1448: Любовь между нами. 1448 Love Among Us 2014 . Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:00,000 --> 00:00:08,000
FSG Black pearl & FSG LD-Asia Представляют
Над фильмом работали: DoMaeRi, Neriall, Black Angel

2
00:01:02,420 --> 00:01:06,760
Хоть традиционные взгляды

3
00:01:07,300 --> 00:01:11,620
и старомодные ценности не совсем согласовываются с этим браком,

4
00:01:11,900 --> 00:01:16,890
я не должна осуждать его.

5
00:01:17,660 --> 00:01:20,040
И никогда не буду.

6
00:01:21,510 --> 00:01:29,070
Как ваш учитель, я лишь вижу вашу любовь и честность.

7
00:01:30,640 --> 00:01:34,810
Я верю, что именно по этим причинам вы сейчас находитесь здесь.

8
00:01:36,480 --> 00:01:37,220
Да.

9
00:01:37,960 --> 00:01:41,880
Твердо ли ваше желание провести ваши жизни вместе?

10
00:01:43,660 --> 00:01:44,300
Да.

11
00:01:45,160 --> 00:01:51,090
С этого дня ваши жизни изменятся.

12
00:01:51,820 --> 00:01:58,220
Будете ли вы вечно любить и обожать друг друга?

13
00:01:59,360 --> 00:02:00,000
Да.

14
00:02:00,780 --> 00:02:02,780
Что бы ни принесло вам будущее,

15
00:02:03,080 --> 00:02:05,980
что бы ни сказали люди,

16
00:02:06,300 --> 00:02:10,100
я прошу вас всегда верить друг другу.

17
00:02:13,800 --> 00:02:14,700
Я...

18
00:02:17,460 --> 00:02:19,740
Я, Манассапон,

19
00:02:20,620 --> 00:02:24,980
беру тебя, Харутай, своим партнером по жизни.

20
00:02:26,760 --> 00:02:33,540
Обещаю быть тебе верной и в болезни, и в здравии.

21
00:02:34,080 --> 00:02:38,240
Я буду любить и почитать тебя, пока смерть не разлучит нас.

22
00:02:38,520 --> 00:02:41,720
Я, Харутай,

23
00:02:42,400 --> 00:02:47,120
беру тебя, Манассапон, своим партнером по жизни.

24
00:02:48,220 --> 00:02:56,220
Обещаю быть тебе верной и в болезни, и в здравии.

25
00:02:56,220 --> 00:03:04,360
Я буду любить и почитать тебя, пока смерть не разлучит нас.

26
00:03:15,060 --> 00:03:20,280
Перед всеми нами вы подтвердили своё желание.

27
00:03:21,660 --> 00:03:29,400
И я объявляю вас партнерами по жизни.

28
00:05:07,980 --> 00:05:09,040
Пим.

29
00:05:10,320 --> 00:05:11,780
Разве не мило?

30
00:05:14,640 --> 00:05:15,860
Нет. Вот что мило.

31
00:05:22,000 --> 00:05:22,990
Ты - моя.

32
00:05:24,880 --> 00:05:25,820
Сумасшедший!

33
00:05:30,120 --> 00:05:31,080
Пойдем.

34
00:05:38,760 --> 00:05:40,320
Что ты там увидела? Пошли.

35
00:08:54,400 --> 00:08:55,180
Нам.

36
00:08:55,860 --> 00:08:56,790
Ты в порядке?

37
00:08:56,960 --> 00:08:57,880
Конечно.

38
00:08:58,720 --> 00:09:01,360
Осторожно. Перестань врезаться в других.

39
00:09:01,880 --> 00:09:03,440
Да ладно. Всё в норме.

40
00:09:03,480 --> 00:09:04,960
- Нам!
- Что?

41
00:09:05,080 --> 00:09:06,640
Это обязательно делать?

42
00:09:06,720 --> 00:09:08,120
Пим, она же пустая.

43
00:09:08,160 --> 00:09:11,080
Это неправильно. Ты совсем не бережешь природу.

44
00:09:11,120 --> 00:09:12,600
- Пошли танцевать.
- Нет.

45
00:09:13,000 --> 00:09:14,640
Ты отвратительный.

46
00:09:14,960 --> 00:09:18,080
Нет! Совсем стыда нет.

47
00:09:18,320 --> 00:09:19,800
Да, я бесстыжий.
Но ведь это весело, правда?

48
00:09:20,040 --> 00:09:22,800
- Ты такой отвратительный!
- Пим! Подожди!

49
00:10:02,880 --> 00:10:04,480
Засранцы!

50
00:10:05,520 --> 00:10:06,520
Что?

51
00:10:07,800 --> 00:10:09,560
Чертовы тупицы.

52
00:10:09,840 --> 00:10:12,600
Они сломали мои линзы для камеры.

53
00:10:15,480 --> 00:10:19,040
А ты? Почему ты здесь одна?

54
00:10:22,160 --> 00:10:24,600
Красивая сегодня луна, правда?

55
00:10:25,320 --> 00:10:26,560
Да уж.

56
00:10:27,600 --> 00:10:30,920
Слышала японскую песню "Kojo no Tsuki"?

57
00:10:32,560 --> 00:10:33,560
Нет.

58
00:10:34,200 --> 00:10:35,480
А песню "Полнолуние"?

59
00:10:35,520 --> 00:10:37,800
Слышала. Это любимая песня моего отца.

60
00:10:39,480 --> 00:10:43,880
Хоть японцы и тайцы живут в разных частях света,

61
00:10:44,160 --> 00:10:47,560
но мы видим одну и ту же сторону луны.

62
00:10:48,320 --> 00:10:51,880
Мы пишем тоскливые песни о доме.

63
00:10:53,160 --> 00:10:56,560
Я читала о войне японских самураев.

64
00:10:56,840 --> 00:11:02,240
Там говорилось, что японцы убивали друг друга, пока не исчезнет душа.

65
00:11:03,080 --> 00:11:08,240
Чтобы ничего не осталось, кроме...

66
00:11:08,720 --> 00:11:10,160
старой луны.

67
00:11:10,200 --> 00:11:11,440
Да.

68
00:11:13,400 --> 00:11:15,240
Ты слышала?

69
00:11:16,000 --> 00:11:18,280
Ты говорила о сходствах японцев и тайцев.

70
00:11:19,040 --> 00:11:21,440
Вот я и поняла, что это луна.

71
00:11:32,600 --> 00:11:34,160
- Пим!
- Я здесь.

72
00:11:34,200 --> 00:11:36,880
- Пим!
- Я здесь. Чего тебе?

73
00:11:37,080 --> 00:11:39,000
Пора идти. Поторопись.

74
00:11:41,360 --> 00:11:42,600
- Мне пора.
- Хорошо.

75
00:11:42,760 --> 00:11:45,120
- Пим!!!
- Я не глухая.

76
00:11:50,440 --> 00:11:51,880
Подожди!

77
00:15:03,920 --> 00:15:06,840
Стой! Где Пим?

78
00:15:06,960 --> 00:15:09,400
Что ты с ней делал прошлой ночью?

79
00:15:09,520 --> 00:15:11,200
- Танцевал.
- Только танцевал?

80
00:15:11,280 --> 00:15:13,960
Не хотела тебе говорить,

81
00:15:14,960 --> 00:15:17,680
но вчера ты выглядел дерьмово.

82
00:15:21,160 --> 00:15:22,880
Теперь я понял, почему Пим на меня злится.

83
00:15:22,960 --> 00:15:24,200
Девчонки, вы мне поможете?

84
00:15:24,280 --> 00:15:25,520
Что?

85
00:15:25,640 --> 00:15:27,200
Поможете помириться с ней?

86
00:15:29,240 --> 00:15:30,920
- Ну и просьба.
- Пожалуйста. А я вам вкусняшек куплю.

87
00:15:31,000 --> 00:15:32,560
- Ну помогите.
- Ты же знаешь, какая Пим.

88
00:15:32,640 --> 00:15:35,320
- И ты знаешь, что мы обожаем...
- Халяву.

89
00:15:35,440 --> 00:15:36,440
Точно.

90
00:15:43,160 --> 00:15:45,240
Что такое, Нам?

91
00:15:46,960 --> 00:15:53,600
Ты знала, что ты самая милая в мире?

92
00:15:56,840 --> 00:15:57,840
Перестань.

93
00:16:15,360 --> 00:16:16,480
Кто там?

94
00:16:16,600 --> 00:16:18,960
Кажется знакомой.

95
00:16:25,200 --> 00:16:26,520
Забудь.

96
00:16:27,400 --> 00:16:32,200
Пим, я хочу поговорить с тобой о моей учебе в Японии.

97
00:16:32,640 --> 00:16:33,960
Я знаю.

98
00:16:34,400 --> 00:16:36,600
Ты уедешь туда на несколько лет. А я буду ждать здесь.

99
00:16:36,640 --> 00:16:37,840
Да.

100
00:16:37,960 --> 00:16:40,120
Но я хочу, чтобы ты тоже поехала учиться.

101
00:16:40,240 --> 00:16:43,480
Если ты получишь стипендию, сможешь перевестись и жить в Японии.

102
00:16:43,960 --> 00:16:49,280
Мы станем самой крутой парочкой.

103
00:16:50,360 --> 00:16:52,000
Всё не так просто.

104
00:16:52,120 --> 00:16:53,840
Я нужна родителям здесь.

105
00:16:53,920 --> 00:16:56,800
Кроме того, я только год назад поступила в колледж.

106
00:16:56,880 --> 00:16:59,240
Я лучше останусь здесь.

107
00:16:59,720 --> 00:17:02,840
Ты стала взрослой и тебя тяжело переубедить.

108
00:17:03,080 --> 00:17:07,000
Прошу тебя, не поднимай больше эту тему. Хорошо?

109
00:17:09,120 --> 00:17:10,400
Ладно.

110
00:17:18,000 --> 00:17:20,360
Вот это да! Какой сюрприз! Привет, Пат.

111
00:17:20,400 --> 00:17:22,520
Привет, Фиат-Фе. Как ты?

112
00:17:22,600 --> 00:17:23,360
Просто отлично.

113
00:17:23,400 --> 00:17:25,120
- Где Нони?
- Она внутри.

114
00:17:25,160 --> 00:17:26,240
- Вот как?
- Пойду найду её.

115
00:17:26,280 --> 00:17:27,320
Спасибо.

116
00:17:27,360 --> 00:17:29,840
Нони, к тебе Пат пришла.

117
00:17:30,560 --> 00:17:32,280
Фиат, кофе готов.

118
00:17:32,680 --> 00:17:33,800
Хорошо.

119
00:17:34,120 --> 00:17:35,680
Отличный запах.

120
00:17:37,120 --> 00:17:39,000
Твой кофе.

121
00:17:39,800 --> 00:17:41,230
- Сегодня никого?
- Да.

122
00:17:41,240 --> 00:17:42,640
А где твой кавалер?

123
00:17:43,280 --> 00:17:45,600
У меня нет кавалера.

124
00:17:45,720 --> 00:17:46,800
Раз ты так говоришь.

125
00:17:46,920 --> 00:17:51,320
Просто это уже норма. Одинокого путешественника в Паи не увидишь. Одни парочки.

126
00:17:51,520 --> 00:17:55,200
Катаются на мопедах, делают селфи.

127
00:17:55,640 --> 00:17:57,080
Ненавижу их!

128
00:17:57,200 --> 00:17:58,720
Да ладно тебе, Нони.

129
00:17:58,800 --> 00:18:01,400
А мне нравится быть одной.

130
00:18:01,480 --> 00:18:02,200
Понятно.

131
00:18:02,400 --> 00:18:06,640
Мне так нравится твоё кафе.

132
00:18:06,800 --> 00:18:09,040
Оно такое приятное.

133
00:18:09,200 --> 00:18:11,400
Вот бы и мне такое местечко.

134
00:18:11,560 --> 00:18:12,920
- Да?
- Да.

135
00:18:13,000 --> 00:18:14,440
- Ты серьезно?
- Ну да.

136
00:18:14,480 --> 00:18:18,400
Если так, то почему бы тебе не попробовать?

137
00:18:18,440 --> 00:18:19,160
Как?

138
00:18:19,200 --> 00:18:24,200
Через месяц я переезжаю к своему парню в Германию.

139
00:18:24,680 --> 00:18:29,600
Я позволю тебе управлять этим кафе. И ни копейки с тебя не возьму.

140
00:18:29,800 --> 00:18:31,600
- Ты шутишь!
- Нет.

141
00:18:31,680 --> 00:18:34,080
- Всё это - бесплатно?
- Да.

142
00:18:34,240 --> 00:18:36,560
И в подарок отдаю Фиата-Фе.

143
00:18:37,720 --> 00:18:40,280
- Только если удвоишь зарплату.
- Без проблем.

144
00:18:41,400 --> 00:18:43,440
- Надеюсь, ты справишься.
- Обещаю.

145
00:18:43,560 --> 00:18:46,520
Подумай ещё и позвони мне.

146
00:18:46,680 --> 00:18:47,680
Хорошо.

147
00:18:48,120 --> 00:18:49,600
Сейчас вернусь.

148
00:18:50,560 --> 00:18:54,240
Как по мне, это прекрасная идея.

149
00:18:54,640 --> 00:18:57,200
Наш городок разрастается.

150
00:18:57,520 --> 00:19:01,040
Повсюду полно кафе и отелей.

151
00:19:01,360 --> 00:19:03,720
Но наша кофейня лучшая.

152
00:19:04,200 --> 00:19:06,400
Знаю.

153
00:19:06,800 --> 00:19:08,880
Не могу не согласиться.

154
00:19:09,000 --> 00:19:12,920
Если тебе правда здесь нравится, можно начать с кафе.

155
00:19:13,160 --> 00:19:16,120
А потом расшириться и добавить ещё и номера.

156
00:19:16,320 --> 00:19:18,160
- Как думаешь?
- Вау...

157
00:19:18,200 --> 00:19:20,640
Честно говоря, я унаследовал часть земли от деда.

158
00:19:20,680 --> 00:19:21,880
- Вот как?
- Да.

159
00:19:22,320 --> 00:19:24,080
Ладно, ладно.

160
00:19:24,400 --> 00:19:26,640
- Я тебе её покажу.
- Хорошо.

161
00:19:34,240 --> 00:19:36,320
- Нам.
- Что?

162
00:19:36,480 --> 00:19:38,440
Этот фильм кажется очень интересным.

163
00:19:38,760 --> 00:19:39,680
Хочешь посмотреть?

164
00:19:39,720 --> 00:19:40,920
Да. Постер красивый.

165
00:19:41,480 --> 00:19:42,480
Пошли спросим.

166
00:19:46,840 --> 00:19:48,840
Здравствуйте. Добро пожаловать в кафе "Фильм".

167
00:19:48,920 --> 00:19:49,520
Здравствуйте.

168
00:19:49,600 --> 00:19:50,280
Привет.

169
00:19:50,320 --> 00:19:51,640
Фильмы или кофе?

170
00:20:36,080 --> 00:20:37,160
Нам.

171
00:20:37,320 --> 00:20:38,000
Что?

172
00:20:38,040 --> 00:20:41,400
Я не хочу его смотреть. Пошли отсюда.

173
00:20:43,280 --> 00:20:46,680
Почему? Мне нравится.

174
00:20:52,800 --> 00:20:54,160
Тогда я пойду.

175
00:20:54,560 --> 00:20:56,880
Пим. Подожди.

176
00:21:14,160 --> 00:21:15,160
Папа.

177
00:21:16,520 --> 00:21:17,600
Привет, пап.

178
00:21:19,040 --> 00:21:20,160
Добрый вечер.

179
00:21:20,800 --> 00:21:21,920
Мама.

180
00:21:22,840 --> 00:21:24,320
Я дома.

181
00:21:24,440 --> 00:21:26,160
Я на кухне.

182
00:21:36,240 --> 00:21:38,160
Эти блюда отличные.

183
00:21:39,840 --> 00:21:41,560
Всё благодаря моей жене.

184
00:21:42,240 --> 00:21:45,640
Как поживаешь, Нам?
Тебя последнее время совсем не видно.

185
00:21:46,000 --> 00:21:50,480
У меня куча дел, ведь скоро заканчиваю колледж.

186
00:21:50,760 --> 00:21:53,840
Пим говорила, что ты уезжаешь учиться в Японию?

187
00:21:54,440 --> 00:21:57,320
Да, господин. Я получил грант на обучение.

188
00:21:57,760 --> 00:22:00,000
Правда?

189
00:22:04,560 --> 00:22:06,000
Да.

190
00:22:06,280 --> 00:22:09,480
Я собираюсь уехать из Тайланда сразу после окончания колледжа.

191
00:22:09,720 --> 00:22:12,520
И когда ты собирался рассказать мне о Японии?

192
00:22:13,040 --> 00:22:15,320
Скоро.

193
00:22:16,160 --> 00:22:18,520
Просто тогда твоя мама спросила,

194
00:22:18,600 --> 00:22:21,160
а я честно ответил. Вот и всё.

195
00:22:21,320 --> 00:22:23,240
А я?

196
00:22:23,760 --> 00:22:26,000
Сколько ещё ты собирался держать меня в неведении?

197
00:22:26,280 --> 00:22:27,880
Я ждал подходящий момент.

198
00:22:27,960 --> 00:22:32,080
И как всегда, я узнала об этом самой последней.

199
00:22:34,360 --> 00:22:35,360
Пим.

200
00:22:36,400 --> 00:22:37,560
Пим.

201
00:22:45,480 --> 00:22:48,520
Возьмите билет и пройдите в комнату клуба на 4 этаже.

202
00:22:50,880 --> 00:22:52,440
Манассапон.

203
00:22:53,000 --> 00:22:55,680
Манассапон.

204
00:22:58,280 --> 00:23:00,760
Возьмите билет и пройдите в комнату клуба на 4 этаже.

205
00:23:01,240 --> 00:23:02,920
- Вы идете?
- Подожди!

206
00:23:02,960 --> 00:23:04,840
Хорошо. Я сбегаю в туалет.

207
00:23:17,960 --> 00:23:19,400
Манассапон.

208
00:23:19,640 --> 00:23:25,440
Клуб "Свободные Птицы"

209
00:23:29,720 --> 00:23:31,840
Где, черт возьми...

210
00:23:33,480 --> 00:23:35,080
Это твоё?

211
00:23:37,440 --> 00:23:40,120
Да. А я его искала. Большое спасибо.

212
00:23:40,200 --> 00:23:43,240
Я помогу.

213
00:23:45,920 --> 00:23:47,280
Спасибо.

214
00:23:53,840 --> 00:23:58,760
Внимание! Приветствую всех в клубе "Свободные Птицы".

215
00:24:11,000 --> 00:24:12,200
Пат...

216
00:24:14,520 --> 00:24:16,720
Почему ты присоединилась к этому клубу?

217
00:24:18,040 --> 00:24:19,480
Вообще я не собиралась.

218
00:24:19,720 --> 00:24:22,840
Но мои друзья подговорили меня.

219
00:24:22,960 --> 00:24:24,840
Вот я там и застряла.

220
00:24:25,000 --> 00:24:26,360
А ты?

221
00:24:28,640 --> 00:24:34,320
Думаю, мне нравится работать на благо общества.

222
00:24:35,560 --> 00:24:40,520
Если я могу помочь, сомневаться не стану.

223
00:24:41,400 --> 00:24:43,480
Ты ведь изучаешь архитектуру?

224
00:24:45,160 --> 00:24:46,920
Это одно из моих увлечений.

225
00:24:46,960 --> 00:24:48,920
Но архитектура - это мой жизненный путь.

226
00:24:49,520 --> 00:24:56,600
А может, я просто девушка, которой нравится искусство, простота и природа.

227
00:24:59,360 --> 00:25:00,600
А ты?

228
00:25:00,720 --> 00:25:05,120
Моя семья управляет дизайнерской компанией.

229
00:25:05,680 --> 00:25:11,440
Поэтому отец ждет, что я займу его место.

230
00:25:11,560 --> 00:25:14,760
Или начну собственный бизнес.

231
00:25:15,080 --> 00:25:16,600
Ну и как? Есть свой бизнес?

232
00:25:16,720 --> 00:25:18,760
Нет. Пока нет.

233
00:25:19,240 --> 00:25:21,720
Может, после колледжа.

234
00:25:22,120 --> 00:25:24,360
Пока всё только в планах.

235
00:25:26,600 --> 00:25:28,840
Как по мне, отличный план.

236
00:26:23,280 --> 00:26:25,120
Я знаю владельца.

237
00:26:25,160 --> 00:26:29,360
Поэтому она предложила заняться управлением её кафе, пока её не будет.

238
00:26:29,600 --> 00:26:31,520
Это может стать хорошим бизнесом.

239
00:26:31,640 --> 00:26:34,400
Надо обсудить это с ней.

240
00:26:34,760 --> 00:26:36,760
Как хорошо ты её знаешь?

241
00:26:36,840 --> 00:26:38,760
Ты уверена, что она с нас не спросит потом?

242
00:26:39,480 --> 00:26:42,040
Она сказала, что не станет мешать нашим первым шагам.

243
00:26:42,240 --> 00:26:45,400
А потом она обещала, что подпишет со мной справедливый договор. Не переживай.

244
00:26:45,960 --> 00:26:52,160
Я знакома с ней очень давно. Я часто виделась с ней во время своих поездок в Паи.

245
00:26:52,440 --> 00:26:54,280
В одну из которых ты фотографировала меня без разрешения?

246
00:26:54,360 --> 00:26:55,960
Кстати об этом.

247
00:26:56,560 --> 00:27:00,360
Ты сама загородила мне вид. Я не виновата.

248
00:27:00,600 --> 00:27:05,320
Но я всё равно не разрешала себя фотографировать.

249
00:27:15,840 --> 00:27:17,600
Привет, Пат.

250
00:27:17,640 --> 00:27:18,760
Привет.

251
00:27:18,840 --> 00:27:20,160
Кто это?

252
00:27:20,200 --> 00:27:21,040
Привет.

253
00:27:21,080 --> 00:27:23,560
Пат, что решила насчет кафе?

254
00:27:23,640 --> 00:27:26,360
А ты не видишь?

255
00:27:26,600 --> 00:27:31,240
Я привела своего бизнес-партнера.

256
00:27:31,440 --> 00:27:32,440
Привет.

257
00:27:32,520 --> 00:27:34,160
Привет.

258
00:27:34,360 --> 00:27:35,960
Давайте зайдем?

259
00:27:36,040 --> 00:27:37,040
Да.

260
00:27:37,480 --> 00:27:40,800
Ну, что вы знаете о профессии баристы?

261
00:27:41,080 --> 00:27:42,960
Ничего.

262
00:28:13,000 --> 00:28:15,200
Эй! Ты знаешь, где Пим?

263
00:28:15,640 --> 00:28:17,040
Нет.

264
00:28:17,160 --> 00:28:18,400
Ладно, спасибо.

265
00:28:27,880 --> 00:28:29,160
Эй! Ты Пим видел?

266
00:28:29,240 --> 00:28:30,760
Нет, не видел.

267
00:28:32,240 --> 00:28:33,800
Где она может быть?

268
00:28:33,960 --> 00:28:36,080
Не нужно было ей телефон выключать.

269
00:28:48,760 --> 00:28:50,200
Нам.

270
00:28:50,680 --> 00:28:52,400
Ты где была?

271
00:28:53,040 --> 00:28:55,040
Уже темнеет. Почему ты здесь?

272
00:28:55,280 --> 00:28:57,400
Потому что темнеет.

273
00:28:57,840 --> 00:29:00,920
Потому что я переживал за тебя. Ты где была?

274
00:29:02,000 --> 00:29:04,120
Я была в Паи с подругой.

275
00:29:05,320 --> 00:29:06,800
Какой?

276
00:29:08,880 --> 00:29:10,480
Подругой из колледжа.

277
00:29:10,600 --> 00:29:12,200
Мы состоим в одном студенческом клубе.

278
00:29:12,400 --> 00:29:16,560
Ты хоть представляешь, сколько раз я пытался тебе дозвониться?

279
00:29:16,720 --> 00:29:19,280
В Паи ужасно ловит сигнал.

280
00:29:19,440 --> 00:29:21,080
В чем ты пытаешься меня обвинить?

281
00:29:21,160 --> 00:29:27,680
Просто я знаю, что все твои друзья из колледжа находились в кампусе, пока ты была в Паи.

282
00:29:28,280 --> 00:29:29,880
С кем именно ты была? Говори.

283
00:29:29,960 --> 00:29:31,280
Я же сказала, я была с подругой. С подругой.

284
00:29:31,320 --> 00:29:32,720
Чего ты от меня хочешь?

285
00:29:32,800 --> 00:29:33,560
Пим.

286
00:29:33,640 --> 00:29:34,640
Нам.

287
00:29:34,960 --> 00:29:36,680
Будь честна со мной. Хорошо?

288
00:29:37,000 --> 00:29:39,560
Я устала. Отпусти меня.

289
00:29:39,800 --> 00:29:41,760
Нет, Пим, мы должны это обсудить.

290
00:29:42,600 --> 00:29:43,800
Мне не о чем с тобой говорить.

291
00:29:43,920 --> 00:29:45,720
Я сказала, что была с подругой. Она просто друг.

292
00:29:45,840 --> 00:29:47,280
Тогда кто это?

293
00:29:47,360 --> 00:29:48,880
И зачем вы вдвоем ездили в Паи?

294
00:29:48,920 --> 00:29:49,920
Пим.

295
00:29:50,560 --> 00:29:51,840
Пим.

296
00:30:04,840 --> 00:30:06,160
Пим.

297
00:30:07,960 --> 00:30:09,640
Прости меня.

298
00:30:13,440 --> 00:30:16,120
Я не хотел ранить твои чувства.

299
00:30:20,080 --> 00:30:22,000
Просто я так переживал.

300
00:30:24,000 --> 00:30:26,000
Прошу, не злись на меня.

301
00:30:26,840 --> 00:30:30,080
Как мне загладить свою вину?

302
00:30:54,120 --> 00:30:55,520
Пим.

303
00:31:12,160 --> 00:31:13,640
Пат, что читаешь?

304
00:31:13,720 --> 00:31:16,160
Просматриваю учебный план своего курса.

305
00:31:16,920 --> 00:31:19,760
Ты уже третий год учишься, верно?

306
00:31:19,880 --> 00:31:23,320
Я записана на все летние курсы. Поэтому для меня время летит быстрее.

307
00:31:23,480 --> 00:31:25,040
А что ты собираешься делать дальше?

308
00:31:28,960 --> 00:31:30,160
Пока не знаю.

309
00:31:30,200 --> 00:31:33,080
Папа хочет, чтобы я продолжила учиться за границей.

310
00:31:33,200 --> 00:31:35,960
Но мне не хочется.

311
00:31:36,560 --> 00:31:41,320
Мне нужно время, чтобы побыть наедине. Подумать. Время для путешествий.

312
00:31:44,160 --> 00:31:47,160
Мне нравится Чиангмай.

313
00:31:47,720 --> 00:31:52,520
Здесь спокойно, а буквально за городом горы и большие деревья.

314
00:31:52,840 --> 00:32:00,200
Мне надоел Бангкок с его пробками, грязным воздухом и небоскребами.

315
00:32:00,720 --> 00:32:02,240
А ты?

316
00:32:03,560 --> 00:32:05,320
Моё место здесь,

317
00:32:05,720 --> 00:32:10,920
поэтому думаю, что никуда от родителей не уеду.

318
00:32:12,560 --> 00:32:15,840
Да и шумный город мне не подходит.

319
00:32:17,040 --> 00:32:20,720
Поэтому лучше буду жить размеренной жизнью здесь.

320
00:32:29,120 --> 00:32:32,320
Это же твой парень. Почему ты не отвечаешь?

321
00:32:32,840 --> 00:32:34,080
Не хочу.

322
00:32:37,040 --> 00:32:39,360
Ты в порядке?

323
00:32:40,440 --> 00:32:41,440
Да.

324
00:32:41,520 --> 00:32:44,120
Ты не в порядке.

325
00:32:46,360 --> 00:32:49,160
Если захочешь поделиться, я вся во внимании.

326
00:32:49,600 --> 00:32:51,720
Мне не о чем с ним говорить.

327
00:32:53,400 --> 00:32:56,960
Последнее время мне кажется, что он постоянно зол на меня.

328
00:32:57,440 --> 00:32:59,280
Давай забудем о нем.

329
00:33:06,360 --> 00:33:09,120
Через 2 месяца я должен уехать в Японию.

330
00:33:09,480 --> 00:33:13,440
Но сначала нужно за месяц собрать документы и отправить в Бангкок.

331
00:33:14,760 --> 00:33:16,200
- Вот как.
- Вот как?

332
00:33:17,200 --> 00:33:18,840
Это всё, что ты можешь сказать?

333
00:33:19,000 --> 00:33:23,720
Ты хоть просматривала бумаги на стипендию, которые я подготовил для тебя?

334
00:33:25,160 --> 00:33:28,200
Не думаю, что всё будет так просто, как ты говорил.

335
00:33:30,760 --> 00:33:32,840
Не беспокойся.

336
00:33:33,280 --> 00:33:38,440
Моя мама поможет нам всё устроить в Японии.

337
00:33:39,240 --> 00:33:40,720
Я вообще не беспокоюсь.

338
00:33:41,080 --> 00:33:42,200
Дело в том...

339
00:33:42,240 --> 00:33:44,320
что я не хочу ехать.

340
00:33:48,160 --> 00:33:52,710
Если дело в твоих родителях, я могу с ними поговорить.

341
00:33:52,720 --> 00:33:54,000
Нет!

342
00:33:55,360 --> 00:33:59,120
Если ты это сделаешь, мы расстанемся.

343
00:34:00,360 --> 00:34:03,840
Прости.

344
00:34:08,840 --> 00:34:11,440
Просто я хочу, чтобы мы были вместе.

345
00:34:13,560 --> 00:34:15,320
Я просто хочу домой.

346
00:34:17,360 --> 00:34:19,840
Хорошо. Давай я тебя отвезу.

347
00:34:59,600 --> 00:35:00,440
Нам.

348
00:35:00,520 --> 00:35:01,800
Привет, Тонг.

349
00:35:04,240 --> 00:35:06,000
Всё в порядке?

350
00:35:06,960 --> 00:35:08,040
Это Пим.

351
00:35:09,000 --> 00:35:12,680
Последнее время мне кажется, что ей на меня наплевать.

352
00:35:13,320 --> 00:35:17,040
Она просто игнорирует мои попытки сделать её жизнь лучше.

353
00:35:17,600 --> 00:35:19,360
Я будто с ребенком разговариваю.

354
00:35:20,000 --> 00:35:28,000
Если она не готова к переменам, ты не должен её заставлять.

355
00:35:31,280 --> 00:35:36,560
Или, может быть, вы оба не готовы к следующему шагу.

356
00:35:39,720 --> 00:35:41,840
Не переживай насчет этого.

357
00:35:45,480 --> 00:35:46,680
Ой!

358
00:35:47,920 --> 00:35:48,960
Тонг.

359
00:35:49,480 --> 00:35:51,360
Ты в порядке?

360
00:35:51,600 --> 00:35:53,400
Нам, ты что делаешь?

361
00:35:53,440 --> 00:35:54,800
- Пим...
- Тонг.

362
00:35:55,760 --> 00:35:56,760
Пим.

363
00:35:57,680 --> 00:35:58,920
Что происходит?

364
00:36:00,560 --> 00:36:02,440
Пим, ты всё не так поняла.

365
00:36:02,520 --> 00:36:05,360
Я так не думаю. Я верю тому, что видела.

366
00:36:07,360 --> 00:36:08,440
Пим.

367
00:36:08,800 --> 00:36:10,040
Успокойся.

368
00:36:10,600 --> 00:36:11,920
Отстань от меня.

369
00:36:14,000 --> 00:36:15,000
Пим.

370
00:36:35,280 --> 00:36:36,320
- Ой.
- Эй, Пим.

371
00:36:36,520 --> 00:36:39,120
Не нужно было так сильно бить.

372
00:36:39,160 --> 00:36:40,080
Больно ведь было.

373
00:36:40,120 --> 00:36:40,880
Прости меня.

374
00:36:40,920 --> 00:36:43,280
Может, мне тебя в ответ ударить?

375
00:36:48,160 --> 00:36:49,800
И что ты будешь делать дальше?

376
00:36:49,960 --> 00:36:52,040
Не знаю. Правда.

377
00:36:53,480 --> 00:36:58,680
Сейчас вы увидите явление "растр".

378
00:36:58,800 --> 00:37:03,560
На фотографиях №2 и №3 изображена графика.

379
00:37:03,600 --> 00:37:11,600
На фотографии в зеленом цвете использованы пиксели для выравнивания изображения.

380
00:37:13,440 --> 00:37:21,000
Это визуальный обрабатывающий символ, ориентированный на графический процессор.

381
00:37:21,320 --> 00:37:22,800
Хорошо, занятие окончено.

382
00:37:22,920 --> 00:37:26,080
Задания на дом не будет. Спасибо за внимание.

383
00:37:35,640 --> 00:37:38,520
Эй, ты в порядке?

384
00:37:39,120 --> 00:37:41,480
Уверена? Тогда пока.

385
00:38:10,000 --> 00:38:13,000
Эй, тебе не кажется, что Пим странно себя ведет?

386
00:38:13,400 --> 00:38:17,640
Да. Последнее время я с ней не виделась и не разговаривала.

387
00:38:18,640 --> 00:38:21,360
- Она просто исчезла.
- Может, они с Намом поссорились.

388
00:38:21,760 --> 00:38:25,040
Пим, ты в порядке?

389
00:38:25,200 --> 00:38:26,720
Смотри. Это кровь.

390
00:38:26,760 --> 00:38:28,400
Ох, ты в порядке?

391
00:38:28,480 --> 00:38:31,800
Пим, успокойся. Мы отведем тебя к доктору.

392
00:38:33,000 --> 00:38:37,000
Тихо, тихо. О Господи! Так много крови.

393
00:38:38,240 --> 00:38:40,120
Медленнее. Подожди. Медленно.

394
00:38:45,960 --> 00:38:49,720
Вы сообщили опекуну пациента об аборте?

395
00:38:49,880 --> 00:38:52,000
Да.

396
00:38:52,400 --> 00:38:54,320
Они очень сожалеют.

397
00:38:54,360 --> 00:38:58,560
Но они не смогли приехать, потому что живут в деревне.

398
00:38:58,880 --> 00:39:00,960
Не беспокойтесь, сестра.

399
00:39:01,160 --> 00:39:03,600
Мы с Пим близкие друзья.

400
00:39:03,760 --> 00:39:06,800
И наши семьи дружат.

401
00:39:07,400 --> 00:39:09,000
Хорошо.

402
00:39:09,080 --> 00:39:15,880
Доктор обнаружил, что во время обморока состояние пациента ухудшилось.

403
00:39:16,000 --> 00:39:19,600
Есть вероятность, что она уже не сможет забеременеть.

404
00:39:19,760 --> 00:39:21,000
Понимаю.

405
00:39:24,600 --> 00:39:25,720
Тонг.

406
00:39:34,240 --> 00:39:35,800
Большое спасибо.

407
00:39:36,080 --> 00:39:37,320
Тебе лучше, Пим?

408
00:39:37,480 --> 00:39:39,000
Да.

409
00:39:39,400 --> 00:39:41,880
Нам уже уехал в Японию.

410
00:39:41,920 --> 00:39:44,120
Теперь тебе действительно нужно отпустить его.

411
00:39:46,760 --> 00:39:48,840
Я чувствую вину перед ним.

412
00:39:48,960 --> 00:39:51,360
Не стоит.

413
00:39:51,520 --> 00:39:53,520
Что сделано, то сделано.

414
00:39:53,600 --> 00:39:57,920
От судьбы не уйдешь.

415
00:40:18,920 --> 00:40:22,680
Тебе надо отдохнуть, Пим.

416
00:40:24,200 --> 00:40:27,160
Книги меня не утомляют.

417
00:40:27,640 --> 00:40:31,200
Меня больше выматывает безсмысленное лежание.

418
00:40:37,480 --> 00:40:39,200
Ты гений.

419
00:40:40,640 --> 00:40:44,080
К тому же я бы не смогла пересечься с тобой.

420
00:40:45,440 --> 00:40:48,920
Можешь не переживать.

421
00:40:49,440 --> 00:40:51,680
Я никуда не уеду.

422
00:40:52,080 --> 00:40:55,160
Кто же без меня о тебе позаботится?

423
00:40:55,840 --> 00:40:57,800
Ведь твои родители живут очень далеко.

424
00:40:57,880 --> 00:41:00,480
Я так за тебя переживаю.

425
00:41:24,600 --> 00:41:25,600
Пат.

426
00:43:44,880 --> 00:43:48,880
Эспрессо. Американо. Мокко со льдом.

427
00:43:48,920 --> 00:43:51,280
Всё готово.

428
00:43:54,760 --> 00:43:55,920
Нужна помощь?

429
00:43:55,960 --> 00:43:57,000
Пим.

430
00:43:58,760 --> 00:43:59,960
Не стой, как истукан. За работу!

431
00:44:00,000 --> 00:44:01,520
Бери.

432
00:44:06,120 --> 00:44:07,280
Какой столик?

433
00:44:17,360 --> 00:44:19,480
Могла бы и предупредить, что придешь.

434
00:44:30,510 --> 00:44:35,660
Я думала, ты всё ещё на меня злишься.

435
00:44:38,160 --> 00:44:40,160
Эта шаль кажется знакомой.

436
00:44:42,080 --> 00:44:45,080
Она ждала тебя.

437
00:44:47,360 --> 00:44:51,240
Холодно. Набрось её.

438
00:46:58,200 --> 00:47:02,120
Пим, сначала сядь и закончи.

439
00:47:02,360 --> 00:47:03,920
Ты ведь воспитанная девушка.

440
00:47:05,080 --> 00:47:07,240
Ты же знаешь, как себя вести, когда у тебя гости.

441
00:47:07,320 --> 00:47:09,000
Сядь!

442
00:47:09,080 --> 00:47:11,320
Мне и так удобно.

443
00:47:11,480 --> 00:47:14,680
Пат, прошу, присмотри за ней вместо меня.

444
00:47:14,960 --> 00:47:18,040
Ей нельзя много работать.

445
00:47:18,360 --> 00:47:22,600
Не говоря уже о том, что иногда она ведет себя, как ребенок.

446
00:47:22,720 --> 00:47:23,470
Хорошо.

447
00:47:23,480 --> 00:47:25,200
Уверена, ты выполнишь мою просьбу.

448
00:47:59,200 --> 00:48:03,240
Я смотрела его в прошлом году.

449
00:48:04,920 --> 00:48:09,200
Ты можешь пересматривать его каждый раз, когда приезжаешь сюда.

450
00:48:23,600 --> 00:48:26,600
Пим, ты в порядке?

451
00:48:29,160 --> 00:48:30,520
Присядь.

452
00:48:32,080 --> 00:48:33,440
Садись.

453
00:48:34,240 --> 00:48:36,160
Я вызову врача.

454
00:48:38,560 --> 00:48:39,640
Пим.

455
00:48:49,200 --> 00:48:51,240
Уже всё в порядке, Пим.

456
00:48:52,760 --> 00:48:54,480
Мне страшно.

457
00:48:55,360 --> 00:48:59,000
Я здесь. Чего ты боишься?

458
00:49:00,160 --> 00:49:02,480
Боюсь, что мы не будем вместе.

459
00:49:03,320 --> 00:49:05,400
Не переживай.

460
00:49:05,800 --> 00:49:09,400
После выпускного будешь мне здесь помогать.

461
00:49:09,920 --> 00:49:11,280
В Паи.

462
00:49:11,880 --> 00:49:16,160
В нашей кофейне.

463
00:49:19,600 --> 00:49:20,600
Да.

464
00:49:27,520 --> 00:49:29,120
Ты хорошо всё обдумала?

465
00:49:29,400 --> 00:49:31,600
Кстати, а где Нам?

466
00:49:32,920 --> 00:49:37,120
Не знаю. Наверное, уже обзавелся новой девушкой, японкой.

467
00:49:38,240 --> 00:49:40,240
Что ты думаешь о Пат?

468
00:49:42,360 --> 00:49:44,480
Дочь тебя спрашивает.

469
00:49:44,600 --> 00:49:46,440
Я полностью согласна с отцом.

470
00:49:46,640 --> 00:49:49,520
А я при чем?

471
00:49:52,240 --> 00:49:54,760
Я ещё ничего не сказал.

472
00:49:54,960 --> 00:49:56,640
Для меня это ново.

473
00:49:56,720 --> 00:50:01,360
Что люди скажут о тебе?

474
00:50:02,080 --> 00:50:04,400
Как ты выживешь?

475
00:50:06,920 --> 00:50:09,480
Я собираюсь работать в кофейне в Паи.

476
00:50:09,720 --> 00:50:13,920
Это место идеально и для туристов, и для меня.

477
00:50:14,840 --> 00:50:18,160
Я считаю, что если мы будем прислушиваться к мнению других людей,

478
00:50:18,360 --> 00:50:23,320
то никогда не поймем, кто мы на самом деле.

479
00:50:23,560 --> 00:50:27,760
В какой-то момент все обидные комментарии попросту исчезнут.

480
00:50:28,120 --> 00:50:32,080
Нам надо научиться отпустить обиды.

481
00:50:32,240 --> 00:50:36,200
Покажи им, что тебе безразлично их мнение.

482
00:50:36,360 --> 00:50:44,360
И тогда счастье будет идти по выбранному вами пути и найдет вас обеих.

483
00:50:46,760 --> 00:50:47,760
Да.

484
00:50:48,200 --> 00:50:49,200
Хорошо.

485
00:50:49,280 --> 00:50:51,360
Хоть ты никогда не сделаешь нас бабушкой и дедушкой,

486
00:50:51,560 --> 00:50:54,240
но у нас ещё есть дети, которые справятся с этим заданием.

487
00:50:54,600 --> 00:50:55,800
Да, папа.

488
00:51:09,560 --> 00:51:11,160
Проваливай! Больше не хочу видеть тебя.

489
00:51:11,320 --> 00:51:13,560
Ты - позор семьи!

490
00:51:13,760 --> 00:51:18,520
Если ты действительно заключишь брак с девушкой, я отрекусь от тебя.

491
00:51:18,840 --> 00:51:21,200
Уходи!

492
00:51:21,720 --> 00:51:23,920
Пошла отсюда!

493
00:51:24,200 --> 00:51:27,120
- Папа, прошу тебя.
- Проваливай!

494
00:51:27,520 --> 00:51:29,720
- Пат, уйди.
- Отпусти меня.

495
00:51:30,000 --> 00:51:31,000
Иди!

496
00:51:45,360 --> 00:51:49,320
Я ненавижу себя за то, что встала между тобой и твоим отцом.

497
00:51:51,360 --> 00:51:53,000
Не переживай, Пим.

498
00:51:53,920 --> 00:51:56,880
Однажды он поймет.

499
00:51:57,240 --> 00:52:02,960
Мои родители всегда были угрюмыми и узколобыми.

500
00:52:03,560 --> 00:52:06,120
Но скоро они откроют глаза.

501
00:52:08,040 --> 00:52:14,280
Давай лучше сосредоточимся на счастливых днях, которые мы проведем вместе.

502
00:52:17,840 --> 00:52:19,680
Оглянись.

503
00:52:21,400 --> 00:52:29,400
Мы такие не одни.

504
00:52:32,280 --> 00:52:34,840
Это всё равно любовь, несмотря ни на что.

505
00:52:37,080 --> 00:52:40,320
Давай отпразднуем, сегодня наш день.

506
00:52:57,920 --> 00:53:03,160
Перед всеми нами вы подтвердили своё желание.

507
00:53:04,600 --> 00:53:12,600
И я объявляю вас партнерами по жизни.

508
00:53:26,240 --> 00:53:29,000
Пит, неужели твои родители так и не надумали придти?

509
00:53:36,960 --> 00:53:38,280
Привет.

510
00:53:39,160 --> 00:53:41,000
Привет.

511
00:53:45,760 --> 00:53:46,920
Тут так красиво.

512
00:53:47,000 --> 00:53:48,280
Мне надо идти.

513
00:53:48,440 --> 00:53:49,640
Привет.

514
00:53:57,480 --> 00:54:00,280
Это всё, что у меня есть. Моя земля огорожена забором.

515
00:54:00,520 --> 00:54:03,160
Следующий шаг зависит от вашего решения, девушки.

516
00:54:08,640 --> 00:54:11,040
Пат, где мы найдем финансы?

517
00:55:04,440 --> 00:55:06,480
У меня нет выхода.

518
00:55:06,720 --> 00:55:11,000
Для вашего дела не существует подходящего закона.

519
00:55:11,760 --> 00:55:14,720
Я прочитаю ещё раз для вас.

520
00:55:15,200 --> 00:55:19,880
В Гражданском и Комерческом Кодексе, параграф 148

521
00:55:20,120 --> 00:55:21,360
сказано:

522
00:55:21,440 --> 00:55:27,560
"Брак можно зарегистрировать только если мужчине и женщине исполнилось 17 лет."

523
00:55:27,840 --> 00:55:31,480
Для вашего случая закона нет.

524
00:55:32,800 --> 00:55:35,960
Неужели вы ничем не можете помочь?

525
00:55:37,080 --> 00:55:41,880
Мы лишь просим защиты от давления со стороны закона.

526
00:55:42,200 --> 00:55:43,880
Больше нам ничего не нужно.

527
00:55:44,400 --> 00:55:45,840
Извините.

528
00:55:46,000 --> 00:55:49,240
Я понимаю, мир меняется.

529
00:55:49,400 --> 00:55:51,360
Но закон был, есть и останется законом.

530
00:55:51,440 --> 00:55:53,160
Мы не можем интерпретировать его по-другому.

531
00:55:53,240 --> 00:55:58,400
Я понимаю ваши чувства,

532
00:55:58,680 --> 00:56:02,480
но я даже своему ребенку помочь не могу.

533
00:56:28,480 --> 00:56:29,840
Долго ждал?

534
00:56:29,960 --> 00:56:31,800
Только приехал.

535
00:56:33,640 --> 00:56:36,720
Вот документы, о которых ты просила.

536
00:56:37,200 --> 00:56:38,480
Спасибо.

537
00:56:40,240 --> 00:56:42,200
Знаешь, мама так переживает.

538
00:56:42,480 --> 00:56:47,000
Она хотела помочь, но сегодня не смогла вырваться.

539
00:56:47,520 --> 00:56:49,320
Как она?

540
00:56:49,760 --> 00:56:51,360
Нормально.

541
00:56:51,480 --> 00:56:53,200
За тебя переживает.

542
00:56:53,440 --> 00:56:54,960
А папа?

543
00:56:55,280 --> 00:56:58,560
Всё ещё злится на тебя.

544
00:57:00,280 --> 00:57:05,080
Мама уже подписала банковские документы для тебя.

545
00:57:05,240 --> 00:57:06,560
Правда?

546
00:57:06,720 --> 00:57:08,760
Спасибо, Пит.

547
00:57:10,360 --> 00:57:13,320
Я так ей благодарна.

548
00:57:13,560 --> 00:57:15,920
Передай, что я скоро приеду её навестить.

549
00:57:16,520 --> 00:57:18,560
И поговори за меня с отцом, хорошо?

550
00:57:18,720 --> 00:57:19,720
Хорошо.

551
00:57:23,040 --> 00:57:24,520
Вот документы.

552
00:57:29,040 --> 00:57:30,920
Это по недвижимости? Сюда, пожалуйста.

553
00:58:29,320 --> 00:58:30,880
Сюда, пожалуйста.

554
00:59:04,520 --> 00:59:06,800
Спасибо. Приходите ещё.

555
00:59:07,840 --> 00:59:10,120
Спасибо.

556
00:59:11,600 --> 00:59:13,440
Спасибо.

557
00:59:19,960 --> 00:59:21,520
Спасибо.

558
00:59:39,520 --> 00:59:42,200
Кофе так вкусно пахнет.

559
00:59:42,520 --> 00:59:44,760
Малышка, он такой же сладкий, как твоё лицо?

560
00:59:46,320 --> 00:59:49,080
Можете добавить сахар в свой кофе.

561
00:59:49,440 --> 00:59:51,640
Мне сладкого хватит.

562
00:59:53,160 --> 00:59:55,840
Вам лучше воздержаться от сладкого. Это вредно.

563
00:59:56,760 --> 00:59:57,760
Да.

564
01:00:10,760 --> 01:00:12,120
Она её мама?

565
01:00:13,040 --> 01:00:14,280
Её девушка.

566
01:00:14,440 --> 01:00:15,320
Великолепно.

567
01:00:15,440 --> 01:00:16,240
Что именно?

568
01:00:16,280 --> 01:00:17,640
Мои ноги?

569
01:00:23,880 --> 01:00:25,160
Красотка.

570
01:00:25,320 --> 01:00:26,440
Это перебор.

571
01:00:26,520 --> 01:00:27,520
Извини.

572
01:00:28,480 --> 01:00:29,680
Позже увидимся.

573
01:00:49,480 --> 01:00:51,080
Можно мне капучино?

574
01:00:51,160 --> 01:00:52,200
Сейчас, господин.

575
01:00:52,280 --> 01:00:58,680
Если вы хотите сладкий кофе со сливками, это латте.

576
01:00:59,000 --> 01:01:04,000
Если вам нравится шоколадный вкус, тогда я бы порекомендовала вам мокко.

577
01:01:04,240 --> 01:01:06,120
Что такое американо?

578
01:01:06,240 --> 01:01:08,160
Черный кофе без молока.

579
01:01:08,200 --> 01:01:10,240
Но вы можете добавить сахара, если хотите.

580
01:01:10,800 --> 01:01:13,080
Тогда я буду мокко.

581
01:01:13,840 --> 01:01:16,400
Хорошо. Один мокко для вас.

582
01:01:16,920 --> 01:01:19,880
Возьми, Фиат-Фе. Столик снаружи.

583
01:01:28,120 --> 01:01:30,280
Хотите какой-нибудь дессерт к мокко?

584
01:01:30,360 --> 01:01:31,280
Нет, спасибо.

585
01:01:31,360 --> 01:01:35,680
Хорошо, подождите немного.

586
01:01:35,720 --> 01:01:36,720
Конечно.

587
01:01:45,600 --> 01:01:48,480
Извините, почему ваш кофе такой солёный?

588
01:01:48,680 --> 01:01:50,520
Прошу прощения.

589
01:01:51,760 --> 01:01:54,120
Я сейчас приготовлю вам новый кофе.

590
01:01:54,240 --> 01:01:56,160
А ещё свою забегаловку кофейней назвали.

591
01:02:00,440 --> 01:02:01,720
Пат.

592
01:02:01,880 --> 01:02:03,720
Это же посетитель.

593
01:02:03,960 --> 01:02:05,280
Ты тоже так ошибалась.

594
01:02:06,480 --> 01:02:08,320
Больше не ошибайся.

595
01:02:10,520 --> 01:02:12,920
Давай помогу.

596
01:02:17,960 --> 01:02:20,280
Здравствуйте. Госпожа Манассапон и госпожа Харутай.

597
01:02:20,400 --> 01:02:21,960
- Здравствуйте.
- Здравствуйте.

598
01:02:22,080 --> 01:02:30,080
Можно спросить, чем вы мотивируете свою работу? Ваш бизнес довольно успешен.

599
01:02:30,440 --> 01:02:33,000
Ничем.

600
01:02:33,160 --> 01:02:35,280
Просто мы хорошо друг друга понимаем.

601
01:02:35,360 --> 01:02:36,120
Да.

602
01:02:36,280 --> 01:02:40,320
Она понимает меня, я понимаю её. Всё просто.

603
01:02:40,560 --> 01:02:44,080
Да. Как по мне, понимание - это...

604
01:02:46,520 --> 01:02:47,800
Почему ты выключил?

605
01:02:56,320 --> 01:02:57,160
Пат.

606
01:02:57,280 --> 01:02:58,280
Да.

607
01:03:06,680 --> 01:03:07,800
Что такое?

608
01:03:08,000 --> 01:03:10,560
Как думаешь, своим способом жизни мы идем против воли Бога?

609
01:03:11,920 --> 01:03:14,920
Почему ты такое говоришь?

610
01:03:17,520 --> 01:03:21,960
Просто интересно.

611
01:03:22,400 --> 01:03:27,160
Когда Бог создал землю, он создал Еву для Адама.

612
01:03:29,560 --> 01:03:31,400
Посмотри на нас.

613
01:03:33,960 --> 01:03:37,800
Мы другие, получается, мы не такие, какими нас создал Бог.

614
01:03:38,800 --> 01:03:40,480
Пим.

615
01:03:41,960 --> 01:03:43,760
Перестань такое говорить.

616
01:03:44,560 --> 01:03:50,920
Я уверяю тебя, что у нас есть главное - это любовь.

617
01:03:52,080 --> 01:03:56,560
А у любви нет пола.

618
01:03:58,080 --> 01:04:02,560
Поэтому я не думаю, мы живем против воли Бога.

619
01:04:03,120 --> 01:04:04,120
Хорошо.

620
01:04:12,560 --> 01:04:15,080
Я вспомнила день нашей свадьбы.

621
01:04:15,560 --> 01:04:19,360
Но рядом с тобой в тот день не было твоих родителей.

622
01:04:23,080 --> 01:04:27,120
Позаботься о себе в Чиангмай, хорошо?

623
01:04:27,320 --> 01:04:28,880
Не заставляй меня волноваться.

624
01:04:28,960 --> 01:04:31,640
Мама, Чиангмай недалеко.

625
01:04:31,720 --> 01:04:34,520
Что, если за тобой парень увяжется...

626
01:04:34,640 --> 01:04:36,640
Я ещё ребенок.

627
01:04:36,680 --> 01:04:40,000
Не беспокойся.

628
01:04:41,160 --> 01:04:42,360
Будем на это надеяться.

629
01:04:49,600 --> 01:04:50,640
Пат.

630
01:04:53,600 --> 01:04:56,600
Я правда хочу, чтобы ты села и серьезно поговорила со своими родителями.

631
01:04:58,760 --> 01:05:03,360
Я ужасно себя чувствую из-за того, что из-за меня ты поссорилась с ними.

632
01:05:05,600 --> 01:05:13,600
Если они увидят тебя, может, всё наладится.

633
01:05:25,240 --> 01:05:27,520
Пим, это Пат.

634
01:05:27,680 --> 01:05:30,560
Я уже в самолёте.

635
01:05:30,640 --> 01:05:35,160
Я найду для тебя новую кофеварку.

636
01:05:43,280 --> 01:05:45,160
Чего приехала?

637
01:05:45,280 --> 01:05:48,240
Соскучилась по дому. Соскучилась по вам.

638
01:05:49,680 --> 01:05:53,840
По крайней мере, ты всё ещё о нас думаешь.

639
01:05:55,760 --> 01:05:57,480
Как дела в кофейне?

640
01:05:57,880 --> 01:06:01,680
Всё отлично. Уже получаем прибыль.

641
01:06:06,400 --> 01:06:14,280
Ты хоть думала о нас с матерью, когда решила нас опозорить?

642
01:06:14,960 --> 01:06:18,560
Ты думала, как мне жить с таким унижением?

643
01:06:18,960 --> 01:06:20,280
Думала?

644
01:06:22,240 --> 01:06:23,160
Послушай.

645
01:06:23,240 --> 01:06:26,960
Ты должна понять, что мы очень сильно хотим, чтобы ты осталась.

646
01:06:27,720 --> 01:06:29,200
Понимаешь?

647
01:06:30,520 --> 01:06:38,480
Мы бы хотели, чтобы ты вернулась домой.

648
01:06:39,040 --> 01:06:41,480
Мы не хотим, чтобы ты покидала нас.

649
01:06:42,080 --> 01:06:45,280
Никогда.

650
01:06:45,800 --> 01:06:51,960
Если нарушишь обещание, Бог накажет тебя.

651
01:07:18,440 --> 01:07:19,640
Пат.

652
01:07:21,640 --> 01:07:22,720
Пит.

653
01:07:25,040 --> 01:07:26,520
Успокойся.

654
01:07:27,000 --> 01:07:30,560
Всё наладится, просто дай папе немного времени.

655
01:07:31,640 --> 01:07:34,240
Я на твоей стороне.

656
01:07:35,040 --> 01:07:36,760
Будь сильной.

657
01:07:55,320 --> 01:07:56,520
Позволь тебе помочь.

658
01:08:01,120 --> 01:08:03,280
Алло, это "WeRomance".

659
01:08:04,440 --> 01:08:06,480
Хорошо.

660
01:08:06,840 --> 01:08:08,160
Спасибо.

661
01:08:09,080 --> 01:08:10,160
До свидания.

662
01:08:10,320 --> 01:08:13,040
Пат, прибыл нашикофейные зерна.

663
01:08:13,880 --> 01:08:14,720
Поеду заберу.

664
01:08:14,840 --> 01:08:17,920
Хорошо. Ключи от машины за прилавком.

665
01:08:33,040 --> 01:08:34,160
Пим.

666
01:08:35,960 --> 01:08:37,960
Подожди.

667
01:08:41,400 --> 01:08:42,400
Пим.

668
01:08:45,080 --> 01:08:45,760
Что?

669
01:08:45,840 --> 01:08:49,760
Ты же ещё не восстановила силы.

670
01:08:50,720 --> 01:08:52,240
Я сама.

671
01:08:53,120 --> 01:08:56,840
Мне ещё в банк нужно.

672
01:08:57,800 --> 01:08:59,120
Хорошо?

673
01:08:59,200 --> 01:09:01,000
Ладно.

674
01:09:01,480 --> 01:09:02,600
Пат, ты забыла бумаги.

675
01:09:02,680 --> 01:09:06,520
Спасибо. Я поеду.

676
01:09:51,120 --> 01:09:52,680
"WeRomance", добрый вечер.

677
01:09:55,840 --> 01:09:56,920
Да.

678
01:10:02,240 --> 01:10:03,480
Что?!

679
01:10:09,080 --> 01:10:11,320
Уже еду.

680
01:10:35,120 --> 01:10:37,280
Здравствуйте. Имя пациента - Харутай.

681
01:10:37,440 --> 01:10:39,200
Доктор вон там.

682
01:10:40,480 --> 01:10:43,720
Доктор, имя пациента Харутай.

683
01:10:44,840 --> 01:10:46,840
Она в коме из-за автомобильной аварии.

684
01:10:46,920 --> 01:10:49,560
Сейчас она в реанимации и ей срочно нужна операция.

685
01:10:49,800 --> 01:10:52,200
Нам нужен человек, который заполнит бумаги.
Вы - её родственница?

686
01:10:52,320 --> 01:10:53,920
Я её девушка, доктор.

687
01:10:54,040 --> 01:10:55,400
Как я могу ей помочь?

688
01:10:55,440 --> 01:10:57,920
Нет, ваш брак не имеет силы.

689
01:10:58,160 --> 01:10:59,960
Где её родители? Родственники?

690
01:11:01,240 --> 01:11:03,520
У неё никого нет. Только я.

691
01:11:03,640 --> 01:11:05,800
- Я могу быть её опекуном?
- Нет.

692
01:11:05,920 --> 01:11:08,600
Разве мы не должны сейчас спасать её, доктор?

693
01:11:08,720 --> 01:11:11,160
К тому же мы с ней поженились.

694
01:11:11,240 --> 01:11:13,320
Прошу, позвольте мне подписать разрешение на операцию. Пожалуйста.

695
01:11:13,720 --> 01:11:16,320
Я нужен пациенту. У меня нет на это времени.

696
01:11:16,440 --> 01:11:17,640
Доктор.

697
01:11:18,000 --> 01:11:20,000
У неё тоже мало времени.

698
01:11:20,080 --> 01:11:21,760
У неё правда никого нет. Только я.

699
01:11:21,800 --> 01:11:23,360
Я могу подписать?

700
01:11:23,480 --> 01:11:24,920
По закону, такое решение принимает либо муж, либо родственники.

701
01:11:25,000 --> 01:11:28,200
Но мы женаты. Прошу вас.

702
01:11:28,720 --> 01:11:29,760
Пожалуйста.

703
01:11:29,920 --> 01:11:30,960
Мне всё равно, кто вы.

704
01:11:31,040 --> 01:11:33,640
Доктор. Пожалуйста. Вы должны дать мне подписать разрешение.

705
01:11:33,720 --> 01:11:35,720
Мы должны спасти её жизнь.

706
01:11:36,000 --> 01:11:39,760
Мы должны спасти её. Мы должны это сделать, доктор.

707
01:11:39,880 --> 01:11:41,360
По закону, ваш брак недействителен.

708
01:11:41,440 --> 01:11:45,160
Нет. Наш брак действителен. Вы меня не слышите? Мы женаты.

709
01:11:45,240 --> 01:11:47,560
Я должен идти к пациенту.

710
01:11:48,640 --> 01:11:49,720
Послушайте меня.

711
01:11:49,760 --> 01:11:53,640
Позвольте мне. Я должна подписать.

712
01:11:53,880 --> 01:11:55,240
Послушайте меня.

713
01:11:56,640 --> 01:11:59,920
Это телефон пациента. Возьмите.

714
01:12:27,520 --> 01:12:28,840
Алло.

715
01:12:29,800 --> 01:12:31,920
Алло, Пит.

716
01:12:32,640 --> 01:12:33,960
Это Пим.

717
01:12:39,200 --> 01:12:40,520
Пит...

718
01:12:43,880 --> 01:12:45,200
Пат...

719
01:13:33,440 --> 01:13:34,520
Доктор, моя дочь.

720
01:13:35,520 --> 01:13:38,360
Мне очень жаль. Мы изо всех сил пытались её спасти.

721
01:14:22,120 --> 01:14:27,120
Друзья, наш Всемогущий Бог позвал дитя Своё к себе на небо.

722
01:14:34,560 --> 01:14:40,480
Да возложим её тело в землю, чтобы оно из земли возродилось.

723
01:14:40,720 --> 01:14:45,720
Но Бог первым воскрес, поэтому Он будет направлять нашу смиренную душу своим благословением.

724
01:14:56,480 --> 01:14:58,600
Чтобы отдать нашим дорогим братьям.

725
01:14:58,840 --> 01:15:02,480
Чтобы просить Божьего разрешения царствовать на небесах.

726
01:15:02,800 --> 01:15:07,880
И чтобы воскресить её в Судный день.

727
01:15:19,480 --> 01:15:21,800
Мама, подержи.

728
01:15:41,920 --> 01:15:43,360
Мой папа сейчас очень огорчен.

729
01:15:43,480 --> 01:15:44,680
Ты не должна быть здесь.

730
01:15:46,360 --> 01:15:48,080
- Ты! Почему ты здесь?
- Папа.

731
01:15:48,240 --> 01:15:49,240
Что ты здесь делаешь?

732
01:15:49,360 --> 01:15:51,600
- Успокойся, папа.
- Ты убила мою дочь.

733
01:15:51,680 --> 01:15:52,240
Убирайся!

734
01:15:52,280 --> 01:15:54,040
- Я могу подойти?
- Нет! Убирайся!

735
01:15:54,360 --> 01:15:55,360
Папа.

736
01:15:55,520 --> 01:15:57,520
Осторожно.

737
01:15:59,800 --> 01:16:01,840
Думаю, тебе лучше уйти.

738
01:16:02,520 --> 01:16:06,680
Нам и так тяжело сейчас. Пожалуйста, уйди.

739
01:17:42,080 --> 01:17:43,080
Приветствую вас.

740
01:17:43,400 --> 01:17:45,800
Я принесу ваш заказ. Подождите немного.

741
01:17:46,760 --> 01:17:48,600
Я пришел сюда не за кофе.

742
01:17:48,880 --> 01:17:52,360
Мне нужно встретиться с госпожой Манассапон.

743
01:17:54,200 --> 01:17:57,200
Я - адвокат госпожи Харутай,

744
01:17:57,320 --> 01:18:02,400
назначенный её отцом. Я пришел поговорить

745
01:18:02,760 --> 01:18:10,760
насчет денег и имущества госпожи Харутай.

746
01:18:12,160 --> 01:18:13,440
И что?

747
01:18:13,960 --> 01:18:17,160
После её смерти

748
01:18:17,400 --> 01:18:23,400
всё ещё имущество переходит законным наследникам,

749
01:18:23,880 --> 01:18:26,720
коими, в вашем случае, являются её родители.

750
01:18:27,160 --> 01:18:29,720
Вы ни на что не имеете права.

751
01:18:29,920 --> 01:18:31,080
Подождите.

752
01:18:31,840 --> 01:18:34,920
Как такое может быть? На её счетах были и мои деньги.

753
01:18:35,160 --> 01:18:36,760
Вы ведь не можете у меня их забрать.

754
01:18:36,800 --> 01:18:39,880
Тогда докажите это.

755
01:18:40,720 --> 01:18:42,280
Докажите, что эти деньги заработали вы.

756
01:18:42,640 --> 01:18:47,600
Если вы откажетесь съезжать с этого места, я обращусь в суд.

757
01:18:47,960 --> 01:18:53,120
У вас есть 30 дней для того, чтобы покинуть это место.

758
01:19:22,400 --> 01:19:23,400
Пим.

759
01:19:24,760 --> 01:19:25,840
Пим.

760
01:19:41,720 --> 01:19:43,240
[Закрыто]

761
01:20:05,040 --> 01:20:09,000
[Закрыто]

762
01:20:40,200 --> 01:20:42,760
Это ваша серебрянная цепочка.

763
01:21:16,280 --> 01:21:19,160
Это вам.

764
01:21:28,280 --> 01:21:31,200
Я не злой человек.

765
01:21:31,400 --> 01:21:33,320
Просто выполняю свою работу.

766
01:21:33,520 --> 01:21:39,640
Я понимаю чувства родителей, которые потеряли своего ребенка в аварии.

767
01:21:40,600 --> 01:21:44,760
Это трагедия.

768
01:21:45,120 --> 01:21:53,080
Госпожа Харутай была бы жива, если бы в своё время вышла замуж за парня, который мог бы подписать разрешение на проведение операции.

769
01:22:03,680 --> 01:22:10,200
Что ж, прошу сообщить мне о местонахождении вашего нового кафе.

770
01:22:10,520 --> 01:22:14,280
Мне очень понравился ваш кофе.

771
01:24:43,080 --> 01:24:45,440
Пим, это Пат.

772
01:24:45,680 --> 01:24:48,080
Я уже в самолёте.

773
01:24:48,640 --> 01:24:52,960
Я привезу тебе новую кофеварку.

774
01:24:53,800 --> 01:24:58,240
Она нам пригодится, ведь у нас с каждым днем всё больше посетителей, верно?

775
01:24:58,680 --> 01:25:02,840
Я буду искать разные кофейные зёрна.

776
01:25:03,080 --> 01:25:07,640
Потому что вкус зависит от качества зёрен.

777
01:25:08,920 --> 01:25:14,080
Я так прекрасно себя чувствую, когда понимаю, что мы живем вместе.

778
01:25:14,400 --> 01:25:17,240
У меня много друзей.

779
01:25:18,000 --> 01:25:26,000
Но нужно очень много времени, чтобы понять друг друга.

780
01:25:27,560 --> 01:25:31,000
Может быть, даже вечность.

781
01:25:31,360 --> 01:25:33,720
Но мне так повезло встретить тебя.

782
01:25:34,280 --> 01:25:36,800
Ты моя идеальная половинка.

783
01:25:38,800 --> 01:25:41,880
Ты знаешь, что твоё имя, Манассапон, имеет хорошее значение?

784
01:25:42,840 --> 01:25:45,720
Оно значит "хранительница сердца".

785
01:25:49,440 --> 01:25:52,240
Ты хранишь моё сердце.

786
01:25:54,120 --> 01:25:58,000
Я лишь хочу сказать, что за всю свою жизнь

787
01:25:58,560 --> 01:26:01,440
я никого так сильно не любила, как тебя.

788
01:26:01,840 --> 01:26:06,280
Всегда хорошенько накрывайся, когда спишь.

789
01:26:06,320 --> 01:26:08,680
Ночью холодно.

790
01:26:09,440 --> 01:26:12,320
И не держи кафе открытым допоздна.

791
01:26:14,680 --> 01:26:18,120
Я застраховала его для тебя.

792
01:26:18,840 --> 01:26:22,320
Правда, пришлось постараться.

793
01:26:23,440 --> 01:26:26,800
Но они смогли нам помочь.

794
01:26:28,800 --> 01:26:32,120
Я так за тебя переживаю.

795
01:26:33,280 --> 01:26:36,600
Поэтому всё записала на своё имя.

796
01:26:37,240 --> 01:26:40,920
Если со мной что-нибудь случится, как ты выживешь?

797
01:26:44,640 --> 01:26:49,000
Спи побольше. Хорошо?

798
01:26:49,520 --> 01:26:52,960
Чтобы ты реже теряла сознание, особенно когда никого нет рядом.

799
01:26:53,120 --> 01:26:55,560
Скучаю, скучаю, скучаю.

800
01:26:55,720 --> 01:26:57,280
Не хочу тебя покидать.

801
01:27:17,560 --> 01:27:21,510
В Тайланде однополые браки всё ещё нелегальны.
И такие пары не защищает закон.

802
01:27:21,520 --> 01:27:24,750
Однако были многочисленные попытки добиться легализации однополых браков,

803
01:27:24,760 --> 01:27:28,510
чтобы члены однополой семьи официально считались супружеской парой.

804
01:27:28,520 --> 01:27:31,400
Эти попытки были лишь первым шагом.

 
 
master@onlinenglish.ru