13 грехов. 13 Sins 2014 . Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:38,172 --> 00:00:41,507
И наконец, Сьюзан "Ледокол" Пёртри

2
00:00:41,509 --> 00:00:43,809
за то, что собрала нас всех.

3
00:00:46,246 --> 00:00:50,582
После для многих
томительных ожиданий,

4
00:00:50,584 --> 00:00:54,520
я с большой честью и превеликим
удовольствием представляю вам

5
00:00:54,522 --> 00:00:57,056
виновника торжества,

6
00:00:57,058 --> 00:01:01,326
профессора Пертского университета,
Эдгара Соломона.

7
00:01:13,406 --> 00:01:16,675
Большое спасибо.

8
00:01:21,781 --> 00:01:25,217
Медведь и кролик срали в чаще

9
00:01:25,219 --> 00:01:27,619
задал Миша вопрос
наводящий:

10
00:01:27,621 --> 00:01:31,323
"Не липнет ли
к шёрстке говно?"

11
00:01:33,359 --> 00:01:35,828
"Конечно же нет!"

12
00:01:35,830 --> 00:01:39,431
"Хороший ответ!"

13
00:01:39,433 --> 00:01:43,135
И кроликом вдруг он подтёрся.

14
00:01:46,673 --> 00:01:50,776
Жила была дама

15
00:01:50,778 --> 00:01:56,281
которая ела одно
свиное дерьмо.

16
00:01:56,283 --> 00:02:01,353
Когда же не было еды,
она ела зеленые сыры...

17
00:02:02,889 --> 00:02:06,458
со стенок...

18
00:02:06,460 --> 00:02:08,627
своей пизды.

19
00:02:08,629 --> 00:02:11,563
- О, Боже.

20
00:02:13,233 --> 00:02:17,336
- Всё хорошо? Вы как?

21
00:02:17,338 --> 00:02:20,539
- Мне так жаль.
- Всё хорошо.

22
00:02:20,541 --> 00:02:23,876
- Эдгар? Что Вы делаете?

23
00:02:23,878 --> 00:02:25,444
- О, Го...

24
00:02:44,297 --> 00:02:46,532
- Стоять!

25
00:02:46,534 --> 00:02:49,301
- Руки за голову!
- Сейчас.

26
00:02:49,303 --> 00:02:51,263
- Сэр, держите руки на виду!

27
00:05:10,251 --> 00:05:13,412
<i>... Я звоню по поводу...</i>

28
00:05:13,414 --> 00:05:17,015
<i>...вашей просрочки</i>
<i>по кредиту...</i>

29
00:05:17,017 --> 00:05:19,951
<i>... Это попытка</i>
<i>взыскать долг...</i>

30
00:05:19,953 --> 00:05:22,354
<i>... Если вы не оплатите</i>
<i>вашу чрезмерную...</i>

31
00:05:22,356 --> 00:05:24,790
<i>...задолженность за электричество,</i>
<i>мы вас отключим в пятницу...</i>

32
00:05:24,792 --> 00:05:28,660
<i>Аллё? Я слушаю. Думаю, что смогу </i>
<i>всё оплатить сегодня.</i>

33
00:05:28,662 --> 00:05:31,596
<i>Кажется, у меня хорошие новости.</i>

34
00:05:35,601 --> 00:05:38,770
- Думаю, ты её получишь
- Не сглазь.

35
00:05:38,772 --> 00:05:41,473
- Тут нечего сглаживать. Она твоя.
- Прекрати.

36
00:05:41,475 --> 00:05:44,509
- Ну прости.
- Просто завязывай мой счатливый галстук.

37
00:05:44,511 --> 00:05:47,379
Старший менеджер по продажам.

38
00:05:47,381 --> 00:05:51,350
Дорогой, сколько раз Копекни
вызывал тебя к себе?

39
00:05:51,352 --> 00:05:53,952
- Нисколько.
- Вот именно!

40
00:05:53,954 --> 00:05:57,923
Если меня повысят, мы едем
в медовый месяц.

41
00:05:57,925 --> 00:06:01,426
Да кому он нужен? На следующей
неделе мы будем женаты.

42
00:06:01,428 --> 00:06:03,128
Ты будешь спрашивать
"Где пульт?"

43
00:06:03,130 --> 00:06:07,099
Но уже как муж спрашивает жену.

44
00:06:07,101 --> 00:06:09,634
- Спасибо.
- Эй.

45
00:06:09,636 --> 00:06:11,002
- А?
- А ребёнка?

46
00:06:11,004 --> 00:06:14,039
Ребёнок.

47
00:06:15,708 --> 00:06:20,479
Ладно. Идёт старший менеджер
по продажам!

48
00:06:23,416 --> 00:06:27,786
Сэр, не понимаю.

49
00:06:29,455 --> 00:06:31,456
Вы меня увольняете?

50
00:06:32,525 --> 00:06:36,928
У меня же было столько продаж
за прошлый месяц.

51
00:06:36,930 --> 00:06:39,664
И всё равно недостаточно.
О чём это говорит?

52
00:06:39,666 --> 00:06:43,001
Поясни, что было вчера.

53
00:06:43,003 --> 00:06:46,705
- Я закрыл продажу.
- Женщину заинтересовало <i>Золотое Предолжение</i>

54
00:06:46,707 --> 00:06:51,576
Ты её отговорил. Отговорил от <i>Золотого Предложения.</i>

55
00:06:51,578 --> 00:06:55,814
Я продал Миссис Палмер пакет,
исходя из её возраста и доходов.

56
00:06:55,816 --> 00:07:00,652
Я не хотел её использовать.

57
00:07:01,654 --> 00:07:04,055
Так вот чем мы занимаемся?

58
00:07:04,057 --> 00:07:06,525
- Используем людей?
- Нет.

59
00:07:06,527 --> 00:07:09,795
- Нет, вовсе нет. Я не это хотел сказать.
- Я понял.

60
00:07:09,797 --> 00:07:13,064
- Сэр...
- Нет, все понятно. Правда.

61
00:07:13,066 --> 00:07:15,901
Мы очерняем тебя.
Ты слишком правильный для этой работы.

62
00:07:15,903 --> 00:07:20,505
Прошу, мне нельзя сейчас
терять работу. Сэр...

63
00:07:20,507 --> 00:07:23,508
Мой брат умственно отсталый,
и если я потеряю работу,

64
00:07:23,510 --> 00:07:25,877
у меня не будет страховки,
а если её не будет,

65
00:07:25,879 --> 00:07:27,913
Я не смогу оплачивать
его содержание.

66
00:07:27,915 --> 00:07:30,515
Они его переведут.

67
00:07:34,086 --> 00:07:38,056
Похоже, многие на
тебя рассчитывают.

68
00:07:43,596 --> 00:07:45,730
Твой брат.

69
00:07:45,732 --> 00:07:48,934
У тебя свадьба, рёбенок.

70
00:07:50,036 --> 00:07:52,771
Да.

71
00:07:52,773 --> 00:07:56,074
Ты понимаешь, что те же качества, что
делают из тебя паршивого продавца

72
00:07:56,076 --> 00:07:59,077
сделают из тебя херового отца?

73
00:07:59,079 --> 00:08:01,179
Или мужа, к слову.

74
00:08:01,181 --> 00:08:04,115
В плане, ты женишься на девушке.
Она выходит за человека,

75
00:08:04,117 --> 00:08:08,854
который боится замараться,
у которого яиц не хватает

76
00:08:08,856 --> 00:08:12,858
сделать что-нибудь ради
неё или её ребенка.

77
00:08:12,860 --> 00:08:16,561
Если думаешь, что я не прав,
пошли меня к чёрту.

78
00:08:16,563 --> 00:08:19,264
Как мужик. Нет?

79
00:08:30,777 --> 00:08:35,113
Винс... выведи его отсюда.

80
00:08:39,685 --> 00:08:41,853
Нет, нет, нет. Потому что...

81
00:08:43,155 --> 00:08:45,857
они отправят меня в Бэйвью.

82
00:08:45,859 --> 00:08:47,792
Не могу туда вернуться.

83
00:08:47,794 --> 00:08:50,295
Они запирают двери в Бэйвью.

84
00:08:50,297 --> 00:08:54,866
- Знаю.
- Тогда обещай мне,

85
00:08:54,868 --> 00:08:57,302
что мне не нужно будет
возвращаться туда.

86
00:08:57,304 --> 00:09:00,906
Скажи, "Обещаю, ну,
Обещаю тебе, Майкл,

87
00:09:00,908 --> 00:09:03,208
тебе не нужно будет
возвращаться в Бэйвью."

88
00:09:03,210 --> 00:09:07,178
Ты должен мне сказать.
Должен пообещать.

89
00:09:11,584 --> 00:09:13,585
Хорошо.

90
00:09:16,123 --> 00:09:20,158
Хорошо. Ты на лифте,
я по лестнице.

91
00:09:20,160 --> 00:09:22,694
Встречаемся секунд через пять.

92
00:09:26,933 --> 00:09:29,734
Знаю, что поздно, но
может быть ещё можно

93
00:09:29,736 --> 00:09:32,270
перенести ужин в зал
поменьше?

94
00:09:32,272 --> 00:09:34,973
<i>Кипарисовый зал и так у нас</i>
<i>самый маленький.</i>

95
00:09:34,975 --> 00:09:38,577
<i>Вдоль дороги есть целый</i>
<i>ряд дешёых столовых.</i>

96
00:09:38,579 --> 00:09:41,646
Нет! Просто кое-что произошло.

97
00:09:41,648 --> 00:09:43,848
<i>У меня вторая линия.</i>

98
00:09:43,850 --> 00:09:45,617
<i>- Алло?</i>

99
00:09:45,619 --> 00:09:48,620
Пап, почему ты не сказал?

100
00:09:48,622 --> 00:09:51,056
Я бы хоть начал искать квартиру!

101
00:09:51,058 --> 00:09:56,094
И в каком ниггерском раю
ты бы меня прописал?

102
00:09:56,096 --> 00:09:59,864
С африканцами я жить не буду.

103
00:10:01,267 --> 00:10:05,136
Я перееду к тебе.
Очевидно же.

104
00:10:05,138 --> 00:10:07,739
- Пап.
- Знаю. Я расист.

105
00:10:07,741 --> 00:10:10,342
Поэтому тебе нужно
больше зарабатывать.

106
00:10:10,344 --> 00:10:15,847
Мы стали переживать, когда
ты выбрал гуманитарный вуз.

107
00:10:15,849 --> 00:10:20,218
Фольклористика и мифология.
О чем ты, блять, думал?

108
00:10:20,220 --> 00:10:24,389
- Если бы у меня было время.
- По моим подсчётам, у тебя было 15 лет.

109
00:10:24,391 --> 00:10:26,958
15 лет чтобы понять, в чём ты хорош.

110
00:10:26,960 --> 00:10:31,029
В твоем возрасте у меня было
такое состояние, что потребовалось

111
00:10:31,031 --> 00:10:36,301
несколько десятилетий самоуничижения,
чтобы дойти до такого состояния.

112
00:10:36,303 --> 00:10:39,671
Пап, ты же знаешь, что с нами и так
уже живёт Майкл...

113
00:10:39,673 --> 00:10:41,973
- Оставь меня в покое.
- И скоро у нас будет ребёнок.

114
00:10:41,975 --> 00:10:47,846
Кишечник наконец решил опорожниться.
Дай хоть этому порадоваться.

115
00:11:00,059 --> 00:11:02,060
Твой отец меня презирает, Эллиот.

116
00:11:02,062 --> 00:11:06,431
Шелби, знаю, что всем
будет нелегко.

117
00:11:06,433 --> 00:11:08,833
Тогда зачем ты согласился?

118
00:11:08,835 --> 00:11:11,336
Элли, помнишь как папа
всегда...

119
00:11:11,338 --> 00:11:16,307
всегда говорил, что позовёт
человека из приюта,
чтобы тот нас забрал?

120
00:11:16,309 --> 00:11:19,411
И мы не понимали, как
это должно нас наказать,

121
00:11:19,413 --> 00:11:22,447
ведь нам бы больше не пришлось жить с ним.
Помнишь?

122
00:11:22,449 --> 00:11:24,282
Да, помню.

123
00:11:24,284 --> 00:11:27,085
Ну, это больше не вариант.

124
00:11:27,087 --> 00:11:31,790
А помнишь Дебору,
которая жила через дорогу.
А Элли?

125
00:11:31,792 --> 00:11:35,960
Интересно, она ещё жива?
Наверное ещё жива, Элли.

126
00:11:35,962 --> 00:11:41,433
Она не такая старая.
Ей лет 57 наверное.
Это не много.

127
00:11:53,846 --> 00:11:58,316
Элли, подвезёшь меня к Джо Бургер.
Я выпил таблетку.

128
00:11:58,318 --> 00:12:01,820
Хорошо? Я только...
Я уже выпил таблетки.

129
00:12:01,822 --> 00:12:05,190
Ну, я не могу вернуться
в Хот Дог Касл

130
00:12:05,192 --> 00:12:08,326
там уже нехорошо.

131
00:12:08,328 --> 00:12:11,429
- Да? Ну...

132
00:12:11,431 --> 00:12:14,032
- Не разгоняйся, Элли.
- Не буду.

133
00:12:14,034 --> 00:12:16,935
- Не надо.
- Я не разгоняюсь.

134
00:12:16,937 --> 00:12:19,404
Вот так.

135
00:12:19,406 --> 00:12:24,075
Ну да, потому что он знает,
что я нравлюсь Мэрисоль

136
00:12:24,077 --> 00:12:27,779
и когда она за прилавком,

137
00:12:27,781 --> 00:12:29,347
мы...

138
00:12:29,349 --> 00:12:32,183
мы иногда смотрим друг на друга.

139
00:12:32,185 --> 00:12:34,452
Так можно говорить?
"Смотрим друг на друга"?

140
00:12:34,454 --> 00:12:37,188
- Да.
- Да, смотрим.

141
00:12:37,190 --> 00:12:42,227
Думаю, Шелби похожа на маму,
когда она была ещё жива,

142
00:12:42,229 --> 00:12:43,795
когда она была бедной.

143
00:12:43,797 --> 00:12:45,797
Ты не задумывался,
а они были бедными.

144
00:12:45,799 --> 00:12:48,133
У отца тогда ещё не было денег.

145
00:12:48,135 --> 00:12:53,471
И он тогда не был злым.
Так что вот.

146
00:12:57,977 --> 00:12:59,210
Пока.

147
00:13:41,321 --> 00:13:43,321
Что за нах?

148
00:13:50,197 --> 00:13:52,931
- Алло?
- <i>Мистер Эллиот Бриндл?</i>

149
00:13:52,933 --> 00:13:55,333
- Да.
- <i>Поздравляем.</i>

150
00:13:55,335 --> 00:13:56,968
<i>Вас избрали для участия</i>

151
00:13:56,970 --> 00:14:00,171
<i>в единственном и неповторимом</i>
<i>игровом шоу!</i>

152
00:14:00,173 --> 00:14:03,408
- Послушайте...
- <i>Вас выбрали среди длинного списка</i>

153
00:14:03,410 --> 00:14:07,078
<i>людей с финансовыми трудностями,</i>
<i>за право побороться за невероятный денежный приз.</i>

154
00:14:07,080 --> 00:14:09,113
Думаю, вы ошиблись номером.

155
00:14:09,115 --> 00:14:10,982
<i>Эллиот Бриндл, 32 года.</i>

156
00:14:10,984 --> 00:14:14,185
<i>Мать погибла в автокатастрофе</i>
<i>когда Вам было девять.</i>

157
00:14:14,187 --> 00:14:16,254
<i>С тех пор Вы ответсвенны за брата,</i>

158
00:14:16,256 --> 00:14:19,424
<i>медицинский уход за которым</i>
<i>обходится Вам в $1,200 в месяц.</i>

159
00:14:19,426 --> 00:14:23,394
<i>Плюс к этому долги по учёбе</i>
<i>и кредиту на $90,000,</i>

160
00:14:23,396 --> 00:14:26,497
<i>неудивительно, что у Вас проблемы со сном.</i>
- Кто это?

161
00:14:26,499 --> 00:14:30,168
<i>Вы очень добры, но зачастую ваша </i>
<i>доброта приносит Вам проблемы.</i>

162
00:14:30,170 --> 00:14:34,172
<i>Как сегодня, когда Вы не смогли</i>
<i>уберечь невесту от проживания</i>

163
00:14:34,174 --> 00:14:37,442
<i>со старым мстительным расистом.</i>

164
00:14:37,444 --> 00:14:40,578
- Что вам нужно?
- <i>Вы даже себе не можете сказать,</i>

165
00:14:40,580 --> 00:14:43,548
<i>что сделали всё возможое.</i>

166
00:14:43,548 --> 00:14:43,550
Я вешаю трубку.

167
00:14:43,550 --> 00:14:49,120
<i>В данный момент вас побила муха.</i>

168
00:14:52,157 --> 00:14:53,892
<i>Не пугайтесь, мистер Бриндл.</i>

169
00:14:53,894 --> 00:14:57,262
<i>Важно лишь задание, </i>
<i>которое я Вам предложу.</i>

170
00:14:57,264 --> 00:14:59,998
<i>Прихлопните муху.</i>

171
00:15:00,000 --> 00:15:03,601
<i>Если Вы убьете муху,</i>
<i>$1000 будет немедленно</i>

172
00:15:03,603 --> 00:15:10,208
<i>переведена на Ваш счет.</i>
<i>Номер счета 5366286.</i>

173
00:15:19,385 --> 00:15:21,452
Блин.

174
00:15:40,540 --> 00:15:44,142
<i>Если захотите продолжить, у нас </i>
<i>есть для Вас другое задание,</i>

175
00:15:44,144 --> 00:15:49,213
<i>не сложнее первого.</i>
<i>Вы готовы?</i>

176
00:15:49,215 --> 00:15:52,951
<i>Проглотите муху, которую Вы</i>
<i>только что убили.</i>
- Чего?

177
00:15:52,953 --> 00:15:56,487
<i>Если Вы её съедите, $3,622</i>

178
00:15:56,489 --> 00:15:58,289
<i>будет переведено</i>
<i>на Ваш счет.</i>

179
00:15:58,291 --> 00:16:01,326
<i>Именно такую сумму Шелби</i>
<i>должна MasterCard.</i>

180
00:16:01,328 --> 00:16:04,662
<i>Это будет неплохим свадебным</i>
<i>подарком для неё, что скажете?</i>

181
00:17:20,774 --> 00:17:26,344
<i>Замечательно. Вы справились</i>
<i>со вторым заданием.</i>

182
00:17:26,346 --> 00:17:32,083
<i>$3,622 переведены на Ваш счёт.</i>

183
00:17:32,085 --> 00:17:35,753
Господи.
Вы следите за мной?

184
00:17:35,755 --> 00:17:39,657
<i>Можете уединиться, если хотите.</i>

185
00:17:39,659 --> 00:17:44,362
<i>Должен отметить, целое состояние</i>
<i>практически в ваших руках.</i>

186
00:17:44,364 --> 00:17:48,566
<i>Через 36 часов Вы можете стать богачом.</i>

187
00:17:48,568 --> 00:17:52,136
<i>От Вас требуется только пройти 13 испытаний.</i>

188
00:17:52,138 --> 00:17:56,307
<i>С двумя Вы уже управились,</i>
<i>осталось всего 11.</i>

189
00:17:56,309 --> 00:18:00,144
<i>Пожалуйста убедитесь, что рядом</i>
<i>никого нет,</i>

190
00:18:00,146 --> 00:18:04,348
<i>чтобы я смог объяснить правила.</i>
<i>Осталось еще 11 испытаний.</i>

191
00:18:04,350 --> 00:18:08,820
<i>С выполнением каждого задания</i>
<i>возрастает денежная компенсация.</i>

192
00:18:08,822 --> 00:18:15,126
<i>Если Вы пройдёте испытание 13,</i>
<i>вы сможете изменить свою жизнь.</i>

193
00:18:15,128 --> 00:18:18,296
<i>Наш последний победитель</i>
<i>ушел с 6,2 миллионами.</i>

194
00:18:18,298 --> 00:18:20,298
6,2 миллионов долларов?

195
00:18:20,300 --> 00:18:23,267
<i>Если Вы не проходите испытание,</i>
<i>Игра заканчивается</i>

196
00:18:23,269 --> 00:18:25,203
<i>и Вы всё теряете,</i>

197
00:18:25,205 --> 00:18:28,439
<i>включая всё выигранное до этого.</i>

198
00:18:28,441 --> 00:18:31,576
<i>Есть ещё два способа остановить Игру.</i>

199
00:18:31,578 --> 00:18:34,412
<i>Первый - рассказать кому-нибудь,</i>
<i>что Вы Играете.</i>

200
00:18:34,414 --> 00:18:39,417
<i>Второй - попытаться контактировать</i>
<i>с организаторами Игры.</i>

201
00:18:39,419 --> 00:18:44,222
- Почему я?
- <i>Всё узнаете в нужное время.</i>

202
00:18:44,224 --> 00:18:46,724
<i>Если Вам ясны правила и </i>
<i>есть желание продолжать,</i>

203
00:18:46,726 --> 00:18:49,494
<i>нажмите единицу, чтобы</i>
<i>мы Вас зарегистрировали.</i>

204
00:18:49,496 --> 00:18:54,132
<i>Иначе нажмите двойку</i>
<i>и Игра закончится.</i>

205
00:18:56,202 --> 00:18:58,436
- Мистер Бриндл?

206
00:19:05,818 --> 00:19:07,778
Ты только что хлопнул
передо мной дверью?

207
00:19:07,780 --> 00:19:09,247
Нет.

208
00:19:09,249 --> 00:19:12,717
<i>Поздравляем, Эллиот Бриндл.</i>

209
00:19:12,719 --> 00:19:15,553
<i>Теперь Вы зарегистрированный участник.</i>

210
00:19:15,555 --> 00:19:19,223
<i>Теперь посмотрите прямо и скажите</i>

211
00:19:19,225 --> 00:19:23,494
<i>"Я буду танцевать с золотой жабой."</i>

212
00:19:27,499 --> 00:19:30,334
- Я буду танцевать с золотой жабой.
- <i>Прекрасно.</i>

213
00:19:30,336 --> 00:19:32,670
<i>Приятной ночи, утром</i>
<i>не забудьте</i>

214
00:19:32,672 --> 00:19:36,641
<i>про удобную обувь.</i>

215
00:19:45,918 --> 00:19:47,718
Кто это был?

216
00:19:49,788 --> 00:19:53,791
- Это сюрприз
- А.

217
00:19:53,793 --> 00:19:56,694
Всё узнаешь в нужное время.

218
00:19:56,696 --> 00:19:59,263
Ладно.

219
00:19:59,265 --> 00:20:01,232
- А теперь давай в кровать.

220
00:20:23,722 --> 00:20:27,325
- Знаешь, когда Шелби была маленькой...
- Мам!

221
00:20:27,327 --> 00:20:31,862
Она всегда думала о
своей свадьбе и с каждым

222
00:20:31,864 --> 00:20:34,532
разом это было всё масштабнее.

223
00:20:34,534 --> 00:20:38,603
К 12 годам она уже разъезжала

224
00:20:38,605 --> 00:20:42,740
во главе парада слонов...

225
00:20:42,742 --> 00:20:45,843
... сопровождаемого шестью евнухами.
- С тех пор есть пара изменений.

226
00:20:45,845 --> 00:20:50,381
- Я сейчас.

227
00:20:50,383 --> 00:20:52,750
- Алло?
- <i>Доброе утро, Мистер Бриндл,</i>

228
00:20:52,752 --> 00:20:54,652
<i>Это испытание номер три из 13</i>

229
00:20:54,654 --> 00:20:58,389
<i>На $5,000. Доведите ребёнка до слёз.</i>

230
00:20:58,391 --> 00:21:00,558
- Кого?
- <i>У вас пять минут.</i>

231
00:21:00,560 --> 00:21:02,960
- Чего?
- <i>Желаем Вам удачи.</i>

232
00:21:02,962 --> 00:21:04,695
- Эллиот?

233
00:21:06,732 --> 00:21:10,835
- Всё хорошо?
- Ага.

234
00:21:10,837 --> 00:21:14,272
- Пойду пописаю.
- Класс. Напишу в фейсбуке.

235
00:21:14,274 --> 00:21:17,375
Пресс-релиз будет позже.

236
00:21:55,547 --> 00:21:57,048
Хей...

237
00:21:59,851 --> 00:22:03,454
- Твоя мама тебя не любит.
- А вот и любит.

238
00:22:03,456 --> 00:22:05,489
Они не хотят тебе говорить,
но человек из приюта

239
00:22:05,491 --> 00:22:06,724
придёт тебя забрать.

240
00:22:06,726 --> 00:22:10,628
- Неправда.
- Правда.

241
00:22:10,630 --> 00:22:14,031
Они как раз об этом говорят.

242
00:22:17,803 --> 00:22:19,870
Это из-за того, что ты натворила.

243
00:22:21,707 --> 00:22:26,043
- Мама! Мамуль!

244
00:22:28,113 --> 00:22:30,047
Прости, пожалуйста!

245
00:22:30,049 --> 00:22:32,049
- Что такое?
- Что такое, милая?

246
00:22:32,051 --> 00:22:35,820
Ну что идём?
Давай мне.

247
00:22:35,822 --> 00:22:37,355
- Так.
- Спасибо.

248
00:22:38,925 --> 00:22:41,592
- Держу.
- Пока, пап.

249
00:22:41,594 --> 00:22:46,664
Если хочешь, я могу сам забрать отца,
высажу тебя у дома.

250
00:22:46,666 --> 00:22:49,934
- Пытаешься сбежать от меня?
- Нет.

251
00:22:49,936 --> 00:22:52,069
Мы ещё даже не поженились,
а уже началось?

252
00:22:52,071 --> 00:22:53,771
Женщины, да?

253
00:22:56,409 --> 00:22:58,609
Да как ты, блять, смеешь?
Что ты за извращенец?

254
00:22:58,611 --> 00:23:01,545
Останови машину!
Останови!

255
00:23:01,547 --> 00:23:05,049
- Милый, остановись!
- Ты, блин, долбанулась?

256
00:23:05,051 --> 00:23:07,718
Соси ты!

257
00:23:31,144 --> 00:23:33,711
- Мне не нравится этот рингтон.
- Прости.

258
00:23:33,713 --> 00:23:37,148
<i>Цена следующего $10,000!</i>

259
00:23:37,150 --> 00:23:38,983
<i>Испытание четыре из 13.</i>

260
00:23:38,985 --> 00:23:42,853
<i>Хотим обратить Ваше внимание </i>
<i>на рождественский вертеп.</i>

261
00:23:42,855 --> 00:23:47,558
<i>Сделанный детьми из </i>
<i>Шаберского дома для слепых.</i>

262
00:23:47,560 --> 00:23:51,996
- Билл, вы готовы?
- Ещё как блять.

263
00:23:51,998 --> 00:23:55,699
А ты как думаешь?
Мне надо отлить.

264
00:23:55,701 --> 00:23:58,936
- Хорошо.
- <i>Желаем удачи.</i>

265
00:23:58,938 --> 00:24:01,205
- Вы шутите.

266
00:24:04,643 --> 00:24:08,012
Ребёнок был ошибкой.

267
00:24:08,014 --> 00:24:12,016
Эллиот и так едва справляется.

268
00:24:12,018 --> 00:24:14,552
Тебе надоест его подбадривать.

269
00:24:14,554 --> 00:24:16,520
Годы пройдут,

270
00:24:16,522 --> 00:24:21,091
твоя душевная боль будет
расти вместе с твоим задом.

271
00:24:30,702 --> 00:24:33,704
Иди и помоги мне.

272
00:24:33,706 --> 00:24:36,106
С моей ширинкой.

273
00:24:37,742 --> 00:24:40,077
У меня артрит.

274
00:25:22,888 --> 00:25:24,622
Бля.

275
00:25:26,958 --> 00:25:30,160
Интересно, что Эллиот рассказывал
тебе о своей матери.

276
00:25:30,162 --> 00:25:33,197
Он говорил, что я был за рулем?

277
00:25:33,199 --> 00:25:36,133
- Хоть это он сказал.

278
00:25:36,135 --> 00:25:39,236
- Он думает, я пил.
- А это так?

279
00:25:39,238 --> 00:25:43,140
Я торопился. В те дни
у меня было много дел.

280
00:25:43,142 --> 00:25:45,843
Нужно было строить империю.

281
00:25:45,845 --> 00:25:48,746
Никто не мог меня остановить.

282
00:25:48,748 --> 00:25:51,749
Кроме телефонного столба.

283
00:26:01,760 --> 00:26:03,327
Блять!

284
00:26:09,068 --> 00:26:12,002
Слышала?
Пожарная тревога?

285
00:26:12,004 --> 00:26:13,871
Не слышала, прости.

286
00:26:21,980 --> 00:26:24,114
- Алло?
- <i>Мистер Бриндл!</i>

287
00:26:24,116 --> 00:26:26,850
- Мне так жаль, это вышло
совершенно случайно, Я не...

288
00:26:26,852 --> 00:26:31,822
<i>Отдышитесь и когда будете</i>
<i>готовы к испытанию пять из 13,</i>

289
00:26:31,824 --> 00:26:37,595
<i>проследуйте за не по сезону</i>
<i>одетым бездомным.</i>

290
00:26:38,831 --> 00:26:40,130
Что происходит?

291
00:26:40,132 --> 00:26:42,099
Э, всё еще работаю над сюрпризом.

292
00:26:42,101 --> 00:26:44,668
- Меня не будет пару часов.
- Иди ты!

293
00:26:44,670 --> 00:26:46,937
- Я не шучу. Мне пора.
- Если бы я была параноиком,

294
00:26:46,939 --> 00:26:49,707
- то решила бы, что ты передумал.
- Как раз наоборот.

295
00:26:49,709 --> 00:26:52,176
Ты очень странно себя ведёшь,

296
00:26:52,178 --> 00:26:53,844
ты согласен, что это странно?

297
00:26:53,846 --> 00:26:55,679
Определённо.

298
00:26:55,681 --> 00:26:57,681
Давай предположим,
что я уже не хочу

299
00:26:57,683 --> 00:26:59,383
никаких сюрпризов

300
00:26:59,385 --> 00:27:01,318
а правда хочу знать куда ты торопишься!

301
00:27:01,320 --> 00:27:04,755
Я должен всё уладить к вечеру.
Люблю тебя!

302
00:27:11,830 --> 00:27:16,066
Ты молодец. Знаю, ты устала,
мы уже почти закончили.

303
00:27:16,068 --> 00:27:18,836
Это борода.

304
00:27:18,838 --> 00:27:23,007
Остановимся на глазах.
Они были больше

305
00:27:23,009 --> 00:27:26,944
или меньше вот этих?
Что скажешь?

306
00:27:26,946 --> 00:27:31,081
Кэти? Кэти?
Милая, глаза?

307
00:27:31,083 --> 00:27:32,983
Это он! Тот человек!

308
00:27:32,985 --> 00:27:36,787
- Кто?
- Человек, который сказал,

309
00:27:36,789 --> 00:27:39,089
что меня отдадут в приют.

310
00:27:39,091 --> 00:27:41,725
Там написано "Розыск."

311
00:27:41,727 --> 00:27:45,262
- Что здесь?
- Здесь у нас странно.

312
00:27:45,264 --> 00:27:48,966
Красавец вон там, уверяет, что этот парень
подошёл к нему на улице

313
00:27:48,968 --> 00:27:52,903
и предложил страуса в обмен на
его одежду и тележку.

314
00:27:52,905 --> 00:27:55,272
- А страус у него был?
- Был.

315
00:27:55,274 --> 00:27:57,775
И зачем бомжу страус?

316
00:27:57,777 --> 00:28:01,278
Страус ему был не нужен, тогда
парниша подсластил сделку
штукой баксов.

317
00:28:01,280 --> 00:28:04,682
- И он ему поверил.
- У парня был страус.

318
00:28:04,684 --> 00:28:07,051
Так и штука могла заваляться.

319
00:28:11,956 --> 00:28:15,059
- Что у тебя?
- Снова страусовод.

320
00:28:15,061 --> 00:28:19,063
Это ориентировка на сегодняшнего
поджигателя церкви.

321
00:28:20,799 --> 00:28:24,001
Есть ещё записи видеонаблюдения.
Я отправил Ричардсона и Доббса.

322
00:28:24,003 --> 00:28:26,103
- Я сам съезжу.
- Они уже уехали.

323
00:28:26,105 --> 00:28:29,339
- Отзови их. Я сам.
- Ладно.

324
00:28:53,231 --> 00:28:58,202
<i>Испытание шесть на $50,000.</i>
<i>За доброе дело в долгу не останемся.</i>

325
00:28:58,204 --> 00:29:02,740
<i>Наверху, в комнате 6-Б проживает</i>
<i>мистер Шоу, он очень одинок.</i>

326
00:29:02,742 --> 00:29:05,309
- <i>Выпейте с ним чашечку кофе.</i>
- И?

327
00:29:05,311 --> 00:29:08,212
<i>И в двух кварталах отсюда</i>

328
00:29:08,214 --> 00:29:10,080
<i>есть закусочная "У Тейлора."</i>

329
00:29:10,082 --> 00:29:14,218
<i>К 16:00 он должен сидеть </i>
<i>там с чашкой кофе.</i>

330
00:29:29,801 --> 00:29:31,401
Мистер Шоу?

331
00:29:36,107 --> 00:29:37,941
Мистер Шоу?

332
00:29:49,821 --> 00:29:51,789
Мистер Шоу?

333
00:30:18,283 --> 00:30:22,252
О, Господи.

334
00:30:22,254 --> 00:30:24,421
- Господи.

335
00:30:29,060 --> 00:30:31,228
Он мёртв.

336
00:30:31,230 --> 00:30:35,299
Он серьёзно мертв.
Вы его убили?

337
00:30:35,301 --> 00:30:39,169
<i>Мистер Бриндл, этот</i>
<i>человек покончил с собой.</i>

338
00:30:39,171 --> 00:30:43,073
<i>Всё, что Вы видите ванной</i>
<i>он устроил сам.</i>

339
00:30:43,075 --> 00:30:46,410
Нет. Нет, я не могу.
Я не буду.

340
00:30:46,412 --> 00:30:49,246
Это не то что муху прихлопнуть.

341
00:30:49,248 --> 00:30:51,315
Это преступление. Осквернение.

342
00:30:51,317 --> 00:30:53,884
Тащить труп по улице.

343
00:30:53,886 --> 00:30:57,187
Вы с ума сошли? Кто вы такие?

344
00:30:57,189 --> 00:31:01,058
<i>Перед вами два пути.</i>
<i>Один потребует немного храбрости</i>

345
00:31:01,060 --> 00:31:03,527
<i>и приведёт к деньгам, которые</i>
<i>погасят ваши долги,</i>

346
00:31:03,529 --> 00:31:06,029
<i>помогут Майклу, и обеспечат</i>
<i>вашего ребенка всем,</i>

347
00:31:06,031 --> 00:31:09,266
<i>начиная от пони до высшего образования.</i>

348
00:31:09,268 --> 00:31:11,535
<i>Другой же ведёт к безысходной бедности.</i>

349
00:31:11,537 --> 00:31:15,305
<i>От Вас требуется только быть собой.</i>

350
00:31:15,307 --> 00:31:17,541
- Вы меня не знаете.
- <i>Ну...</i>

351
00:31:17,543 --> 00:31:20,310
Нет, вы меня не знаете.
Вы ничего не знаете!

352
00:31:20,312 --> 00:31:23,881
Может вы и навели справки,
вам известны факты, но вы
не знаете меня!

353
00:31:23,883 --> 00:31:26,116
<i>Вам нужно успеть к 16:00.</i>

354
00:31:26,118 --> 00:31:30,020
<i>Мистер Шоу предпочитает</i>
<i>чёрный кофе.<i>

355
00:32:33,566 --> 00:32:36,086
- Здрасьте. Как у нас дела?
- Класс.

356
00:32:36,088 --> 00:32:38,689
- Меня зовут Джинетт...
- Ему просто чашку кофе.

357
00:32:38,691 --> 00:32:42,159
- Чёрный, пожалуйста.
- Хорошо.

358
00:32:48,700 --> 00:32:51,335
- А Вам?
- Мне ничего,

359
00:32:51,337 --> 00:32:53,971
Если вы сидите на диванах,
вам нужно что-то заказать.

360
00:32:53,973 --> 00:32:56,506
Я тороплюсь, так что...

361
00:32:57,742 --> 00:33:00,277
- Мне чизбургер.
- Бернарс бургер?

362
00:33:00,279 --> 00:33:02,079
Да, звучит здорово.

363
00:33:12,390 --> 00:33:15,092
Хорошо. Он идёт с гарниром.

364
00:33:15,094 --> 00:33:18,462
У нас есть запечённый картофель,
запечённые бобы...

365
00:33:18,464 --> 00:33:20,497
Бобы. Мне бобы.

366
00:33:20,499 --> 00:33:22,432
Хорошо. Меня зовут Джинетт

367
00:33:22,434 --> 00:33:23,767
и я о вас позабочусь.

368
00:33:23,769 --> 00:33:25,535
Просто заботьтесь,

369
00:33:25,537 --> 00:33:27,337
Не нужно всё пояснять.

370
00:33:27,339 --> 00:33:29,606
Он очень хочет кофе.

371
00:33:31,042 --> 00:33:32,642
Спасибо.

372
00:33:40,585 --> 00:33:43,353
она попросила перевести её,
а он ушёл на пенсию.

373
00:33:45,491 --> 00:33:48,792
- Мы все сюда не влезем.
- Точно.

374
00:33:55,033 --> 00:34:00,037
- Три обычных и один
без кофеина.

375
00:34:06,644 --> 00:34:08,712
Да, вот об этом я и говорю.

376
00:34:08,714 --> 00:34:12,215
Собачья шерсть.

377
00:34:14,552 --> 00:34:18,688
- У Вас проблемы, сэр?

378
00:34:18,690 --> 00:34:21,191
Нет, вовсе нет.

379
00:34:21,193 --> 00:34:24,594
Я... Я раньше заказал.
Простите.

380
00:34:24,596 --> 00:34:25,829
Не понял?

381
00:34:28,266 --> 00:34:29,533
Э...

382
00:34:32,938 --> 00:34:36,139
Давайте выйдем и всё обсудим?

383
00:34:36,141 --> 00:34:38,542
- Это фляжка?
- Что?

384
00:34:38,544 --> 00:34:40,377
Это фляжка на столе?

385
00:34:40,379 --> 00:34:42,813
Отойдите от столика, сэр.

386
00:34:44,582 --> 00:34:47,717
Знаете, это не только
нарушение инструкций.

387
00:34:47,719 --> 00:34:50,387
При исполнении. Это 306.

388
00:34:50,389 --> 00:34:53,757
Видимо, Вы не слышали о специальной программе.

389
00:34:53,759 --> 00:34:57,761
Там нужно посещать психоаналитика
три раза в неделю плюс групповые занятия.

390
00:34:57,763 --> 00:35:02,766
Они показывают специальные фильмы,
Есть ещё разные брошюры.

391
00:35:02,768 --> 00:35:05,135
Хотите свой кофе? Прошу.

392
00:35:07,606 --> 00:35:10,140
Нет? Ладно.

393
00:35:10,142 --> 00:35:13,610
Пей свой кофе, приятель.

394
00:35:20,120 --> 00:35:21,120
Вы это видели?

395
00:35:21,121 --> 00:35:26,623
<i>Наши поздравления! Вы так нас поразили </i>
<i>тем, как избежали ареста</i>

396
00:35:26,625 --> 00:35:29,893
<i>во время испытания шесть, что решили,</i>
<i>почему бы не засчитать Вам</i>

397
00:35:29,895 --> 00:35:33,130
<i>это как испытание.</i>
<i>Испытание семь выполнено</i>

398
00:35:33,132 --> 00:35:35,732
- Большое спасибо!
- <i>Вы будете не так благодарны,</i>

399
00:35:35,734 --> 00:35:39,436
<i>когда узнаете, что в офис врача вашего</i>
<i>брата поступил анонимный звонок,</i>

400
00:35:39,438 --> 00:35:44,174
<i>сообщивший им, что у Майкла</i>
<i>скоро не будет страховки</i>

401
00:35:44,176 --> 00:35:47,844
- Что?
- <i>Его досье уже отмечено</i>
<i>для пересмотра.</i>

402
00:35:47,846 --> 00:35:51,314
<i>Но это всё не имеет значения,</i>
<i>в случае вашей победы.</i>

403
00:37:17,735 --> 00:37:22,539
- Кто это был?
- Сказал, что репортёр.

404
00:37:24,442 --> 00:37:26,376
Что он спрашивал?

405
00:37:26,378 --> 00:37:30,247
Не говорили ли вы о том,
что он ещё натворил.

406
00:37:30,249 --> 00:37:33,283
Об осквернении святыни.

407
00:37:37,421 --> 00:37:38,922
Он вам что-то дал?

408
00:37:54,967 --> 00:37:57,407
- Да.
- <i>Перед нашим следующим испытанием</i>

409
00:37:57,409 --> 00:38:01,611
<i>пожалуйста достаньте вашу</i>
<i>библиотечную карточку.</i>

410
00:38:01,613 --> 00:38:04,447
Мою карточку?

411
00:38:07,652 --> 00:38:09,919
- У меня её нет.
- <i>Её нет.</i>

412
00:38:09,921 --> 00:38:12,756
<i>Вы выронили её в закусочной.</i>

413
00:38:12,758 --> 00:38:17,661
<i>По ней не составит труда вас отследить,</i>
<i>если ещё не отследили.<i>

414
00:38:17,663 --> 00:38:19,496
<i>Вам светит по меньшей мере </i>
<i>10 лет тюрьмы.</i>

415
00:38:19,498 --> 00:38:23,800
<i>за поджог, нападение </i>
<i>и осквернение трупа.</i>

416
00:38:23,802 --> 00:38:25,802
<i>Но есть и хорошие новости.</i>

417
00:38:25,804 --> 00:38:28,938
<i>Если Вы успешно пройдёте </i>
<i>все 13 испытаний,</i>

418
00:38:28,940 --> 00:38:31,741
<i>все обвинения с Вас будут сняты.</i>

419
00:38:31,743 --> 00:38:33,877
<i>Мы заботимся о наших победителях.</i>

420
00:38:33,879 --> 00:38:36,846
<i>Проигравшие же сами по себе.</i>

421
00:38:36,848 --> 00:38:40,717
<i>Пусть эта информация </i>
<i>Вас вдохновляет,<i>

422
00:38:40,719 --> 00:38:43,953
<i>как вдохновляет пистолет у виска.</i>

423
00:38:51,495 --> 00:38:54,431
Мистер Воглер?

424
00:38:58,836 --> 00:39:00,603
Мистер Воглер?

425
00:39:07,812 --> 00:39:10,980
Мистер Воглер?

426
00:39:10,982 --> 00:39:13,416
Я из полиции.

427
00:39:14,418 --> 00:39:16,052
Я не собираюсь вас арестовывать.

428
00:39:18,389 --> 00:39:20,724
Вы были сегодня у закусочной.

429
00:39:20,726 --> 00:39:23,993
Похоже вы что-то знаете о человеке,
которого я ищу.

430
00:39:23,995 --> 00:39:27,797
- Я вам не доверяю.
- Вы видели мой значок.

431
00:39:27,799 --> 00:39:32,369
Это неважно. Копы с ними заодно.

432
00:39:32,371 --> 00:39:34,604
- С ними?

433
00:39:34,606 --> 00:39:38,775
Ладно.
Скажу, на случай если вы тот, кто говорите.

434
00:39:38,777 --> 00:39:42,412
Если он вам попадётся,
не мешкайте,

435
00:39:42,414 --> 00:39:45,749
вышибите ему мозги.

436
00:41:40,231 --> 00:41:41,898
Привет.

437
00:41:43,100 --> 00:41:44,767
Здрасьте.

438
00:41:47,571 --> 00:41:51,808
Сижу здесь

439
00:41:51,810 --> 00:41:56,145
пересчитываю пальцы.

440
00:41:56,147 --> 00:41:58,515
Ко всему привыкаешь, да?

441
00:42:00,251 --> 00:42:01,818
Ясно.

442
00:42:29,813 --> 00:42:33,583
- Жвачку?
- Нет, спасибо.

443
00:42:45,095 --> 00:42:48,164
Знаешь...

444
00:42:48,166 --> 00:42:51,634
иногда взбредёт
что-нить в голову...

445
00:42:51,636 --> 00:42:54,604
и ты уже это делаешь.

446
00:42:54,606 --> 00:42:56,039
Понимаешь?

447
00:42:56,041 --> 00:42:59,075
Это твоя фантазия?

448
00:42:59,077 --> 00:43:02,845
Ты уже это делал?

449
00:43:02,847 --> 00:43:04,847
Ты про что?

450
00:43:08,819 --> 00:43:11,588
А ты не учился в Холмсе?

451
00:43:11,590 --> 00:43:15,058
в средней школе Холмса?
Да, учился.

452
00:43:15,060 --> 00:43:17,193
Труды вёл Фишман?

453
00:43:17,195 --> 00:43:19,862
Ага.

454
00:43:19,864 --> 00:43:23,967
- Я Эллиот Бриндл.
- Точно.

455
00:43:23,969 --> 00:43:25,802
Я Джон Уиттер.

456
00:43:37,615 --> 00:43:42,018
Я долгое время работал риэлтором.

457
00:43:42,020 --> 00:43:43,353
Неплохо зарабатывал.

458
00:43:45,122 --> 00:43:48,391
Но, э, возникли трудности.

459
00:43:50,060 --> 00:43:52,929
- Что тут происходит?

460
00:43:56,367 --> 00:44:00,703
<i>Чтобы организовать это реюнион,</i>
<i>нам пришлось организовать сделку.</i>

461
00:44:00,705 --> 00:44:04,741
<i>Вы помните Джонни Уиттера по</i>
<i>урокам мистера Фишмана?</i>

462
00:44:04,743 --> 00:44:08,311
<i>Как они с братом </i>
<i>издевались над Вами?</i>

463
00:44:08,313 --> 00:44:12,148
<i>Как подвесили Вас за лодыжки</i>
<i>в терминальном классе?</i>

464
00:44:12,150 --> 00:44:15,818
<i>Испытание Восемь </i>
<i>стоимостью $100,000.</i>

465
00:44:15,820 --> 00:44:22,091
<i>Ампутируйте его правую руку</i>
<i>прямо по локоть.</i>

466
00:44:22,093 --> 00:44:25,895
- Нет. Ни за что.
- <i>Вы, конечно, в праве отказаться,</i>

467
00:44:25,897 --> 00:44:28,431
<i>но если вы не выполните </i>
<i>все 13 заданий,</i>

468
00:44:28,433 --> 00:44:34,037
<i>вы не получите главный приз,</i>
<i>как и всё ранее выигранное.</i>

469
00:44:34,039 --> 00:44:40,043
<i>Вам следует знать, мистер Уиттер</i>
<i>согласился на данную процедуру.</i>

470
00:44:40,045 --> 00:44:41,844
<i>Спросите.</i>

471
00:44:44,181 --> 00:44:46,249
Хочешь отрезать себе руку?

472
00:44:47,451 --> 00:44:48,985
Да.

473
00:44:50,454 --> 00:44:53,690
- Да?
- Давай уже.

474
00:44:58,829 --> 00:45:00,296
Они тебе платят.

475
00:45:11,308 --> 00:45:15,778
- Он ещё в сознании.
- Он под местным наркозом.

476
00:45:16,814 --> 00:45:19,254
Ты не можешь отказаться.

477
00:45:20,284 --> 00:45:23,319
Я знал что ты заноешь! Знал!

478
00:45:23,321 --> 00:45:24,787
Слушай, знаю, ты пытаешься...

479
00:45:24,789 --> 00:45:26,255
Ты, блин, волнуешься за меня?

480
00:45:26,257 --> 00:45:30,093
Серьёзно? Ты долбанулся.

481
00:45:30,095 --> 00:45:34,464
Знаешь почему мы всегда выбирали тебя?
Ты, блять, сам напрашивался!

482
00:45:34,466 --> 00:45:38,334
Ходил с дебильным выражением,
так и просящим,

483
00:45:38,336 --> 00:45:41,170
"Пожалуйста, врежьте мне кто-нибудь"

484
00:45:41,172 --> 00:45:43,239
На следующий день после того
как мы бросили тебя в мусорку,

485
00:45:43,241 --> 00:45:45,942
ты улыбнулся мне проходя мимо по улице.

486
00:45:45,944 --> 00:45:48,377
Ты, блять, улыбнулся мне!

487
00:45:48,379 --> 00:45:52,515
Мой брат обоссал твоего брата.

488
00:45:52,517 --> 00:45:54,383
Помнишь?

489
00:45:54,385 --> 00:45:56,352
Не говори, что не помнишь.

490
00:45:56,354 --> 00:46:00,857
Я помню. Каждый раз ржу до слёз.

491
00:46:00,859 --> 00:46:05,461
Давай же! Давай!

492
00:46:07,965 --> 00:46:09,165
Ну же!

493
00:46:14,438 --> 00:46:16,405
Давай, давай, давай!

494
00:46:57,881 --> 00:46:59,482
Где твоя машина?

495
00:47:05,156 --> 00:47:06,889
Ты звонил моему брату?

496
00:47:08,559 --> 00:47:11,060
Сказал ему, кто ты?

497
00:47:11,062 --> 00:47:15,364
Это ничего не меняет.
Ты всё равно лузер.
И всегда им будешь.

498
00:47:15,366 --> 00:47:19,202
Ага, ну у вас очевидно всё хорошо.

499
00:47:19,204 --> 00:47:25,041
Классная куртка, дорогая тачка.

500
00:47:25,043 --> 00:47:29,378
Правда немного неудобно
будет передачи переключать.

501
00:47:29,380 --> 00:47:33,049
Об этом ты не подумал похоже.

502
00:47:36,921 --> 00:47:39,155
Спасибо.

503
00:47:39,157 --> 00:47:42,091
- Нам понадобится отчёт.
- Ну конечно.

504
00:47:42,093 --> 00:47:44,327
Сэр. Сэр?

505
00:47:48,433 --> 00:47:50,633
Да плевать на вашу систему!

506
00:47:50,635 --> 00:47:54,003
Уиттер. У-И-Т-Т-Е-Р.

507
00:47:54,005 --> 00:47:56,372
- Я знаю, что мой брат у вас.
- Минутку.

508
00:47:56,374 --> 00:48:00,209
Подними свою жопу и узнай где он!

509
00:48:00,211 --> 00:48:03,279
Эй. Я скажу, что с твоим братом.
Только стул возьму.

510
00:48:03,281 --> 00:48:04,914
Какого хера?

511
00:48:06,317 --> 00:48:08,251
Охрана!

512
00:48:14,157 --> 00:48:16,259
Охрана!

513
00:48:19,963 --> 00:48:22,965
Эллиот Бриндл.

514
00:48:29,506 --> 00:48:31,574
Ты был испытанием.

515
00:48:33,277 --> 00:48:35,077
Ты был испытанием.

516
00:48:55,699 --> 00:49:00,703
Поверить не могу, Сержио
выделил нам главный зал.
На всю ночь!

517
00:49:00,705 --> 00:49:04,573
- Эллиот настоящий кудесник.
- Помяни чёрта!

518
00:49:04,575 --> 00:49:07,944
У. Так. Так. Так.

519
00:49:07,946 --> 00:49:12,048
Мой человек-загадка.

520
00:49:20,057 --> 00:49:23,592
- Выглядишь понтово.
- Ты тоже.

521
00:49:23,594 --> 00:49:25,361
Откуда это у тебя?

522
00:49:27,197 --> 00:49:32,134
- Тетя Джессика.
Выглядите роскошно.
- Спасибо.

523
00:49:32,136 --> 00:49:34,003
Ты рассказывала ей о
своем круизе по Аляске?

524
00:49:34,005 --> 00:49:36,365
Вы должны это услышать.

525
00:49:39,576 --> 00:49:43,112
Веселитесь.

526
00:49:43,114 --> 00:49:45,147
- Хорошо, что ты пришёл.
- Ага.

527
00:49:45,149 --> 00:49:48,985
- Отлично выглядишь.
- Не надо. Я сам.

528
00:49:48,987 --> 00:49:51,988
- Хорошо выглядишь.
- Спасибо.

529
00:50:08,305 --> 00:50:10,072
Кое-что нашёл, босс.

530
00:50:10,074 --> 00:50:12,608
Похоже у них праздничный ужин

531
00:50:12,610 --> 00:50:14,343
в кантри клабе.

532
00:50:16,279 --> 00:50:20,049
- Босс?
- Едем.

533
00:50:31,561 --> 00:50:33,462
Поздравляем.

534
00:50:40,138 --> 00:50:45,341
<i>Испытание 10 из 13.</i>
<i>На полмиллиона долларов.</i>

535
00:50:45,343 --> 00:50:49,178
<i>Когда будете говорить тост,</i>

536
00:50:49,180 --> 00:50:54,483
<i>разнесите банкетный зал,</i>
<i>напевая "Интернационал".</i>

537
00:50:54,485 --> 00:50:58,054
- Что?
- <i>Должны быть выполнены</i>
<i>следующие условия:</i>

538
00:50:58,056 --> 00:51:04,460
<i>Минимум 75% всех керамических</i>
<i>или хрустальных предметов</i>
<i>должно быть разбито.</i>

539
00:51:04,462 --> 00:51:08,531
- Ублюдки!
- <i>Вы должны помочиться как минимум</i>

540
00:51:08,531 --> 00:51:08,533
<i>в одну вазу с цветами.</i>

541
00:51:08,533 --> 00:51:13,636
<i>Если Вам не знаком Международный</i>
<i>коммунистический гимн,</i>

542
00:51:13,638 --> 00:51:16,472
<i>слова Вы найдёте в левом</i>
<i>кармане вашей куртки.</i>

543
00:51:16,474 --> 00:51:18,240
Вы же знаете, я устроил
это ради неё.

544
00:51:18,242 --> 00:51:20,743
<i>Это и так для неё,</i>
<i>нельзя сдаваться!</i>

545
00:51:20,745 --> 00:51:23,145
<i>Вы совершили шесть преступлений.</i>

546
00:51:23,147 --> 00:51:28,250
<i>Любое будущее с Шелби,</i>
<i>как и любое будущее в целом,</i>
<i>несвязанное с тюремной содомией,</i>

547
00:51:28,252 --> 00:51:32,555
<i>напрямую зависит от того, пройдёте</i>
<i>ли вы все 13 испытаний.</i>

548
00:51:35,460 --> 00:51:37,093
Я познакомился с Эллиотом
два года назад

549
00:51:37,095 --> 00:51:40,296
и узнал о нём, то что нужно,

550
00:51:40,298 --> 00:51:42,731
то, что он сделает мою дочь счастливой.

551
00:51:42,733 --> 00:51:45,434
Ты для меня как сын.

552
00:51:47,370 --> 00:51:48,804
Сынок?

553
00:51:50,507 --> 00:51:52,875
Речь! Речь! Речь!

554
00:52:04,688 --> 00:52:06,288
Начинай!

555
00:52:10,727 --> 00:52:14,196
Шелби ты заслуживаешь
самого лучшего

556
00:52:14,198 --> 00:52:17,733
и я клянусь, что всё для
этого сделаю.

557
00:52:23,740 --> 00:52:25,474
Тот джентльмен.

558
00:52:25,476 --> 00:52:29,145
Нам нужно задать
ему пару вопросов.

559
00:52:29,147 --> 00:52:30,646
Простите.

560
00:52:30,648 --> 00:52:32,915
- Хорошо. Дайте минуту.
- Да, сэр.

561
00:52:38,355 --> 00:52:40,689
Сынок.

562
00:52:40,691 --> 00:52:43,726
Охрана парка хочет
поговорить с Майклом.

563
00:52:43,728 --> 00:52:47,329
Они говорят, он показывал
свои гениталии девушке на корте.

564
00:52:47,331 --> 00:52:48,664
Я сказал, ты с ними переговоришь.

565
00:52:48,666 --> 00:52:52,201
- Внимание...
- Майкл?

566
00:52:52,203 --> 00:52:54,803
Давайте выпьем на улице
пока не подали горячее.

567
00:52:54,805 --> 00:52:57,640
Пройдёмте? Спасибо.

568
00:53:01,212 --> 00:53:02,811
- Что случилось?
- Я не трогал её.

569
00:53:02,813 --> 00:53:04,813
Просто хотел ей показать.

570
00:53:04,815 --> 00:53:08,184
- Понятно? Просто показать.
- Всё хорошо.

571
00:53:08,186 --> 00:53:09,752
Они заставят меня писать в баночку.

572
00:53:09,754 --> 00:53:12,655
Я не пил свои таблетки три дня. Три дня.

573
00:53:12,657 --> 00:53:16,192
- Всё будет хорошо.
- Нет. Хоровитц
госпитализирует его

574
00:53:16,194 --> 00:53:17,826
раз он не справляется с таблетками.

575
00:53:17,828 --> 00:53:19,295
Они вернут меня в Бэйвью.

576
00:53:19,297 --> 00:53:22,598
Я не хочу назад в Бэйвью, понятно?

577
00:53:22,600 --> 00:53:24,466
Они заставляют писать в баночку.

578
00:53:26,369 --> 00:53:29,538
Майкл, готовься бежать.
У меня идея.

579
00:53:29,540 --> 00:53:34,310
- Будь готов...
- Вставай, проклятьем заклеймённый!

580
00:53:34,312 --> 00:53:38,447
- Беги домой за таблетками.
- Сэр, прекратите.

581
00:53:38,449 --> 00:53:41,217
- Эллиот!
- Я выигрываю время.

582
00:53:41,219 --> 00:53:42,685
- Что ты творишь?

583
00:54:21,925 --> 00:54:24,660
Назад! Мы не хотим чтобы
кто-то пострадал!

584
00:54:24,662 --> 00:54:27,742
- Давайте поговорим.
- Стой, где стоишь.

585
00:54:31,401 --> 00:54:32,868
Отвернитесь.

586
00:54:32,870 --> 00:54:35,537
Я сказал отвернитесь...
Отвернитесь немедленно!

587
00:54:37,607 --> 00:54:39,575
Да вы издеваетесь.

588
00:54:55,392 --> 00:54:57,593
- Тихо.
- Тебе не сбежать.

589
00:54:57,595 --> 00:54:58,761
- Тихо.
- Этот мой.

590
00:54:58,763 --> 00:55:00,529
- Тихо!

591
00:55:00,531 --> 00:55:02,772
- Стоять!
- Ах ты сукин сын!

592
00:55:09,839 --> 00:55:11,974
Какого чёрта ты делаешь?
Открой дверь.

593
00:55:13,844 --> 00:55:18,447
<i>Мистер Бриндл, Вы прошли</i>
<i>испытание, но мы заметили,</i>

594
00:55:18,449 --> 00:55:22,518
<i>Вы всё ещё сильно беспокоитесь</i>
<i>о том, что о Вас подумают.</i>

595
00:55:22,520 --> 00:55:26,689
<i>Вы всё ещё держитесь за</i>
<i>свою старую репутацию.</i>

596
00:55:26,691 --> 00:55:29,358
- Но я всё сделал.
- <i>Всё так.</i>

597
00:55:29,360 --> 00:55:31,360
<i>И теперь испытание 11 из 13</i>

598
00:55:31,362 --> 00:55:35,331
<i>Откройте дверь </i>
<i>и сдайтесь полиции.</i>

599
00:55:35,333 --> 00:55:38,467
- Что?
- <i>Так гласит Золотая жаба,</i>

600
00:55:38,469 --> 00:55:42,805
<i>Короткий меч в руках храбреца </i>
<i>становится длинным.</i>

601
00:55:42,807 --> 00:55:46,775
<i>И как мне быть? Это наказание</i>
<i>или мы всё ещё играем?</i>

602
00:55:59,422 --> 00:56:02,758
Парни, он идёт.

603
00:56:02,760 --> 00:56:04,993
Вы, блять, издеваетесь.

604
00:56:05,962 --> 00:56:07,830
Членосос!

605
00:56:19,576 --> 00:56:24,113
Просто приходит в голову?

606
00:56:27,484 --> 00:56:31,587
Я всё понимаю.
Все унижения,

607
00:56:31,589 --> 00:56:34,823
с которыми сталкиваешься
в течение дня

608
00:56:34,825 --> 00:56:38,394
нужно куда-то выплескивать.

609
00:56:38,396 --> 00:56:40,129
Это не про меня.

610
00:56:41,498 --> 00:56:42,998
Политические мотивы?

611
00:56:43,000 --> 00:56:46,135
Вы недовольны
правительством?

612
00:56:47,904 --> 00:56:50,939
Кто-то вам приказал это делать?

613
00:56:50,941 --> 00:56:52,975
Я этого не говорил.

614
00:56:58,648 --> 00:57:00,883
Расскажи мне о голосе.

615
00:57:03,586 --> 00:57:05,421
Чего?

616
00:57:06,823 --> 00:57:08,624
Я ничего не говорил про голос.

617
00:57:08,626 --> 00:57:12,528
Это он говорил делать
тебе эти вещи?

618
00:57:12,530 --> 00:57:14,563
Откуда вы знаете про голос?

619
00:57:14,565 --> 00:57:17,900
Для записи, я не говорил ничё про голос.

620
00:57:17,902 --> 00:57:20,636
Видимо, он там уже давно.

621
00:57:20,638 --> 00:57:25,140
Маленький шепот
превратился в крик.

622
00:57:25,142 --> 00:57:30,012
- Думаете я псих?
- Это простое совпадение,

623
00:57:30,014 --> 00:57:32,781
что голоса говорили делать
вам вещи, которые

624
00:57:32,783 --> 00:57:37,653
в глубиние души вы давно
хотели сделать сами?

625
00:57:37,655 --> 00:57:42,458
Что вы получили от того, что
столкнули старушку с лестницы?

626
00:57:44,928 --> 00:57:48,697
- Я этого не делал.
- И индуистский храм вы не поджигали!

627
00:57:48,699 --> 00:57:51,834
Нет, это не я.
Я этого не делал.

628
00:57:51,836 --> 00:57:55,276
Значит сегодня не у вас одного
неудачный день? Вас таких двое?

629
00:58:01,711 --> 00:58:05,214
Я... Я.

630
00:58:05,216 --> 00:58:07,683
Мне нужно уйти отсюда.
Мне нужен адвокат.

631
00:58:07,685 --> 00:58:09,585
Хороший ответ.

632
00:58:21,999 --> 00:58:25,200
- Я только что был там.
- Да?

633
00:58:28,972 --> 00:58:33,075
Капитан, я бы с радостью
с ним переговорил.

634
00:58:34,043 --> 00:58:37,579
- Да неужели?
- Всё так.

635
00:59:27,131 --> 00:59:29,298
- Мистер Бриндл, не делайте этого.
- Простите, уже сделал.

636
00:59:29,300 --> 00:59:32,000
- Мне нужен мой сотовый.
- Опусти пистолет.

637
00:59:32,002 --> 00:59:33,869
Спокойно, офицер. Спойкойно.

638
00:59:35,738 --> 00:59:37,973
Не наделай глупостей.

639
00:59:37,975 --> 00:59:41,577
- Спокойно.
- Спасибо.

640
00:59:45,282 --> 00:59:48,083
Подождите, пожалуйста.

641
00:59:49,118 --> 00:59:51,019
Не стрелять.

642
00:59:51,021 --> 00:59:53,021
Следи за ним.

643
00:59:53,023 --> 00:59:54,690
Зайди с другой стороны.

644
01:00:00,930 --> 01:00:03,732
- Пристегни себя.
- Мистер Бриндл.

645
01:00:03,734 --> 01:00:06,735
Закрой уши и напевай гимн.

646
01:00:06,737 --> 01:00:07,836
Ответьте!

647
01:00:10,174 --> 01:00:12,608
Значит есть ещё один игрок?
Кто-то ещё играет?

648
01:00:12,610 --> 01:00:14,743
<i>Да, есть ещё один участник.</i>

649
01:00:14,745 --> 01:00:17,312
<i>Подробности будут чуть позже.</i>

650
01:00:17,314 --> 01:00:20,349
- Вы изменили правила!
- <i>Вы знали про временные</i>
<i>ограничения.</i>

651
01:00:20,351 --> 01:00:23,185
<i>Основное ограничение -</i>
<i>другой участник.</i>

652
01:00:23,187 --> 01:00:26,822
<i>Если он пройдёт испытание 13 раньше,</i>
<i>он заберёт главный приз.</i>

653
01:00:26,824 --> 01:00:31,059
<i>А вы получите 20 лет за этот невероятный</i>
<i>трюк, который сейчас проворачиваете.</i>

654
01:00:31,061 --> 01:00:33,295
- Напевай дальше!
- Мистер Бриндл, говорите с нами.

655
01:00:33,297 --> 01:00:38,000
<i>Вам следует знать,у вашего конкурента</i>
<i>сейчас тоже испытание 11. </i>
<i>Так же, как и у вас.</i>

656
01:00:38,002 --> 01:00:40,035
Что? У меня 12 сейчас!

657
01:00:40,037 --> 01:00:44,272
<i>Это не испытание. Это не засчитывается.</i>

658
01:00:44,274 --> 01:00:45,974
Но вы подпилили стул.

659
01:00:45,976 --> 01:00:49,077
<i>Уверяем вас, мы здесь не имеем</i>
<i>к этому отношения.</i>

660
01:00:49,079 --> 01:00:51,079
<i>Это ваша инициатива.</i>

661
01:00:51,081 --> 01:00:53,081
У тебя мало времени, Бриндл.

662
01:00:53,083 --> 01:00:55,384
- Ладно, сам разберусь.

663
01:00:55,386 --> 01:00:59,287
Сегодня я со всем разбирался сам.
Я всю жизнь со всем разбираюсь сам.

664
01:00:59,289 --> 01:01:02,157
Другой парень тоже сбежал из
полицейского участка?

665
01:01:02,159 --> 01:01:04,893
Нет не сбегал.
А я сбегу.

666
01:01:04,895 --> 01:01:07,763
Плевать какую кость вы мне подбросите.
Все, блять, переварю!

667
01:01:09,066 --> 01:01:10,932
- Блин!

668
01:01:10,934 --> 01:01:12,834
- Это нога!

669
01:01:25,748 --> 01:01:29,851
- Он под прицелом!
- Отставить!

670
01:01:29,853 --> 01:01:33,188
- Давай за ним.
- Пошёл. Пошёл.

671
01:01:41,712 --> 01:01:43,432
- Бриндл...

672
01:01:43,434 --> 01:01:45,867
хочешь услышать "Ни с места"?

673
01:01:51,774 --> 01:01:54,910
- Что ты делаешь?

674
01:01:54,912 --> 01:01:57,446
По-твоему это игра?

675
01:01:58,981 --> 01:02:01,883
Словишь пулю и веселью конец.

676
01:02:01,885 --> 01:02:03,251
- Ни с места!

677
01:02:19,402 --> 01:02:21,436
Не, не в курсе.

678
01:02:21,438 --> 01:02:24,239
Ага, там чё-то творится в конце улицы.

679
01:02:26,242 --> 01:02:28,810
Не, пойду погляжу.
Походу... Эй!

680
01:02:28,812 --> 01:02:31,880
- Вы здесь? Вы смотрите?
- Какого хера?

681
01:02:31,882 --> 01:02:35,016
- Верни мой сраный телефон...!
- Просто уйди, парень.

682
01:02:35,885 --> 01:02:37,252
Уходи.

683
01:02:38,788 --> 01:02:40,756
Я знаю, вы следите!

684
01:02:42,458 --> 01:02:47,929
Я достал телефон!
Звоните на этот!

685
01:03:25,401 --> 01:03:27,169
Знаю, ты здесь неслучайно.

686
01:03:27,171 --> 01:03:29,337
Они тебя послали, да?

687
01:03:29,339 --> 01:03:31,239
Ты мое следующее испытание!

688
01:03:31,241 --> 01:03:33,275
Что мне нужно делать?

689
01:03:35,379 --> 01:03:38,914
О, тебе надо домой?
Ладно, где твой дом?

690
01:03:40,818 --> 01:03:42,951
Ладно. Пошли, пошли!

691
01:03:59,602 --> 01:04:04,172
Если не хочешь, чтобы тебя нашли,
просто выключить телефон мало.

692
01:04:04,174 --> 01:04:06,441
Надо аккумулятор вытаскивать.

693
01:04:09,545 --> 01:04:11,179
Дайте нам пару минут.

694
01:04:15,918 --> 01:04:19,354
Будь я частью
этого заговора,

695
01:04:19,356 --> 01:04:21,556
зачем мне задавать тебе
все эти вопросы?

696
01:04:21,558 --> 01:04:24,492
Если бы ты на них работал, они
бы держали тебя в неведении.

697
01:04:24,494 --> 01:04:28,330
Ты, наверное, и 10% того,
что знаю я, не знаешь.

698
01:04:28,332 --> 01:04:31,166
Логично, но...

699
01:04:31,168 --> 01:04:33,535
тогда ты был бы уже мёртв.

700
01:04:33,537 --> 01:04:36,204
Так почему бы не поговорить?

701
01:04:37,406 --> 01:04:40,876
Но с другой стороны,

702
01:04:40,878 --> 01:04:45,313
если хоть на сотую предположить,
что я настоящий коп

703
01:04:45,315 --> 01:04:50,619
и ты скрываешь информацию, пока
по городу бегает маньяк,

704
01:04:50,621 --> 01:04:54,923
ты станешь соучастником...

705
01:04:54,925 --> 01:04:59,394
Не знаю. Уже можно
предъявлять обвинения?

706
01:05:12,608 --> 01:05:15,477
Я как-то вернулся с работы,

707
01:05:15,479 --> 01:05:19,147
и обнаружил, что жена меня бросила

708
01:05:19,149 --> 01:05:23,118
и убила нашу собаку.

709
01:05:25,054 --> 01:05:27,222
И частично её съела.

710
01:05:30,092 --> 01:05:32,627
Тут надо заметить,

711
01:05:32,629 --> 01:05:35,096
обычно она так себя не вела.

712
01:05:36,332 --> 01:05:39,134
Понимаете, в этом и есть цель игры,

713
01:05:39,136 --> 01:05:42,370
постановочная трансформация.

714
01:05:42,372 --> 01:05:47,142
Показать, что любого можно
превратить в чудовище.

715
01:06:02,959 --> 01:06:06,027
Ты ведь ничего не знаешь про Игру?

716
01:06:11,067 --> 01:06:13,735
Ты просто старушка, да?

717
01:06:20,509 --> 01:06:25,046
Всё кончено. Простите.

718
01:06:46,203 --> 01:06:49,004
Вам нужна помощь?
Хотите чтобы я это повесил?

719
01:07:13,329 --> 01:07:15,063
И всё?

720
01:07:16,465 --> 01:07:18,266
Нет.

721
01:07:54,770 --> 01:07:56,671
Блять.

722
01:07:58,174 --> 01:08:01,209
- Стойте!

723
01:08:05,714 --> 01:08:07,615
Стойте!

724
01:08:09,151 --> 01:08:10,785
Подождите! Стойте!

725
01:08:37,680 --> 01:08:42,617
Это была самая легкая сотня баксов.
Что-нибудь ещё мы можем сделать?

726
01:09:04,640 --> 01:09:08,276
Подожди! Стой! Стой!

727
01:09:09,913 --> 01:09:11,779
Подождите! Стойте!

728
01:09:11,781 --> 01:09:13,681
Стойте!

729
01:09:17,686 --> 01:09:19,787
Стойте!

730
01:09:23,392 --> 01:09:24,926
Нет!

731
01:10:45,541 --> 01:10:49,410
<i>Мы снова с вами! У нас для</i>
<i>Вас специальное объявление!</i>

732
01:10:49,412 --> 01:10:55,416
<i>Эллиот Бриндл, четыре минуты</i>
<i>назад вы стали миллионером!</i>

733
01:10:55,416 --> 01:10:55,418
<i>Поздравляем.</i>

734
01:10:55,418 --> 01:11:00,989
<i>Мы достигли момента,</i>
<i>когда наши зрители</i>

735
01:11:00,991 --> 01:11:05,793
<i>могут задать нашим участникам</i>
<i>пару вопросов. Вы готовы?</i>

736
01:11:05,795 --> 01:11:10,431
<i>Святой Иннокентий 57 говорит,</i>
<i>что очень впечатлён</i>

737
01:11:10,433 --> 01:11:14,302
<i>тем как вы преобразились</i>
<i>за эти несколько часов...</i>

738
01:11:14,304 --> 01:11:16,838
Я больше не играю!

739
01:11:48,904 --> 01:11:53,041
Это всё ради чьих-то развлечений, да?

740
01:11:54,643 --> 01:11:58,646
Я не знаю чьих.

741
01:11:58,648 --> 01:12:02,050
Иногда...

742
01:12:02,052 --> 01:12:04,786
иногда я задумываюсь

743
01:12:04,788 --> 01:12:08,089
о том, как несколько человек на
этой планете всем управляют.

744
01:12:08,091 --> 01:12:11,426
Один процент одного процента.

745
01:12:12,561 --> 01:12:17,765
По сути, они боги.

746
01:12:19,935 --> 01:12:22,970
Видимо, им... скучно.

747
01:12:27,710 --> 01:12:31,746
И чем кончается...
эта игра?

748
01:12:35,684 --> 01:12:37,852
Тринадцатое последнее.

749
01:12:37,854 --> 01:12:40,121
Оно всегда одно и тоже.

750
01:12:40,123 --> 01:12:46,394
Некоторые участники думают,
что могут уйти, но это иллюзия.

751
01:12:46,396 --> 01:12:49,430
Есть только один финал.

752
01:13:16,658 --> 01:13:18,860
- Простите.
- Убери от меня свои руки.

753
01:13:18,862 --> 01:13:22,029
- Простите. Простите

754
01:13:22,031 --> 01:13:25,600
Вы слышали? У вас есть телефон?

755
01:13:25,602 --> 01:13:26,934
Осторожней.

756
01:13:29,905 --> 01:13:32,140
- У кого телефон?

757
01:13:33,709 --> 01:13:35,676
Ты спятил?

758
01:13:37,045 --> 01:13:38,646
Эй!

759
01:13:59,101 --> 01:14:01,202
Ты не обязан это делать.

760
01:14:01,204 --> 01:14:05,573
Они убивают людей.
Послушай. Я вышел из игры.

761
01:14:08,577 --> 01:14:10,645
Ты тоже можешь выйти.

762
01:14:43,545 --> 01:14:45,079
Да кто вы?

763
01:14:45,081 --> 01:14:47,181
<i>Попытка помешать оппоненту</i>
<i>может быть расценена</i>

764
01:14:47,183 --> 01:14:50,251
<i>как попытка контакта </i>
<i>с организаторами.</i>

765
01:14:50,253 --> 01:14:52,253
Да ну? И что он сделает?

766
01:14:52,255 --> 01:14:54,689
Что может переплюнуть то,
что случилось на дороге?

767
01:14:54,691 --> 01:14:56,958
Разобьет самолет?
Взорвёт сраную школу?

768
01:14:56,960 --> 01:15:00,061
<i>Тринадцатое задание</i>
<i>более личное.</i>

769
01:15:00,063 --> 01:15:02,730
<i>И оно одинаковое для всех</i>
<i>участников, для вас тоже.</i>

770
01:15:02,732 --> 01:15:04,565
Я вам сказал,
я больше не играю.

771
01:15:04,567 --> 01:15:08,102
<i>Последнее испытание на...</i>

772
01:16:32,621 --> 01:16:35,656
Пап. Пап!

773
01:16:35,658 --> 01:16:37,124
Ты как?

774
01:16:39,695 --> 01:16:42,163
Что с тобой стряслось?

775
01:16:42,165 --> 01:16:44,799
Насыщенный день.

776
01:16:44,801 --> 01:16:47,835
Видок, будто ты в штаны
готов наложить.

777
01:16:47,837 --> 01:16:49,904
- Да?
- Ага.

778
01:17:13,395 --> 01:17:15,029
Ты здесь?

779
01:17:18,133 --> 01:17:20,334
Ты тоже здесь.

780
01:17:23,071 --> 01:17:27,408
У меня растройство желудка.
Кажется я что-то не то съел.

781
01:17:28,243 --> 01:17:30,244
Как дела?

782
01:17:30,246 --> 01:17:31,946
Майкл, что ты тут делаешь?
Я думал, ты поедешь

783
01:17:31,948 --> 01:17:33,781
домой за таблетками.

784
01:17:33,783 --> 01:17:38,085
Да, ну, у меня дела.

785
01:17:38,087 --> 01:17:42,256
- Какие дела?
- Я был с Мэрисоль.

786
01:17:42,258 --> 01:17:45,660
- Мэрисоль из Хот Дог Касл?
- Ага.

787
01:17:45,662 --> 01:17:48,362
Что значит был с ней?
На свидании?

788
01:17:48,364 --> 01:17:51,966
Да, на свидании.
Как люди ходят

789
01:17:51,968 --> 01:17:55,736
в кино, да? да?

790
01:17:55,738 --> 01:17:59,106
- На какой фильм ходили?
- Я забыл.

791
01:18:00,877 --> 01:18:03,110
- Забыл?
- В этом нет ничего сложного,
Эллиот,

792
01:18:03,112 --> 01:18:07,415
я могу ходить на свидания.

793
01:18:07,417 --> 01:18:10,384
Что в сумке, Майкл?

794
01:18:16,858 --> 01:18:19,393
Майкл, какое испытание 13?

795
01:18:21,430 --> 01:18:24,932
Скажи мне.
Какое тринадцатое?

796
01:18:27,302 --> 01:18:31,372
Нужно...
убить члена семьи.

797
01:18:34,910 --> 01:18:38,045
Они так сказали,
убить члена семьи.

798
01:18:40,716 --> 01:18:42,850
Иди домой, Майкл.

799
01:18:42,852 --> 01:18:45,853
Зачем? Зачем? Чтобы ты победил?

800
01:18:47,122 --> 01:18:49,857
Нет, нет, я не хочу.

801
01:18:49,859 --> 01:18:52,259
Я хочу выиграть один раз!

802
01:18:52,261 --> 01:18:54,495
Хочу выиграть...

803
01:18:56,434 --> 01:18:59,834
Майкл, ты способен на
всё, что бы они не говорили,

804
01:18:59,836 --> 01:19:02,870
потому что ты не задумываешься.

805
01:19:02,872 --> 01:19:04,438
Но сейчас то ты думаешь, да?

806
01:19:04,440 --> 01:19:06,407
Помнишь, как папа избил меня
шипованным ремнем?

807
01:19:06,409 --> 01:19:08,375
Да, но я и другое помню.

808
01:19:08,377 --> 01:19:10,111
Я помню, как он в тебе души не чаял,
когда ты был маленьким.

809
01:19:10,113 --> 01:19:12,980
Нет, я не помню когда
был маленьким!

810
01:19:12,982 --> 01:19:16,984
Я помню, когда мне было 8, и
он ударил меня теннисной ракеткой.

811
01:19:16,986 --> 01:19:19,220
И из-за этого ты его застрелишь?

812
01:19:19,222 --> 01:19:22,289
Майкл. Майкл, он и меня бил.

813
01:19:22,291 --> 01:19:24,258
Помнишь, когда я поцарапал машину?

814
01:19:24,260 --> 01:19:30,931
Я сейчас расплачусь, видя как
вы проявляете инициативу.

815
01:19:30,933 --> 01:19:34,769
- Ты ему сказал?
- Нет, конечно.

816
01:19:34,771 --> 01:19:38,105
Скажу так, Игра уже
не такая, как раньше.

817
01:19:38,107 --> 01:19:41,008
Наберут таких дебилов.

818
01:19:41,010 --> 01:19:44,245
Настоящее шоу уродов.

819
01:19:44,247 --> 01:19:47,548
- Господи.
- Ты играл в Игру?

820
01:19:47,550 --> 01:19:49,183
Я выиграл.

821
01:19:50,452 --> 01:19:52,553
Ты выполнил все 13?

822
01:19:52,555 --> 01:19:59,293
Тринадцатое самое сложное.
Но мне пришлось.

823
01:19:59,295 --> 01:20:01,428
Кого ты убил?

824
01:20:03,131 --> 01:20:05,432
Она была моей единственной слабостью.

825
01:20:05,434 --> 01:20:09,436
- Господи Боже!
- Что он говорит, Эллиот?

826
01:20:09,438 --> 01:20:13,040
Говорю, что ваша мать
никогда не пристёгивалась.

827
01:20:22,050 --> 01:20:24,318
Майкл, подожди в другой комнате.

828
01:20:26,087 --> 01:20:30,057
- Эллиот?
- Просто побудь там.

829
01:20:33,261 --> 01:20:35,029
Серьёзно?

830
01:20:37,399 --> 01:20:38,833
Ладно.

831
01:21:02,324 --> 01:21:05,092
Игра меня уничтожила.

832
01:21:05,094 --> 01:21:08,329
У меня было всё до
и ничего после.

833
01:21:08,331 --> 01:21:10,598
Она отравила меня.

834
01:21:10,600 --> 01:21:14,602
И до сих пор отравляет.

835
01:21:14,604 --> 01:21:16,971
Штука в том, что если бы

836
01:21:16,973 --> 01:21:21,175
мне тогда кто-нибудь рассказал,
к чему это приведёт,

837
01:21:21,177 --> 01:21:23,944
я бы всё равно не послушал.

838
01:21:23,946 --> 01:21:26,547
Как и ты сейчас.

839
01:21:28,483 --> 01:21:31,986
Но кое-что я могу для тебя сделать.

840
01:21:35,156 --> 01:21:36,924
Да ну?

841
01:21:40,262 --> 01:21:43,931
- Могу помешать тебе выиграть.
- И как ты это сделаешь?

842
01:22:22,704 --> 01:22:25,706
Что... Что теперь делать?

843
01:22:29,044 --> 01:22:31,512
Я... Я кое-что сделал.

844
01:22:33,448 --> 01:22:35,649
Да, я тоже.

845
01:22:35,651 --> 01:22:40,554
Откуда мне знать, что ты
ничего не сделаешь со мной?

846
01:22:40,984 --> 01:22:43,424
Зачем мне что-то с тобой делать?

847
01:22:43,426 --> 01:22:46,493
Ты член моей семьи,
а я твоей.

848
01:22:46,495 --> 01:22:48,996
Так что...

849
01:22:48,998 --> 01:22:54,001
Один из нас всё еще может выиграть,
если захотим.

850
01:22:55,270 --> 01:22:57,671
А ты хочешь?

851
01:23:01,509 --> 01:23:02,743
Нет.

852
01:23:08,683 --> 01:23:10,417
Пошли.

853
01:23:17,026 --> 01:23:19,226
- Что ты делаешь?
- Собираю сумку.

854
01:23:19,228 --> 01:23:23,764
- Оставь её.
- Мне нужны мои таблетки.

855
01:23:23,766 --> 01:23:26,333
- Зачем ты это делаешь?
- Они мне нужны.

856
01:23:26,335 --> 01:23:28,235
Закрой сумку.

857
01:23:31,339 --> 01:23:34,208
Майк! Господи Боже!

858
01:23:34,210 --> 01:23:38,012
Всё будет хорошо.

859
01:23:38,014 --> 01:23:40,748
Зажми здесь. Посильней.

860
01:23:40,750 --> 01:23:47,087
Они сказали, что если будут деньги,
я смогу купить вам свадебный подарок.

861
01:23:47,089 --> 01:23:49,723
Если бы у меня были деньги...

862
01:23:52,327 --> 01:23:54,728
Я просто хотел выиграть.

863
01:23:56,097 --> 01:23:58,098
Хотя бы раз.

864
01:23:58,100 --> 01:23:59,767
- Я понимаю.
- Прости меня.

865
01:23:59,769 --> 01:24:02,669
- Всё хорошо.
- Мне очень жаль!

866
01:24:13,581 --> 01:24:15,749
Иди сюда.

867
01:24:18,453 --> 01:24:22,089
Я хочу выиграть.

868
01:24:23,525 --> 01:24:25,826
Прости.

869
01:25:33,294 --> 01:25:36,130
Да, об уликах я позаботился.

870
01:25:36,132 --> 01:25:37,865
У моих коллег ничего нет.

871
01:25:37,867 --> 01:25:41,535
Не, тут как в <i>Гамлете</i>.

872
01:25:58,553 --> 01:26:01,655
Это нарушение условий соглашения.

873
01:26:01,657 --> 01:26:06,293
Тебе запрещено вмешиваться и
копаться в истории создания Игры.

874
01:26:06,295 --> 01:26:08,428
Тебе же объясняли.

875
01:26:12,300 --> 01:26:15,869
Всё улажено.
Никто тебя не ищет.

876
01:26:15,871 --> 01:26:19,907
И если ты сейчас уйдёшь,

877
01:26:19,909 --> 01:26:22,776
то всё ещё будешь победителем.

878
01:26:29,551 --> 01:26:31,418
Они заберут деньги.

879
01:26:33,321 --> 01:26:35,722
Я просто сотрудник.
Я никто.

880
01:26:35,724 --> 01:26:38,258
Ты здесь.

881
01:27:00,215 --> 01:27:05,219
Эллиот! Слава Богу! Где ты?
Тебя отпустили?

882
01:27:05,221 --> 01:27:07,287
Папа сказал, что залог ещё не объявили,

883
01:27:07,289 --> 01:27:10,290
а когда я приехала в участок, у них
вообще не было записей о твоем аресте!

884
01:27:10,292 --> 01:27:11,725
Что происходит?

885
01:27:11,727 --> 01:27:15,462
Я еду домой.

886
01:27:15,464 --> 01:27:18,599
Всё улажено. Просто я...

887
01:27:18,601 --> 01:27:20,434
Хотел услышать твой голос.

888
01:27:20,436 --> 01:27:24,404
<i>О, Боже. Я не знаю</i>
<i>о чем говорить</i>

889
01:27:24,406 --> 01:27:26,373
Да.

890
01:27:26,375 --> 01:27:29,343
В довесок ко всей суматохе,
кто-то позвонил

891
01:27:29,345 --> 01:27:33,647
<i>и предложил мне $6,000</i>
<i>за то чтобы я съела муху.</i>

892
01:27:37,552 --> 01:27:39,019
И что ты сказала?

893
01:27:40,555 --> 01:27:42,322
Что сказала?

894
01:27:44,892 --> 01:27:46,960
<i>Издеваешься?</i>

895
01:27:50,732 --> 01:27:55,736
Послала подальше. Гадость какая.

896
01:27:55,738 --> 01:27:59,640
<i>В плане, ты представляешь?</i>

897
01:27:59,642 --> 01:28:02,876
В любом случае надо собираться.

898
01:28:02,878 --> 01:28:05,512
Кстати, ещё в одно место
надо будет заехать.

899
01:28:05,514 --> 01:28:07,848
<i>Нужно будет забрать</i>
<i>у дяди Луиса фотоаппарат</i>

900
01:28:07,850 --> 01:28:10,717
<i>потому что мой отец, который</i>
<i>славится своими фотографиями,</i>

901
01:28:10,719 --> 01:28:12,019
<i>свой разбил.</i>

902
01:28:12,021 --> 01:28:14,288
<i>Не смейся.</i>
<i>Ты же знаешь он...</i>

903
01:28:14,298 --> 01:28:17,788
Перевёл lumez

 
 
master@onlinenglish.ru