1
00:02:45,698 --> 00:02:47,825
Привет, Чит!
2
00:02:47,967 --> 00:02:48,592
Привет, Чанг!
3
00:02:48,735 --> 00:02:49,633
Как у тебя дела?
4
00:02:49,769 --> 00:02:50,633
А у тебя?
5
00:02:50,770 --> 00:02:52,203
Всё отлично.
6
00:03:00,613 --> 00:03:02,478
Чит.
7
00:03:09,589 --> 00:03:12,285
Неверная нота. Бери выше.
8
00:03:12,425 --> 00:03:13,551
Дуй, используя всю диафрагму.
9
00:03:16,829 --> 00:03:20,162
Могу помочь тебе лишь этим.
Дальше уж сам не оплошай.
10
00:03:20,667 --> 00:03:22,362
Хорошо.
11
00:03:27,006 --> 00:03:29,873
Профессор, это мой друг Чит.
12
00:03:30,176 --> 00:03:31,541
Чит, это профессор Винаи.
13
00:03:31,844 --> 00:03:33,004
Добрый день, сэр.
14
00:03:35,448 --> 00:03:39,179
Он хочет поговорить насчёт духовых
инструментов, что мы собираемся закупить.
15
00:03:39,752 --> 00:03:41,617
Ах да, входите.
16
00:03:41,754 --> 00:03:42,880
Спасибо.
17
00:03:44,624 --> 00:03:45,522
Давайте посмотрим.
18
00:03:45,658 --> 00:03:47,125
Что ж...
19
00:03:47,827 --> 00:03:52,161
Я слышал, как ученик
играл на трубе...
20
00:03:52,298 --> 00:03:54,323
...и качество звука
не было чистым.
21
00:03:54,467 --> 00:03:58,403
Хотел бы порекомендовать вам
данные модели.
22
00:03:58,538 --> 00:04:00,096
Вы из фирмы "Ямаха"?
23
00:04:00,240 --> 00:04:01,502
Да, сэр.
24
00:04:04,844 --> 00:04:11,113
Чанг? Я ведь говорил с мистером Прамом вчера.
25
00:04:11,184 --> 00:04:12,208
Неужели?
26
00:04:13,653 --> 00:04:18,818
Я думал, что вы
из другой компании...
27
00:04:19,359 --> 00:04:20,826
...а не из "Ямахи".
28
00:04:20,960 --> 00:04:24,555
Не могу вам помочь.
Я дал слово мистеру Праму.
29
00:04:39,312 --> 00:04:41,872
Привет, Мама.
30
00:04:42,115 --> 00:04:43,810
Привет, Чит. Ты поужинал?
31
00:04:43,950 --> 00:04:45,349
Да, мама.
32
00:04:45,652 --> 00:04:48,553
Хорошо. Чем занимаешься?
33
00:04:49,322 --> 00:04:52,450
Еду домой.
Уже почти приехал.
34
00:04:52,959 --> 00:04:57,089
Когда доберёшься, постарайся отдохнуть, хорошо?
35
00:04:57,764 --> 00:05:00,232
Да мама.
Не нужно беспокоиться по этому поводу.
36
00:05:00,633 --> 00:05:03,932
Ты приедешь к нам на праздники?
37
00:05:04,070 --> 00:05:06,231
Все спрашивают о тебе.
38
00:05:06,673 --> 00:05:09,699
Даже не знаю,
смогу ли я разобраться с работой вовремя.
39
00:05:09,842 --> 00:05:11,639
Возможно, понадобится работать сверурочно.
40
00:05:11,778 --> 00:05:13,871
У всех полный завал в это время года.
41
00:05:14,013 --> 00:05:16,743
К тому же сейчас многих повышают.
42
00:05:17,016 --> 00:05:19,484
И возможно у меня будет шанс
стать старшим менеджером.
43
00:05:19,619 --> 00:05:21,052
Не правда ли здорово?
44
00:05:21,754 --> 00:05:25,554
О, это было бы просто отлично.
45
00:05:27,226 --> 00:05:31,253
Но я уверен, что смогу приехать
на пару деньков.
46
00:05:31,431 --> 00:05:33,126
Это замечательно, сынок.
47
00:05:33,266 --> 00:05:37,828
Когда работа станет невмоготу,
просто приезжай сюда и расслабься.
48
00:05:37,970 --> 00:05:41,371
А то это беспокоит меня...
видеть, как ты весь погряз в работе.
49
00:05:41,507 --> 00:05:44,567
Приезжай...
50
00:05:44,711 --> 00:05:45,575
Да, мама.
51
00:05:45,712 --> 00:05:48,044
Мы может и не богаты...
52
00:05:48,181 --> 00:05:52,777
...но ведь и не нищие.
Мы может позаботиться друг о друге.
53
00:05:56,389 --> 00:05:58,254
Да, мама. Не стоит волноваться.
54
00:05:58,391 --> 00:06:00,859
Всё будет хорошо.
55
00:06:01,194 --> 00:06:02,422
Это чудесно, сынок.
56
00:06:02,562 --> 00:06:04,325
А Мау... чем она занимается?
57
00:06:04,464 --> 00:06:07,433
Когда соберёшься домой,
приезжай вместе с ней.
58
00:06:07,567 --> 00:06:12,061
Она стала популярной певицей.
59
00:06:12,205 --> 00:06:13,968
Пожалуйста скажи ей, что мы скучаем по ней.
60
00:06:14,040 --> 00:06:15,564
Скажу, мама.
61
00:07:15,601 --> 00:07:17,762
Подпишите здесь, пожалуйста.
62
00:07:20,473 --> 00:07:22,168
Что это?
63
00:07:22,475 --> 00:07:24,375
Вы не делали взносов за кредит
уже более 3-х месяцев.
64
00:07:24,510 --> 00:07:27,274
Вы ведь читали сообщения, что мы вам присылали?
65
00:07:28,047 --> 00:07:29,480
Здесь тоже распишитесь.
66
00:07:31,417 --> 00:07:32,441
Спасибо.
67
00:07:34,954 --> 00:07:36,546
Мне понадобятся ваши ключи.
68
00:08:01,314 --> 00:08:02,246
Эй, подойди поближе.
69
00:08:02,381 --> 00:08:03,746
А то встал в самой середине.
70
00:08:06,152 --> 00:08:07,779
Почему ты едешь на автобусе?
71
00:08:08,354 --> 00:08:11,657
Для разнообразия?
72
00:08:11,657 --> 00:08:13,591
Эмм... Нет.
73
00:08:14,360 --> 00:08:16,225
Я отдам тебе твой диск.
74
00:08:16,362 --> 00:08:17,852
Но зачем?
75
00:08:18,097 --> 00:08:20,190
Тебе не нравятся песни?
Разве ты не хочешь оставить этот диск?
76
00:08:20,333 --> 00:08:21,061
Хочу, просто...
77
00:08:21,200 --> 00:08:22,963
...тебе не придётся делать ещё одну копию
для студии звукозаписи.
78
00:08:23,102 --> 00:08:25,400
Это сэкономит тебе немного наличных.
79
00:08:25,972 --> 00:08:28,270
Я уже давно оставила эту идею.
81
00:08:29,876 --> 00:08:32,367
И какую только студию
это сможет заинтересовать?
82
00:08:32,645 --> 00:08:36,081
Я считаю, что твоя музыка куда лучше
всего того, что крутят сейчас по радио.
83
00:08:37,917 --> 00:08:39,646
Ты просто мне льстишь.
84
00:08:43,155 --> 00:08:44,383
Нет, серьёзно...
85
00:08:44,624 --> 00:08:46,854
Почему бы не попытаться ещё раз?
86
00:08:47,293 --> 00:08:50,421
Если честно, эта стажировка
меня просто убивает.
87
00:08:50,563 --> 00:08:52,428
Меня используют здесь
как работника на полной ставке.
88
00:08:52,498 --> 00:08:54,796
Так, уволься. Пошли всё к чертям.
89
00:08:54,934 --> 00:08:57,198
Ты с ума сошёл? Мой отец убьёт меня.
90
00:08:57,336 --> 00:08:59,270
Вообщем, как ни крути, а приходиться
заниматься компьютерами...
91
00:08:59,405 --> 00:09:02,340
...даже если твоё призвание - быть музыкантом.
92
00:09:02,575 --> 00:09:05,476
Но ведь тебя это не устраивает!!!
93
00:09:21,027 --> 00:09:22,392
Интересно, когда Сомбун устроит нам
поощрительный корпоративный обед?
94
00:09:22,528 --> 00:09:23,654
Без понятия.
95
00:09:23,796 --> 00:09:26,162
Наверное, он ещё
даже не выбрал ресторан?
96
00:09:26,299 --> 00:09:28,164
Почему он не доверит это Праму?
97
00:09:28,301 --> 00:09:31,498
Человек с лучшими показателями по продажам
должен сделать выбор.
98
00:09:31,704 --> 00:09:35,538
Это точно.
Если бы не высокие показатели Прама...
99
00:09:35,675 --> 00:09:37,836
...нам бы даже не полагалось
это поощрение.
100
00:09:37,977 --> 00:09:38,636
Действительно.
101
00:09:38,778 --> 00:09:42,839
Пучит, тебя что-то тревожит?
102
00:09:43,382 --> 00:09:44,906
Да нет, ничего.
103
00:09:45,251 --> 00:09:47,446
Ладно тогда. Займусь работой.
104
00:09:47,920 --> 00:09:49,217
Хорошо.
105
00:10:28,194 --> 00:10:29,183
Эй, Прам?
106
00:10:29,629 --> 00:10:31,654
А, Чит! Что стряслось?
107
00:10:32,298 --> 00:10:34,698
Ты случайно не подписывал контракта
со школой святого Николаса?
108
00:10:35,101 --> 00:10:38,036
Да. А что-то не так?
109
00:10:38,804 --> 00:10:42,706
Это школа была в моём списке клиентов,
и ты знал об этом.
110
00:10:43,509 --> 00:10:45,443
Кто там твоё контактное лицо?
111
00:10:45,511 --> 00:10:48,275
Друг. Он учителем работает.
112
00:10:48,547 --> 00:10:52,176
Мы уже давно всё обговорили.
Зачем ты...
113
00:10:52,318 --> 00:10:53,546
Чит.
114
00:10:57,723 --> 00:11:00,123
Просто ты был слишком медлителен.
115
00:11:02,495 --> 00:11:07,194
Чит... Сомбун хочет видеть тебя.
116
00:11:21,747 --> 00:11:23,271
Хорошо, Ам.
117
00:11:38,731 --> 00:11:40,289
Присаживайся.
118
00:11:46,105 --> 00:11:47,572
Твои документы...
119
00:12:07,660 --> 00:12:09,059
Я не понимаю...
120
00:12:09,195 --> 00:12:16,101
...почему твои показатели
так резко упали за последние три месяца...
121
00:12:16,235 --> 00:12:18,726
...в то время как у всех остальных
с продажами всё в порядке.
122
00:12:18,871 --> 00:12:20,930
Я пытаюсь, сэр.
123
00:12:21,240 --> 00:12:25,609
Пытаешься? Это ты называешь словом "пытаться"?
124
00:12:26,979 --> 00:12:29,948
Думаю, ты неверно истолковываешь
значение этого слова.
125
00:12:30,382 --> 00:12:32,213
Возьмём, Прама, к примеру.
126
00:12:32,351 --> 00:12:34,615
Вот что значит "пытаться".
127
00:12:34,854 --> 00:12:38,881
Извините, мистер Сомбун.
Система установлена.
128
00:12:39,024 --> 00:12:40,651
Мне нужно попробовать
подключиться к ней извне.
129
00:12:43,796 --> 00:12:47,630
Ты знаешь что случится
в следующем месяце?
130
00:12:49,502 --> 00:12:52,494
Мы задействуем компьютерную сеть?
131
00:12:52,571 --> 00:12:57,838
Верно. Мы выходим в онлайн.
132
00:12:57,977 --> 00:13:00,309
У этой системы множество приемуществ.
133
00:13:01,013 --> 00:13:04,574
Она позволит нам работать
более разумно и эффективно.
134
00:13:05,518 --> 00:13:10,046
Но что самое важное -
она значительно снизит наши расходы.
135
00:13:10,823 --> 00:13:14,418
В частности, планируется принять меры
по отношению к тем, кто не приносит доход.
136
00:13:22,067 --> 00:13:24,092
Мне действительно не хочется этого делать...
137
00:13:25,404 --> 00:13:29,568
Эта форма
даст тебе возможность...
138
00:13:29,708 --> 00:13:33,610
...устроиться везде где ты пожелаешь
с лучшими рекомендациями от нашей фирмы.
139
00:14:26,632 --> 00:14:28,156
Спасибо, Тонг.
140
00:14:49,288 --> 00:14:50,312
Извини.
141
00:14:56,495 --> 00:14:57,587
Привет, мама.
142
00:14:57,730 --> 00:14:58,958
Чит.
143
00:14:59,899 --> 00:15:00,991
Что случилось, мама?
144
00:15:01,133 --> 00:15:03,897
Не могла бы я занять у тебя 8000 бат?
145
00:15:04,036 --> 00:15:05,799
Они срочно потребовались для Фаи
на школьные нужды.
146
00:15:06,372 --> 00:15:07,930
Мама, я ведь недавно высылал тебе деньги.
147
00:15:08,073 --> 00:15:10,371
Она потратила их на покупку нового телефона.
148
00:15:10,743 --> 00:15:12,643
Если не будет денег...
149
00:15:12,778 --> 00:15:14,507
...она не сможет продолжать учиться в этом году.
150
00:15:14,647 --> 00:15:17,980
Хорошо, мама. Я переведу деньги.
151
00:15:18,350 --> 00:15:20,147
Спасибо, сын.
152
00:15:20,352 --> 00:15:22,513
Больше я не попрошу.
153
00:15:22,621 --> 00:15:24,987
Мне очень жаль.
154
00:15:25,190 --> 00:15:28,990
Как только твой папа возвратится,
я верну их тебе.
155
00:15:30,262 --> 00:15:34,096
Всё в порядке, мама.
У меня ведь есть кое-какие сбережения.
156
00:15:34,366 --> 00:15:36,266
Я переведу деньги.
157
00:15:36,735 --> 00:15:38,669
Если у тебя всё...
158
00:15:38,804 --> 00:15:41,739
...то я лучше вернусь к работе.
159
00:16:26,151 --> 00:16:27,243
Алло?
160
00:16:29,321 --> 00:16:30,788
Алло?
161
00:16:30,956 --> 00:16:33,220
Здравствуйте, мистер Пучит Пуенгнатонг.
162
00:16:33,359 --> 00:16:34,917
Поздравляем...
163
00:16:35,060 --> 00:16:37,119
...у вас появилась возможность выиграть
фантастический приз в нашей игре!!!
164
00:16:37,262 --> 00:16:40,254
Огромную денежную сумму.
165
00:16:41,867 --> 00:16:44,131
Кто вы? Это не смешно!
166
00:16:44,670 --> 00:16:48,128
Мы выбрали вас из десятков
других кандидатов, доведённых до ручки...
167
00:16:48,207 --> 00:16:51,404
... каждый с собственными проблемами на работе,
с деньгами, в семье...
168
00:16:51,543 --> 00:16:54,103
...и даже в любви.
169
00:16:55,247 --> 00:16:56,578
Кто вы?
170
00:16:56,815 --> 00:16:57,804
Ник?
171
00:16:57,950 --> 00:16:59,440
Это ты, Кин?
172
00:16:59,752 --> 00:17:04,655
Все ваши проблемы
могут быть разрешены очень просто...
173
00:17:04,790 --> 00:17:06,280
Деньги, не так ли?
174
00:17:06,425 --> 00:17:09,292
Если вы не скажите, кто вы
я повешу трубку!
175
00:17:09,428 --> 00:17:11,828
Мы здесь, чтобы помочь вам
решить ваши проблемы...
176
00:17:11,964 --> 00:17:13,932
...с помощью наших денежных призов.
177
00:17:14,099 --> 00:17:16,863
Неужели вы не хотите услышать
что мы предлагаем?
178
00:17:18,470 --> 00:17:19,300
А вы уверены
что не ошиблись номером?
179
00:17:19,438 --> 00:17:21,963
Пучит Пуенгнатонг. 32 года.
180
00:17:22,107 --> 00:17:23,904
Родился в Чонбури.
181
00:17:24,043 --> 00:17:25,772
Имеет степень бакалавра...
182
00:17:25,911 --> 00:17:27,139
...по специализации "управление бизнесом".
183
00:17:27,279 --> 00:17:29,406
Окончил дневное отделение...
184
00:17:29,548 --> 00:17:31,038
...Срибурафатского Университета.
185
00:17:31,183 --> 00:17:33,743
В настоящий момент безработный.
186
00:17:33,886 --> 00:17:35,786
Потому что его только что уволили
из "Шахамонгол Мьюзик".
187
00:17:35,921 --> 00:17:37,980
Его текущее финансовое положение...
188
00:17:38,123 --> 00:17:40,148
...долг в 50.000 бат.
189
00:17:40,292 --> 00:17:42,385
Также у него долг в 30.000 бат
по кредитной карте.
190
00:17:42,528 --> 00:17:47,158
Кто вы? Как вы можете об этом знать?
191
00:17:47,733 --> 00:17:49,633
Прежде чем перейдём к делу...
192
00:17:49,768 --> 00:17:53,005
...ответьте, не правда ли сейчас
вокруг вас летает назойливая муха?
193
00:17:53,005 --> 00:17:54,029
Да.
194
00:17:55,240 --> 00:17:57,367
Сейчас...
195
00:17:57,476 --> 00:17:58,966
...обернитесь.
196
00:18:01,780 --> 00:18:04,214
И вы увидите газету.
197
00:18:04,616 --> 00:18:06,550
Если вы сможете убить эту муху
газетой...
198
00:18:06,685 --> 00:18:12,123
...вы получите денежный приз
в 10.000 бат в ту же секунду.
199
00:18:12,257 --> 00:18:13,554
Но если вы провалите задание...
200
00:18:13,692 --> 00:18:16,684
...наша игра закончится,
и мы с вами больше никогда не свяжемся.
201
00:18:17,329 --> 00:18:20,196
Давайте же. Желаем вам удачи.
202
00:19:45,784 --> 00:19:46,751
Алло.
203
00:19:47,386 --> 00:19:49,251
Ну как вам первое испытание?
204
00:19:49,388 --> 00:19:51,049
Как вы себе чувствуете?
205
00:19:52,291 --> 00:19:54,816
Чувствую, что мне необходимо знать, кто вы такие.
206
00:19:54,960 --> 00:19:56,257
Прежде чем...
207
00:19:56,395 --> 00:19:58,295
...давайте лучше сыграем в ещё одну игру.
208
00:19:58,530 --> 00:20:00,122
В случае успеха...
209
00:20:00,432 --> 00:20:02,798
вы получите 50.000 бат.
210
00:20:03,502 --> 00:20:04,935
Я согласен.
211
00:20:05,337 --> 00:20:07,328
Это испытание также довольно несложное.
212
00:20:07,472 --> 00:20:09,702
Прямо сейчас вы держите муху
в вашей левой руке. Не так ли?
213
00:20:09,841 --> 00:20:10,773
Да.
214
00:20:10,909 --> 00:20:12,934
Хорошо. Испытание такое...
215
00:20:13,078 --> 00:20:15,444
Мы хотели бы, чтобы вы
ПРОГЛОТИЛИ эту мёртвую муху.
216
00:20:15,581 --> 00:20:16,707
Если вы сделайте это...
217
00:20:16,848 --> 00:20:18,782
...50.000 бат будут переведены на ваш счёт
в ту же секунду.
218
00:20:18,917 --> 00:20:20,407
Дерзайте!
219
00:20:22,187 --> 00:20:23,677
Ублюдок.
220
00:21:00,993 --> 00:21:03,484
Эй, Тонг, в чём дело?
221
00:21:05,297 --> 00:21:07,561
Эм... могу я забрать свои сигареты?
222
00:21:12,638 --> 00:21:15,266
Что ты сейчас только что положил в рот?
223
00:21:17,743 --> 00:21:19,074
Лакрицу.
224
00:21:20,379 --> 00:21:22,040
Лакрицу?
225
00:21:29,288 --> 00:21:30,186
Эй, Чит...
226
00:21:30,322 --> 00:21:33,052
...празднуешь своё увольнение?
227
00:21:38,563 --> 00:21:39,723
Алло?
228
00:21:39,965 --> 00:21:42,331
Поздравляем,
вы прошли второе испытание.
229
00:21:42,467 --> 00:21:44,594
До 100 миллионов батов, можно сказать, рукой подать.
230
00:21:44,736 --> 00:21:45,862
100 МИЛЛИОНОВ???
231
00:21:47,806 --> 00:21:50,707
Ха, надо же, какие здесь все любопытные.
232
00:21:51,276 --> 00:21:52,265
Да, это верно.
233
00:21:52,411 --> 00:21:54,936
100 миллионов батов могут стать вашими...
234
00:21:55,080 --> 00:21:57,480
...если вы пройдёте 13 испытаний.
235
00:21:57,683 --> 00:21:59,514
Пока что вы прошли 2...
236
00:21:59,651 --> 00:22:01,243
...таким образом остаётся ещё 11.
237
00:22:01,386 --> 00:22:03,946
Пожалуйста прослушайте внимательно
наши инструкции.
238
00:22:04,089 --> 00:22:05,886
Ещё осталось 11 испытаний.
239
00:22:06,024 --> 00:22:08,083
В случае успешного выполнения каждого из них...
240
00:22:08,226 --> 00:22:10,820
...денежные призы будут увеличиватся в размере...
241
00:22:10,962 --> 00:22:13,021
...и автоматически будут переводиться
на ваш счёт.
242
00:22:13,165 --> 00:22:15,065
По завершении последнего испытания...
243
00:22:15,200 --> 00:22:18,727
...вы получите 100 миллионов бат.
244
00:22:18,870 --> 00:22:19,996
Если вы провалите какое-либо из испытаний...
245
00:22:20,138 --> 00:22:22,436
...игра закончится...
246
00:22:22,574 --> 00:22:26,772
...и все деньги
будут аннулированы с вашего счёта.
247
00:22:28,914 --> 00:22:30,404
Это все правила?
248
00:22:31,149 --> 00:22:34,812
Да, но есть ещё три способа
остановить игру.
249
00:22:34,953 --> 00:22:38,184
1. Если вы скажете нам, что хотите остановить игру...
250
00:22:38,323 --> 00:22:40,120
...мы её остановим.
251
00:22:41,526 --> 00:22:43,926
2. Если кто-то узнает что вы
играете в эту игру...
252
00:22:44,062 --> 00:22:45,620
...она автоматически закончится...
253
00:22:45,764 --> 00:22:49,029
...т.е. игра конфиденциальна,
между вами и мной.
254
00:22:49,568 --> 00:22:55,302
3. Если вы попытаетесь связаться с нами
или попробуете найти наше местонахождение...
255
00:22:55,440 --> 00:22:58,432
...игра автоматически закончится.
256
00:23:00,579 --> 00:23:03,047
Настанет время, и вам всё станет известно.
257
00:23:03,181 --> 00:23:05,445
Если вам понятны правила...
258
00:23:05,584 --> 00:23:08,417
...тогда пожалуйста примите решение.
259
00:23:08,553 --> 00:23:09,645
Нажмите кнопку "1" чтобы подтвердить ваше согласие.
260
00:23:09,788 --> 00:23:12,086
Или нажмите кнопку "2" чтобы закончить игру.
261
00:23:24,369 --> 00:23:26,360
Пожалуйста подождите секунду.
262
00:23:33,011 --> 00:23:35,411
Здравствуйте! Добро пожаловать в игру!
263
00:23:35,547 --> 00:23:39,039
Денежный приз в 100 миллионов бат...
264
00:23:39,184 --> 00:23:40,549
может стать вашим...
265
00:23:40,685 --> 00:23:43,347
...но только если вы завершите
оставшиеся 11 испытаний.
266
00:23:43,488 --> 00:23:44,386
Мы обеспечим вам моральную поддержку,
если таковая понадобиться.
267
00:23:44,523 --> 00:23:46,491
Вам нужно покинуть это здание
для следующего испытания.
268
00:23:46,625 --> 00:23:49,788
Если хотите попрощаться со своими коллегаи...
269
00:23:49,928 --> 00:23:52,089
...мы не против.
270
00:23:52,230 --> 00:23:56,030
Ждём вас на улице.
271
00:24:37,876 --> 00:24:40,868
Хорошо. Увидимся минут через десять.
272
00:24:50,455 --> 00:24:51,251
Алло?
273
00:24:51,389 --> 00:24:52,447
Слушайте.
274
00:24:52,591 --> 00:24:55,355
Сейчас вы видите перед собой
кучу детишек.
275
00:24:55,794 --> 00:24:57,694
Испытание очень простое.
276
00:24:58,263 --> 00:25:00,697
Заставьте, как минимум, троих из них ЗАПЛАКАТЬ.
277
00:25:01,032 --> 00:25:02,260
В случае успеха...
278
00:25:02,601 --> 00:25:05,365
...вы получите 100.000 бат.
279
00:25:05,504 --> 00:25:06,732
Начинайте.
280
00:25:49,814 --> 00:25:51,247
Извините.
281
00:26:20,679 --> 00:26:21,543
Посмотри на детей.
282
00:26:21,680 --> 00:26:23,113
Они просто играют.
283
00:26:53,979 --> 00:26:55,173
Остановитесь!
284
00:27:31,116 --> 00:27:32,708
Что вы делаете?
285
00:27:35,086 --> 00:27:36,417
Что вы делаете?
286
00:27:47,332 --> 00:27:48,390
Остановитесь!
287
00:27:48,767 --> 00:27:50,166
Быстрее!
288
00:27:50,301 --> 00:27:51,097
Остановите его. Не дайте ему уйти...
289
00:27:51,236 --> 00:27:51,895
Да...
290
00:27:52,037 --> 00:27:52,696
Пожалуйста остановите его!
291
00:27:52,837 --> 00:27:53,496
Догоните его!
292
00:27:53,638 --> 00:27:54,104
Быстрее. Бегите за ним!
293
00:27:54,239 --> 00:27:56,400
Что же вы за охранник такой?
294
00:27:56,541 --> 00:27:58,065
О, боже - помоги нам!
295
00:27:58,443 --> 00:27:59,467
Что же за чертовщина происходит?
296
00:27:59,611 --> 00:28:01,738
Что же нам делать?
297
00:28:02,881 --> 00:28:04,143
Слушайте, он ударил меня.
298
00:28:04,282 --> 00:28:05,749
Даже мои родители себе такого не позволяли.
299
00:28:05,884 --> 00:28:07,044
Я засужу его...
300
00:28:07,185 --> 00:28:09,585
...за разбой, за попытку убийства...
301
00:28:09,721 --> 00:28:11,484
...или за то, что будет стоить ему больше денег.
302
00:28:11,623 --> 00:28:12,521
Вы должны арестовать его.
303
00:28:12,657 --> 00:28:14,921
Знаете, у нас есть установленные правила.
304
00:28:15,060 --> 00:28:17,927
Чтобы аррестовать человека,
мы должны знать кто он.
305
00:28:18,063 --> 00:28:18,995
Я знаю.
306
00:28:19,130 --> 00:28:20,825
Нам нужно знать его полное имя.
307
00:28:20,965 --> 00:28:22,694
Он носит очки и одёт также как я..
308
00:28:22,834 --> 00:28:24,392
Вот их спросите.
309
00:28:24,536 --> 00:28:27,505
Многие носят очки.
Нам нужно имя.
310
00:28:27,639 --> 00:28:29,903
Его зовут Пучит. Он работает в той же компании что и я.
311
00:28:30,041 --> 00:28:31,065
А фамилия?
312
00:28:31,209 --> 00:28:32,301
Фамилия?
313
00:28:32,444 --> 00:28:34,173
Какая же у него фамилия?
314
00:28:40,652 --> 00:28:42,244
Мисс... Мисс!
315
00:28:44,889 --> 00:28:48,620
Я хочу сообщить о преступлении... так что заткнись!
316
00:28:48,760 --> 00:28:50,352
Мы тоже сообщаем о преступлении.
317
00:28:50,862 --> 00:28:52,352
Офицер, вы должны арестовать его.
318
00:28:52,931 --> 00:28:55,729
Офицер...
он одет точь-в-точь как тот парень.
319
00:28:55,867 --> 00:28:57,630
О, господи!
Да, точно также как и он.
320
00:28:57,769 --> 00:28:58,793
Вы с ума сошли?
321
00:28:58,903 --> 00:28:59,961
Ты его брат, не так ли?
322
00:29:00,105 --> 00:29:01,504
Ты подлый сукин сын!
323
00:29:01,639 --> 00:29:04,233
Дайте мне пистолет.
Если копы не могут разобраться с этим...
324
00:29:04,375 --> 00:29:05,899
...тогда я сама.
325
00:29:06,044 --> 00:29:07,671
Эта сука клевещет!
Охинею несёт.
326
00:29:07,812 --> 00:29:09,609
Рубашка того парня в точности, как у него.
327
00:29:10,081 --> 00:29:13,778
Офицер, арестуйте его. Верните мои деньги.
328
00:29:13,918 --> 00:29:14,907
Ну а с вами что случилось?
329
00:29:15,053 --> 00:29:16,543
Какой-то парень его ударил...
330
00:29:16,688 --> 00:29:18,349
...и отнял консервную банку с деньгами.
331
00:29:18,423 --> 00:29:20,983
Он начал сопроитвляться, вот парень ему и врезал.
332
00:29:21,126 --> 00:29:22,923
Вы помните как он выглядел?
333
00:29:24,929 --> 00:29:26,624
Тощий такой, в очках.
334
00:29:29,968 --> 00:29:31,993
Он был одет, как парень за тем столом.
335
00:29:34,572 --> 00:29:36,062
Вы что с ума все посходили?
336
00:29:37,075 --> 00:29:40,408
Я так и знала! Он убийца!
337
00:29:40,545 --> 00:29:41,512
Верно.
338
00:29:42,680 --> 00:29:45,205
Не может же быть много точно
таких же рубашек. Вы спятили!
339
00:29:45,517 --> 00:29:47,747
Вас я тоже засужу!
340
00:30:12,210 --> 00:30:13,344
Алло?
341
00:30:13,344 --> 00:30:14,641
Думаю, пора перекусить.
342
00:30:14,779 --> 00:30:17,009
Мы хотели бы пригласить вас
на обед...
343
00:30:17,148 --> 00:30:20,049
...таким образом, начнётся 5-е испытание.
344
00:31:04,162 --> 00:31:05,424
Меню пожалуйста.
345
00:31:45,370 --> 00:31:47,770
Здравствуйте. Для вашего 5-го испытания...
346
00:31:47,906 --> 00:31:50,272
...вы должны полакомиться особым блюдом,
что мы для вас приготовили.
347
00:31:58,549 --> 00:31:59,811
Что это?
348
00:31:59,918 --> 00:32:01,249
Это ваше испытание.
349
00:32:02,186 --> 00:32:03,744
Мы не будем вас торопить.
350
00:32:03,888 --> 00:32:05,219
В случае успеха приз в 500.000 бат...
351
00:32:05,356 --> 00:32:09,122
...будет переведён на ваш счёт.
352
00:32:25,610 --> 00:32:29,011
Мы понимаем, что вам понадобится время...
353
00:32:29,080 --> 00:32:33,107
...но помните, что впереди вас ещё
будет ожидать 8 испытаний.
354
00:32:34,118 --> 00:32:35,642
А что если я откажусь это есть?
355
00:32:35,787 --> 00:32:37,414
Вы же знаете. Тогда игре конец.
356
00:32:38,189 --> 00:32:39,713
Чего же вы ждёте?
357
00:32:39,958 --> 00:32:43,155
Вы знаете что делать.
358
00:32:44,729 --> 00:32:45,320
Ты, выродок!
359
00:32:45,396 --> 00:32:46,294
Ублюдок!
360
00:32:46,431 --> 00:32:47,728
И мама твоя - шлюха.
361
00:32:57,875 --> 00:32:59,399
Кто ты такой, чёрт побери?
362
00:32:59,744 --> 00:33:01,678
Туи? Джом, это ты?
363
00:33:02,113 --> 00:33:04,343
Если вы зададите подобный вопрос ещё раз...
364
00:33:04,482 --> 00:33:05,210
...можете забыть об игре.
365
00:33:05,350 --> 00:33:06,248
А ещё я советую вам
не думать о своём прошлом...
366
00:33:06,384 --> 00:33:09,217
...потому когда что эта игра будет окончена...
367
00:33:09,354 --> 00:33:11,413
...вы посмотрите на него в другом свете.
368
00:33:11,556 --> 00:33:12,545
С этой точки зрения...
369
00:33:12,690 --> 00:33:14,954
...я считаю, что мне простительно заставлять людей
съедать куда более отвратительные вещи, чем это.
370
00:33:15,393 --> 00:33:17,861
Взгляните хотя бы на ту женщину.
371
00:33:20,898 --> 00:33:22,331
Вам бы хотелось
смотреть на кого-нибудь таким взглядом...
372
00:33:22,467 --> 00:33:24,958
...каким она сейчас посмотрела на вас.
373
00:34:18,056 --> 00:34:20,081
Мистер Сомбун, вы - замечательный человек.
374
00:34:20,324 --> 00:34:21,723
Даже после всей той головной боли,
что я вам доставил...
375
00:34:21,859 --> 00:34:24,157
...я всё равно удостолся чести быть приглашённым
вами в этот прекрасный ресторанчик.
376
00:34:56,527 --> 00:35:01,055
Официант, что только что заказывал этот парень?
377
00:35:20,084 --> 00:35:20,914
Здравствуйте.
378
00:35:21,018 --> 00:35:23,213
Вы превосходно справились
с вашим испытанием.
379
00:35:23,354 --> 00:35:25,447
Будьте добры, получите 500.000 бат.
380
00:35:25,590 --> 00:35:27,421
Как вы себя чувствуете?
381
00:35:27,558 --> 00:35:29,321
Просто скажите мне, что делать дальше.
382
00:35:29,994 --> 00:35:30,688
Надо же...
Вы не намерены терять время.
383
00:35:30,828 --> 00:35:32,796
Это похвально. Поскольку
у вашего телефона скоро аккумулятор сдохнет.
384
00:35:32,930 --> 00:35:34,591
Следующее испытание
оценивается в 800.000 бат.
385
00:35:34,732 --> 00:35:36,791
Но вам нужно будет обменять свой
сотовый телефон на ЗАГАДКУ.
386
00:35:38,469 --> 00:35:39,971
Как же мы тогда будем общаться?
387
00:35:39,971 --> 00:35:41,302
Прислушайтесь повнимательнее к нашему
помошнику - и мы останемся на связи.
388
00:35:41,439 --> 00:35:43,634
Его довольно легко найти.
389
00:35:43,774 --> 00:35:46,709
Он на автобусной остановке.
390
00:35:46,844 --> 00:35:50,245
Но там же толпа народу.
Как я найду его?
391
00:35:50,414 --> 00:35:52,848
Это не сложно. Он там один ТАКОЙ.
392
00:35:52,984 --> 00:35:57,387
Алло? Алло?
393
00:36:06,531 --> 00:36:10,058
Как ты смеешь сидеть на моём троне!
394
00:36:10,401 --> 00:36:14,337
Придётся тебя убить!
395
00:36:15,406 --> 00:36:26,977
Я всё ещё на взводе
после того, как подписал документы на развод...
396
00:36:29,987 --> 00:36:34,424
Эй! Как смеешь ты сидеть на моём троне?
397
00:36:34,559 --> 00:36:37,960
Солдаты, арестуйте этого субъекта.
398
00:36:38,329 --> 00:36:39,660
У меня есть кое-что для обмена.
399
00:36:41,933 --> 00:36:47,428
Что за дрянь ты ел? От тебя шмонит!
400
00:36:48,105 --> 00:36:50,505
Солдаты! Арестуйте его!
401
00:36:51,108 --> 00:36:54,600
Вы глухой?
402
00:36:55,479 --> 00:37:00,940
Чёрт возьми, ленивые солдаты!
403
00:37:01,085 --> 00:37:03,952
Я сделаю это сам.
404
00:37:10,761 --> 00:37:14,857
Пожалуйста подождите!!!
Ваше королевское высочество...
405
00:37:15,299 --> 00:37:18,200
...я прибыл из дальних земель.
406
00:37:20,871 --> 00:37:25,774
О боже мой! Это же...
407
00:37:26,010 --> 00:37:30,208
Где ты раздобыл это?
408
00:37:31,782 --> 00:37:33,374
ЕБэй.
409
00:37:34,685 --> 00:37:38,781
Ааа! Лорд ЕБэй прислал мне гостинец.
410
00:37:39,290 --> 00:37:44,091
Ты знаешь что это такое?
411
00:37:44,295 --> 00:37:45,660
Никак нет, выше высочество.
412
00:37:45,930 --> 00:37:50,629
Это послание от бога!
413
00:37:50,768 --> 00:37:57,230
Бог свяжется с нами
с помощью этого святого посланника.
414
00:37:57,642 --> 00:38:04,605
Когда 13.
13 будут здесь...
415
00:38:04,749 --> 00:38:09,015
...бог спуститься на землю.
416
00:38:14,158 --> 00:38:15,750
На что они все смотрят?
417
00:38:29,640 --> 00:38:35,272
13.
13, бог спускается...
418
00:38:36,414 --> 00:38:39,008
Что значит 13?
419
00:38:39,150 --> 00:38:42,347
13 - это бог.
420
00:38:42,486 --> 00:38:46,115
Он едет на колеснице под номером 6...
421
00:38:46,190 --> 00:38:51,492
...дабы сниспослать благославение на людей,
чтобы те могли есть...
422
00:38:51,629 --> 00:38:55,531
...и взойти на небеса.
423
00:38:55,666 --> 00:38:58,794
Но ты пропустишь всё это,
потому что ты не видишь колесницы божией.
424
00:38:58,936 --> 00:39:05,933
Только истиному праведнику
дано увидеть путь к богу.
425
00:39:39,076 --> 00:39:40,236
Чит!
426
00:39:44,515 --> 00:39:49,748
Тупой кусок дерьма. Бог ждёт. Пошёл!!
427
00:39:49,887 --> 00:39:54,950
Чит...
428
00:39:55,092 --> 00:39:57,458
Чит, подожди!
429
00:39:57,762 --> 00:40:01,755
Чит...
430
00:40:30,728 --> 00:40:32,628
Йо, зацени, чувак! Вот чёрт!
432
00:40:44,542 --> 00:40:46,703
Вот прикол! С цветным дисплеем!
433
00:40:48,879 --> 00:40:50,073
Ответь.
434
00:40:50,514 --> 00:40:52,505
Алло? Вы ошиблись номером... Эй!
435
00:40:52,850 --> 00:40:55,045
Эй, этот мудак нарывается на неприятности.
436
00:40:59,657 --> 00:41:00,988
Какого хрена ты делаешь?
437
00:41:01,926 --> 00:41:03,518
Типа крутой, да?
438
00:41:03,961 --> 00:41:05,861
Ты хоть знаешь кто мы такие?
439
00:41:07,331 --> 00:41:09,322
Посторонись! Сейчас посмотрим,
из какого теста ты сделан.
440
00:41:09,467 --> 00:41:10,456
Врежь ему!
441
00:41:31,288 --> 00:41:33,017
Эй! Кто сказал тебе, что нужно останавливаться?
442
00:41:51,141 --> 00:41:56,943
Пожалуйста,
этот телефон крайне важен для меня.
443
00:41:57,348 --> 00:42:00,317
Я первым нашёл этот грёбаный телефон.
444
00:42:00,851 --> 00:42:02,842
Но он принадлежит мне.
Честно слово!
445
00:42:03,420 --> 00:42:05,217
Думаю, ему действительно нужен этот телефон.
446
00:42:05,689 --> 00:42:07,088
Ну, если он тебе так нужен...
447
00:42:08,158 --> 00:42:11,685
...преклонись передо мною.
Тогда я отдам тебе телефон.
448
00:42:15,699 --> 00:42:16,927
Это всё, что тебе нужно сделать.
449
00:42:26,310 --> 00:42:27,902
Чёртов сопляк.
450
00:42:35,753 --> 00:42:37,243
Сука!
451
00:42:43,694 --> 00:42:44,922
Ну всё, членосос!
452
00:43:24,201 --> 00:43:26,396
Какого дьявола ты ему помогаешь?
453
00:44:19,356 --> 00:44:22,086
Боже мой! Что же нам делать?
454
00:44:53,357 --> 00:44:55,689
Не делай этого.
455
00:44:55,826 --> 00:45:01,992
Достаточно. Остановись.
456
00:45:08,672 --> 00:45:15,100
Не убивай его, пожалуйста.
Он того не стоит.
457
00:45:15,245 --> 00:45:17,509
Прекрати!
458
00:45:17,648 --> 00:45:23,484
Опусти нож, пожалуйста.
459
00:46:05,362 --> 00:46:05,919
Здравствуйте.
460
00:46:06,029 --> 00:46:09,123
Прекрасная работа.
Вы справились намного лучше, чем мы ожидали.
461
00:46:09,266 --> 00:46:12,258
Вы побили рекорд
по количеству зрителей.
462
00:46:12,402 --> 00:46:13,699
На меня что, смотрят?
463
00:46:13,837 --> 00:46:14,633
Ну, конечно.
464
00:46:14,772 --> 00:46:19,141
Это же игра.
А какое шоу может быть без аудитории?
465
00:46:20,144 --> 00:46:22,772
-Я думал, вы сказали...
-Ааа, забудьте об этом ...
466
00:46:22,913 --> 00:46:25,780
Давайте лучше поговорим о вашем призе.
467
00:46:25,916 --> 00:46:28,714
В настоящий момент,
на ваш счёт было переведено 800.000 бат.
468
00:46:28,852 --> 00:46:33,084
Вы можете проверить баланс
по новому телефону...
469
00:46:33,223 --> 00:46:36,215
...также как вы проверяли его по старому телефону.
470
00:46:36,360 --> 00:46:39,591
Для следующего испытания,
вы должны пройти пешком 3 автобусных остановки.
471
00:46:41,165 --> 00:46:43,326
Видеоизображение с камер наблюдения
чётко позволяет определить субъекта как...
472
00:46:43,467 --> 00:46:44,957
... мистера Пучита Пуенгнатонга...
473
00:46:45,102 --> 00:46:47,127
...работника "Шахомонгол мьюзик"...
474
00:46:47,271 --> 00:46:49,671
...который ранее
нанёс увечья своим коллегам по работе...
475
00:46:49,807 --> 00:46:53,140
...а также избил нищего на рынке.
476
00:46:53,277 --> 00:46:55,745
Скорее всего подобное поведение...
477
00:46:55,879 --> 00:46:57,244
...вызвано стрессом...
478
00:46:57,381 --> 00:46:58,871
...как результат увольнения с работы.
479
00:46:59,016 --> 00:47:00,608
Плюс финансовые долги...
480
00:47:00,751 --> 00:47:02,275
...которые окончательно добили
психику подозреваемого.
481
00:47:02,419 --> 00:47:04,011
Для этого дела был вызван...
482
00:47:04,154 --> 00:47:05,519
...инспектор Сурачай Тантивиракул...
483
00:47:05,656 --> 00:47:07,590
...глава отдела по расследованиям...
484
00:47:07,724 --> 00:47:09,624
...специального подразделения полиции.
485
00:47:09,760 --> 00:47:11,785
Он лично возглавил охоту на психопата.
486
00:47:11,929 --> 00:47:17,094
Сейчас мы попытаемся взять у него интерьвью.
487
00:47:17,234 --> 00:47:18,599
Добрый день, сэр.
488
00:47:18,702 --> 00:47:19,259
Здравствуйте.
489
00:47:19,403 --> 00:47:22,895
Почему вы так заинтересованы в этом деле?
490
00:47:23,040 --> 00:47:24,166
В прошлом...
491
00:47:24,308 --> 00:47:26,833
...уже бывали случаи, когда вполне нормальные люди
начинали вести себя подобным неадекватным образом.
492
00:47:26,977 --> 00:47:29,172
И хотя может показаться, что это обычное дело...
493
00:47:29,313 --> 00:47:31,076
...в интересах общественной безопасности...
494
00:47:31,215 --> 00:47:33,683
...ситуация должна быть взята под контроль,
пока не слишком поздно.
495
00:47:33,817 --> 00:47:36,183
Как вы думаете, состояние преследуемого...
496
00:47:36,320 --> 00:47:39,551
...было вызвано лишь чрезмерным стрессом...
497
00:47:39,690 --> 00:47:42,124
...или имеют место какие-либо другие факторы?
498
00:47:42,259 --> 00:47:45,285
В соотвествии с показаниями свидетелей...
499
00:47:45,429 --> 00:47:47,158
...подозреваемый вряд ли просто сошёл с ума.
500
00:47:47,297 --> 00:47:50,289
Я уверен, что вовлечены другие факторы.
501
00:47:50,767 --> 00:47:52,428
Можете поделиться чем-нибудь ещё?
502
00:47:52,569 --> 00:47:54,264
Только не в данный момент...
503
00:47:54,404 --> 00:47:58,602
...поскольку расследование
ещё далеко от завершения.
504
00:48:17,361 --> 00:48:18,885
Есть здесь кто-нибудь?
505
00:48:35,412 --> 00:48:39,212
Так выглядел этот дом,
пока Чю не запустил хозяйство.
506
00:48:39,349 --> 00:48:43,115
Это началось с тех пор, как умерла его жена.
507
00:48:43,253 --> 00:48:45,778
Чю отказался уезжать...
508
00:48:45,923 --> 00:48:49,290
...и его семья оставила его.
509
00:48:50,027 --> 00:48:54,555
У него была веская причина, когда у него
спрашивали, почему он не хочет съезжать отсюда.
510
00:48:55,198 --> 00:48:57,098
"Я не хочу съезжать!"
511
00:48:57,267 --> 00:48:59,929
"Я построил этот дом своими собственными руками."
512
00:49:00,170 --> 00:49:02,297
"Я построил его для НИХ,
но они не хотят, чтобы я жил здесь."
513
00:49:02,673 --> 00:49:07,406
"Более того - они хотели снести этот дом."
514
00:49:08,745 --> 00:49:15,309
Чю построил дом в 1955 году.
515
00:49:15,452 --> 00:49:18,114
Он продолжал и продолжал
добавлять разные оригинальные пристройки...
516
00:49:18,255 --> 00:49:20,780
...но самой уникальной из них был колодец...
517
00:49:20,924 --> 00:49:26,385
...находящийся прямо в подвале.
519
00:49:33,036 --> 00:49:35,197
"Просто пусть он будет"
520
00:49:35,439 --> 00:49:38,272
"Каждый дом с колодцем внутри проклят...
521
00:49:38,408 --> 00:49:40,171
...разве вы не знали об этом?"
522
00:49:40,310 --> 00:49:45,771
Чю борется со своим параличом
и множественными другими заболеваниями...
523
00:49:45,916 --> 00:49:48,851
...которые обременяют и без того его
несладкую жизнь.
524
00:49:50,354 --> 00:49:53,517
"Мне бы не помешало кресло-каталка."
525
00:49:53,890 --> 00:49:57,883
"А также мне хотелось бы,
чтобы родственники хоть изредка навещали меня."
526
00:49:58,028 --> 00:49:59,461
Несмотря на то, что жизнь в крупных городах
становится всё лучше и лучше...
527
00:49:59,596 --> 00:50:04,056
...всегда будут происходить случаи
когда от стариков-родителей отворачиваются.
528
00:50:04,201 --> 00:50:06,260
Нам не кажется, что этот случай с Чю
какой-то особенный...
529
00:50:06,403 --> 00:50:13,002
...но мы рассказываем вам его историю, надеясь
что люди будут лучше заботиться о своих предках...
530
00:50:13,143 --> 00:50:15,976
...и никогда не оставят их в полном одиночестве.
531
00:50:16,480 --> 00:50:19,574
Так выглядел этот дом,
пока Чю не начал запускать хозяйство.
532
00:50:19,716 --> 00:50:21,115
Какого чёрта?
533
00:50:27,057 --> 00:50:29,184
Ну что, посмотрели телевизор?
534
00:50:30,093 --> 00:50:30,650
Да.
535
00:50:30,794 --> 00:50:33,524
Сейчас я дам вам возможность
совершить хороший поступок для разнообразия.
536
00:50:33,663 --> 00:50:35,358
Шанс помочь кое-кому.
537
00:50:35,499 --> 00:50:36,864
Этого человека зовут Чю.
538
00:50:37,000 --> 00:50:39,195
Он всё ещё внутри этого дома.
539
00:50:40,070 --> 00:50:41,094
Что мне нужно сделать?
540
00:50:41,238 --> 00:50:44,571
Помните о колодце?
541
00:50:44,941 --> 00:50:46,238
Да.
542
00:50:47,477 --> 00:50:49,469
Я как раз ищу его в настоящий момент.
543
00:50:49,880 --> 00:50:51,074
Превосходно.
544
00:50:56,453 --> 00:50:58,216
Чу в этом колодце. Он упал туда.
545
00:50:58,355 --> 00:51:02,587
У вас есть 10 минут, чтобы помочь ему.
546
00:51:03,460 --> 00:51:05,223
И как долго Чу там находится?
547
00:51:05,495 --> 00:51:07,019
Чуть больше 10 дней.
548
00:51:07,297 --> 00:51:08,525
10 дней?
549
00:51:08,899 --> 00:51:10,833
И вы знали о том, что он упал туда 10 дней назад?
550
00:51:10,967 --> 00:51:11,865
Почему вы не помогли ему?
551
00:51:12,002 --> 00:51:13,435
Это не наше дело.
552
00:51:13,570 --> 00:51:16,664
Это ответственность лежит на родственниках,
которые должны были о нём заботиться. Не так ли?
553
00:51:16,740 --> 00:51:17,798
Наверное...
554
00:51:18,675 --> 00:51:22,975
-Но...
-Если вы поспешите, то возможно застанете его живым.
555
00:51:23,113 --> 00:51:26,947
Отсчёт десяти минут пойдёт,
как только вы повесите трубку.
556
00:51:27,084 --> 00:51:29,382
Помогите Чу выбраться из колодца...
557
00:51:29,519 --> 00:51:34,582
...достаньте записную телефонную книжку
из кармана его рубашки...
558
00:51:34,724 --> 00:51:36,089
...и позвоните его родственникам
чтобы те приехали и забрали старика.
559
00:51:36,226 --> 00:51:38,194
В случае успеха ваш приз
составит 1,2 миллиона бат.
560
00:51:38,328 --> 00:51:40,819
Вы всё поняли?
561
00:51:40,964 --> 00:51:42,158
Хорошо.
562
00:51:42,732 --> 00:51:44,962
Если поняли, тогда приступайте.
563
00:55:30,393 --> 00:55:31,826
Прекрати меня пугать!
564
00:55:32,195 --> 00:55:33,924
Я пытаюсь помочь тебе.
565
00:55:34,664 --> 00:55:39,567
Чтобы твои родственники
могли организовать для тебя достойные похороны...
566
00:55:40,236 --> 00:55:42,704
...и чтобы ты упокоился с миром.
567
00:56:48,571 --> 00:56:52,507
Алло... С кем бы вы хотели поговорить?
568
00:56:52,642 --> 00:56:54,166
Здравствуйте! Это кто-то из родственников Чу?
569
00:56:54,244 --> 00:56:57,441
Нет. Я всего лишь его племянник.
570
00:56:58,915 --> 00:56:59,745
Чу упал в колодец!
Он мёртв!
571
00:56:59,883 --> 00:57:01,748
Приезжайте и заберите тело!
572
00:57:03,753 --> 00:57:05,186
Что, простите?
573
00:57:05,255 --> 00:57:08,747
Чу упал в колодец!
Он мёртв!
574
00:57:08,892 --> 00:57:12,020
Я вас совершенно не понимаю.
575
00:57:13,663 --> 00:57:15,426
Кто это был?
576
00:57:22,505 --> 00:57:23,494
Мау, ответь!
577
00:57:23,640 --> 00:57:26,609
Не могу... Не видишь я маникюр делаю?
Ответь ты!
578
00:57:26,776 --> 00:57:27,800
А я играю. Разве не заметно?
579
00:57:27,944 --> 00:57:29,468
Я тоже занята.
580
00:57:29,612 --> 00:57:32,911
Не слишком ли ты молода,
чтобы заниматься подобными вещами?
581
00:57:33,583 --> 00:57:35,175
Поторопись и возьми трубку!
582
00:57:35,351 --> 00:57:36,283
Эй, вы!
584
00:57:37,053 --> 00:57:39,385
Что с вами такое?
Не слышите телефон?
585
00:57:39,522 --> 00:57:40,420
Это всё она...
586
00:57:40,557 --> 00:57:42,047
Как же достал этот трезвон.
587
00:57:42,192 --> 00:57:43,159
Он не хочет брать трубку.
588
00:57:43,293 --> 00:57:44,624
А ну перестаньте пререкаться!
589
00:57:45,361 --> 00:57:46,419
Не знаю, в чём ваши проблемы.
590
00:57:46,563 --> 00:57:49,361
Неужели так сложно
ответить на чёртов звонок?
591
00:57:49,499 --> 00:57:52,024
Вы оба - бездари!
592
00:57:53,837 --> 00:57:56,328
Здравствуйте, вы дозвонились
до дома Котисетапасарнов.
593
00:57:56,773 --> 00:57:57,933
Вы - родственник Чу?
594
00:57:58,074 --> 00:58:00,201
Не то чтобы... Я - его сын.
595
00:58:02,846 --> 00:58:05,906
Ваш отец упал в колодец!
596
00:58:06,883 --> 00:58:09,374
Что вы сказали? Плохо слышно.
597
00:58:09,519 --> 00:58:12,352
Ваш отец утонул в колодце!!!
Пожалуйста приезжайте и заберите тело!!!
598
00:58:12,489 --> 00:58:14,821
Кто? Что? Кто умер?
599
00:58:14,958 --> 00:58:19,827
Твой проклятый отец
утонул в чёртовом колодце!!!
600
00:58:20,063 --> 00:58:21,621
Нет, это твой отец умер, говнюк!
601
00:58:33,676 --> 00:58:40,707
Отец... колодец... мёртв!
602
00:58:43,219 --> 00:58:46,382
О, боже мой!!!
603
00:58:49,792 --> 00:58:54,593
Папа!
604
00:58:54,731 --> 00:58:58,258
Мама!
605
00:59:00,169 --> 00:59:01,659
Как же вы здесь очутились?
606
00:59:02,772 --> 00:59:06,936
Слышал историю по телевизору, решил заглянуть.
607
00:59:07,577 --> 00:59:09,602
Вы часом не грабитель?
608
00:59:12,315 --> 00:59:13,748
Как вы вообще смеете такое говорить!?
609
00:59:14,317 --> 00:59:15,909
Я здесь для того, чтобы помочь.
610
00:59:16,519 --> 00:59:17,543
Что вы за семейка такая?
Абсолютно наплевать на своего отца...
611
00:59:17,687 --> 00:59:19,211
...это из-за вас он утонул.
612
00:59:19,355 --> 00:59:20,686
Как вы можете!
613
00:59:21,991 --> 00:59:23,626
Патологоанатом будет с минуты на минуту...
614
00:59:23,626 --> 00:59:25,059
...и полиция уже в пути.
615
00:59:28,264 --> 00:59:30,289
Эй, куда это ты
вдруг засобирался?
616
00:59:30,800 --> 00:59:34,429
Останься и поговори-ка с копами,
мистер хороший парень.
617
00:59:36,372 --> 00:59:38,135
Мистер хороший парень?
618
00:59:47,183 --> 00:59:48,775
У вас есть сигареты?
619
01:00:07,170 --> 01:00:12,369
Тонг, задерживаешься сегодня?
Смотри, не переусердствуй..
620
01:01:38,728 --> 01:01:41,822
Мау... Мау... Мау...
621
01:01:46,235 --> 01:01:47,566
О... Чит.
622
01:01:50,106 --> 01:01:51,937
Почему ты уходишь?
623
01:01:53,943 --> 01:01:57,071
Извини. Я тебя не узнала.
624
01:01:59,148 --> 01:02:00,843
Как у тебя дела?
625
01:02:05,788 --> 01:02:09,986
Прости, но мне нужно идти.
626
01:02:12,628 --> 01:02:16,962
Мау... моя мама говорит, что скучает по тебе.
627
01:02:17,500 --> 01:02:21,493
Она хочет, чтобы мы оба
приехали к ней на праздники.
628
01:02:23,539 --> 01:02:25,598
Пучит... Мы же с тобою порвали.
Всё кончено.
629
01:02:26,409 --> 01:02:28,138
Мы можем начать всё заново.
630
01:02:28,444 --> 01:02:31,242
Мау, я изменился.
631
01:02:31,380 --> 01:02:33,940
Теперь я могу купить дом.
Даже могу купить тебе машину.
632
01:02:34,083 --> 01:02:37,644
Я могу дать тебе всё,
что ты только пожелаешь.
633
01:02:39,856 --> 01:02:41,653
Чит... прекрати.
634
01:02:43,326 --> 01:02:45,692
Я уже всё это слышала раньше.
635
01:02:46,562 --> 01:02:49,224
И я потратила на тебя достаточно времени.
636
01:02:49,365 --> 01:02:53,062
Лучше иди домой, если ты пьян.
637
01:02:54,003 --> 01:02:56,164
Я не пьян. Я говорю правду.
638
01:02:56,706 --> 01:03:00,574
Если не веришь мне,
вгляни на мой банковский баланс.
639
01:03:02,678 --> 01:03:07,672
Чит, если бы даже у тебя...
640
01:03:08,484 --> 01:03:10,975
...были бы все деньги на свете...
641
01:03:11,387 --> 01:03:17,155
...ты бы всё равно не смог сделать меня знаменитостью.
642
01:03:21,364 --> 01:03:22,331
Мау...
643
01:03:31,040 --> 01:03:34,237
Мау... Я повсюду тебя искал.
644
01:03:34,377 --> 01:03:35,810
Отпусти, больно.
645
01:03:37,180 --> 01:03:40,343
Это Пучит - мой знакомый.
646
01:03:41,117 --> 01:03:43,278
Пучит, это Чалерм - мой бойфренд.
647
01:03:45,054 --> 01:03:47,488
Мау, извини.
648
01:03:47,623 --> 01:03:48,681
Чарлем!
649
01:03:49,492 --> 01:03:50,925
Ну что ты делаешь? Это же больно.
650
01:03:51,060 --> 01:03:53,085
Извини. Пожалуйста вернись ко мне.
651
01:03:53,229 --> 01:03:53,854
Ты всегда это говоришь,
но с меня достаточно.
652
01:03:53,996 --> 01:03:55,224
Я сделаю всё, что угодно.
653
01:03:55,364 --> 01:03:57,093
Прости меня, умоляю.
654
01:04:09,645 --> 01:04:10,379
Здравствуйте.
655
01:04:10,379 --> 01:04:12,813
Готовы приблизиться ещё на один шаг
к 100 миллионом бат?
656
01:04:13,149 --> 01:04:15,640
Настало время
немного задействовать ваш мозг.
657
01:04:15,885 --> 01:04:18,012
Вам понадобиться напарник
для следующего испытания.
658
01:04:18,254 --> 01:04:20,779
Вы помните
номер испытания?
659
01:04:21,357 --> 01:04:22,381
Конечно!
660
01:04:22,525 --> 01:04:23,150
Хорошо.
661
01:04:23,292 --> 01:04:25,556
Тогда просто внимательно
оглядите территорию...
662
01:04:25,695 --> 01:04:28,459
...и найдите ЧТО-нибудь, что было бы
связано с цифрой 8.
663
01:04:36,105 --> 01:04:37,037
И что потом?
664
01:04:37,240 --> 01:04:42,007
Потом найдите КОГО-нибудь, кто был бы
связан с цифрой 8.
665
01:04:42,378 --> 01:04:43,811
Как только вы найдёте восьмёрку
на конкретном человеке...
666
01:04:43,946 --> 01:04:46,039
...вы должны взять предмет, ассоциирующийся с восьмёркой
и выбить им из НЕГО всю дурь.
667
01:04:46,782 --> 01:04:48,647
Неужели нельзя было сразу сказать?
668
01:04:48,784 --> 01:04:50,615
Я буду более чем рад
уделать этого придурка стулом.
669
01:04:50,987 --> 01:04:52,852
Почему сразу было не сказать?
670
01:04:52,989 --> 01:04:56,322
Ммм... таков уж сценарий.
671
01:04:59,262 --> 01:05:00,524
Чарлем...
672
01:05:05,268 --> 01:05:06,530
Чарлем...
673
01:05:06,669 --> 01:05:08,762
Остановись! Пучит, что ты делаешь?
674
01:05:08,905 --> 01:05:11,465
Мау...
675
01:05:13,643 --> 01:05:14,871
Чарлем...
676
01:05:22,018 --> 01:05:23,713
Вот и всё.
677
01:05:23,886 --> 01:05:25,717
Мау, позволь мне объя...
678
01:05:44,874 --> 01:05:49,334
Что с ним такое? Почему он продолжает вставать?
Я устал...
679
01:05:55,051 --> 01:05:56,882
Мау... позволь мне объяснить.
680
01:05:57,019 --> 01:05:59,681
Чарлем!
681
01:06:00,723 --> 01:06:02,486
Чарлем!
682
01:06:08,331 --> 01:06:09,855
Чарлем!
683
01:06:09,999 --> 01:06:11,728
Милый, не умирай. Пожалуйста, поднимись.
684
01:06:11,867 --> 01:06:14,165
Чарлем...
685
01:06:14,303 --> 01:06:17,033
Чарлем... Проснись!
686
01:06:17,173 --> 01:06:26,081
Пожалуйста! Помогите нам кто-нибудь!
687
01:06:26,215 --> 01:06:29,810
Чарлем, пожалуйста не умирай, OK?
688
01:06:33,189 --> 01:06:36,420
Что ты собираешься с ним сделать?
689
01:06:37,360 --> 01:06:40,921
Чарлем... Чарлем...
690
01:06:59,015 --> 01:07:00,778
Пожалуйста отвезите этого человека до больницы.
691
01:07:01,317 --> 01:07:04,047
Это вряд ли... он же весь в крови.
692
01:07:04,186 --> 01:07:05,414
Даже не думай...
он мне все сиденья испачкает.
693
01:07:05,688 --> 01:07:07,280
Тогда пошёл вон из машины!
694
01:07:08,424 --> 01:07:09,482
Мау, затаскивай его в машину.
695
01:07:11,293 --> 01:07:12,988
Как ты мог это сделать?
696
01:07:29,412 --> 01:07:31,539
Помогите! Этот засранец угнал моё такси!
697
01:07:31,680 --> 01:07:35,480
Кто-нибудь! Помогите! Он забрал мою машину.
698
01:07:43,993 --> 01:07:45,051
Офис закрывается.
699
01:07:45,928 --> 01:07:47,452
Офис закрывается.
700
01:08:03,045 --> 01:08:03,739
Это оранжевое такси.
701
01:08:03,879 --> 01:08:05,210
А что вы можете сказать о нападавшем?
702
01:08:05,347 --> 01:08:06,905
Ну, парень как парень...
одет как офисный клерк.
703
01:08:07,049 --> 01:08:09,745
У него грязная одежда
и он носит очки.
704
01:08:09,885 --> 01:08:13,685
Мы координируем действия с
инспектором Сурачаи Тантивиракулом...
705
01:08:13,823 --> 01:08:15,757
...который возглавляет дело.
706
01:08:15,891 --> 01:08:18,416
Мы полагаем, что это дело...
707
01:08:18,561 --> 01:08:20,825
...связано с инцедентом,
который произошёл в 11 утра.
708
01:08:20,963 --> 01:08:23,090
Чарлем... ты будешь в порядке.
709
01:08:24,100 --> 01:08:27,399
Ты, говнюк - ну, зачем ты это сделал?
710
01:08:28,037 --> 01:08:30,904
Что если он умрёт? Что ты тогда будешь делать?
711
01:08:31,240 --> 01:08:32,639
Мау, окажи мне хоть немного уважения.
712
01:08:32,842 --> 01:08:33,934
С чего бы это?
Думаешь ты святой или что-то в этом роде?
713
01:08:34,076 --> 01:08:35,441
Уже забыла, что он делал с тобой?
714
01:08:36,078 --> 01:08:38,638
Неужели я должен был закрыть
на это глаза?
715
01:08:39,381 --> 01:08:40,439
Я может быть и говнюк...
716
01:08:40,583 --> 01:08:43,609
...но я никогда не бил тебя.
717
01:08:54,230 --> 01:08:55,527
Пожалуйста, помогите ему.
718
01:08:57,399 --> 01:09:02,029
Чарлем, Чарлем.
719
01:09:26,061 --> 01:09:29,087
Тем временем все силы были брошены на то...
720
01:09:29,231 --> 01:09:31,495
...чтобы задействовать ещё большее количество полицейских...
721
01:09:31,634 --> 01:09:33,659
...для поисков...
722
01:09:33,802 --> 01:09:36,032
...мистера Пучита Пуенгнатонга...
723
01:09:36,205 --> 01:09:37,695
...бывшего сотрудника "Шахамонгол мьюзик".
724
01:09:37,840 --> 01:09:39,068
Зачем вы это со мной делаете?
725
01:09:39,208 --> 01:09:42,871
Поздравляем.
Вы достигли 9-го уровня.
726
01:09:43,145 --> 01:09:45,079
Следующий уровень не из простых.
727
01:09:45,281 --> 01:09:49,047
Вы должны найти нашу помoщницу,
которая содержится где-то в этой больнице...
728
01:09:49,185 --> 01:09:51,278
Слушайте, ситуация вышла из-под контроля.
729
01:09:51,420 --> 01:09:52,682
Вы не должны попадаться на глаза копам,
которые вас ищут.
730
01:09:52,821 --> 01:09:55,346
Если вас поймают,
игра закончится.
731
01:09:55,491 --> 01:09:57,425
Но если вам удастся найти нашу помощницу...
732
01:09:57,560 --> 01:10:00,996
...у вас не только появится инструмент
для выполнения 10-го задания...
733
01:10:01,130 --> 01:10:04,531
...но также вы получите
10 миллионов бат.
734
01:10:04,667 --> 01:10:06,498
Начиная с этого момента, каждые 3 минуты...
735
01:10:06,635 --> 01:10:07,431
...мы будем посылать вам подсказки...
736
01:10:07,570 --> 01:10:08,264
...которые помогут вам найти
нашу помощницу.
737
01:10:08,404 --> 01:10:09,564
Эй, подождите минуту. Подождите!
738
01:10:09,705 --> 01:10:11,673
Ну так как?
Если вы готовы, то приступим...
739
01:10:11,807 --> 01:10:14,037
Чтобы прослушать сообщение ещё раз,
нажмите "1".
740
01:10:15,477 --> 01:10:18,969
Прочешите здесь всё...
поставьте охрану на входы и выходы.
741
01:10:19,114 --> 01:10:20,945
Осторожнее, так как подозреваемый
может попытаться взять в заложники пациентов.
742
01:10:26,922 --> 01:10:30,358
Первая подсказка - цифра "8".
743
01:11:56,945 --> 01:11:58,207
В какую же сторону он побежал?
744
01:11:58,414 --> 01:11:59,278
Эй! Быстро! Ловите его!
745
01:11:59,481 --> 01:12:00,413
Разделимся...
и проверим каждый дюйм этого места.
746
01:12:00,549 --> 01:12:01,481
Пошли. Вы со мной!
747
01:12:11,327 --> 01:12:14,125
Здесь ничего необычного.
748
01:13:07,449 --> 01:13:12,386
Это... Это зомби!!!
749
01:13:13,355 --> 01:13:16,153
Следующая подсказка - цифра "0".
750
01:13:16,625 --> 01:13:17,990
Что за чертовщина происходит?
751
01:13:18,227 --> 01:13:19,956
Да, сэр...
752
01:13:20,095 --> 01:13:21,392
Больше для этого дела
нам людей не удастся выделить.
753
01:13:23,198 --> 01:13:24,825
У нас кадров не хватает...
754
01:13:24,967 --> 01:13:27,231
...для других дел, Сурачай.
755
01:13:27,536 --> 01:13:28,935
Вам не кажется, что вы
несколько переусердствуете?
756
01:13:29,004 --> 01:13:29,936
Сэр...
757
01:13:30,139 --> 01:13:31,436
...я уверен что поимка
мистера Пучита...
758
01:13:31,573 --> 01:13:36,135
...приведёт нас к разгадке
куда более значимых дел, чем это.
759
01:13:36,879 --> 01:13:38,540
С чего вы так уверены? У вас есть
какие-нибудь доказательства на этот счёт?
760
01:13:39,915 --> 01:13:41,780
Конечно, сэр.
761
01:13:44,253 --> 01:13:46,744
Хорошо. В таком случае я даю вам
полную свободу действий.
762
01:14:03,272 --> 01:14:03,636
Алло?
763
01:14:03,772 --> 01:14:05,374
Последняя подсказка - цифра "5".
Чтобы прослушать сообщение ещё раз, нажмите "1".
764
01:14:05,374 --> 01:14:08,639
"5"...
765
01:14:09,645 --> 01:14:13,103
"5". Надо подумать...
766
01:14:31,433 --> 01:14:36,427
805... 805
767
01:15:44,640 --> 01:15:47,973
Не бойся.
Просто расскажи нам всё.
768
01:16:10,933 --> 01:16:12,298
Всем быть наготове...
769
01:16:12,634 --> 01:16:14,363
...подозреваемый находится поблизости.
770
01:16:14,570 --> 01:16:15,730
Да.
771
01:16:22,511 --> 01:16:23,409
Телефон, сэр.
772
01:16:26,648 --> 01:16:27,910
Да, сэр.
773
01:17:32,514 --> 01:17:35,039
Добрый вечер. Куда это вы направились?
774
01:17:35,484 --> 01:17:37,816
Мой племянничек заехал забрать меня.
775
01:17:39,454 --> 01:17:40,648
Окей, но будьте внимательны...
776
01:17:40,956 --> 01:17:43,151
...у нас тут психопат в бегах.
777
01:17:44,359 --> 01:17:46,759
Позаботься о ней, дружище.
778
01:18:17,192 --> 01:18:18,625
Отзывайте поиски.
779
01:18:19,928 --> 01:18:21,156
Да, сэр.
780
01:18:41,850 --> 01:18:46,617
"Ангел на земле."
781
01:19:06,608 --> 01:19:08,235
Тум, могу я одолжить твою машину?
782
01:19:08,577 --> 01:19:09,805
Куда ты собралась?
783
01:19:10,512 --> 01:19:12,503
Найти друга. Я скоро вернусь.
784
01:19:13,915 --> 01:19:15,143
Хорошо. Не задерживайся.
785
01:19:15,817 --> 01:19:19,583
Кстати, твоя тупая шавка вновь сбежала.
786
01:19:19,855 --> 01:19:22,653
Почему ты не попытался его поймать?
787
01:19:22,924 --> 01:19:25,654
Потому что.
Это ведь животное.
788
01:19:25,994 --> 01:19:30,988
Он просто ищет партнёра.
Как только перепихнётся, сам домой прибежит.
789
01:19:33,668 --> 01:19:37,729
Чего уставилась?
Ключи от машины вон там.
790
01:19:40,275 --> 01:19:41,264
Это не трудно.
791
01:19:41,376 --> 01:19:44,573
Просто делайте, что вам говорит старуха.
Вот и всё.
792
01:19:44,713 --> 01:19:46,544
Но ведь никто больше не пострадает? Так?
793
01:19:46,681 --> 01:19:50,845
Конечно же, нет.
Согласитесь, что выглядит старуха довольно безобидно.
794
01:19:51,286 --> 01:19:53,254
...потом наступила тьма...
795
01:19:53,688 --> 01:19:55,747
...потом всё стало мутным... потом ярким...
796
01:19:56,024 --> 01:19:57,548
Эй, бабушка!
798
01:19:59,227 --> 01:20:01,058
Где та хижина,
о которой вы говорите?
801
01:20:24,586 --> 01:20:28,454
Почему вся одежда раскидана?
802
01:20:28,590 --> 01:20:30,854
К тому же она намокла под дождём.
803
01:20:31,693 --> 01:20:35,094
Помоги мне её развесить.
804
01:20:35,230 --> 01:20:36,857
Надо же как всё промокло....
806
01:21:02,224 --> 01:21:06,627
Куда ты убежал, Киу?
807
01:21:15,070 --> 01:21:17,334
Куда ты удрал, на ночь глядя?
808
01:21:21,576 --> 01:21:23,203
Вернись, маленький негодник!
809
01:23:13,121 --> 01:23:14,850
Стойте!
810
01:23:14,990 --> 01:23:16,787
Сейчас же остановитесь!
811
01:23:17,158 --> 01:23:19,422
Стойте!
812
01:23:21,696 --> 01:23:23,163
Пожалуйста! Не надо!
813
01:24:58,393 --> 01:25:01,362
Поздравляем!
Вы прошли испытание номер 10!
814
01:25:01,496 --> 01:25:03,157
Помимо всего прочего, вы выиграли бонус...
815
01:25:03,298 --> 01:25:06,495
...два билета туда и обратно
в любую страну, в какую только пожелаете.
816
01:25:06,634 --> 01:25:07,862
Таким образом, общая сумма...
817
01:25:08,002 --> 01:25:10,766
Ты вообще человек или нет...
ты - маленький кусок говна?!
818
01:25:34,095 --> 01:25:35,460
Чит!
819
01:25:36,331 --> 01:25:38,060
Что ты наделал?
820
01:25:51,179 --> 01:25:53,113
Как мог ты сделать ТАКОЕ?
821
01:25:54,983 --> 01:25:57,543
Ради денег? Поэтому?
822
01:25:59,053 --> 01:26:05,117
Чит, пожалуйста остановись. Приди в себя.
823
01:26:08,930 --> 01:26:11,160
Что с тобой случилось? Поговори со мной!
824
01:26:13,268 --> 01:26:16,499
Мы можем пойти в полицию
и всё им объяснить.
825
01:26:16,638 --> 01:26:18,367
Они поймут.
826
01:26:21,276 --> 01:26:25,337
Я знаю об игре, в которую ты играешь.
827
01:26:25,914 --> 01:26:28,212
Я могу тебе помочь.
828
01:26:28,383 --> 01:26:29,907
Чит!
829
01:26:36,424 --> 01:26:38,221
Да, что с тобой?
830
01:26:53,074 --> 01:26:55,634
Не умею этим пользоваться.
831
01:26:56,411 --> 01:26:58,538
Чит, не отвечай.
832
01:27:10,358 --> 01:27:12,656
Нам очень жаль, Чит.
833
01:27:12,760 --> 01:27:15,957
На этом игра заканчивается.
Вы нарушили правило номер 2.
834
01:27:16,097 --> 01:27:17,325
Однако...
835
01:27:17,465 --> 01:27:21,094
...среди зрителей состоялось голосование...
836
01:27:21,202 --> 01:27:22,760
...и мы решили дать вам шанс.
837
01:27:22,904 --> 01:27:30,834
Если вы сделайте всё, как мы скажем,
вы будете допущены к финальным испытаниям.
838
01:27:34,449 --> 01:27:35,939
Не надо...
839
01:27:36,951 --> 01:27:40,978
Справа от вас препятствие,
которое может помешать завершить игру.
840
01:27:41,756 --> 01:27:43,155
А спереди...
841
01:27:47,495 --> 01:27:48,723
Пои.
842
01:27:49,163 --> 01:27:50,460
Пои.
843
01:27:52,700 --> 01:27:54,463
Иди сюда, мальчик.
844
01:27:58,640 --> 01:28:01,074
Среди трупов
вы найдёте самурайский меч.
845
01:28:01,309 --> 01:28:02,708
Он ваш.
846
01:28:02,944 --> 01:28:08,314
Теперь перейдём к 11-му испытанию
стоимостью в 40 миллионов бат.
847
01:28:08,449 --> 01:28:11,009
Вам нужно сделать выбор.
848
01:28:11,686 --> 01:28:13,745
1. Убить женщину...
849
01:28:14,122 --> 01:28:16,920
...дабы та не вмешивалась в игру.
850
01:28:17,358 --> 01:28:18,791
Или 2...
851
01:28:19,127 --> 01:28:21,721
...убить её собаку...
852
01:28:22,230 --> 01:28:24,460
...в качестве предупреждения -
чтобы она не совала свой нос, куда не следует.
853
01:28:24,599 --> 01:28:28,330
Выбирайте с умом. Хотя независимо от вашего
решения, вы будете допущены к уровням 12 и 13.
854
01:28:28,469 --> 01:28:30,460
Однако если вы не выберите
одну из двух данных опций...
855
01:28:30,605 --> 01:28:32,197
...игра тут же закончится.
856
01:28:32,340 --> 01:28:35,070
Ты хоть знаешь, кем ты сейчас станешь,
если сделаешь это?
857
01:28:35,543 --> 01:28:37,204
Убийцей!
858
01:28:37,312 --> 01:28:37,903
Пои, иди сюда, мальчик.
859
01:28:38,046 --> 01:28:39,343
Думай хорошенько.
860
01:28:39,480 --> 01:28:42,506
Сделаешь правильный выбор
и станешь свободным и богатым.
861
01:28:42,650 --> 01:28:44,777
Ещё 3 испытания, 3 испытания.
862
01:28:45,153 --> 01:28:48,384
Когда будете готовы,
поднимите меч.
863
01:28:54,929 --> 01:28:56,260
Пои, или сюда малыш.
864
01:28:56,397 --> 01:28:57,887
Пои... ко мне.
865
01:29:02,770 --> 01:29:04,135
Пои... а ну быстро ко мне!
866
01:29:15,216 --> 01:29:16,513
Пои, тащи свою задницу сюда!
867
01:29:19,354 --> 01:29:20,378
Пои.
868
01:29:32,867 --> 01:29:35,427
Сука... пошла вон отсюда
и хватит преследовать меня.
869
01:29:35,770 --> 01:29:40,503
Видишь. Твой пёс мёртв...
А всё потому что ты суёшь свой нос куда не следует.
870
01:29:45,380 --> 01:29:48,474
Ты засранец! Я остановлю тебя!
871
01:29:48,783 --> 01:29:51,809
Я упеку тебя за решётку, больной!
872
01:30:03,965 --> 01:30:04,329
Алло?
873
01:30:04,465 --> 01:30:05,864
Это был не очень-то мудрый выбор.
874
01:30:06,000 --> 01:30:07,695
Почему вы не избавились от проблемы?
875
01:30:07,802 --> 01:30:08,928
Потому что я всё ещё человек.
876
01:30:09,070 --> 01:30:10,435
Вы уверены?
877
01:30:11,472 --> 01:30:13,201
У вас ведь теперь есть 40 миллионов бат!
878
01:30:13,341 --> 01:30:16,208
И скоро станет на 50 миллионов
больше по окончанию 12-го испытания!
879
01:30:24,786 --> 01:30:25,684
Так вы уверены в том, что...
880
01:30:25,820 --> 01:30:29,950
...мистер Пучит связан с несчастным
случаем на трассе?
881
01:30:32,593 --> 01:30:33,685
Да.
882
01:30:34,095 --> 01:30:36,256
А вы что делали на месте преступления?
883
01:30:37,432 --> 01:30:39,798
Я поехала в то место,
о котором было написано на вебсайте.
884
01:30:41,269 --> 01:30:43,328
Вебсайт? Вебсайт?
885
01:30:43,404 --> 01:30:45,031
Как бы вам сказать?
886
01:30:45,640 --> 01:30:47,540
Не существует такого вебсайта.
887
01:30:51,245 --> 01:30:52,974
Или я не тот адрес набираю?
888
01:30:53,681 --> 01:30:55,876
Гугл тоже ничего не выдаёт.
890
01:31:01,322 --> 01:31:03,483
Должно быть, они переместили сайт.
891
01:31:04,892 --> 01:31:06,018
Да, сэр.
892
01:31:09,297 --> 01:31:12,391
Единственный выживший в катастрофе
только что скончался.
893
01:31:12,700 --> 01:31:16,261
Значит, вы остаётесь единственным свидетелем,
который может подтвердить, что это дело рук Пучита.
894
01:31:18,072 --> 01:31:20,370
Там ещё была старуха. Она...
895
01:31:20,508 --> 01:31:23,341
В рапорте об этом ничего не говорится.
896
01:31:28,449 --> 01:31:29,882
У вас есть ещё информация?
897
01:31:37,425 --> 01:31:40,292
Нет. Я лучше пойду.
898
01:31:42,897 --> 01:31:46,492
Вечно он обвиняет меня.
899
01:31:46,634 --> 01:31:49,228
Он явно имеет на меня зуб.
900
01:31:49,370 --> 01:31:51,531
Говори правду, старик!
901
01:31:52,740 --> 01:31:57,507
Откуда ты знаешь, что это был я?
902
01:31:58,446 --> 01:31:59,572
Потому что эта чёртова штука
явно не из моей деревни.
903
01:31:59,714 --> 01:32:00,806
Эта дерьмо из твоей деревни.
904
01:32:01,816 --> 01:32:03,078
Я знаю, что не нравлюсь тебе...
905
01:32:03,217 --> 01:32:06,448
...но у тебя нет права так разговаривать.
906
01:32:06,621 --> 01:32:11,149
Дом владел этим чёртовым мечом
ещё со времён Второй Мировой.
907
01:32:11,626 --> 01:32:15,153
Но только кто способен на такое?
908
01:32:17,565 --> 01:32:18,896
Что здесь происходит?
909
01:32:18,966 --> 01:32:20,490
Деревенщина из Доенга...
910
01:32:20,768 --> 01:32:25,432
Они откуда-то взяли самурайский меч
и зарубили мою корову.
911
01:32:25,573 --> 01:32:29,100
Но им и этого было мало,
они вытащили у неё все кишки.
912
01:32:29,243 --> 01:32:30,733
Психопаты чёртовы!
913
01:32:30,878 --> 01:32:32,812
Именно так оно и есть. Психи.
914
01:32:32,947 --> 01:32:34,847
А где находится ваш дом?
915
01:38:11,018 --> 01:38:14,510
Извини за то, что мои парни так
грубо с тобой обошлись.
916
01:38:14,755 --> 01:38:16,484
Пожалуйста, не держи на меня зла...
917
01:38:20,928 --> 01:38:22,555
Тонг.
918
01:38:24,999 --> 01:38:27,433
Пока что ты первая,
кому удалось вычислить нас.
919
01:38:27,701 --> 01:38:29,896
В свою очередь тебя мы тоже изучали.
920
01:38:30,271 --> 01:38:33,138
Но прежде чем продолжить,
мы должны поблагодарить тебя...
921
01:38:33,274 --> 01:38:35,606
...за то что открыла нам ЕГО слабое место.
922
01:38:36,777 --> 01:38:38,005
Что здесь происходит?
923
01:38:38,345 --> 01:38:42,111
Ну, насколько ты уже в курсе,
это онлайн-игра на деньги.
924
01:38:42,616 --> 01:38:44,277
Ты должна заплатить, если
желаешь на ЭТО смотреть.
925
01:38:44,418 --> 01:38:48,514
А вместо этого ты взламываешь наш сайт!!!
926
01:38:49,356 --> 01:38:50,983
Вы сами всё это создали?
927
01:38:51,125 --> 01:38:53,093
Верно.
928
01:38:53,227 --> 01:38:57,027
Но это лишь одна из множества
созданных мною игр.
929
01:38:57,298 --> 01:38:58,287
Что вы имеете ввиду?
930
01:39:01,835 --> 01:39:05,202
Если хочешь знать, просто смотри.
931
01:39:20,220 --> 01:39:21,517
Кто это?
932
01:39:39,974 --> 01:39:41,271
Это зашло слишком далеко.
933
01:39:41,508 --> 01:39:44,705
Вы хоть имеете представление, как много
людей пострадало в ходе этой игры?
934
01:39:44,979 --> 01:39:46,139
Разумеется.
935
01:39:46,714 --> 01:39:48,375
Тогда почему вы этим занимаетесь?
936
01:39:48,849 --> 01:39:50,476
Не теряй своего самообладания.
937
01:39:50,551 --> 01:39:54,009
Это всего лишь игра для тех,
кто может победить.
938
01:39:54,888 --> 01:39:56,913
Но как вы можете так легко распоряжаться
человеческими жизнями?
939
01:40:01,628 --> 01:40:02,686
Это не я.
940
01:40:02,830 --> 01:40:05,663
Те, кто играет в игру,
делают свой собственный выбор.
941
01:40:05,799 --> 01:40:08,199
Но это противозаконно.
942
01:40:08,502 --> 01:40:09,366
Закон?
943
01:40:09,503 --> 01:40:12,563
Не волнуйтесь. У нас всё схвачено.
944
01:41:46,166 --> 01:41:47,360
Нет!
945
01:41:53,173 --> 01:41:54,663
Прекратите это немедленно...
946
01:41:56,543 --> 01:41:58,977
Я ведь уже сказал вам. Я не могу.
947
01:41:59,513 --> 01:42:02,914
Шестерёнки вертятся. Их уже не остановить.
948
01:42:26,173 --> 01:42:28,971
Что ты делаешь?
949
01:42:35,916 --> 01:42:39,909
Мне пришлось усыпить его.
Он подхватил бешенство.
950
01:43:22,296 --> 01:43:23,763
Ты хочешь убить меня?
951
01:43:28,635 --> 01:43:30,330
Что ты здесь делаешь?
952
01:43:30,571 --> 01:43:31,663
Он хочет убить меня.
953
01:43:33,207 --> 01:43:34,765
Зачем он до сих пор живёт с нами?
954
01:43:40,013 --> 01:43:42,072
Почему ты хотел это сделать?
955
01:43:42,549 --> 01:43:45,040
Он же бьёт тебя, мама. Он бьёт меня.
956
01:43:45,752 --> 01:43:47,310
Я хочу убить его.
957
01:43:49,356 --> 01:43:51,119
Выбрось из головы подобные мысли.
958
01:43:52,926 --> 01:43:56,123
Но почему нет? Он совершенно ничего не даёт тебе!
959
01:43:56,263 --> 01:43:58,094
Почему ты защищаешь его?
960
01:43:59,466 --> 01:44:02,299
Он много даёт мне, сынок.
961
01:44:03,003 --> 01:44:04,300
Что например?
962
01:44:05,706 --> 01:44:07,139
Он дал мне тебя...
963
01:44:07,274 --> 01:44:11,074
Я не переживу, если ты будешь таким же как и он.
964
01:44:12,045 --> 01:44:14,343
Не разочаровывай меня, пожалуйста.
965
01:44:20,520 --> 01:44:23,216
Я хочу видеть как ты станешь
взрослым и самостоятельным...
966
01:44:23,590 --> 01:44:26,081
...это моя мечта.
967
01:44:47,114 --> 01:44:49,844
Я не могу этого сделать. Я сдаюсь.
968
01:44:49,983 --> 01:44:51,678
Папа?
969
01:44:59,126 --> 01:45:01,993
Он не проиграл. Ты - вот кто проиграл!
970
01:47:03,049 --> 01:47:04,277
Не принимай близко к сердцу.
971
01:47:04,951 --> 01:47:07,920
Лучше взгляни на реальный мир позади меня.
972
01:47:23,170 --> 01:47:25,661
Современные люди прячут свои
истинные "я" за принципами, за моралью...
973
01:47:25,772 --> 01:47:27,330
...но это всего лишь маски...
974
01:47:27,674 --> 01:47:30,302
...и ЭТО гораздо страшнее, чем сцена,
свидетельницей которой ты здесь стала.
975
01:47:35,215 --> 01:47:39,447
Потому что никто и никогда не может
предугадать, когда ОНИ снимут свои маски.
976
01:47:39,953 --> 01:47:43,047
Может быть, если бы играла ты...
977
01:47:43,190 --> 01:47:45,658
...тебе бы повезло больше, нежели Читу.
978
01:47:49,329 --> 01:47:50,353
Ты ублюдок!
979
01:47:52,466 --> 01:47:53,763
Мистер Кий...
980
01:47:56,036 --> 01:47:57,469
Отпустите меня!
981
01:47:57,671 --> 01:47:58,865
Засранец!
982
01:47:59,005 --> 01:48:00,267
Тварь!
983
01:48:03,443 --> 01:48:04,774
Ублюдок!
984
01:48:04,911 --> 01:48:06,469
Убийца!
985
01:48:09,749 --> 01:48:10,977
Я не убивал его.
986
01:48:11,251 --> 01:48:12,809
Мы сделали это вместе.
987
01:48:17,624 --> 01:48:18,818
Отпустите меня!
988
01:49:40,000 --> 01:49:45,000
перевод Серёги
deadmoroz13@mail.ru
|