11 цветков. 11 Flowers 2012 . Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:38,420 --> 00:00:45,420
1975, Юговосточный Китай. За год до окончания Культурной революции.

2
00:01:03,860 --> 00:01:07,220
Вы проводите свою жизнь наблюдая за жизнью других.

3
00:01:08,980 --> 00:01:11,020
Вам хотелось бы родиться в другом месте.

4
00:01:12,060 --> 00:01:15,180
Вы мечтаете о другой жизни.

5
00:01:17,260 --> 00:01:20,460
Но однажды вам удастся все, что раньше было невозможным.

6
00:01:21,940 --> 00:01:23,100
Вы всего лишь

7
00:01:24,060 --> 00:01:25,820
Родились в определенной семье

8
00:01:25,940 --> 00:01:27,020
В определенное время.

9
00:01:28,340 --> 00:01:31,580
Ваши мечты никак не изменят Вашей жизни.

10
00:01:32,900 --> 00:01:34,260
Примите с благодарностью

11
00:01:34,740 --> 00:01:38,620
Ту жизнь которая есть у Вас.

12
00:01:45,820 --> 00:01:52,580
11 ЦВЕТКОВ (Перевод: Hentai)

13
00:02:06,820 --> 00:02:08,180
Поторопись, отец уезжает.

14
00:02:35,380 --> 00:02:36,460
Мамочка.

15
00:02:37,780 --> 00:02:38,980
Иди.

16
00:02:40,140 --> 00:02:41,060
Попрощайся.

17
00:02:41,140 --> 00:02:42,100
До свидания, папа.

18
00:02:42,700 --> 00:02:43,700
До свидания, мама.

19
00:02:43,860 --> 00:02:45,380
После школы вычисти печь.

20
00:02:46,060 --> 00:02:46,980
Поехали.

21
00:02:47,940 --> 00:02:50,100
Папа, если бы в нашей деревне был театр

22
00:02:50,580 --> 00:02:52,900
Ты бы не работал всю неделю в городе?

23
00:02:53,940 --> 00:02:54,540
Привет Тан.

24
00:02:54,580 --> 00:02:55,140
Привет Ван.

25
00:02:55,180 --> 00:02:56,380
Взял его с собой на работу?

26
00:02:56,460 --> 00:02:57,540
Нет, он меня провожает....

27
00:02:58,860 --> 00:03:00,700
У нас нет театра....

28
00:03:02,260 --> 00:03:03,380
Ну...

29
00:03:03,380 --> 00:03:05,700
...а почему ты не работаешь на фабрике с мамой?

30
00:03:07,100 --> 00:03:08,060
Я уже говорил тебе...

31
00:03:08,260 --> 00:03:11,820
...у взрослых не всегда есть выбор где им работать.

32
00:03:13,820 --> 00:03:16,620
Пап, зачем мне надо учиться рисовать?

33
00:03:16,980 --> 00:03:20,580
Художник - независимый человек.

34
00:03:20,660 --> 00:03:23,620
Он всегда дома, и рисует то, что захочет.

35
00:03:23,940 --> 00:03:26,540
Затем продает картины и этим живет.

36
00:03:26,940 --> 00:03:28,660
Сюй Бэйхун...

37
00:03:29,140 --> 00:03:30,300
Ци Бай Ши...

38
00:03:30,420 --> 00:03:31,220
И Да Винчи?

39
00:03:31,380 --> 00:03:32,900
Да... и Да Винчи...

40
00:03:34,740 --> 00:03:37,060
Если ты станешь художником,

41
00:03:37,140 --> 00:03:39,260
Ты сможешь жить свободно.

42
00:03:39,980 --> 00:03:40,780
Понимаешь?

43
00:03:49,260 --> 00:03:50,860
Ну, все. Дальше я сам.

44
00:03:51,380 --> 00:03:52,340
Надо ехать.

45
00:03:52,860 --> 00:03:54,020
Увидимся в пятницу, папа.

46
00:03:54,020 --> 00:03:54,660
Пока....

47
00:04:05,100 --> 00:04:07,580
Выше.

48
00:04:08,420 --> 00:04:09,820
Блоха! Вэй Цзюнь!

49
00:04:10,020 --> 00:04:10,980
Я пришел.

50
00:04:11,820 --> 00:04:12,740
Ван Хань.

51
00:04:12,940 --> 00:04:13,980
Быстрее.

52
00:04:14,060 --> 00:04:15,860
Мышонок, держи крепче. Я бросаю.

53
00:04:16,100 --> 00:04:18,060
Вэй Цзюнь, стой!

54
00:04:22,660 --> 00:04:23,820
Ну что, еще держишься?

55
00:04:23,980 --> 00:04:24,980
Скоро сорвусь.

56
00:04:25,380 --> 00:04:26,940
Сожми сильнее ноги.

57
00:04:27,460 --> 00:04:28,860
Я его сделаю.

58
00:04:29,620 --> 00:04:30,500
Быстрее.

59
00:04:33,140 --> 00:04:34,420
Держи крепче!

60
00:04:34,460 --> 00:04:35,340
Ну же!

61
00:04:39,980 --> 00:04:41,020
Ногами полегче...

62
00:04:50,340 --> 00:04:53,580
Школьный звонок.

63
00:04:53,620 --> 00:04:55,180
Эй! Подождите нас!

64
00:04:57,060 --> 00:04:58,300
Может хватит уже?

65
00:05:17,260 --> 00:05:22,980
Наше наследие - дух революции

66
00:05:23,020 --> 00:05:26,900
Мы любим нашу страну, мы любим наш народ

67
00:05:26,940 --> 00:05:29,340
Наши красные галстуки

68
00:05:29,380 --> 00:05:32,620
Развеваются у нас на груди.

69
00:05:32,660 --> 00:05:33,980
Это Цзюхун.

70
00:05:41,660 --> 00:05:43,620
Думаешь, ей достанется?

71
00:05:44,100 --> 00:05:45,620
Смотри, сам все увидишь.

72
00:06:00,100 --> 00:06:01,860
Цзюхун.

73
00:06:01,900 --> 00:06:03,460
Ты опоздала.

74
00:06:40,460 --> 00:06:41,820
Выпей немного.

75
00:06:46,380 --> 00:06:47,980
Ты плохо себя чувствуешь?

76
00:06:54,420 --> 00:06:55,580
У тебя проблемы дома?

77
00:07:03,020 --> 00:07:04,060
Цзюхун.

78
00:07:04,620 --> 00:07:07,020
Ты можешь мне все рассказать.

79
00:07:07,940 --> 00:07:09,660
Доверься мне.

80
00:07:11,820 --> 00:07:14,180
Что сказал тебе учитель?

81
00:07:14,860 --> 00:07:16,060
Я ничего не слышу.

82
00:07:20,180 --> 00:07:21,740
Что она говорит? Я не слышу.

83
00:07:22,180 --> 00:07:23,180
Она нас заметила.

84
00:07:23,540 --> 00:07:25,340
Она идет! Бежим!

85
00:07:54,860 --> 00:07:56,340
Ван Хань из класса 6-3

86
00:07:56,460 --> 00:07:57,740
Проследуйте в учительскую.

87
00:07:59,100 --> 00:08:01,980
Ван Хань из класса 6-3, проследуйте в учительскую.

88
00:08:08,180 --> 00:08:09,100
Вот этот ученик.

89
00:08:09,140 --> 00:08:11,460
Его движения гармоничны и слажены.

90
00:08:11,580 --> 00:08:13,020
Покажи нам.

91
00:08:13,500 --> 00:08:15,980
Первое - движение рук. Готов? Начинай!

92
00:08:37,420 --> 00:08:39,380
Мороженое! Мороженое!

93
00:08:39,780 --> 00:08:40,540
Быстрее!

94
00:08:43,140 --> 00:08:45,940
Ван Хань! Мадам Цзоу ждет тебя.

95
00:08:49,300 --> 00:08:50,060
Госпожа...

96
00:08:50,740 --> 00:08:53,420
Напомни своей матери о том, что я говорила.

97
00:08:53,860 --> 00:08:55,740
О новой рубашке для твоего выступления.

98
00:08:55,940 --> 00:08:56,980
Да, госпожа.

99
00:08:57,300 --> 00:08:57,940
Ну, теперь беги.

100
00:08:58,700 --> 00:09:00,660
До свидания, госпожа.

101
00:09:10,700 --> 00:09:13,020
Мороженое! Мороженое!

102
00:09:15,980 --> 00:09:16,740
Ван Хань.

103
00:09:23,260 --> 00:09:26,180
Блоха, Мышонок, Вэй Цзюнь, бежим быстрее....

104
00:10:33,580 --> 00:10:35,780
Ты не вычистил печь.

105
00:10:54,380 --> 00:10:56,180
Чистишь печь?

106
00:10:56,860 --> 00:10:58,460
Ты просто молодчина.

107
00:11:06,260 --> 00:11:08,140
Оставь это мне.

108
00:11:13,780 --> 00:11:14,500
Ты вернулась?

109
00:11:14,620 --> 00:11:15,700
Да.

110
00:11:15,780 --> 00:11:17,340
Готовите?

111
00:11:17,980 --> 00:11:19,140
Тан.

112
00:11:20,180 --> 00:11:21,540
Дэн, уже вернулась?

113
00:11:21,660 --> 00:11:22,460
Да.

114
00:11:22,900 --> 00:11:23,820
Мамочка!

115
00:11:33,020 --> 00:11:34,420
Вы сегодня один обедаете?

116
00:11:34,940 --> 00:11:36,500
Да...Вот готовлю лапшу...

117
00:11:52,500 --> 00:11:54,140
Это ты рылся в платяном шкафу?

118
00:11:55,180 --> 00:11:57,340
Он искал рубаху. Я знаю!

119
00:11:57,380 --> 00:11:58,380
Заткнись.

120
00:11:58,780 --> 00:12:00,380
Мам, у меня все рубахи старые.

121
00:12:00,980 --> 00:12:01,740
И что?

122
00:12:02,340 --> 00:12:03,260
Я буду впереди на предстоящем выступлении.

123
00:12:04,540 --> 00:12:05,220
Что?

124
00:12:05,340 --> 00:12:06,020
Буду центровым.

125
00:12:08,820 --> 00:12:09,820
Центровым?

126
00:12:11,500 --> 00:12:12,740
Ах...ты о гимнастике....

127
00:12:12,980 --> 00:12:13,700
Да.

128
00:12:13,860 --> 00:12:15,460
Это всего лишь гимнастика.

129
00:12:16,660 --> 00:12:18,820
Учителя говорят, что я лучше всех.

130
00:12:19,060 --> 00:12:21,380
Лучший по гимнастике в школе.

131
00:12:22,420 --> 00:12:23,860
А зачем тебе новая рубаха?

132
00:12:24,540 --> 00:12:25,620
Так учительница сказала.

133
00:12:26,980 --> 00:12:28,020
И что, всем нужны новые рубахи?

134
00:12:29,540 --> 00:12:31,860
Нет, только мне.

135
00:12:32,780 --> 00:12:33,700
Тан?

136
00:12:33,900 --> 00:12:35,780
Ты получал мясо на фабрике?

137
00:12:35,900 --> 00:12:36,620
Нет.

138
00:12:39,260 --> 00:12:40,540
Мне дали отличный кусок.

139
00:12:41,060 --> 00:12:42,180
Действительно.

140
00:12:42,460 --> 00:12:43,860
Дам и тебе попробовать.

141
00:12:44,380 --> 00:12:45,940
Здорово! Спасибо тебе.

142
00:12:46,780 --> 00:12:47,980
Посмотрите, милые,

143
00:12:48,100 --> 00:12:49,660
Мама принесла мясо.

144
00:12:49,980 --> 00:12:51,540
У нас есть еда, даже когда папа далеко от дома.

145
00:12:51,700 --> 00:12:52,540
Я хочу рубаху.

146
00:12:52,580 --> 00:12:53,500
Думаешь мне жалко денег?

147
00:12:55,340 --> 00:12:56,900
Ты сейчас растешь.

148
00:12:57,140 --> 00:12:57,860
Тебе надо есть мясо.

149
00:12:58,380 --> 00:12:59,660
Мама, я хочу новую рубашку.

150
00:13:07,060 --> 00:13:07,780
Мама....

151
00:13:09,220 --> 00:13:10,140
Мама...

152
00:13:11,380 --> 00:13:12,740
Почему ты не хочешь?

153
00:13:14,980 --> 00:13:15,900
Мама...

154
00:13:17,100 --> 00:13:17,820
Мама...

155
00:13:22,300 --> 00:13:23,580
Убирайся.

156
00:13:26,860 --> 00:13:28,020
Не будешь есть - останешься голодным.

157
00:13:32,820 --> 00:13:34,500
Хватит дуться.

158
00:13:35,220 --> 00:13:36,460
У тебя полно рубашек.

159
00:13:38,460 --> 00:13:40,940
Мы не в состоянии бросаться деньгами...

160
00:13:43,380 --> 00:13:44,740
Мы даже мясо не всегда можем себе позволить.

161
00:13:47,500 --> 00:13:48,580
Перестань дуться.

162
00:13:49,540 --> 00:13:51,620
Как ты смеешь дуться на меня?

163
00:13:55,180 --> 00:13:57,660
Я торопилась домой, готовила еду, а ты отказываешься есть!

164
00:13:57,740 --> 00:14:00,260
Ну так оставайся голодным!

165
00:14:04,260 --> 00:14:05,300
А ты чего ноешь?

166
00:14:07,380 --> 00:14:09,020
Не хочешь есть - отправляйся в кровать.

167
00:14:09,580 --> 00:14:10,580
Давай!

168
00:14:12,980 --> 00:14:14,100
Мама отведет тебя.

169
00:14:17,260 --> 00:14:18,540
Не хочешь есть, делай что хочешь.

170
00:15:42,060 --> 00:15:44,380
Ты мухлюешь. Ты подложил шарик.

171
00:15:44,580 --> 00:15:46,460
Нет, я его забросил.

172
00:15:52,340 --> 00:15:54,540
Ты подложил его. Вэй Цзюнь, скажи ему.

173
00:15:54,940 --> 00:15:56,140
Вэй Цзюнь, скажи ему.

174
00:15:56,420 --> 00:15:57,060
Я не знаю.

175
00:15:57,220 --> 00:15:58,660
Я все видел.

176
00:15:58,780 --> 00:15:59,740
Я выиграл его.

177
00:15:59,900 --> 00:16:00,980
Ты подбросил шарик...

178
00:16:01,420 --> 00:16:02,580
Мухлевщик!

179
00:16:03,700 --> 00:16:05,500
Не трогай! Отдай назад!

180
00:16:06,180 --> 00:16:07,500
Отдай его мне.

181
00:16:08,740 --> 00:16:09,860
Отдавай!

182
00:16:16,700 --> 00:16:18,260
Может еще во что-то сегодня поиграем?

183
00:16:18,980 --> 00:16:19,740
Класс....

184
00:16:24,860 --> 00:16:26,980
Уже поздно. Я пойду домой.

185
00:16:27,460 --> 00:16:28,700
Побудь еще.

186
00:16:28,820 --> 00:16:29,940
Я тоже пойду.

187
00:16:30,060 --> 00:16:31,660
Не уходи.

188
00:16:32,540 --> 00:16:33,900
Поздно уже.

189
00:16:33,940 --> 00:16:35,420
Вы скучные!

190
00:16:51,060 --> 00:16:52,660
Подъем, вставайте.

191
00:16:54,140 --> 00:16:55,580
А, ты уже проснулась?

192
00:16:56,500 --> 00:16:57,580
Давай одеваться.

193
00:17:04,660 --> 00:17:06,340
Просыпайся. Пора.

194
00:17:07,100 --> 00:17:09,140
Мама, он плакал....

195
00:17:15,700 --> 00:17:16,740
Ну-ка вставай.

196
00:17:23,060 --> 00:17:24,580
Это все из-за той рубашки?

197
00:17:28,100 --> 00:17:29,260
Неужели это так важно?

198
00:17:33,180 --> 00:17:34,620
Ты собираешься в школу?

199
00:17:41,860 --> 00:17:43,060
Послушай.

200
00:17:43,500 --> 00:17:44,780
Я схожу и поговорю

201
00:17:44,820 --> 00:17:46,580
С твоим учителем.

202
00:17:47,980 --> 00:17:49,380
А сейчас вставай. Ну же...

203
00:17:51,060 --> 00:17:52,180
Будь мужчиной.

204
00:17:52,820 --> 00:17:53,900
Вот, одевайся.

205
00:17:58,580 --> 00:17:59,740
Идемте завтракать...

206
00:18:17,860 --> 00:18:21,620
Я считаю, он будет очень солидно выглядеть

207
00:18:21,860 --> 00:18:23,340
На празднике в новой рубашке.

208
00:18:24,700 --> 00:18:26,020
Спасибо, мадам Цзоу.

209
00:18:27,300 --> 00:18:28,580
Мы, как родители,

210
00:18:28,740 --> 00:18:30,900
Прислушаемся к Вашему совету.

211
00:18:31,860 --> 00:18:32,620
Но хочу сказать Вам

212
00:18:32,660 --> 00:18:35,100
Зарплата на фабрике очень мала.

213
00:18:35,580 --> 00:18:37,140
Нам приходится экономить.

214
00:18:37,260 --> 00:18:39,700
Сейчас нам не по карману новые наряды.

215
00:18:41,060 --> 00:18:41,780
Да, Вы правы.

216
00:18:42,420 --> 00:18:44,740
Прошу прощения.

217
00:18:44,820 --> 00:18:45,780
Мне следовало подумать об этом.

218
00:18:45,900 --> 00:18:46,820
Да ничего. Все в порядке.

219
00:18:48,100 --> 00:18:49,620
Я не хотела ничего дурного.

220
00:18:49,820 --> 00:18:52,900
Пусть будет в том, что есть.

221
00:18:53,620 --> 00:18:55,740
Ну...мне пора на работу.

222
00:18:56,300 --> 00:18:58,500
Спасибо, что уделили время.

223
00:18:59,500 --> 00:19:00,820
Приготовились...? Начали...!

224
00:19:01,100 --> 00:19:04,260
Раз...два...три...

225
00:20:04,060 --> 00:20:05,900
Ван Хань...Выходи....

226
00:20:09,180 --> 00:20:11,140
Здравствуйте, госпожа...

227
00:20:14,500 --> 00:20:15,020
Уроки закончил?

228
00:20:15,140 --> 00:20:15,980
Да.

229
00:20:16,260 --> 00:20:18,420
Пошли быстрее, посмотрим на кое-что интересное.

230
00:20:18,860 --> 00:20:20,140
Не отставай, а то опоздаем!

231
00:20:20,260 --> 00:20:20,980
Бежим.

232
00:20:25,740 --> 00:20:26,780
Тише...Тише....

233
00:20:28,420 --> 00:20:29,860
Не тычь мне задницей в лицо.

234
00:20:31,940 --> 00:20:32,900
Ты зачем пернул?

235
00:20:33,380 --> 00:20:34,300
Это отрыжка.

236
00:20:36,900 --> 00:20:38,700
Хватит болтать.

237
00:20:39,220 --> 00:20:39,980
Смотрите.

238
00:20:40,500 --> 00:20:41,380
Это мой брат.

239
00:20:42,780 --> 00:20:43,820
Не высовывайся.

240
00:20:44,380 --> 00:20:45,380
Он её обнимает...

241
00:20:52,580 --> 00:20:53,380
Возьми камень.

242
00:20:53,500 --> 00:20:54,060
Чего?

243
00:20:54,180 --> 00:20:55,100
Камень, говорю, возьми.

244
00:20:58,980 --> 00:21:00,340
Раз, два, три....

245
00:21:00,460 --> 00:21:01,220
Стойте!

246
00:21:01,620 --> 00:21:02,700
Что за дела?

247
00:21:02,860 --> 00:21:03,860
Он заметит нас.

248
00:21:04,060 --> 00:21:05,420
Если он меня увидит,

249
00:21:05,540 --> 00:21:06,900
Он прибьет меня.

250
00:21:07,020 --> 00:21:08,340
Ну и вали, справимся без тебя.

251
00:21:09,140 --> 00:21:10,940
Эй...Он её целует...

252
00:21:12,540 --> 00:21:13,620
Разве ему не стыдно?

253
00:21:14,540 --> 00:21:16,100
Раз...два...три....

254
00:21:18,620 --> 00:21:19,900
Чертовы дети!

255
00:21:20,380 --> 00:21:21,260
Вэй Цзюнь?

256
00:21:21,540 --> 00:21:22,860
Попадешься ты мне.

257
00:22:45,780 --> 00:22:46,940
Нравится?

258
00:22:48,780 --> 00:22:49,740
Примерь-ка.

259
00:22:55,020 --> 00:22:56,740
Дай взгляну.

260
00:23:04,660 --> 00:23:05,660
Слишком большая.

261
00:23:06,300 --> 00:23:08,660
Нет, как раз по тебе.

262
00:23:08,740 --> 00:23:10,700
Мамочка, я тоже хочу.

263
00:23:12,220 --> 00:23:13,220
Будь умницей.

264
00:23:13,820 --> 00:23:16,780
Твой брат пример для всей школы.

265
00:23:17,580 --> 00:23:21,540
А к Новому году и ты получишь обновку.

266
00:23:22,860 --> 00:23:24,620
Хочешь сладенького?

267
00:23:25,300 --> 00:23:26,100
Давай одеваться.

268
00:23:26,660 --> 00:23:27,940
Поторопись. Видишь сколько уже времени?

269
00:23:35,700 --> 00:23:36,580
Держи.

270
00:23:37,860 --> 00:23:39,380
Мамочка, еще одну.

271
00:23:39,460 --> 00:23:41,420
Ну ладно. Но только сегодня.

272
00:23:46,180 --> 00:23:47,820
Иди сюда.

273
00:23:49,780 --> 00:23:51,620
Надо заправить в брюки.

274
00:23:53,900 --> 00:23:55,060
Закатай рукава.

275
00:23:56,660 --> 00:23:57,780
Отлично.

276
00:23:58,660 --> 00:23:59,860
Через год - два,

277
00:23:59,980 --> 00:24:01,620
Отдашь её сестре.

278
00:24:02,500 --> 00:24:03,500
Обойдется.

279
00:24:03,740 --> 00:24:04,820
Не жадничай.

280
00:24:05,020 --> 00:24:07,020
Я ведь не пожалела для тебя.

281
00:24:08,380 --> 00:24:09,940
Будь аккуратным.

282
00:24:13,060 --> 00:24:14,340
Ух ты, у тебя рубаха новая.

283
00:24:14,460 --> 00:24:15,780
Тебе идет.

284
00:24:15,940 --> 00:24:16,780
Ага.

285
00:24:16,900 --> 00:24:18,940
Рубаха как рубаха....

286
00:24:19,060 --> 00:24:19,900
Завидуешь, мелкий?

287
00:24:20,340 --> 00:24:22,100
У меня к Новому году тоже будет.

288
00:24:22,220 --> 00:24:23,580
Ну! Тогда и у нас тоже будут!

289
00:24:24,820 --> 00:24:27,300
Ван Хань, дашь поносить?

290
00:24:27,540 --> 00:24:28,500
Размечтался.

291
00:24:28,620 --> 00:24:29,500
Эй...тебе не быть центровым.

292
00:24:30,940 --> 00:24:31,740
А ну вали отсюда.

293
00:24:32,020 --> 00:24:33,780
Ван Хань, пошли на площадь.

294
00:24:35,180 --> 00:24:36,620
Увидимся позже.

295
00:25:16,820 --> 00:25:18,980
Камень, ножницы, бумага.

296
00:25:20,060 --> 00:25:22,420
Камень, ножницы, бумага.

297
00:25:23,100 --> 00:25:24,140
Ван Хань!

298
00:25:27,340 --> 00:25:28,220
Считаю....

299
00:25:28,460 --> 00:25:29,300
Раз...

300
00:25:29,580 --> 00:25:30,220
...два...

301
00:25:30,340 --> 00:25:31,140
...три...

302
00:25:31,260 --> 00:25:32,140
...четыре...

303
00:25:32,300 --> 00:25:33,100
...пять...

304
00:25:33,220 --> 00:25:34,140
...шесть...

305
00:25:34,260 --> 00:25:35,260
...семь...

306
00:25:35,420 --> 00:25:36,300
...восемь...

307
00:25:36,420 --> 00:25:38,020
...девять...десять...

308
00:27:22,620 --> 00:27:23,900
Это первый мертвец

309
00:27:24,140 --> 00:27:25,220
Которого я видел.

310
00:27:25,300 --> 00:27:26,540
Из нас их никто не видел.

311
00:27:27,060 --> 00:27:27,940
Ага...

312
00:27:28,500 --> 00:27:29,900
Он правда мертвый?

313
00:27:30,380 --> 00:27:31,300
Хочешь поспорить?

314
00:27:31,420 --> 00:27:33,860
Я на него 5 минут пялился. Он даже не пошевелился.

315
00:27:34,180 --> 00:27:35,340
Мертвее мертвого....

316
00:27:36,580 --> 00:27:37,860
А почему крови не видно?

317
00:27:38,300 --> 00:27:39,780
Это утопленник.

318
00:27:39,980 --> 00:27:41,620
Он весь раздулся.

319
00:27:41,700 --> 00:27:43,300
У него даже щеки толще твоих.

320
00:27:43,940 --> 00:27:45,460
А вниз полететь не боишься?

321
00:27:45,940 --> 00:27:46,740
Хватит смеяться.

322
00:27:49,020 --> 00:27:50,380
Мышонок!

323
00:27:52,260 --> 00:27:54,220
Считай до десяти.

324
00:28:03,500 --> 00:28:04,860
Ван, когда ты вернулся?

325
00:28:14,100 --> 00:28:15,340
Присаживаемся, присаживаемся.

326
00:28:17,900 --> 00:28:18,900
Знаете, кто тот утопленник?

327
00:28:19,980 --> 00:28:23,220
Чен, из революционного комитета. Вы знали его?

328
00:28:23,580 --> 00:28:24,420
Чен Куньфан?

329
00:28:24,700 --> 00:28:25,540
Да, он самый.

330
00:28:25,820 --> 00:28:27,180
Он недавно приехал.

331
00:28:27,860 --> 00:28:28,980
Думаете его убили?

332
00:28:29,220 --> 00:28:30,460
Кто знает...?

333
00:28:31,020 --> 00:28:34,420
Он возглавлял отряды хунвейбинов

334
00:28:34,620 --> 00:28:36,020
В борьбе с консерваторами.

335
00:28:37,180 --> 00:28:38,540
Много народу тогда погибло.

336
00:28:38,660 --> 00:28:39,540
Да.

337
00:28:39,780 --> 00:28:41,780
Говорят он был подонком и насильником.

338
00:28:42,860 --> 00:28:45,420
Зачем его взяли на фабрику?

339
00:28:45,860 --> 00:28:46,700
Я не знаю.

340
00:28:46,820 --> 00:28:47,980
Наверное у него были связи.

341
00:28:48,340 --> 00:28:49,740
Верить этому или нет?

342
00:28:51,220 --> 00:28:52,940
Этот парень, действительно.....

343
00:28:53,780 --> 00:28:54,780
Давайте сменим тему.

344
00:28:57,780 --> 00:28:59,860
Старина. Спойте нам песню.

345
00:29:00,780 --> 00:29:02,700
Ну же, давайте.

346
00:29:03,060 --> 00:29:04,260
Мы все просим.

347
00:29:04,740 --> 00:29:05,900
Да я уже давно не пел...

348
00:29:06,780 --> 00:29:07,700
Сват, просим вас.

349
00:29:07,900 --> 00:29:10,140
Да, спойте....

350
00:29:11,180 --> 00:29:17,100
Есть у меня, что вам рассказать....

351
00:29:17,340 --> 00:29:21,340
Прошу вас выслушать меня, мадам....

352
00:29:21,580 --> 00:29:24,060
Хочу стать сватом вашей дочери...

353
00:29:24,220 --> 00:29:27,100
И предложить ей хорошего мужа...

354
00:29:29,580 --> 00:29:30,860
...Слова забыл.....

355
00:29:31,380 --> 00:29:32,340
...Да ладно...не важно....

356
00:29:33,700 --> 00:29:35,260
Давайте споем что нибудь революционное.

357
00:29:35,620 --> 00:29:39,100
Неужели это вам не надоело?

358
00:29:39,220 --> 00:29:40,620
Действительно....

359
00:29:41,220 --> 00:29:42,780
Ван. Ведь ты артист.

360
00:29:43,260 --> 00:29:44,460
Спой ты.

361
00:29:45,100 --> 00:29:46,420
Мао - бессмертный свет степи.

362
00:29:48,780 --> 00:29:50,620
Я не все слова помню....

363
00:29:54,980 --> 00:29:56,660
Это прекрасная песня.

364
00:29:57,060 --> 00:29:59,260
Ну ладно...не велик я артист....

365
00:29:59,380 --> 00:30:00,460
Не ждите от меня ничего особенного....

366
00:30:13,740 --> 00:30:19,220
Белые облака в голубых небесах

367
00:30:19,460 --> 00:30:24,780
А под облаками лошади вскачь

368
00:30:25,340 --> 00:30:28,340
Несутся, гонимые плетью ветра

369
00:30:28,460 --> 00:30:31,300
Стук их копыт разносится эхом

370
00:30:31,420 --> 00:30:36,220
И прочь улетает тысячью птиц

371
00:30:37,340 --> 00:30:43,340
Если ты спросишь меня

372
00:30:43,580 --> 00:30:48,660
О чем это я

373
00:30:49,140 --> 00:30:54,980
Я с гордостью отвечу:

374
00:30:55,100 --> 00:31:00,340
О родине моей

375
00:31:01,020 --> 00:31:06,540
Мы любим этот мир

376
00:31:06,660 --> 00:31:12,180
Мы любим нашу родину.

377
00:31:12,340 --> 00:31:15,100
Ну, все. Довольно.

378
00:31:18,940 --> 00:31:19,740
Отлично, Ван.

379
00:31:20,340 --> 00:31:22,780
Председатель Мао и Партия ведут нас.

380
00:31:22,900 --> 00:31:24,100
Как ты мог забыть такие слова?

381
00:31:25,220 --> 00:31:26,620
О самом главном-то и не спел...

382
00:32:21,660 --> 00:32:22,580
Смотри.

383
00:32:23,380 --> 00:32:24,860
Нарисованные цветы.

384
00:32:25,420 --> 00:32:28,420
Совсем не то,что живые.

385
00:32:30,020 --> 00:32:31,300
Вот эти то цветы,

386
00:32:31,740 --> 00:32:33,020
Они - живые.

387
00:32:34,660 --> 00:32:36,620
Кажется даже, что они дышат.

388
00:32:39,540 --> 00:32:41,900
Каждый из них

389
00:32:43,060 --> 00:32:44,820
Единственный в своем роде.

390
00:32:45,300 --> 00:32:46,580
Так же как и люди.

391
00:32:56,380 --> 00:32:57,420
Да.

392
00:32:58,100 --> 00:33:00,140
Так же как люди.

393
00:33:01,300 --> 00:33:04,340
В мире так много людей.

394
00:33:05,340 --> 00:33:07,380
Но каждый из нас

395
00:33:08,060 --> 00:33:09,420
Уникален.

396
00:33:12,900 --> 00:33:15,500
Передать жизнь на картине

397
00:33:16,740 --> 00:33:18,780
Можно лишь непосредственно наблюдая за ней.

398
00:33:23,380 --> 00:33:24,420
О чем задумался?

399
00:33:24,540 --> 00:33:25,420
Ни о чем.

400
00:33:26,580 --> 00:33:27,780
Ты меня вообще слушаешь?

401
00:33:35,900 --> 00:33:37,020
Сконцентрируйся.

402
00:33:37,980 --> 00:33:39,060
Смотри внимательно.

403
00:34:02,500 --> 00:34:03,860
Ван Хань, поторопись.

404
00:34:11,540 --> 00:34:12,620
Спасибо, мама.

405
00:34:13,580 --> 00:34:14,780
Пора идти.

406
00:34:16,340 --> 00:34:17,900
Малышка, папа уезжает.

407
00:34:19,500 --> 00:34:20,660
Попрощайся.

408
00:34:20,780 --> 00:34:21,980
До свидания, папочка.

409
00:34:22,340 --> 00:34:23,180
Пока.

410
00:34:30,940 --> 00:34:32,100
Давай, садись.

411
00:34:33,300 --> 00:34:34,620
Осторожно, не испачкай рубаху.

412
00:34:43,100 --> 00:34:44,060
Здравствуйте.

413
00:34:44,140 --> 00:34:45,980
Здравствуй. О,у тебя новая рубаха?

414
00:34:46,060 --> 00:34:46,700
Да.

415
00:34:49,940 --> 00:34:51,060
Привет.

416
00:34:52,540 --> 00:34:53,940
Вечером

417
00:34:54,140 --> 00:34:56,540
Попробуй набросать что-нибудь.

418
00:34:56,860 --> 00:35:01,140
Понаблюдай как падают тени от света лампы.

419
00:35:02,460 --> 00:35:06,380
Как ты думаешь, что скрывается

420
00:35:07,540 --> 00:35:10,700
Даже за самым ярким светом?

421
00:35:10,820 --> 00:35:11,700
Темнота.

422
00:35:12,060 --> 00:35:12,700
Верно.

423
00:35:27,820 --> 00:35:31,860
Это моя родина...

424
00:35:33,620 --> 00:35:34,460
Ну ладно...

425
00:35:34,940 --> 00:35:35,940
Отцу пора ехать.

426
00:35:37,500 --> 00:35:38,660
До свидания, папа.

427
00:36:42,180 --> 00:36:43,340
Быстрее, Блоха.

428
00:36:43,500 --> 00:36:44,340
Давайте спускайтесь.

429
00:36:44,500 --> 00:36:45,180
Подождите меня!

430
00:36:45,380 --> 00:36:46,460
Быстрее!

431
00:36:59,460 --> 00:37:01,140
Не спугни мою рыбку!

432
00:37:21,340 --> 00:37:22,740
Какого черта ты делаешь?

433
00:37:23,340 --> 00:37:24,380
Рыбу ловлю.

434
00:37:24,540 --> 00:37:25,660
Эта была моя.

435
00:37:26,340 --> 00:37:27,980
На ней что, написано, что она твоя?

436
00:37:28,100 --> 00:37:30,100
А? Раскрой свои глаза и посмотри.

437
00:37:30,220 --> 00:37:31,700
Разве ты видишь на ней свое имя?.

438
00:37:31,820 --> 00:37:33,940
Ничего такого!

439
00:37:34,100 --> 00:37:35,700
Ах ты ублюдок! Ты хватаешь мою рыбу!

440
00:37:36,020 --> 00:37:36,940
Я с тобой не дружу!

441
00:37:37,300 --> 00:37:39,180
Да ладно вам, это всего лишь рыба.

442
00:37:41,380 --> 00:37:42,180
Вэй Цзюнь.

443
00:37:42,620 --> 00:37:45,900
Хочешь расскажу секрет про убийцу.

444
00:37:46,540 --> 00:37:48,260
Я слышал как учители говорили.

445
00:37:48,460 --> 00:37:49,820
Давай.

446
00:37:49,940 --> 00:37:51,580
Они говорили, что убийца кто-то из местных.

447
00:37:51,740 --> 00:37:53,700
Ты зачем все разболтал? Это был мой секрет!

448
00:37:54,700 --> 00:37:56,700
Зачем полиция приходила к Цзюхун?

449
00:37:57,980 --> 00:38:00,060
Цзюхун - девчонка, она бы никого не убила.

450
00:38:01,140 --> 00:38:02,540
Цзюхун...

451
00:38:07,700 --> 00:38:09,220
Ван Хань, очнись.

452
00:38:09,500 --> 00:38:10,820
Эй, очнись же...

453
00:38:11,740 --> 00:38:12,820
Проверь у него дыхание.

454
00:38:13,460 --> 00:38:14,420
Очнись.

455
00:38:14,620 --> 00:38:15,740
Вставай.

456
00:38:16,100 --> 00:38:17,180
Все будет хорошо.

457
00:38:17,300 --> 00:38:18,140
Поднимайся.

458
00:38:19,220 --> 00:38:20,260
Что же это....

459
00:38:20,420 --> 00:38:21,580
Надо его поднять.

460
00:38:26,340 --> 00:38:27,500
Что случилось?

461
00:38:28,740 --> 00:38:30,500
Ты упал в воду.

462
00:38:30,980 --> 00:38:33,420
Ты чуть не утонул. Мы спасли тебя.

463
00:38:33,580 --> 00:38:34,420
Ага.

464
00:38:35,100 --> 00:38:36,420
Ничего не пойму.

465
00:38:36,660 --> 00:38:38,580
Вдруг все потемнело и я упал...

466
00:38:41,100 --> 00:38:42,180
Больше так не делай.

467
00:38:45,060 --> 00:38:46,060
Моя рубаха!

468
00:38:46,220 --> 00:38:46,980
Твоя рубаха?

469
00:38:47,060 --> 00:38:48,140
Она была здесь.

470
00:38:51,100 --> 00:38:52,300
Смотрите, её нет.

471
00:39:01,540 --> 00:39:02,740
Моя рубаха!

472
00:39:03,420 --> 00:39:05,340
А мы откуда знаем где она?

473
00:39:05,820 --> 00:39:08,100
Вы все мне завидовали.

474
00:39:08,300 --> 00:39:09,700
Чушь!

475
00:39:09,820 --> 00:39:11,140
Мы тебе только что жизнь спасли!

476
00:39:11,860 --> 00:39:13,020
Ладно.

477
00:39:20,580 --> 00:39:21,740
Это моя сумка.

478
00:39:22,300 --> 00:39:23,860
Да не брали мы её.

479
00:39:27,740 --> 00:39:30,140
Хватит шутить. Мама меня убьет!

480
00:39:30,220 --> 00:39:31,180
Ничего мы не шутим.

481
00:39:31,300 --> 00:39:32,180
Никто её не видел.

482
00:39:35,220 --> 00:39:36,460
Рубаха!

483
00:39:36,700 --> 00:39:37,860
Вон она!

484
00:39:39,020 --> 00:39:40,700
Не могу поверить.

485
00:39:41,060 --> 00:39:42,620
Как она туда попала?

486
00:39:43,140 --> 00:39:44,740
Кто её туда забросил?

487
00:39:44,860 --> 00:39:46,580
Никто.

488
00:39:46,700 --> 00:39:47,580
Это или он

489
00:39:47,620 --> 00:39:48,540
Или он.

490
00:39:48,900 --> 00:39:49,700
Я ни причем.

491
00:39:49,820 --> 00:39:50,900
Ну, Мышонок, твоих рук дело?

492
00:39:52,060 --> 00:39:53,460
Это не я!

493
00:39:53,940 --> 00:39:55,460
Клянусь жизнью Председателя Мао!

494
00:39:55,580 --> 00:39:57,460
Кто угодно запросто

495
00:39:57,580 --> 00:39:58,820
Мог туда её забросить.

496
00:39:59,700 --> 00:40:00,900
Тогда это ты, Блоха!

497
00:40:01,820 --> 00:40:03,500
Почему я?

498
00:40:04,300 --> 00:40:07,460
Может, её туда вообще ветром занесло.

499
00:40:07,540 --> 00:40:08,500
Каким, в задницу, ветром!

500
00:40:09,180 --> 00:40:10,260
Подозреваешь меня?

501
00:40:10,340 --> 00:40:10,740
Отвечай!

502
00:40:13,620 --> 00:40:14,300
Оскорбляешь меня?

503
00:40:14,460 --> 00:40:15,380
Ты чего толкаешься?

504
00:40:15,500 --> 00:40:16,420
Дурак!

505
00:40:18,420 --> 00:40:21,140
Это всего лишь рубаха. Пойди и возьми её.

506
00:40:21,260 --> 00:40:23,620
А ты рот закрой. Пойди и сам возьми.

507
00:40:23,980 --> 00:40:26,860
Он никак не успокоится.

508
00:40:26,980 --> 00:40:27,860
Да.

509
00:40:27,940 --> 00:40:30,060
Ну ладно....хорошо.

510
00:40:30,340 --> 00:40:31,460
Давай разберемся...

511
00:40:31,500 --> 00:40:32,300
Хватит болтовни...

512
00:40:32,420 --> 00:40:33,340
Пойдемте отсюда.

513
00:40:34,340 --> 00:40:35,180
Вот же придурок.

514
00:40:35,300 --> 00:40:36,100
Сам дурак.

515
00:40:36,420 --> 00:40:37,260
Ты просто жалок.

516
00:40:37,380 --> 00:40:38,180
Сами такие.

517
00:40:38,740 --> 00:40:39,980
Смотреть на вас противно.

518
00:40:40,100 --> 00:40:41,460
Из-за какой-то поганой рубашки....

519
00:40:41,580 --> 00:40:42,540
Гады вы....

520
00:40:43,740 --> 00:40:44,980
Вы мне за это заплатите.

521
00:40:46,660 --> 00:40:48,180
Не отвечайте ему.

522
00:46:19,140 --> 00:46:21,100
Откроешь рот - я тебя убью.

523
00:46:49,380 --> 00:46:50,460
Не ной!

524
00:46:51,260 --> 00:46:52,420
Чертов ребенок.

525
00:47:02,220 --> 00:47:03,620
Ты зачем за мной пошел?

526
00:47:08,220 --> 00:47:09,780
Я сам знаю.

527
00:47:11,220 --> 00:47:12,660
Рубашка нужна?

528
00:47:14,260 --> 00:47:15,540
Чертов пацан.

529
00:47:18,540 --> 00:47:20,300
Считай, я взял её взаймы.

530
00:47:20,620 --> 00:47:22,460
Верну такую же новую.

531
00:47:23,740 --> 00:47:24,980
Теперь вали домой.

532
00:47:25,180 --> 00:47:27,260
Мама только что сшила её для меня.

533
00:47:27,500 --> 00:47:30,220
Если потеряю рубаху, мама меня убьет.

534
00:47:31,700 --> 00:47:33,660
Скажешь, что её унесло рекой.

535
00:47:34,740 --> 00:47:36,980
Я дам тебе денег. Купишь новую.

536
00:47:37,740 --> 00:47:39,460
Не надо мне Ваших денег.

537
00:47:40,140 --> 00:47:41,820
Почему?

538
00:47:42,300 --> 00:47:43,580
Думаешь,я злодей?

539
00:48:03,660 --> 00:48:06,740
Знаешь какую нибудь траву рану лечить?

540
00:48:08,820 --> 00:48:10,220
Принеси что-нибудь.

541
00:48:21,580 --> 00:48:22,940
Ван Хань.

542
00:48:27,820 --> 00:48:29,300
Это ведь твоё имя.

543
00:48:30,540 --> 00:48:32,340
Если ты не вернешься...

544
00:48:33,460 --> 00:48:35,300
Я найду тебя.

545
00:48:36,180 --> 00:48:37,100
Понимаешь?

546
00:48:38,300 --> 00:48:39,300
Иди.

547
00:49:22,380 --> 00:49:23,540
Прижми сильнее.

548
00:49:25,260 --> 00:49:26,540
Да не бойся ты.

549
00:49:30,420 --> 00:49:31,620
Сколько тебе лет?

550
00:49:34,780 --> 00:49:36,300
Ты на 5 лет младше моей сестры.

551
00:49:40,620 --> 00:49:41,820
Знаешь Цзюхун?

552
00:49:43,620 --> 00:49:44,700
Это моя младшая сестренка.

553
00:49:53,020 --> 00:49:54,500
Почему они хотят арестовать тебя?

554
00:49:55,300 --> 00:49:56,860
Я хотел все тут сжечь.

555
00:49:58,460 --> 00:49:59,620
Зачем?

556
00:50:00,180 --> 00:50:00,980
Тебе не понять.

557
00:50:02,620 --> 00:50:03,780
Они поймают тебя?

558
00:50:05,700 --> 00:50:08,980
Возможно я сдохну раньше этого.

559
00:50:10,580 --> 00:50:12,580
А если поймают, то убьют?

560
00:50:22,780 --> 00:50:24,740
Никто кроме тебя не знает обо мне.

561
00:50:25,580 --> 00:50:26,980
Если ты меня не отпустишь

562
00:50:27,100 --> 00:50:29,060
Мама и друзья будут искать меня.

563
00:50:33,220 --> 00:50:34,420
Если ты дома

564
00:50:34,540 --> 00:50:36,980
Проболтаешься. Тогда все узнают обо мне.

565
00:50:37,860 --> 00:50:40,140
Я никому не скажу, только отдай мою рубашку.

566
00:50:40,260 --> 00:50:41,300
Смотри, она вся в крови.

567
00:50:41,740 --> 00:50:44,180
Что скажешь своей матери?

568
00:50:47,700 --> 00:50:48,820
Иди домой.

569
00:50:55,660 --> 00:50:58,340
Обещаю купить тебе новую рубаху.

570
00:50:58,700 --> 00:51:00,140
Верь мне.

571
00:51:05,460 --> 00:51:06,660
Спасибо за рубаху.

572
00:51:11,020 --> 00:51:13,540
И никому не болтай про меня.

573
00:51:14,980 --> 00:51:17,380
Расскажешь, я найду тебя.

574
00:51:18,660 --> 00:51:19,740
Понимаешь?

575
00:51:22,780 --> 00:51:23,820
Теперь иди.

576
00:51:33,740 --> 00:51:35,460
Отвечай. Где ты потерял её?

577
00:51:36,020 --> 00:51:37,700
Смотри мне в глаза!

578
00:51:38,180 --> 00:51:39,540
Лучше бы ты свою голову потерял!

579
00:51:40,500 --> 00:51:42,100
Вспомни как ты плакал когда просил её.

580
00:51:42,180 --> 00:51:43,700
И двух дней не прошло, а уже её потерял.

581
00:51:52,180 --> 00:51:53,100
Где твоя сумка?

582
00:51:56,780 --> 00:51:57,860
Вот приедет отец

583
00:51:57,940 --> 00:51:59,620
Он с тобой разберется.

584
00:52:03,620 --> 00:52:06,740
А сумку ты почему не потерял?

585
00:52:10,620 --> 00:52:11,820
Подними голову.

586
00:52:13,860 --> 00:52:15,020
Где ты потерял её?

587
00:52:16,380 --> 00:52:18,380
Её унесло рекой.

588
00:52:19,180 --> 00:52:20,140
Что?

589
00:52:21,380 --> 00:52:22,420
Унесло рекой?

590
00:52:22,540 --> 00:52:24,060
Получше ничего не мог придумать?

591
00:52:24,220 --> 00:52:25,100
Стань здесь.

592
00:52:30,660 --> 00:52:31,860
Раз её унесло рекой.

593
00:52:32,380 --> 00:52:33,620
Иди и ищи её.

594
00:52:35,900 --> 00:52:36,780
Ступай!

595
00:52:43,660 --> 00:52:44,540
Где?

596
00:52:44,620 --> 00:52:45,700
Там, внизу...

597
00:52:56,540 --> 00:52:58,140
Что за дурацкие игры в реке?

598
00:52:58,580 --> 00:53:00,500
Я говорила тебе сто раз.

599
00:53:00,620 --> 00:53:01,860
Это не безопасно.

600
00:53:02,420 --> 00:53:03,580
Ты бы мог утонуть.

601
00:53:03,980 --> 00:53:04,860
Я все расскажу отцу!

602
00:53:04,900 --> 00:53:05,980
Подойди!

603
00:53:13,340 --> 00:53:14,460
Ты сам упал...

604
00:53:14,580 --> 00:53:15,780
Или тебя толкнули?

605
00:53:16,620 --> 00:53:18,100
Кто с тобой был?

606
00:53:19,140 --> 00:53:20,140
Отвечай мне!

607
00:53:21,740 --> 00:53:23,860
У тебя язык отпал?

608
00:53:27,340 --> 00:53:28,300
Слушай внимательно.

609
00:53:28,460 --> 00:53:30,300
Больше ты не получишь ни одной обновки!

610
00:53:36,060 --> 00:53:36,980
Ты идешь?

611
00:53:38,540 --> 00:53:39,540
Быстро домой!

612
00:55:09,940 --> 00:55:12,300
Все на фабрике напуганы.

613
00:55:14,020 --> 00:55:15,300
Того убийцу поймали?

614
00:55:16,020 --> 00:55:16,820
Нет.

615
00:55:17,020 --> 00:55:19,580
Кто-то пытался поджечь фабрику.

616
00:55:19,820 --> 00:55:21,140
Полиция заметила его.

617
00:55:21,700 --> 00:55:23,700
Но ему удалось скрыться.

618
00:55:25,060 --> 00:55:26,740
Это старший сын Се.

619
00:55:26,860 --> 00:55:27,580
Правда?

620
00:55:27,900 --> 00:55:30,660
Его сестра Цзюхун учится в нашей школе.

621
00:55:32,380 --> 00:55:34,260
Думаете он убил Чена?

622
00:55:35,900 --> 00:55:36,940
Я не знаю.

623
00:55:37,500 --> 00:55:39,620
Старик Се перестал ходить на фабрику.

624
00:55:40,340 --> 00:55:42,500
Полиция уже с ног сбилась.

625
00:55:45,100 --> 00:55:47,540
Старик Се хороший человек.

626
00:55:47,860 --> 00:55:50,020
Все это очень подозрительно.

627
00:56:21,260 --> 00:56:23,300
Цзюхун, пошли ужинать.

628
00:56:24,100 --> 00:56:25,620
Пойдем, ты должна есть.

629
00:56:31,740 --> 00:56:32,900
Я не хочу есть.

630
00:56:43,940 --> 00:56:45,340
Эй, я тебя нашел.

631
00:56:46,660 --> 00:56:47,500
Ты проиграл.

632
00:57:04,460 --> 00:57:05,420
Ван синь!

633
00:57:13,020 --> 00:57:14,900
Выходите!

634
00:57:15,900 --> 00:57:16,820
Мы выиграли.

635
00:57:25,340 --> 00:57:27,740
Пошли по домам.

636
00:57:27,980 --> 00:57:29,180
Пора спать.

637
00:57:34,260 --> 00:57:37,020
Давайте еще погуляем.

638
00:57:37,900 --> 00:57:39,180
Мы больше не играем....

639
00:58:17,620 --> 00:58:19,700
Все ушли...Во что будем играть?

640
00:58:22,580 --> 00:58:24,180
Отец говорил

641
00:58:24,300 --> 00:58:25,900
Убийца прячется неподалеку.

642
00:58:26,020 --> 00:58:27,460
Мы не должны играть допоздна.

643
00:58:27,980 --> 00:58:30,100
Боишься? Трусишка!

644
00:58:30,620 --> 00:58:32,980
Вот если я его встречу, ка-а-ак врежу ему....

645
00:58:33,540 --> 00:58:36,140
Забудь. Он намного здоровее тебя.

646
00:58:36,620 --> 00:58:38,780
Ну и что? А я толще!

647
00:58:40,580 --> 00:58:41,860
Ну ладно, пошли играть.

648
00:58:42,020 --> 00:58:43,340
Можно мне с вами?

649
00:58:46,220 --> 00:58:47,380
Мы с тобой не играем.

650
00:58:48,020 --> 00:58:49,300
Если возьмете меня

651
00:58:49,380 --> 00:58:50,540
Расскажу вам один секрет.

652
00:58:50,820 --> 00:58:52,060
Смотря какой секрет.

653
00:58:53,940 --> 00:58:56,180
Я знаю где убийца.

654
00:58:56,460 --> 00:58:57,580
Хочешь надуть нас.

655
00:58:57,700 --> 00:58:59,380
Чтобы мы приняли тебя.

656
00:58:59,820 --> 00:59:00,780
Я против.

657
00:59:00,940 --> 00:59:01,980
Я видел его.

658
00:59:02,220 --> 00:59:03,580
Если я расскажу

659
00:59:03,700 --> 00:59:05,020
Он убьет меня.

660
00:59:05,180 --> 00:59:06,500
Чем докажешь?

661
00:59:07,820 --> 00:59:10,180
Если хотите, пойдемте покажу его.

662
00:59:11,940 --> 00:59:13,180
Сейчас?

663
00:59:13,340 --> 00:59:15,340
Уже поздно. Домой пора.

664
00:59:15,500 --> 00:59:17,260
Думаю, ты просто боишься.

665
00:59:17,740 --> 00:59:18,660
Я пойду.

666
00:59:18,900 --> 00:59:20,460
Кто трусит пусть идет домой.

667
00:59:20,780 --> 00:59:22,220
Кто трусит, тот - девчонка.

668
00:59:23,220 --> 00:59:25,340
А если он нас убьет?

669
00:59:25,500 --> 00:59:26,820
Зачем ему нас убивать?

670
00:59:27,060 --> 00:59:28,380
Он, наверное, голодный.

671
00:59:28,660 --> 00:59:29,700
Если принесем ему еды

672
00:59:29,780 --> 00:59:30,820
Он ничего нам не сделает.

673
00:59:31,460 --> 00:59:32,940
Я пойду с тобой.

674
00:59:33,500 --> 00:59:34,900
Где он?

675
00:59:35,300 --> 00:59:36,980
Увидишь.

676
00:59:38,100 --> 00:59:38,980
А вы что?

677
00:59:40,100 --> 00:59:40,980
Я пойду.

678
00:59:41,300 --> 00:59:42,060
Я тоже.

679
00:59:42,540 --> 00:59:43,940
Хорошо. Значит все идем.

680
00:59:44,380 --> 00:59:45,380
А что мы ему дадим?

681
00:59:45,460 --> 00:59:46,500
А что у вас есть?

682
00:59:47,420 --> 00:59:48,180
Орешки.

683
00:59:48,340 --> 00:59:49,220
Конфеты.

684
00:59:50,620 --> 00:59:52,580
Ерунда. Ему нужен хлеб.

685
00:59:53,180 --> 00:59:54,380
Я могу принести немного.

686
00:59:54,500 --> 00:59:55,580
Тяни.

687
00:59:55,700 --> 00:59:56,620
Мы тебя подождем.

688
01:00:05,300 --> 01:00:06,020
Где он?

689
01:00:06,140 --> 01:00:07,900
Тише. Он нас услышит.

690
01:00:15,460 --> 01:00:16,660
Давайте вернемся.

691
01:00:29,060 --> 01:00:30,380
Пришли....Он где-то здесь.

692
01:00:30,500 --> 01:00:31,380
Иди.

693
01:00:31,860 --> 01:00:32,660
Иди.

694
01:00:33,420 --> 01:00:34,420
А вы?

695
01:00:34,740 --> 01:00:37,380
Сам все начал. Иди.

696
01:00:37,500 --> 01:00:38,700
А если не пойду?

697
01:00:38,980 --> 01:00:40,380
Мы с тобой не будем играть.

698
01:00:40,780 --> 01:00:42,180
Я иду...А вы?

699
01:00:42,300 --> 01:00:44,300
Мы тут подождем.

700
01:00:45,820 --> 01:00:46,660
Иди.

701
01:00:47,340 --> 01:00:48,620
Ладно...я пошел...

702
01:00:51,740 --> 01:00:52,900
Подождите меня.

703
01:00:53,860 --> 01:00:54,820
Быстрее.

704
01:00:56,580 --> 01:00:57,580
Не уходите...

705
01:01:03,300 --> 01:01:04,500
Не уходите....

706
01:01:12,140 --> 01:01:13,220
Там привидение.

707
01:01:14,140 --> 01:01:17,060
Привидение!!!

708
01:01:23,620 --> 01:01:24,900
Ты мне надоел. Не хочу больше играть.

709
01:01:26,780 --> 01:01:27,820
Я с тобой не играю.

710
01:01:29,180 --> 01:01:30,860
Эй, малышня, вы уже достали.

711
01:01:31,140 --> 01:01:32,700
Вали отсюда.

712
01:01:33,340 --> 01:01:34,500
А то и схлопотать недолго.

713
01:01:42,940 --> 01:01:43,980
Так это сын Се убийца?

714
01:01:44,820 --> 01:01:45,620
Может быть.

715
01:01:49,500 --> 01:01:51,820
А после того как убил Чена

716
01:01:52,300 --> 01:01:55,260
Он еще и отрезал ему кое-что.

717
01:01:55,500 --> 01:01:56,460
Вот черт!

718
01:01:56,820 --> 01:01:58,020
Так он заранее все продумал?

719
01:01:58,700 --> 01:01:59,940
Это месть за сестру.

720
01:02:01,740 --> 01:02:04,340
Так это правда, что говорили про Чена?

721
01:02:04,740 --> 01:02:07,460
Люди не с проста болтают.

722
01:02:09,940 --> 01:02:11,780
Если все так

723
01:02:11,860 --> 01:02:13,340
Чен - мерзкий ублюдок.

724
01:02:14,460 --> 01:02:17,700
Старик Се сам искал Чена. Хотел поговорить с ним.

725
01:02:17,820 --> 01:02:19,460
С таких как Чен

726
01:02:19,580 --> 01:02:22,060
Спрос не велик. Что с них спросишь?

727
01:02:22,180 --> 01:02:24,420
Да кто этих интеллигентов поймет?

728
01:02:25,780 --> 01:02:26,740
Старик Се...

729
01:02:45,740 --> 01:02:46,620
Всем встать!

730
01:02:48,420 --> 01:02:51,540
Доброе утро, госпожа.

731
01:02:52,140 --> 01:02:53,940
Доброе утро. Садитесь.

732
01:02:55,740 --> 01:02:56,700
Перед уроком

733
01:02:56,860 --> 01:02:59,580
Мадам Цзоу хочет поговорить с вами.

734
01:03:04,340 --> 01:03:05,180
Дорогие ученики,

735
01:03:05,940 --> 01:03:07,940
Вы слышали о происшествии на фабрике.

736
01:03:08,460 --> 01:03:10,420
Ваши родители, наверное, говорили об этом.

737
01:03:12,060 --> 01:03:15,060
Преступник все еще не найден.

738
01:03:15,460 --> 01:03:17,700
Вероятно, он прячется где-то неподалеку.

739
01:03:18,540 --> 01:03:20,700
Полиция просит всех

740
01:03:20,820 --> 01:03:22,140
Быть предельно бдительными.

741
01:03:23,220 --> 01:03:26,500
По дороге со школы

742
01:03:27,260 --> 01:03:28,900
Старайтесь не задерживаться, проходя мимо фабрики.

743
01:03:29,500 --> 01:03:30,540
Будьте осторожны.

744
01:03:31,340 --> 01:03:32,260
Вам все ясно?

745
01:03:32,380 --> 01:03:34,700
Понятно.

746
01:03:35,420 --> 01:03:36,820
На этом я попрощаюсь с вами.

747
01:03:51,540 --> 01:03:53,460
Что будем делать? Может расскажем мадам Цзоу?

748
01:03:55,100 --> 01:03:57,060
Будем молчать и никто ничего не узнает.

749
01:03:57,300 --> 01:03:59,780
Мадам Цзоу сказала, что он все еще на свободе.

750
01:03:59,980 --> 01:04:00,980
Надо молчать

751
01:04:01,060 --> 01:04:02,180
Тогда он не придет за нами.

752
01:04:03,260 --> 01:04:04,940
А это точно брат Цзюхун?

753
01:04:05,500 --> 01:04:06,580
Ты в этом уверен?

754
01:04:06,940 --> 01:04:08,220
Он сам мне сказал.

755
01:04:08,340 --> 01:04:09,740
Еще меня и по имени назвал.

756
01:04:11,700 --> 01:04:13,460
Он найдет меня.

757
01:04:13,580 --> 01:04:14,620
Я должен молчать.

758
01:04:14,740 --> 01:04:15,700
Он такой страшный....

759
01:04:17,340 --> 01:04:19,060
Теперь понятно почему Цзюхун постоянно нет в школе.

760
01:04:19,700 --> 01:04:21,420
Убийца - член её семьи.

761
01:04:22,900 --> 01:04:25,260
Мадам Цзоу должна знать его.

762
01:04:26,660 --> 01:04:28,060
Все равно болтать не стоит.

763
01:04:28,380 --> 01:04:29,260
Молчок.

764
01:04:30,180 --> 01:04:31,860
Будем молчать. Все согласны?

765
01:04:32,460 --> 01:04:33,180
Да.

766
01:04:33,860 --> 01:04:34,700
Если не проболтаемся

767
01:04:34,820 --> 01:04:35,900
Он нас не тронет.

768
01:04:38,220 --> 01:04:41,700
Мы то не проболтаемся. А что насчет тебя, Мышонок?

769
01:04:44,700 --> 01:04:45,780
Ну, Мышонок...

770
01:04:46,020 --> 01:04:49,060
Что скажешь? Ты ведь известный болтун.

771
01:04:49,420 --> 01:04:51,820
Можешь не беспокоиться. Я никому не скажу.

772
01:04:52,660 --> 01:04:53,660
Мы тебе не верим.

773
01:04:55,020 --> 01:04:57,540
Если расскажу, пусть вся моя семья превратится в собак.

774
01:04:59,060 --> 01:05:00,060
Хотите поклясться?

775
01:05:04,260 --> 01:05:05,140
Давай.

776
01:05:06,060 --> 01:05:09,780
Клянемся молчать мы о тайне сто лет

777
01:05:09,900 --> 01:05:12,940
В собак превратимся, коль нарушим обет.

778
01:06:35,300 --> 01:06:36,940
Вот парень, который видел его.

779
01:06:37,340 --> 01:06:38,700
Это Ван Хань.

780
01:06:38,900 --> 01:06:40,460
Ван Хань, покажи этим господам.

781
01:07:24,340 --> 01:07:25,700
Стой!

782
01:07:25,780 --> 01:07:27,180
Я не виноват!

783
01:07:29,660 --> 01:07:30,580
Так чего убегаешь?

784
01:07:32,420 --> 01:07:33,580
Стой.

785
01:07:35,900 --> 01:07:38,380
Ага, попался. Иди сюда!

786
01:07:39,860 --> 01:07:41,060
Ни с места!

787
01:07:42,540 --> 01:07:43,500
Это не я!

788
01:07:43,620 --> 01:07:44,940
Хватит врать.

789
01:07:45,060 --> 01:07:47,940
Мы слышали как мадам Цзоу хвалила тебя.

790
01:07:48,060 --> 01:07:48,820
Да!

791
01:07:49,380 --> 01:07:51,420
И что теперь? Убийца на свободе!

792
01:07:51,580 --> 01:07:52,820
Если он узнает что это мы

793
01:07:52,940 --> 01:07:54,260
Разболтали о нем, он придет отомстить!

794
01:07:54,900 --> 01:07:56,460
Мадам Цзоу обещала что его арестуют.

795
01:07:56,580 --> 01:07:58,340
Ты - дурак! Он убежал!

796
01:07:58,540 --> 01:08:00,260
Бросьте его. Пошли отсюда.

797
01:08:00,620 --> 01:08:01,700
Мы же поклялись.

798
01:08:01,820 --> 01:08:03,820
Предателей наказывают.

799
01:08:04,100 --> 01:08:05,500
Давайте насыпем ему в штаны перца!

800
01:08:07,380 --> 01:08:08,220
Стяни с него трусы.

801
01:08:10,420 --> 01:08:11,180
Сыпь перец.

802
01:08:11,300 --> 01:08:12,300
Дай мне.

803
01:08:13,100 --> 01:08:14,020
Давай быстрее.

804
01:08:21,380 --> 01:08:22,700
Так тебе и надо. Предатель.

805
01:08:23,100 --> 01:08:24,460
Так тебе и надо.

806
01:08:25,940 --> 01:08:27,340
Глянь на его задницу.

807
01:08:27,660 --> 01:08:28,980
Жирный зад!

808
01:08:29,980 --> 01:08:30,980
Наслаждайся!

809
01:08:33,260 --> 01:08:34,380
Ван Хань.

810
01:08:35,300 --> 01:08:37,500
Если убийцу не поймают

811
01:08:37,740 --> 01:08:40,540
Ты больше не увидишь свою рубаху.

812
01:09:00,860 --> 01:09:02,140
Ван?

813
01:09:09,220 --> 01:09:10,540
Почему ты весь в крови?

814
01:09:11,700 --> 01:09:12,940
У тебя голова разбита.

815
01:09:25,940 --> 01:09:27,300
Что случилось?

816
01:09:34,060 --> 01:09:35,820
Сюда...Садись....

817
01:09:43,700 --> 01:09:45,620
Не молчи. Ты меня пугаешь.

818
01:09:46,140 --> 01:09:47,500
Ты с кем-то подрался?

819
01:09:48,260 --> 01:09:49,260
В мои то годы?

820
01:09:49,340 --> 01:09:51,380
Драться?

821
01:09:51,460 --> 01:09:52,980
Да что случилось?

822
01:09:58,900 --> 01:10:00,060
Расскажи мне.

823
01:10:02,540 --> 01:10:03,380
Хунвейбины...

824
01:10:04,100 --> 01:10:07,500
Они снова напали на нас...

825
01:10:08,260 --> 01:10:09,900
Они избили профессора Худао...

826
01:10:11,140 --> 01:10:12,420
Несчастный старик...

827
01:10:12,940 --> 01:10:15,580
Они сломали ему ногу, и даже после этого не остановились.

828
01:10:16,660 --> 01:10:18,500
Лаося и я хотели унести его

829
01:10:19,100 --> 01:10:20,340
Мы хотели помочь ему...

830
01:10:21,020 --> 01:10:22,340
Но эти ублюдки...

831
01:10:24,940 --> 01:10:26,260
За что они избили тебя?

832
01:10:29,340 --> 01:10:30,580
Посмотри на свою голову.

833
01:10:34,420 --> 01:10:35,500
А что Лаося?

834
01:10:36,100 --> 01:10:37,300
Он убежал в Донгбэй.

835
01:10:38,180 --> 01:10:39,620
Звал меня с собой.

836
01:10:40,340 --> 01:10:41,300
Я не пошел.

837
01:10:42,340 --> 01:10:43,540
Я не трус.

838
01:10:48,260 --> 01:10:50,980
Отсидишься дома, пока всё не утихнет. Не ищи себе проблем.

839
01:10:51,460 --> 01:10:52,740
Я ищу проблемы?

840
01:10:53,260 --> 01:10:55,540
Я не сумасшедший!

841
01:10:55,780 --> 01:10:57,580
Я всего лишь скромный актер.

842
01:10:58,020 --> 01:11:00,980
Мне не нужны неприятности.

843
01:11:01,100 --> 01:11:03,700
Мне не нужны ни хунвейбины, ни консерваторы.

844
01:11:03,740 --> 01:11:06,860
Нас могут услышать. Хочешь умереть?

845
01:11:07,340 --> 01:11:11,180
Слушай, я не хочу вмешиваться во все эти дела.

846
01:11:30,340 --> 01:11:31,740
А что теперь с твоей работой?

847
01:11:32,540 --> 01:11:33,540
При нынешнем положении

848
01:11:34,740 --> 01:11:35,980
Я не могу вернуться назад.

849
01:11:39,740 --> 01:11:41,180
Подними голову.

850
01:12:09,940 --> 01:12:10,780
Заходи.

851
01:12:21,260 --> 01:12:22,300
Я разбудил тебя?

852
01:12:27,340 --> 01:12:29,300
Видишь, вот поранился на работе.

853
01:12:30,540 --> 01:12:31,380
Споткнулся...

854
01:12:43,900 --> 01:12:44,980
У тебя каникулы?

855
01:12:48,420 --> 01:12:49,420
Это хорошо.

856
01:12:50,540 --> 01:12:53,580
Я тоже побуду немного дома.

857
01:12:54,540 --> 01:12:57,620
Будем учиться рисовать.

858
01:13:00,300 --> 01:13:01,340
Согласен?

859
01:13:18,380 --> 01:13:19,860
Возьми. Можешь попробовать.

860
01:13:21,420 --> 01:13:22,300
Давай.

861
01:13:22,420 --> 01:13:23,220
Нет.

862
01:13:23,340 --> 01:13:24,140
Ты - мужчина.

863
01:13:25,700 --> 01:13:27,500
Будь мужчиной. Всего глоток.

864
01:13:28,500 --> 01:13:29,540
Ну же.

865
01:13:35,900 --> 01:13:36,940
Пей.

866
01:13:41,420 --> 01:13:42,340
Жжет...

867
01:13:42,940 --> 01:13:44,860
Тише.

868
01:13:45,060 --> 01:13:46,700
Не разбуди маму.

869
01:13:54,180 --> 01:13:55,140
Ну-ка.

870
01:13:55,260 --> 01:13:57,100
Подай мою сумку.

871
01:14:05,540 --> 01:14:08,380
Лаося знает, что ты рисуешь.

872
01:14:09,260 --> 01:14:10,300
Перед тем как уйти

873
01:14:11,980 --> 01:14:15,340
Он передал тебе вот это.

874
01:14:15,820 --> 01:14:17,460
Это прекрасные работы.

875
01:14:28,220 --> 01:14:29,460
Подержи.

876
01:14:30,420 --> 01:14:31,420
Себя не подожги.

877
01:14:36,220 --> 01:14:37,420
Это настоящие сокровища

878
01:14:38,460 --> 01:14:42,620
Лаося с детства собирал их.

879
01:14:43,980 --> 01:14:45,060
Взгляни.

880
01:14:45,340 --> 01:14:46,660
Это выдающиеся картины.

881
01:14:48,180 --> 01:14:51,500
Сохрани их все в себе.

882
01:14:52,780 --> 01:14:53,620
Иди ко мне.

883
01:14:56,020 --> 01:14:57,020
Смотри.

884
01:14:58,740 --> 01:14:59,420
Дай мне.

885
01:15:04,380 --> 01:15:08,140
Ты помнишь об импрессионистах?

886
01:15:12,940 --> 01:15:14,540
Импрессионистам

887
01:15:15,020 --> 01:15:16,260
Не нужны

888
01:15:16,820 --> 01:15:17,900
Стены студии

889
01:15:18,340 --> 01:15:19,740
Они выходят в реальный мир

890
01:15:20,660 --> 01:15:25,140
Наблюдают за игрой света, падающего на землю

891
01:15:26,020 --> 01:15:26,900
А потом

892
01:15:27,100 --> 01:15:30,540
Все что видят переносят на холст.

893
01:15:34,580 --> 01:15:35,780
Вспомнил?

894
01:15:40,940 --> 01:15:42,860
Какая прекрасная картина.

895
01:15:43,980 --> 01:15:45,100
Работа Моне.

896
01:15:46,740 --> 01:15:47,940
Ты помнишь Моне?

897
01:15:49,660 --> 01:15:55,460
Моне - величайший мастер импрессионизма.

898
01:15:57,900 --> 01:15:58,940
Посмотри.

899
01:16:00,900 --> 01:16:04,180
На эту легкую дымку...

900
01:16:06,740 --> 01:16:08,380
Раннее туманное утро...

901
01:16:11,220 --> 01:16:13,860
Подъемный кран вдалеке... плывущая лодка...

902
01:16:14,900 --> 01:16:18,860
Взгляни как отражается в воде солнце...

903
01:16:19,380 --> 01:16:22,260
Видишь, какая тонкая, кропотливая работа кисти?

904
01:16:23,380 --> 01:16:24,980
Посмотри на воду.

905
01:16:25,460 --> 01:16:27,740
Она будто танцует....

906
01:16:28,900 --> 01:16:30,140
Восхитительно.

907
01:17:52,500 --> 01:17:53,380
Се...

908
01:17:53,940 --> 01:17:54,740
Ван...

909
01:17:55,180 --> 01:17:55,940
Здравствуй.

910
01:17:56,420 --> 01:17:57,260
Что вы тут делаете?

911
01:17:57,380 --> 01:17:58,860
Ходили навестить могилу её матери.

912
01:17:59,940 --> 01:18:00,820
А что с тобой случилось?

913
01:18:01,940 --> 01:18:02,820
Да...пустяки...

914
01:18:03,700 --> 01:18:05,460
Ван Хань, поздоровайся.

915
01:18:06,220 --> 01:18:07,300
Здравствуйте, господин.

916
01:18:08,540 --> 01:18:09,980
Здравствуй, Ван Хань.

917
01:18:11,140 --> 01:18:12,620
Он прекрасный мальчик.

918
01:18:15,180 --> 01:18:16,260
Будешь рисовать?

919
01:18:16,740 --> 01:18:17,700
Это только наброски...

920
01:18:22,580 --> 01:18:23,780
О, пейзажи...

921
01:18:28,180 --> 01:18:30,060
Цзюхун, поздоровайся.

922
01:18:30,820 --> 01:18:31,740
Господин...

923
01:18:32,060 --> 01:18:33,940
Здравствуй, Цзюхун.

924
01:18:53,940 --> 01:18:56,500
Скоро все изменится...

925
01:18:58,940 --> 01:19:00,100
Будет дождь...

926
01:19:17,420 --> 01:19:18,260
Дождь пошел.

927
01:19:21,940 --> 01:19:22,780
Ван Хань.

928
01:19:23,100 --> 01:19:24,660
Набрось мой пиджак.

929
01:19:30,300 --> 01:19:31,260
Идите вперед.

930
01:19:52,340 --> 01:19:53,580
Осторожней.

931
01:20:01,340 --> 01:20:02,820
Ну вот, добрались.

932
01:20:09,180 --> 01:20:09,660
Ван.

933
01:20:09,780 --> 01:20:10,780
Зайдите к нам.

934
01:20:11,300 --> 01:20:12,220
Прошу в дом.

935
01:20:12,340 --> 01:20:13,940
Переждете дождь.

936
01:20:14,060 --> 01:20:17,260
Прячьтесь под крышу.

937
01:20:26,060 --> 01:20:27,500
Входите скорее.

938
01:20:28,020 --> 01:20:28,980
Проходите сюда.

939
01:20:29,580 --> 01:20:31,580
Мы такие грязные. Постоим здесь.

940
01:20:32,420 --> 01:20:34,300
Ничего страшного. Не стойте на пороге.

941
01:20:35,340 --> 01:20:36,340
Вытри ноги.

942
01:20:40,700 --> 01:20:42,260
Присаживайтесь.

943
01:20:49,660 --> 01:20:50,820
Это поможет согреться.

944
01:20:51,060 --> 01:20:51,980
Спасибо.

945
01:20:59,220 --> 01:21:00,260
Пей.

946
01:21:02,620 --> 01:21:05,100
Цзюхун, принеси полотенце.

947
01:21:11,460 --> 01:21:12,340
Спасибо.

948
01:21:12,740 --> 01:21:13,940
Да он весь промок.

949
01:21:15,220 --> 01:21:16,300
Хорошо бы натереть его перцем.

950
01:21:16,940 --> 01:21:18,620
Цзюхун, дай ему сухую одежду.

951
01:21:18,860 --> 01:21:20,860
Не беспокойтесь, мы уйдем как только закончится дождь.

952
01:21:21,300 --> 01:21:23,660
Но он может заболеть.

953
01:21:26,420 --> 01:21:27,340
Пойдем.

954
01:21:28,900 --> 01:21:29,860
Иди переоденься.

955
01:21:44,220 --> 01:21:45,220
Возьми сигарету.

956
01:21:45,340 --> 01:21:46,500
О, спасибо...

957
01:21:52,980 --> 01:21:54,380
Ты такой редкий гость.

958
01:22:03,900 --> 01:22:05,060
Снимай свою куртку.

959
01:22:13,500 --> 01:22:14,420
Ван.

960
01:22:16,100 --> 01:22:17,220
Ведь мы -

961
01:22:18,580 --> 01:22:19,620
Интеллигенция

962
01:22:20,660 --> 01:22:23,700
Зачем страна послала нас сюда?

963
01:22:26,860 --> 01:22:29,260
С моим образованием

964
01:22:30,060 --> 01:22:32,260
Я мог бы работать на отличной должности в Шанхае.

965
01:22:32,860 --> 01:22:34,020
Можешь ходить в ней дома и в школу.

966
01:22:35,580 --> 01:22:36,660
Только тебе немного великовата.

967
01:22:39,020 --> 01:22:40,580
В этой стране.

968
01:22:41,500 --> 01:22:43,300
Я никому не нужен.

969
01:22:43,340 --> 01:22:44,260
Отвернись.

970
01:22:47,020 --> 01:22:47,580
10 лет здесь

971
01:22:49,900 --> 01:22:51,900
Слишком долгий срок

972
01:22:54,620 --> 01:22:56,380
Я теряю впустую свою жизнь.

973
01:23:03,860 --> 01:23:05,740
Я мечтаю вернуться в Шанхай.

974
01:23:07,740 --> 01:23:10,940
За что же мне все это...

975
01:23:11,860 --> 01:23:14,180
Разве я этого заслуживаю...

976
01:23:28,140 --> 01:23:29,020
Се...

977
01:23:29,460 --> 01:23:30,980
Моя жена умерла.

978
01:23:33,580 --> 01:23:35,740
Мой ребенок свернул с прямой дороги.

979
01:23:36,740 --> 01:23:38,660
Я не знаю что делать.

980
01:23:42,660 --> 01:23:46,460
Я сам похож на ходячий труп.

981
01:23:48,900 --> 01:23:52,020
Ты единственный,кто может выслушать меня.

982
01:23:54,540 --> 01:23:56,540
Единственный, кто понимает...

983
01:24:00,460 --> 01:24:01,260
Се...

984
01:24:05,580 --> 01:24:08,380
Ради своих детей, ты должен держаться...

985
01:24:10,780 --> 01:24:12,620
Моя бедная дочь.

986
01:24:14,780 --> 01:24:16,940
Я не смог защитить её.

987
01:24:17,980 --> 01:24:22,620
Она теперь опозорена на всю жизнь.

988
01:24:25,540 --> 01:24:27,300
Я должен увезти её подальше отсюда.

989
01:24:27,780 --> 01:24:30,020
Но я не знаю как сделать это.

990
01:24:33,300 --> 01:24:36,300
Я боюсь её брат не сможет найти нас.

991
01:24:37,420 --> 01:24:38,900
Иногда...

992
01:24:39,980 --> 01:24:43,340
Я желаю, что бы его наконец арестовали.

993
01:24:45,140 --> 01:24:46,380
Это так тяжело!

994
01:24:47,900 --> 01:24:48,660
Се.

995
01:24:49,420 --> 01:24:50,820
Так это все правда?

996
01:25:07,020 --> 01:25:08,780
Чен действительно...

997
01:25:15,740 --> 01:25:16,900
Мерзкий ублюдок!

998
01:25:53,300 --> 01:25:54,820
Дай мне градусник.

999
01:25:57,660 --> 01:25:58,540
Ну что?

1000
01:26:00,940 --> 01:26:03,100
Поднялась до 39.

1001
01:26:03,660 --> 01:26:04,700
Принеси одеяло.

1002
01:26:08,100 --> 01:26:08,980
Сынок,

1003
01:26:09,460 --> 01:26:11,780
Я разотру тебя спиртом.

1004
01:26:13,100 --> 01:26:14,340
Укрой его.

1005
01:26:23,020 --> 01:26:24,940
Папа, мне жарко.

1006
01:26:25,260 --> 01:26:28,620
Ты должен хорошенько пропотеть. Тебе станет легче.

1007
01:26:29,740 --> 01:26:31,620
Надо идти в больницу.

1008
01:26:32,660 --> 01:26:36,420
Мы дали ему лекарства. Теперь надо ждать.

1009
01:26:36,980 --> 01:26:37,940
Это твоя вина

1010
01:26:38,060 --> 01:26:39,700
Он простудился, промокнув под дождем.

1011
01:26:40,660 --> 01:26:43,100
Обязательно было идти рисовать в горы?

1012
01:26:44,060 --> 01:26:45,380
Хватит уже ругаться.

1013
01:26:46,100 --> 01:26:47,300
Лучше напои его водой.

1014
01:26:48,300 --> 01:26:51,060
Ну же, сладкий, выпей это.

1015
01:26:52,900 --> 01:26:56,500
Пей, температура выйдет с твоим потом.

1016
01:26:57,820 --> 01:27:00,260
Ну давай же, пей...пей...

1017
01:27:20,220 --> 01:27:20,980
Ван.

1018
01:27:32,500 --> 01:27:33,780
Что происходит?

1019
01:27:34,020 --> 01:27:35,100
Это на фабрике.

1020
01:27:46,460 --> 01:27:47,980
Он очнулся!

1021
01:27:49,180 --> 01:27:50,820
Ван Хань, у тебя был сильный жар.

1022
01:27:51,540 --> 01:27:53,100
Знаешь сколько дней ты был без сознания?

1023
01:27:54,340 --> 01:27:55,380
2 дня!

1024
01:27:55,460 --> 01:27:56,180
3 дня!

1025
01:27:56,380 --> 01:27:58,820
Ты чуть не заболел менингитом.

1026
01:27:58,940 --> 01:28:01,020
Менингит сделал бы из тебя дурака.

1027
01:28:01,380 --> 01:28:02,620
Сам ты дурак.

1028
01:28:03,140 --> 01:28:04,420
Есть хорошие новости.

1029
01:28:04,540 --> 01:28:05,700
Очень важные.

1030
01:28:05,860 --> 01:28:07,220
Убийцу наконец-то арестовали.

1031
01:28:07,860 --> 01:28:09,140
В тот день когда был дождь.

1032
01:28:09,940 --> 01:28:12,260
Он снова пытался поджечь фабрику.

1033
01:28:12,860 --> 01:28:14,780
Все загорелось и убийца...

1034
01:28:14,900 --> 01:28:16,100
Замолчи! Я сам расскажу.

1035
01:28:16,540 --> 01:28:18,140
Там все пылало!

1036
01:28:18,460 --> 01:28:20,020
Но шел сильный дождь.

1037
01:28:20,540 --> 01:28:24,060
И он потушил огонь.

1038
01:28:24,780 --> 01:28:27,140
Тогда убийца попытался поджечь еще раз,

1039
01:28:27,460 --> 01:28:28,980
Но полиция схватил его.

1040
01:28:29,580 --> 01:28:30,860
Они устроили облаву.

1041
01:28:31,020 --> 01:28:32,500
И схватили его ночью.

1042
01:28:32,620 --> 01:28:33,660
Ты сам все это видел?

1043
01:28:33,820 --> 01:28:35,780
Я расскажу что видел.

1044
01:28:35,900 --> 01:28:36,940
Они вели его по деревне

1045
01:28:37,060 --> 01:28:39,340
Он кричал, а руки были связаны за спиной.

1046
01:28:39,540 --> 01:28:41,420
Ты это сам придумал.

1047
01:28:41,580 --> 01:28:42,980
Была ночь и шел дождь.

1048
01:28:43,100 --> 01:28:45,740
Ничего нельзя было рассмотреть.

1049
01:28:45,860 --> 01:28:48,300
Это правда! Он вот так шел!

1050
01:28:48,580 --> 01:28:49,820
Давай поиграем в это.

1051
01:28:50,420 --> 01:28:50,980
Я тоже хочу.

1052
01:28:53,700 --> 01:28:55,620
Контрреволюционер! Убийца!

1053
01:28:56,780 --> 01:28:58,180
Я всех вас сожгу!

1054
01:28:58,420 --> 01:29:00,220
Контрреволюционер! Убийца!

1055
01:29:00,860 --> 01:29:02,180
Я всё сожгу!!!

1056
01:29:02,780 --> 01:29:04,300
Всё сожжешь? Только в своих снах!

1057
01:29:06,300 --> 01:29:07,660
Еще раз дернешься, мы казним тебя.

1058
01:29:08,580 --> 01:29:10,100
Хотел сжечь нас?

1059
01:29:10,220 --> 01:29:12,020
Получай!

1060
01:29:12,140 --> 01:29:13,540
Я все равно вас сожгу.

1061
01:29:14,060 --> 01:29:15,020
Ладно, давай его отпустим.

1062
01:29:30,540 --> 01:29:31,540
Блоха!

1063
01:29:33,980 --> 01:29:35,060
Блоха!

1064
01:30:02,820 --> 01:30:04,060
На что уставились?

1065
01:30:07,180 --> 01:30:08,780
Ложите его сюда.

1066
01:30:09,460 --> 01:30:10,260
Прочь с дороги!

1067
01:30:11,060 --> 01:30:12,660
Поддержите ему голову.

1068
01:30:17,420 --> 01:30:20,140
Принесите воду и полотенца.

1069
01:30:24,620 --> 01:30:27,660
Держите вот здесь. Афу!

1070
01:30:28,100 --> 01:30:29,980
Дайте что-нибудь для перевязки.

1071
01:30:36,020 --> 01:30:38,060
Очнись!

1072
01:30:38,100 --> 01:30:41,300
Очнись! Афу!

1073
01:30:42,180 --> 01:30:43,500
Помогите нам.

1074
01:30:47,340 --> 01:30:49,980
Думаешь Афу умрет?

1075
01:30:50,660 --> 01:30:52,460
Никто не знает, он потерял много крови.

1076
01:30:53,500 --> 01:30:55,020
С кем он подрался?

1077
01:30:55,540 --> 01:30:57,860
Я знаю.

1078
01:30:57,940 --> 01:30:59,140
Его подружка целовалась с другим парнем.

1079
01:30:59,260 --> 01:31:01,420
Афу узнал и они подрались.

1080
01:31:02,380 --> 01:31:04,020
Так это все из-за девчонки?

1081
01:31:04,100 --> 01:31:06,980
Мужчины всегда дерутся из-за девок.

1082
01:31:07,100 --> 01:31:10,420
Брат Цзюхун даже убил из-за неё.

1083
01:31:10,860 --> 01:31:11,740
Там совсем другое.

1084
01:31:12,020 --> 01:31:13,980
Если бы кто-то прикоснулся к моей сестре,

1085
01:31:14,100 --> 01:31:16,540
Я бы обязательно отомстил за неё.

1086
01:31:17,020 --> 01:31:19,260
Цзюхун уже никогда не вернется.

1087
01:32:15,220 --> 01:32:16,740
Куда все подевались?

1088
01:32:46,420 --> 01:32:47,420
Куда это они?

1089
01:32:50,860 --> 01:32:51,940
Может спросим у Блохи?

1090
01:33:32,380 --> 01:33:34,300
Ван Хань, Мышонок.

1091
01:33:48,380 --> 01:33:49,260
Ребята!

1092
01:33:50,060 --> 01:33:51,100
Приготовьтесь.

1093
01:33:53,900 --> 01:33:55,260
Ваша группа

1094
01:33:55,620 --> 01:33:57,020
Спрячьтесь вон там.

1095
01:33:57,540 --> 01:33:58,940
Нападете, когда они пройдут здесь.

1096
01:34:01,980 --> 01:34:04,420
Вы прячетесь там.

1097
01:34:05,060 --> 01:34:06,420
За мной.

1098
01:34:06,580 --> 01:34:08,380
Афу, ты здесь.

1099
01:34:08,420 --> 01:34:09,780
Станешь за воротами.

1100
01:34:45,780 --> 01:34:48,060
Надо прятаться. Быстрее.

1101
01:35:05,780 --> 01:35:07,180
С кем они собираются драться?

1102
01:35:09,860 --> 01:35:11,460
Они уже здесь.

1103
01:35:11,820 --> 01:35:12,780
Не толкайся.

1104
01:35:13,020 --> 01:35:13,780
Не висни на мне.

1105
01:35:18,180 --> 01:35:20,060
Это те парни, что избили Афу.

1106
01:35:35,580 --> 01:35:36,500
Твой брат.

1107
01:35:58,540 --> 01:36:01,380
Красный флаг с пятью звездами реет на ветру

1108
01:36:01,500 --> 01:36:05,420
Революционная песня звучит

1109
01:36:05,540 --> 01:36:09,540
Мы поем о нашей дорогой родине

1110
01:36:09,660 --> 01:36:13,420
Мы движемся к процветанию

1111
01:36:13,540 --> 01:36:17,700
Мы поем о нашей дорогой родине

1112
01:36:17,820 --> 01:36:24,700
Мы идем к процветанию.

1113
01:36:33,940 --> 01:36:35,500
Сделай ножки покрепче.

1114
01:36:35,620 --> 01:36:36,820
А то я снова упала.

1115
01:36:43,260 --> 01:36:47,060
Дэн, на фабрику пришел пакет для Ван Ханя.

1116
01:36:48,020 --> 01:36:48,940
Уже несколько дней лежит.

1117
01:36:49,340 --> 01:36:50,700
Вот, я принес его.

1118
01:36:54,220 --> 01:36:55,660
Осторожно.

1119
01:36:55,780 --> 01:36:57,100
Спасибо, Тан.

1120
01:36:57,780 --> 01:36:59,580
Вот...Ван Ханю...

1121
01:36:59,940 --> 01:37:01,020
Ну, я пошел.

1122
01:37:01,660 --> 01:37:02,380
Тан...

1123
01:37:02,700 --> 01:37:03,740
Заходи к нам.

1124
01:37:04,140 --> 01:37:05,780
Да нет. Мы собрались выпить сегодня...

1125
01:37:24,580 --> 01:37:25,860
Ничего не хочешь рассказать?

1126
01:37:27,580 --> 01:37:29,580
Это очень серьезно. Ты должен все рассказать.

1127
01:37:33,220 --> 01:37:37,020
Почему он прислал это тебе?

1128
01:37:39,580 --> 01:37:44,060
Он пообещал мне новую рубаху.

1129
01:37:48,260 --> 01:37:50,260
Разве он не в тюрьме?

1130
01:37:51,060 --> 01:37:52,100
Как он мог послать её тебе?

1131
01:37:52,420 --> 01:37:53,260
Успокойся.

1132
01:37:54,620 --> 01:37:57,380
Убийца прислал посылку нашему сыну.

1133
01:38:03,420 --> 01:38:05,100
Кроме как на реке

1134
01:38:06,020 --> 01:38:07,940
Ты больше не встречался с ним?

1135
01:38:10,580 --> 01:38:11,740
Нет.

1136
01:38:12,820 --> 01:38:14,140
Что еще он сказал тебе?

1137
01:38:15,460 --> 01:38:20,420
Грозился убить меня, если скажу кому-нибудь.

1138
01:38:21,980 --> 01:38:23,620
Прекрати.

1139
01:38:24,220 --> 01:38:25,460
Мы не знаем точно кто прислал это.

1140
01:38:26,140 --> 01:38:27,700
Нам надо все разузнать...

1141
01:38:28,460 --> 01:38:29,500
Как?

1142
01:38:29,940 --> 01:38:31,260
У нас есть обратный адрес.

1143
01:38:32,100 --> 01:38:33,060
Тюрьма №1.

1144
01:38:39,900 --> 01:38:40,620
Сядь.

1145
01:39:05,860 --> 01:39:07,020
Сидите.

1146
01:39:12,620 --> 01:39:15,300
Мы расспросили его.

1147
01:39:15,420 --> 01:39:16,460
Это он послал.

1148
01:39:17,140 --> 01:39:20,700
Отец навещал его в тюрьме.

1149
01:39:21,340 --> 01:39:23,380
И он попросил отца послать это вам.

1150
01:39:24,540 --> 01:39:27,300
Его отец? Разве он не в Шанхае?

1151
01:39:27,580 --> 01:39:28,980
Мы считали он уехал в Шанхай.

1152
01:39:29,100 --> 01:39:30,180
Правда?

1153
01:39:31,060 --> 01:39:32,100
Да нет.

1154
01:39:32,620 --> 01:39:35,100
Отец и сестра часто навещают его.

1155
01:39:35,220 --> 01:39:37,020
Они должны жить неподалеку.

1156
01:39:38,860 --> 01:39:40,500
Мы ничего не знали.

1157
01:39:40,900 --> 01:39:43,700
Мы думали они вернулись в Шанхай.

1158
01:39:44,500 --> 01:39:45,820
Должно быть это они.

1159
01:39:46,780 --> 01:39:49,540
Отца зовут Се Фулай, а его дочь - Цзюхун.

1160
01:39:50,100 --> 01:39:52,100
Она - хорошенькая молодая девушка.

1161
01:39:52,740 --> 01:39:53,860
Они уже пол года ходят.

1162
01:39:54,580 --> 01:39:56,660
Очень регулярно.

1163
01:39:56,940 --> 01:39:58,380
С того времени как он здесь.

1164
01:39:58,700 --> 01:40:01,580
Я вижу столько беспокойства в их глазах.

1165
01:40:02,060 --> 01:40:05,020
Особенно в глазах девочки.

1166
01:40:08,100 --> 01:40:09,020
Такая беда...

1167
01:40:10,900 --> 01:40:14,700
А каков приговор?

1168
01:40:14,820 --> 01:40:16,700
Смертная казнь. Через несколько дней.

1169
01:40:17,180 --> 01:40:19,580
Какая ужасная глупость.

1170
01:40:20,300 --> 01:40:22,660
Насильника все равно приговорили бы к смерти....

1171
01:40:22,900 --> 01:40:25,060
И сын теперь потеряет жизнь ни за что.

1172
01:40:29,220 --> 01:40:31,380
И...

1173
01:40:32,140 --> 01:40:33,620
Это уже окончательно?

1174
01:40:33,820 --> 01:40:35,060
Убийство остается убийством.

1175
01:40:35,420 --> 01:40:38,140
Даже если на это были серьезные основания.

1176
01:40:41,300 --> 01:40:42,740
Вы сообщили на фабрику?

1177
01:40:43,380 --> 01:40:46,260
Приезжал управляющий с фабрики, хотел убедить их уехать.

1178
01:40:46,580 --> 01:40:49,820
Но Се хочет оставаться с сыном до конца.

1179
01:40:54,900 --> 01:40:55,980
А рубаха?

1180
01:40:57,260 --> 01:40:58,100
Это?

1181
01:40:58,660 --> 01:41:00,020
Возьмите её.

1182
01:41:00,740 --> 01:41:03,260
Благодарю вас за вашу политическую совесть.

1183
01:41:04,540 --> 01:41:07,140
Я сообщу об этом своему начальству.

1184
01:41:07,740 --> 01:41:11,620
Эта рубаха не имеет отношение к делу.

1185
01:41:11,900 --> 01:41:12,780
Вы можете идти.

1186
01:41:14,100 --> 01:41:17,300
А ты, парень, будь осторожнее когда играешь.

1187
01:41:18,540 --> 01:41:21,260
А если что-то произойдет, немедленно сообщай родителям.

1188
01:41:21,500 --> 01:41:22,140
Да, господин.

1189
01:41:22,900 --> 01:41:23,820
Хорошо.

1190
01:41:26,540 --> 01:41:27,420
Спасибо.

1191
01:41:30,620 --> 01:41:31,500
Смотрите.

1192
01:41:47,820 --> 01:41:48,780
Товарищ.

1193
01:41:49,380 --> 01:41:50,900
Не могли бы мы

1194
01:41:51,940 --> 01:41:54,540
Выйти через другую дверь?

1195
01:41:54,980 --> 01:41:57,060
Есть еще выход. Следуйте за мной.

1196
01:42:23,220 --> 01:42:25,060
Посоли вот здесь.

1197
01:42:53,500 --> 01:42:54,420
Ван.

1198
01:42:55,300 --> 01:42:56,140
Подойди.

1199
01:42:56,500 --> 01:42:57,340
Я занят.

1200
01:42:57,740 --> 01:42:58,780
Подойди ко мне.

1201
01:43:15,220 --> 01:43:16,100
Это в первый раз?

1202
01:43:16,980 --> 01:43:18,180
Насколько я знаю...

1203
01:43:23,060 --> 01:43:24,180
Мальчик вырос....

1204
01:43:24,660 --> 01:43:27,740
Надо его получше кормить.

1205
01:43:29,260 --> 01:43:30,300
Этот парень...

1206
01:43:33,020 --> 01:43:34,100
Так быстро взрослеет....

1207
01:43:34,260 --> 01:43:35,100
Прямо как я.

1208
01:43:37,380 --> 01:43:39,660
Ой, не надо....

1209
01:43:44,460 --> 01:43:49,460
Чжан Цзяньго, контрреволюционер.

1210
01:43:50,260 --> 01:43:52,460
Убийца. Приговорен к смерти. Приговор приведен в исполнение.

1211
01:43:55,420 --> 01:43:56,460
Чжоу Юн, контрреволюционер.

1212
01:43:56,700 --> 01:43:59,900
Преступник, грабитель,

1213
01:44:00,180 --> 01:44:02,620
Приговорен к смерти. Приговор приведен в исполнение.

1214
01:44:06,340 --> 01:44:08,420
Ван Хань, побежали с нами! Посмотрим на казнь.

1215
01:44:13,020 --> 01:44:13,980
Эй, потише...

1216
01:44:14,380 --> 01:44:15,340
Ага...

1217
01:44:16,020 --> 01:44:20,420
Лань Хунцзюнь, контрреволюционер, вор,

1218
01:44:20,540 --> 01:44:21,420
Убийца. Приговорен к смерти...

1219
01:44:21,940 --> 01:44:22,620
Я не вижу грузовик.

1220
01:44:22,740 --> 01:44:23,860
Приговор приведен в исполнение.

1221
01:44:23,980 --> 01:44:24,980
Надо подняться выше.

1222
01:44:25,100 --> 01:44:25,740
Бежим.

1223
01:44:44,580 --> 01:44:45,580
Грузовик уже уехал.

1224
01:44:46,620 --> 01:44:47,620
Давайте догоним.

1225
01:44:48,420 --> 01:44:49,220
Погнали.

1226
01:45:52,220 --> 01:45:52,940
Стойте.

1227
01:45:56,220 --> 01:45:56,980
Слушайте.

1228
01:45:57,820 --> 01:46:01,260
Се Цзюэцян, контрреволюционер, убийца...

1229
01:46:01,300 --> 01:46:02,300
Это же брат Цзюхун...

1230
01:46:02,540 --> 01:46:04,260
Приговор приведен в исполнение.

1231
01:46:04,300 --> 01:46:07,180
Бежим быстрее....

1232
01:46:35,060 --> 01:46:36,140
Не могу вспомнить

1233
01:46:36,580 --> 01:46:38,900
Слышал ли я выстрелы.

1234
01:46:40,900 --> 01:46:42,300
Вскоре после этого

1235
01:46:42,700 --> 01:46:44,380
Китай ждали еще большие перемены.

1236
01:46:44,900 --> 01:46:47,540
Все эти события запечатлелись в моей памяти.

1237
01:46:48,900 --> 01:46:51,260
В тот год мне исполнилось 11.

1238
01:46:52,780 --> 01:47:01,980
В 1976 году скончались премьер Государственного админсовета Чжоу Эньлай и Председатель Мао Цзедун.
Культурная революция закончилась.

 
 
master@onlinenglish.ru