12 раундов: Перезагрузка. 12 Rounds Reloaded 2013 . Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:56,796 --> 00:00:58,752
Больше никогда не буду
есть попкорн.

2
00:00:58,916 --> 00:01:00,110
- До конца жизни?
- Никогда.

3
00:01:00,276 --> 00:01:02,187
- Знаешь, что я больше не буду?
- Что?

4
00:01:02,356 --> 00:01:05,951
Ходить с тобой в кино,
у тебя ужасный вкус.

5
00:01:06,116 --> 00:01:08,550
- Да ладно! Тебе понравилось!
- Понравилось? Тоже мне.

6
00:01:08,716 --> 00:01:11,594
Одно женское кино раз в год
тебя не убьет.

7
00:01:11,756 --> 00:01:14,873
Правда? Мне кажется,
что я сейчас умираю изнутри.

8
00:01:15,036 --> 00:01:17,675
Нет, меня сейчас правда тошнит.

9
00:01:17,836 --> 00:01:19,792
- Ладно. Знаешь, что?
- Что?

10
00:01:19,956 --> 00:01:23,835
- В следующий раз ты выберешь.
- Идет.

11
00:01:32,236 --> 00:01:36,514
Плохо дело. Звони 9-1-1 !
Принеси мою аптечку из машины!

12
00:01:42,716 --> 00:01:43,910
Плохо дело.

13
00:01:46,476 --> 00:01:47,750
- Алло?
- Я вам помогу.

14
00:01:47,916 --> 00:01:50,749
- Я сейчас вас вытащу.
- Произошел несчастный случай.

15
00:01:50,916 --> 00:01:53,669
Я вам помогу.
Спокойно и медленно. Вот так.

16
00:01:53,836 --> 00:01:56,509
- Хорошо. Вы в порядке.
- Мой муж - медик.

17
00:01:56,676 --> 00:01:58,075
Он проверяет.

18
00:01:59,716 --> 00:02:01,195
Вы меня слышите?

19
00:02:01,356 --> 00:02:03,711
- Ник?
- Просто бросай. Бросай.

20
00:02:07,916 --> 00:02:10,510
- Вы меня слышите?
- Помогите.

21
00:02:10,676 --> 00:02:14,305
Сэр, все будет в порядке.
Сейчас приедет "скорая". Ник?!

22
00:02:14,476 --> 00:02:16,114
Ремень безопасности застрял!

23
00:02:19,276 --> 00:02:20,504
Да.

24
00:02:21,356 --> 00:02:23,028
Я помогу тебе, приятель. Я должен...

25
00:02:23,196 --> 00:02:25,630
- Оттащить тебя от машины.
- Меня зовут Сара...

26
00:02:26,596 --> 00:02:28,473
Спокойно и медленно.
Где у вас болит?

27
00:02:28,636 --> 00:02:30,627
Скажите, где у вас болит.
Я - медик.

28
00:02:30,796 --> 00:02:33,435
- Мы возвращались...
- Я помогу. Все хорошо.

29
00:02:33,596 --> 00:02:35,234
Я сейчас что-то вам дам.

30
00:02:35,396 --> 00:02:37,034
Держите. Надавите на нее.

31
00:02:37,196 --> 00:02:38,834
- Это остановит кровотечение.
- Помогите.

32
00:02:38,996 --> 00:02:40,634
Пожалуйста, поторопитесь.

33
00:02:40,796 --> 00:02:42,548
Я вернусь за вами.
Надо проверить другую машину.

34
00:02:42,716 --> 00:02:45,913
- Все будет в порядке!
- Пожалуйста, поторопитесь!

35
00:02:49,796 --> 00:02:51,593
Она застряла!

36
00:02:52,476 --> 00:02:55,070
- Где эта "скорая"?!
- Ник, они уже в пути!

37
00:02:55,236 --> 00:02:57,227
Далеко еще?
Спроси у них.

38
00:02:57,396 --> 00:02:58,670
Ник!

39
00:04:03,916 --> 00:04:07,113
Ну же. Ну же.

40
00:04:12,876 --> 00:04:14,787
Заряд готов.

41
00:04:15,956 --> 00:04:18,072
Она умерла.

42
00:04:18,236 --> 00:04:20,113
Простите. Мы сделали все, что могли.

43
00:04:31,636 --> 00:04:33,831
Похоже, водитель был
в нетрезвом состоянии.

44
00:05:05,956 --> 00:05:08,072
год спустя

45
00:05:08,236 --> 00:05:11,467
О местонахождении губернатора
Девлина нет никакой информации.

46
00:05:11,636 --> 00:05:14,025
Известный своей жесткой позицией
по отношению к преступности,

47
00:05:14,196 --> 00:05:17,586
он пропал без вести в четверг,
когда не вернулся домой с работы.

48
00:05:17,756 --> 00:05:19,712
Полиция усиливает поиски,

49
00:05:19,876 --> 00:05:22,515
подтвердив, что требований
о выкупе не поступало.

50
00:05:22,676 --> 00:05:25,429
Местный полицейский капитан
Джон Брэйди сказал следующее.

51
00:05:25,596 --> 00:05:27,154
- Мы рассматриваем все...
- Сара, где все

52
00:05:27,316 --> 00:05:30,308
- остальные мои рубашки?
- Здесь.

53
00:05:30,476 --> 00:05:33,991
Пятно от зубной пасты на этой.
Интересно, как оно там оказалось.

54
00:05:34,476 --> 00:05:37,195
Не забудь, что у нас сегодня ужин
с моей сестрой и ее новым парнем.

55
00:05:37,356 --> 00:05:41,634
- Новее, чем предыдущий?
- Да. В 7:00.

56
00:05:41,796 --> 00:05:45,391
Тридцать шесть часов непрерывного
дождя оставило многие дома...

57
00:05:50,036 --> 00:05:51,549
Знаешь, я с ними плохо лажу.

58
00:05:51,716 --> 00:05:55,595
Неправда. Ты всегда молодец,
и я хочу, чтобы ты был там.

59
00:06:00,076 --> 00:06:01,145
Эй.

60
00:06:02,036 --> 00:06:04,027
Ты думаешь,
они не совершали ошибок?

61
00:06:05,436 --> 00:06:07,154
Ты уже не тот парень.

62
00:06:08,156 --> 00:06:10,989
Кроме того, я...

63
00:06:11,156 --> 00:06:13,545
...тебе отплачу, если ты
пойдешь со мной сегодня.

64
00:06:17,756 --> 00:06:21,146
Я такой везучий.

65
00:06:21,996 --> 00:06:23,793
Да.

66
00:06:34,676 --> 00:06:36,871
Белые люди никогда
не запирают двери.

67
00:06:37,036 --> 00:06:39,630
- Привет, Джей!
- Привет, Джей.

68
00:06:39,796 --> 00:06:42,549
- Привет. Как раз вовремя.
- О, да.

69
00:06:42,716 --> 00:06:43,944
- Я совсем не против.
- Да.

70
00:06:44,116 --> 00:06:45,788
Спасибо. Да ладно.
Немного любви.

71
00:06:45,956 --> 00:06:47,833
- Надо делиться с коллегой.
- Ладно, ладно. Вот.

72
00:06:47,996 --> 00:06:51,033
- Нет, давай, давай.
- Разве мама не научила тебя манерам?

73
00:06:51,196 --> 00:06:52,788
Вкусно.

74
00:06:52,956 --> 00:06:55,311
Ладно. Ребята, вы опоздаете.
Пора идти.

75
00:06:55,476 --> 00:06:57,512
- Ты это будешь есть?
- Ага. Ладно.

76
00:06:57,676 --> 00:06:58,711
- Серьезно?
- Вперед.

77
00:06:58,876 --> 00:07:00,514
- О, да.
- Нет, нет, нет.

78
00:07:00,676 --> 00:07:03,588
- Эй! Всем нам нужна капелька любви.
- В чем дело?

79
00:07:03,756 --> 00:07:06,316
- Пошли, пошли.
- Хорошего дня.

80
00:07:12,836 --> 00:07:15,714
- Вперед, сынок!
- Поехали, приятель.

81
00:07:51,676 --> 00:07:53,348
Говорит диспетчер,
0 1, передаю информацию.

82
00:07:53,516 --> 00:07:55,825
Взрослый мужчина нуждается
в медицинской помощи.

83
00:07:55,996 --> 00:07:58,794
Угол Ричтер и Четвертой улицы.
Состояние неизвестное.

84
00:07:58,956 --> 00:08:02,028
Диспетчер, это бригада 01 .
Мы в пути.

85
00:08:23,756 --> 00:08:25,189
Привет, приятель. Как ты?

86
00:08:26,716 --> 00:08:28,354
Я тебя держу.
Обопрись на меня.

87
00:08:28,516 --> 00:08:31,235
- Хорошо.
- Раз, два, три. Подняли.

88
00:08:31,396 --> 00:08:33,068
Потише.

89
00:08:33,236 --> 00:08:34,874
Вот так. Вот так.

90
00:08:35,036 --> 00:08:37,072
Видишь рану.
Осторожно с ней.

91
00:08:40,476 --> 00:08:41,431
Так, хорошо.

92
00:08:44,796 --> 00:08:47,105
Зрачки не расширены.
Он точно под воздействием.

93
00:08:47,276 --> 00:08:49,551
Да, возможно.
Что ты сегодня принимал?

94
00:08:54,916 --> 00:08:56,065
Господи.

95
00:09:04,076 --> 00:09:05,714
- Что это?
- Боже, только не говори мне,

96
00:09:05,876 --> 00:09:07,946
что это последний "писк"
среди молодежи.

97
00:09:08,116 --> 00:09:10,311
Ты должен ответить.

98
00:09:11,676 --> 00:09:14,270
Спокойно, приятель.
Что ты сегодня принимал?

99
00:09:14,436 --> 00:09:15,232
ЗАБЛОКИРОВАН

100
00:09:15,396 --> 00:09:17,307
- Кто это?
- Он хочет поговорить с тобой!

101
00:09:17,476 --> 00:09:19,353
Эй, эй, эй...
Ладно, ладно.

102
00:09:19,516 --> 00:09:22,906
Я отвечу. Алло?

103
00:09:23,076 --> 00:09:24,225
Здравствуй, Ник.

104
00:09:24,396 --> 00:09:25,590
Теперь мы можем начать.

105
00:09:25,756 --> 00:09:28,270
Не знаю, откуда у вас этот номер,
но я сейчас немного занят.

106
00:09:28,436 --> 00:09:32,827
Весы вышли из строя.
Нужно их переустановить.

107
00:09:32,996 --> 00:09:35,351
Слушай, придурок, я сейчас
повешу трубку и вернусь к работе.

108
00:09:35,516 --> 00:09:37,871
Повесишь трубку, и Сара умрет.

109
00:09:39,236 --> 00:09:43,514
Вот было бы грустно, не правда?
Закончить веселье, еще его не начав.

110
00:09:43,676 --> 00:09:45,553
Какого черта...?

111
00:09:46,516 --> 00:09:49,394
- Что тебе надо?
- Твое внимание!

112
00:09:49,556 --> 00:09:52,787
Полагаю, теперь я его получил.

113
00:09:52,956 --> 00:09:56,312
Ник, я хочу, чтобы ты
вышел из "скорой",

114
00:09:56,476 --> 00:09:59,832
чтобы мы могли
поговорить наедине.

115
00:10:05,436 --> 00:10:07,586
- Сейчас вернусь.
- Эй.

116
00:10:07,756 --> 00:10:09,030
- Какого черта?
- Нет! Нет!

117
00:10:09,196 --> 00:10:10,754
Какого черта, приятель?

118
00:10:10,916 --> 00:10:13,350
Секунду, Джей.
Я на секунду.

119
00:10:14,516 --> 00:10:18,031
- Ладно, я вышел.
- Еще несколько шагов, пожалуйста.

120
00:10:24,836 --> 00:10:27,066
Так хорошо, спасибо.

121
00:10:30,676 --> 00:10:32,871
Верно, Ник.
Я за тобой наблюдаю.

122
00:10:33,036 --> 00:10:36,506
С этого момента -
за всем, что ты делаешь.

123
00:10:46,556 --> 00:10:48,512
Послушай, я не знаю,
какое тебе до меня дело.

124
00:10:48,676 --> 00:10:50,871
Давай встретимся лицом к лицу,
все обсудим.

125
00:10:51,036 --> 00:10:53,675
Позже, Ник, я обещаю,
но сначала мы сыграем в одну игру.

126
00:10:53,836 --> 00:10:56,430
Так вот что это для тебя,
какая-то ненормальная игра?

127
00:10:56,596 --> 00:10:58,826
Да, совершенно верно.

128
00:10:58,996 --> 00:11:03,626
В этой игре 12 раундов.

129
00:11:03,796 --> 00:11:05,912
Если ты выиграешь больше,
чем проиграешь, я сдамся.

130
00:11:06,076 --> 00:11:08,192
Если нет, то многие люди погибнут.

131
00:11:08,356 --> 00:11:10,824
Многие, включая тебя.

132
00:11:10,996 --> 00:11:14,591
- Какого черта, Ник?
- Нет!

133
00:11:14,756 --> 00:11:17,475
Ник, он теряет пульс!
Мне нужна твоя помощь.

134
00:11:19,556 --> 00:11:23,026
Если ты откажешься,
то погибнут люди.

135
00:11:23,196 --> 00:11:27,474
Если попытаешься связаться
с полицией, погибнут люди.

136
00:11:28,356 --> 00:11:30,392
Ник! Ну же, приятель.
Мне нужна твоя помощь.

137
00:11:34,036 --> 00:11:35,788
Ник, у него остановилось сердце.

138
00:11:37,796 --> 00:11:39,548
Почему я?

139
00:11:40,716 --> 00:11:44,311
Почему все происходит в жизни?
Может, все это простая случайность.

140
00:11:44,476 --> 00:11:49,266
Может, ты просто оказался
в верном месте в верное время.

141
00:11:49,436 --> 00:11:51,586
Ник, мы его теряем!

142
00:11:51,916 --> 00:11:55,591
Давай начнем все со взрыва.

143
00:12:03,156 --> 00:12:05,033
Джей, выходи из машины!

144
00:12:05,196 --> 00:12:07,187
- Сейчас же!
- Что?

145
00:12:07,996 --> 00:12:10,226
Немедленно! Выходи!

146
00:12:52,716 --> 00:12:55,549
Держись, приятель. Держись.

147
00:13:05,156 --> 00:13:08,944
Это был первый раунд, Ник.
Ты его проиграл.

148
00:13:09,836 --> 00:13:13,112
Сукин сын.
Ты убил невинного парня!

149
00:13:13,276 --> 00:13:16,666
Прошу тебя. Признаем
наши разногласия на этот счет?

150
00:13:16,836 --> 00:13:18,827
По крайней мере, ты знаешь,
что я не шучу.

151
00:13:20,156 --> 00:13:23,546
- Ты - чертов маньяк.
- Уверяю тебя, Ник,

152
00:13:23,716 --> 00:13:25,752
когда ты узнаешь, что я делаю,

153
00:13:25,916 --> 00:13:28,828
ты поймешь, что я
вполне нормальный.

154
00:13:31,356 --> 00:13:33,586
Слушай, я не знаю,
о чем все это,

155
00:13:33,756 --> 00:13:36,907
но я вижу, что ты зол.
Я понимаю.

156
00:13:37,076 --> 00:13:38,907
Но это не решение.

157
00:13:39,796 --> 00:13:43,027
Отправишь этот текст,
и Сара умрет!

158
00:13:47,396 --> 00:13:49,432
И было бы досадно,

159
00:13:49,596 --> 00:13:52,747
если бы с ней произошло что-то
ужасное, и это была твоя вина.

160
00:13:52,916 --> 00:13:54,065
Правда, Ник?

161
00:13:54,236 --> 00:13:56,306
Он ранен.
Черт возьми, он ранен!

162
00:13:56,476 --> 00:13:58,831
Прошу тебя. Он выживет!

163
00:13:58,996 --> 00:14:02,147
Но поверь, если бы я хотел его смерти,
его бы уже не было.

164
00:14:02,316 --> 00:14:05,228
На тот случай,
если у тебя есть сомнения...

165
00:14:10,156 --> 00:14:12,545
Ты большой храпун, Ник.
Кто-нибудь говорил тебе об этом?

166
00:14:14,636 --> 00:14:17,787
- Не трогай ее.
- Не трону...

167
00:14:17,956 --> 00:14:20,709
...если ты будешь следовать правилам.

168
00:14:20,876 --> 00:14:22,309
Моим правилам!

169
00:14:22,476 --> 00:14:26,867
Правило номер один: никаких копов!

170
00:14:29,676 --> 00:14:33,112
Вот так. Так-то лучше.
Есть вопросы?

171
00:14:33,276 --> 00:14:34,470
Да.

172
00:14:35,316 --> 00:14:38,467
Когда я увижу твое лицо,
чтобы знать, кому я надеру задницу?

173
00:14:41,276 --> 00:14:43,506
Всему свое время, Ник.

174
00:14:44,356 --> 00:14:47,428
Теперь сыграем.

175
00:14:48,956 --> 00:14:53,029
Ты только что получил
сообщение для второго раунда.

176
00:14:53,196 --> 00:14:54,151
ЗАБЛОКИРОВАН
КОЛУМБИЯ-СТРИТ, 1178

177
00:14:54,316 --> 00:14:56,386
Это адрес к зданию
в конце квартала,

178
00:14:56,556 --> 00:14:58,035
где тебя будет ждать машина.

179
00:14:58,196 --> 00:15:00,835
Если доберешься туда вовремя,
победа за тобой.

180
00:15:00,996 --> 00:15:05,547
Если нет, случится что-то плохое.

181
00:15:07,476 --> 00:15:09,353
Ты это слышишь?

182
00:15:09,516 --> 00:15:12,314
Это сирены. Если ты еще там,
когда они приедут,

183
00:15:12,476 --> 00:15:14,671
придется отвечать
на много вопросов.

184
00:15:14,836 --> 00:15:18,306
Второй раунд начался
две минуты назад. Тик-так, Ник.

185
00:15:18,476 --> 00:15:22,833
Джей, послушай меня. Держись, ладно?
Скоро придет помощь.

186
00:15:22,996 --> 00:15:26,193
Все будет хорошо.
Все обойдется!

187
00:15:54,836 --> 00:15:57,555
Машина, машина, машина.

188
00:16:03,956 --> 00:16:05,071
Ну же!

189
00:16:10,396 --> 00:16:14,594
Она должна быть здесь.

190
00:16:15,276 --> 00:16:16,834
Быть этого не может.

191
00:16:29,636 --> 00:16:30,432
Четыре колеса.

192
00:16:31,916 --> 00:16:34,430
Два колеса.

193
00:16:42,236 --> 00:16:43,828
Ну же!

194
00:16:47,276 --> 00:16:49,665
Ну же, ну же.

195
00:16:50,956 --> 00:16:52,275
ОТКРЫТО 2 ЧАСА

196
00:16:52,436 --> 00:16:54,188
Здесь что-то не так.

197
00:17:01,356 --> 00:17:03,108
Только не взорвись.

198
00:17:11,716 --> 00:17:13,627
С ума сойти.

199
00:17:16,516 --> 00:17:17,471
СОЕДИНЕНИЕ ВLUЕТООТН

200
00:17:17,636 --> 00:17:20,594
Поздравляю, Ник.
Немного впритык, правда.

201
00:17:20,756 --> 00:17:22,508
Я ведь не опоздал?

202
00:17:22,676 --> 00:17:25,110
Может, в следующий раз справишься
лучше. Теперь слушай внимательно.

203
00:17:25,276 --> 00:17:28,268
В машине ты найдешь
подсказку для третьего раунда.

204
00:17:28,436 --> 00:17:30,313
- Твое время пошло.
- Постой!

205
00:17:30,476 --> 00:17:33,673
Постой? Прости, Ник.
Мы должны следовать расписанию.

206
00:17:33,836 --> 00:17:37,715
Добавлю тебе небольшой стимул.

207
00:17:39,236 --> 00:17:41,625
Черт.

208
00:18:00,956 --> 00:18:02,992
Третий раунд.

209
00:18:41,556 --> 00:18:44,434
- Ты не туда едешь, Ник.
- Заткнись!

210
00:18:44,596 --> 00:18:48,145
Похоже, ты едешь к дому. Думаешь,
сможешь добраться туда до меня?

211
00:18:48,316 --> 00:18:50,068
Попытаюсь.

212
00:18:54,276 --> 00:18:56,426
Остановись! Думаешь,
это не входило в мои планы?

213
00:18:56,596 --> 00:19:00,145
Ник, разверни машину сейчас же,
или я взорву бомбу,

214
00:19:00,316 --> 00:19:03,114
которую ты привел в действие,
когда завел машину!

215
00:19:03,276 --> 00:19:06,666
- Бред собачий.
- Спорим!

216
00:19:22,956 --> 00:19:24,514
Прочь с дороги, идиот!

217
00:19:24,676 --> 00:19:27,793
- Вернись в машину немедленно!
- Хочешь доставить эту бомбу,

218
00:19:27,956 --> 00:19:30,789
- придется сделать это самому.
- Разверни чертову машину,

219
00:19:30,956 --> 00:19:33,948
или, клянусь Богом,
я взорву ее прямо сейчас!

220
00:19:35,396 --> 00:19:37,307
Тебе бы это не понравилось,
не так ли?

221
00:19:37,476 --> 00:19:40,946
Хочешь умереть сегодня? Что тогда
произошло бы с твоей дорогой Сарой?

222
00:19:41,116 --> 00:19:44,426
Ее бы некому было защищать.
Послушай.

223
00:19:44,596 --> 00:19:48,635
Если закончишь раунд вовремя,
я дезактивирую бомбу!

224
00:19:50,116 --> 00:19:52,630
И я должен этому верить?

225
00:19:52,796 --> 00:19:55,515
Ник, если бы я хотел твоей смерти,
думаешь, я бы не сделал это

226
00:19:55,676 --> 00:19:57,792
в тот момент,
когда ты повернул ключ?

227
00:19:57,956 --> 00:19:59,947
Откуда мне знать, что ты ее не убьешь?

228
00:20:00,116 --> 00:20:04,473
Если бы я это сделал, у тебя бы
не было причин играть, не так ли?

229
00:20:05,596 --> 00:20:06,870
Решай.

230
00:20:07,036 --> 00:20:09,106
У тебя десять секунд.

231
00:20:18,796 --> 00:20:19,592
Посторонись.

232
00:20:21,476 --> 00:20:22,591
Прочь с дороги!

233
00:21:03,956 --> 00:21:06,345
Я на месте.
Отключай бомбу.

234
00:21:06,516 --> 00:21:07,790
Отключай, черт возьми!

235
00:21:12,276 --> 00:21:14,426
Хорошо сработано, Ник.

236
00:21:14,596 --> 00:21:16,905
Но не думаю, что ты сегодня
наживешь много друзей.

237
00:21:17,076 --> 00:21:21,467
- Кому нужны друзья, когда есть ты?
- В одном из номеров этого отеля

238
00:21:21,636 --> 00:21:24,628
ты найдешь то, что поможет тебе
ответить на все вопросы.

239
00:21:24,796 --> 00:21:26,627
Конечно, ты должен задавать
верные вопросы.

240
00:21:27,956 --> 00:21:29,184
В каком номере?

241
00:21:29,356 --> 00:21:32,428
Это было бы слишком просто, Ник.

242
00:21:32,596 --> 00:21:35,793
Тебе лучше поторопиться.
Четвертый раунд уже начался.

243
00:21:51,356 --> 00:21:52,505
Какой номер? Какой номер?

244
00:21:52,676 --> 00:21:56,225
Четвертый раунд. Какой номер?

245
00:21:56,396 --> 00:21:57,511
Как дела?

246
00:21:57,676 --> 00:21:59,587
Добро пожаловать в "Фортуну Пэлас".
Чем могу помочь?

247
00:21:59,756 --> 00:22:03,112
- О, черт! У кого-то передозировка?
- Нет, нет, нет. Нет передозировок.

248
00:22:03,276 --> 00:22:05,585
- Слава Богу.
- Мне нужен номер.

249
00:22:05,756 --> 00:22:06,905
Вам повезло.
У нас они есть.

250
00:22:07,076 --> 00:22:10,432
Точно не знаю, какой номер мне нужен.
Что-нибудь на четвертом этаже?

251
00:22:13,316 --> 00:22:15,227
Черт. Ну же, приятель.

252
00:22:21,236 --> 00:22:22,669
Извини, все заняты.

253
00:22:22,836 --> 00:22:24,633
- Все до единого?
- Да.

254
00:22:24,796 --> 00:22:27,435
Слушай, для меня очень важно узнать,
кто в номерах на четвертом этаже.

255
00:22:27,596 --> 00:22:29,268
- Я ищу кое-кого.
- Не все ли мы?

256
00:22:29,436 --> 00:22:31,506
- Попробуй сайт знакомств.
- На кону жизни людей.

257
00:22:31,676 --> 00:22:33,075
- Позвони в полицию.
- Не могу.

258
00:22:33,236 --> 00:22:35,989
Ничем не могу помочь.
Приятного вечера.

259
00:22:40,596 --> 00:22:42,029
Слушай, извини.

260
00:22:44,716 --> 00:22:49,153
Извини. Держи под давлением, через
пару минут кровотечение остановится.

261
00:22:51,916 --> 00:22:54,305
ПОЛИЦЕЙСКАЯ ЛИНИЯ

262
00:22:57,596 --> 00:22:58,665
Работать в системе!

263
00:23:04,636 --> 00:23:08,424
Из-за чего такая срочность?
Мне дела по губернатору хватает.

264
00:23:08,596 --> 00:23:11,588
Подумал, что это довольно важно.

265
00:23:12,276 --> 00:23:15,427
Санитара зовут Джей Томпсон.
До сих пор без сознания.

266
00:23:15,596 --> 00:23:18,633
Ожоги второй степени и довольно
сильная контузия от взрыва.

267
00:23:18,796 --> 00:23:20,673
Ты шутишь?
Ты вызвал меня сюда ради этого?

268
00:23:20,836 --> 00:23:22,588
Мог бы сам с этим справиться.

269
00:23:22,756 --> 00:23:24,155
Я тоже так думал,

270
00:23:24,316 --> 00:23:26,750
пока мне не сказали, что
внутри нашли еще одно тело.

271
00:23:26,916 --> 00:23:29,350
Первичная чистка
обнаружила следы С-4.

272
00:23:29,956 --> 00:23:31,867
Ладно. Я вся во внимании.

273
00:23:32,036 --> 00:23:35,392
- Второй санитар исчез.
- Исчез?

274
00:23:35,556 --> 00:23:38,229
Да, его зовут Ник Маллой.

275
00:23:39,076 --> 00:23:42,273
Министерство внутренней безопасности
с ног собьется, услышав про С-4.

276
00:23:42,436 --> 00:23:44,028
Тогда притормози их.

277
00:23:46,516 --> 00:23:49,906
Вызови лаборантов.
Хочу знать, что видела она.

278
00:23:53,876 --> 00:23:55,025
Ее никто не заметил?

279
00:23:57,036 --> 00:23:58,992
Маккензи.

280
00:23:59,156 --> 00:24:01,431
Вы вышли на след
губернатора Девлина?

281
00:24:06,196 --> 00:24:08,027
Четвертый раунд.

282
00:24:16,356 --> 00:24:18,711
Четыре-шесть, четыре-три...

283
00:24:19,676 --> 00:24:21,553
ПОЖАЛУЙСТА, НЕ БЕСПОКОИТЬ

284
00:24:21,716 --> 00:24:23,786
Сорок четыре.

285
00:24:56,156 --> 00:24:58,954
Эй, парень, какого черта?
Ты читать не умеешь?

286
00:24:59,116 --> 00:25:01,072
Кто он?

287
00:25:01,236 --> 00:25:02,351
- Парень на телефоне!
- Ладно, ладно.

288
00:25:02,516 --> 00:25:04,347
- Что ему надо?
- Тихо, парень. Ладно?

289
00:25:04,516 --> 00:25:06,074
Кто он такой?

290
00:25:06,236 --> 00:25:08,511
Я понятия не имею,
о чем ты говоришь.

291
00:25:11,756 --> 00:25:13,667
Он сказал, что ответы будут здесь.
Они должны быть здесь.

292
00:25:13,836 --> 00:25:15,588
- Томми, вставай.
- Заткнись.

293
00:25:15,756 --> 00:25:18,224
- Вышвырни его отсюда.
- Они должны быть здесь. Где они?

294
00:25:18,396 --> 00:25:21,433
- Теперь ты должен уйти.
- Неужели?

295
00:25:21,596 --> 00:25:23,666
Да.

296
00:25:30,276 --> 00:25:31,311
Мне больно.

297
00:25:31,476 --> 00:25:34,593
- Где они? Где они?!
- Отстань от него! Отпусти его!

298
00:25:34,756 --> 00:25:37,953
- Что? Кусок дерьма.
- Отстань от него!

299
00:25:38,116 --> 00:25:39,310
Отпусти его!

300
00:25:41,316 --> 00:25:43,910
- Иди сюда.
- О, Боже. Боже!

301
00:25:44,076 --> 00:25:45,429
Томми!

302
00:25:45,596 --> 00:25:48,030
- Не двигайся!
- Эй, я здесь!

303
00:25:52,036 --> 00:25:54,152
- Ты в этом замешан?
- Замешан в чем?

304
00:25:54,316 --> 00:25:56,193
- Ты в этом замешан?!
- Да, я в этом замешан.

305
00:25:56,356 --> 00:25:58,665
Угнанный фургон припаркован сзади.

306
00:26:04,396 --> 00:26:05,351
Где они?

307
00:26:06,196 --> 00:26:08,426
Где...?

308
00:26:08,596 --> 00:26:10,393
Отвечай!

309
00:26:10,556 --> 00:26:12,069
Ответь на звонок!

310
00:26:12,236 --> 00:26:14,227
- Где они? Где они?
- Алло?

311
00:26:14,396 --> 00:26:16,034
- Где что?
- Если моей жене причинят боль,

312
00:26:16,196 --> 00:26:20,109
клянусь Богом, я тебя сильно
изувечу. Ты меня слышишь?

313
00:26:20,276 --> 00:26:21,504
Это тебя.

314
00:26:26,396 --> 00:26:27,954
Боже, Томми!

315
00:26:28,116 --> 00:26:32,189
Поздравляю, Ник, ты нашел номер,
но натворил такой беспорядок.

316
00:26:32,356 --> 00:26:34,153
Надеюсь, ты не думаешь,
что это за мой счет.

317
00:26:34,316 --> 00:26:35,874
Но нашел ли ты ответы?

318
00:26:36,036 --> 00:26:38,550
- Здесь ничего нет.
- Конечно, есть, Ник.

319
00:26:38,716 --> 00:26:42,311
Послушай, когда ты это найдешь,
возьми это с собой.

320
00:26:42,476 --> 00:26:45,673
Теперь... ключ к пятому раунду

321
00:26:45,836 --> 00:26:48,066
будет ждать тебя
на стоянке у отеля

322
00:26:48,236 --> 00:26:50,989
рядом с машиной Томми.

323
00:26:51,156 --> 00:26:53,909
Тик, тик, тик.
Пятый раунд скоро начнется.

324
00:26:56,516 --> 00:26:58,905
Черт. Что я должен искать?

325
00:26:59,076 --> 00:27:01,146
Что я должен принести на стоянку?

326
00:27:01,316 --> 00:27:03,910
Знаешь, Ник, забавно,
что иногда мы не видим

327
00:27:04,076 --> 00:27:05,828
то, что нам может помочь,

328
00:27:05,996 --> 00:27:08,829
даже когда оно пялится
нам прямо в глаза.

329
00:27:14,236 --> 00:27:15,988
Твоя татуировка.

330
00:27:21,236 --> 00:27:22,635
Прикольная татуировка.

331
00:27:22,796 --> 00:27:24,946
Как тебя зовут?

332
00:27:26,236 --> 00:27:28,352
Ладно, ладно, Томас.

333
00:27:28,516 --> 00:27:31,314
- Томми Уивер.
- Давай.

334
00:27:31,476 --> 00:27:32,829
Иди сюда. Пошли.

335
00:27:32,996 --> 00:27:35,271
Я с тобой никуда не пойду!

336
00:27:35,436 --> 00:27:39,395
Ты пойдешь со мной,
хочешь ты этого или нет. Одевайся!

337
00:27:44,156 --> 00:27:45,271
Отдай это!

338
00:27:45,996 --> 00:27:47,509
Иди сюда.

339
00:27:52,076 --> 00:27:54,226
- Тише. Тише, парень!
- Шевелись!

340
00:27:54,396 --> 00:27:56,990
Детка, сделай мне одолжение.
Позвони в полицию.

341
00:27:57,156 --> 00:27:59,033
- Давай. Пошли.
- Я хорошо провел время.

342
00:27:59,196 --> 00:28:01,949
- Эй, полегче.
- Двигайся!

343
00:28:02,116 --> 00:28:05,108
Серьезно? Хочешь еще получить?

344
00:28:05,276 --> 00:28:08,427
Нет, не хочу. Зато он хочет.

345
00:28:56,476 --> 00:28:57,875
Давай!

346
00:29:04,236 --> 00:29:05,351
Позвони в полицию!

347
00:29:05,516 --> 00:29:08,269
На стоянке серебристая
спортивная машина с бомбой внутри!

348
00:29:08,436 --> 00:29:09,755
Ладно.

349
00:29:10,156 --> 00:29:10,952
Вперед!

350
00:29:11,956 --> 00:29:14,789
Давай! Шевелись!

351
00:29:18,516 --> 00:29:19,869
Где твоя машина?

352
00:29:20,036 --> 00:29:20,991
- Моя машина?
- Да.

353
00:29:21,156 --> 00:29:23,875
- Ключи остались в номере, гений!
- Плевать мне, где твои ключи!

354
00:29:24,036 --> 00:29:26,266
- Покажи мне, где твоя машина!
- Этот прекрасный кусок...

355
00:29:26,436 --> 00:29:30,429
- Привет, малышка. Как ты?
- Сюда. Давай.

356
00:29:30,596 --> 00:29:34,953
- Эта моя машина.
- Залезай. Сиди тихо.

357
00:29:35,796 --> 00:29:39,027
- Но это...
- Да.

358
00:29:42,356 --> 00:29:44,790
Это похоже на мою татуировку.

359
00:29:44,956 --> 00:29:47,231
Мы точно в верном месте.

360
00:29:47,396 --> 00:29:48,795
Ну же.

361
00:29:49,956 --> 00:29:52,595
- Так что ты ищешь?
- Не знаю, подсказку.

362
00:29:52,756 --> 00:29:55,509
Хочешь подсказку? Вот тебе подсказка:
ты ненормальный, чувак.

363
00:29:55,676 --> 00:29:58,349
- Подсказку к следующему раунду.
- Следующему раунду.

364
00:29:58,516 --> 00:30:01,792
- Подсказку к пятому раунду.
- Пятому раунду.

365
00:30:05,796 --> 00:30:08,515
О, нет, нет,
меня это не интересует.

366
00:30:08,676 --> 00:30:12,385
Пять пальцев. Пятый раунд.

367
00:30:12,556 --> 00:30:14,467
Здесь что-то есть.

368
00:30:16,116 --> 00:30:17,151
Что за чертовщина?

369
00:30:17,316 --> 00:30:19,227
Не знаю, похоже на координаты.

370
00:30:19,396 --> 00:30:20,954
Посмотрим.

371
00:30:21,116 --> 00:30:22,515
Так, GРS.

372
00:30:23,676 --> 00:30:24,631
G.Р.S Навигация

373
00:30:24,796 --> 00:30:27,356
Четыре-девять-один-два-ноль-восемь.

374
00:30:27,516 --> 00:30:29,268
Один-пять-два-восемь.

375
00:30:29,436 --> 00:30:32,428
Ввести. Ну же. Давай!

376
00:30:34,076 --> 00:30:35,828
Угол Шервуд и Грант.

377
00:30:35,996 --> 00:30:37,065
Держись.

378
00:30:37,236 --> 00:30:39,033
Нет, нет. Пожалуйста,
не делай мне больно!

379
00:30:43,116 --> 00:30:45,346
Так, давайте посмотрим.

380
00:30:45,516 --> 00:30:48,155
Хорошо, я перемотал на то место,
где они находят мотоцикл.

381
00:30:48,316 --> 00:30:50,546
Здорово, очень помогло.

382
00:30:50,716 --> 00:30:52,308
Перемотай вперед.

383
00:30:56,316 --> 00:30:58,989
Стоп. Играй с этого места.

384
00:30:59,156 --> 00:31:02,353
Смотри, ну какой медик оставляет
пациента, чтобы ответить на звонок?

385
00:31:02,516 --> 00:31:04,746
- Может, это важно.
- Или удобно.

386
00:31:04,916 --> 00:31:07,146
Вышел прямо перед взрывом?

387
00:31:07,316 --> 00:31:10,752
- Узнайте, с кем он говорит.
- Да, я этим займусь.

388
00:31:11,596 --> 00:31:15,748
Это Маллой. По крайней мере,
мы знаем, что это не его труп.

389
00:31:15,916 --> 00:31:18,476
Ты это видишь?
То, как он смотрит на камеру?

390
00:31:18,636 --> 00:31:21,912
Да. Точно, приятель,
улыбнись для камеры.

391
00:31:22,076 --> 00:31:23,828
Дело не в этом.

392
00:31:23,996 --> 00:31:27,432
Он не похож на того, кто
только что взорвал свою "скорую".

393
00:31:27,596 --> 00:31:30,156
Если только он не знает,
что его снимают.

394
00:31:30,316 --> 00:31:32,466
Вот здесь.
Снова то же самое.

395
00:31:33,316 --> 00:31:36,274
Нет, как будто он смотрит
на того, с кем разговаривает.

396
00:31:36,436 --> 00:31:40,145
Как будто... камера
наблюдает за ним.

397
00:31:40,316 --> 00:31:42,272
Проверьте сигнал, узнайте,
прослушивался ли он

398
00:31:42,436 --> 00:31:44,188
- внешними источниками.
- Да, без проблем.

399
00:31:45,236 --> 00:31:46,988
Ты серьезно?

400
00:31:50,036 --> 00:31:51,594
Секунду.

401
00:31:53,436 --> 00:31:54,949
Сайкс.

402
00:31:57,476 --> 00:31:58,750
Да. Мы сейчас приедем.

403
00:32:00,036 --> 00:32:03,472
Некто, по описанию похожий на Маллоя,
разгромил отель в китайском квартале

404
00:32:03,636 --> 00:32:05,991
и похитил одного из гостей.

405
00:32:07,396 --> 00:32:09,193
Отличная работа.

406
00:32:09,356 --> 00:32:11,392
Вот так.

407
00:32:11,556 --> 00:32:14,593
Монро, возьмешься за это?
Позвони им.

408
00:32:23,636 --> 00:32:28,107
- Слушай, парень, если дело в деньгах...
- Так в этом все дело, в деньгах?

409
00:32:28,276 --> 00:32:30,028
Поэтому ты похитил меня, верно?

410
00:32:30,196 --> 00:32:32,232
- Я тебя не похищал.
- Правда?

411
00:32:32,396 --> 00:32:35,274
Все выглядит совсем не так,
с моей позиции!

412
00:32:36,516 --> 00:32:38,154
Какая еще на это может быть причина?

413
00:32:38,316 --> 00:32:39,544
Я не знаю, ты мне скажи.

414
00:32:39,716 --> 00:32:43,789
Погоди, это я должен сказать тебе,
зачем ты похитил...

415
00:32:43,956 --> 00:32:46,390
Я не хотел это делать.
У меня не было выбора.

416
00:32:46,556 --> 00:32:49,309
- Денег мне не надо.
- Тогда что тебе надо?

417
00:32:49,476 --> 00:32:50,625
Ничего, ясно?

418
00:32:50,796 --> 00:32:53,185
Тот парень, который позвонил
в твой номер, заправляет всем этим.

419
00:32:53,356 --> 00:32:56,348
Он уже убил одного человека,
пригрозил моей жене

420
00:32:56,516 --> 00:32:59,952
и на этом не остановится, если я
откажусь от его сумасшедшей игры.

421
00:33:00,116 --> 00:33:02,391
И какое это имеет отношение ко мне?

422
00:33:02,556 --> 00:33:06,595
Пока не знаю.
Но должна быть какая-то связь.

423
00:33:11,516 --> 00:33:13,746
Эй, погоди.
Погоди-ка минуту.

424
00:33:13,916 --> 00:33:15,110
Ты слышишь это пиканье?

425
00:33:17,996 --> 00:33:20,191
- Это мой локатор.
- Локатор?

426
00:33:20,356 --> 00:33:22,472
Да. Я на условном освобождении.

427
00:33:22,636 --> 00:33:25,946
И я благодаря тебе только что его
нарушил. Так что спасибо, придурок.

428
00:33:26,116 --> 00:33:27,629
За что ты осужден?

429
00:33:27,796 --> 00:33:29,866
Поздравляю, Ник.
Еще один в твою пользу.

430
00:33:30,036 --> 00:33:31,025
НОМЕР НЕ ОПРЕДЕЛЕН

431
00:33:31,196 --> 00:33:34,268
И мы практически на полпути.
Впечатляет.

432
00:33:34,436 --> 00:33:37,394
- Кто это?
- Томми, Томми, Томми.

433
00:33:37,556 --> 00:33:40,946
Добро пожаловать в игру.
Уверен, твой новый лучший друг

434
00:33:41,116 --> 00:33:44,586
ознакомил тебя с деталями.
И, Ник, не знаю, заметил ли ты,

435
00:33:44,756 --> 00:33:47,395
но на Томми надет электронный
отслеживающий браслет.

436
00:33:47,556 --> 00:33:49,706
Но ты следовал всем правилам,

437
00:33:49,876 --> 00:33:51,548
и я тебе немного помогу.

438
00:33:51,716 --> 00:33:53,946
Я блокировал сигнал
к браслету Томми,

439
00:33:54,116 --> 00:33:56,949
так что полиция вас не найдет... пока.

440
00:33:57,116 --> 00:34:00,153
Мы бы не хотели так рано закончить
наше веселье, не так ли, парни?

441
00:34:00,316 --> 00:34:04,355
Но... дам вам обоим
маленькое напоминание.

442
00:34:04,516 --> 00:34:05,710
КАМЕРА 6

443
00:34:19,636 --> 00:34:21,831
- Ты главный по ситуации?
- Да.

444
00:34:21,996 --> 00:34:23,065
Что происходит?

445
00:34:28,356 --> 00:34:30,631
- На месте.
- Да, сэр.

446
00:34:36,956 --> 00:34:40,471
Здесь чего-то не хватает.
Он сказал, 12 раундов. Почему 12?

447
00:34:40,636 --> 00:34:43,946
- Не знаю.
- Должна быть какая-то связь.

448
00:34:44,116 --> 00:34:46,584
Твой браслет, за что тебя осудили?

449
00:34:46,756 --> 00:34:50,112
Вел машину... в нетрезвом виде.

450
00:34:50,276 --> 00:34:52,346
Глупая ошибка.
Меня выпустили два дня назад.

451
00:34:52,516 --> 00:34:54,108
И ты не думаешь, что это совпадение?

452
00:34:54,276 --> 00:34:56,392
Я тебе уже говорил, что понятия
не имею, что здесь происходит.

453
00:34:56,556 --> 00:34:59,514
- Может, ты знал кого-то в тюрьме?
- Я был в реабилитационном центре.

454
00:34:59,676 --> 00:35:01,985
- Не зря потратил денег.
- Эй, я отмечал.

455
00:35:02,156 --> 00:35:05,592
И, кроме того, тебе, похоже, тоже
жаловаться не на что с такой машиной.

456
00:35:05,756 --> 00:35:08,065
Да пошел ты.
Это не моя машина.

457
00:35:08,236 --> 00:35:12,354
- Тогда чья?
- Я не знаю.

458
00:35:12,516 --> 00:35:15,667
Проверь в бардачке,
может, найдешь документы.

459
00:35:20,636 --> 00:35:24,345
Владелец машины - Роберта Шо.
Ты ее знаешь?

460
00:35:24,516 --> 00:35:26,552
Нет. А ты?

461
00:35:28,676 --> 00:35:30,189
Да.

462
00:35:32,396 --> 00:35:34,114
Она была моим адвокатом.

463
00:35:37,196 --> 00:35:40,632
Только не говори мне, что нам просто
очень повезло, и она не взорвалась.

464
00:35:40,796 --> 00:35:44,835
Она дезактивирована. Кстати,
Маллой сообщил об этом клерку.

465
00:35:44,996 --> 00:35:46,668
Сказал ему позвонить в полицию.

466
00:35:46,836 --> 00:35:50,272
Мы имеем дело с наивежливейшим
террористом за всю историю?

467
00:35:50,436 --> 00:35:53,030
Машина зарегистрирована на имя
Дональда Перлмуттера.

468
00:35:53,196 --> 00:35:55,790
Живет в пригороде,
в одном из тех охраняемых районов.

469
00:35:55,956 --> 00:35:57,867
Мы до сих пор пытаемся
с ним связаться.

470
00:36:01,036 --> 00:36:01,866
Привет.

471
00:36:02,036 --> 00:36:03,389
Дженсен.

472
00:36:03,556 --> 00:36:04,511
- Все готово?
- Да?

473
00:36:04,676 --> 00:36:06,428
Вы были правы, та дорожная камера
была под наблюдением.

474
00:36:06,596 --> 00:36:08,587
- Чьим?
- Этого мы не знаем.

475
00:36:08,756 --> 00:36:09,711
Информация зашифрована.

476
00:36:09,876 --> 00:36:13,915
Да, парни, дело в том, что этот сигнал
пересылается с места на место.

477
00:36:14,076 --> 00:36:17,352
Не можем его выследить. Кто-то
явно не хочет, чтобы мы его нашли.

478
00:36:17,516 --> 00:36:20,826
Похоже на то,
что мог бы сделать санитар?

479
00:36:20,996 --> 00:36:23,464
Парню нужно хобби.

480
00:36:23,636 --> 00:36:25,228
Придумайте что-нибудь.

481
00:36:30,516 --> 00:36:34,270
Передай мне тот портфель сзади.
Я что-то припоминаю.

482
00:36:34,436 --> 00:36:35,471
По-моему, я начинаю...

483
00:36:37,516 --> 00:36:39,984
Хорошо.

484
00:36:40,156 --> 00:36:42,909
- Что я должен искать?
- Весы.

485
00:36:43,076 --> 00:36:44,907
- Что?
- Весы.

486
00:36:45,076 --> 00:36:46,794
- Зачем они?
- Когда он позвонил первый раз,

487
00:36:46,956 --> 00:36:49,754
то сказал что-то насчет весов.
Что они вышли из строя,

488
00:36:49,916 --> 00:36:53,545
и я должен помочь ему сбалансировать
их снова. Я думал, он просто болтал.

489
00:36:53,716 --> 00:36:57,265
Но... может, и нет.
Почему бы тебе ей не позвонить?

490
00:36:58,236 --> 00:37:01,990
- Клавиатура здесь, на панели.
- Да, я понял.

491
00:37:04,636 --> 00:37:06,149
- Слышишь это?
- Да.

492
00:37:06,316 --> 00:37:09,149
Слушай, это...
это где-то внутри машины.

493
00:37:09,316 --> 00:37:11,193
Найди его.

494
00:37:13,916 --> 00:37:15,349
Здесь ничего нет.
Это не здесь.

495
00:37:15,516 --> 00:37:18,553
- Должно быть.
- Но... не в самой машине.

496
00:37:18,716 --> 00:37:20,707
Эй, погоди.
Ого, погоди минуту.

497
00:37:27,436 --> 00:37:31,065
- Чего ты ждешь?
- Этот парень любит бомбы.

498
00:37:31,516 --> 00:37:33,108
Поверь мне.

499
00:37:48,356 --> 00:37:49,994
Боже!

500
00:37:53,076 --> 00:37:56,273
Почему машина остановилась, Ник?
Что, решил сдаться?

501
00:37:56,436 --> 00:37:58,267
- Где-нибудь видишь камеры?
- Что?

502
00:37:58,436 --> 00:38:00,233
Поищи камеры вокруг.

503
00:38:01,316 --> 00:38:04,035
- Где ты, Ник?
- У парня сильная нужда.

504
00:38:04,196 --> 00:38:07,506
- Пришлось остановиться.
- Эй! Не играй со мной, Ник.

505
00:38:07,676 --> 00:38:11,555
Мне плевать, если он в штаны сходит,
вернись обратно в машину.

506
00:38:14,836 --> 00:38:18,306
Парень, которого похитил Маллой, был
зарегистрирован под именем Игги Поп.

507
00:38:19,516 --> 00:38:22,747
Да, в таком месте мало кто
использует настоящее имя.

508
00:38:22,916 --> 00:38:24,634
И уплатил наличными.

509
00:38:24,796 --> 00:38:26,832
Я хочу знать все о Маллое.

510
00:38:26,996 --> 00:38:30,386
Проверь, нет ли между ними связи.
Может, он был зол на этого парня.

511
00:38:30,556 --> 00:38:33,309
- Все еще думаешь, что он невиновен?
- Разошли "Сигнал всем постам".

512
00:38:33,476 --> 00:38:36,229
Считать его вооруженным и опасным.
Мы должны его найти.

513
00:38:36,396 --> 00:38:39,274
- Будет сделано.
- Попробуй узнать что-нибудь о ней.

514
00:38:39,436 --> 00:38:41,267
- Руки прочь от меня.
- Спокойно.

515
00:38:41,436 --> 00:38:42,949
Ладно.

516
00:38:43,116 --> 00:38:44,185
- Она твоя?
- Да. Спасибо.

517
00:38:45,836 --> 00:38:48,634
Я задам вам несколько вопросов.

518
00:38:55,996 --> 00:38:57,634
Сара. О, Боже. Детка?

519
00:39:03,076 --> 00:39:05,385
- Это не она.
- Это она.

520
00:39:05,556 --> 00:39:07,228
- Это не она.
- Это она.

521
00:39:10,516 --> 00:39:11,790
- Что происходит?
- Я не знаю.

522
00:39:11,956 --> 00:39:13,787
Лжешь. Ты что-то знаешь!

523
00:39:13,956 --> 00:39:16,470
Это не может быть случайностью.
Отвечай мне. Отвечай!

524
00:39:16,636 --> 00:39:18,752
Я не знаю, понятно?! Не знаю!

525
00:39:18,916 --> 00:39:21,874
Я понятия не имею,
что здесь происходит!

526
00:39:24,596 --> 00:39:26,632
Тебе нравится то,
что ты видишь, Ник?

527
00:39:27,636 --> 00:39:29,627
В следующий раз
это может быть Сара.

528
00:39:29,796 --> 00:39:33,709
Теперь делай, что тебе говорят,
и вернись обратно в машину.

529
00:39:33,876 --> 00:39:35,229
Сукин сын.

530
00:39:35,396 --> 00:39:39,514
Эй, я устанавливаю правила,
ты им следуешь.

531
00:39:39,676 --> 00:39:43,066
Если подгонять правила
под свои нужды, то будет хаос.

532
00:39:43,236 --> 00:39:47,707
Законы должны работать, Ник.
Ты скоро об этом узнаешь.

533
00:39:56,156 --> 00:39:58,351
Давай. Садись в машину.

534
00:40:16,396 --> 00:40:18,956
Если ты сделал все возможное.
И проверил везде.

535
00:40:19,116 --> 00:40:20,390
Вот здесь. Все чисто.

536
00:40:28,236 --> 00:40:29,954
Ладно, спасибо.

537
00:40:31,276 --> 00:40:33,471
Я сказал им проверить имя,
которое дала нам девушка.

538
00:40:33,636 --> 00:40:35,513
Томми Уивер настоящий.

539
00:40:35,676 --> 00:40:38,144
По крайней мере,
теперь мы знаем, кого ищем.

540
00:40:38,316 --> 00:40:39,988
Он - сын губернатора.

541
00:40:42,116 --> 00:40:44,914
Он считается паршивой овцой
в семействе.

542
00:40:45,076 --> 00:40:47,192
Постоянно впутывается
в неприятности.

543
00:40:47,356 --> 00:40:50,268
Политически он как
бельмо на глазу у отца.

544
00:40:50,436 --> 00:40:53,428
Когда бывшая жена губернатора снова
вышла замуж, он взял ее фамилию,

545
00:40:53,596 --> 00:40:54,949
чтобы разозлить его.

546
00:40:55,116 --> 00:40:58,950
Губернатор практически отрекся от него
после последнего заключения.

547
00:40:59,116 --> 00:41:01,914
Томми всего два дня назад освободили
из реабилитационного центра.

548
00:41:02,076 --> 00:41:05,432
И именно тогда пропал губернатор.

549
00:41:05,596 --> 00:41:08,906
Думаешь, Маллой замешан
в исчезновении губернатора?

550
00:41:09,756 --> 00:41:13,431
Это не совпадение: губернатора взяли
в тот день, когда освободили его сына.

551
00:41:16,156 --> 00:41:19,626
Проверь в центре реабилитации,
узнай, с кем Томми сдружился.

552
00:41:19,796 --> 00:41:21,354
Может, он с кем-то там не поладил.

553
00:41:21,516 --> 00:41:24,030
И это их способ показать,
что они настроены серьезно.

554
00:41:24,996 --> 00:41:27,635
- Надеюсь, у тебя хорошие новости.
- Да, мы обнаружили номер

555
00:41:27,796 --> 00:41:29,866
на той дорожной камере
возле отеля.

556
00:41:30,036 --> 00:41:33,392
Маллой уехал с места происшествия
на "Мерседесе" 2012 года.

557
00:41:33,556 --> 00:41:36,787
- Система навигации?
- Да, мы пытались, сигнал блокирован,

558
00:41:36,956 --> 00:41:40,710
проследить невозможно. На Томми
также отслеживающее устройство.

559
00:41:40,876 --> 00:41:43,071
- Условие его досрочного освобождения.
- Отлично.

560
00:41:43,916 --> 00:41:45,827
Не совсем.
Его мы тоже не можем проследить.

561
00:41:45,996 --> 00:41:49,147
Да, честно говоря,
такого мы еще не видели.

562
00:41:49,316 --> 00:41:52,865
Современные технологии,
это уже не по нашей части...

563
00:41:54,156 --> 00:41:56,590
Продолжайте поиски.
Позвоните мне, как что-то найдете.

564
00:41:56,756 --> 00:42:00,431
- Будем стараться.
- Черт.

565
00:42:10,236 --> 00:42:11,191
Вперед.

566
00:42:12,196 --> 00:42:13,709
Мы здесь. Мы здесь!

567
00:42:13,876 --> 00:42:17,232
Чуть не опоздал, Ник.
Я хотел уже повесить трубку.

568
00:42:17,396 --> 00:42:20,866
И что, прекратить наше веселье?
Похоже, ты думаешь, что мы победим.

569
00:42:21,036 --> 00:42:25,632
Шестой раунд. Эй, мы добрались
до середины. Поздравляю.

570
00:42:25,796 --> 00:42:28,310
Должен признаться, я думал, что
тебя к этому моменту уже не будет.

571
00:42:28,476 --> 00:42:31,627
- Может, я просто на это надеялся.
- Я тоже по отношению к тебе.

572
00:42:31,796 --> 00:42:32,751
Туше.

573
00:42:32,916 --> 00:42:37,910
Чтобы выиграть шестой раунд, Ник,
ты должен осознать его значимость.

574
00:42:38,076 --> 00:42:40,544
Почему я тебя привел туда.

575
00:42:40,716 --> 00:42:42,149
Ты хотел знать, почему ты?

576
00:42:42,316 --> 00:42:45,752
Что ж, Ник...
это твой шанс узнать это.

577
00:42:46,716 --> 00:42:50,265
Я даю тебе фрагменты к мозаике.
Собери их в единое целое.

578
00:42:50,436 --> 00:42:52,108
У тебя есть три минуты.

579
00:42:56,196 --> 00:42:59,029
Посмотри вокруг, не видишь
какой-нибудь зацепки? Хоть что-то.

580
00:42:59,196 --> 00:43:02,313
- Я знаю это место.
- Что ты сказал?

581
00:43:03,516 --> 00:43:05,711
Я сказал, что знаю это место.

582
00:43:07,676 --> 00:43:09,712
То есть как, ты его знаешь?

583
00:43:09,876 --> 00:43:13,107
Здесь произошла моя...
моя авария.

584
00:43:14,516 --> 00:43:16,746
За которую я получил условный срок.

585
00:43:19,396 --> 00:43:23,548
- Год назад?
- Да.

586
00:43:24,996 --> 00:43:26,748
Я тоже здесь был.

587
00:43:27,996 --> 00:43:29,588
Я был...

588
00:43:30,476 --> 00:43:32,751
...в верном месте в верное время.

589
00:43:35,356 --> 00:43:37,631
Все дело в том вечере.

590
00:43:39,236 --> 00:43:41,352
Ты был за рулем.

591
00:43:41,516 --> 00:43:43,268
Я возвращался домой с вечеринки.

592
00:43:43,436 --> 00:43:46,109
Я был в клубе, и я...
Я просто возвращался домой.

593
00:43:50,476 --> 00:43:53,115
В той машине, с которой
ты столкнулся, была женщина.

594
00:43:54,036 --> 00:43:55,628
Она не смогла выбраться.

595
00:43:58,196 --> 00:43:59,868
Она погибла.

596
00:44:02,116 --> 00:44:05,552
Это было не просто вождение
в нетрезвом виде. Как тебя выпустили?

597
00:44:07,796 --> 00:44:09,787
Я же сказал, это был
просто несчастный случай.

598
00:44:09,956 --> 00:44:12,834
Нет, нет, нет. Бред собачий!
Это непредумышленное убийство!

599
00:44:12,996 --> 00:44:15,908
Как может обвинение за убийство
свестись всего к году реабилитации?

600
00:44:16,076 --> 00:44:17,555
Слушай...

601
00:44:18,916 --> 00:44:20,713
Отвечай.

602
00:44:20,876 --> 00:44:23,515
- Отвечай мне!
- Это все мой папа. Мой папочка!

603
00:44:23,676 --> 00:44:26,907
Он добился смягчения обвинения.
Он этому поспособствовал.

604
00:44:27,076 --> 00:44:30,113
Он нашел... хорошего судью,
нанял первоклассного адвоката.

605
00:44:30,276 --> 00:44:32,949
Первоклассного адвоката?
Мертвого адвоката в багажнике?

606
00:44:35,476 --> 00:44:37,114
- О, Боже.
- Мы фрагменты единого целого.

607
00:44:37,276 --> 00:44:39,551
Ты, я, адвокат...

608
00:44:43,236 --> 00:44:44,589
Он.

609
00:44:47,156 --> 00:44:50,865
Это была его жена.
Ты убил его жену.

610
00:44:51,036 --> 00:44:53,834
Ты украл у него что-то.
И вместо того, чтобы заплатить за это,

611
00:44:53,996 --> 00:44:56,749
ты оказался на свободе.
Обманув правосудие.

612
00:44:56,916 --> 00:44:59,476
Это те самые весы, которые
ты вывел из равновесия.

613
00:44:59,636 --> 00:45:01,388
Это чушь собачья.
Черта с два!

614
00:45:01,556 --> 00:45:03,433
Как он может просто
взять закон в свои руки?!

615
00:45:03,596 --> 00:45:05,712
Но ты смог его обойти и избежать
платы за свои преступления?

616
00:45:05,876 --> 00:45:07,753
Знаешь, что бы они со мной
сделали в тюрьме?

617
00:45:07,916 --> 00:45:09,190
Они бы убили меня
в первую же неделю.

618
00:45:09,356 --> 00:45:13,713
По крайней мере, тогда бы ты мог
извиниться перед ней лично.

619
00:45:13,876 --> 00:45:17,346
- Да.
- Это был несчастный случай.

620
00:45:17,516 --> 00:45:19,825
Это была ошибка,
худшая ошибка в моей жизни.

621
00:45:19,996 --> 00:45:21,588
- Верно.
- Я этого не хотел.

622
00:45:21,756 --> 00:45:23,712
- Неужели?
- Я что, должен выкинуть на ветер

623
00:45:23,876 --> 00:45:27,232
остаток своей жизни
из-за одного плохого решения?

624
00:45:28,236 --> 00:45:32,752
Как насчет ее остатка жизни?
Ты об этом задумывался?

625
00:45:32,916 --> 00:45:35,635
Как насчет ее остатка жизни?

626
00:45:35,796 --> 00:45:37,354
Это все из-за тебя.

627
00:45:37,516 --> 00:45:41,225
Все это дерьмо
происходит из-за тебя.

628
00:45:41,396 --> 00:45:45,071
Люди погибли из-за тебя!
Мой коллега еле живой!

629
00:45:45,236 --> 00:45:47,431
Моя жена в опасности,
потому что ты...

630
00:45:47,596 --> 00:45:50,429
...не захотел заплатить за то,
что ты, черт возьми, натворил!

631
00:45:51,596 --> 00:45:53,473
Кровопийца.

632
00:45:54,796 --> 00:45:56,388
Пошли.

633
00:45:58,876 --> 00:46:02,471
Я знаю. Я знаю,
с чем это все связано.

634
00:46:02,636 --> 00:46:06,231
С тем вечером, с той аварией,
случившейся по вине Томми.

635
00:46:07,716 --> 00:46:09,274
Вы потеряли жену.

636
00:46:12,476 --> 00:46:14,512
Я все потерял, Ник!

637
00:46:14,676 --> 00:46:17,509
Мне очень жаль. То, что с ней
произошло, ужасная трагедия.

638
00:46:17,676 --> 00:46:19,109
- Мне жаль, но...
- Эй!

639
00:46:19,276 --> 00:46:22,109
Не смей притворяться, что
в этом нет и твоей вины.

640
00:46:23,276 --> 00:46:25,153
Ты спас его.

641
00:46:26,156 --> 00:46:29,546
Если бы ты оставил его умирать,
ничего бы такого не произошло!

642
00:46:29,716 --> 00:46:31,991
В этом бы не было необходимости!

643
00:46:32,156 --> 00:46:35,671
И свершилось бы правосудие,
которое она заслужила.

644
00:46:35,836 --> 00:46:39,033
Но нет. Нет, Ник.
Ты должен быть сыграть героя.

645
00:46:39,196 --> 00:46:40,914
Я выполнял свою работу.

646
00:46:41,076 --> 00:46:44,955
Твоей работой было... спасти ее.

647
00:46:45,116 --> 00:46:46,231
Невинную.

648
00:46:46,396 --> 00:46:49,627
А не тех, которые напрасно
причиняют боль и страдания!

649
00:46:49,796 --> 00:46:52,310
- Я попытался.
- Нет, ты потерпел неудачу!

650
00:46:52,476 --> 00:46:55,912
Двенадцать присяжных
должны были решить его судьбу.

651
00:46:56,076 --> 00:47:00,069
Но не решили,
теперь я сделаю это за них.

652
00:47:00,236 --> 00:47:02,067
За всех.

653
00:47:02,236 --> 00:47:03,510
Раунд за раундом!

654
00:47:03,676 --> 00:47:08,704
За него, его богатого отца,
судью, толстосума адвоката.

655
00:47:10,196 --> 00:47:11,390
Тебя, Ник.

656
00:47:14,756 --> 00:47:16,109
Это не ответ.

657
00:47:16,276 --> 00:47:20,155
Это единственный ответ, Ник,
от которого они не смогут уйти.

658
00:47:21,876 --> 00:47:24,185
Похоже, наш друг
не хочет больше играть.

659
00:47:24,356 --> 00:47:26,028
Тебе бы лучше вернуть его, Ник.

660
00:47:28,916 --> 00:47:32,545
То есть как, вы не можете его найти?
Вы пытались проследить его сотовый?

661
00:47:32,716 --> 00:47:35,355
Да. Он не дает сигнала.

662
00:47:35,516 --> 00:47:37,711
Или он вытащил аккумулятор,
чтобы мы его не нашли.

663
00:47:37,876 --> 00:47:40,629
Я ничего не понимаю.

664
00:47:40,796 --> 00:47:42,354
Он в порядке?

665
00:47:42,516 --> 00:47:44,507
Мы знаем, он был в порядке,
когда покинул место происшествия.

666
00:47:44,676 --> 00:47:46,985
Похитив сына губернатора.

667
00:47:47,156 --> 00:47:49,670
Мой муж никого не похищал.

668
00:47:59,556 --> 00:48:03,026
- Он с вами пытался связаться?
- Нет.

669
00:48:03,196 --> 00:48:06,905
Я не разговаривала с ним с тех пор,
как он ушел утром на работу.

670
00:48:07,076 --> 00:48:09,067
Возможно, он вел себя
странно перед уходом?

671
00:48:09,236 --> 00:48:13,752
- Вы заметили что-нибудь необычное?
- Нет. Все было как всегда.

672
00:48:15,356 --> 00:48:20,510
Миссис Маллой, все, что вы можете
рассказать нам о вашем муже,

673
00:48:20,676 --> 00:48:23,634
- только поможет нам найти его.
- Прошу прощения.

674
00:48:23,796 --> 00:48:27,835
Я не знаю, но что бы это ни было,
Ник не имеет к этому отношения.

675
00:48:38,236 --> 00:48:40,875
Вы найдете моего мужа?

676
00:48:41,036 --> 00:48:43,186
Мы приложим все усилия.

677
00:48:44,196 --> 00:48:46,187
Звоните мне в любое время.

678
00:49:18,716 --> 00:49:22,265
Похоже, у тебя проблемы с удержанием
твоего нового лучшего друга.

679
00:49:22,876 --> 00:49:27,074
Что ж, Ник, из-за выходок Томми
ты только что проиграл седьмой раунд.

680
00:49:27,236 --> 00:49:29,113
- Нет. Постой.
- Слишком поздно, Ник.

681
00:49:29,276 --> 00:49:33,906
Я только что дезактивировал
блокировку сигнала браслета Томми.

682
00:49:37,436 --> 00:49:38,391
Черт!

683
00:49:40,196 --> 00:49:43,552
Это значит, у тебя есть шесть минут
до того, как все копы города

684
00:49:43,716 --> 00:49:45,866
направятся в твою сторону.

685
00:49:48,236 --> 00:49:50,147
- Эй.
- Мы выследили браслет Томми.

686
00:49:50,316 --> 00:49:52,625
- Он в западной части города.
- Мы в западной части. Где именно?

687
00:49:52,796 --> 00:49:55,071
- На автостоянке.
- Направьте все свободные патрули

688
00:49:55,236 --> 00:49:57,625
за этими двумя.
Немедленно!

689
00:49:57,796 --> 00:50:00,833
Я бы на вашем месте
поторопился, парни.

690
00:50:01,796 --> 00:50:04,549
Эй! Эй! Помогите! Эй, парни!

691
00:50:04,716 --> 00:50:06,946
- Что еще?
- Помогите, пожалуйста!

692
00:50:07,116 --> 00:50:08,629
- Пожалуйста, на помощь!
- Эй, приятель.

693
00:50:08,796 --> 00:50:09,911
- Я сдаюсь.
- В чем проблема?

694
00:50:10,076 --> 00:50:12,226
Этот парень... О, черт!

695
00:50:12,396 --> 00:50:14,227
- Это тот парень!
- Сэр?

696
00:50:14,396 --> 00:50:16,227
- Это...
- Сэр?

697
00:50:16,396 --> 00:50:17,511
- Что хочет этот парень?
- Я не вооружен.

698
00:50:17,676 --> 00:50:19,632
Сопротивляться я тоже не буду,
но вы должны меня выслушать.

699
00:50:19,796 --> 00:50:22,947
- Он пытается меня убить!
- В машину.

700
00:50:23,116 --> 00:50:24,754
- Теперь мы поедем в тюрьму.
- Ладно?

701
00:50:24,916 --> 00:50:26,747
- Давай, пошли.
- Мы едем в тюрьму.

702
00:50:26,916 --> 00:50:29,635
- У вас есть при себе оружие?
- О, черт.

703
00:50:37,116 --> 00:50:38,310
Нет, нет, нет, нет, нет.

704
00:50:38,476 --> 00:50:40,512
Нет, подождите...

705
00:50:41,276 --> 00:50:43,426
- Что вы делаете?
- Ни с места!

706
00:51:02,636 --> 00:51:03,625
Томми!

707
00:51:17,836 --> 00:51:19,474
Боже!

708
00:51:20,356 --> 00:51:22,870
- О, нет, нет!
- Давай!

709
00:51:25,836 --> 00:51:26,791
Пошли!

710
00:51:28,876 --> 00:51:31,709
Ты должен меня отпустить.
Нет, пожалуйста. Отпусти меня. Ты...

711
00:51:31,876 --> 00:51:34,151
Пожалуйста! Ты должен...

712
00:51:34,316 --> 00:51:35,715
Ты должен меня отпустить!

713
00:51:35,876 --> 00:51:37,309
Извините, парни.

714
00:51:38,556 --> 00:51:40,274
Ты - часть этого,
нравится тебе это или нет.

715
00:51:40,436 --> 00:51:41,949
На кону здесь
не только твоя жизнь.

716
00:51:42,116 --> 00:51:44,232
Ну же, приятель.
Просто отпусти меня, ладно?

717
00:51:45,996 --> 00:51:47,270
Я в порядке.

718
00:51:47,436 --> 00:51:49,791
- Но ты мне должен помочь.
- О, черт. О, черт.

719
00:51:53,996 --> 00:51:55,315
Выходи из машины!

720
00:51:55,476 --> 00:51:59,515
- Вот черт.
- Руки вверх!

721
00:51:59,676 --> 00:52:02,315
- Ремни безопасности.
- Точно ремни безопасности.

722
00:52:04,476 --> 00:52:06,228
О, черт!

723
00:52:10,996 --> 00:52:12,907
Ты это уже делал?

724
00:52:15,236 --> 00:52:16,385
Пошел, пошел, пошел!

725
00:52:18,636 --> 00:52:19,512
Давай!

726
00:52:20,956 --> 00:52:22,389
Держись!

727
00:52:25,156 --> 00:52:26,589
Что ты делаешь?

728
00:52:29,516 --> 00:52:32,189
- Успокойся.
- Успокойся? Я успокоюсь.

729
00:52:32,356 --> 00:52:34,995
О, Боже, Боже, я сейчас умру!

730
00:52:45,236 --> 00:52:46,589
- Держись.
- Что?

731
00:52:46,756 --> 00:52:48,826
Мне не за что держаться.

732
00:52:51,956 --> 00:52:52,832
Давай, Ник.

733
00:53:06,716 --> 00:53:07,831
Твой браслет, мы должны
прикончить этот сигнал.

734
00:53:07,996 --> 00:53:09,315
Что?

735
00:53:09,476 --> 00:53:11,194
Найди то, чем можно заглушить сигнал.

736
00:53:23,396 --> 00:53:24,715
Серьезно?

737
00:53:24,876 --> 00:53:27,151
Черт, по крайней мере,
я пытаюсь что-то сделать.

738
00:53:27,316 --> 00:53:28,829
Ты душ в нем принимаешь?

739
00:53:41,116 --> 00:53:43,346
Мы нашли подозреваемого,
он движется на запад по 7-му шоссе.

740
00:53:43,516 --> 00:53:46,110
Продолжайте. Не теряйте их!
Поехали.

741
00:54:21,076 --> 00:54:22,145
О, черт!

742
00:54:23,556 --> 00:54:25,194
Мать вашу!

743
00:54:26,636 --> 00:54:27,864
Покажите ваши руки!

744
00:54:29,556 --> 00:54:30,784
О, нет.

745
00:54:33,796 --> 00:54:37,266
- Медленно выходите из машины.
- Нет.

746
00:54:40,076 --> 00:54:45,389
Давай, приятель. Это глупо.
Сдавайся.

747
00:54:45,556 --> 00:54:48,468
Вы окружены!
Выходите из машины немедленно!

748
00:54:51,596 --> 00:54:53,587
Это не может закончиться сейчас.

749
00:54:53,756 --> 00:54:54,711
Что?

750
00:54:54,876 --> 00:54:57,788
- Мы не можем сейчас остановиться.
- Что ты говоришь?

751
00:54:58,836 --> 00:55:00,030
Что? Что?

752
00:55:01,156 --> 00:55:03,829
О, нет, нет, нет. Что? Что?
Что ты делаешь?

753
00:55:03,996 --> 00:55:07,227
- Это всего лишь тазер.
- Хорошо, что это всего лишь тазер.

754
00:55:07,396 --> 00:55:09,068
Выходите из машины
с поднятыми руками!

755
00:55:09,236 --> 00:55:11,670
Это не может закончиться сейчас.

756
00:55:19,236 --> 00:55:22,945
- Что ты делаешь?
- Единственное, что я могу.

757
00:55:23,116 --> 00:55:26,153
Слава Богу! Я думал,
ты попытаешься взять эти...

758
00:55:26,316 --> 00:55:27,351
О, нет!

759
00:55:30,276 --> 00:55:32,949
Они нас убьют!
О, Боже!

760
00:55:36,916 --> 00:55:37,985
О, Боже!

761
00:55:44,396 --> 00:55:45,670
Придержите огонь!

762
00:55:49,476 --> 00:55:51,432
Оцепить периметр!

763
00:55:58,716 --> 00:56:02,789
Стоп! Закрыть все выходы!
Я возьму это на себя!

764
00:56:05,076 --> 00:56:06,475
Надо что-то сделать
с этим браслетом.

765
00:56:07,996 --> 00:56:10,669
- Мы его закоротим.
- Ты что, рехнулся?

766
00:56:10,836 --> 00:56:13,908
- Мы должны его дезактивировать.
- Да, он прикреплен ко мне.

767
00:56:14,076 --> 00:56:16,510
Черт! Ты и ты -
отправляйтесь на северную сторону!

768
00:56:16,676 --> 00:56:19,429
Ты - займи южный выход!
Ты - оставайся здесь, со мной!

769
00:56:21,716 --> 00:56:24,674
Просто доверься мне. Я тебя
и не через такое провел, не так ли?

770
00:56:24,836 --> 00:56:27,555
- Ну же, приятель.
- Ладно... делай быстрей!

771
00:56:30,196 --> 00:56:31,265
- Нет, нет, постой!
- Что?

772
00:56:31,436 --> 00:56:33,392
Что бы ты ни делал, не шевелись.

773
00:56:33,556 --> 00:56:35,547
- На счет три. На три, ладно?
- Ладно.

774
00:56:35,716 --> 00:56:38,594
- На три, на три! Раз, два, три.
- Раз...

775
00:56:44,516 --> 00:56:48,429
- Ты придурок, Ник.
- Сработало, не так ли?

776
00:57:06,196 --> 00:57:07,629
Маккензи!

777
00:57:07,796 --> 00:57:10,833
Отправьте кого-нибудь
на ту крышу! Вперед!

778
00:57:24,196 --> 00:57:27,871
Стоять!
Ни с места! Ни с места!

779
00:57:28,036 --> 00:57:29,355
Рядом с ним!

780
00:57:31,516 --> 00:57:33,029
Это не то, что вам кажется.

781
00:57:33,196 --> 00:57:37,747
Нет? Ладно, тогда
объяснишь мне это в участке.

782
00:57:37,916 --> 00:57:41,591
- Не могу.
- Я настаиваю. Пошли.

783
00:57:41,756 --> 00:57:45,669
- Вперед. Пошли!
- Постойте. Выслушайте меня.

784
00:57:46,716 --> 00:57:49,435
- Дела обстоят по-другому, Ник.
- Послушайте,

785
00:57:49,596 --> 00:57:52,110
вам надо прислушаться к этому парню.
У него выдалась трудная...

786
00:57:56,396 --> 00:57:59,786
- Не надо этого делать, Ник.
- Я себе весь вечер это твержу.

787
00:58:10,716 --> 00:58:12,707
Дайте мне всего две минуты.
Это все, что у нас есть.

788
00:58:16,116 --> 00:58:17,390
Пожалуйста.

789
00:58:18,316 --> 00:58:20,147
Всего две минуты.

790
00:58:27,916 --> 00:58:31,465
Это Маккензи. Всем подразделениям
оставаться на месте.

791
00:58:31,636 --> 00:58:34,025
- Вас понял.
- В здание.

792
00:58:34,196 --> 00:58:36,710
Пошли. Давай. Вперед, вперед.

793
00:58:46,116 --> 00:58:48,346
Похоже, все нормально.
Никаких камер.

794
00:58:49,756 --> 00:58:51,428
Ну же!

795
00:58:53,276 --> 00:58:55,585
Ник, где ты, черт возьми?

796
00:59:00,076 --> 00:59:01,987
И вы понятия не имеете, кто это?

797
00:59:02,156 --> 00:59:03,714
Надеялся, что вы сможете
мне с этим помочь.

798
00:59:03,876 --> 00:59:07,664
Я знаю, что его жена погибла
в той аварии. Она единственная.

799
00:59:07,836 --> 00:59:11,385
Ее звали Хеллер.
Дайана Хеллер.

800
00:59:12,756 --> 00:59:14,951
Он, должно быть,
похитил губернатора.

801
00:59:15,116 --> 00:59:19,348
- Погодите, мой отец пропал?
- Да. Уже как два дня.

802
00:59:19,516 --> 00:59:22,235
- А где ты, черт возьми, пропадал?
- Я был занят.

803
00:59:22,396 --> 00:59:24,512
Твой отец - губернатор.

804
00:59:24,676 --> 00:59:26,428
Вот как ты избежал наказания.

805
00:59:31,236 --> 00:59:32,828
Это он.

806
00:59:34,276 --> 00:59:35,391
Очень остроумно, Ник.

807
00:59:35,556 --> 00:59:38,753
Но даже когда я тебя не вижу,
игра продолжается.

808
00:59:38,916 --> 00:59:41,669
- Мы все еще здесь.
- Этот раунд для Томми.

809
00:59:41,836 --> 00:59:44,350
- Передай ему телефон.
- Нет, говори, что хотел.

810
00:59:44,516 --> 00:59:46,871
Эй! Передай ему телефон сейчас же,

811
00:59:47,036 --> 00:59:49,311
или я начну делать вещи,
о которых ты потом пожалеешь.

812
00:59:54,796 --> 00:59:57,708
- Что?
- Как ты себя чувствуешь, Томми?

813
00:59:57,876 --> 01:00:01,186
- Лучше всех. Как ваши дела?
- Восьмой раунд.

814
01:00:01,356 --> 01:00:05,634
Знаешь, легко стать губернатором,
когда у тебя так много денег.

815
01:00:05,796 --> 01:00:08,594
Плохо, что ты забыл,
откуда ты родом, губернатор.

816
01:00:11,916 --> 01:00:13,747
И, Томми, еще одна вещь.

817
01:00:13,916 --> 01:00:17,795
Мы оба знаем, что для твоего доброго
старого папочки уже пробил его час,

818
01:00:17,956 --> 01:00:21,505
но у тебя, возможно, еще есть шанс
выкарабкаться из этого живым.

819
01:00:21,676 --> 01:00:23,587
Просто скажи мне,
что за чертовщину ты несешь.

820
01:00:23,756 --> 01:00:26,589
Ты должен делать все
в точности так, как я тебе сказал.

821
01:00:30,236 --> 01:00:32,704
Вот мой сотовый, чтобы
я могла связаться с вами.

822
01:00:32,876 --> 01:00:37,506
Отлично. Моя жена Сара?

823
01:00:37,676 --> 01:00:40,315
Я с ней виделась. Она дома
в безопасности. И под наблюдением.

824
01:00:40,476 --> 01:00:43,434
Слава Богу. Спасибо.

825
01:00:44,156 --> 01:00:46,716
- Я знаю, куда нам надо идти.
- Ладно, послушай, я могу тебе помочь,

826
01:00:46,876 --> 01:00:48,867
но мне нужно время.
Пока мы его не поймаем,

827
01:00:49,036 --> 01:00:52,915
тебе надо продолжать играть в его игру.
Вы должны довести это дело до конца.

828
01:00:53,076 --> 01:00:56,671
Он не должен узнать, что за ним следят.
Возможно, это наш единственный шанс.

829
01:00:57,476 --> 01:00:59,751
Вам надо бежать.

830
01:01:00,796 --> 01:01:01,831
Вперед!

831
01:01:06,196 --> 01:01:10,155
Пошли! Эй, Ник,
улица на этой стороне.

832
01:01:14,636 --> 01:01:17,548
- Я слышал выстрел. Ты в порядке?
- Все взаимосвязано.

833
01:01:17,716 --> 01:01:20,071
Маллой, похищение
губернатора, его сын.

834
01:01:20,236 --> 01:01:24,354
И все это имеет отношение к аварии,
в которую Томми попал год назад.

835
01:01:43,516 --> 01:01:45,074
Поехали.

836
01:01:45,236 --> 01:01:47,830
Из всех машин в городе
ты угоняешь эту?

837
01:01:47,996 --> 01:01:49,429
Иначе я бы не смог это сделать.

838
01:01:50,556 --> 01:01:51,909
Где ты этому научился?

839
01:01:52,076 --> 01:01:54,431
Я тоже когда-то был
глупым мальчишкой.

840
01:02:40,916 --> 01:02:43,749
Восьмой раунд.
Что это за место?

841
01:02:43,916 --> 01:02:46,225
Это бывший рафинадный завод
моего отца.

842
01:02:46,396 --> 01:02:48,273
С помощью этих денег
он попал в правительство.

843
01:02:48,436 --> 01:02:50,188
Деньги решают все, правда?

844
01:02:50,356 --> 01:02:51,789
Сюда, через заднюю дверь. Пошли.

845
01:02:58,316 --> 01:02:59,829
Его зовут Патрик Хеллер.

846
01:02:59,996 --> 01:03:03,784
Работал инженером, основал
одну из частных охранных фирм.

847
01:03:03,956 --> 01:03:06,390
Они имели дело с госконтрактами,

848
01:03:06,556 --> 01:03:09,275
военной подготовкой,
контрразведкой, хакерством.

849
01:03:09,436 --> 01:03:12,553
Вскоре после того, как погибла его жена,
Хеллер ушел из компании,

850
01:03:12,716 --> 01:03:15,071
продал свои фондовые
опционы и исчез.

851
01:03:15,236 --> 01:03:16,874
Был в полном отрыве от мира
до сегодняшнего дня.

852
01:03:17,036 --> 01:03:19,345
Он готовился к освобождению Томми.

853
01:03:20,596 --> 01:03:24,794
Парень с бомбой в животе был
до сегодняшнего утра Дерек Майерс.

854
01:03:24,956 --> 01:03:28,232
Он работал на парковке возле клуба,
где Томми провел ночь перед аварией.

855
01:03:28,396 --> 01:03:30,227
Боже.

856
01:03:37,876 --> 01:03:39,025
Вот, я позабочусь о твоей машине.

857
01:03:40,596 --> 01:03:44,384
Господи. Все, что сегодня произошло,
было не случайно.

858
01:03:44,556 --> 01:03:46,672
Он все это спланировал.

859
01:03:46,836 --> 01:03:48,269
Его веселью скоро придет конец.

860
01:03:48,436 --> 01:03:50,745
Парни выследили сигнал,
который он перехватывал.

861
01:03:50,916 --> 01:03:54,386
У нас есть адрес. Спецназ уже в пути.
Мы возьмем Хеллера сегодня.

862
01:03:59,636 --> 01:04:01,945
В детстве я здесь играл.

863
01:04:03,196 --> 01:04:05,949
Осторожно, пол может быть скользким.

864
01:04:06,116 --> 01:04:08,710
Добро пожаловать в восьмой раунд.

865
01:04:09,836 --> 01:04:11,349
Папа?

866
01:04:14,036 --> 01:04:15,105
Папа!

867
01:04:16,476 --> 01:04:18,273
- Томас!
- Папа!

868
01:04:18,436 --> 01:04:21,348
- Папа, я сейчас!
- Томми, нет. Томми, нет!

869
01:04:26,556 --> 01:04:28,547
Томми!

870
01:04:29,876 --> 01:04:32,549
Они его заживо закапывают!
Они его заживо закопают!

871
01:04:32,716 --> 01:04:34,069
Давай, пошли!

872
01:04:42,236 --> 01:04:44,352
Томас, помоги мне!

873
01:04:45,516 --> 01:04:48,952
- Томми, на помощь!
- Ладно, пап, я сейчас!

874
01:04:52,636 --> 01:04:54,831
Томми!

875
01:04:58,436 --> 01:05:01,234
О, Боже! Я прикован
наручниками к стулу!

876
01:05:01,396 --> 01:05:02,749
Ладно, продолжай копать!

877
01:05:02,916 --> 01:05:06,306
Я попытаюсь найти, где его
выключить. Продолжай копать!

878
01:05:25,636 --> 01:05:27,149
Прости, папа!

879
01:05:31,556 --> 01:05:32,784
Ник!

880
01:05:37,476 --> 01:05:38,875
Папа! Ник!

881
01:05:42,036 --> 01:05:44,675
Ты ведь не думал, что это
будет так просто, не так ли?

882
01:05:52,636 --> 01:05:56,345
У тебя есть 90 секунд, пока губернатора
не постигнет его сладкая участь.

883
01:06:01,316 --> 01:06:03,750
Вперед, вперед, вперед. Шевелитесь.

884
01:06:14,356 --> 01:06:15,630
Подожди, подожди.

885
01:06:16,676 --> 01:06:17,791
Подожди.

886
01:06:19,996 --> 01:06:24,035
Ни с места, полиция!
Руки держать на виду!

887
01:06:32,436 --> 01:06:35,746
Ник! Ник! Ну же, пожалуйста!

888
01:06:36,636 --> 01:06:38,672
Ник, ты должен мне помочь!

889
01:06:38,836 --> 01:06:41,430
Он все подстроил.
Я не смог остановить ленту!

890
01:06:43,276 --> 01:06:44,834
Это не работает, Ник!

891
01:06:46,196 --> 01:06:48,312
Пожалуйста! Ник!
Сделай что-нибудь!

892
01:06:48,476 --> 01:06:50,353
Эй, я сейчас вернусь!
У меня есть идея!

893
01:06:50,516 --> 01:06:52,472
Торопись, Ник!

894
01:06:53,956 --> 01:06:56,345
Просто дыши, ладно?
Дыши. Я с тобой.

895
01:07:02,436 --> 01:07:03,710
Скорее, Ник!

896
01:07:14,396 --> 01:07:18,787
Да! Да!

897
01:07:28,116 --> 01:07:30,391
Вперед! Пошел, пошел, пошел!

898
01:07:36,836 --> 01:07:39,794
- У него пистолет!
- Оружие на землю!

899
01:07:39,956 --> 01:07:42,072
Не стрелять!

900
01:07:47,516 --> 01:07:50,553
Стоп! Прекратить огонь! Стоп!

901
01:07:51,276 --> 01:07:53,790
Черт! Я сказала, не стрелять!

902
01:07:53,956 --> 01:07:56,993
Вызовите "скорую"! Черт!

903
01:07:59,516 --> 01:08:02,076
Почему? Это все моя вина.

904
01:08:02,236 --> 01:08:04,192
Нет, папа, нет, это... моя вина.

905
01:08:04,356 --> 01:08:08,429
Знаешь, мне просто нужен
второй шанс.

906
01:08:13,636 --> 01:08:15,467
Ну же.

907
01:08:25,556 --> 01:08:28,707
- Да?
- Ты чем-то огорчен, Ник.

908
01:08:28,876 --> 01:08:31,310
Ожидал кого-то другого?

909
01:08:47,676 --> 01:08:50,793
Черт. Пистолет приклеен к его руке.

910
01:08:50,956 --> 01:08:54,551
- Это не он.
- Кто это, черт возьми?

911
01:08:54,716 --> 01:08:57,628
Судья Перлмуттер.

912
01:09:03,996 --> 01:09:06,829
Снова только ты и я, дружище.

913
01:09:06,996 --> 01:09:09,146
Больше никаких отвлечений.

914
01:09:09,316 --> 01:09:11,705
И никакой полиции.

915
01:09:11,876 --> 01:09:12,831
- Но...
- Никакой полиции?

916
01:09:12,996 --> 01:09:16,750
Они позаботились
о девятом раунде для тебя.

917
01:09:18,116 --> 01:09:20,186
Кажется, он здесь.

918
01:09:24,716 --> 01:09:27,230
Эй, хочешь наказать меня?

919
01:09:27,396 --> 01:09:31,548
Ты хочешь меня наказать? Хватит
прятаться за телефоном, как слабак!

920
01:09:31,716 --> 01:09:33,911
Разберемся при личной встрече.

921
01:09:34,076 --> 01:09:36,465
- Ник!
- Сара!

922
01:09:36,636 --> 01:09:40,151
Ну тогда ладно! Десятый раунд!

923
01:09:42,796 --> 01:09:46,345
Нет! Нет, нет, нет, нет, нет, нет!

924
01:09:46,516 --> 01:09:49,349
- О, нет.
- Ладно, больше ни шага!

925
01:09:49,516 --> 01:09:50,949
Ну же, папа.
Продолжай надавливать.

926
01:09:51,116 --> 01:09:52,390
Прощай, губернатор.

927
01:09:52,556 --> 01:09:54,114
Нет! Не надо!

928
01:09:54,276 --> 01:09:58,064
- Нет! Нет, пожалуйста!
- Видишь?

929
01:09:58,236 --> 01:10:00,670
Вот так надо бороться с преступлением!

930
01:10:01,916 --> 01:10:03,144
Привет, Ник.

931
01:10:03,316 --> 01:10:06,513
Решил, что пришло время
нам встретиться лицом к лицу.

932
01:10:06,676 --> 01:10:09,315
- Ник!
- Заткнись!

933
01:10:10,236 --> 01:10:13,990
- Ты псих. Не трогай ее.
- Что? Кого, ее?

934
01:10:14,156 --> 01:10:16,989
Почему бы тебе не заткнуть свой рот?!
Я отдаю приказы!

935
01:10:17,156 --> 01:10:20,387
- Только попробуй ее пальцем тронуть.
- Конечно, я ее трону!

936
01:10:20,556 --> 01:10:23,116
Я причиню ей боль,
и ты будешь смотреть на это!

937
01:10:23,276 --> 01:10:24,675
- Нет.
- Эй, Томми.

938
01:10:25,756 --> 01:10:29,669
Каково это, потерять
горячо любимого человека

939
01:10:29,836 --> 01:10:31,986
и быть не в состоянии
хоть что-то сделать?

940
01:10:32,156 --> 01:10:35,466
Ты подонок!
Я тебя прикончу!

941
01:10:35,636 --> 01:10:37,866
Знаешь, должен признаться,

942
01:10:38,036 --> 01:10:40,994
у тебя не было ни единого шанса
выиграть тот раунд.

943
01:10:41,156 --> 01:10:45,308
Ты думал, что я позволю
твоему отцу уйти?

944
01:10:46,236 --> 01:10:48,909
- Ты кретин и психопат.
- Прости, Ник.

945
01:10:49,076 --> 01:10:51,351
Этот раунд для Томми.

946
01:10:51,516 --> 01:10:56,192
Томми. Ты ведь знаешь,
что говорят про карму?

947
01:11:06,156 --> 01:11:07,635
Карма...

948
01:11:11,396 --> 01:11:12,351
Настоящая стерва.

949
01:11:12,516 --> 01:11:15,588
- Нет!
- Заткнись!

950
01:11:16,796 --> 01:11:18,388
Молодец.

951
01:11:34,716 --> 01:11:36,115
Сын губернатора арестован за хранение
наркотиков, обвинение снято

952
01:11:40,996 --> 01:11:44,306
Похоже, это объясняет, почему Маллой
оставил его машину у отеля.

953
01:11:48,836 --> 01:11:51,066
Шо одержала большую победу
для сына губернатора

954
01:11:55,036 --> 01:11:56,833
Здравствуйте, детективы.

955
01:11:58,676 --> 01:11:59,825
Милая попытка.

956
01:12:01,316 --> 01:12:04,786
- Я знаю, что произошло.
- О, ты думаешь, что знаешь?

957
01:12:04,956 --> 01:12:06,992
Почему бы тебе не спросить
у твоего молодого коллеги?

958
01:12:08,316 --> 01:12:12,070
Спроси, что ему пришлось сделать,
чтобы быстро избавиться от формы.

959
01:12:13,916 --> 01:12:16,589
- Скажи им.
- О чем он говорит?

960
01:12:16,756 --> 01:12:17,791
Что ты сделал?

961
01:12:17,956 --> 01:12:21,585
Скажи им, что ты первым прибыл
на место происшествия в ту ночь.

962
01:12:21,756 --> 01:12:26,113
Скажи им, что, чтобы смягчить
наказание, пришлось закопать улики.

963
01:12:26,276 --> 01:12:28,836
Скажи им, что ты
получил в обмен на то,

964
01:12:28,996 --> 01:12:31,749
что предал закон, молодой детектив.

965
01:12:34,396 --> 01:12:36,148
Это правда?

966
01:12:39,796 --> 01:12:41,514
Прости.

967
01:13:06,596 --> 01:13:08,109
Назад! Отходим!

968
01:13:08,276 --> 01:13:09,914
- Всем выйти!
- Вперед!

969
01:13:10,076 --> 01:13:12,112
- Пошли!
- Парни, отступаем!

970
01:13:38,516 --> 01:13:40,393
Пожалуйста.

971
01:13:40,556 --> 01:13:42,547
Я выполнил то, что ты хотел.

972
01:13:42,716 --> 01:13:44,672
Я помог тебе...

973
01:13:44,836 --> 01:13:48,067
Если ты отпустишь меня,
я сдамся полиции.

974
01:13:48,236 --> 01:13:50,466
- Обещаю, я заплачу за то, что я сделал.
- Так ты помнишь?

975
01:13:50,636 --> 01:13:52,672
Год назад? Это место?

976
01:13:52,836 --> 01:13:55,748
КАРМА

977
01:14:26,436 --> 01:14:30,873
Прости. Ладно? Мне очень жаль.

978
01:14:31,036 --> 01:14:33,231
Но я все тебе отдам.

979
01:14:33,396 --> 01:14:35,785
Все, что ты хочешь.

980
01:14:37,596 --> 01:14:40,064
- Все, что угодно?
- Да, все!

981
01:14:40,236 --> 01:14:45,071
Все, что угодно.
Деньги, правосудие... все на свете.

982
01:14:45,236 --> 01:14:47,352
Ладно.

983
01:14:47,516 --> 01:14:50,553
Я хочу вернуть свою жену!

984
01:14:52,156 --> 01:14:54,112
Прости.

985
01:14:56,716 --> 01:14:57,865
Пожалуйста.

986
01:14:59,636 --> 01:15:01,672
Извинения не приняты.

987
01:15:03,876 --> 01:15:07,027
Ты сказал, что сделаешь все,
что угодно. Давай это проверим.

988
01:15:07,956 --> 01:15:09,708
Одиннадцатый раунд.

989
01:15:12,396 --> 01:15:15,069
Это твой шанс доказать,
как далеко ты пойдешь, чтобы выжить.

990
01:15:15,236 --> 01:15:17,989
Обе эти бутылки содержат
напиток на выбор.

991
01:15:18,156 --> 01:15:21,831
Ты выберешь из них один
и выпьешь его.

992
01:15:21,996 --> 01:15:25,545
- И все?
- И все.

993
01:15:25,716 --> 01:15:29,675
И это все?
Это... все, что я должен сделать.

994
01:15:29,836 --> 01:15:33,351
Забыл сказать,
в один из них добавлен яд...

995
01:15:34,476 --> 01:15:36,706
Давай, Том.

996
01:15:37,836 --> 01:15:40,828
Выбирай. Выбери свой яд.

997
01:15:42,276 --> 01:15:46,189
Ты сказал, что сделаешь, что угодно.
Я даю тебе возможность это доказать.

998
01:15:47,316 --> 01:15:48,795
Я не могу.

999
01:15:48,956 --> 01:15:52,869
- Я не могу, я умру.
- Нет, ты можешь умереть.

1000
01:15:53,036 --> 01:15:54,833
А можешь и не умереть.

1001
01:15:54,996 --> 01:15:56,270
Выбирай.

1002
01:15:56,436 --> 01:16:00,224
Или, клянусь Богом,
я выберу за тебя, ты, сукин сын.

1003
01:16:02,076 --> 01:16:04,032
- Ладно.
- Стой, стой, стой, стой.

1004
01:16:04,196 --> 01:16:06,756
Я даю тебе шанс, Томми.

1005
01:16:06,916 --> 01:16:08,747
То, чего никогда
не было у моей жены.

1006
01:16:08,916 --> 01:16:11,430
Выбирай бутылку,
или я выберу пистолет.

1007
01:16:11,596 --> 01:16:15,475
Бутылка дает тебе шанс 50 на 50,
пистолет - ноль.

1008
01:16:20,276 --> 01:16:21,868
- Ладно. Ладно.
- Выбирай.

1009
01:16:22,036 --> 01:16:25,153
- Ладно, я это сделаю.
- Раз...

1010
01:16:27,716 --> 01:16:28,910
Два!

1011
01:16:31,156 --> 01:16:33,909
Вот так. Выпивай.

1012
01:17:18,796 --> 01:17:21,913
Похоже, удача улыбнулась мне.

1013
01:17:25,036 --> 01:17:26,708
Не совсем.

1014
01:17:30,756 --> 01:17:34,066
Что ты, черт возьми, делаешь?
Ты сказал, что у меня был шанс!

1015
01:17:34,236 --> 01:17:36,352
Ты сказал, у меня был шанс!

1016
01:17:59,996 --> 01:18:01,748
Ник.

1017
01:18:02,556 --> 01:18:05,024
Ник, очнись. Ник!

1018
01:18:06,836 --> 01:18:07,791
Черт.

1019
01:18:14,196 --> 01:18:16,551
- Ты в порядке?
- Эй, добро пожаловать назад, Ник.

1020
01:18:16,716 --> 01:18:18,547
Как раз вовремя
для финального раунда.

1021
01:18:20,236 --> 01:18:21,749
Что за чертовщина?

1022
01:18:27,596 --> 01:18:29,587
Нас ждет поездка
по дороге воспоминаний.

1023
01:18:29,756 --> 01:18:32,634
Поездка, которая закончится так же,
как она закончилась для моей Дайаны.

1024
01:18:34,036 --> 01:18:35,355
Хеллер, остановись.
Не надо этого делать.

1025
01:18:35,516 --> 01:18:38,189
Конечно, надо, Ник.
Знаешь, ты сегодня

1026
01:18:38,356 --> 01:18:39,550
так хорошо справился.

1027
01:18:39,716 --> 01:18:42,184
К сожалению, для всех нас
игра скоро закончится.

1028
01:18:42,356 --> 01:18:43,630
Никто из нас
не выиграет этот раунд.

1029
01:18:53,596 --> 01:18:55,746
Ты и не собирался сдаваться.

1030
01:18:55,916 --> 01:18:59,670
Прости, дружище,
но правосудие должно свершиться.

1031
01:18:59,836 --> 01:19:03,465
Правосудие? Это твоя идея
правосудия? Убить невинную женщину?

1032
01:19:03,636 --> 01:19:05,069
Сара не имеет к этому
никакого отношения.

1033
01:19:05,236 --> 01:19:07,591
Да, моя жена тоже
не имела отношения!

1034
01:19:07,956 --> 01:19:09,435
Вот что я тебе скажу, Ник.

1035
01:19:09,596 --> 01:19:11,791
Система развалена, и ей
манипулируют власть предержащие.

1036
01:19:11,956 --> 01:19:12,911
ДЕВЛИН
РАФИНАДНЫЙ ЗАВОД

1037
01:19:14,556 --> 01:19:19,266
Нам очень повезло, что твой отец нашел
судью, который будет с нами работать.

1038
01:19:20,316 --> 01:19:22,432
Двенадцать месяцев реабилитации.

1039
01:19:23,956 --> 01:19:25,787
Ты будешь свободным человеком.

1040
01:19:29,876 --> 01:19:31,628
Весы.

1041
01:19:38,956 --> 01:19:41,424
Он сказал что-то насчет весов.
Что они вышли из строя.

1042
01:19:41,596 --> 01:19:45,066
- Это правда?
- И я помогу ему их сбалансировать.

1043
01:19:45,956 --> 01:19:49,312
Единственное правосудие, которое
у нас есть, мы создаем сами для себя.

1044
01:19:49,476 --> 01:19:51,671
Это не правосудие, это убийство.

1045
01:19:52,556 --> 01:19:55,468
Черт. Ты в точности
такой же, как Томми.

1046
01:19:55,636 --> 01:19:59,834
Эй! Я совершенно не такой, как он!
Я не как он.

1047
01:20:06,476 --> 01:20:10,264
- А мне кажется, такой же.
- Да? Я тебе докажу.

1048
01:20:12,836 --> 01:20:14,269
- Скорая помощь, чем могу помочь?
- Помогите!

1049
01:20:14,436 --> 01:20:16,108
Заткнись ты!

1050
01:20:16,276 --> 01:20:17,994
Слушайте меня внимательно.

1051
01:20:18,156 --> 01:20:21,353
Через несколько минут
произойдет ужасная авария

1052
01:20:21,516 --> 01:20:24,474
на пересечении улиц
Шервуд и Грант.

1053
01:20:24,636 --> 01:20:26,354
Советую отправить туда
скорую помощь сейчас же.

1054
01:20:26,516 --> 01:20:28,586
- Помогите!
- Заткнись!

1055
01:20:29,436 --> 01:20:33,668
Видишь, Ник? Я дал тебе лучший шанс,
чем тот, что был у моей жены.

1056
01:20:33,836 --> 01:20:36,430
- Теперь ты счастлив?
- Да пошел ты!

1057
01:20:37,196 --> 01:20:40,586
Милая, именно это я
и намереваюсь сделать.

1058
01:20:50,396 --> 01:20:54,184
Ну все, Ник.
Большой финал.

1059
01:20:54,356 --> 01:20:56,790
И хотя "скорая" уже едет,

1060
01:20:56,956 --> 01:21:00,631
думаю, пришло время
закончить нашу игру взрывом.

1061
01:21:02,556 --> 01:21:04,592
Посмотри на себя.
Какие ощущения, Ник?

1062
01:21:04,756 --> 01:21:05,825
Дайана!

1063
01:21:05,996 --> 01:21:08,829
Ты сейчас все потеряешь,
и ты не в силах что-то изменить.

1064
01:21:08,996 --> 01:21:11,112
Но, по крайней мере, я дам тебе шанс.

1065
01:21:11,276 --> 01:21:13,153
Шанс попрощаться со своей женой.

1066
01:21:13,316 --> 01:21:15,432
У тебя есть три минуты.

1067
01:21:15,596 --> 01:21:18,906
Ты жалок. Думаешь,
таким бы тебя хотела видеть

1068
01:21:19,076 --> 01:21:20,794
твоя жена? Убийцей?

1069
01:21:20,956 --> 01:21:24,392
Нет, думаю, она бы согласилась,
что это настоящее правосудие.

1070
01:21:24,556 --> 01:21:26,672
Правосудие, которого у нее не было.

1071
01:21:26,836 --> 01:21:30,033
Может, тебе повезет, Ник.
Может, тебе повезет,

1072
01:21:30,196 --> 01:21:32,756
и добрый самаритянин окажется

1073
01:21:32,916 --> 01:21:35,111
в верном месте в верное время!

1074
01:21:35,276 --> 01:21:37,506
Пошел ты.

1075
01:22:11,316 --> 01:22:13,432
Нет. Пожалуйста, Ник.

1076
01:22:14,196 --> 01:22:15,993
Пожалуйста.

1077
01:22:27,156 --> 01:22:30,990
Один вопрос. Что бы ты сделал,
чтобы спасти свою жену?

1078
01:22:32,396 --> 01:22:33,590
Все возможное.

1079
01:22:34,676 --> 01:22:35,631
Точно.

1080
01:22:38,756 --> 01:22:40,667
Ник! Хватай пистолет!

1081
01:22:50,196 --> 01:22:52,835
Ник! Останови его!

1082
01:23:07,436 --> 01:23:09,188
Прекрати, пожалуйста!

1083
01:23:26,836 --> 01:23:27,791
Нет!

1084
01:23:41,356 --> 01:23:42,505
Пригнись, детка!

1085
01:24:08,796 --> 01:24:10,115
Ник!

1086
01:24:19,436 --> 01:24:20,664
Дайана.

1087
01:24:44,956 --> 01:24:48,312
- Ты в порядке?
- Да. А ты?

1088
01:24:48,476 --> 01:24:49,955
В порядке.

1089
01:25:04,236 --> 01:25:07,751
Все кончено. Спасибо.

1090
01:30:17,676 --> 01:30:18,665
Перевод Светланы Халфиной

 
 
master@onlinenglish.ru