1
00:00:38,420 --> 00:00:45,420
1975, Юговосточный Китай. За год до окончания Культурной революции.
2
00:01:03,860 --> 00:01:07,220
Вы проводите свою жизнь наблюдая за жизнью других.
3
00:01:08,980 --> 00:01:11,020
Вам хотелось бы родиться в другом месте.
4
00:01:12,060 --> 00:01:15,180
Вы мечтаете о другой жизни.
5
00:01:17,260 --> 00:01:20,460
Но однажды вам удастся все, что раньше было невозможным.
6
00:01:21,940 --> 00:01:23,100
Вы всего лишь
7
00:01:24,060 --> 00:01:25,820
Родились в определенной семье
8
00:01:25,940 --> 00:01:27,020
В определенное время.
9
00:01:28,340 --> 00:01:31,580
Ваши мечты никак не изменят Вашей жизни.
10
00:01:32,900 --> 00:01:34,260
Примите с благодарностью
11
00:01:34,740 --> 00:01:38,620
Ту жизнь которая есть у Вас.
12
00:01:45,820 --> 00:01:52,580
11 ЦВЕТКОВ (Перевод: Hentai)
13
00:02:06,820 --> 00:02:08,180
Поторопись, отец уезжает.
14
00:02:35,380 --> 00:02:36,460
Мамочка.
15
00:02:37,780 --> 00:02:38,980
Иди.
16
00:02:40,140 --> 00:02:41,060
Попрощайся.
17
00:02:41,140 --> 00:02:42,100
До свидания, папа.
18
00:02:42,700 --> 00:02:43,700
До свидания, мама.
19
00:02:43,860 --> 00:02:45,380
После школы вычисти печь.
20
00:02:46,060 --> 00:02:46,980
Поехали.
21
00:02:47,940 --> 00:02:50,100
Папа, если бы в нашей деревне был театр
22
00:02:50,580 --> 00:02:52,900
Ты бы не работал всю неделю в городе?
23
00:02:53,940 --> 00:02:54,540
Привет Тан.
24
00:02:54,580 --> 00:02:55,140
Привет Ван.
25
00:02:55,180 --> 00:02:56,380
Взял его с собой на работу?
26
00:02:56,460 --> 00:02:57,540
Нет, он меня провожает....
27
00:02:58,860 --> 00:03:00,700
У нас нет театра....
28
00:03:02,260 --> 00:03:03,380
Ну...
29
00:03:03,380 --> 00:03:05,700
...а почему ты не работаешь на фабрике с мамой?
30
00:03:07,100 --> 00:03:08,060
Я уже говорил тебе...
31
00:03:08,260 --> 00:03:11,820
...у взрослых не всегда есть выбор где им работать.
32
00:03:13,820 --> 00:03:16,620
Пап, зачем мне надо учиться рисовать?
33
00:03:16,980 --> 00:03:20,580
Художник - независимый человек.
34
00:03:20,660 --> 00:03:23,620
Он всегда дома, и рисует то, что захочет.
35
00:03:23,940 --> 00:03:26,540
Затем продает картины и этим живет.
36
00:03:26,940 --> 00:03:28,660
Сюй Бэйхун...
37
00:03:29,140 --> 00:03:30,300
Ци Бай Ши...
38
00:03:30,420 --> 00:03:31,220
И Да Винчи?
39
00:03:31,380 --> 00:03:32,900
Да... и Да Винчи...
40
00:03:34,740 --> 00:03:37,060
Если ты станешь художником,
41
00:03:37,140 --> 00:03:39,260
Ты сможешь жить свободно.
42
00:03:39,980 --> 00:03:40,780
Понимаешь?
43
00:03:49,260 --> 00:03:50,860
Ну, все. Дальше я сам.
44
00:03:51,380 --> 00:03:52,340
Надо ехать.
45
00:03:52,860 --> 00:03:54,020
Увидимся в пятницу, папа.
46
00:03:54,020 --> 00:03:54,660
Пока....
47
00:04:05,100 --> 00:04:07,580
Выше.
48
00:04:08,420 --> 00:04:09,820
Блоха! Вэй Цзюнь!
49
00:04:10,020 --> 00:04:10,980
Я пришел.
50
00:04:11,820 --> 00:04:12,740
Ван Хань.
51
00:04:12,940 --> 00:04:13,980
Быстрее.
52
00:04:14,060 --> 00:04:15,860
Мышонок, держи крепче. Я бросаю.
53
00:04:16,100 --> 00:04:18,060
Вэй Цзюнь, стой!
54
00:04:22,660 --> 00:04:23,820
Ну что, еще держишься?
55
00:04:23,980 --> 00:04:24,980
Скоро сорвусь.
56
00:04:25,380 --> 00:04:26,940
Сожми сильнее ноги.
57
00:04:27,460 --> 00:04:28,860
Я его сделаю.
58
00:04:29,620 --> 00:04:30,500
Быстрее.
59
00:04:33,140 --> 00:04:34,420
Держи крепче!
60
00:04:34,460 --> 00:04:35,340
Ну же!
61
00:04:39,980 --> 00:04:41,020
Ногами полегче...
62
00:04:50,340 --> 00:04:53,580
Школьный звонок.
63
00:04:53,620 --> 00:04:55,180
Эй! Подождите нас!
64
00:04:57,060 --> 00:04:58,300
Может хватит уже?
65
00:05:17,260 --> 00:05:22,980
Наше наследие - дух революции
66
00:05:23,020 --> 00:05:26,900
Мы любим нашу страну, мы любим наш народ
67
00:05:26,940 --> 00:05:29,340
Наши красные галстуки
68
00:05:29,380 --> 00:05:32,620
Развеваются у нас на груди.
69
00:05:32,660 --> 00:05:33,980
Это Цзюхун.
70
00:05:41,660 --> 00:05:43,620
Думаешь, ей достанется?
71
00:05:44,100 --> 00:05:45,620
Смотри, сам все увидишь.
72
00:06:00,100 --> 00:06:01,860
Цзюхун.
73
00:06:01,900 --> 00:06:03,460
Ты опоздала.
74
00:06:40,460 --> 00:06:41,820
Выпей немного.
75
00:06:46,380 --> 00:06:47,980
Ты плохо себя чувствуешь?
76
00:06:54,420 --> 00:06:55,580
У тебя проблемы дома?
77
00:07:03,020 --> 00:07:04,060
Цзюхун.
78
00:07:04,620 --> 00:07:07,020
Ты можешь мне все рассказать.
79
00:07:07,940 --> 00:07:09,660
Доверься мне.
80
00:07:11,820 --> 00:07:14,180
Что сказал тебе учитель?
81
00:07:14,860 --> 00:07:16,060
Я ничего не слышу.
82
00:07:20,180 --> 00:07:21,740
Что она говорит? Я не слышу.
83
00:07:22,180 --> 00:07:23,180
Она нас заметила.
84
00:07:23,540 --> 00:07:25,340
Она идет! Бежим!
85
00:07:54,860 --> 00:07:56,340
Ван Хань из класса 6-3
86
00:07:56,460 --> 00:07:57,740
Проследуйте в учительскую.
87
00:07:59,100 --> 00:08:01,980
Ван Хань из класса 6-3, проследуйте в учительскую.
88
00:08:08,180 --> 00:08:09,100
Вот этот ученик.
89
00:08:09,140 --> 00:08:11,460
Его движения гармоничны и слажены.
90
00:08:11,580 --> 00:08:13,020
Покажи нам.
91
00:08:13,500 --> 00:08:15,980
Первое - движение рук. Готов? Начинай!
92
00:08:37,420 --> 00:08:39,380
Мороженое! Мороженое!
93
00:08:39,780 --> 00:08:40,540
Быстрее!
94
00:08:43,140 --> 00:08:45,940
Ван Хань! Мадам Цзоу ждет тебя.
95
00:08:49,300 --> 00:08:50,060
Госпожа...
96
00:08:50,740 --> 00:08:53,420
Напомни своей матери о том, что я говорила.
97
00:08:53,860 --> 00:08:55,740
О новой рубашке для твоего выступления.
98
00:08:55,940 --> 00:08:56,980
Да, госпожа.
99
00:08:57,300 --> 00:08:57,940
Ну, теперь беги.
100
00:08:58,700 --> 00:09:00,660
До свидания, госпожа.
101
00:09:10,700 --> 00:09:13,020
Мороженое! Мороженое!
102
00:09:15,980 --> 00:09:16,740
Ван Хань.
103
00:09:23,260 --> 00:09:26,180
Блоха, Мышонок, Вэй Цзюнь, бежим быстрее....
104
00:10:33,580 --> 00:10:35,780
Ты не вычистил печь.
105
00:10:54,380 --> 00:10:56,180
Чистишь печь?
106
00:10:56,860 --> 00:10:58,460
Ты просто молодчина.
107
00:11:06,260 --> 00:11:08,140
Оставь это мне.
108
00:11:13,780 --> 00:11:14,500
Ты вернулась?
109
00:11:14,620 --> 00:11:15,700
Да.
110
00:11:15,780 --> 00:11:17,340
Готовите?
111
00:11:17,980 --> 00:11:19,140
Тан.
112
00:11:20,180 --> 00:11:21,540
Дэн, уже вернулась?
113
00:11:21,660 --> 00:11:22,460
Да.
114
00:11:22,900 --> 00:11:23,820
Мамочка!
115
00:11:33,020 --> 00:11:34,420
Вы сегодня один обедаете?
116
00:11:34,940 --> 00:11:36,500
Да...Вот готовлю лапшу...
117
00:11:52,500 --> 00:11:54,140
Это ты рылся в платяном шкафу?
118
00:11:55,180 --> 00:11:57,340
Он искал рубаху. Я знаю!
119
00:11:57,380 --> 00:11:58,380
Заткнись.
120
00:11:58,780 --> 00:12:00,380
Мам, у меня все рубахи старые.
121
00:12:00,980 --> 00:12:01,740
И что?
122
00:12:02,340 --> 00:12:03,260
Я буду впереди на предстоящем выступлении.
123
00:12:04,540 --> 00:12:05,220
Что?
124
00:12:05,340 --> 00:12:06,020
Буду центровым.
125
00:12:08,820 --> 00:12:09,820
Центровым?
126
00:12:11,500 --> 00:12:12,740
Ах...ты о гимнастике....
127
00:12:12,980 --> 00:12:13,700
Да.
128
00:12:13,860 --> 00:12:15,460
Это всего лишь гимнастика.
129
00:12:16,660 --> 00:12:18,820
Учителя говорят, что я лучше всех.
130
00:12:19,060 --> 00:12:21,380
Лучший по гимнастике в школе.
131
00:12:22,420 --> 00:12:23,860
А зачем тебе новая рубаха?
132
00:12:24,540 --> 00:12:25,620
Так учительница сказала.
133
00:12:26,980 --> 00:12:28,020
И что, всем нужны новые рубахи?
134
00:12:29,540 --> 00:12:31,860
Нет, только мне.
135
00:12:32,780 --> 00:12:33,700
Тан?
136
00:12:33,900 --> 00:12:35,780
Ты получал мясо на фабрике?
137
00:12:35,900 --> 00:12:36,620
Нет.
138
00:12:39,260 --> 00:12:40,540
Мне дали отличный кусок.
139
00:12:41,060 --> 00:12:42,180
Действительно.
140
00:12:42,460 --> 00:12:43,860
Дам и тебе попробовать.
141
00:12:44,380 --> 00:12:45,940
Здорово! Спасибо тебе.
142
00:12:46,780 --> 00:12:47,980
Посмотрите, милые,
143
00:12:48,100 --> 00:12:49,660
Мама принесла мясо.
144
00:12:49,980 --> 00:12:51,540
У нас есть еда, даже когда папа далеко от дома.
145
00:12:51,700 --> 00:12:52,540
Я хочу рубаху.
146
00:12:52,580 --> 00:12:53,500
Думаешь мне жалко денег?
147
00:12:55,340 --> 00:12:56,900
Ты сейчас растешь.
148
00:12:57,140 --> 00:12:57,860
Тебе надо есть мясо.
149
00:12:58,380 --> 00:12:59,660
Мама, я хочу новую рубашку.
150
00:13:07,060 --> 00:13:07,780
Мама....
151
00:13:09,220 --> 00:13:10,140
Мама...
152
00:13:11,380 --> 00:13:12,740
Почему ты не хочешь?
153
00:13:14,980 --> 00:13:15,900
Мама...
154
00:13:17,100 --> 00:13:17,820
Мама...
155
00:13:22,300 --> 00:13:23,580
Убирайся.
156
00:13:26,860 --> 00:13:28,020
Не будешь есть - останешься голодным.
157
00:13:32,820 --> 00:13:34,500
Хватит дуться.
158
00:13:35,220 --> 00:13:36,460
У тебя полно рубашек.
159
00:13:38,460 --> 00:13:40,940
Мы не в состоянии бросаться деньгами...
160
00:13:43,380 --> 00:13:44,740
Мы даже мясо не всегда можем себе позволить.
161
00:13:47,500 --> 00:13:48,580
Перестань дуться.
162
00:13:49,540 --> 00:13:51,620
Как ты смеешь дуться на меня?
163
00:13:55,180 --> 00:13:57,660
Я торопилась домой, готовила еду, а ты отказываешься есть!
164
00:13:57,740 --> 00:14:00,260
Ну так оставайся голодным!
165
00:14:04,260 --> 00:14:05,300
А ты чего ноешь?
166
00:14:07,380 --> 00:14:09,020
Не хочешь есть - отправляйся в кровать.
167
00:14:09,580 --> 00:14:10,580
Давай!
168
00:14:12,980 --> 00:14:14,100
Мама отведет тебя.
169
00:14:17,260 --> 00:14:18,540
Не хочешь есть, делай что хочешь.
170
00:15:42,060 --> 00:15:44,380
Ты мухлюешь. Ты подложил шарик.
171
00:15:44,580 --> 00:15:46,460
Нет, я его забросил.
172
00:15:52,340 --> 00:15:54,540
Ты подложил его. Вэй Цзюнь, скажи ему.
173
00:15:54,940 --> 00:15:56,140
Вэй Цзюнь, скажи ему.
174
00:15:56,420 --> 00:15:57,060
Я не знаю.
175
00:15:57,220 --> 00:15:58,660
Я все видел.
176
00:15:58,780 --> 00:15:59,740
Я выиграл его.
177
00:15:59,900 --> 00:16:00,980
Ты подбросил шарик...
178
00:16:01,420 --> 00:16:02,580
Мухлевщик!
179
00:16:03,700 --> 00:16:05,500
Не трогай! Отдай назад!
180
00:16:06,180 --> 00:16:07,500
Отдай его мне.
181
00:16:08,740 --> 00:16:09,860
Отдавай!
182
00:16:16,700 --> 00:16:18,260
Может еще во что-то сегодня поиграем?
183
00:16:18,980 --> 00:16:19,740
Класс....
184
00:16:24,860 --> 00:16:26,980
Уже поздно. Я пойду домой.
185
00:16:27,460 --> 00:16:28,700
Побудь еще.
186
00:16:28,820 --> 00:16:29,940
Я тоже пойду.
187
00:16:30,060 --> 00:16:31,660
Не уходи.
188
00:16:32,540 --> 00:16:33,900
Поздно уже.
189
00:16:33,940 --> 00:16:35,420
Вы скучные!
190
00:16:51,060 --> 00:16:52,660
Подъем, вставайте.
191
00:16:54,140 --> 00:16:55,580
А, ты уже проснулась?
192
00:16:56,500 --> 00:16:57,580
Давай одеваться.
193
00:17:04,660 --> 00:17:06,340
Просыпайся. Пора.
194
00:17:07,100 --> 00:17:09,140
Мама, он плакал....
195
00:17:15,700 --> 00:17:16,740
Ну-ка вставай.
196
00:17:23,060 --> 00:17:24,580
Это все из-за той рубашки?
197
00:17:28,100 --> 00:17:29,260
Неужели это так важно?
198
00:17:33,180 --> 00:17:34,620
Ты собираешься в школу?
199
00:17:41,860 --> 00:17:43,060
Послушай.
200
00:17:43,500 --> 00:17:44,780
Я схожу и поговорю
201
00:17:44,820 --> 00:17:46,580
С твоим учителем.
202
00:17:47,980 --> 00:17:49,380
А сейчас вставай. Ну же...
203
00:17:51,060 --> 00:17:52,180
Будь мужчиной.
204
00:17:52,820 --> 00:17:53,900
Вот, одевайся.
205
00:17:58,580 --> 00:17:59,740
Идемте завтракать...
206
00:18:17,860 --> 00:18:21,620
Я считаю, он будет очень солидно выглядеть
207
00:18:21,860 --> 00:18:23,340
На празднике в новой рубашке.
208
00:18:24,700 --> 00:18:26,020
Спасибо, мадам Цзоу.
209
00:18:27,300 --> 00:18:28,580
Мы, как родители,
210
00:18:28,740 --> 00:18:30,900
Прислушаемся к Вашему совету.
211
00:18:31,860 --> 00:18:32,620
Но хочу сказать Вам
212
00:18:32,660 --> 00:18:35,100
Зарплата на фабрике очень мала.
213
00:18:35,580 --> 00:18:37,140
Нам приходится экономить.
214
00:18:37,260 --> 00:18:39,700
Сейчас нам не по карману новые наряды.
215
00:18:41,060 --> 00:18:41,780
Да, Вы правы.
216
00:18:42,420 --> 00:18:44,740
Прошу прощения.
217
00:18:44,820 --> 00:18:45,780
Мне следовало подумать об этом.
218
00:18:45,900 --> 00:18:46,820
Да ничего. Все в порядке.
219
00:18:48,100 --> 00:18:49,620
Я не хотела ничего дурного.
220
00:18:49,820 --> 00:18:52,900
Пусть будет в том, что есть.
221
00:18:53,620 --> 00:18:55,740
Ну...мне пора на работу.
222
00:18:56,300 --> 00:18:58,500
Спасибо, что уделили время.
223
00:18:59,500 --> 00:19:00,820
Приготовились...? Начали...!
224
00:19:01,100 --> 00:19:04,260
Раз...два...три...
225
00:20:04,060 --> 00:20:05,900
Ван Хань...Выходи....
226
00:20:09,180 --> 00:20:11,140
Здравствуйте, госпожа...
227
00:20:14,500 --> 00:20:15,020
Уроки закончил?
228
00:20:15,140 --> 00:20:15,980
Да.
229
00:20:16,260 --> 00:20:18,420
Пошли быстрее, посмотрим на кое-что интересное.
230
00:20:18,860 --> 00:20:20,140
Не отставай, а то опоздаем!
231
00:20:20,260 --> 00:20:20,980
Бежим.
232
00:20:25,740 --> 00:20:26,780
Тише...Тише....
233
00:20:28,420 --> 00:20:29,860
Не тычь мне задницей в лицо.
234
00:20:31,940 --> 00:20:32,900
Ты зачем пернул?
235
00:20:33,380 --> 00:20:34,300
Это отрыжка.
236
00:20:36,900 --> 00:20:38,700
Хватит болтать.
237
00:20:39,220 --> 00:20:39,980
Смотрите.
238
00:20:40,500 --> 00:20:41,380
Это мой брат.
239
00:20:42,780 --> 00:20:43,820
Не высовывайся.
240
00:20:44,380 --> 00:20:45,380
Он её обнимает...
241
00:20:52,580 --> 00:20:53,380
Возьми камень.
242
00:20:53,500 --> 00:20:54,060
Чего?
243
00:20:54,180 --> 00:20:55,100
Камень, говорю, возьми.
244
00:20:58,980 --> 00:21:00,340
Раз, два, три....
245
00:21:00,460 --> 00:21:01,220
Стойте!
246
00:21:01,620 --> 00:21:02,700
Что за дела?
247
00:21:02,860 --> 00:21:03,860
Он заметит нас.
248
00:21:04,060 --> 00:21:05,420
Если он меня увидит,
249
00:21:05,540 --> 00:21:06,900
Он прибьет меня.
250
00:21:07,020 --> 00:21:08,340
Ну и вали, справимся без тебя.
251
00:21:09,140 --> 00:21:10,940
Эй...Он её целует...
252
00:21:12,540 --> 00:21:13,620
Разве ему не стыдно?
253
00:21:14,540 --> 00:21:16,100
Раз...два...три....
254
00:21:18,620 --> 00:21:19,900
Чертовы дети!
255
00:21:20,380 --> 00:21:21,260
Вэй Цзюнь?
256
00:21:21,540 --> 00:21:22,860
Попадешься ты мне.
257
00:22:45,780 --> 00:22:46,940
Нравится?
258
00:22:48,780 --> 00:22:49,740
Примерь-ка.
259
00:22:55,020 --> 00:22:56,740
Дай взгляну.
260
00:23:04,660 --> 00:23:05,660
Слишком большая.
261
00:23:06,300 --> 00:23:08,660
Нет, как раз по тебе.
262
00:23:08,740 --> 00:23:10,700
Мамочка, я тоже хочу.
263
00:23:12,220 --> 00:23:13,220
Будь умницей.
264
00:23:13,820 --> 00:23:16,780
Твой брат пример для всей школы.
265
00:23:17,580 --> 00:23:21,540
А к Новому году и ты получишь обновку.
266
00:23:22,860 --> 00:23:24,620
Хочешь сладенького?
267
00:23:25,300 --> 00:23:26,100
Давай одеваться.
268
00:23:26,660 --> 00:23:27,940
Поторопись. Видишь сколько уже времени?
269
00:23:35,700 --> 00:23:36,580
Держи.
270
00:23:37,860 --> 00:23:39,380
Мамочка, еще одну.
271
00:23:39,460 --> 00:23:41,420
Ну ладно. Но только сегодня.
272
00:23:46,180 --> 00:23:47,820
Иди сюда.
273
00:23:49,780 --> 00:23:51,620
Надо заправить в брюки.
274
00:23:53,900 --> 00:23:55,060
Закатай рукава.
275
00:23:56,660 --> 00:23:57,780
Отлично.
276
00:23:58,660 --> 00:23:59,860
Через год - два,
277
00:23:59,980 --> 00:24:01,620
Отдашь её сестре.
278
00:24:02,500 --> 00:24:03,500
Обойдется.
279
00:24:03,740 --> 00:24:04,820
Не жадничай.
280
00:24:05,020 --> 00:24:07,020
Я ведь не пожалела для тебя.
281
00:24:08,380 --> 00:24:09,940
Будь аккуратным.
282
00:24:13,060 --> 00:24:14,340
Ух ты, у тебя рубаха новая.
283
00:24:14,460 --> 00:24:15,780
Тебе идет.
284
00:24:15,940 --> 00:24:16,780
Ага.
285
00:24:16,900 --> 00:24:18,940
Рубаха как рубаха....
286
00:24:19,060 --> 00:24:19,900
Завидуешь, мелкий?
287
00:24:20,340 --> 00:24:22,100
У меня к Новому году тоже будет.
288
00:24:22,220 --> 00:24:23,580
Ну! Тогда и у нас тоже будут!
289
00:24:24,820 --> 00:24:27,300
Ван Хань, дашь поносить?
290
00:24:27,540 --> 00:24:28,500
Размечтался.
291
00:24:28,620 --> 00:24:29,500
Эй...тебе не быть центровым.
292
00:24:30,940 --> 00:24:31,740
А ну вали отсюда.
293
00:24:32,020 --> 00:24:33,780
Ван Хань, пошли на площадь.
294
00:24:35,180 --> 00:24:36,620
Увидимся позже.
295
00:25:16,820 --> 00:25:18,980
Камень, ножницы, бумага.
296
00:25:20,060 --> 00:25:22,420
Камень, ножницы, бумага.
297
00:25:23,100 --> 00:25:24,140
Ван Хань!
298
00:25:27,340 --> 00:25:28,220
Считаю....
299
00:25:28,460 --> 00:25:29,300
Раз...
300
00:25:29,580 --> 00:25:30,220
...два...
301
00:25:30,340 --> 00:25:31,140
...три...
302
00:25:31,260 --> 00:25:32,140
...четыре...
303
00:25:32,300 --> 00:25:33,100
...пять...
304
00:25:33,220 --> 00:25:34,140
...шесть...
305
00:25:34,260 --> 00:25:35,260
...семь...
306
00:25:35,420 --> 00:25:36,300
...восемь...
307
00:25:36,420 --> 00:25:38,020
...девять...десять...
308
00:27:22,620 --> 00:27:23,900
Это первый мертвец
309
00:27:24,140 --> 00:27:25,220
Которого я видел.
310
00:27:25,300 --> 00:27:26,540
Из нас их никто не видел.
311
00:27:27,060 --> 00:27:27,940
Ага...
312
00:27:28,500 --> 00:27:29,900
Он правда мертвый?
313
00:27:30,380 --> 00:27:31,300
Хочешь поспорить?
314
00:27:31,420 --> 00:27:33,860
Я на него 5 минут пялился. Он даже не пошевелился.
315
00:27:34,180 --> 00:27:35,340
Мертвее мертвого....
316
00:27:36,580 --> 00:27:37,860
А почему крови не видно?
317
00:27:38,300 --> 00:27:39,780
Это утопленник.
318
00:27:39,980 --> 00:27:41,620
Он весь раздулся.
319
00:27:41,700 --> 00:27:43,300
У него даже щеки толще твоих.
320
00:27:43,940 --> 00:27:45,460
А вниз полететь не боишься?
321
00:27:45,940 --> 00:27:46,740
Хватит смеяться.
322
00:27:49,020 --> 00:27:50,380
Мышонок!
323
00:27:52,260 --> 00:27:54,220
Считай до десяти.
324
00:28:03,500 --> 00:28:04,860
Ван, когда ты вернулся?
325
00:28:14,100 --> 00:28:15,340
Присаживаемся, присаживаемся.
326
00:28:17,900 --> 00:28:18,900
Знаете, кто тот утопленник?
327
00:28:19,980 --> 00:28:23,220
Чен, из революционного комитета. Вы знали его?
328
00:28:23,580 --> 00:28:24,420
Чен Куньфан?
329
00:28:24,700 --> 00:28:25,540
Да, он самый.
330
00:28:25,820 --> 00:28:27,180
Он недавно приехал.
331
00:28:27,860 --> 00:28:28,980
Думаете его убили?
332
00:28:29,220 --> 00:28:30,460
Кто знает...?
333
00:28:31,020 --> 00:28:34,420
Он возглавлял отряды хунвейбинов
334
00:28:34,620 --> 00:28:36,020
В борьбе с консерваторами.
335
00:28:37,180 --> 00:28:38,540
Много народу тогда погибло.
336
00:28:38,660 --> 00:28:39,540
Да.
337
00:28:39,780 --> 00:28:41,780
Говорят он был подонком и насильником.
338
00:28:42,860 --> 00:28:45,420
Зачем его взяли на фабрику?
339
00:28:45,860 --> 00:28:46,700
Я не знаю.
340
00:28:46,820 --> 00:28:47,980
Наверное у него были связи.
341
00:28:48,340 --> 00:28:49,740
Верить этому или нет?
342
00:28:51,220 --> 00:28:52,940
Этот парень, действительно.....
343
00:28:53,780 --> 00:28:54,780
Давайте сменим тему.
344
00:28:57,780 --> 00:28:59,860
Старина. Спойте нам песню.
345
00:29:00,780 --> 00:29:02,700
Ну же, давайте.
346
00:29:03,060 --> 00:29:04,260
Мы все просим.
347
00:29:04,740 --> 00:29:05,900
Да я уже давно не пел...
348
00:29:06,780 --> 00:29:07,700
Сват, просим вас.
349
00:29:07,900 --> 00:29:10,140
Да, спойте....
350
00:29:11,180 --> 00:29:17,100
Есть у меня, что вам рассказать....
351
00:29:17,340 --> 00:29:21,340
Прошу вас выслушать меня, мадам....
352
00:29:21,580 --> 00:29:24,060
Хочу стать сватом вашей дочери...
353
00:29:24,220 --> 00:29:27,100
И предложить ей хорошего мужа...
354
00:29:29,580 --> 00:29:30,860
...Слова забыл.....
355
00:29:31,380 --> 00:29:32,340
...Да ладно...не важно....
356
00:29:33,700 --> 00:29:35,260
Давайте споем что нибудь революционное.
357
00:29:35,620 --> 00:29:39,100
Неужели это вам не надоело?
358
00:29:39,220 --> 00:29:40,620
Действительно....
359
00:29:41,220 --> 00:29:42,780
Ван. Ведь ты артист.
360
00:29:43,260 --> 00:29:44,460
Спой ты.
361
00:29:45,100 --> 00:29:46,420
Мао - бессмертный свет степи.
362
00:29:48,780 --> 00:29:50,620
Я не все слова помню....
363
00:29:54,980 --> 00:29:56,660
Это прекрасная песня.
364
00:29:57,060 --> 00:29:59,260
Ну ладно...не велик я артист....
365
00:29:59,380 --> 00:30:00,460
Не ждите от меня ничего особенного....
366
00:30:13,740 --> 00:30:19,220
Белые облака в голубых небесах
367
00:30:19,460 --> 00:30:24,780
А под облаками лошади вскачь
368
00:30:25,340 --> 00:30:28,340
Несутся, гонимые плетью ветра
369
00:30:28,460 --> 00:30:31,300
Стук их копыт разносится эхом
370
00:30:31,420 --> 00:30:36,220
И прочь улетает тысячью птиц
371
00:30:37,340 --> 00:30:43,340
Если ты спросишь меня
372
00:30:43,580 --> 00:30:48,660
О чем это я
373
00:30:49,140 --> 00:30:54,980
Я с гордостью отвечу:
374
00:30:55,100 --> 00:31:00,340
О родине моей
375
00:31:01,020 --> 00:31:06,540
Мы любим этот мир
376
00:31:06,660 --> 00:31:12,180
Мы любим нашу родину.
377
00:31:12,340 --> 00:31:15,100
Ну, все. Довольно.
378
00:31:18,940 --> 00:31:19,740
Отлично, Ван.
379
00:31:20,340 --> 00:31:22,780
Председатель Мао и Партия ведут нас.
380
00:31:22,900 --> 00:31:24,100
Как ты мог забыть такие слова?
381
00:31:25,220 --> 00:31:26,620
О самом главном-то и не спел...
382
00:32:21,660 --> 00:32:22,580
Смотри.
383
00:32:23,380 --> 00:32:24,860
Нарисованные цветы.
384
00:32:25,420 --> 00:32:28,420
Совсем не то,что живые.
385
00:32:30,020 --> 00:32:31,300
Вот эти то цветы,
386
00:32:31,740 --> 00:32:33,020
Они - живые.
387
00:32:34,660 --> 00:32:36,620
Кажется даже, что они дышат.
388
00:32:39,540 --> 00:32:41,900
Каждый из них
389
00:32:43,060 --> 00:32:44,820
Единственный в своем роде.
390
00:32:45,300 --> 00:32:46,580
Так же как и люди.
391
00:32:56,380 --> 00:32:57,420
Да.
392
00:32:58,100 --> 00:33:00,140
Так же как люди.
393
00:33:01,300 --> 00:33:04,340
В мире так много людей.
394
00:33:05,340 --> 00:33:07,380
Но каждый из нас
395
00:33:08,060 --> 00:33:09,420
Уникален.
396
00:33:12,900 --> 00:33:15,500
Передать жизнь на картине
397
00:33:16,740 --> 00:33:18,780
Можно лишь непосредственно наблюдая за ней.
398
00:33:23,380 --> 00:33:24,420
О чем задумался?
399
00:33:24,540 --> 00:33:25,420
Ни о чем.
400
00:33:26,580 --> 00:33:27,780
Ты меня вообще слушаешь?
401
00:33:35,900 --> 00:33:37,020
Сконцентрируйся.
402
00:33:37,980 --> 00:33:39,060
Смотри внимательно.
403
00:34:02,500 --> 00:34:03,860
Ван Хань, поторопись.
404
00:34:11,540 --> 00:34:12,620
Спасибо, мама.
405
00:34:13,580 --> 00:34:14,780
Пора идти.
406
00:34:16,340 --> 00:34:17,900
Малышка, папа уезжает.
407
00:34:19,500 --> 00:34:20,660
Попрощайся.
408
00:34:20,780 --> 00:34:21,980
До свидания, папочка.
409
00:34:22,340 --> 00:34:23,180
Пока.
410
00:34:30,940 --> 00:34:32,100
Давай, садись.
411
00:34:33,300 --> 00:34:34,620
Осторожно, не испачкай рубаху.
412
00:34:43,100 --> 00:34:44,060
Здравствуйте.
413
00:34:44,140 --> 00:34:45,980
Здравствуй. О,у тебя новая рубаха?
414
00:34:46,060 --> 00:34:46,700
Да.
415
00:34:49,940 --> 00:34:51,060
Привет.
416
00:34:52,540 --> 00:34:53,940
Вечером
417
00:34:54,140 --> 00:34:56,540
Попробуй набросать что-нибудь.
418
00:34:56,860 --> 00:35:01,140
Понаблюдай как падают тени от света лампы.
419
00:35:02,460 --> 00:35:06,380
Как ты думаешь, что скрывается
420
00:35:07,540 --> 00:35:10,700
Даже за самым ярким светом?
421
00:35:10,820 --> 00:35:11,700
Темнота.
422
00:35:12,060 --> 00:35:12,700
Верно.
423
00:35:27,820 --> 00:35:31,860
Это моя родина...
424
00:35:33,620 --> 00:35:34,460
Ну ладно...
425
00:35:34,940 --> 00:35:35,940
Отцу пора ехать.
426
00:35:37,500 --> 00:35:38,660
До свидания, папа.
427
00:36:42,180 --> 00:36:43,340
Быстрее, Блоха.
428
00:36:43,500 --> 00:36:44,340
Давайте спускайтесь.
429
00:36:44,500 --> 00:36:45,180
Подождите меня!
430
00:36:45,380 --> 00:36:46,460
Быстрее!
431
00:36:59,460 --> 00:37:01,140
Не спугни мою рыбку!
432
00:37:21,340 --> 00:37:22,740
Какого черта ты делаешь?
433
00:37:23,340 --> 00:37:24,380
Рыбу ловлю.
434
00:37:24,540 --> 00:37:25,660
Эта была моя.
435
00:37:26,340 --> 00:37:27,980
На ней что, написано, что она твоя?
436
00:37:28,100 --> 00:37:30,100
А? Раскрой свои глаза и посмотри.
437
00:37:30,220 --> 00:37:31,700
Разве ты видишь на ней свое имя?.
438
00:37:31,820 --> 00:37:33,940
Ничего такого!
439
00:37:34,100 --> 00:37:35,700
Ах ты ублюдок! Ты хватаешь мою рыбу!
440
00:37:36,020 --> 00:37:36,940
Я с тобой не дружу!
441
00:37:37,300 --> 00:37:39,180
Да ладно вам, это всего лишь рыба.
442
00:37:41,380 --> 00:37:42,180
Вэй Цзюнь.
443
00:37:42,620 --> 00:37:45,900
Хочешь расскажу секрет про убийцу.
444
00:37:46,540 --> 00:37:48,260
Я слышал как учители говорили.
445
00:37:48,460 --> 00:37:49,820
Давай.
446
00:37:49,940 --> 00:37:51,580
Они говорили, что убийца кто-то из местных.
447
00:37:51,740 --> 00:37:53,700
Ты зачем все разболтал? Это был мой секрет!
448
00:37:54,700 --> 00:37:56,700
Зачем полиция приходила к Цзюхун?
449
00:37:57,980 --> 00:38:00,060
Цзюхун - девчонка, она бы никого не убила.
450
00:38:01,140 --> 00:38:02,540
Цзюхун...
451
00:38:07,700 --> 00:38:09,220
Ван Хань, очнись.
452
00:38:09,500 --> 00:38:10,820
Эй, очнись же...
453
00:38:11,740 --> 00:38:12,820
Проверь у него дыхание.
454
00:38:13,460 --> 00:38:14,420
Очнись.
455
00:38:14,620 --> 00:38:15,740
Вставай.
456
00:38:16,100 --> 00:38:17,180
Все будет хорошо.
457
00:38:17,300 --> 00:38:18,140
Поднимайся.
458
00:38:19,220 --> 00:38:20,260
Что же это....
459
00:38:20,420 --> 00:38:21,580
Надо его поднять.
460
00:38:26,340 --> 00:38:27,500
Что случилось?
461
00:38:28,740 --> 00:38:30,500
Ты упал в воду.
462
00:38:30,980 --> 00:38:33,420
Ты чуть не утонул. Мы спасли тебя.
463
00:38:33,580 --> 00:38:34,420
Ага.
464
00:38:35,100 --> 00:38:36,420
Ничего не пойму.
465
00:38:36,660 --> 00:38:38,580
Вдруг все потемнело и я упал...
466
00:38:41,100 --> 00:38:42,180
Больше так не делай.
467
00:38:45,060 --> 00:38:46,060
Моя рубаха!
468
00:38:46,220 --> 00:38:46,980
Твоя рубаха?
469
00:38:47,060 --> 00:38:48,140
Она была здесь.
470
00:38:51,100 --> 00:38:52,300
Смотрите, её нет.
471
00:39:01,540 --> 00:39:02,740
Моя рубаха!
472
00:39:03,420 --> 00:39:05,340
А мы откуда знаем где она?
473
00:39:05,820 --> 00:39:08,100
Вы все мне завидовали.
474
00:39:08,300 --> 00:39:09,700
Чушь!
475
00:39:09,820 --> 00:39:11,140
Мы тебе только что жизнь спасли!
476
00:39:11,860 --> 00:39:13,020
Ладно.
477
00:39:20,580 --> 00:39:21,740
Это моя сумка.
478
00:39:22,300 --> 00:39:23,860
Да не брали мы её.
479
00:39:27,740 --> 00:39:30,140
Хватит шутить. Мама меня убьет!
480
00:39:30,220 --> 00:39:31,180
Ничего мы не шутим.
481
00:39:31,300 --> 00:39:32,180
Никто её не видел.
482
00:39:35,220 --> 00:39:36,460
Рубаха!
483
00:39:36,700 --> 00:39:37,860
Вон она!
484
00:39:39,020 --> 00:39:40,700
Не могу поверить.
485
00:39:41,060 --> 00:39:42,620
Как она туда попала?
486
00:39:43,140 --> 00:39:44,740
Кто её туда забросил?
487
00:39:44,860 --> 00:39:46,580
Никто.
488
00:39:46,700 --> 00:39:47,580
Это или он
489
00:39:47,620 --> 00:39:48,540
Или он.
490
00:39:48,900 --> 00:39:49,700
Я ни причем.
491
00:39:49,820 --> 00:39:50,900
Ну, Мышонок, твоих рук дело?
492
00:39:52,060 --> 00:39:53,460
Это не я!
493
00:39:53,940 --> 00:39:55,460
Клянусь жизнью Председателя Мао!
494
00:39:55,580 --> 00:39:57,460
Кто угодно запросто
495
00:39:57,580 --> 00:39:58,820
Мог туда её забросить.
496
00:39:59,700 --> 00:40:00,900
Тогда это ты, Блоха!
497
00:40:01,820 --> 00:40:03,500
Почему я?
498
00:40:04,300 --> 00:40:07,460
Может, её туда вообще ветром занесло.
499
00:40:07,540 --> 00:40:08,500
Каким, в задницу, ветром!
500
00:40:09,180 --> 00:40:10,260
Подозреваешь меня?
501
00:40:10,340 --> 00:40:10,740
Отвечай!
502
00:40:13,620 --> 00:40:14,300
Оскорбляешь меня?
503
00:40:14,460 --> 00:40:15,380
Ты чего толкаешься?
504
00:40:15,500 --> 00:40:16,420
Дурак!
505
00:40:18,420 --> 00:40:21,140
Это всего лишь рубаха. Пойди и возьми её.
506
00:40:21,260 --> 00:40:23,620
А ты рот закрой. Пойди и сам возьми.
507
00:40:23,980 --> 00:40:26,860
Он никак не успокоится.
508
00:40:26,980 --> 00:40:27,860
Да.
509
00:40:27,940 --> 00:40:30,060
Ну ладно....хорошо.
510
00:40:30,340 --> 00:40:31,460
Давай разберемся...
511
00:40:31,500 --> 00:40:32,300
Хватит болтовни...
512
00:40:32,420 --> 00:40:33,340
Пойдемте отсюда.
513
00:40:34,340 --> 00:40:35,180
Вот же придурок.
514
00:40:35,300 --> 00:40:36,100
Сам дурак.
515
00:40:36,420 --> 00:40:37,260
Ты просто жалок.
516
00:40:37,380 --> 00:40:38,180
Сами такие.
517
00:40:38,740 --> 00:40:39,980
Смотреть на вас противно.
518
00:40:40,100 --> 00:40:41,460
Из-за какой-то поганой рубашки....
519
00:40:41,580 --> 00:40:42,540
Гады вы....
520
00:40:43,740 --> 00:40:44,980
Вы мне за это заплатите.
521
00:40:46,660 --> 00:40:48,180
Не отвечайте ему.
522
00:46:19,140 --> 00:46:21,100
Откроешь рот - я тебя убью.
523
00:46:49,380 --> 00:46:50,460
Не ной!
524
00:46:51,260 --> 00:46:52,420
Чертов ребенок.
525
00:47:02,220 --> 00:47:03,620
Ты зачем за мной пошел?
526
00:47:08,220 --> 00:47:09,780
Я сам знаю.
527
00:47:11,220 --> 00:47:12,660
Рубашка нужна?
528
00:47:14,260 --> 00:47:15,540
Чертов пацан.
529
00:47:18,540 --> 00:47:20,300
Считай, я взял её взаймы.
530
00:47:20,620 --> 00:47:22,460
Верну такую же новую.
531
00:47:23,740 --> 00:47:24,980
Теперь вали домой.
532
00:47:25,180 --> 00:47:27,260
Мама только что сшила её для меня.
533
00:47:27,500 --> 00:47:30,220
Если потеряю рубаху, мама меня убьет.
534
00:47:31,700 --> 00:47:33,660
Скажешь, что её унесло рекой.
535
00:47:34,740 --> 00:47:36,980
Я дам тебе денег. Купишь новую.
536
00:47:37,740 --> 00:47:39,460
Не надо мне Ваших денег.
537
00:47:40,140 --> 00:47:41,820
Почему?
538
00:47:42,300 --> 00:47:43,580
Думаешь,я злодей?
539
00:48:03,660 --> 00:48:06,740
Знаешь какую нибудь траву рану лечить?
540
00:48:08,820 --> 00:48:10,220
Принеси что-нибудь.
541
00:48:21,580 --> 00:48:22,940
Ван Хань.
542
00:48:27,820 --> 00:48:29,300
Это ведь твоё имя.
543
00:48:30,540 --> 00:48:32,340
Если ты не вернешься...
544
00:48:33,460 --> 00:48:35,300
Я найду тебя.
545
00:48:36,180 --> 00:48:37,100
Понимаешь?
546
00:48:38,300 --> 00:48:39,300
Иди.
547
00:49:22,380 --> 00:49:23,540
Прижми сильнее.
548
00:49:25,260 --> 00:49:26,540
Да не бойся ты.
549
00:49:30,420 --> 00:49:31,620
Сколько тебе лет?
550
00:49:34,780 --> 00:49:36,300
Ты на 5 лет младше моей сестры.
551
00:49:40,620 --> 00:49:41,820
Знаешь Цзюхун?
552
00:49:43,620 --> 00:49:44,700
Это моя младшая сестренка.
553
00:49:53,020 --> 00:49:54,500
Почему они хотят арестовать тебя?
554
00:49:55,300 --> 00:49:56,860
Я хотел все тут сжечь.
555
00:49:58,460 --> 00:49:59,620
Зачем?
556
00:50:00,180 --> 00:50:00,980
Тебе не понять.
557
00:50:02,620 --> 00:50:03,780
Они поймают тебя?
558
00:50:05,700 --> 00:50:08,980
Возможно я сдохну раньше этого.
559
00:50:10,580 --> 00:50:12,580
А если поймают, то убьют?
560
00:50:22,780 --> 00:50:24,740
Никто кроме тебя не знает обо мне.
561
00:50:25,580 --> 00:50:26,980
Если ты меня не отпустишь
562
00:50:27,100 --> 00:50:29,060
Мама и друзья будут искать меня.
563
00:50:33,220 --> 00:50:34,420
Если ты дома
564
00:50:34,540 --> 00:50:36,980
Проболтаешься. Тогда все узнают обо мне.
565
00:50:37,860 --> 00:50:40,140
Я никому не скажу, только отдай мою рубашку.
566
00:50:40,260 --> 00:50:41,300
Смотри, она вся в крови.
567
00:50:41,740 --> 00:50:44,180
Что скажешь своей матери?
568
00:50:47,700 --> 00:50:48,820
Иди домой.
569
00:50:55,660 --> 00:50:58,340
Обещаю купить тебе новую рубаху.
570
00:50:58,700 --> 00:51:00,140
Верь мне.
571
00:51:05,460 --> 00:51:06,660
Спасибо за рубаху.
572
00:51:11,020 --> 00:51:13,540
И никому не болтай про меня.
573
00:51:14,980 --> 00:51:17,380
Расскажешь, я найду тебя.
574
00:51:18,660 --> 00:51:19,740
Понимаешь?
575
00:51:22,780 --> 00:51:23,820
Теперь иди.
576
00:51:33,740 --> 00:51:35,460
Отвечай. Где ты потерял её?
577
00:51:36,020 --> 00:51:37,700
Смотри мне в глаза!
578
00:51:38,180 --> 00:51:39,540
Лучше бы ты свою голову потерял!
579
00:51:40,500 --> 00:51:42,100
Вспомни как ты плакал когда просил её.
580
00:51:42,180 --> 00:51:43,700
И двух дней не прошло, а уже её потерял.
581
00:51:52,180 --> 00:51:53,100
Где твоя сумка?
582
00:51:56,780 --> 00:51:57,860
Вот приедет отец
583
00:51:57,940 --> 00:51:59,620
Он с тобой разберется.
584
00:52:03,620 --> 00:52:06,740
А сумку ты почему не потерял?
585
00:52:10,620 --> 00:52:11,820
Подними голову.
586
00:52:13,860 --> 00:52:15,020
Где ты потерял её?
587
00:52:16,380 --> 00:52:18,380
Её унесло рекой.
588
00:52:19,180 --> 00:52:20,140
Что?
589
00:52:21,380 --> 00:52:22,420
Унесло рекой?
590
00:52:22,540 --> 00:52:24,060
Получше ничего не мог придумать?
591
00:52:24,220 --> 00:52:25,100
Стань здесь.
592
00:52:30,660 --> 00:52:31,860
Раз её унесло рекой.
593
00:52:32,380 --> 00:52:33,620
Иди и ищи её.
594
00:52:35,900 --> 00:52:36,780
Ступай!
595
00:52:43,660 --> 00:52:44,540
Где?
596
00:52:44,620 --> 00:52:45,700
Там, внизу...
597
00:52:56,540 --> 00:52:58,140
Что за дурацкие игры в реке?
598
00:52:58,580 --> 00:53:00,500
Я говорила тебе сто раз.
599
00:53:00,620 --> 00:53:01,860
Это не безопасно.
600
00:53:02,420 --> 00:53:03,580
Ты бы мог утонуть.
601
00:53:03,980 --> 00:53:04,860
Я все расскажу отцу!
602
00:53:04,900 --> 00:53:05,980
Подойди!
603
00:53:13,340 --> 00:53:14,460
Ты сам упал...
604
00:53:14,580 --> 00:53:15,780
Или тебя толкнули?
605
00:53:16,620 --> 00:53:18,100
Кто с тобой был?
606
00:53:19,140 --> 00:53:20,140
Отвечай мне!
607
00:53:21,740 --> 00:53:23,860
У тебя язык отпал?
608
00:53:27,340 --> 00:53:28,300
Слушай внимательно.
609
00:53:28,460 --> 00:53:30,300
Больше ты не получишь ни одной обновки!
610
00:53:36,060 --> 00:53:36,980
Ты идешь?
611
00:53:38,540 --> 00:53:39,540
Быстро домой!
612
00:55:09,940 --> 00:55:12,300
Все на фабрике напуганы.
613
00:55:14,020 --> 00:55:15,300
Того убийцу поймали?
614
00:55:16,020 --> 00:55:16,820
Нет.
615
00:55:17,020 --> 00:55:19,580
Кто-то пытался поджечь фабрику.
616
00:55:19,820 --> 00:55:21,140
Полиция заметила его.
617
00:55:21,700 --> 00:55:23,700
Но ему удалось скрыться.
618
00:55:25,060 --> 00:55:26,740
Это старший сын Се.
619
00:55:26,860 --> 00:55:27,580
Правда?
620
00:55:27,900 --> 00:55:30,660
Его сестра Цзюхун учится в нашей школе.
621
00:55:32,380 --> 00:55:34,260
Думаете он убил Чена?
622
00:55:35,900 --> 00:55:36,940
Я не знаю.
623
00:55:37,500 --> 00:55:39,620
Старик Се перестал ходить на фабрику.
624
00:55:40,340 --> 00:55:42,500
Полиция уже с ног сбилась.
625
00:55:45,100 --> 00:55:47,540
Старик Се хороший человек.
626
00:55:47,860 --> 00:55:50,020
Все это очень подозрительно.
627
00:56:21,260 --> 00:56:23,300
Цзюхун, пошли ужинать.
628
00:56:24,100 --> 00:56:25,620
Пойдем, ты должна есть.
629
00:56:31,740 --> 00:56:32,900
Я не хочу есть.
630
00:56:43,940 --> 00:56:45,340
Эй, я тебя нашел.
631
00:56:46,660 --> 00:56:47,500
Ты проиграл.
632
00:57:04,460 --> 00:57:05,420
Ван синь!
633
00:57:13,020 --> 00:57:14,900
Выходите!
634
00:57:15,900 --> 00:57:16,820
Мы выиграли.
635
00:57:25,340 --> 00:57:27,740
Пошли по домам.
636
00:57:27,980 --> 00:57:29,180
Пора спать.
637
00:57:34,260 --> 00:57:37,020
Давайте еще погуляем.
638
00:57:37,900 --> 00:57:39,180
Мы больше не играем....
639
00:58:17,620 --> 00:58:19,700
Все ушли...Во что будем играть?
640
00:58:22,580 --> 00:58:24,180
Отец говорил
641
00:58:24,300 --> 00:58:25,900
Убийца прячется неподалеку.
642
00:58:26,020 --> 00:58:27,460
Мы не должны играть допоздна.
643
00:58:27,980 --> 00:58:30,100
Боишься? Трусишка!
644
00:58:30,620 --> 00:58:32,980
Вот если я его встречу, ка-а-ак врежу ему....
645
00:58:33,540 --> 00:58:36,140
Забудь. Он намного здоровее тебя.
646
00:58:36,620 --> 00:58:38,780
Ну и что? А я толще!
647
00:58:40,580 --> 00:58:41,860
Ну ладно, пошли играть.
648
00:58:42,020 --> 00:58:43,340
Можно мне с вами?
649
00:58:46,220 --> 00:58:47,380
Мы с тобой не играем.
650
00:58:48,020 --> 00:58:49,300
Если возьмете меня
651
00:58:49,380 --> 00:58:50,540
Расскажу вам один секрет.
652
00:58:50,820 --> 00:58:52,060
Смотря какой секрет.
653
00:58:53,940 --> 00:58:56,180
Я знаю где убийца.
654
00:58:56,460 --> 00:58:57,580
Хочешь надуть нас.
655
00:58:57,700 --> 00:58:59,380
Чтобы мы приняли тебя.
656
00:58:59,820 --> 00:59:00,780
Я против.
657
00:59:00,940 --> 00:59:01,980
Я видел его.
658
00:59:02,220 --> 00:59:03,580
Если я расскажу
659
00:59:03,700 --> 00:59:05,020
Он убьет меня.
660
00:59:05,180 --> 00:59:06,500
Чем докажешь?
661
00:59:07,820 --> 00:59:10,180
Если хотите, пойдемте покажу его.
662
00:59:11,940 --> 00:59:13,180
Сейчас?
663
00:59:13,340 --> 00:59:15,340
Уже поздно. Домой пора.
664
00:59:15,500 --> 00:59:17,260
Думаю, ты просто боишься.
665
00:59:17,740 --> 00:59:18,660
Я пойду.
666
00:59:18,900 --> 00:59:20,460
Кто трусит пусть идет домой.
667
00:59:20,780 --> 00:59:22,220
Кто трусит, тот - девчонка.
668
00:59:23,220 --> 00:59:25,340
А если он нас убьет?
669
00:59:25,500 --> 00:59:26,820
Зачем ему нас убивать?
670
00:59:27,060 --> 00:59:28,380
Он, наверное, голодный.
671
00:59:28,660 --> 00:59:29,700
Если принесем ему еды
672
00:59:29,780 --> 00:59:30,820
Он ничего нам не сделает.
673
00:59:31,460 --> 00:59:32,940
Я пойду с тобой.
674
00:59:33,500 --> 00:59:34,900
Где он?
675
00:59:35,300 --> 00:59:36,980
Увидишь.
676
00:59:38,100 --> 00:59:38,980
А вы что?
677
00:59:40,100 --> 00:59:40,980
Я пойду.
678
00:59:41,300 --> 00:59:42,060
Я тоже.
679
00:59:42,540 --> 00:59:43,940
Хорошо. Значит все идем.
680
00:59:44,380 --> 00:59:45,380
А что мы ему дадим?
681
00:59:45,460 --> 00:59:46,500
А что у вас есть?
682
00:59:47,420 --> 00:59:48,180
Орешки.
683
00:59:48,340 --> 00:59:49,220
Конфеты.
684
00:59:50,620 --> 00:59:52,580
Ерунда. Ему нужен хлеб.
685
00:59:53,180 --> 00:59:54,380
Я могу принести немного.
686
00:59:54,500 --> 00:59:55,580
Тяни.
687
00:59:55,700 --> 00:59:56,620
Мы тебя подождем.
688
01:00:05,300 --> 01:00:06,020
Где он?
689
01:00:06,140 --> 01:00:07,900
Тише. Он нас услышит.
690
01:00:15,460 --> 01:00:16,660
Давайте вернемся.
691
01:00:29,060 --> 01:00:30,380
Пришли....Он где-то здесь.
692
01:00:30,500 --> 01:00:31,380
Иди.
693
01:00:31,860 --> 01:00:32,660
Иди.
694
01:00:33,420 --> 01:00:34,420
А вы?
695
01:00:34,740 --> 01:00:37,380
Сам все начал. Иди.
696
01:00:37,500 --> 01:00:38,700
А если не пойду?
697
01:00:38,980 --> 01:00:40,380
Мы с тобой не будем играть.
698
01:00:40,780 --> 01:00:42,180
Я иду...А вы?
699
01:00:42,300 --> 01:00:44,300
Мы тут подождем.
700
01:00:45,820 --> 01:00:46,660
Иди.
701
01:00:47,340 --> 01:00:48,620
Ладно...я пошел...
702
01:00:51,740 --> 01:00:52,900
Подождите меня.
703
01:00:53,860 --> 01:00:54,820
Быстрее.
704
01:00:56,580 --> 01:00:57,580
Не уходите...
705
01:01:03,300 --> 01:01:04,500
Не уходите....
706
01:01:12,140 --> 01:01:13,220
Там привидение.
707
01:01:14,140 --> 01:01:17,060
Привидение!!!
708
01:01:23,620 --> 01:01:24,900
Ты мне надоел. Не хочу больше играть.
709
01:01:26,780 --> 01:01:27,820
Я с тобой не играю.
710
01:01:29,180 --> 01:01:30,860
Эй, малышня, вы уже достали.
711
01:01:31,140 --> 01:01:32,700
Вали отсюда.
712
01:01:33,340 --> 01:01:34,500
А то и схлопотать недолго.
713
01:01:42,940 --> 01:01:43,980
Так это сын Се убийца?
714
01:01:44,820 --> 01:01:45,620
Может быть.
715
01:01:49,500 --> 01:01:51,820
А после того как убил Чена
716
01:01:52,300 --> 01:01:55,260
Он еще и отрезал ему кое-что.
717
01:01:55,500 --> 01:01:56,460
Вот черт!
718
01:01:56,820 --> 01:01:58,020
Так он заранее все продумал?
719
01:01:58,700 --> 01:01:59,940
Это месть за сестру.
720
01:02:01,740 --> 01:02:04,340
Так это правда, что говорили про Чена?
721
01:02:04,740 --> 01:02:07,460
Люди не с проста болтают.
722
01:02:09,940 --> 01:02:11,780
Если все так
723
01:02:11,860 --> 01:02:13,340
Чен - мерзкий ублюдок.
724
01:02:14,460 --> 01:02:17,700
Старик Се сам искал Чена. Хотел поговорить с ним.
725
01:02:17,820 --> 01:02:19,460
С таких как Чен
726
01:02:19,580 --> 01:02:22,060
Спрос не велик. Что с них спросишь?
727
01:02:22,180 --> 01:02:24,420
Да кто этих интеллигентов поймет?
728
01:02:25,780 --> 01:02:26,740
Старик Се...
729
01:02:45,740 --> 01:02:46,620
Всем встать!
730
01:02:48,420 --> 01:02:51,540
Доброе утро, госпожа.
731
01:02:52,140 --> 01:02:53,940
Доброе утро. Садитесь.
732
01:02:55,740 --> 01:02:56,700
Перед уроком
733
01:02:56,860 --> 01:02:59,580
Мадам Цзоу хочет поговорить с вами.
734
01:03:04,340 --> 01:03:05,180
Дорогие ученики,
735
01:03:05,940 --> 01:03:07,940
Вы слышали о происшествии на фабрике.
736
01:03:08,460 --> 01:03:10,420
Ваши родители, наверное, говорили об этом.
737
01:03:12,060 --> 01:03:15,060
Преступник все еще не найден.
738
01:03:15,460 --> 01:03:17,700
Вероятно, он прячется где-то неподалеку.
739
01:03:18,540 --> 01:03:20,700
Полиция просит всех
740
01:03:20,820 --> 01:03:22,140
Быть предельно бдительными.
741
01:03:23,220 --> 01:03:26,500
По дороге со школы
742
01:03:27,260 --> 01:03:28,900
Старайтесь не задерживаться, проходя мимо фабрики.
743
01:03:29,500 --> 01:03:30,540
Будьте осторожны.
744
01:03:31,340 --> 01:03:32,260
Вам все ясно?
745
01:03:32,380 --> 01:03:34,700
Понятно.
746
01:03:35,420 --> 01:03:36,820
На этом я попрощаюсь с вами.
747
01:03:51,540 --> 01:03:53,460
Что будем делать? Может расскажем мадам Цзоу?
748
01:03:55,100 --> 01:03:57,060
Будем молчать и никто ничего не узнает.
749
01:03:57,300 --> 01:03:59,780
Мадам Цзоу сказала, что он все еще на свободе.
750
01:03:59,980 --> 01:04:00,980
Надо молчать
751
01:04:01,060 --> 01:04:02,180
Тогда он не придет за нами.
752
01:04:03,260 --> 01:04:04,940
А это точно брат Цзюхун?
753
01:04:05,500 --> 01:04:06,580
Ты в этом уверен?
754
01:04:06,940 --> 01:04:08,220
Он сам мне сказал.
755
01:04:08,340 --> 01:04:09,740
Еще меня и по имени назвал.
756
01:04:11,700 --> 01:04:13,460
Он найдет меня.
757
01:04:13,580 --> 01:04:14,620
Я должен молчать.
758
01:04:14,740 --> 01:04:15,700
Он такой страшный....
759
01:04:17,340 --> 01:04:19,060
Теперь понятно почему Цзюхун постоянно нет в школе.
760
01:04:19,700 --> 01:04:21,420
Убийца - член её семьи.
761
01:04:22,900 --> 01:04:25,260
Мадам Цзоу должна знать его.
762
01:04:26,660 --> 01:04:28,060
Все равно болтать не стоит.
763
01:04:28,380 --> 01:04:29,260
Молчок.
764
01:04:30,180 --> 01:04:31,860
Будем молчать. Все согласны?
765
01:04:32,460 --> 01:04:33,180
Да.
766
01:04:33,860 --> 01:04:34,700
Если не проболтаемся
767
01:04:34,820 --> 01:04:35,900
Он нас не тронет.
768
01:04:38,220 --> 01:04:41,700
Мы то не проболтаемся. А что насчет тебя, Мышонок?
769
01:04:44,700 --> 01:04:45,780
Ну, Мышонок...
770
01:04:46,020 --> 01:04:49,060
Что скажешь? Ты ведь известный болтун.
771
01:04:49,420 --> 01:04:51,820
Можешь не беспокоиться. Я никому не скажу.
772
01:04:52,660 --> 01:04:53,660
Мы тебе не верим.
773
01:04:55,020 --> 01:04:57,540
Если расскажу, пусть вся моя семья превратится в собак.
774
01:04:59,060 --> 01:05:00,060
Хотите поклясться?
775
01:05:04,260 --> 01:05:05,140
Давай.
776
01:05:06,060 --> 01:05:09,780
Клянемся молчать мы о тайне сто лет
777
01:05:09,900 --> 01:05:12,940
В собак превратимся, коль нарушим обет.
778
01:06:35,300 --> 01:06:36,940
Вот парень, который видел его.
779
01:06:37,340 --> 01:06:38,700
Это Ван Хань.
780
01:06:38,900 --> 01:06:40,460
Ван Хань, покажи этим господам.
781
01:07:24,340 --> 01:07:25,700
Стой!
782
01:07:25,780 --> 01:07:27,180
Я не виноват!
783
01:07:29,660 --> 01:07:30,580
Так чего убегаешь?
784
01:07:32,420 --> 01:07:33,580
Стой.
785
01:07:35,900 --> 01:07:38,380
Ага, попался. Иди сюда!
786
01:07:39,860 --> 01:07:41,060
Ни с места!
787
01:07:42,540 --> 01:07:43,500
Это не я!
788
01:07:43,620 --> 01:07:44,940
Хватит врать.
789
01:07:45,060 --> 01:07:47,940
Мы слышали как мадам Цзоу хвалила тебя.
790
01:07:48,060 --> 01:07:48,820
Да!
791
01:07:49,380 --> 01:07:51,420
И что теперь? Убийца на свободе!
792
01:07:51,580 --> 01:07:52,820
Если он узнает что это мы
793
01:07:52,940 --> 01:07:54,260
Разболтали о нем, он придет отомстить!
794
01:07:54,900 --> 01:07:56,460
Мадам Цзоу обещала что его арестуют.
795
01:07:56,580 --> 01:07:58,340
Ты - дурак! Он убежал!
796
01:07:58,540 --> 01:08:00,260
Бросьте его. Пошли отсюда.
797
01:08:00,620 --> 01:08:01,700
Мы же поклялись.
798
01:08:01,820 --> 01:08:03,820
Предателей наказывают.
799
01:08:04,100 --> 01:08:05,500
Давайте насыпем ему в штаны перца!
800
01:08:07,380 --> 01:08:08,220
Стяни с него трусы.
801
01:08:10,420 --> 01:08:11,180
Сыпь перец.
802
01:08:11,300 --> 01:08:12,300
Дай мне.
803
01:08:13,100 --> 01:08:14,020
Давай быстрее.
804
01:08:21,380 --> 01:08:22,700
Так тебе и надо. Предатель.
805
01:08:23,100 --> 01:08:24,460
Так тебе и надо.
806
01:08:25,940 --> 01:08:27,340
Глянь на его задницу.
807
01:08:27,660 --> 01:08:28,980
Жирный зад!
808
01:08:29,980 --> 01:08:30,980
Наслаждайся!
809
01:08:33,260 --> 01:08:34,380
Ван Хань.
810
01:08:35,300 --> 01:08:37,500
Если убийцу не поймают
811
01:08:37,740 --> 01:08:40,540
Ты больше не увидишь свою рубаху.
812
01:09:00,860 --> 01:09:02,140
Ван?
813
01:09:09,220 --> 01:09:10,540
Почему ты весь в крови?
814
01:09:11,700 --> 01:09:12,940
У тебя голова разбита.
815
01:09:25,940 --> 01:09:27,300
Что случилось?
816
01:09:34,060 --> 01:09:35,820
Сюда...Садись....
817
01:09:43,700 --> 01:09:45,620
Не молчи. Ты меня пугаешь.
818
01:09:46,140 --> 01:09:47,500
Ты с кем-то подрался?
819
01:09:48,260 --> 01:09:49,260
В мои то годы?
820
01:09:49,340 --> 01:09:51,380
Драться?
821
01:09:51,460 --> 01:09:52,980
Да что случилось?
822
01:09:58,900 --> 01:10:00,060
Расскажи мне.
823
01:10:02,540 --> 01:10:03,380
Хунвейбины...
824
01:10:04,100 --> 01:10:07,500
Они снова напали на нас...
825
01:10:08,260 --> 01:10:09,900
Они избили профессора Худао...
826
01:10:11,140 --> 01:10:12,420
Несчастный старик...
827
01:10:12,940 --> 01:10:15,580
Они сломали ему ногу, и даже после этого не остановились.
828
01:10:16,660 --> 01:10:18,500
Лаося и я хотели унести его
829
01:10:19,100 --> 01:10:20,340
Мы хотели помочь ему...
830
01:10:21,020 --> 01:10:22,340
Но эти ублюдки...
831
01:10:24,940 --> 01:10:26,260
За что они избили тебя?
832
01:10:29,340 --> 01:10:30,580
Посмотри на свою голову.
833
01:10:34,420 --> 01:10:35,500
А что Лаося?
834
01:10:36,100 --> 01:10:37,300
Он убежал в Донгбэй.
835
01:10:38,180 --> 01:10:39,620
Звал меня с собой.
836
01:10:40,340 --> 01:10:41,300
Я не пошел.
837
01:10:42,340 --> 01:10:43,540
Я не трус.
838
01:10:48,260 --> 01:10:50,980
Отсидишься дома, пока всё не утихнет. Не ищи себе проблем.
839
01:10:51,460 --> 01:10:52,740
Я ищу проблемы?
840
01:10:53,260 --> 01:10:55,540
Я не сумасшедший!
841
01:10:55,780 --> 01:10:57,580
Я всего лишь скромный актер.
842
01:10:58,020 --> 01:11:00,980
Мне не нужны неприятности.
843
01:11:01,100 --> 01:11:03,700
Мне не нужны ни хунвейбины, ни консерваторы.
844
01:11:03,740 --> 01:11:06,860
Нас могут услышать. Хочешь умереть?
845
01:11:07,340 --> 01:11:11,180
Слушай, я не хочу вмешиваться во все эти дела.
846
01:11:30,340 --> 01:11:31,740
А что теперь с твоей работой?
847
01:11:32,540 --> 01:11:33,540
При нынешнем положении
848
01:11:34,740 --> 01:11:35,980
Я не могу вернуться назад.
849
01:11:39,740 --> 01:11:41,180
Подними голову.
850
01:12:09,940 --> 01:12:10,780
Заходи.
851
01:12:21,260 --> 01:12:22,300
Я разбудил тебя?
852
01:12:27,340 --> 01:12:29,300
Видишь, вот поранился на работе.
853
01:12:30,540 --> 01:12:31,380
Споткнулся...
854
01:12:43,900 --> 01:12:44,980
У тебя каникулы?
855
01:12:48,420 --> 01:12:49,420
Это хорошо.
856
01:12:50,540 --> 01:12:53,580
Я тоже побуду немного дома.
857
01:12:54,540 --> 01:12:57,620
Будем учиться рисовать.
858
01:13:00,300 --> 01:13:01,340
Согласен?
859
01:13:18,380 --> 01:13:19,860
Возьми. Можешь попробовать.
860
01:13:21,420 --> 01:13:22,300
Давай.
861
01:13:22,420 --> 01:13:23,220
Нет.
862
01:13:23,340 --> 01:13:24,140
Ты - мужчина.
863
01:13:25,700 --> 01:13:27,500
Будь мужчиной. Всего глоток.
864
01:13:28,500 --> 01:13:29,540
Ну же.
865
01:13:35,900 --> 01:13:36,940
Пей.
866
01:13:41,420 --> 01:13:42,340
Жжет...
867
01:13:42,940 --> 01:13:44,860
Тише.
868
01:13:45,060 --> 01:13:46,700
Не разбуди маму.
869
01:13:54,180 --> 01:13:55,140
Ну-ка.
870
01:13:55,260 --> 01:13:57,100
Подай мою сумку.
871
01:14:05,540 --> 01:14:08,380
Лаося знает, что ты рисуешь.
872
01:14:09,260 --> 01:14:10,300
Перед тем как уйти
873
01:14:11,980 --> 01:14:15,340
Он передал тебе вот это.
874
01:14:15,820 --> 01:14:17,460
Это прекрасные работы.
875
01:14:28,220 --> 01:14:29,460
Подержи.
876
01:14:30,420 --> 01:14:31,420
Себя не подожги.
877
01:14:36,220 --> 01:14:37,420
Это настоящие сокровища
878
01:14:38,460 --> 01:14:42,620
Лаося с детства собирал их.
879
01:14:43,980 --> 01:14:45,060
Взгляни.
880
01:14:45,340 --> 01:14:46,660
Это выдающиеся картины.
881
01:14:48,180 --> 01:14:51,500
Сохрани их все в себе.
882
01:14:52,780 --> 01:14:53,620
Иди ко мне.
883
01:14:56,020 --> 01:14:57,020
Смотри.
884
01:14:58,740 --> 01:14:59,420
Дай мне.
885
01:15:04,380 --> 01:15:08,140
Ты помнишь об импрессионистах?
886
01:15:12,940 --> 01:15:14,540
Импрессионистам
887
01:15:15,020 --> 01:15:16,260
Не нужны
888
01:15:16,820 --> 01:15:17,900
Стены студии
889
01:15:18,340 --> 01:15:19,740
Они выходят в реальный мир
890
01:15:20,660 --> 01:15:25,140
Наблюдают за игрой света, падающего на землю
891
01:15:26,020 --> 01:15:26,900
А потом
892
01:15:27,100 --> 01:15:30,540
Все что видят переносят на холст.
893
01:15:34,580 --> 01:15:35,780
Вспомнил?
894
01:15:40,940 --> 01:15:42,860
Какая прекрасная картина.
895
01:15:43,980 --> 01:15:45,100
Работа Моне.
896
01:15:46,740 --> 01:15:47,940
Ты помнишь Моне?
897
01:15:49,660 --> 01:15:55,460
Моне - величайший мастер импрессионизма.
898
01:15:57,900 --> 01:15:58,940
Посмотри.
899
01:16:00,900 --> 01:16:04,180
На эту легкую дымку...
900
01:16:06,740 --> 01:16:08,380
Раннее туманное утро...
901
01:16:11,220 --> 01:16:13,860
Подъемный кран вдалеке... плывущая лодка...
902
01:16:14,900 --> 01:16:18,860
Взгляни как отражается в воде солнце...
903
01:16:19,380 --> 01:16:22,260
Видишь, какая тонкая, кропотливая работа кисти?
904
01:16:23,380 --> 01:16:24,980
Посмотри на воду.
905
01:16:25,460 --> 01:16:27,740
Она будто танцует....
906
01:16:28,900 --> 01:16:30,140
Восхитительно.
907
01:17:52,500 --> 01:17:53,380
Се...
908
01:17:53,940 --> 01:17:54,740
Ван...
909
01:17:55,180 --> 01:17:55,940
Здравствуй.
910
01:17:56,420 --> 01:17:57,260
Что вы тут делаете?
911
01:17:57,380 --> 01:17:58,860
Ходили навестить могилу её матери.
912
01:17:59,940 --> 01:18:00,820
А что с тобой случилось?
913
01:18:01,940 --> 01:18:02,820
Да...пустяки...
914
01:18:03,700 --> 01:18:05,460
Ван Хань, поздоровайся.
915
01:18:06,220 --> 01:18:07,300
Здравствуйте, господин.
916
01:18:08,540 --> 01:18:09,980
Здравствуй, Ван Хань.
917
01:18:11,140 --> 01:18:12,620
Он прекрасный мальчик.
918
01:18:15,180 --> 01:18:16,260
Будешь рисовать?
919
01:18:16,740 --> 01:18:17,700
Это только наброски...
920
01:18:22,580 --> 01:18:23,780
О, пейзажи...
921
01:18:28,180 --> 01:18:30,060
Цзюхун, поздоровайся.
922
01:18:30,820 --> 01:18:31,740
Господин...
923
01:18:32,060 --> 01:18:33,940
Здравствуй, Цзюхун.
924
01:18:53,940 --> 01:18:56,500
Скоро все изменится...
925
01:18:58,940 --> 01:19:00,100
Будет дождь...
926
01:19:17,420 --> 01:19:18,260
Дождь пошел.
927
01:19:21,940 --> 01:19:22,780
Ван Хань.
928
01:19:23,100 --> 01:19:24,660
Набрось мой пиджак.
929
01:19:30,300 --> 01:19:31,260
Идите вперед.
930
01:19:52,340 --> 01:19:53,580
Осторожней.
931
01:20:01,340 --> 01:20:02,820
Ну вот, добрались.
932
01:20:09,180 --> 01:20:09,660
Ван.
933
01:20:09,780 --> 01:20:10,780
Зайдите к нам.
934
01:20:11,300 --> 01:20:12,220
Прошу в дом.
935
01:20:12,340 --> 01:20:13,940
Переждете дождь.
936
01:20:14,060 --> 01:20:17,260
Прячьтесь под крышу.
937
01:20:26,060 --> 01:20:27,500
Входите скорее.
938
01:20:28,020 --> 01:20:28,980
Проходите сюда.
939
01:20:29,580 --> 01:20:31,580
Мы такие грязные. Постоим здесь.
940
01:20:32,420 --> 01:20:34,300
Ничего страшного. Не стойте на пороге.
941
01:20:35,340 --> 01:20:36,340
Вытри ноги.
942
01:20:40,700 --> 01:20:42,260
Присаживайтесь.
943
01:20:49,660 --> 01:20:50,820
Это поможет согреться.
944
01:20:51,060 --> 01:20:51,980
Спасибо.
945
01:20:59,220 --> 01:21:00,260
Пей.
946
01:21:02,620 --> 01:21:05,100
Цзюхун, принеси полотенце.
947
01:21:11,460 --> 01:21:12,340
Спасибо.
948
01:21:12,740 --> 01:21:13,940
Да он весь промок.
949
01:21:15,220 --> 01:21:16,300
Хорошо бы натереть его перцем.
950
01:21:16,940 --> 01:21:18,620
Цзюхун, дай ему сухую одежду.
951
01:21:18,860 --> 01:21:20,860
Не беспокойтесь, мы уйдем как только закончится дождь.
952
01:21:21,300 --> 01:21:23,660
Но он может заболеть.
953
01:21:26,420 --> 01:21:27,340
Пойдем.
954
01:21:28,900 --> 01:21:29,860
Иди переоденься.
955
01:21:44,220 --> 01:21:45,220
Возьми сигарету.
956
01:21:45,340 --> 01:21:46,500
О, спасибо...
957
01:21:52,980 --> 01:21:54,380
Ты такой редкий гость.
958
01:22:03,900 --> 01:22:05,060
Снимай свою куртку.
959
01:22:13,500 --> 01:22:14,420
Ван.
960
01:22:16,100 --> 01:22:17,220
Ведь мы -
961
01:22:18,580 --> 01:22:19,620
Интеллигенция
962
01:22:20,660 --> 01:22:23,700
Зачем страна послала нас сюда?
963
01:22:26,860 --> 01:22:29,260
С моим образованием
964
01:22:30,060 --> 01:22:32,260
Я мог бы работать на отличной должности в Шанхае.
965
01:22:32,860 --> 01:22:34,020
Можешь ходить в ней дома и в школу.
966
01:22:35,580 --> 01:22:36,660
Только тебе немного великовата.
967
01:22:39,020 --> 01:22:40,580
В этой стране.
968
01:22:41,500 --> 01:22:43,300
Я никому не нужен.
969
01:22:43,340 --> 01:22:44,260
Отвернись.
970
01:22:47,020 --> 01:22:47,580
10 лет здесь
971
01:22:49,900 --> 01:22:51,900
Слишком долгий срок
972
01:22:54,620 --> 01:22:56,380
Я теряю впустую свою жизнь.
973
01:23:03,860 --> 01:23:05,740
Я мечтаю вернуться в Шанхай.
974
01:23:07,740 --> 01:23:10,940
За что же мне все это...
975
01:23:11,860 --> 01:23:14,180
Разве я этого заслуживаю...
976
01:23:28,140 --> 01:23:29,020
Се...
977
01:23:29,460 --> 01:23:30,980
Моя жена умерла.
978
01:23:33,580 --> 01:23:35,740
Мой ребенок свернул с прямой дороги.
979
01:23:36,740 --> 01:23:38,660
Я не знаю что делать.
980
01:23:42,660 --> 01:23:46,460
Я сам похож на ходячий труп.
981
01:23:48,900 --> 01:23:52,020
Ты единственный,кто может выслушать меня.
982
01:23:54,540 --> 01:23:56,540
Единственный, кто понимает...
983
01:24:00,460 --> 01:24:01,260
Се...
984
01:24:05,580 --> 01:24:08,380
Ради своих детей, ты должен держаться...
985
01:24:10,780 --> 01:24:12,620
Моя бедная дочь.
986
01:24:14,780 --> 01:24:16,940
Я не смог защитить её.
987
01:24:17,980 --> 01:24:22,620
Она теперь опозорена на всю жизнь.
988
01:24:25,540 --> 01:24:27,300
Я должен увезти её подальше отсюда.
989
01:24:27,780 --> 01:24:30,020
Но я не знаю как сделать это.
990
01:24:33,300 --> 01:24:36,300
Я боюсь её брат не сможет найти нас.
991
01:24:37,420 --> 01:24:38,900
Иногда...
992
01:24:39,980 --> 01:24:43,340
Я желаю, что бы его наконец арестовали.
993
01:24:45,140 --> 01:24:46,380
Это так тяжело!
994
01:24:47,900 --> 01:24:48,660
Се.
995
01:24:49,420 --> 01:24:50,820
Так это все правда?
996
01:25:07,020 --> 01:25:08,780
Чен действительно...
997
01:25:15,740 --> 01:25:16,900
Мерзкий ублюдок!
998
01:25:53,300 --> 01:25:54,820
Дай мне градусник.
999
01:25:57,660 --> 01:25:58,540
Ну что?
1000
01:26:00,940 --> 01:26:03,100
Поднялась до 39.
1001
01:26:03,660 --> 01:26:04,700
Принеси одеяло.
1002
01:26:08,100 --> 01:26:08,980
Сынок,
1003
01:26:09,460 --> 01:26:11,780
Я разотру тебя спиртом.
1004
01:26:13,100 --> 01:26:14,340
Укрой его.
1005
01:26:23,020 --> 01:26:24,940
Папа, мне жарко.
1006
01:26:25,260 --> 01:26:28,620
Ты должен хорошенько пропотеть. Тебе станет легче.
1007
01:26:29,740 --> 01:26:31,620
Надо идти в больницу.
1008
01:26:32,660 --> 01:26:36,420
Мы дали ему лекарства. Теперь надо ждать.
1009
01:26:36,980 --> 01:26:37,940
Это твоя вина
1010
01:26:38,060 --> 01:26:39,700
Он простудился, промокнув под дождем.
1011
01:26:40,660 --> 01:26:43,100
Обязательно было идти рисовать в горы?
1012
01:26:44,060 --> 01:26:45,380
Хватит уже ругаться.
1013
01:26:46,100 --> 01:26:47,300
Лучше напои его водой.
1014
01:26:48,300 --> 01:26:51,060
Ну же, сладкий, выпей это.
1015
01:26:52,900 --> 01:26:56,500
Пей, температура выйдет с твоим потом.
1016
01:26:57,820 --> 01:27:00,260
Ну давай же, пей...пей...
1017
01:27:20,220 --> 01:27:20,980
Ван.
1018
01:27:32,500 --> 01:27:33,780
Что происходит?
1019
01:27:34,020 --> 01:27:35,100
Это на фабрике.
1020
01:27:46,460 --> 01:27:47,980
Он очнулся!
1021
01:27:49,180 --> 01:27:50,820
Ван Хань, у тебя был сильный жар.
1022
01:27:51,540 --> 01:27:53,100
Знаешь сколько дней ты был без сознания?
1023
01:27:54,340 --> 01:27:55,380
2 дня!
1024
01:27:55,460 --> 01:27:56,180
3 дня!
1025
01:27:56,380 --> 01:27:58,820
Ты чуть не заболел менингитом.
1026
01:27:58,940 --> 01:28:01,020
Менингит сделал бы из тебя дурака.
1027
01:28:01,380 --> 01:28:02,620
Сам ты дурак.
1028
01:28:03,140 --> 01:28:04,420
Есть хорошие новости.
1029
01:28:04,540 --> 01:28:05,700
Очень важные.
1030
01:28:05,860 --> 01:28:07,220
Убийцу наконец-то арестовали.
1031
01:28:07,860 --> 01:28:09,140
В тот день когда был дождь.
1032
01:28:09,940 --> 01:28:12,260
Он снова пытался поджечь фабрику.
1033
01:28:12,860 --> 01:28:14,780
Все загорелось и убийца...
1034
01:28:14,900 --> 01:28:16,100
Замолчи! Я сам расскажу.
1035
01:28:16,540 --> 01:28:18,140
Там все пылало!
1036
01:28:18,460 --> 01:28:20,020
Но шел сильный дождь.
1037
01:28:20,540 --> 01:28:24,060
И он потушил огонь.
1038
01:28:24,780 --> 01:28:27,140
Тогда убийца попытался поджечь еще раз,
1039
01:28:27,460 --> 01:28:28,980
Но полиция схватил его.
1040
01:28:29,580 --> 01:28:30,860
Они устроили облаву.
1041
01:28:31,020 --> 01:28:32,500
И схватили его ночью.
1042
01:28:32,620 --> 01:28:33,660
Ты сам все это видел?
1043
01:28:33,820 --> 01:28:35,780
Я расскажу что видел.
1044
01:28:35,900 --> 01:28:36,940
Они вели его по деревне
1045
01:28:37,060 --> 01:28:39,340
Он кричал, а руки были связаны за спиной.
1046
01:28:39,540 --> 01:28:41,420
Ты это сам придумал.
1047
01:28:41,580 --> 01:28:42,980
Была ночь и шел дождь.
1048
01:28:43,100 --> 01:28:45,740
Ничего нельзя было рассмотреть.
1049
01:28:45,860 --> 01:28:48,300
Это правда! Он вот так шел!
1050
01:28:48,580 --> 01:28:49,820
Давай поиграем в это.
1051
01:28:50,420 --> 01:28:50,980
Я тоже хочу.
1052
01:28:53,700 --> 01:28:55,620
Контрреволюционер! Убийца!
1053
01:28:56,780 --> 01:28:58,180
Я всех вас сожгу!
1054
01:28:58,420 --> 01:29:00,220
Контрреволюционер! Убийца!
1055
01:29:00,860 --> 01:29:02,180
Я всё сожгу!!!
1056
01:29:02,780 --> 01:29:04,300
Всё сожжешь? Только в своих снах!
1057
01:29:06,300 --> 01:29:07,660
Еще раз дернешься, мы казним тебя.
1058
01:29:08,580 --> 01:29:10,100
Хотел сжечь нас?
1059
01:29:10,220 --> 01:29:12,020
Получай!
1060
01:29:12,140 --> 01:29:13,540
Я все равно вас сожгу.
1061
01:29:14,060 --> 01:29:15,020
Ладно, давай его отпустим.
1062
01:29:30,540 --> 01:29:31,540
Блоха!
1063
01:29:33,980 --> 01:29:35,060
Блоха!
1064
01:30:02,820 --> 01:30:04,060
На что уставились?
1065
01:30:07,180 --> 01:30:08,780
Ложите его сюда.
1066
01:30:09,460 --> 01:30:10,260
Прочь с дороги!
1067
01:30:11,060 --> 01:30:12,660
Поддержите ему голову.
1068
01:30:17,420 --> 01:30:20,140
Принесите воду и полотенца.
1069
01:30:24,620 --> 01:30:27,660
Держите вот здесь. Афу!
1070
01:30:28,100 --> 01:30:29,980
Дайте что-нибудь для перевязки.
1071
01:30:36,020 --> 01:30:38,060
Очнись!
1072
01:30:38,100 --> 01:30:41,300
Очнись! Афу!
1073
01:30:42,180 --> 01:30:43,500
Помогите нам.
1074
01:30:47,340 --> 01:30:49,980
Думаешь Афу умрет?
1075
01:30:50,660 --> 01:30:52,460
Никто не знает, он потерял много крови.
1076
01:30:53,500 --> 01:30:55,020
С кем он подрался?
1077
01:30:55,540 --> 01:30:57,860
Я знаю.
1078
01:30:57,940 --> 01:30:59,140
Его подружка целовалась с другим парнем.
1079
01:30:59,260 --> 01:31:01,420
Афу узнал и они подрались.
1080
01:31:02,380 --> 01:31:04,020
Так это все из-за девчонки?
1081
01:31:04,100 --> 01:31:06,980
Мужчины всегда дерутся из-за девок.
1082
01:31:07,100 --> 01:31:10,420
Брат Цзюхун даже убил из-за неё.
1083
01:31:10,860 --> 01:31:11,740
Там совсем другое.
1084
01:31:12,020 --> 01:31:13,980
Если бы кто-то прикоснулся к моей сестре,
1085
01:31:14,100 --> 01:31:16,540
Я бы обязательно отомстил за неё.
1086
01:31:17,020 --> 01:31:19,260
Цзюхун уже никогда не вернется.
1087
01:32:15,220 --> 01:32:16,740
Куда все подевались?
1088
01:32:46,420 --> 01:32:47,420
Куда это они?
1089
01:32:50,860 --> 01:32:51,940
Может спросим у Блохи?
1090
01:33:32,380 --> 01:33:34,300
Ван Хань, Мышонок.
1091
01:33:48,380 --> 01:33:49,260
Ребята!
1092
01:33:50,060 --> 01:33:51,100
Приготовьтесь.
1093
01:33:53,900 --> 01:33:55,260
Ваша группа
1094
01:33:55,620 --> 01:33:57,020
Спрячьтесь вон там.
1095
01:33:57,540 --> 01:33:58,940
Нападете, когда они пройдут здесь.
1096
01:34:01,980 --> 01:34:04,420
Вы прячетесь там.
1097
01:34:05,060 --> 01:34:06,420
За мной.
1098
01:34:06,580 --> 01:34:08,380
Афу, ты здесь.
1099
01:34:08,420 --> 01:34:09,780
Станешь за воротами.
1100
01:34:45,780 --> 01:34:48,060
Надо прятаться. Быстрее.
1101
01:35:05,780 --> 01:35:07,180
С кем они собираются драться?
1102
01:35:09,860 --> 01:35:11,460
Они уже здесь.
1103
01:35:11,820 --> 01:35:12,780
Не толкайся.
1104
01:35:13,020 --> 01:35:13,780
Не висни на мне.
1105
01:35:18,180 --> 01:35:20,060
Это те парни, что избили Афу.
1106
01:35:35,580 --> 01:35:36,500
Твой брат.
1107
01:35:58,540 --> 01:36:01,380
Красный флаг с пятью звездами реет на ветру
1108
01:36:01,500 --> 01:36:05,420
Революционная песня звучит
1109
01:36:05,540 --> 01:36:09,540
Мы поем о нашей дорогой родине
1110
01:36:09,660 --> 01:36:13,420
Мы движемся к процветанию
1111
01:36:13,540 --> 01:36:17,700
Мы поем о нашей дорогой родине
1112
01:36:17,820 --> 01:36:24,700
Мы идем к процветанию.
1113
01:36:33,940 --> 01:36:35,500
Сделай ножки покрепче.
1114
01:36:35,620 --> 01:36:36,820
А то я снова упала.
1115
01:36:43,260 --> 01:36:47,060
Дэн, на фабрику пришел пакет для Ван Ханя.
1116
01:36:48,020 --> 01:36:48,940
Уже несколько дней лежит.
1117
01:36:49,340 --> 01:36:50,700
Вот, я принес его.
1118
01:36:54,220 --> 01:36:55,660
Осторожно.
1119
01:36:55,780 --> 01:36:57,100
Спасибо, Тан.
1120
01:36:57,780 --> 01:36:59,580
Вот...Ван Ханю...
1121
01:36:59,940 --> 01:37:01,020
Ну, я пошел.
1122
01:37:01,660 --> 01:37:02,380
Тан...
1123
01:37:02,700 --> 01:37:03,740
Заходи к нам.
1124
01:37:04,140 --> 01:37:05,780
Да нет. Мы собрались выпить сегодня...
1125
01:37:24,580 --> 01:37:25,860
Ничего не хочешь рассказать?
1126
01:37:27,580 --> 01:37:29,580
Это очень серьезно. Ты должен все рассказать.
1127
01:37:33,220 --> 01:37:37,020
Почему он прислал это тебе?
1128
01:37:39,580 --> 01:37:44,060
Он пообещал мне новую рубаху.
1129
01:37:48,260 --> 01:37:50,260
Разве он не в тюрьме?
1130
01:37:51,060 --> 01:37:52,100
Как он мог послать её тебе?
1131
01:37:52,420 --> 01:37:53,260
Успокойся.
1132
01:37:54,620 --> 01:37:57,380
Убийца прислал посылку нашему сыну.
1133
01:38:03,420 --> 01:38:05,100
Кроме как на реке
1134
01:38:06,020 --> 01:38:07,940
Ты больше не встречался с ним?
1135
01:38:10,580 --> 01:38:11,740
Нет.
1136
01:38:12,820 --> 01:38:14,140
Что еще он сказал тебе?
1137
01:38:15,460 --> 01:38:20,420
Грозился убить меня, если скажу кому-нибудь.
1138
01:38:21,980 --> 01:38:23,620
Прекрати.
1139
01:38:24,220 --> 01:38:25,460
Мы не знаем точно кто прислал это.
1140
01:38:26,140 --> 01:38:27,700
Нам надо все разузнать...
1141
01:38:28,460 --> 01:38:29,500
Как?
1142
01:38:29,940 --> 01:38:31,260
У нас есть обратный адрес.
1143
01:38:32,100 --> 01:38:33,060
Тюрьма №1.
1144
01:38:39,900 --> 01:38:40,620
Сядь.
1145
01:39:05,860 --> 01:39:07,020
Сидите.
1146
01:39:12,620 --> 01:39:15,300
Мы расспросили его.
1147
01:39:15,420 --> 01:39:16,460
Это он послал.
1148
01:39:17,140 --> 01:39:20,700
Отец навещал его в тюрьме.
1149
01:39:21,340 --> 01:39:23,380
И он попросил отца послать это вам.
1150
01:39:24,540 --> 01:39:27,300
Его отец? Разве он не в Шанхае?
1151
01:39:27,580 --> 01:39:28,980
Мы считали он уехал в Шанхай.
1152
01:39:29,100 --> 01:39:30,180
Правда?
1153
01:39:31,060 --> 01:39:32,100
Да нет.
1154
01:39:32,620 --> 01:39:35,100
Отец и сестра часто навещают его.
1155
01:39:35,220 --> 01:39:37,020
Они должны жить неподалеку.
1156
01:39:38,860 --> 01:39:40,500
Мы ничего не знали.
1157
01:39:40,900 --> 01:39:43,700
Мы думали они вернулись в Шанхай.
1158
01:39:44,500 --> 01:39:45,820
Должно быть это они.
1159
01:39:46,780 --> 01:39:49,540
Отца зовут Се Фулай, а его дочь - Цзюхун.
1160
01:39:50,100 --> 01:39:52,100
Она - хорошенькая молодая девушка.
1161
01:39:52,740 --> 01:39:53,860
Они уже пол года ходят.
1162
01:39:54,580 --> 01:39:56,660
Очень регулярно.
1163
01:39:56,940 --> 01:39:58,380
С того времени как он здесь.
1164
01:39:58,700 --> 01:40:01,580
Я вижу столько беспокойства в их глазах.
1165
01:40:02,060 --> 01:40:05,020
Особенно в глазах девочки.
1166
01:40:08,100 --> 01:40:09,020
Такая беда...
1167
01:40:10,900 --> 01:40:14,700
А каков приговор?
1168
01:40:14,820 --> 01:40:16,700
Смертная казнь. Через несколько дней.
1169
01:40:17,180 --> 01:40:19,580
Какая ужасная глупость.
1170
01:40:20,300 --> 01:40:22,660
Насильника все равно приговорили бы к смерти....
1171
01:40:22,900 --> 01:40:25,060
И сын теперь потеряет жизнь ни за что.
1172
01:40:29,220 --> 01:40:31,380
И...
1173
01:40:32,140 --> 01:40:33,620
Это уже окончательно?
1174
01:40:33,820 --> 01:40:35,060
Убийство остается убийством.
1175
01:40:35,420 --> 01:40:38,140
Даже если на это были серьезные основания.
1176
01:40:41,300 --> 01:40:42,740
Вы сообщили на фабрику?
1177
01:40:43,380 --> 01:40:46,260
Приезжал управляющий с фабрики, хотел убедить их уехать.
1178
01:40:46,580 --> 01:40:49,820
Но Се хочет оставаться с сыном до конца.
1179
01:40:54,900 --> 01:40:55,980
А рубаха?
1180
01:40:57,260 --> 01:40:58,100
Это?
1181
01:40:58,660 --> 01:41:00,020
Возьмите её.
1182
01:41:00,740 --> 01:41:03,260
Благодарю вас за вашу политическую совесть.
1183
01:41:04,540 --> 01:41:07,140
Я сообщу об этом своему начальству.
1184
01:41:07,740 --> 01:41:11,620
Эта рубаха не имеет отношение к делу.
1185
01:41:11,900 --> 01:41:12,780
Вы можете идти.
1186
01:41:14,100 --> 01:41:17,300
А ты, парень, будь осторожнее когда играешь.
1187
01:41:18,540 --> 01:41:21,260
А если что-то произойдет, немедленно сообщай родителям.
1188
01:41:21,500 --> 01:41:22,140
Да, господин.
1189
01:41:22,900 --> 01:41:23,820
Хорошо.
1190
01:41:26,540 --> 01:41:27,420
Спасибо.
1191
01:41:30,620 --> 01:41:31,500
Смотрите.
1192
01:41:47,820 --> 01:41:48,780
Товарищ.
1193
01:41:49,380 --> 01:41:50,900
Не могли бы мы
1194
01:41:51,940 --> 01:41:54,540
Выйти через другую дверь?
1195
01:41:54,980 --> 01:41:57,060
Есть еще выход. Следуйте за мной.
1196
01:42:23,220 --> 01:42:25,060
Посоли вот здесь.
1197
01:42:53,500 --> 01:42:54,420
Ван.
1198
01:42:55,300 --> 01:42:56,140
Подойди.
1199
01:42:56,500 --> 01:42:57,340
Я занят.
1200
01:42:57,740 --> 01:42:58,780
Подойди ко мне.
1201
01:43:15,220 --> 01:43:16,100
Это в первый раз?
1202
01:43:16,980 --> 01:43:18,180
Насколько я знаю...
1203
01:43:23,060 --> 01:43:24,180
Мальчик вырос....
1204
01:43:24,660 --> 01:43:27,740
Надо его получше кормить.
1205
01:43:29,260 --> 01:43:30,300
Этот парень...
1206
01:43:33,020 --> 01:43:34,100
Так быстро взрослеет....
1207
01:43:34,260 --> 01:43:35,100
Прямо как я.
1208
01:43:37,380 --> 01:43:39,660
Ой, не надо....
1209
01:43:44,460 --> 01:43:49,460
Чжан Цзяньго, контрреволюционер.
1210
01:43:50,260 --> 01:43:52,460
Убийца. Приговорен к смерти. Приговор приведен в исполнение.
1211
01:43:55,420 --> 01:43:56,460
Чжоу Юн, контрреволюционер.
1212
01:43:56,700 --> 01:43:59,900
Преступник, грабитель,
1213
01:44:00,180 --> 01:44:02,620
Приговорен к смерти. Приговор приведен в исполнение.
1214
01:44:06,340 --> 01:44:08,420
Ван Хань, побежали с нами! Посмотрим на казнь.
1215
01:44:13,020 --> 01:44:13,980
Эй, потише...
1216
01:44:14,380 --> 01:44:15,340
Ага...
1217
01:44:16,020 --> 01:44:20,420
Лань Хунцзюнь, контрреволюционер, вор,
1218
01:44:20,540 --> 01:44:21,420
Убийца. Приговорен к смерти...
1219
01:44:21,940 --> 01:44:22,620
Я не вижу грузовик.
1220
01:44:22,740 --> 01:44:23,860
Приговор приведен в исполнение.
1221
01:44:23,980 --> 01:44:24,980
Надо подняться выше.
1222
01:44:25,100 --> 01:44:25,740
Бежим.
1223
01:44:44,580 --> 01:44:45,580
Грузовик уже уехал.
1224
01:44:46,620 --> 01:44:47,620
Давайте догоним.
1225
01:44:48,420 --> 01:44:49,220
Погнали.
1226
01:45:52,220 --> 01:45:52,940
Стойте.
1227
01:45:56,220 --> 01:45:56,980
Слушайте.
1228
01:45:57,820 --> 01:46:01,260
Се Цзюэцян, контрреволюционер, убийца...
1229
01:46:01,300 --> 01:46:02,300
Это же брат Цзюхун...
1230
01:46:02,540 --> 01:46:04,260
Приговор приведен в исполнение.
1231
01:46:04,300 --> 01:46:07,180
Бежим быстрее....
1232
01:46:35,060 --> 01:46:36,140
Не могу вспомнить
1233
01:46:36,580 --> 01:46:38,900
Слышал ли я выстрелы.
1234
01:46:40,900 --> 01:46:42,300
Вскоре после этого
1235
01:46:42,700 --> 01:46:44,380
Китай ждали еще большие перемены.
1236
01:46:44,900 --> 01:46:47,540
Все эти события запечатлелись в моей памяти.
1237
01:46:48,900 --> 01:46:51,260
В тот год мне исполнилось 11.
1238
01:46:52,780 --> 01:47:01,980
В 1976 году скончались премьер Государственного админсовета
Чжоу Эньлай и Председатель Мао Цзедун.
Культурная революция закончилась.
|