13 привидений. 13 Ghosts 1960 . Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:02:25,492 --> 00:02:27,084
Заходите.

2
00:02:27,394 --> 00:02:31,592
Уильям Кастл, продюсер этого фильма,

3
00:02:31,798 --> 00:02:33,891
хочет задать вам вопрос.

4
00:02:34,100 --> 00:02:36,068
"Верите ли вы в призраков?"

5
00:02:36,269 --> 00:02:39,466
Некоторые верят. Другие нет.

6
00:02:39,706 --> 00:02:44,769
Лично я верю, и считаю что когда вы выйдете из кинотеатра,

7
00:02:45,011 --> 00:02:47,673
вы тоже будете верить в призраков.

8
00:02:47,881 --> 00:02:50,281
Сегодня я не буду диктовать.

9
00:02:51,585 --> 00:02:56,682
Когда вы входили, вам дали особые очки, чтобы смотреть на призраков.

10
00:02:57,991 --> 00:02:59,288
Вот как они работают:

11
00:02:59,493 --> 00:03:02,189
Пожалуйста, смените цвет экрана.

12
00:03:02,963 --> 00:03:04,089
Спасибо.

13
00:03:04,297 --> 00:03:05,889
Смотреть черезе них надо тогда,

14
00:03:06,099 --> 00:03:09,796
когда цвет экрана становится голубоватым.

15
00:03:10,003 --> 00:03:14,463
Поднесите очки к глазам, и посмотрите на экран.

16
00:03:14,674 --> 00:03:16,904
Если вы верите в призраков,

17
00:03:17,143 --> 00:03:20,635
смотрите через красную полосу.

18
00:03:21,147 --> 00:03:23,638
Если же вы не верите в призраков,

19
00:03:23,884 --> 00:03:25,818
смотрите через голубую.

20
00:03:26,620 --> 00:03:28,986
Пожалуйста, верните цвет экрана.

21
00:03:29,556 --> 00:03:30,784
Спасибо.

22
00:03:30,991 --> 00:03:35,257
Когда цвет снова станет нормальным, как сейчас,

23
00:03:35,462 --> 00:03:37,862
уберите очки от глаз,

24
00:03:38,064 --> 00:03:40,931
до следующего изменения цвета экрана.

25
00:03:41,134 --> 00:03:45,400
И ещё. Если во время просмотра к вам кто-то подсядет,

26
00:03:45,605 --> 00:03:48,938
вам следует показать ему или ей,

27
00:03:49,175 --> 00:03:50,972
как пользоваться очками.

28
00:03:51,211 --> 00:03:54,510
Запомните, если вы верите в призраков,

29
00:03:54,714 --> 00:03:56,511
смотрите через красную полосу.

30
00:03:56,716 --> 00:03:59,184
Если же вы не верите в них,

31
00:03:59,753 --> 00:04:01,448
смотрите через синюю.

32
00:04:03,256 --> 00:04:07,022
Удачных призраков. До свидания.

33
00:04:07,394 --> 00:04:08,861
Пойдём?

34
00:04:19,172 --> 00:04:23,199
Смоляные ямы Ла Бреа превратились в капканы для множества животных.

35
00:04:23,443 --> 00:04:28,210
Либо они сами увязали в смоле, либо их туда загоняли хищники

36
00:04:28,415 --> 00:04:32,112
Оказавшись в смоляной яме, животные медленно погибали.

37
00:04:32,319 --> 00:04:36,346
Наверное кто-то из вас спросит: "Как в ямы попали птицы?"

38
00:04:37,257 --> 00:04:42,126
Грифы и кондоры питались теми, кто угодил в ловушку.

39
00:04:42,329 --> 00:04:45,526
Иногда, птицы сами увязали в смоле,

40
00:04:45,732 --> 00:04:48,132
и находили там свою смерть.

41
00:04:49,002 --> 00:04:54,338
Если кто-то из вас захочет посмотреть, откуда появились эти птицы и звери,

42
00:04:54,574 --> 00:04:57,543
знайте что смоляные ямы находятся в районе бульвара Уилшир.

43
00:04:57,744 --> 00:05:00,212
Побывайте там и постарайтесь представить себе,

44
00:05:00,447 --> 00:05:05,316
что было сорок тысяч лет назад, когда такие чудовища

45
00:05:05,518 --> 00:05:09,978
бродили там, где сейчас ездят дорогие автомобили.

46
00:05:10,190 --> 00:05:12,715
Но почему эти огромные создания,

47
00:05:12,926 --> 00:05:16,327
которые были гораздо сильнее человека,

48
00:05:16,830 --> 00:05:19,264
исчезли с лица Земли, тогда как человек,

49
00:05:19,466 --> 00:05:22,367
достаточно хрупкое животное, выжил?

50
00:05:25,739 --> 00:05:28,674
Извините меня. Я на минутку.

51
00:05:33,146 --> 00:05:36,582
- В чём дело, мистер Ван Аллен?
- Вам звонит ваша жена.

52
00:05:36,783 --> 00:05:39,718
- Но я читаю лекцию.
- Я так ей и сказал.

53
00:05:40,220 --> 00:05:43,087
- Вы не могли бы меня заменить?
- Да, конечно.

54
00:05:43,289 --> 00:05:46,019
Сай, на чём вы остановились?

55
00:05:46,226 --> 00:05:49,992
На том как человек выжил в эпоху плейстеоцеля.

56
00:05:50,964 --> 00:05:52,522
А как?

57
00:05:53,066 --> 00:05:54,465
И почему?

58
00:06:06,280 --> 00:06:07,679
Здравствуй дорогая, что случилось?

59
00:06:07,881 --> 00:06:11,214
Носильщики снова выносят нашу мебель.

60
00:06:13,020 --> 00:06:16,046
- Они не могут подождать?
- Нет, они не хотят больше ждать.

61
00:06:16,256 --> 00:06:20,590
- Даже до завтра?
- Мы просрочили платежи на три месяца.

62
00:06:20,794 --> 00:06:26,130
- Три? Я точно помню что...
- Ты почему-то снова забыл заплатить.

63
00:06:26,333 --> 00:06:30,167
Но если мы заплатим сейчас, плюс за месяц вперёд...

64
00:06:30,637 --> 00:06:31,831
Так и сделаем.

65
00:06:32,039 --> 00:06:36,271
- Сколько у нас денег в банке?
- Около двух долларов.

66
00:06:36,510 --> 00:06:37,841
Мне скоро заплатят.

67
00:06:38,045 --> 00:06:41,742
Тебе не платят уже месяц, и все эти деньги разойдутся на долги.

68
00:06:41,948 --> 00:06:45,179
- Может быть мистер Ван Аллен?
- Нет.

69
00:06:45,385 --> 00:06:48,445
Он зарабатывает немногим больше меня,

70
00:06:48,655 --> 00:06:51,123
и у него трое детей.

71
00:06:52,159 --> 00:06:53,990
- В чём дело?
- Ни в чём.

72
00:06:54,194 --> 00:06:58,756
Хорошо хоть матрасы наша собственность. Ты купил Баку подарок на день рождения?

73
00:06:58,999 --> 00:07:03,095
- Да.
- Не забудь принести его. Пока.

74
00:07:03,303 --> 00:07:04,565
Пока, дорогая.

75
00:07:12,479 --> 00:07:15,346
Почему они всегда забирают мебель?

76
00:07:16,083 --> 00:07:19,883
Потому что твой папа прекрасный человек, но немного забывчивый.

77
00:07:20,087 --> 00:07:23,921
- Как и я?
- Как и ты. Иногда.

78
00:07:33,233 --> 00:07:37,533
Хорошо хоть остальные подарки могут ему пригодиться. Носки, игрушки...

79
00:07:38,038 --> 00:07:39,699
Это ты ему подарила?

80
00:07:40,107 --> 00:07:42,735
В историях о призраках нет ничего плохого, папочка.

81
00:07:42,976 --> 00:07:47,572
Если читать хоть что-то кроме них. У него есть все на свете книжки о призраках.

82
00:07:56,456 --> 00:07:58,856
- Бак, ты веришь в призраков?
- Конечно.

83
00:07:59,059 --> 00:08:01,960
- Хочешь пирога?
- Пирога?

84
00:08:02,229 --> 00:08:03,526
А, да. Да.

85
00:08:07,768 --> 00:08:10,794
- Сначала ты должен загадать желание.
- Я уже загадал.

86
00:08:11,004 --> 00:08:14,667
А как мы узнаем что оно исполнится, если ты не скажешь его вслух.

87
00:08:14,908 --> 00:08:16,603
А если я не хочу чтобы вы знали.

88
00:08:16,843 --> 00:08:19,971
- Значит ты загадал что-то плохое.
- Конечно же нет, Медея.

89
00:08:20,213 --> 00:08:22,738
Если ты не можешь нам сказать. значит это что-то плохое.

90
00:08:22,983 --> 00:08:26,077
Ты не хочешь чтобы мы узнали твоё желание?

91
00:08:27,988 --> 00:08:33,324
Я хочу чтобы у нас был дом с мебелью, который никто бы не мог у нас отобрать.

92
00:09:07,427 --> 00:09:10,191
Мистер Сайрус Зорба?

93
00:09:12,432 --> 00:09:14,525
Для вас телеграмма.

94
00:09:40,093 --> 00:09:42,721
"В связи с делом представляющим для вас особую важность,

95
00:09:42,929 --> 00:09:47,457
вы должны явиться к адвокату Бенджамину Рашу

96
00:09:47,667 --> 00:09:51,797
завтра, в десять утра.
Подпись: Бенджамин Раш"

97
00:09:52,005 --> 00:09:54,803
- Кто?
- Бенджамин Раш, адвокат.

98
00:09:55,041 --> 00:09:58,033
Он не из наших кредиторов, по-моему.

99
00:09:58,278 --> 00:10:01,247
Он может быть адвокатам агентства по сбору платежей.

100
00:10:01,448 --> 00:10:03,382
Что будешь делать?

101
00:10:03,583 --> 00:10:06,746
- Пойду. Что ещё?
- Может лучше убежать?

102
00:10:06,953 --> 00:10:09,820
Зачем бежать, если не знаешь кто за тобой гонится?

103
00:10:10,023 --> 00:10:13,288
Я читал о человеке который решил узнать,

104
00:10:13,493 --> 00:10:16,087
но не успел. Потому что оно его съело.

105
00:10:17,631 --> 00:10:20,600
Бенджамин Раш, судебный адвокат.

106
00:10:20,800 --> 00:10:22,995
У него офис в Петро Билдинг.

107
00:10:24,070 --> 00:10:27,130
Ты ведь не сделал ничего, за что бы тебя могли арестовать?

108
00:10:27,340 --> 00:10:28,671
Нет.

109
00:10:30,710 --> 00:10:32,371
Не в последнее время.

110
00:10:41,922 --> 00:10:45,688
Вы унаследовали дом, который составляет основную часть имущества.

111
00:10:46,192 --> 00:10:48,057
- С мебелью?
- Да.

112
00:10:48,261 --> 00:10:51,697
Она старомодна, но это всё равно мебель.

113
00:10:51,898 --> 00:10:54,230
- Может быть Бак провидец?
- Мэм?

114
00:10:55,168 --> 00:10:59,832
Наш сын Бак загадал желание, чтобы у нас был дом с мебелью.

115
00:11:00,040 --> 00:11:03,066
Да. А что это за дом?

116
00:11:03,310 --> 00:11:05,801
Боюсь вы будете разочарованы.

117
00:11:06,046 --> 00:11:10,176
Это громоздкий старый особняк, какие строили лет пятьдесят назад.

118
00:11:10,383 --> 00:11:13,614
Это лучше чем три закладных и отсутствие мебели.

119
00:11:13,820 --> 00:11:16,812
Не спешите думать о переезде, пока не увидите дом.

120
00:11:17,023 --> 00:11:19,355
Вот ключи и адрес.

121
00:11:20,594 --> 00:11:22,459
Всё это очень странно.

122
00:11:22,662 --> 00:11:27,361
Я думал мой дядя умер лет десять-двенадцать назад где-нибудь в Индии.

123
00:11:27,567 --> 00:11:30,058
Нет, он умер здесь, неделю назад.

124
00:11:30,270 --> 00:11:34,400
Всё что касается вашего дяди - сплошная загадка. Включая его завещание.

125
00:11:34,641 --> 00:11:38,634
Это тот богатый дядюшка о которым ты говорил ещё до свадьбы?

126
00:11:38,878 --> 00:11:42,143
И все эти годы он жил здесь, в Лос-Анджелесе,

127
00:11:42,349 --> 00:11:44,044
и даже не сообщил мне об этом?

128
00:11:44,250 --> 00:11:46,980
Он хотел чтобы весь мир считал его мёртвым.

129
00:11:48,788 --> 00:11:50,312
Это он тоже оставил вам.

130
00:12:00,033 --> 00:12:02,024
- Что это?
- Я не знаю.

131
00:12:02,469 --> 00:12:06,906
Это всё? Только дом и свёрток? Больше никаких...

132
00:12:07,107 --> 00:12:12,306
никаких денег, если вы это имели ввиду. Когда-то доктор Зорба был богат.

133
00:12:12,546 --> 00:12:15,071
Но все деньги он потратил на свои эксперименты.

134
00:12:15,315 --> 00:12:18,944
Я припоминаю. Он баловался оккультизмом.

135
00:12:19,152 --> 00:12:22,588
- Духи из другого мира.
- Призраки.

136
00:12:22,789 --> 00:12:26,247
Доктор Зорба собирал призраков со всего света.

137
00:12:26,460 --> 00:12:27,859
Их вы тоже унаследовали.

138
00:12:31,965 --> 00:12:33,489
Будет вам.

139
00:12:34,134 --> 00:12:36,193
Они прилагаются к дому.

140
00:12:39,373 --> 00:12:41,238
Я позову нотариуса.

141
00:12:47,347 --> 00:12:50,180
Сай, это уже слишком.

142
00:12:50,384 --> 00:12:52,875
Таинственный дядюшка, восставший из могилы,

143
00:12:53,086 --> 00:12:56,852
старый особняк, полный призраков. Это шутка?

144
00:12:57,057 --> 00:13:00,185
У меня действительно был дядя Плэйто Зорба.

145
00:13:00,427 --> 00:13:03,191
А это его последняя воля и завещание.

146
00:13:03,397 --> 00:13:08,266
Давай посмотрим что в свёртке. Будет прекрасно если там акции или облигации.

147
00:13:08,468 --> 00:13:10,993
- Или просто деньги.
- Да.

148
00:13:11,204 --> 00:13:14,935
- Думаешь надо его открыть?
- Он же сказал что свёрток твой.

149
00:13:20,781 --> 00:13:23,614
А если это имеет отношение к его экспериментам?

150
00:13:23,817 --> 00:13:28,481
Открываешь коробку, и наружу вылетают всяческие неприятности.

151
00:13:28,688 --> 00:13:29,985
Ящик Пандоры.

152
00:13:30,190 --> 00:13:33,853
Скорее всего, там расписанный вручную галстук. Открывай.

153
00:13:52,245 --> 00:13:53,735
Лучше ты открой.

154
00:15:07,587 --> 00:15:10,750
- Привет.
- Привет. Ты - Бак?

155
00:15:12,859 --> 00:15:15,384
- Я - Бен Раш.
- Вы - адвокат.

156
00:15:16,463 --> 00:15:17,862
Вы уже переехали?

157
00:15:18,064 --> 00:15:21,864
Кроме нас самих перевозить было нечего. Отличный дом.

158
00:15:22,068 --> 00:15:24,195
Везде есть мебель, книги.

159
00:15:24,404 --> 00:15:28,101
Здесь много такого чего я никогда не видел. А ещё тут призраки.

160
00:15:28,341 --> 00:15:30,332
- Да, я слышал.
- Вы знаете о них?

161
00:15:30,577 --> 00:15:33,569
- Мне о них говорили.
- А вы видели хоть одного?

162
00:15:33,813 --> 00:15:35,747
Нет. А твой отец дома?

163
00:15:35,949 --> 00:15:39,612
- Скоро вернётся. А ещё у нас есть ведьма.
- Живая?

164
00:15:39,819 --> 00:15:42,583
Позвоните. Она откроет вам дверь.

165
00:15:50,397 --> 00:15:53,855
Чёрт. Зачем ты открыла сама?

166
00:15:54,067 --> 00:15:56,001
Не могла подождать ведьмы?

167
00:15:56,202 --> 00:15:59,660
Не надо её так называть, иначе она отрежет тебе язык.

168
00:15:59,873 --> 00:16:02,307
- Здравствуйте, Я - Медея Зорба.
- Здравствуйте.

169
00:16:02,542 --> 00:16:04,134
Проходите.

170
00:16:09,482 --> 00:16:12,383
Ну что я говорил. У неё даже метла есть.

171
00:16:16,423 --> 00:16:20,325
- Теперь я тебя понял.
- Вы наверное Бен Раш, адвокат.

172
00:16:21,861 --> 00:16:25,922
Никаких роликов. Это наш дом. Или нет?

173
00:16:26,132 --> 00:16:29,499
- Этот дом ваш.
- И кто здесь хозяин?

174
00:16:29,703 --> 00:16:34,299
- В отношении роликов - я.
- Так я и думал.

175
00:16:43,149 --> 00:16:45,242
Это дядя моего отца?

176
00:16:46,219 --> 00:16:48,312
Симпатичный мужчина.

177
00:16:48,722 --> 00:16:50,952
Таким я его не видел.

178
00:16:51,157 --> 00:16:54,957
Когда мы познакомились, они его уже почти уничтожили.

179
00:16:55,161 --> 00:16:56,150
Они?

180
00:16:56,596 --> 00:16:58,086
Его призраки.

181
00:16:59,232 --> 00:17:03,760
Это говорит Бенджамин Раш, адвокат живущий в двадцатом веке?

182
00:17:03,970 --> 00:17:06,962
Плэйто Зорба, учёный. Век тот же.

183
00:17:07,173 --> 00:17:09,164
Собирал призраков.

184
00:17:09,976 --> 00:17:11,841
Вы шутите.

185
00:17:12,112 --> 00:17:16,572
Я верил в них не больше вас, пока не узнал его поближе.

186
00:17:16,816 --> 00:17:20,377
Поверьте мне на слово, в этом доме обитают призраки.

187
00:17:20,587 --> 00:17:24,421
Слушая вас можно подумать что мы живём в Средневековье.

188
00:17:26,259 --> 00:17:28,352
Видели бы вы его таким, каким его видел я.

189
00:17:29,162 --> 00:17:30,789
Сломанная спина.

190
00:17:31,231 --> 00:17:33,859
Израненное лицо.

191
00:17:34,067 --> 00:17:35,967
Вырванные губы.

192
00:17:37,170 --> 00:17:40,298
Вы верите что мы унаследовали дом с приведениями?

193
00:17:41,174 --> 00:17:43,768
Мне даль что ваша семья переехала сюда.

194
00:17:47,213 --> 00:17:48,612
- Здравствуйте мистер Раш.
- Здравствуйте.

195
00:17:48,815 --> 00:17:53,946
Привет милая. Вот последние бумаги, подписанные и заверенные.

196
00:17:54,154 --> 00:17:58,750
Но как же налоги, страховка и домработница?

197
00:17:58,958 --> 00:18:01,620
Давай пригласим мистера Раша остаться на ужин.

198
00:18:01,828 --> 00:18:05,127
Буду рад. Даже если вы будете называть меня мистер Раш.

199
00:18:05,331 --> 00:18:07,595
Я скажу маме... Бен.

200
00:18:14,541 --> 00:18:17,009
Что, здесь ты тоже главная?

201
00:18:17,744 --> 00:18:20,235
По лестнице надо ходить а не кататься.

202
00:18:20,480 --> 00:18:25,281
Знаешь что? Если будешь такой, то со временем сама станешь ведьмой.

203
00:18:31,424 --> 00:18:35,224
Для человека без денег у него слишком всё запутано.

204
00:18:35,862 --> 00:18:39,662
Ну чтож. Зато у нас появился дом. И очень вовремя.

205
00:18:39,866 --> 00:18:41,356
- Ещё кофе?
- Нет, спасибо.

206
00:18:41,568 --> 00:18:42,626
- Папа?
- Пожалуйста.

207
00:18:42,836 --> 00:18:46,795
- Что насчёт ведьмы?
- Не надо так её называть.

208
00:18:47,006 --> 00:18:51,204
По-моему очень точно. Мне кажется она меня недолюбливает.

209
00:18:51,444 --> 00:18:53,469
А мне кажется она всех недолюбливает.

210
00:18:53,713 --> 00:18:55,738
Мы сказали что не сможем ей платить и она нам не нужна,

211
00:18:55,982 --> 00:18:59,418
но она попросила остаться, пока не подыщет себе место.

212
00:18:59,652 --> 00:19:01,415
Она умоляла нас.

213
00:19:01,621 --> 00:19:05,079
Наверное у неё есть сбережения. Она работала здесь много лет,

214
00:19:05,291 --> 00:19:07,452
и доктор Зорба хорошо ей платил.

215
00:19:07,660 --> 00:19:11,653
Смотрите что я нашел. Что значит "Уиджа"?

216
00:19:11,865 --> 00:19:17,132
Я не видел такого уже много лет. Это доска Уиджа. Видишь?

217
00:19:17,437 --> 00:19:19,701
Уи: По-французски значит "Да".

218
00:19:19,906 --> 00:19:22,204
Я: По-немецки тоже "Да".

219
00:19:22,442 --> 00:19:24,876
- И как в это играть?
- Где ты её нашел?

220
00:19:25,078 --> 00:19:28,570
Вон там. Я нажал на что-то в камине и открылась полка.

221
00:19:28,815 --> 00:19:31,249
К ней должен прилагаться опросник, Бак.

222
00:19:31,451 --> 00:19:34,477
Я думаю такие доски назывались "планшетками".

223
00:19:37,490 --> 00:19:38,855
Я нажал здесь.

224
00:19:46,833 --> 00:19:48,323
Вот он.

225
00:19:56,409 --> 00:19:58,309
Похоже что он на латыни.

226
00:20:00,914 --> 00:20:03,109
А как ей пользоваться, папа?

227
00:20:03,917 --> 00:20:06,408
"Уиджа - мистический оракул.

228
00:20:06,619 --> 00:20:11,249
Самый современный метод предсказания судьбы."
Кто-нибудь хочет попробовать?

229
00:20:13,593 --> 00:20:18,223
У меня есть друг, который возможно сможет это перевести. Завтра я ему позвоню.

230
00:20:18,431 --> 00:20:21,525
Мой босс, мистер Ван Аллен, говорит на латыни даже во сне.

231
00:20:21,734 --> 00:20:24,202
Если он не сможет перевести, то и никто не сможет.

232
00:20:24,404 --> 00:20:28,397
- Хотите узнать свою судьбу?
- Я покажу что нужно делать.

233
00:20:30,510 --> 00:20:34,708
Все кладут сюда палец, не нажимая.

234
00:20:34,914 --> 00:20:38,179
Потом кто-нибудь задаёт вопрос.

235
00:20:41,621 --> 00:20:44,647
Все думают о вопросе и уиджа даёт ответ.

236
00:20:44,858 --> 00:20:47,759
- Перестань, Сай.
- Это магия.

237
00:20:47,961 --> 00:20:50,725
Давайте, положите сюда пальцы.

238
00:20:52,866 --> 00:20:57,303
Так. Не давите. Кто-то должен задать вопрос.

239
00:20:57,503 --> 00:21:01,701
Кстати, если задать глупый вопрос - ответа не будет.

240
00:21:02,008 --> 00:21:05,034
- Бен, спросите вы.
- Хорошо.

241
00:21:05,278 --> 00:21:08,941
Вот мой вопрос: Медея влюблена?

242
00:21:11,184 --> 00:21:13,618
Сосредоточтесь. И не подыгрывать.

243
00:21:17,991 --> 00:21:20,755
Видите? Это был глупый вопрос.

244
00:21:20,961 --> 00:21:24,397
- Папа, можно я спрошу?
- Хорошо, Бак.

245
00:21:26,666 --> 00:21:27,894
Не давите.

246
00:21:28,468 --> 00:21:30,800
В этом доме есть призраки?

247
00:21:43,116 --> 00:21:46,483
Я двигал к "Нет", но вы оказались сильнее.

248
00:21:46,686 --> 00:21:49,917
Нет, я помогала вам. По-моему всё это глупость.

249
00:21:50,123 --> 00:21:53,718
- Не хотите играть?
- Сплошной обман.

250
00:21:53,927 --> 00:21:57,385
Как вы можете такое говорить, после всего что вы сказали сегодня?

251
00:21:57,597 --> 00:21:59,121
Это игрушка.

252
00:22:00,300 --> 00:22:04,669
- Так ты будешь играть, папа?
- Я согласен с Хильдой И Беном.

253
00:22:04,871 --> 00:22:06,270
Хватит.

254
00:22:07,173 --> 00:22:09,038
Давай попробуем вдвоём?

255
00:22:12,679 --> 00:22:14,647
Спрашивай, Бак.

256
00:22:17,150 --> 00:22:19,448
- Сколько?
- Сколько чего?

257
00:22:20,954 --> 00:22:21,943
Оно знает.

258
00:22:38,104 --> 00:22:40,072
- Тринадцать.
- Тринадцать чего?

259
00:22:40,807 --> 00:22:42,331
Призраков.

260
00:22:46,613 --> 00:22:48,171
Теперь ты спроси.

261
00:22:56,222 --> 00:22:58,053
Они хотят навредить нам?

262
00:23:14,374 --> 00:23:17,172
Не надо больше играть с этой штукой, Медея.

263
00:23:20,480 --> 00:23:22,948
Давай спросим и е будем её трогать.

264
00:23:24,317 --> 00:23:25,682
Спроси ты.

265
00:23:27,053 --> 00:23:29,647
Они хотят убить кого-то из нас?

266
00:24:03,356 --> 00:24:05,221
Не спрашивайте когда.

267
00:24:06,026 --> 00:24:07,050
Я не хочу знать.

268
00:24:08,828 --> 00:24:13,288
Но она просто парила в воздухе. Никто к ней не прикасался.

269
00:24:13,500 --> 00:24:16,128
Наверняка этому есть простое объяснение.

270
00:24:16,336 --> 00:24:19,271
Я этого не понимаю. Мне страшно.

271
00:24:19,472 --> 00:24:21,838
Чего? Глупой игрушки?

272
00:24:22,075 --> 00:24:23,099
Призраков.

273
00:24:23,343 --> 00:24:27,211
Послушай, милая. Возможно Зорба был странным человеком,

274
00:24:27,414 --> 00:24:30,906
который мог видеть призраков и делать сверхъестественные вещи.

275
00:24:31,151 --> 00:24:32,413
Но мы не такие.

276
00:24:32,619 --> 00:24:36,248
Мы простые люди, у нас нет подобных способностей,

277
00:24:36,456 --> 00:24:39,220
и они нам не нужны. Вот послушай.

278
00:24:39,426 --> 00:24:41,223
Одиннадцатое дополнение.

279
00:24:43,063 --> 00:24:44,792
Если мы не станем жить в этом доме,

280
00:24:44,998 --> 00:24:48,695
он отойдёт штату как часть парка.

281
00:24:49,469 --> 00:24:52,996
А если мы въедем, мы обязаны остаться.

282
00:24:53,206 --> 00:24:56,403
- То есть мы даже не сможем продать дом?
- Нет.

283
00:24:56,643 --> 00:25:00,545
Если мы не будем здесь жить, дом отойдёт штату.

284
00:25:00,747 --> 00:25:04,649
Жить здесь всё равно что выбирать - плыть или тонуть.

285
00:25:04,851 --> 00:25:07,581
Отсутствие ренты экономит половину моей зарплаты.

286
00:25:07,787 --> 00:25:11,120
- Сай, почему так холодно?
- Я не знаю.

287
00:25:11,758 --> 00:25:14,852
- Полагаю, где-то открыто окно.
- Просто настоящий мороз!

288
00:25:22,102 --> 00:25:23,330
Что это?

289
00:25:24,004 --> 00:25:25,733
Ветер наверное.

290
00:25:27,374 --> 00:25:29,934
Пойду пожелаю детям спокойной ночи.

291
00:25:30,610 --> 00:25:32,544
Оставь дверь открытой!

292
00:25:32,879 --> 00:25:34,039
Хорошо.

293
00:26:01,074 --> 00:26:03,167
- Медея.
- Входи.

294
00:26:06,046 --> 00:26:07,513
- Привет.
- Привет.

295
00:26:13,186 --> 00:26:17,282
Старик Зорба увлекался антиквариатом.

296
00:26:18,325 --> 00:26:19,815
Мне это даже нравится.

297
00:26:21,695 --> 00:26:25,392
Надеюсь ты не расстроилась из-за того что произошло.

298
00:26:25,832 --> 00:26:27,094
Это просто игра.

299
00:26:27,300 --> 00:26:29,700
Я знаю. Глупость, правда?

300
00:26:30,537 --> 00:26:35,873
По-моему, из-за рассказов Бена нам всем стало что-то мерещиться.

301
00:26:37,611 --> 00:26:38,805
Папа.

302
00:26:39,045 --> 00:26:40,342
Да, милая?

303
00:26:41,581 --> 00:26:44,311
Ты правда веришь что здесь есть призраки?

304
00:26:44,751 --> 00:26:46,878
Конечно нет.

305
00:26:47,187 --> 00:26:51,851
А сейчас всем милым девушкам пора спать.

306
00:26:52,792 --> 00:26:54,123
Спокойной ночи.

307
00:26:55,962 --> 00:26:57,361
Не волнуйся.

308
00:27:05,238 --> 00:27:06,728
Я оставлю её открытой.

309
00:27:07,440 --> 00:27:08,372
Хорошо.

310
00:27:19,252 --> 00:27:21,243
На фронте отпрысков всё в порядке.

311
00:27:21,454 --> 00:27:23,354
Я спущусь вниз и возьму книгу. Скоро вернусь.

312
00:29:31,484 --> 00:29:32,781
Тринадцать...

313
00:29:34,354 --> 00:29:35,981
Тринадцать...

314
00:29:37,390 --> 00:29:39,358
Тринадцать...

315
00:29:40,326 --> 00:29:42,157
Тринадцать...

316
00:33:01,261 --> 00:33:02,626
Есть успехи?

317
00:33:04,097 --> 00:33:05,394
Успехи?

318
00:33:05,699 --> 00:33:07,223
Ты смог её прочесть, Ван?

319
00:33:07,434 --> 00:33:09,925
Да, я могу её прочесть. Это латынь.

320
00:33:10,137 --> 00:33:12,435
Ну? И о чём она?

321
00:33:14,541 --> 00:33:16,304
О чём она?

322
00:33:26,186 --> 00:33:29,781
Сай, сначала я подумал что твой дядя - мошенник.

323
00:33:30,857 --> 00:33:32,347
Теперь же я не уверен.

324
00:33:34,461 --> 00:33:35,485
Вот.

325
00:33:39,299 --> 00:33:42,268
Я нашел это в библиотеке университета.

326
00:33:43,270 --> 00:33:45,363
Это напечатали десять лет назад.

327
00:33:48,041 --> 00:33:50,669
"Профессор, который разыскивает дома с призраками,

328
00:33:50,911 --> 00:33:52,902
чтобы их сфотографировать,

329
00:33:53,146 --> 00:33:57,742
доктор Плэйто Зорба, учёный с безупречной репутацией.

330
00:33:58,018 --> 00:34:01,146
Он изучал призраков в разных уголках мира

331
00:34:01,355 --> 00:34:04,415
и убедился что они не могут успокоиться

332
00:34:04,624 --> 00:34:07,684
из-за нерешенных проблем.

333
00:34:08,929 --> 00:34:12,922
Доктор Зорба изобрёл устройство, при помощи которого он мог видеть призраков,

334
00:34:13,133 --> 00:34:16,728
и работает над методом фотографии при помощи ультрафиолета,

335
00:34:16,937 --> 00:34:19,872
который позволит ему делать снимки

336
00:34:20,073 --> 00:34:22,633
сверхъестественных созданий."

337
00:34:26,480 --> 00:34:28,448
Он не был мошенником.

338
00:34:29,416 --> 00:34:33,512
Здесь результаты многолетних наблюдений за миром призраков.

339
00:34:34,154 --> 00:34:37,954
Если хотя бы часть из этого - правда, хотя бы часть,

340
00:34:38,158 --> 00:34:41,787
то ваш дядя знал о сверхъестественном больше,

341
00:34:41,995 --> 00:34:44,190
чем любой другой человек.

342
00:34:45,866 --> 00:34:49,632
- Он поймал одиннадцать призраков.
- Поймал?

343
00:34:50,570 --> 00:34:54,870
Доктор Зорба доказал, что если ты можешь видеть призрака, ты можешь им управлять.

344
00:34:55,275 --> 00:34:56,902
В определённой степени.

345
00:35:03,016 --> 00:35:04,608
Да, думаю да.

346
00:35:06,253 --> 00:35:10,519
Здесь целая глава посвящена тому, как он делал линзы для этих очков.

347
00:35:10,724 --> 00:35:12,316
На это ушли годы.

348
00:35:12,526 --> 00:35:14,653
Потом он отправился путешествовать по всему миру.

349
00:35:15,595 --> 00:35:18,655
Первого призрака он нашел в Ирландском замке.

350
00:35:18,865 --> 00:35:21,231
Второго - в катакомбах, недалеко от Рима.

351
00:35:21,435 --> 00:35:24,370
Ещё одного в Итальянской деревушке, следующего - на Тибете.

352
00:35:25,939 --> 00:35:29,136
Интересно, которого я видел прошлой ночью.

353
00:35:30,510 --> 00:35:33,070
Каждому призраку посвящена отдельная глава.

354
00:35:34,714 --> 00:35:36,409
Это последний.

355
00:35:37,651 --> 00:35:39,141
Двенадцатый.

356
00:35:40,320 --> 00:35:41,480
Ты сказал одиннадцать.

357
00:35:42,989 --> 00:35:44,251
Двенадцать.

358
00:35:44,958 --> 00:35:48,860
"Я, Плэйто Зорба - двенадцатый.

359
00:35:49,062 --> 00:35:51,462
Неупокоен не из-за своих преступлений,

360
00:35:51,665 --> 00:35:53,929
а из-за преступлений против меня,

361
00:35:54,134 --> 00:35:58,161
за которые я должен отомстить, прежде чем перестану

362
00:35:58,438 --> 00:36:00,338
скитаться по земле."

363
00:36:01,641 --> 00:36:03,609
Довольно забавная вещь:

364
00:36:04,511 --> 00:36:07,036
Он написал, "Тринадцатый призрак".

365
00:36:07,681 --> 00:36:09,876
Больше на странице ничего нет.

366
00:36:14,054 --> 00:36:16,045
Палеонтология. Ван Аллен.

367
00:36:16,256 --> 00:36:18,190
Да. Минутку.

368
00:36:20,760 --> 00:36:22,250
Сай, прошу тебя - приезжай домой.

369
00:36:22,462 --> 00:36:24,760
Я очень занят дорогая. Что случилось?

370
00:36:24,965 --> 00:36:30,062
Объяснять бесполезно. Я хочу чтобы ты немедленно приехал домой.

371
00:36:30,270 --> 00:36:31,897
Уже еду.

372
00:36:32,839 --> 00:36:35,433
- Мне нужно домой, Ван.
- Призраки?

373
00:36:38,512 --> 00:36:39,479
Я не знаю.

374
00:36:39,713 --> 00:36:41,374
Они кого-то ранили?

375
00:36:42,549 --> 00:36:44,107
Я не знаю.

376
00:37:30,964 --> 00:37:32,591
Ты в порядке?

377
00:37:33,133 --> 00:37:34,395
Дети?

378
00:37:34,901 --> 00:37:36,061
Тогда в чём дело?

379
00:37:36,269 --> 00:37:37,998
Иди сюда.

380
00:37:46,513 --> 00:37:47,639
Ну, что случилось?

381
00:37:47,881 --> 00:37:50,406
Они слетели с полок и разбились.

382
00:37:51,051 --> 00:37:52,916
То есть, они упали?

383
00:37:53,119 --> 00:37:55,314
Они слетели.

384
00:38:13,640 --> 00:38:15,005
С меня хватит, Сай.

385
00:38:26,386 --> 00:38:29,082
Хватит! Хватит, я сказала!

386
00:38:34,695 --> 00:38:35,821
Это был Эмилио.

387
00:38:36,396 --> 00:38:37,226
Кто?

388
00:38:37,497 --> 00:38:41,593
Эмилио. Итальянец, повар, убил свою жену.

389
00:38:41,802 --> 00:38:44,896
Потом тёщу. Потом свояченицу.

390
00:38:45,105 --> 00:38:47,073
Ножом для мяса.

391
00:38:49,176 --> 00:38:50,871
Лучше стойте там.

392
00:38:53,080 --> 00:38:54,411
Почему?

393
00:38:54,715 --> 00:38:57,047
Он не так часто заходит в кухню.

394
00:38:57,250 --> 00:38:59,844
Но если заходит, тогда...

395
00:39:03,757 --> 00:39:05,418
Всё. Эмилио ушел.

396
00:39:06,660 --> 00:39:08,423
Нет, это я ухожу.

397
00:39:12,065 --> 00:39:14,158
Кто тебе всё это рассказал?

398
00:39:14,368 --> 00:39:17,599
Ведьма. Элэйн. Она знает много того, чего не знаем мы.

399
00:39:17,804 --> 00:39:19,704
- Например?
- Ну,

400
00:39:19,906 --> 00:39:23,865
она знает почти всех призраков. Некоторых она даже видела.

401
00:39:24,077 --> 00:39:26,637
Она самая ужасная женщина изо всех что я встречал.

402
00:39:27,347 --> 00:39:28,609
Тебе так не кажется?

403
00:39:28,815 --> 00:39:31,943
Да, она странная.

404
00:39:32,986 --> 00:39:35,853
Может она и сама призрак. Что тогда?

405
00:39:41,528 --> 00:39:43,723
А если они нападут на детей?

406
00:39:43,930 --> 00:39:45,693
Я не думаю что будет так.

407
00:39:45,899 --> 00:39:48,800
Ещё немного и этот нож снёс бы тебе голову.

408
00:39:49,002 --> 00:39:50,435
Посмотри на свой ожог.

409
00:39:50,637 --> 00:39:54,004
Как ты можешь утверждать что они не нападут на Бака, Медею или тебя самого?

410
00:39:54,207 --> 00:39:56,038
Всё утрясётся, Хильда.

411
00:39:56,276 --> 00:39:59,677
Сай, давай уедем отсюда. Мы в опасности.

412
00:40:03,717 --> 00:40:05,184
Вы посылали за мной?

413
00:40:05,385 --> 00:40:06,852
Да, Элэйн.

414
00:40:13,226 --> 00:40:15,888
Есть пара вопросов, которые хотелось бы задать вам.

415
00:40:16,096 --> 00:40:18,860
Как долго вы работали с моим дядей?

416
00:40:19,065 --> 00:40:20,225
Много лет.

417
00:40:20,434 --> 00:40:23,198
Вы знали о его экспериментах с призраками?

418
00:40:23,403 --> 00:40:24,768
Я помогала ему.

419
00:40:24,971 --> 00:40:28,634
Когда он был жив, он мог управлять ими, но сейчас...

420
00:40:28,975 --> 00:40:30,465
Я боюсь...

421
00:40:30,677 --> 00:40:32,269
Раньше я не боялась.

422
00:40:32,512 --> 00:40:34,309
Но сейчас - боюсь.

423
00:40:35,315 --> 00:40:38,250
Мне почему-то кажется что наша жизнь здесь,

424
00:40:38,452 --> 00:40:42,286
всё что произошло с нами, это часть плана,

425
00:40:42,489 --> 00:40:45,219
что доктор Зорба хотел чтобы мы что-то сделали.

426
00:40:47,461 --> 00:40:48,621
Но что?

427
00:40:50,096 --> 00:40:51,654
Я не могу вам помочь.

428
00:40:51,865 --> 00:40:54,493
Раньше он доверял мне, и тогда я помогала ему,

429
00:40:54,701 --> 00:40:56,328
занималась камерами, линзами.

430
00:40:56,536 --> 00:40:59,903
Но в последние дни он не доверял никому.

431
00:41:00,273 --> 00:41:02,833
Вы с Беном были его единственными друзьями?

432
00:41:03,076 --> 00:41:06,375
Только Бен. От меня он отвернулся.

433
00:41:06,780 --> 00:41:09,977
Он совершал глупые поступки и я хотела остановить его, но не смогла.

434
00:41:10,183 --> 00:41:12,242
- Его эксперименты?
- И это тоже.

435
00:41:12,452 --> 00:41:15,944
Но больше всего я была против, когда он перевёл всё в наличные.

436
00:41:16,156 --> 00:41:18,989
Акции, облигации, недвижимость - всё.

437
00:41:19,626 --> 00:41:22,527
А потом он снял всё со счетов в банках.

438
00:41:22,729 --> 00:41:23,957
Это было глупо.

439
00:41:24,164 --> 00:41:26,291
- И что он сделал с деньгами?
- Никто не знает.

440
00:41:26,500 --> 00:41:28,127
Не осталось никаких записей.

441
00:41:28,335 --> 00:41:32,829
После его смерти мы обыскали весь дом, но ничего не нашли.

442
00:41:33,039 --> 00:41:36,497
- Может он всё потратил?
- На что? У него было всё.

443
00:41:36,743 --> 00:41:39,735
- К тому же он никогда не выходил из дома.
- Может он их отдал?

444
00:41:40,413 --> 00:41:42,813
Я очень хорошо знала Плэйто Зорба.

445
00:41:43,016 --> 00:41:45,644
Он никогда ничего не отдавал.

446
00:41:45,852 --> 00:41:47,911
Этот дом не подарок, это правда.

447
00:41:48,288 --> 00:41:51,815
Это ноша, а возможно и проклятье.

448
00:41:53,260 --> 00:41:55,660
Последнее что он написал -

449
00:41:55,862 --> 00:41:58,626
строки о преступлении совершенном против него.

450
00:41:58,832 --> 00:42:00,766
Что он имел ввиду?

451
00:42:01,067 --> 00:42:02,056
Я не знаю.

452
00:42:02,769 --> 00:42:06,170
Как он умер, Элэйн? И где?

453
00:42:06,373 --> 00:42:07,965
Я покажу вам.

454
00:42:09,409 --> 00:42:11,001
Я останусь здесь.

455
00:42:32,399 --> 00:42:34,731
Это была его спальня.

456
00:42:36,136 --> 00:42:38,229
Вот здесь он умер.

457
00:42:39,105 --> 00:42:41,505
Как он умер, Элэйн?

458
00:42:41,775 --> 00:42:44,710
Духи из иного мира.

459
00:42:44,911 --> 00:42:46,970
Полицейским вы сказали тоже самое?

460
00:42:47,213 --> 00:42:49,738
Он поверил бы мне не больше чем вы.

461
00:42:51,284 --> 00:42:54,447
Официальная причина смерти - удушье.

462
00:42:55,989 --> 00:42:57,354
Кто видел его последним?

463
00:42:57,557 --> 00:42:59,821
То есть, был ли кто-нибудь здесь когда он умер?

464
00:43:00,026 --> 00:43:04,053
Я была в доме, но в ту ночь я его не видела.

465
00:43:04,264 --> 00:43:06,528
Они с Беном работали над его завещанием.

466
00:43:06,733 --> 00:43:10,362
- Бен видел как он умирал?
- Нет, Бен уже ушел.

467
00:43:10,570 --> 00:43:14,028
Доктор Зорба умер глубокой ночью.

468
00:43:14,240 --> 00:43:17,539
Я нашла его здесь утром.

469
00:43:18,845 --> 00:43:20,335
Что сказали полицейские?

470
00:43:20,580 --> 00:43:24,448
В основном они говорили с Беном. Сначала я позвонила ему.

471
00:43:27,387 --> 00:43:31,653
Я ненавидела эту комнату. Я не входила сюда много лет.

472
00:43:31,858 --> 00:43:35,555
Но в то утро я вошла. Сама не знаю почему.

473
00:43:35,762 --> 00:43:39,562
Будто что-то тянуло меня сюда.

474
00:43:43,336 --> 00:43:47,864
Если вы останетесь здесь, то тоже поймёте что в эту комнату лучше не входить.

475
00:43:48,074 --> 00:43:50,941
Что значит "если я останусь"?

476
00:43:51,911 --> 00:43:55,472
Вы должны уехать из этого дома. Сегодня же!

477
00:46:41,748 --> 00:46:44,683
Бен, это был прекрасный вечер. Спасибо.

478
00:46:45,218 --> 00:46:49,018
- Как насчёт кофе, пока ты не ушел?
- Нет, спасибо. Не сегодня.

479
00:46:49,222 --> 00:46:52,123
Я хотел бы чтоб вы жили в другом месте.

480
00:46:52,325 --> 00:46:54,919
От этого дома у меня мурашки. Так было всегда.

481
00:46:55,128 --> 00:46:56,755
Прошу тебя, не надо.

482
00:46:56,963 --> 00:46:58,931
Я боюсь за тебя, Медея.

483
00:46:59,132 --> 00:47:01,623
Ради меня, постарайся быть осторожнее.

484
00:47:01,835 --> 00:47:05,134
Ради тебя, я прикрою сегодня ночью чем-нибудь голову.

485
00:47:05,338 --> 00:47:07,533
- Увидимся завтра?
- Ну, я надеюсь.

486
00:47:07,741 --> 00:47:09,971
Не бойся. Я буду осторожна.

487
00:47:10,544 --> 00:47:13,308
- Ещё раз спасибо. Спокойной ночи.
- Спокойной ночи.

488
00:50:09,355 --> 00:50:10,447
Папа, папа!

489
00:50:10,657 --> 00:50:12,249
Милая, что случилось?

490
00:50:12,459 --> 00:50:14,051
Иди сюда.

491
00:51:12,218 --> 00:51:13,583
Доброе утро.

492
00:52:01,000 --> 00:52:02,991
Ну? Как она?

493
00:52:03,203 --> 00:52:04,693
Я готовлю для неё завтрак.

494
00:52:04,904 --> 00:52:06,963
Хорошо что у меня ещё остались таблетки.

495
00:52:07,173 --> 00:52:10,836
- Ты позвал Бака?
- Да, я крикнул когда проходил мимо.

496
00:52:53,520 --> 00:52:56,921
Назад лев, назад! Я великий Шедрек.

497
00:52:57,123 --> 00:52:59,614
Назад! Лежать лев, лежать!

498
00:52:59,893 --> 00:53:01,793
Я Шедрек!

499
00:56:29,536 --> 00:56:31,060
Я встретил льва.

500
00:56:31,271 --> 00:56:34,468
- Это хорошо.
- И мужчину без головы.

501
00:56:34,741 --> 00:56:36,140
Отнеси это Медее.

502
00:56:36,343 --> 00:56:38,971
А потом возвращайся, будем завтракать.

503
00:57:08,141 --> 00:57:09,938
- Доброе утро, Бак.
- Привет, Бен.

504
00:57:10,143 --> 00:57:13,044
Медея в постели. Ночью она видела призрака.

505
00:57:13,246 --> 00:57:15,806
А я видел льва и мужчину без головы.

506
00:57:16,349 --> 00:57:18,044
Что ты говоришь? Совсем без головы?

507
00:57:18,552 --> 00:57:21,521
По-моему, её откусил лев, потому что мужчина её искал.

508
00:57:21,855 --> 00:57:23,652
Я принёс твоему папе кое-какие бумаги.

509
00:57:23,857 --> 00:57:27,315
Он ушел на работу. А я должен отнести Медее завтрак.

510
00:57:28,461 --> 00:57:32,124
- А где ты взял эти деньги?
- Нашел на полу.

511
00:57:32,766 --> 00:57:35,667
- Когда?
- Перед тем как ты позвонил.

512
00:57:36,403 --> 00:57:39,167
Где именно ты их нашел?

513
00:57:41,374 --> 00:57:42,705
Прямо здесь.

514
00:57:43,243 --> 00:57:44,335
Точно?

515
00:57:44,578 --> 00:57:48,207
Ну где-то здесь. Думаешь их обронил призрак?

516
00:57:48,448 --> 00:57:50,814
Ты нашел их. Они твои.

517
00:57:51,017 --> 00:57:52,211
Значит я могу оставить их себе?

518
00:57:52,519 --> 00:57:55,886
Конечно. Они просто лежали на полу?

519
00:57:57,924 --> 00:57:59,050
Две бумажки?

520
00:57:59,626 --> 00:58:01,491
Это же куча денег - двести долларов.

521
00:58:04,164 --> 00:58:06,962
А что ты делал прямо перед тем, как нашел деньги?

522
00:58:07,434 --> 00:58:10,096
- Катался на роликах?
- В доме кататься нельзя.

523
00:58:11,605 --> 00:58:13,004
Катался по перилам?

524
00:58:14,140 --> 00:58:15,801
Ты расскажешь Медее?

525
00:58:16,009 --> 00:58:18,671
Мы же друзья. Разве ты не знал?

526
00:58:18,912 --> 00:58:21,574
Я храню твои секреты, а ты - мои. Хорошо?

527
00:58:21,881 --> 00:58:25,044
Ладно. Но у меня нет секретов.

528
00:58:25,251 --> 00:58:26,775
Ну, одним я с тобой поделюсь.

529
00:58:27,020 --> 00:58:30,478
Отнеси Медее завтрак, а потом возвращайся.

530
00:58:30,690 --> 00:58:33,090
И не говори ей что я здесь. Обещаешь?

531
00:58:33,293 --> 00:58:34,487
Я умею хранить секреты.

532
00:58:34,694 --> 00:58:37,754
И не говори никому, что ты нашел деньги.

533
00:58:38,665 --> 00:58:40,292
Я сейчас вернусь.

534
00:59:03,657 --> 00:59:05,454
Вот твой завтрак.

535
00:59:06,560 --> 00:59:09,358
А я видел льва и человека без головы.

536
00:59:09,563 --> 00:59:11,497
А ты что видела ночью?

537
00:59:11,698 --> 00:59:13,495
Приведение. Возле окна.

538
00:59:13,900 --> 00:59:15,595
Они у нас тоже есть?

539
00:59:15,802 --> 00:59:18,032
Наверное мы единственная семья во всём мире,

540
00:59:18,238 --> 00:59:20,263
у которой есть собственные приведения и призраки

541
00:59:20,474 --> 00:59:21,805
Почему ты не встаёшь?

542
00:59:22,008 --> 00:59:25,205
Раз уж ты принёс мне завтрак, то зачем мне вставать?

543
00:59:26,346 --> 00:59:28,814
- А где мама?
- На кухне.

544
00:59:29,349 --> 00:59:30,577
А где Элэйн?

545
00:59:30,784 --> 00:59:33,480
Я не знаю. Ладно, я пойду.

546
00:59:34,054 --> 00:59:35,453
Что за важные дела?

547
00:59:35,655 --> 00:59:37,247
Я обещал хранить секрет.

548
00:59:37,757 --> 00:59:39,622
Какой секрет, Бак?

549
00:59:53,807 --> 00:59:56,002
- Ты не сказал ей?
- Нет.

550
00:59:56,209 --> 00:59:57,437
Молодец.

551
00:59:58,678 --> 01:00:02,341
Теперь я расскажу тебе секрет, какого ты никогда не слышал,

552
01:00:02,582 --> 01:00:05,710
если ты пообещаешь что не скажешь ни одной живой душе.

553
01:00:05,919 --> 01:00:09,013
Не скажу даже призракам, а они не живые.

554
01:00:09,289 --> 01:00:11,348
В этом доме спрятано сокровище.

555
01:00:11,791 --> 01:00:12,883
Пиратское?

556
01:00:13,093 --> 01:00:14,321
Вроде того.

557
01:00:14,528 --> 01:00:17,520
Прежде чем умереть, доктор Зорба спрятал все свои деньги.

558
01:00:20,033 --> 01:00:21,500
Наверное это часть их.

559
01:00:21,701 --> 01:00:24,864
Там гораздо больше, и мы с тобой их найдём.

560
01:00:25,071 --> 01:00:27,164
Если Медея встанет, она будет искать вместе с нами.

561
01:00:27,440 --> 01:00:29,374
Нет, нет. Это секрет.

562
01:00:29,910 --> 01:00:32,640
Мы с тобой сами найдём деньги.

563
01:00:33,046 --> 01:00:36,345
И ничего не дадим папе? И маме, и Медее?

564
01:00:36,550 --> 01:00:40,042
Мы отдадим им всё. Но я хочу тебя спросить.

565
01:00:40,587 --> 01:00:45,354
Если нам например понадобится пробить дырку в стене.

566
01:00:45,559 --> 01:00:48,187
И если мы скажем об этом папе, что он ответит?

567
01:00:48,895 --> 01:00:51,557
Он может и не понять.

568
01:00:51,765 --> 01:00:54,791
Поэтому всё должно остаться между нами.

569
01:00:56,202 --> 01:00:57,931
Хорошо. когда начнём?

570
01:00:58,138 --> 01:01:00,333
Сначала ты должен это спрятать.

571
01:01:01,408 --> 01:01:05,606
А мне надо разработать план. Начнём вечером.

572
01:01:06,012 --> 01:01:08,446
Может я найду что-нибудь ещё сегодня!

573
01:01:08,682 --> 01:01:10,775
Хорошо. Но будь осторожен.

574
01:01:11,017 --> 01:01:15,511
Если кто-нибудь увидит тебя, сделай вид что ничего не происходит.

575
01:01:20,560 --> 01:01:23,961
И не говори никому что ты нашел деньги.

576
01:01:24,164 --> 01:01:27,998
И не говори никому что мы ищём сокровище. Бак,

577
01:01:28,568 --> 01:01:31,059
не говори никому что я был здесь сегодня.

578
01:01:31,271 --> 01:01:33,603
- Хорошо?
- Хорошо.

579
01:01:36,576 --> 01:01:40,034
А если меня кто-нибудь спросит:

580
01:01:40,280 --> 01:01:42,111
"Бен был сегодня здесь?"

581
01:01:42,616 --> 01:01:46,347
Меня здесь не было. Только так и никак иначе.

582
01:01:59,532 --> 01:02:00,794
Кто это был, Бак?

583
01:02:02,102 --> 01:02:03,091
Кто сейчас ушел?

584
01:02:03,303 --> 01:02:07,603
Никто, Медея. И вообще, это секрет.

585
01:02:23,723 --> 01:02:25,156
Входите.

586
01:02:27,127 --> 01:02:29,527
Если вы заняты, я зайду попозже.

587
01:02:31,064 --> 01:02:34,363
Нет, я рад что вы пришли. Хотел кое-что спросить. Садитесь.

588
01:02:36,603 --> 01:02:40,164
Бен, мы провели в доме две ночи.

589
01:02:40,373 --> 01:02:43,137
Сначала я получил вот это.

590
01:02:43,343 --> 01:02:45,834
Прошлой ночью они напали на Медею.

591
01:02:46,246 --> 01:02:47,474
Ей не причинили вреда.

592
01:02:47,714 --> 01:02:49,648
Почему Медея?

593
01:02:49,849 --> 01:02:53,512
Она одевала очки что придумал Зорба?

594
01:02:53,720 --> 01:02:55,415
Нет, не надевала.

595
01:02:57,724 --> 01:02:59,385
Что будет дальше, Бен?

596
01:02:59,592 --> 01:03:02,527
На мою семью будут нападать каждую ночь?

597
01:03:02,729 --> 01:03:04,720
Возможно это ответ, Сай.

598
01:03:04,931 --> 01:03:06,728
Мне кажется я смогу добиться,

599
01:03:06,933 --> 01:03:09,458
- чтобы штат выкупил у вас дом.
- Но в завещании...

600
01:03:09,669 --> 01:03:11,660
Вы провели в доме всего три дня.

601
01:03:11,871 --> 01:03:13,964
Самые долгие три дня в моей жизни.

602
01:03:14,174 --> 01:03:17,575
По-моему вы с радостью увезёте оттуда свою семью.

603
01:03:17,811 --> 01:03:20,678
Мы можем заявить что вы не вступали в права собственности.

604
01:03:20,880 --> 01:03:22,745
Как скоро вы можете уехать?

605
01:03:22,949 --> 01:03:25,247
- Сейчас же, наверное.
- Хорошо.

606
01:03:25,452 --> 01:03:28,319
На вашем месте, я ни при каких обстоятельствах

607
01:03:28,521 --> 01:03:30,250
не остался бы в доме ещё на одну ночь.

608
01:03:34,494 --> 01:03:37,463
Зорба, палеонтология. Привет, Бак.

609
01:03:39,532 --> 01:03:41,261
Да, хорошо.

610
01:03:42,368 --> 01:03:45,599
Секрет? Расскажи мне всё, сынок.

611
01:03:46,806 --> 01:03:50,799
Хорошо, Бак. Как скажешь. Пока.

612
01:03:52,212 --> 01:03:53,736
Бак очень рад.

613
01:03:53,980 --> 01:03:55,538
Что-то случилось?

614
01:03:55,782 --> 01:03:57,443
У него появился секрет.

615
01:03:58,785 --> 01:04:00,946
Большой сюрприз для меня.

616
01:04:01,154 --> 01:04:02,246
Какой?

617
01:04:02,456 --> 01:04:04,117
Он не сказал.

618
01:04:04,558 --> 01:04:08,824
Думаю ему можно отрезать руку, но он всё равно не скажет.

619
01:04:09,029 --> 01:04:12,294
Молодец. Так значит вы уедете сегодня?

620
01:04:12,499 --> 01:04:15,263
Нам нечего увозить кроме самих себя.

621
01:04:15,469 --> 01:04:19,166
Думаю я смогу выбить из штата тысяч десять.

622
01:04:20,841 --> 01:04:23,036
Сай, тебя это заинтересует.

623
01:04:23,710 --> 01:04:25,837
Простите. Поговорим позже.

624
01:04:26,079 --> 01:04:28,547
Нет, нет , Ван. Останься.

625
01:04:29,483 --> 01:04:32,884
- Бен Раш, это мистер Ван Аллен.
- Здравствуйте, сэр?

626
01:04:33,086 --> 01:04:34,917
Здравствуйте. Послушайте.

627
01:04:35,121 --> 01:04:37,589
Это последнее что написал доктор Зорба.

628
01:04:38,091 --> 01:04:40,685
"Сегодня я перевёл всё своё имущество в наличные

629
01:04:40,894 --> 01:04:45,263
и положил их туда, откуда ни один бессовестный человек не сможет их выкрасть."

630
01:04:45,866 --> 01:04:47,925
Интересно, куда это.

631
01:04:48,134 --> 01:04:50,068
Он никогда не покидал дома?

632
01:04:50,270 --> 01:04:54,263
И не забывай, он написал это всего месяц назад.

633
01:04:54,908 --> 01:04:56,569
Что скажете, Бен?

634
01:04:56,776 --> 01:04:59,438
Может нам не стоит торопиться с отъездом?

635
01:04:59,679 --> 01:05:03,046
Не думаю. Я вёл дела Зорбы целый год.

636
01:05:03,250 --> 01:05:06,651
По-моему, он не мог утаить от меня хоть сколько-нибудь существенной суммы.

637
01:05:07,888 --> 01:05:11,255
Прочтя его записи, я уже ничему не удивлюсь.

638
01:05:11,458 --> 01:05:13,949
Ни естественному ни сверхъестественному.

639
01:05:14,160 --> 01:05:17,823
Например, он говорил с духами умерших,

640
01:05:18,031 --> 01:05:20,363
как мы с вами болтаем с бакалейщиками.

641
01:05:20,567 --> 01:05:22,967
Он и медиум по имени Элэйн Захаридес

642
01:05:23,169 --> 01:05:24,898
вместе проводили спиритические сеансы,

643
01:05:25,105 --> 01:05:28,233
разговаривая с теми кто умер пять веков назад.

644
01:05:28,775 --> 01:05:31,869
Вам нужно найти эту Элэйн Захаридес.

645
01:05:32,112 --> 01:05:35,081
Её не нужно искать. Она наша домработница.

646
01:05:36,182 --> 01:05:38,412
Она сможет провести сеанс с вами?

647
01:05:42,222 --> 01:05:43,689
Я не знаю.

648
01:05:43,890 --> 01:05:46,620
Сомневаюсь. Она очень упряма.

649
01:05:46,826 --> 01:05:49,693
Всё равно вы выезжаете, так что на это нет времени.

650
01:05:49,896 --> 01:05:52,888
Ну, если она согласится, мы найдём время.

651
01:05:53,099 --> 01:05:55,659
Возможно она проведёт сеанс сегодня вечером.

652
01:05:55,869 --> 01:05:57,803
Тогда мы сможем уехать завтра.

653
01:05:58,838 --> 01:06:02,740
Если мы сумеем вызвать дух Зорбы,

654
01:06:03,109 --> 01:06:05,907
мы узнаем много интересного.

655
01:06:13,987 --> 01:06:15,750
Что такое сеанс?

656
01:06:16,056 --> 01:06:17,956
Разговор с духами.

657
01:06:18,658 --> 01:06:20,922
Бак, почему ты не собираешь свои вещи?

658
01:06:21,127 --> 01:06:23,220
- Как это делается?
- Я не знаю.

659
01:06:23,430 --> 01:06:25,159
Подай мне платье, пожалуйста.

660
01:06:25,865 --> 01:06:28,766
- А откуда Элэйн знает?
- Я не знаю.

661
01:06:29,069 --> 01:06:31,629
Как я рада что мы уезжаем.

662
01:06:31,838 --> 01:06:33,999
Как это происходит?

663
01:06:34,708 --> 01:06:37,268
Все садятся вокруг стола и держатся за руки.

664
01:06:37,477 --> 01:06:39,707
Ба, я прошу тебя, помоги маме.

665
01:06:39,946 --> 01:06:41,743
А какая от этого польза?

666
01:06:42,215 --> 01:06:44,376
Духи начинают говорить с тобой.

667
01:06:44,784 --> 01:06:47,446
- И что они говорят?
- Я не знаю.

668
01:06:48,121 --> 01:06:49,520
Бак, пожалуйста, уйди!

669
01:06:50,390 --> 01:06:53,120
Зачем собираться? Мы всё равно никуда не уедем.

670
01:06:53,326 --> 01:06:56,090
Ты слышал что сказал папа? Мы уезжаем завтра утром.

671
01:06:58,632 --> 01:06:59,826
Да, Бак.

672
01:07:00,033 --> 01:07:03,469
Если бы у тебя был секрет. Как бы ты его хранила?

673
01:07:04,270 --> 01:07:05,760
У тебя есть секрет?

674
01:07:07,707 --> 01:07:08,901
Какой?

675
01:07:09,109 --> 01:07:13,102
Ну... Я не скажу тебе о нём.

676
01:07:13,446 --> 01:07:15,846
- А чей это секрет?
- Бена.

677
01:07:16,617 --> 01:07:18,175
А чего он касается?

678
01:07:18,418 --> 01:07:20,886
Разве можно говорить чего он касается?

679
01:07:21,088 --> 01:07:24,319
Разумеется, если при этом не раскрываешь сам секрет.

680
01:07:24,791 --> 01:07:28,625
Понимаешь, мы с Беном...

681
01:07:28,862 --> 01:07:31,296
- Помощь нужна?
- Нет, я уже собралась.

682
01:07:31,498 --> 01:07:35,195
Если бы не этот дурацкий сеанс, мы могли бы уже уехать.

683
01:07:35,402 --> 01:07:37,267
А я могу поучаствовать в сеансе?

684
01:07:37,471 --> 01:07:38,995
Ни за что на свете.

685
01:07:39,206 --> 01:07:41,538
Я ещё никогда не был.

686
01:07:41,742 --> 01:07:45,803
Наверное это весело. Может быть кого-нибудь даже убьют.

687
01:07:46,680 --> 01:07:50,013
На этот сеанс ты не попадешь. Тебе пора спать.

688
01:07:50,217 --> 01:07:52,344
Я всё тебе подробно расскажу.

689
01:07:52,552 --> 01:07:55,248
Это не то же, что увидеть самому.

690
01:07:57,824 --> 01:08:01,351
Идите сюда. Мы можем начинать.

691
01:08:01,728 --> 01:08:03,662
Вы не могли бы сесть там, мистер Зорба?

692
01:08:03,864 --> 01:08:06,424
Ваша жена здесь, а дочь здесь.

693
01:08:11,972 --> 01:08:14,031
Самое главное - сосредоточиться .

694
01:08:14,675 --> 01:08:17,940
Ваш разум не должен быть занят ничем, кроме желания привести в эту комнату

695
01:08:18,178 --> 01:08:19,304
дух доктора Зорба.

696
01:08:19,546 --> 01:08:21,537
Теперь нам надо взяться за руки.

697
01:08:23,383 --> 01:08:25,442
Сай, ты считаешь что это обязательно?

698
01:08:25,686 --> 01:08:26,948
Прошу тебя, милая.

699
01:08:29,790 --> 01:08:32,782
Чего нам ждать? Что может произойти?

700
01:08:32,993 --> 01:08:36,190
Возможно ничего. А возможно всё.

701
01:08:37,664 --> 01:08:40,963
Мы с доктором ощущали полное единение с некоторыми духами.

702
01:08:41,168 --> 01:08:43,864
А с другими так и не смогли установить контакт.

703
01:08:44,104 --> 01:08:46,937
Если он вернётся, он может заговорить через меня,

704
01:08:47,140 --> 01:08:49,438
или может выбрать одного из вас.

705
01:08:50,043 --> 01:08:51,203
Одного из нас?

706
01:08:51,578 --> 01:08:56,413
Да. Несмотря на то, что я медиум, он может выбрать одного из вас.

707
01:08:56,817 --> 01:08:58,785
Он может даже материализоваться.

708
01:08:59,052 --> 01:09:00,519
Этого не знает никто.

709
01:09:01,455 --> 01:09:03,980
А что случится если он придёт?

710
01:09:04,191 --> 01:09:06,091
Мы сможем с ним поговорить?

711
01:09:06,426 --> 01:09:07,984
Возможно.

712
01:09:08,428 --> 01:09:10,362
Давайте попробуем провести короткий сеанс.

713
01:09:10,564 --> 01:09:14,227
Очень сложно быть медиумом. И опасно.

714
01:09:14,434 --> 01:09:18,495
Кроме того, как я уже говорила, доктор Зорба больше не доверял мне.

715
01:09:19,272 --> 01:09:21,172
Теперь, пожалуйста, выключите свет.

716
01:09:21,375 --> 01:09:23,775
А потом нам всем надо будет сконцентрироваться.

717
01:09:23,977 --> 01:09:26,445
Подождите, пожалуйста.

718
01:09:44,865 --> 01:09:46,059
Готовы?

719
01:10:14,394 --> 01:10:15,452
Сокровище!

720
01:10:19,332 --> 01:10:21,232
Ты давно должен быть в постели.

721
01:10:23,537 --> 01:10:27,303
Мы просто сидим за столом. Ничего не происходит.

722
01:10:27,507 --> 01:10:30,032
Я не подглядывал за вашими приведениями.

723
01:10:30,243 --> 01:10:32,234
Я жду Бена. У нас с ним секрет.

724
01:10:32,446 --> 01:10:34,744
Бен? Он сегодня не придёт.

725
01:10:34,981 --> 01:10:37,074
Придёт. Это очень большой секрет.

726
01:10:37,317 --> 01:10:41,048
Да, ты говорил. Но это может подождать до завтра.

727
01:10:42,355 --> 01:10:45,449
Можно мне подождать ещё пять минут? Я обещаю не подглядывать.

728
01:10:45,992 --> 01:10:48,825
Хорошо. Пять минут.

729
01:10:57,971 --> 01:10:59,495
Простите.

730
01:11:03,477 --> 01:11:05,604
Доктор Зорба...

731
01:11:05,912 --> 01:11:08,380
Доктор Зорба...

732
01:11:41,114 --> 01:11:42,809
Зорба...

733
01:11:52,125 --> 01:11:54,389
При смерти...

734
01:11:55,262 --> 01:11:57,355
При смерти...

735
01:11:57,898 --> 01:11:59,388
Не двигайтесь!

736
01:11:59,599 --> 01:12:01,726
Что бы ни случилось - не двигайтесь.

737
01:13:06,399 --> 01:13:08,993
Бен, я нашел его! Пойдём.

738
01:13:11,504 --> 01:13:12,664
Видишь?

739
01:13:12,872 --> 01:13:15,170
Хорошая работа, Бак. Хорошая работа.

740
01:13:15,742 --> 01:13:20,076
- Кто-нибудь ещё знает?
- Конечно же нет. Давай расскажем им.

741
01:13:20,413 --> 01:13:23,280
- Мне больно!
- Прости, Бак.

742
01:13:23,683 --> 01:13:25,116
Пока мы не можем рассказать всем.

743
01:13:25,685 --> 01:13:27,346
Но мы переезжаем завтра.

744
01:13:27,687 --> 01:13:30,155
Правильно. Надо подготовиться.

745
01:13:30,357 --> 01:13:33,656
И когда все соберутся уезжать, бам! Мы отдадим им деньги.

746
01:13:33,860 --> 01:13:35,225
И не надо будет уезжать.

747
01:13:35,428 --> 01:13:38,659
Точно. Завтра у нас с тобой много дел.

748
01:13:38,865 --> 01:13:40,457
Так что тебе лучше поспать, Бак.

749
01:13:40,667 --> 01:13:42,567
Отдохни хорошенько.

750
01:13:43,203 --> 01:13:44,192
Но я не хочу спать.

751
01:13:45,071 --> 01:13:46,663
Не хочешь спать!

752
01:13:46,873 --> 01:13:49,068
Я разбужу тебя очень рано,

753
01:13:49,275 --> 01:13:50,765
когда солнце ещё не поднимется.

754
01:13:50,977 --> 01:13:52,569
Нам будет чем заняться.

755
01:13:52,812 --> 01:13:53,870
Когда мы скажем им?

756
01:13:54,481 --> 01:13:57,678
Завтра. А сейчас спи.

757
01:13:58,018 --> 01:14:00,077
Я тоже лягу спать.

758
01:14:00,420 --> 01:14:02,217
Хорошо. Спокойной ночи.

759
01:14:05,592 --> 01:14:08,356
Можешь разбудить в любое время. Я не возражаю.

760
01:14:08,561 --> 01:14:09,960
Спокойной ночи, Бак.

761
01:14:10,330 --> 01:14:11,991
Уходи и ложись спать.

762
01:14:49,235 --> 01:14:52,227
- Помоги ему!
- Нет, вы не должны! Стойте где стоите.

763
01:14:52,439 --> 01:14:57,138
Тринадцать, тринадцать...

764
01:14:59,746 --> 01:15:02,146
Смерть сегодня...

765
01:15:02,849 --> 01:15:05,317
Один из вас...

766
01:15:59,205 --> 01:16:00,866
Как ты?

767
01:16:04,744 --> 01:16:07,008
Верните его. Пожалуйста.

768
01:16:07,247 --> 01:16:09,112
Нам нужно знать больше.

769
01:16:09,315 --> 01:16:12,580
Это бесполезно. Кто-то вмешался.

770
01:16:12,786 --> 01:16:15,380
Призраки встревожены, разъярены.

771
01:16:15,688 --> 01:16:18,452
Сегодня смерть снова придёт

772
01:16:18,658 --> 01:16:21,058
в эту обитель зла.

773
01:17:12,779 --> 01:17:16,408
Мне вдруг стало очень холодно.

774
01:17:17,117 --> 01:17:20,678
И на мгновение я, кажется, потерял сознание.

775
01:17:21,521 --> 01:17:22,818
Затем,

776
01:17:23,623 --> 01:17:27,582
я услышал внутри себя странный голос.

777
01:17:28,995 --> 01:17:31,259
Но я не могу вспомнить.

778
01:17:31,598 --> 01:17:33,759
Этот голос сказал:

779
01:17:33,967 --> 01:17:37,232
"Смерть сегодня" и назвал цифру тринадцать.

780
01:17:37,437 --> 01:17:38,836
А затем он...

781
01:17:39,406 --> 01:17:41,636
Он сказал что это будет один из нас.

782
01:17:44,411 --> 01:17:48,313
- Куда ты?
- Проверить, всё ли в порядке с Баком.

783
01:21:29,836 --> 01:21:33,237
Это Бен! Это Бен! Кровать, она душит его!

784
01:21:35,342 --> 01:21:37,276
- Девяносто восемь, девяносто девять, сто!

785
01:21:37,477 --> 01:21:40,173
Никогда не думала что от этого можно устать.

786
01:21:42,616 --> 01:21:45,585
Папа, зачем Бен нарядился призраком,

787
01:21:45,819 --> 01:21:48,617
- и появлялся в моей комнате?
- Он пытался напугать тебя.

788
01:21:48,822 --> 01:21:50,790
Он знал, что деньги были спрятаны здесь.

789
01:21:50,991 --> 01:21:53,585
И после убийства Зорбы, он искал их.

790
01:21:53,794 --> 01:21:56,786
Затем въехали мы. Он хотел чтобы мы уехали отсюда.

791
01:21:56,997 --> 01:21:59,295
Где мы купим себе новый дом?

792
01:21:59,499 --> 01:22:02,957
Новый дом? А зачем он нам теперь?

793
01:22:09,609 --> 01:22:11,702
Бак! Сними её немедленно.

794
01:22:11,945 --> 01:22:13,435
А можно я оставлю её себе?

795
01:22:15,649 --> 01:22:18,516
- Завтрак готов.
- Ну, я проголодался.

796
01:22:23,223 --> 01:22:26,192
Вы думаете призраки в доме ещё остались?

797
01:22:26,393 --> 01:22:30,352
Нет. Души не находившие упокоения теперь свободны.

798
01:22:34,367 --> 01:22:36,301
Ты не хочешь завтракать?

799
01:22:36,503 --> 01:22:38,232
Я охраняю деньги.

800
01:22:38,438 --> 01:22:40,338
- Элэйн!
- Да, Бак?

801
01:22:40,540 --> 01:22:43,031
Вы ведь и вправду ведьма?

802
01:22:44,945 --> 01:22:48,813
Не спрашивайте меня, и я не буду вам врать.

803
01:22:49,182 --> 01:22:52,117
А призраки. Они ведь никуда не исчезли?

804
01:22:52,319 --> 01:22:55,880
Они вернутся. Они ещё вернутся.

805
01:22:56,089 --> 01:22:57,852
И я надеюсь что очень скоро.

806
01:23:57,618 --> 01:23:59,085
Ещё немного, пока вы не ушли.

807
01:23:59,286 --> 01:24:03,017
Если некоторые из вас всё ещё не верят в призраков,

808
01:24:03,224 --> 01:24:05,556
возьмите эти очки с собой,

809
01:24:05,759 --> 01:24:10,719
и вечером, когда вы будете одни, а в комнате будет темно,

810
01:24:10,931 --> 01:24:12,831
посмотрите через красную полосу.

811
01:24:13,033 --> 01:24:14,933
Если осмелитесь.

812
01:24:16,0000 --> 01:24:21,000
Тайминг, Перевод И Редактирование:
Алексей a.k.a. Depressor.

 
 
master@onlinenglish.ru