16 кварталов. 16 Blocks 2006. Субтитры к фильму на русском языке.

0
00:00:40,840 --> 00:00:44,276
Это следователь
Джек Мозли, жетон 227.

1
00:00:44,800 --> 00:00:48,270
Я так понимаю, это
будет мое завещание.

2
00:00:48,400 --> 00:00:49,992
Оно предназначено для Дианы.

3
00:00:51,280 --> 00:00:53,714
Завтра, когда все будет позади,

4
00:00:53,880 --> 00:00:56,474
к тебе придут люди, чтобы
обсудить случившееся.

5
00:00:56,640 --> 00:01:00,872
Они расскажут тебе как все было,
Диана. Но это будет неправда.

6
00:01:03,000 --> 00:01:05,992
Поэтому, я надеюсь,
что ты получишь эту запись.

7
00:01:07,880 --> 00:01:10,394
Я пытался поступить по совести.

8
00:01:13,400 --> 00:01:17,109
16 КВАРТАЛОВ

9
00:01:34,080 --> 00:01:35,513
На пол и не двигаться!

10
00:01:37,240 --> 00:01:39,037
- Чисто!
- Руки за голову!

11
00:01:40,320 --> 00:01:42,436
Здесь одни трупы, все тихо.

12
00:01:43,600 --> 00:01:45,113
Так, мы на месте.

13
00:01:47,880 --> 00:01:49,279
Чувствуешь запах?

14
00:01:58,520 --> 00:02:01,114
Пара часов, спешить надо.
А ну выключи-ка это.

15
00:02:01,640 --> 00:02:04,438
- Так, кто там внизу не нужен?
- Сейчас узнаю.

16
00:02:21,200 --> 00:02:22,758
Давай, Джек, удачи!

17
00:02:24,840 --> 00:02:28,276
Ты уж извини, Джек, но тут надо
дождаться наряда из отделения.

18
00:02:28,440 --> 00:02:30,271
- Сиди, пока не сменят.
- Ясно. Ладно.

19
00:02:32,120 --> 00:02:33,633
Только ничего не трогай.

20
00:04:04,280 --> 00:04:06,919
- Что-то есть для меня?
- Мятные леденцы.

21
00:04:07,320 --> 00:04:10,710
Звонил сержант Канова, просил вас
дописать запрос на прослушивание.

22
00:04:10,840 --> 00:04:13,638
Только, пожалуйста,
не перепутайте даты на этот раз.

23
00:04:13,800 --> 00:04:16,633
Исходная у вас на столе.
Ему нужно к вечеру.

24
00:04:18,080 --> 00:04:19,399
Ясно.

25
00:04:50,360 --> 00:04:51,315
Да, и еще, Джек.

26
00:04:51,480 --> 00:04:55,314
Забыла сказать. Лейтенант вас искал,
просил найти его прямо сейчас.

27
00:04:55,680 --> 00:04:56,874
Хорошо.

28
00:05:04,600 --> 00:05:06,716
Мозли!

29
00:05:07,160 --> 00:05:08,639
- Мозли!
- Я.

30
00:05:08,800 --> 00:05:10,518
Грейс сказала вам?

31
00:05:11,360 --> 00:05:13,794
Да... Минуту назад.

32
00:05:14,160 --> 00:05:17,072
Есть просьба: Отвезите задержанного
из тюрьмы в здание суда.

33
00:05:17,240 --> 00:05:20,152
Парень должен дать показания
Большому жюри до 10 утра.

34
00:05:22,120 --> 00:05:25,590
- Я закончил.
- Уже отметились?

35
00:05:26,480 --> 00:05:29,438
Нет, я еще не отметился,
но я уже закончил.

36
00:05:29,560 --> 00:05:33,075
Тогда это будут сверхурочные.
Капитан Грубер звонил, это необходимо.

37
00:05:33,200 --> 00:05:35,077
А кто-нибудь другой
не может это сделать?

38
00:05:35,240 --> 00:05:38,357
Еще есть Кену, но он застрял на
мосту, там грузовик перевернулся.

39
00:05:43,600 --> 00:05:44,828
Я устал.

40
00:05:44,960 --> 00:05:47,269
Лейтенант, вы же меня знаете,
я никогда не отказываюсь, но...

41
00:05:47,400 --> 00:05:48,992
- Я понимаю, вы работали всю ночь.
- Но сейчас...

42
00:05:49,120 --> 00:05:52,032
Но, все-таки, кто тут начальник,
а кто подчиненный?

43
00:05:52,280 --> 00:05:55,431
Все, Джек, у меня больше
никого нет. Ерундовое дело.

44
00:05:56,400 --> 00:05:59,198
118 минут, чтобы
проехать 16 кварталов.

45
00:06:01,760 --> 00:06:03,591
Можете завтра прийти на работу позже.

46
00:06:04,840 --> 00:06:06,239
Да, конечно.

47
00:06:34,360 --> 00:06:36,794
- Эдвард Банкер.
- Да, это я, начальник.

48
00:06:36,960 --> 00:06:39,997
Эдик Банкер, я здесь,
в последней камере, вот он я.

49
00:06:40,120 --> 00:06:41,519
Приходите через час.

50
00:06:41,680 --> 00:06:44,592
- Что значит - через час?
- Он должен ехать в суд в костюме.

51
00:06:44,800 --> 00:06:46,791
- И что?
- Не привезли еще.

52
00:06:47,280 --> 00:06:50,556
- Я должен забрать его.
- Сказано было - в костюме.

53
00:06:51,720 --> 00:06:53,950
Нет, как же? Мне полагается в костюме.

54
00:06:54,120 --> 00:06:56,236
Это костюм "тройка", серый.
Он такой...

55
00:06:56,400 --> 00:07:00,154
Ну, это, короче, на трех пуговицах,
серый, и брюки с манжетами.

56
00:07:00,480 --> 00:07:03,517
Мне сюда каталог принесли,
и я выбрал из этого каталога.

57
00:07:03,680 --> 00:07:06,592
Мне без костюма не полагается.
Куда мне без костюма?

58
00:07:06,760 --> 00:07:08,432
- Расскажи ему. Выходи.
- Нет, так не пойдет.

59
00:07:08,600 --> 00:07:11,273
- Ну, как же без костюма-то?
- Да, да, давай-давай.

60
00:07:11,400 --> 00:07:13,118
Вы же мне шнурки отдали.
Так не положено.

61
00:07:13,240 --> 00:07:15,549
- Эй! Спасти надо старушку!
- Да? Ты уверен?

62
00:07:15,720 --> 00:07:17,915
Да, старушку посадить
в машину, или ей конец.

63
00:07:18,040 --> 00:07:19,234
- Ты, правда, так думаешь?
- Да-да!

64
00:07:19,400 --> 00:07:20,196
Ты бы так и сделал?

65
00:07:20,360 --> 00:07:22,476
Не знаю, может, для таких
как ты это и правильный ответ.

66
00:07:22,640 --> 00:07:25,074
- Иди-иди.
- Давайте разберемся, начальник.

67
00:07:25,400 --> 00:07:28,312
Я еду в суд, мне положен костюм.

68
00:07:28,480 --> 00:07:30,914
- Слушай, ты, замолчи! Вот твои вещи.
- Я должен...

69
00:07:31,080 --> 00:07:33,116
- Это дурной знак.
- Так, руки назад.

70
00:07:33,240 --> 00:07:35,435
- Стойте, я тут еще не это...
- Руки назад.

71
00:07:35,560 --> 00:07:39,155
Погодите, я еще не успел взять...
Подождите хоть минуту.

72
00:07:40,800 --> 00:07:43,598
Так нечестно. Мне обещали костюм,
приносили сюда каталог...

73
00:07:43,760 --> 00:07:44,829
- Пошли!
- Тетрадь! Подождите!

74
00:07:44,960 --> 00:07:47,030
Без тетради я не могу,
она для меня очень важна.

75
00:07:47,200 --> 00:07:49,634
- Тетрадь? Пошли.
- Чего мы так торопимся?

76
00:07:49,960 --> 00:07:51,837
- Это дурной знак.
- Эй!

77
00:07:51,960 --> 00:07:53,757
А ты это скажешь? Эй!

78
00:07:54,560 --> 00:07:55,993
Так, молчать!

79
00:07:56,360 --> 00:07:57,793
Ну и полиция у нас.

80
00:07:58,000 --> 00:07:59,353
Ладно.

81
00:08:03,720 --> 00:08:06,598
Так мало человеку надо:
Какой-то несчастный костюм,

82
00:08:06,720 --> 00:08:08,711
пиджак, жилет да штаны - и того лишили.

83
00:08:08,880 --> 00:08:11,519
И здесь обманули.
Ну, как тут верить в людей?

84
00:08:24,040 --> 00:08:28,158
И машины у вас не меняются.
Все те же драндулеты.

85
00:08:28,680 --> 00:08:31,069
Такой же козлиный горб в середине.

86
00:08:31,760 --> 00:08:35,992
И пахнет, как всегда,
дезинфекцией и блевотиной.

87
00:08:37,520 --> 00:08:40,114
Надеюсь, тут не блевали,
а, может, и блевали.

88
00:08:46,880 --> 00:08:49,474
Начальник! А можно вопрос?

89
00:08:51,160 --> 00:08:53,515
Я сам над ним все думаю.

90
00:08:53,680 --> 00:08:58,435
Ураган, а вы едете в машине, так?
На автобусной остановке трое.

91
00:08:59,080 --> 00:09:02,390
Во-первых, старушка,
одной ногой уже в могиле.

92
00:09:02,880 --> 00:09:07,112
Рядом с ней стоит ваш друг
детства. Он когда-то вас спас.

93
00:09:07,280 --> 00:09:10,989
Так? А третья - девушка вашей мечты.

94
00:09:11,120 --> 00:09:17,912
Но штука в том, что у вас в машине
осталось только одно место. Понимаете?

95
00:09:19,040 --> 00:09:21,918
Кого вы посадите?
Это старая загадка,

96
00:09:22,080 --> 00:09:25,629
по которой можно сказать, что
вы за человек, чего вы достигли.

97
00:09:25,800 --> 00:09:28,189
Ситуация вымышленная,
конечно, вы понимаете.

98
00:09:28,360 --> 00:09:29,998
Но это не в том смысле, что...

99
00:09:30,440 --> 00:09:33,910
Ну что ж, прекрасно! Это тоже ответ.

100
00:09:43,120 --> 00:09:47,113
А покричите на них в матюгальник, или
эту, как ее, мигалку врубите, что ли.

101
00:09:47,280 --> 00:09:50,238
Вы же все-таки полиция.
Сирену неплохо бы.

102
00:09:50,760 --> 00:09:54,753
"Все в стороны, все в стороны!"
Как там у вас? "Все в стороны!"

103
00:09:56,440 --> 00:09:58,192
"Все в стороны".

104
00:10:02,600 --> 00:10:07,037
Знаки, везде-везде знаки,
знамения, они повсюду.

105
00:10:07,600 --> 00:10:11,070
Я раньше ничего такого
не замечал, а потом...

106
00:10:11,240 --> 00:10:13,879
Стал замечать, стал их искать даже.

107
00:10:14,280 --> 00:10:16,874
И все как-то начало
становиться на места.

108
00:10:18,640 --> 00:10:22,758
Окажусь там, где должен.
Оно конечно... Я не в костюме,

109
00:10:22,920 --> 00:10:27,118
но я дам свои показания, обвинения
с меня снимут, и я свободен.

110
00:10:27,760 --> 00:10:31,116
По-моему, все как надо. Я верю в это.

111
00:10:32,080 --> 00:10:35,993
Оказаться где надо, сделать то,
что надо. Как, по-вашему?

112
00:10:36,280 --> 00:10:38,032
По-моему, жизнь слишком длинна,

113
00:10:38,160 --> 00:10:40,993
а из-за таких как ты -
невыносимо длинна.

114
00:10:42,120 --> 00:10:43,394
Вы так думаете?

115
00:10:43,840 --> 00:10:46,400
Жизнь слишком длинная?
Надо же!

116
00:10:47,800 --> 00:10:51,679
Это что-то очень тоскливое,
я еще ни от кого такого не слышал.

117
00:10:51,840 --> 00:10:55,310
Обычно все хотят, чтобы жизнь
длилась подольше. Так ведь?

118
00:10:55,760 --> 00:10:58,593
Все стараются выжить изо всех сил.

119
00:10:59,120 --> 00:11:01,111
Депрессия, что ли, у вас?

120
00:11:04,080 --> 00:11:06,548
Вы что? Паркуйтесь?

121
00:11:07,480 --> 00:11:09,948
Это же не суд еще,
что это вы делаете?

122
00:11:11,280 --> 00:11:12,759
Начальник?

123
00:11:13,560 --> 00:11:15,039
Вы почему остановились?

124
00:11:15,160 --> 00:11:18,436
Вы же должны срочно
доставить меня в суд, а вы что?

125
00:11:18,600 --> 00:11:20,033
Эй!

126
00:11:20,200 --> 00:11:21,633
Начальник! Начальник!

127
00:11:21,800 --> 00:11:24,633
У меня назначено важное
свидание после суда, понимаете?

128
00:11:24,760 --> 00:11:28,912
Я... Это не смешно, начальник.
Вы что? Это же не игра.

129
00:11:29,240 --> 00:11:30,753
Начальник!

130
00:11:31,120 --> 00:11:33,395
Ах, ты... Что за бред такой?

131
00:11:34,400 --> 00:11:36,709
Эй! Эй!

132
00:11:38,000 --> 00:11:40,230
Начальник, сейчас
пиво пить не время.

133
00:11:48,960 --> 00:11:50,757
Сэм! Привет, Энджело!

134
00:11:50,880 --> 00:11:51,995
- Доброе утро!
- Здравствуйте!

135
00:11:52,120 --> 00:11:53,758
Мне как обычно.

136
00:11:58,720 --> 00:12:00,472
И пачку этих вот.

137
00:12:00,640 --> 00:12:04,315
Я почуял сразу, что у него не все
дома. Черт, не повезло-то как, а!

138
00:12:04,520 --> 00:12:05,919
17.50.

139
00:12:06,160 --> 00:12:09,311
- Что?
- Не надо открывать. Дайте!

140
00:12:11,600 --> 00:12:13,158
А время-то идет.

141
00:12:13,760 --> 00:12:15,557
Уже 8:11.

142
00:12:18,040 --> 00:12:19,553
Хороший знак.

143
00:12:19,800 --> 00:12:22,519
Хороший знак, я уже близко, я рядом.

144
00:12:24,880 --> 00:12:26,950
- Сдачу?
- Ладно, сдачи не надо.

145
00:12:27,120 --> 00:12:29,588
Себе оставьте. Всего вам хорошего.

146
00:12:29,720 --> 00:12:32,359
- Спасибо. Нет, орешков не надо.
- До свидания.

147
00:12:32,640 --> 00:12:34,870
Прости, приятель, я ничем
не могу тебе помочь.

148
00:12:35,000 --> 00:12:38,072
Знаете, все-таки дайте мне
сдачу, она мне пригодится.

149
00:12:38,240 --> 00:12:39,912
Видишь, в каком я положении?

150
00:12:40,120 --> 00:12:42,031
Не надо! Ты что?! Не-ет!

151
00:13:04,640 --> 00:13:06,039
О боже!

152
00:13:16,840 --> 00:13:18,671
Стой! Стой!

153
00:13:59,480 --> 00:14:00,708
Я не могу встать!

154
00:14:02,640 --> 00:14:04,870
- Вылезай!
- Помогите мне!

155
00:14:05,040 --> 00:14:06,837
Я не могу. Помогите!

156
00:14:07,160 --> 00:14:09,674
- Моя тетрадь.
- Пригнись! И побежали!

157
00:14:09,800 --> 00:14:11,950
Бежим! Давай, быстрее! Быстрее!

158
00:14:12,160 --> 00:14:14,594
Давай! Туда! Быстрее!

159
00:14:15,400 --> 00:14:18,039
Стой, стой! Туда!

160
00:14:18,160 --> 00:14:19,752
Туда! Давай, давай!

161
00:14:25,240 --> 00:14:26,355
Черт!

162
00:14:27,480 --> 00:14:28,833
А ну стоп!

163
00:14:29,400 --> 00:14:32,278
Уходите отсюда! Черт! Уходите!

164
00:14:33,040 --> 00:14:35,554
Все, пошли. Давай, туда! Туда!

165
00:14:49,320 --> 00:14:50,719
Заходи.

166
00:14:52,640 --> 00:14:54,790
Доминик, быстрее выведи отсюда людей.

167
00:14:55,120 --> 00:14:57,190
- Что это за ерунда?
- Всех, и сам уходи.

168
00:14:57,320 --> 00:14:59,038
Ладно, ладно, сейчас.

169
00:14:59,520 --> 00:15:01,192
- Быстрее!
- А в чем дело-то?

170
00:15:01,360 --> 00:15:03,351
- Так, все выходим, выходим!
- Что случилось?

171
00:15:03,480 --> 00:15:05,118
- Сейчас.
- Быстрее можно?

172
00:15:08,320 --> 00:15:11,278
Выходите, выходите!
Живее, живее!

173
00:15:12,040 --> 00:15:14,076
Алло, это следователь Джек Мозли.

174
00:15:14,280 --> 00:15:16,271
Жетон номер 227.

175
00:15:16,400 --> 00:15:20,598
Мне нужно подкрепление.
Я сейчас... Подождите. Доминик!

176
00:15:20,720 --> 00:15:22,233
- Что?
- Какой тут адрес?

177
00:15:22,480 --> 00:15:26,075
- 133 по Малбери Стрит.
- Дом 133, Малбери.

178
00:15:27,720 --> 00:15:29,278
Малбери Стрит.

179
00:15:31,200 --> 00:15:32,713
Ладно.

180
00:15:41,360 --> 00:15:42,634
Они приедут?

181
00:15:47,240 --> 00:15:48,912
Ну, зачем вы остановились?

182
00:15:50,200 --> 00:15:52,191
Какого черта вы это сделали?

183
00:15:55,680 --> 00:15:56,715
Мне сказали, ты - никто.

184
00:15:56,880 --> 00:15:58,916
- Это как посмотреть.
- Заткнись.

185
00:15:59,560 --> 00:16:02,791
Ну, хватит пить! Все неприятности
из-за этого, я точно говорю.

186
00:16:02,960 --> 00:16:05,315
Я разберусь. Сам.

187
00:16:16,560 --> 00:16:17,879
Джек!

188
00:16:19,600 --> 00:16:21,670
- Фрэнк!
- Привет!

189
00:16:21,840 --> 00:16:23,273
Ты цел?

190
00:16:24,720 --> 00:16:26,278
- Цел.
- Хорошо.

191
00:16:27,000 --> 00:16:28,911
Мы были на Мотт Стрит,
когда поступил вызов.

192
00:16:29,040 --> 00:16:31,918
Я, как узнал, что это
ты, сразу рванул сюда.

193
00:16:36,280 --> 00:16:37,998
Привет!

194
00:16:39,080 --> 00:16:41,640
- И ты цел? Жив-здоров?
- Да, вполне.

195
00:16:41,800 --> 00:16:44,553
- Тебе весело?
- Не очень.

196
00:16:44,680 --> 00:16:47,877
Хм, не очень? А я думал, весело.

197
00:16:51,960 --> 00:16:53,757
- Привет, Джек!
- Ты молодец, Джек.

198
00:16:54,480 --> 00:16:55,708
Ты...

199
00:16:56,960 --> 00:17:00,669
Ты отлично, просто прекрасно,
безупречно сработал.

200
00:17:01,120 --> 00:17:02,599
Шлепнул мерзавца.

201
00:17:04,040 --> 00:17:05,598
Давно этого не было, да?

202
00:17:06,640 --> 00:17:11,031
А второго мы тоже завалили
тут рядом совсем. Дело сделано.

203
00:17:14,720 --> 00:17:16,790
- Все нормально?
- Да.

204
00:17:17,280 --> 00:17:19,191
- Только бежать пришлось.
- Ага.

205
00:17:20,000 --> 00:17:21,877
Ну, что ж, давай теперь
мы этим займемся.

206
00:17:22,040 --> 00:17:24,349
О, отлично!

207
00:17:24,640 --> 00:17:28,679
Доставим его по назначению,
а ты ни о чем не беспокойся.

208
00:17:28,960 --> 00:17:30,075
Пойдешь домой.

209
00:17:30,200 --> 00:17:33,272
Да, правильно. Очень прошу вас,
начальник. Так будет гораздо лучше.

210
00:17:33,400 --> 00:17:36,039
Потому что он совсем
не того, если честно.

211
00:17:36,440 --> 00:17:39,273
Я ему говорил не останавливаться,
просил: "Не делайте этого".

212
00:17:39,440 --> 00:17:42,000
А он все равно остановился.
Тут все и началось.

213
00:17:42,160 --> 00:17:46,153
Этот придурок подошел к окну, а у меня
очень важная встреча, я не вру.

214
00:17:46,400 --> 00:17:47,799
Джек!

215
00:17:48,520 --> 00:17:49,919
Здравствуй, Шу!

216
00:17:58,600 --> 00:18:01,717
Ну, давай. Возьми это, и пошли.

217
00:18:01,880 --> 00:18:04,030
Мы тебя отвезем, машина ждет. Давай.

218
00:18:04,520 --> 00:18:05,999
Отоспишься.

219
00:18:09,360 --> 00:18:10,793
Джек!

220
00:18:33,520 --> 00:18:34,919
Поди-ка.

221
00:18:39,520 --> 00:18:43,399
Он хотел дать в суде
показания на Джерри.

222
00:18:44,720 --> 00:18:46,790
Он засек Джерри на одном деле.

223
00:18:48,640 --> 00:18:52,758
А мы оба знаем, что Джерри далеко не
так чист, как мы с тобой. Это понятно.

224
00:18:54,160 --> 00:18:58,438
Джерри грозит попасть под суд,
а мы не можем этого допустить.

225
00:18:59,240 --> 00:19:01,913
Это повредит многим из нас.

226
00:19:05,080 --> 00:19:06,433
Пошли.

227
00:19:15,840 --> 00:19:20,277
Вся эта история застала
нас совершенно врасплох.

228
00:19:23,240 --> 00:19:26,118
Его должен был везти
Киннен, племянник Тича,

229
00:19:26,240 --> 00:19:28,708
но он застрял в пробке
черт знает где.

230
00:19:31,080 --> 00:19:33,514
Так что твой лейтенант послал тебя.

231
00:19:34,280 --> 00:19:37,875
К сожалению, Джек, ты оказался
не в том месте не в то время.

232
00:19:39,280 --> 00:19:40,713
Понимаешь?

233
00:19:41,040 --> 00:19:44,794
Ты же знаешь, что я ни за что бы
не поставил тебя в такое положение.

234
00:19:44,920 --> 00:19:47,070
- Так.
- Ты это знаешь. Да.

235
00:19:47,240 --> 00:19:50,118
Я никак не думал, что ты
замочишь одного из этих.

236
00:19:50,600 --> 00:19:53,592
- Нельзя было нанимать наркоманов.
- Возьми пушку.

237
00:19:55,320 --> 00:19:57,595
- Так.
- Держи, держи.

238
00:19:58,440 --> 00:19:59,919
Хорошо.

239
00:20:01,000 --> 00:20:02,592
- Давай.
- Фрэнк!

240
00:20:03,480 --> 00:20:05,357
- Мы готовы.
- Хорошо, давайте.

241
00:20:05,480 --> 00:20:06,959
Джек!

242
00:20:07,240 --> 00:20:09,151
Жми на спуск.

243
00:20:12,040 --> 00:20:15,749
Хорошо, отпусти пистолет.
Отпусти пистолет!

244
00:20:20,080 --> 00:20:22,913
Вот как все было: Ты и Джек.

245
00:20:23,800 --> 00:20:26,360
Ты подстрелил киллеров,
которые хотели убрать парня,

246
00:20:26,520 --> 00:20:29,034
а парень завладел твоим пистолетом.

247
00:20:29,760 --> 00:20:35,118
И взял тебя заложником.
Тут появились мы и спасли тебя.

248
00:20:35,360 --> 00:20:37,555
Он застрелен, а ты выжил.

249
00:20:38,920 --> 00:20:41,718
Тебе все это пойдет на пользу, Джек.

250
00:20:44,000 --> 00:20:45,592
Тебя за это повысят.

251
00:20:54,840 --> 00:20:56,432
- Ты по-прежнему...
- А ну встань!

252
00:20:56,600 --> 00:20:58,591
- Живешь с этой, как ее... забыл.
- Нет, не надо!

253
00:20:58,760 --> 00:20:59,988
Вставай!

254
00:21:00,160 --> 00:21:02,071
- Ну, чего ты ждешь?
- Как ее зовут?

255
00:21:18,280 --> 00:21:19,713
Кэролайн.

256
00:21:20,920 --> 00:21:22,797
Кэролайн.

257
00:21:24,640 --> 00:21:26,551
Это все изменило, Джек.

258
00:21:29,880 --> 00:21:31,233
Туда иди.

259
00:21:36,000 --> 00:21:37,479
Давай, Фрэнк.

260
00:21:42,200 --> 00:21:44,555
Парень! Вставай.

261
00:21:57,840 --> 00:22:01,799
- Так, ладно. Джек, подожди 25 минут.
- Стой там.

262
00:22:01,920 --> 00:22:05,515
В 10 часов полномочия
присяжных истекают.

263
00:22:05,880 --> 00:22:09,395
Если парень окажется там
на 1 минуту позже, все это...

264
00:22:12,640 --> 00:22:14,153
не имеет значения.

265
00:22:15,880 --> 00:22:20,032
От тебя только требуется не
мешать нам. Еще ничего не потеряно.

266
00:22:20,320 --> 00:22:23,153
Только отдай его нам.

267
00:22:25,560 --> 00:22:28,313
Джек, Джек, Джек,
я хочу помочь тебе.

268
00:22:29,400 --> 00:22:31,118
- Понимаешь?
- Назад.

269
00:22:34,560 --> 00:22:39,634
Джек, я уже не смогу помочь
тебе, если ты отсюда уйдешь.

270
00:22:40,080 --> 00:22:42,355
Фрэнк, назад, прошу тебя.

271
00:23:02,360 --> 00:23:03,873
Он ранил полицейского.

272
00:23:04,080 --> 00:23:05,195
- На чем ты его засек?
- А?

273
00:23:05,360 --> 00:23:06,952
- Что такое ты видел?
- Что видел?

274
00:23:07,120 --> 00:23:10,271
Я видел, как этот
легавый засунул пистолет

275
00:23:10,400 --> 00:23:13,312
прямо в рот одному
парню, пуэрториканцу.

276
00:23:13,520 --> 00:23:15,158
Давай! Быстрее!

277
00:23:15,400 --> 00:23:18,278
И сказал, что убьет его мать,
если он даст показания.

278
00:23:19,400 --> 00:23:20,753
Вы что? Как вы без оружия?

279
00:23:20,880 --> 00:23:22,677
Оно заряжено патронами,
которым 20 лет.

280
00:23:22,840 --> 00:23:24,478
- Что?
- Нам просто повезло.

281
00:23:24,640 --> 00:23:26,039
Тебе не сказали, что
Джерри Шу - полицейский?

282
00:23:26,200 --> 00:23:27,599
Нет, конечно, ничего мне не сказали.

283
00:23:27,720 --> 00:23:29,756
Просто показали фотографию
и не сказали, кто он.

284
00:23:29,920 --> 00:23:31,114
Что ж, поздравляю.

285
00:23:31,240 --> 00:23:33,117
Ты будешь давать показания
на главного из наших мерзавцев.

286
00:23:33,280 --> 00:23:34,076
Что?!

287
00:23:34,240 --> 00:23:35,673
Так, все, ребята, время пошло.

288
00:23:35,840 --> 00:23:38,798
Мы знаем, что ему надо быть в суде
до 10 и нам известна его цель, ясно?

289
00:23:38,920 --> 00:23:40,433
Малый, ты со мной.

290
00:23:41,880 --> 00:23:44,189
- Все знают, кому куда? Вперед!
- Да, мы заходим с запада.

291
00:23:44,360 --> 00:23:45,713
- Давайте!
- Все, поехали!

292
00:23:46,560 --> 00:23:47,709
Капитан!

293
00:23:48,240 --> 00:23:49,719
Какова ситуация, Фрэнк?

294
00:23:49,880 --> 00:23:54,590
Мы разослали описания по нашим каналам,
не сообщая, что он - полицейский.

295
00:23:55,200 --> 00:23:56,838
Так у нас будет больше глаз.

296
00:23:57,760 --> 00:24:00,399
- Сколько вы сможете это скрывать?
- Он ранил нашего.

297
00:24:00,560 --> 00:24:02,630
Вы все-таки начальник участка.

298
00:24:03,240 --> 00:24:04,593
- Как долго?
- Я не знаю.

299
00:24:04,760 --> 00:24:07,354
Ну, час. Может, чуть дольше.

300
00:24:07,520 --> 00:24:11,798
- Кто с вами работает?
- Мои парни. Ортиз, Малдонадо из 66.

301
00:24:12,160 --> 00:24:15,755
Тухи и Каллер из 11 и еще пара-тройка.
Вы их не знаете все равно.

302
00:24:19,240 --> 00:24:21,390
Он был вашим сотрудником 20 лет.

303
00:24:21,840 --> 00:24:23,398
Что же с ним произошло?

304
00:24:24,320 --> 00:24:25,799
- Он пьян?
- Не знаю.

305
00:24:26,440 --> 00:24:28,351
Я не знаю, все внезапно.

306
00:24:29,560 --> 00:24:32,552
Надеюсь, он образумится, и
тогда мы вернемся к работе.

307
00:24:32,720 --> 00:24:34,312
А если нет?

308
00:24:36,880 --> 00:24:38,279
Нам надо покончить с ним.

309
00:24:39,080 --> 00:24:40,513
Пока он не ушел в отрыв.

310
00:24:41,960 --> 00:24:43,598
Это его район.

311
00:24:46,280 --> 00:24:50,159
Если этот парень заговорит,
всем будет плохо.

312
00:24:50,920 --> 00:24:52,638
- Это недопустимо.
- Я понимаю.

313
00:24:53,600 --> 00:24:56,273
Слушайте, я вам очень благодарен
за то, что вы для меня сделали,

314
00:24:56,440 --> 00:24:58,670
но, по-моему, вы для
таких дел не годитесь.

315
00:24:58,800 --> 00:25:01,075
Посмотрите: Вы задыхаетесь,
вас мучает похмелье.

316
00:25:01,240 --> 00:25:03,549
Да вы еле на ногах
держитесь, вот-вот упадете.

317
00:25:03,720 --> 00:25:06,757
Я должен быть в одном месте
в 12 часов, вы понимаете?

318
00:25:06,880 --> 00:25:10,759
А чтобы успеть туда, мне надо закончить
в суде до 10, иначе я опоздаю.

319
00:25:10,880 --> 00:25:13,110
Я должен все закончить
в суде до 10, вам ясно?

320
00:25:13,280 --> 00:25:15,794
- Да ясно мне, ясно. Погоди.
- Вы вообще меня не слушаете.

321
00:25:16,200 --> 00:25:17,349
Туда.

322
00:25:19,560 --> 00:25:21,039
Что там у вас, доложите.

323
00:25:25,320 --> 00:25:27,038
Похмелье.

324
00:25:27,200 --> 00:25:28,679
Больная нога.

325
00:25:29,000 --> 00:25:30,149
Без оружия.

326
00:25:31,040 --> 00:25:33,349
Тридцать пятый, давайте
к мосту Виродзаны.

327
00:25:34,320 --> 00:25:35,992
- Бобби!
- Да.

328
00:25:36,160 --> 00:25:38,469
- Знаешь, что я подумал?
- Я уже здесь.

329
00:26:04,320 --> 00:26:05,548
Боже!

330
00:26:07,920 --> 00:26:09,239
Все, заходи.

331
00:26:09,920 --> 00:26:12,115
Так, ты стой пока там.

332
00:26:12,640 --> 00:26:13,709
Я сейчас.

333
00:26:17,440 --> 00:26:19,670
Давайте только недолго. Мы торопимся.

334
00:26:22,160 --> 00:26:23,752
Начальник!

335
00:26:24,440 --> 00:26:26,032
Где тут у вас туалет?

336
00:26:26,600 --> 00:26:29,273
- Что?
- Туалет. Где здесь туалет?

337
00:26:29,440 --> 00:26:30,873
В конце коридора.

338
00:26:31,960 --> 00:26:33,234
Ясно.

339
00:26:35,560 --> 00:26:37,551
Вот вы как улыбаетесь, значит.

340
00:26:39,760 --> 00:26:41,352
Похоже, пили уже тогда.

341
00:26:44,960 --> 00:26:46,109
А это жена?

342
00:26:47,520 --> 00:26:49,750
Рыженькая, очень симпатичная.

343
00:26:50,720 --> 00:26:54,793
Начальник, быстрее давайте!
Не задерживайтесь там, нам пора уже.

344
00:26:57,880 --> 00:27:00,155
Пожалуйста, сиденье
не забудь поднять.

345
00:27:03,880 --> 00:27:05,438
Оно уже поднято.

346
00:27:07,800 --> 00:27:09,791
Может, это вы его так оставили?

347
00:27:49,640 --> 00:27:50,834
Я приду.

348
00:28:06,080 --> 00:28:07,354
Эй, Джек!

349
00:28:09,040 --> 00:28:10,473
Джек Мозли.

350
00:28:13,840 --> 00:28:15,273
Зачем вы это?

351
00:28:16,560 --> 00:28:18,039
Что "это"?

352
00:28:18,840 --> 00:28:20,319
Зачем стреляли?

353
00:28:22,120 --> 00:28:25,476
Легавые... не стреляют в легавых.

354
00:28:27,920 --> 00:28:29,831
Особенно из-за парней вроде меня.

355
00:28:40,760 --> 00:28:44,230
Не каждый способен сделать
такое ради чужого человека.

356
00:28:44,440 --> 00:28:47,512
Так что спасибо вам.

357
00:28:48,800 --> 00:28:52,554
Мне так еще никто...
Черт возьми, вы же понимаете.

358
00:28:52,760 --> 00:28:56,355
Я вообще не тусуюсь с полицейскими.
На хрена мне это надо.

359
00:28:56,720 --> 00:28:59,439
- Палец со спуска.
- Наверное, легавые тоже люди.

360
00:28:59,560 --> 00:29:02,199
- Брось на пол.
- Но мне-то что до того?

361
00:29:03,800 --> 00:29:05,711
- Иди сюда, иди сюда.
- Что я видел от них хорошего?

362
00:29:05,920 --> 00:29:08,673
Вы, может, первый легавый,
который увидел во мне человека.

363
00:29:09,280 --> 00:29:10,599
- Джек!
- Обними колонну.

364
00:29:10,760 --> 00:29:13,320
Кто я для них? Шваль,
дерьмо. Больше никто.

365
00:29:13,480 --> 00:29:16,756
- Держи, надевай.
- Что ты делаешь, Джек?

366
00:29:16,880 --> 00:29:20,589
Все-таки не врубаюсь я. Но вам ведь
не скажешь, что вы ангел, Джек.

367
00:29:20,800 --> 00:29:23,553
- Вы совсем на вид не ангел.
- Достаточно. Хорошо.

368
00:29:24,000 --> 00:29:25,274
Все, да?

369
00:29:25,960 --> 00:29:28,872
Ну, ладно. Ладно, ладно.

370
00:29:30,360 --> 00:29:34,114
Ладно.
Ладно.

371
00:29:35,160 --> 00:29:37,116
Надо было сделать как всегда, Джек.

372
00:29:38,760 --> 00:29:39,988
Где твой телефон?

373
00:29:40,160 --> 00:29:41,718
В левом кармане.

374
00:29:43,280 --> 00:29:45,111
Они знают, где я. Надо ответить.

375
00:29:49,320 --> 00:29:50,992
- Джек!
- Все, парень, пошли.

376
00:30:04,680 --> 00:30:07,433
- Боб!
- Боб сейчас не может подойти, Фрэнк.

377
00:30:08,640 --> 00:30:11,313
Я восхищаюсь тобой,
Джек. Ты его - что, убил?

378
00:30:13,440 --> 00:30:15,112
Пошли кого-нибудь в помощь Бобби.

379
00:30:21,040 --> 00:30:25,397
Джек, тебе это не потянуть. Слышишь?
Все кончится очень плохо для тебя.

380
00:30:28,080 --> 00:30:29,832
Он улизнул от тебя, да?

381
00:30:30,440 --> 00:30:31,668
Я угадал?

382
00:30:32,280 --> 00:30:33,633
Он сделал ноги?

383
00:30:34,280 --> 00:30:37,636
Знаешь что, для тебя это лучший исход
событий. Так что иди-ка ты домой.

384
00:30:37,800 --> 00:30:39,916
И забудь обо всем, об этом.
А мы им займемся.

385
00:30:40,080 --> 00:30:41,957
Ты же его сейчас ищешь, правильно?

386
00:30:43,320 --> 00:30:45,675
И не можешь найти.
А мы найдем.

387
00:30:46,120 --> 00:30:47,599
Хорошо? Мы его найдем.

388
00:30:47,920 --> 00:30:50,115
Ладно, Джек, разрешаю отключиться.

389
00:30:53,960 --> 00:30:55,154
Ну, где же ты?

390
00:30:56,320 --> 00:30:58,914
Ну, что ж, ладно.
Подумаем, куда он мог двинуть?

391
00:30:59,040 --> 00:31:03,716
Поехал поверху или понизу? В машине
или в метро, что же он выбрал?

392
00:31:05,960 --> 00:31:07,837
Поищем его внизу.

393
00:31:09,680 --> 00:31:11,875
- Извините, сэр, вы меня не проведете?
- Отвали!

394
00:31:12,240 --> 00:31:14,151
- Можно пройти по вашей карточке?
- Отстань от меня!

395
00:31:14,280 --> 00:31:16,669
Мэм, мэм! Вы не проведете
меня по вашей карточке?

396
00:31:16,800 --> 00:31:18,995
- Нет, не могу.
- Я опаздываю на очень важную встречу.

397
00:31:20,360 --> 00:31:22,351
Пожалуйста.
Ну, пожалуйста.

398
00:31:22,520 --> 00:31:26,115
Простите, мэм... Кто-нибудь, проведите
меня, умоляю вас, пожалуйста!

399
00:31:27,280 --> 00:31:28,508
Я опаздываю.

400
00:31:29,280 --> 00:31:30,952
Кто-нибудь же, помогите мне.

401
00:31:32,120 --> 00:31:33,348
Хоть кто-нибудь.

402
00:31:34,280 --> 00:31:35,679
- Парень!
- А?

403
00:31:37,440 --> 00:31:38,759
Поди, сюда.

404
00:31:39,520 --> 00:31:41,351
- Проходи, давай.
- Большое вам спасибо!

405
00:31:41,520 --> 00:31:42,555
Ладно.

406
00:31:42,720 --> 00:31:47,077
Уважаемые пассажиры, в ожидании
поезда не подходите к краю платформы.

407
00:31:47,200 --> 00:31:50,749
Не пересекайте линию, обозначающую
границу зоны ожидания.

408
00:31:51,200 --> 00:31:54,636
Пребывающий поезд следует по
линии "Джей" в южном направлении.

409
00:31:57,000 --> 00:31:58,274
Эдди!

410
00:31:58,640 --> 00:32:00,198
- Ой, не надо, пожалуйста!
- Ты что делаешь, а?

411
00:32:00,360 --> 00:32:02,396
- Какого черта ты сбежал?
- Что вам от меня надо? С меня хватит.

412
00:32:02,520 --> 00:32:05,318
Все, дальше я справлюсь сам
и сделаю все, что задумал.

413
00:32:05,480 --> 00:32:08,631
- А сейчас я уеду отсюда, до свидания.
- Если я тебя нашел, они тоже найдут.

414
00:32:08,800 --> 00:32:10,756
- Я сделаю то, что решил.
- Если я тебя нашел, они тоже найдут!

415
00:32:11,040 --> 00:32:12,632
- Все, я поехал отсюда.
- Эдди, послушай, послушай меня!

416
00:32:13,320 --> 00:32:15,834
- Я твой единственный друг, понимаешь?
- Ага, тоже мне друг.

417
00:32:15,960 --> 00:32:17,837
- Я могу помочь тебе, слышишь?
- Какой вы мне друг?!

418
00:32:18,000 --> 00:32:21,913
Вы меня вообще не знаете, я же
не дурак! Меня пристрелят из-за вас.

419
00:32:22,080 --> 00:32:25,277
С тех пор, как я с вами связался, меня
пытаются убить, причем ваши друзья.

420
00:32:25,520 --> 00:32:28,512
В общем, так. Мне надо успеть в одно
место, меня дела важные ждут.

421
00:32:28,640 --> 00:32:31,074
И если вы меня тут не пристрелите,
я поехал, Джек Мозли.

422
00:32:31,240 --> 00:32:33,117
- Я не могу тебя отпустить!
- Вам все ясно?

423
00:32:33,280 --> 00:32:35,111
- Я не могу тебя отпустить!
- Спасибо, Джек Мозли, я поехал!

424
00:32:35,240 --> 00:32:37,549
Спасибо. Еще, как могу,
благодарю, Джек Мозли.

425
00:32:37,720 --> 00:32:39,711
- Стойте, не надо! Стоп! Стоп!
- Леди и джентльмены, это преступник!

426
00:32:39,880 --> 00:32:42,440
- Я не шучу, Эдди!
- Да отстаньте же вы от меня, наконец!

427
00:32:44,000 --> 00:32:46,833
- Осторожно, двери закрываются.
- Так, ладно, понятно, быстрее бежим.

428
00:32:47,240 --> 00:32:48,832
- Бежим!
- Пропустите!

429
00:32:59,600 --> 00:33:01,431
Ну, куда? Куда? Куда?

430
00:33:03,280 --> 00:33:05,635
- Что вы хотите?
- Такси!

431
00:33:05,840 --> 00:33:08,593
Эй, сюда!
Такси!

432
00:33:12,520 --> 00:33:15,398
Это Каллер. Упустил их
на станции Канал Стрит.

433
00:33:15,600 --> 00:33:19,639
Ну, где они? Где они, где они?
Черт, куда же они делись?

434
00:33:21,280 --> 00:33:22,395
Проклятие!

435
00:33:22,960 --> 00:33:24,439
Ну, ничего, найдем.

436
00:33:25,240 --> 00:33:26,229
Это следователь Ноджет.

437
00:33:26,400 --> 00:33:29,198
Мне надо установить, где находится
сотовый телефон следователя Торреса.

438
00:33:29,320 --> 00:33:31,436
Номер: 917935.

439
00:33:35,280 --> 00:33:39,193
Тот легавый, в вашей квартире, сказал:
"Надо было сделать как всегда".

440
00:33:39,360 --> 00:33:41,430
А что значит "Как всегда"?

441
00:33:43,160 --> 00:33:46,118
А? Вы сейчас делаете не как всегда?

442
00:33:47,520 --> 00:33:50,193
Я понял, Джек. Я вижу знаки.

443
00:33:50,360 --> 00:33:52,635
Я на правильном пути.
Вы тот, кто нужно.

444
00:33:52,920 --> 00:33:56,390
Я ошибался, а будь на вашем месте
другой, все было бы по другому.

445
00:33:56,520 --> 00:33:57,839
Я благодарен вам,
вы классный.

446
00:33:57,960 --> 00:33:59,837
- Слышишь?
- Хорошо.

447
00:34:00,000 --> 00:34:02,309
- Я центральный, прием!
- Да, это я, Ноджет.

448
00:34:02,480 --> 00:34:04,357
"Джи Пи Эс" засекла
их на Пауэре Стрит.

449
00:34:04,520 --> 00:34:06,909
Повторяю: Пауэре Стрит.
Они двигаются на юг.

450
00:34:07,080 --> 00:34:08,638
Судя по скорости - пешком.

451
00:34:09,200 --> 00:34:11,270
Внимание, парни, он в Чайна Тауне.

452
00:34:11,800 --> 00:34:12,949
Все туда.

453
00:34:21,680 --> 00:34:22,874
Что у тебя в тетради?

454
00:34:23,080 --> 00:34:26,436
Мой бизнес-план. Я уеду в Сиэттл,
моя сестра уже давно живет там.

455
00:34:26,600 --> 00:34:29,512
Я открою пекарню, но
это будет особая пекарня.

456
00:34:29,640 --> 00:34:32,916
Только праздничные торты
для детей. Это золотое дно.

457
00:34:33,600 --> 00:34:36,592
Представьте, у вас день рождения, а я
присылаю вам огромный торт в подарок.

458
00:34:36,760 --> 00:34:39,194
- Терпеть не могу торты.
- Почему это терпеть не можете, а?

459
00:34:39,400 --> 00:34:40,628
Как только что-то
начнет не получаться,

460
00:34:40,800 --> 00:34:44,713
ты опять залезешь в салон красоты
и сопрешь все, что попадется под руку.

461
00:34:44,840 --> 00:34:47,673
Потому что ты вор.
Это твоя натура, Эдди.

462
00:34:47,840 --> 00:34:51,116
- Ты ворюга, и всегда им останешься.
- О, нет-нет-нет. Люди меняются, Джек.

463
00:34:51,640 --> 00:34:54,200
Реки меняются, времена
меняются, но не люди.

464
00:34:54,360 --> 00:34:55,759
- Еще как.
- Люди не меняются, Эдди.

465
00:34:55,880 --> 00:34:59,350
Меняются. Я пришлю вам торт, а сверху
будет написано кремом - знаете что?

466
00:34:59,640 --> 00:35:03,315
"Джек Мозли, ха-ха-ха, на, съешь".
И вы съедите и пальчики оближете.

467
00:35:03,480 --> 00:35:05,232
Они идут по Пэлл Стрит на запад.

468
00:35:08,360 --> 00:35:11,238
Свернули на Доерс Стрит,
продолжают движение на юг.

469
00:35:11,960 --> 00:35:13,791
Так, Бобби, давай на
Доерс, а мы на Пэлл.

470
00:35:13,920 --> 00:35:15,751
- А ты, Каллер, следи за Бовери.
- Вас понял.

471
00:35:15,880 --> 00:35:18,110
- Берем в тиски.
- Все, я поехал.

472
00:35:18,840 --> 00:35:20,319
Остановись, к бордюру.

473
00:36:00,560 --> 00:36:01,629
- Извините.
- Кто это такие?

474
00:36:01,760 --> 00:36:04,320
- Туда нельзя.
- Ой, простите, простите.

475
00:36:23,280 --> 00:36:27,239
Слушайте, я должен быть
вон там. Вы понимаете?

476
00:36:27,400 --> 00:36:30,233
А чтобы туда попасть, надо пройти
еще хрен знает сколько улиц.

477
00:36:30,360 --> 00:36:34,638
У вас есть какой-нибудь план?
У полицейского должен быть план.

478
00:36:35,000 --> 00:36:37,958
Смотрите, вы уже хромаете.
Вам с этим к врачу надо.

479
00:36:38,080 --> 00:36:42,596
У меня был один друг, он тоже
так хромал и к врачу не хотел идти.

480
00:36:43,680 --> 00:36:46,990
Наконец пошел.
Ему сказали - там воспаление,

481
00:36:47,160 --> 00:36:50,038
а раз воспаление, то надо
отрезать под самую коленку.

482
00:36:51,000 --> 00:36:53,275
Ну, ничего, отрезали,
зато болеть перестало.

483
00:36:53,400 --> 00:36:56,870
Кстати, он потом переехал в Джерси,
устроился в метро машинистом.

484
00:36:57,320 --> 00:36:58,992
Хорошая пенсия и все остальное.

485
00:36:59,520 --> 00:37:01,238
Ничего просто так не случается.

486
00:37:01,800 --> 00:37:04,268
- Да, надо сказать, ты веселый парень.
- Ну да.

487
00:37:09,000 --> 00:37:12,231
Черт! Эдди! Эдди, иди
туда. Давай, быстрее!

488
00:37:15,040 --> 00:37:17,634
Втащи меня, ну! Давай, тяни!

489
00:37:18,160 --> 00:37:20,833
- Давай. Запри!
- Сейчас.

490
00:37:25,680 --> 00:37:27,830
- Давай. Все нормально.
- Стой, стой, стой.

491
00:37:28,600 --> 00:37:30,033
Все, бежим!

492
00:38:00,680 --> 00:38:02,352
- Ну, как вы?
- Нормально, пошли.

493
00:38:18,800 --> 00:38:20,711
Джек, куда мы идем? Куда мы идем?

494
00:38:22,400 --> 00:38:24,231
- С дороги!
- Здрасте, Здрасте!

495
00:38:25,960 --> 00:38:28,155
- Быстрее!
- Куда мы идем, Джек?

496
00:38:28,760 --> 00:38:30,512
- С дороги, с дороги.
- С дороги.

497
00:38:31,720 --> 00:38:32,869
Сюда?

498
00:38:33,680 --> 00:38:37,673
Джек, отчего вы уверены, что суд на
Сентер Стрит в этом направлении. Джек?

499
00:38:37,800 --> 00:38:39,791
Джек, надо... А!

500
00:38:40,400 --> 00:38:42,595
Ложись! Ложись! Пригни голову!

501
00:38:43,520 --> 00:38:44,794
Пошел!

502
00:38:47,400 --> 00:38:48,674
Давай!

503
00:39:04,840 --> 00:39:05,909
Пусти!

504
00:39:17,720 --> 00:39:18,835
Сейчас.

505
00:39:36,840 --> 00:39:38,159
Ну, как ты, Джек?

506
00:39:43,240 --> 00:39:45,390
Я целился в парня,
если тебе от этого легче.

507
00:39:45,520 --> 00:39:46,839
Ты промазал!

508
00:39:51,880 --> 00:39:53,996
Ты погибнешь из-за этого говнюка.

509
00:39:55,640 --> 00:39:56,959
Стоит ли он того?

510
00:40:03,360 --> 00:40:05,112
Что ж, я не спешу.

511
00:40:06,720 --> 00:40:08,199
А у тебя много времени?

512
00:40:12,000 --> 00:40:14,116
- Джек, ты еще здесь?
- Да.

513
00:40:15,160 --> 00:40:16,354
Еще здесь.

514
00:40:19,160 --> 00:40:20,752
Все-таки странно.

515
00:40:25,760 --> 00:40:31,630
Начиная этот день, я не думал, что
буду перестреливаться с моим другом.

516
00:40:32,680 --> 00:40:35,717
Наша дружба кончилась в 8:25 утра.

517
00:40:36,440 --> 00:40:37,793
В баре.

518
00:40:38,640 --> 00:40:39,789
Нет.

519
00:40:41,000 --> 00:40:45,198
Это не перечеркнет 20 лет вместе.

520
00:40:46,120 --> 00:40:47,553
Мы еще друзья.

521
00:40:52,160 --> 00:40:56,312
Я бы рад многое
исправить, но не выйдет.

522
00:40:57,440 --> 00:41:02,594
Что ж, приходится жить дальше.
Новый день, новое дело.

523
00:41:02,920 --> 00:41:04,831
- Это было слишком.
- О чем ты?

524
00:41:05,040 --> 00:41:09,352
- Ты перешел границу дозволенного.
- Какую границу? Нет никакой границы!

525
00:41:10,120 --> 00:41:12,998
Есть дело, которое надо
раскрыть, и больше ничего!

526
00:41:13,360 --> 00:41:15,874
Преступников надо
сажать любой ценой!

527
00:41:16,680 --> 00:41:21,276
А ты хочешь сломать
жизнь 6 полицейским.

528
00:41:22,840 --> 00:41:26,150
Хорошим полицейским!
Хорошим людям!

529
00:41:29,400 --> 00:41:33,552
Ты готов пожертвовать
ими ради этого парня?

530
00:41:35,280 --> 00:41:38,875
- Знаешь, Фрэнк... Фрэнк!
- Да!

531
00:41:39,480 --> 00:41:43,598
Дело не в том, что я сломаю
кому-то жизнь. Понял?

532
00:41:43,760 --> 00:41:45,318
Дело в тебе лично.

533
00:41:46,080 --> 00:41:47,354
Ты слышишь меня?

534
00:41:48,560 --> 00:41:49,754
Да.

535
00:41:51,360 --> 00:41:53,032
Ты его дело читал?

536
00:41:54,600 --> 00:41:56,033
А я читал.

537
00:41:56,240 --> 00:41:59,152
- Вооруженный грабеж.
- Вооруженного грабежа не было!

538
00:41:59,760 --> 00:42:01,591
- Избиение пожилых женщин!
- Да я никогда...

539
00:42:01,760 --> 00:42:03,591
Он бил старух по голове и отбирал
у них пенсионные чеки!

540
00:42:03,760 --> 00:42:05,591
- Я ни разу не использовал...
- Тсс, замолчи, замолчи.

541
00:42:05,880 --> 00:42:07,871
Не надо затыкать ему рот!

542
00:42:08,040 --> 00:42:11,237
Нет, Джек, послушай его.
Этот парень очень даже...

543
00:42:11,400 --> 00:42:14,551
Он умный. Он тобой играет.

544
00:42:16,240 --> 00:42:17,832
Он умнее тебя.

545
00:42:19,080 --> 00:42:20,991
Басни тебе рассказывает, да?

546
00:42:21,760 --> 00:42:23,716
Хочет праведником стать.

547
00:42:25,320 --> 00:42:28,790
Ходить в церковь, купить
своей маме дом.

548
00:42:28,960 --> 00:42:31,952
Но он провел больше половины
своей жизни в тюрьме.

549
00:42:34,560 --> 00:42:39,759
Два часа назад он сидел в камере
по обвинению в хранении оружия.

550
00:42:40,200 --> 00:42:42,236
- Он никогда не сменит род занятий.
- Он говорит неправду.

551
00:42:42,640 --> 00:42:45,837
Он преступник-рецидивист.
Вот кому ты помогаешь.

552
00:42:48,040 --> 00:42:50,429
- Держитесь.
- Да, Фрэнк с ними на той стороне.

553
00:42:51,680 --> 00:42:53,238
У Джека мой пистолет.

554
00:42:53,680 --> 00:42:55,750
Пусть ты даже не понимаешь,
насколько ты неправ,

555
00:42:55,880 --> 00:43:01,477
я все равно обещаю говорить от
сердца, выступая на твоих похоронах.

556
00:43:03,200 --> 00:43:06,954
Ну, что?
Ты веришь ему?

557
00:43:08,720 --> 00:43:12,030
Или своему бывшему напарнику?

558
00:43:17,200 --> 00:43:19,634
Фрэнк! Мы здесь рядом, за дверью.

559
00:43:19,800 --> 00:43:24,191
Потому что, если ты ему веришь...

560
00:43:27,160 --> 00:43:29,196
то тебе придется выбирать.

561
00:43:37,520 --> 00:43:40,353
Убить бывшего напарника
и пойти дальше.

562
00:43:41,240 --> 00:43:44,835
Или вернуться в ту же дверь,
в которую ты вошел.

563
00:43:44,960 --> 00:43:48,077
У тебя ведь болит нога
и рука прострелена.

564
00:43:56,720 --> 00:43:59,996
Ты далеко не уйдешь. А что если
бывший напарник прав, Джек?

565
00:44:01,200 --> 00:44:04,749
Что, если он все-таки прав, и ты зря
отдашь свою ничтожную жизнь?

566
00:44:23,240 --> 00:44:24,116
Это я, Фрэнк.

567
00:44:24,280 --> 00:44:25,998
- Ты цел?
- Да, они в лифте.

568
00:44:26,640 --> 00:44:27,789
Перекрыть выходы.

569
00:44:27,960 --> 00:44:30,030
Быстрее, Бобби!
Действуем, действуем!

570
00:44:30,920 --> 00:44:32,592
Все на выход, полиция!

571
00:44:33,600 --> 00:44:36,433
Выходите, выходите,
все выходите, полиция!

572
00:44:37,840 --> 00:44:39,831
- Фрэнк, вы где?
- Мы поднимаемся.

573
00:44:41,880 --> 00:44:43,757
Сюда. Давай-давай, наверх!

574
00:44:44,320 --> 00:44:45,639
- Следи за лестницей.
- Хорошо.

575
00:44:45,800 --> 00:44:49,156
Бобби, найди черный ход и крышу
проверь. Сюда, Малми, ко мне, ко мне!

576
00:44:49,440 --> 00:44:51,908
- К Малдонадо, на лестницу.
- Я здесь. Хорошо, понял.

577
00:45:07,000 --> 00:45:08,319
Есть кто?

578
00:45:08,560 --> 00:45:10,471
Есть кто-нибудь? Эй!

579
00:45:14,080 --> 00:45:16,036
- Ну, что, ничего?
- Нет, никого нет. Пошли!

580
00:45:25,000 --> 00:45:27,309
Я никому не открываю дверь.

581
00:45:27,560 --> 00:45:29,676
Пожалуйста, прошу вас, помогите.

582
00:45:33,160 --> 00:45:34,479
Идем.

583
00:45:38,280 --> 00:45:39,793
Джек, Джек, Джек!
Спасибо.

584
00:45:42,360 --> 00:45:44,510
- Спасибо, спасибо вам большое.
- Огромное спасибо.

585
00:45:44,760 --> 00:45:47,035
- Вы нам очень помогли. Да.
- Вот какие люди бывают, видите?

586
00:45:47,160 --> 00:45:48,559
Он никому не открывает.

587
00:45:57,960 --> 00:46:00,758
Большое вам спасибо, сэр.
Спасибо.

588
00:46:01,760 --> 00:46:03,751
- Спасибо, мы очень благодарны, сэр.
- Спасибо, спасибо.

589
00:46:03,880 --> 00:46:07,031
- Вы же слышали, как он сказал.
- Тихо, тихо. Говори потише.

590
00:46:08,160 --> 00:46:09,878
Он никому не открывает дверь.

591
00:46:10,320 --> 00:46:12,117
Вы понимаете, что это значит?

592
00:46:15,240 --> 00:46:16,912
Да, конечно, знаки. Везде знаки.

593
00:46:17,040 --> 00:46:17,870
Кабинет прокурора.

594
00:46:18,040 --> 00:46:19,473
Можно прокурора МакДональд, пожалуйста?

595
00:46:19,640 --> 00:46:23,349
- Кто ее спрашивает?
- Скажите: "Тот, кто везет свидетеля".

596
00:46:25,560 --> 00:46:27,198
МакДональд, срочно к телефону.

597
00:46:30,120 --> 00:46:34,432
Начинается ураган, а вы
ведете машину, знаете?

598
00:46:35,560 --> 00:46:40,350
Ураган. И видите на автобусной
остановке стоят 3 человека.

599
00:46:40,520 --> 00:46:43,114
- Пожилая женщина,
- Так.

600
00:46:44,280 --> 00:46:48,876
Ваш друг, как мой друг, Джек. Он, этот
друг, когда-то спас вам жизнь.

601
00:46:49,720 --> 00:46:51,551
Следователь Мозли звонит.

602
00:46:52,480 --> 00:46:54,311
- Мозли! Где вас носит?
- Да.

603
00:46:54,480 --> 00:46:57,040
- Где мой свидетель?
- В семи кварталах от вас.

604
00:46:57,320 --> 00:46:59,629
Но между нами целая орда полицейских,
и все они желают Эдди смерти.

605
00:47:02,000 --> 00:47:04,195
К тому же у вас в
конторе утечка информации:

606
00:47:04,360 --> 00:47:06,078
Кто-то все сообщает нашим ребятам.

607
00:47:06,520 --> 00:47:09,717
- Черт!
- А чего вы ожидали, заводя дело на Шу?

608
00:47:10,000 --> 00:47:12,389
Вы думали, они поднимут
лапки и тихо сядут в тюрьму?

609
00:47:12,760 --> 00:47:15,399
Пойдя на Большое жюри, мы ожидали,
что подозреваемый расколется,

610
00:47:15,560 --> 00:47:16,754
но признания мы не добились.

611
00:47:16,920 --> 00:47:19,718
Мы хотели закрыть дело, но
вчера вышли на Эдварда Банкера.

612
00:47:20,400 --> 00:47:24,109
Жюри заседает до 10, без показаний
Банкера иск аннулируют и дело закроют.

613
00:47:24,240 --> 00:47:26,595
Он - свидетель-очевидец,
с ним бы все получилось.

614
00:47:27,040 --> 00:47:29,998
Скажите, где вы, я пошлю к
вам наших. Ричард, ручку!

615
00:47:47,040 --> 00:47:48,519
Квартира?

616
00:47:51,680 --> 00:47:52,908
Я все слышал.

617
00:47:53,600 --> 00:47:55,795
Ну, что, они едут сюда, или как?

618
00:47:56,600 --> 00:47:59,672
- Да, едут, едут.
- Хорошо. Побыстрее бы.

619
00:48:00,200 --> 00:48:02,839
А то ведь мне надо кое-куда,
у меня там есть дело.

620
00:48:03,160 --> 00:48:06,835
Мне надо быть в одном месте в полдень,
кое-что там забрать. Это очень важно.

621
00:48:08,720 --> 00:48:10,199
Ох ты, черт!

622
00:48:11,080 --> 00:48:12,479
Фрэнк, я вхожу в здание.

623
00:48:14,680 --> 00:48:15,999
Фрэнк!

624
00:48:18,960 --> 00:48:20,678
- Тухи и Каллер едут в больницу.
- Хорошо.

625
00:48:20,880 --> 00:48:22,711
Иди к Бобби, он на той лестнице.

626
00:48:23,240 --> 00:48:24,912
Иди, иди сюда, надень это.

627
00:48:25,200 --> 00:48:26,030
На, давай, надевай.

628
00:48:26,160 --> 00:48:29,789
Не хочу. Это теплая шерстяная рубаха.
А сейчас лето, жара. Я запарюсь.

629
00:48:29,920 --> 00:48:33,196
- Ты одет как в тюрьме.
- А вы хотите, чтобы я снял мою...

630
00:48:33,360 --> 00:48:36,318
Хорошо, я выберу что-нибудь
оттуда. Например, вот это.

631
00:48:36,440 --> 00:48:38,431
- Может, лучше эта?
- А чем плоха эта, с рисунком?

632
00:48:38,960 --> 00:48:41,190
Даже он эту рубашку
не носит, повесь обратно.

633
00:48:42,040 --> 00:48:45,510
Да, пожалуйста. А, может, эту?
Эта вам хоть нравится?

634
00:48:45,760 --> 00:48:47,432
Как у машинистов в метро.

635
00:48:51,800 --> 00:48:54,712
Однажды в тюряге меня
поставили работать в пекарню.

636
00:48:55,200 --> 00:48:57,509
Короче, как-то подваливает
ко мне один тип и спрашивает:

637
00:48:57,640 --> 00:48:59,756
"Испечешь мне торт?"
Я говорю: "Испеку".

638
00:48:59,920 --> 00:49:03,469
А про то, что я ни разу
тортов не пек, молчу. Ни слова.

639
00:49:03,920 --> 00:49:07,071
Мне ничего не оставалось, как
взять эту, как ее, рецептуру,

640
00:49:07,240 --> 00:49:12,189
внимательно прочитать и испечь ему этот
торт для его дочки на день рождения.

641
00:49:12,320 --> 00:49:13,799
Она навещала его в тюрьме.

642
00:49:13,960 --> 00:49:18,078
И я написал: "С днем
рождения, Энджи". Вот как.

643
00:49:18,720 --> 00:49:20,676
Он как с ума сошел,
даже целовать меня стал.

644
00:49:20,840 --> 00:49:24,389
Говорит: "Эдди, я тебе
обязан по гроб жизни".

645
00:49:24,720 --> 00:49:27,598
Ну, и я стал этим заниматься.
Классная штука, когда что-то умеешь.

646
00:49:27,720 --> 00:49:30,678
- На тебя смотрят иначе, уважают.
- Криво застегнулся.

647
00:49:30,800 --> 00:49:33,268
- Ну да?
- Ты пуговицы перепутал.

648
00:49:34,400 --> 00:49:36,231
- Давай, быстрее, Эдди.
- Сейчас.

649
00:49:37,240 --> 00:49:38,195
Ноджет.

650
00:49:38,320 --> 00:49:41,118
Фрэнк, он звонил прокурору
и сказал номер квартиры - 5И.

651
00:49:41,240 --> 00:49:42,514
Ты прелесть.

652
00:49:46,120 --> 00:49:48,839
- Квартира 5И, ребята, 5И.
- Ясно.

653
00:49:51,840 --> 00:49:55,355
А потом я стал изучать это
дело, все разузнал, обмозговал.

654
00:49:55,520 --> 00:49:58,273
Короче, Джек, я могу
подзаработать на этих тортиках.

655
00:49:58,800 --> 00:50:02,839
Сверху рисуешь Микки Мауса
или Багса Банни какого-нибудь.

656
00:50:02,960 --> 00:50:07,556
- Или Югио. Знаете, кто такой Югио?
- О, Югио!

657
00:50:07,720 --> 00:50:09,995
Югио. Дети это любят.

658
00:50:14,920 --> 00:50:17,992
Неужели Югио не знаете,
совсем вы темный, Джек Мозли.

659
00:50:18,160 --> 00:50:19,593
Югио - это хит.

660
00:50:23,960 --> 00:50:27,475
Я буду богатым, Джек.
Открою свою пекарню.

661
00:50:27,960 --> 00:50:31,714
Вот увидите, люди меняются,
Джек Мозли. Ну, как я выгляжу?

662
00:50:31,960 --> 00:50:33,109
Давай!

663
00:50:33,640 --> 00:50:36,950
- Полиция! Всем на пол!
- Полиция! Руки за голову!

664
00:50:37,560 --> 00:50:40,028
- Господи! Что это? Господи!
- Молчать! Молчать!

665
00:50:40,600 --> 00:50:42,318
Фрэнк, они дали не ту квартиру.

666
00:50:46,520 --> 00:50:47,748
Брось оружие.

667
00:50:49,240 --> 00:50:50,514
Бросай.

668
00:50:55,760 --> 00:50:57,557
Удача тоже кончается.

669
00:50:57,920 --> 00:50:59,672
Умным удача необязательна.

670
00:51:02,520 --> 00:51:03,873
Дай мне револьвер.

671
00:51:04,200 --> 00:51:06,475
- Погодите.
- Ты это что?

672
00:51:12,800 --> 00:51:14,552
Здесь полно полицейских, Эдди.

673
00:51:15,120 --> 00:51:17,270
Эй, ты! На меня смотри.

674
00:51:19,040 --> 00:51:23,158
- Эдди, что ты делаешь?
- Что, нравится?

675
00:51:27,400 --> 00:51:30,870
- Так нравится?
- Ты же пекарь, Эдди.

676
00:51:32,680 --> 00:51:37,708
- Эдди, слушай его...
- Выстрелишь - сядешь на всю жизнь.

677
00:51:39,160 --> 00:51:40,593
Фрэнк, мы спускаемся.

678
00:51:41,120 --> 00:51:42,599
Фрэнк, ты слышишь?

679
00:51:46,960 --> 00:51:49,190
- Ты не остановишь меня.
- Нам пора.

680
00:51:49,360 --> 00:51:51,510
- Нам пора.
- Ты понял? Не остановишь.

681
00:51:54,200 --> 00:51:55,792
Ты дал ему револьвер.

682
00:52:00,120 --> 00:52:03,157
- Фрэнк! Твой пистолет у него?
- Бобби, сними их с меня.

683
00:52:03,360 --> 00:52:05,078
- Дай-ка.
- Они пошли на юг. Догоняйте.

684
00:52:05,200 --> 00:52:06,758
- Быстрее, быстрее!
- Быстрее!

685
00:52:06,920 --> 00:52:08,956
Артис, Артис, дай твою
пушку. Давай сюда пушку!

686
00:52:13,560 --> 00:52:14,834
В сторону, в сторону!

687
00:52:14,960 --> 00:52:16,313
Полиция, в сторону!

688
00:52:28,320 --> 00:52:30,675
На связи. Давайте, докладывайте.

689
00:52:34,280 --> 00:52:35,599
Кругом.

690
00:52:36,560 --> 00:52:37,788
А может, они там?

691
00:52:42,480 --> 00:52:43,913
- Пошли.
- Извините, извините.

692
00:52:44,040 --> 00:52:45,519
- Возьмите нас, возьмите!
- Откройте дверь!

693
00:52:45,640 --> 00:52:47,471
- Остановитесь, откройте!
- Остановитесь!

694
00:52:48,920 --> 00:52:50,035
Поехали, поехали!

695
00:52:50,200 --> 00:52:51,474
Быстрее, быстрее!

696
00:52:53,760 --> 00:52:54,954
А, черт!

697
00:52:57,440 --> 00:52:58,759
- Они в автобусе.
- Бежим!

698
00:53:04,880 --> 00:53:05,949
- Не останавливайтесь.
- Что вы делаете?

699
00:53:06,120 --> 00:53:07,872
Я полицейский, блокируйте
заднюю дверь.

700
00:53:08,000 --> 00:53:09,513
Он вооружен.

701
00:53:11,240 --> 00:53:14,118
Оторвитесь от них.
Скажи им, чтобы держались, Эдди!

702
00:53:14,240 --> 00:53:17,038
Все в порядке, не бойтесь.
Этот человек - он полицейский.

703
00:53:17,200 --> 00:53:18,838
Все будет хорошо. Держитесь.

704
00:53:18,960 --> 00:53:20,837
- Держитесь!
- Пожалуйста, держитесь! Не бойтесь!

705
00:53:30,880 --> 00:53:32,677
Направо, направо поворачивайте!

706
00:53:34,560 --> 00:53:35,754
Черт!

707
00:53:50,880 --> 00:53:52,791
- Все на пол!
- Они стреляют в нас!

708
00:54:02,720 --> 00:54:03,914
Левее! Левее!

709
00:54:17,760 --> 00:54:19,239
Выходите из автобуса!

710
00:54:19,440 --> 00:54:20,555
Выходите!

711
00:54:23,680 --> 00:54:25,398
Не вставайте, не вставайте!

712
00:54:32,560 --> 00:54:34,039
Пригнитесь!

713
00:54:35,280 --> 00:54:37,794
- Где вы находитесь?
- На Бекстер Стрит, на стройке.

714
00:54:37,920 --> 00:54:39,194
У него заложники.

715
00:54:52,520 --> 00:54:56,957
Внимание! Прошу всех встать.
Я не буду стрелять в вас.

716
00:54:57,880 --> 00:55:00,189
Все встаньте перед окнами.
Вас не тронут.

717
00:55:00,360 --> 00:55:01,873
А ты сиди, сиди. Сиди.

718
00:55:06,840 --> 00:55:09,195
Заслоните все окна, чтобы
не было открытых мест.

719
00:55:09,360 --> 00:55:10,873
Быстрее, быстрее!

720
00:55:11,440 --> 00:55:13,476
- Вызови Грубера сюда.
- Ладно.

721
00:55:19,920 --> 00:55:21,114
Стой!

722
00:55:22,360 --> 00:55:23,713
Перекройте там.

723
00:55:36,480 --> 00:55:39,313
- Полный автобус.
- Черт! Чем дальше, тем гаже.

724
00:55:39,480 --> 00:55:41,232
- Бобби!
- Грубер едет к нам.

725
00:55:41,840 --> 00:55:44,195
Условимся, что говорить.
Меня все слышат?

726
00:55:44,560 --> 00:55:46,391
Меня все слышат?

727
00:55:51,600 --> 00:55:52,953
Выходим, выходим!

728
00:55:54,560 --> 00:55:55,913
Одеваемся.

729
00:56:04,400 --> 00:56:06,994
Я думал, у нас получится
быстро и тихо, комиссар.

730
00:56:07,440 --> 00:56:08,350
Он ранил полицейского,

731
00:56:08,480 --> 00:56:11,438
взял в заложники свидетеля, и
мы еще должны с ним нежничать.

732
00:56:11,680 --> 00:56:13,750
Комиссар, видите ли, сэр...

733
00:56:13,920 --> 00:56:17,595
Это все, это моя вина, сэр.

734
00:56:17,920 --> 00:56:21,196
Я работал со следователем Мозли,
поэтому капитан поручил мне это дело.

735
00:56:21,320 --> 00:56:24,312
Я надеялся его убедить, я не знал,
что он настолько деградировал.

736
00:56:24,480 --> 00:56:25,310
Готовность номер 2.

737
00:56:25,440 --> 00:56:27,271
- Это твой, Джонс, забирай.
- Спасибо.

738
00:56:30,240 --> 00:56:31,798
Так, закрывайте окна.

739
00:56:33,600 --> 00:56:34,715
Хорошо. Отлично.

740
00:56:35,520 --> 00:56:37,078
Молодцы. Спасибо.

741
00:56:44,520 --> 00:56:46,317
- Комиссар, капитан.
- Привет, Майк.

742
00:56:46,440 --> 00:56:49,637
- Ну, что тут у нас?
- Полицейский спятил и взял заложников.

743
00:56:49,800 --> 00:56:52,360
- Самоубийца?
- Лежал в психушке дважды за 4 года.

744
00:56:52,480 --> 00:56:54,471
- Лежал в психушке?
- Да, но он был тихий невротик.

745
00:56:54,600 --> 00:56:56,989
- Что вы знаете, следователь?
- Как капитан сказал, - он спятил.

746
00:56:57,120 --> 00:57:00,999
Ранив следователя Шу, он стал нести
бред, что хочет попасть в газеты.

747
00:57:01,120 --> 00:57:02,951
Ясно, что взять его живым не удастся.

748
00:57:08,200 --> 00:57:09,599
А ведь он умный.

749
00:57:10,400 --> 00:57:13,949
Так. Никто из вас не пострадает.
Все отсюда выйдут.

750
00:57:14,120 --> 00:57:16,395
Прошу всех отойти в конец автобуса.

751
00:57:16,920 --> 00:57:19,229
Прошу всех в конец автобуса.
Быстрее, пожалуйста.

752
00:57:19,400 --> 00:57:22,278
Не волнуйтесь, все будет
хорошо. Я полицейский.

753
00:57:22,440 --> 00:57:24,908
Я Майк Шеан из отдела
переговоров по заложникам.

754
00:57:26,160 --> 00:57:29,630
Мы работали вместе на инциденте
в аэропорту несколько лет назад.

755
00:57:30,600 --> 00:57:32,556
Я положу мегафон, хорошо?

756
00:57:38,160 --> 00:57:39,593
- Мне очень жаль...
- Джек!

757
00:57:39,960 --> 00:57:42,110
Что я поставил вас в такое положение.

758
00:57:43,000 --> 00:57:45,230
Ты знаешь правила, я безоружен.

759
00:57:45,800 --> 00:57:48,189
- Сядь сюда.
- Джек, ты сам полицейский.

760
00:57:48,320 --> 00:57:50,709
- Только пригнись.
- Ты знаешь, как это делается.

761
00:57:51,040 --> 00:57:55,875
Я подойду к автобусу тихо и спокойно.
И дам тебе телефон для переговоров.

762
00:57:56,040 --> 00:57:57,268
Хорошо?

763
00:57:57,440 --> 00:57:59,237
Смотри, чтоб никто не пострадал.

764
00:57:59,560 --> 00:58:01,516
Джек, открой мне дверь, хорошо?

765
00:58:04,320 --> 00:58:05,719
- Я должен быть уверен...
- Бросай его, Майк!

766
00:58:05,840 --> 00:58:07,751
- Хорошо, хорошо. Согласен, лови.
- Бросай!

767
00:58:09,040 --> 00:58:10,234
Джек!

768
00:58:12,640 --> 00:58:13,755
Давай туда.

769
00:58:17,000 --> 00:58:18,718
Джек, ты меня слышишь?

770
00:58:19,200 --> 00:58:20,838
Сколько у тебя там людей, Джек?

771
00:58:21,920 --> 00:58:23,194
Сосчитай-ка всех.

772
00:58:24,840 --> 00:58:26,796
Все поднимите одну руку, пожалуйста.

773
00:58:29,120 --> 00:58:31,395
2, 4, 6, 8, 10...

774
00:58:33,720 --> 00:58:36,188
26, 28. Хорошо, спасибо.

775
00:58:36,320 --> 00:58:39,756
Это все, да? Хорошо, не плачьте,
не плачьте. Все будет хорошо.

776
00:58:39,920 --> 00:58:43,230
Только не волнуйтесь,
успокойтесь, ладно.

777
00:58:43,680 --> 00:58:45,671
- Спасибо. 31. 31.
- Сколько, сколько?

778
00:58:48,000 --> 00:58:53,199
Так, у нас в автобусе
где-то 40 примерно человек.

779
00:58:53,560 --> 00:58:54,913
Ну, ладно, хорошо.

780
00:58:56,200 --> 00:58:58,839
Не должно быть никаких
недоразумений, Джек.

781
00:58:59,480 --> 00:59:02,074
Спецназ и отдел
переговоров - все здесь.

782
00:59:04,720 --> 00:59:07,837
Квартал оцеплен, Джек.
Все под контролем.

783
00:59:08,560 --> 00:59:12,439
Так что давай устроим так, чтобы
все разошлись по домам, ладно?

784
00:59:12,960 --> 00:59:16,157
Нам нужно только это.
Закончить все мирно и спокойно.

785
00:59:17,520 --> 00:59:19,954
Джек! Джек!

786
00:59:20,240 --> 00:59:21,912
Другого выхода нет.
Говори со...

787
00:59:37,320 --> 00:59:38,833
Все обойдется.

788
00:59:41,160 --> 00:59:42,798
У всех все нормально?

789
00:59:44,680 --> 00:59:46,716
- Здравствуй, малышка!
- Здрасте!

790
00:59:47,000 --> 00:59:48,479
Здравствуйте!

791
00:59:48,600 --> 00:59:51,717
Меня зовут Эдди.
Здравствуйте!

792
00:59:52,080 --> 00:59:53,798
- У всех все нормально?
- Да.

793
00:59:57,560 --> 00:59:58,788
Как тебя зовут?

794
00:59:59,560 --> 01:00:01,835
- Кристина.
- Кристина.

795
01:00:02,080 --> 01:00:03,559
Красивое у тебя имя.

796
01:00:04,360 --> 01:00:05,918
А сколько тебе лет, Кристина?

797
01:00:08,640 --> 01:00:10,358
- Семь лет.
- Семь лет уже.

798
01:00:10,520 --> 01:00:12,636
У меня без перемен. Жду на связи.

799
01:00:13,120 --> 01:00:17,238
У меня есть рецепт клубничного
торта, я точно помню. Сейчас.

800
01:00:17,400 --> 01:00:19,072
Где же мой клубничный рецепт?

801
01:00:20,600 --> 01:00:23,910
Так, это что у меня?
Бисквитный рецептик здесь.

802
01:00:24,800 --> 01:00:27,837
А, вот он. "Клубничный веер".

803
01:00:28,640 --> 01:00:32,599
Видишь, вот сверху я украшаю
его, ну, как бы веером.

804
01:00:33,240 --> 01:00:36,835
Ну, знаешь, как такой китайский веер.

805
01:00:37,440 --> 01:00:38,873
Да, я это умею.

806
01:00:40,320 --> 01:00:41,799
Когда у тебя день рождения?

807
01:00:42,600 --> 01:00:44,750
- 22 сентября.
- О, это уже так скоро.

808
01:00:46,440 --> 01:00:48,158
Тебе исполнится 8, да?

809
01:00:49,120 --> 01:00:51,076
Вот повеселишься-то, наверное.

810
01:00:51,280 --> 01:00:52,759
А у вас когда?

811
01:00:53,920 --> 01:00:55,717
Да сегодня, вообще-то.

812
01:00:56,240 --> 01:00:58,276
- С днем рождения!
- С днем рождения вас!

813
01:00:58,440 --> 01:00:59,714
Спасибо.

814
01:01:02,760 --> 01:01:04,352
Что там? Что случилось?

815
01:01:04,600 --> 01:01:07,831
Да, каждый день - чей-то
день рождения, между прочим.

816
01:01:07,960 --> 01:01:11,794
Это будет девиз моей кондитерской:
"Каждый день - день рождения".

817
01:01:11,960 --> 01:01:16,636
Вот так. Я не ожидал, что в мой день
рождения случатся такие дела, но...

818
01:01:17,040 --> 01:01:19,873
Да, я рад все-таки, что
я здесь, с вами, живой.

819
01:01:23,800 --> 01:01:24,994
Я слушаю, Джек.

820
01:01:25,200 --> 01:01:27,350
- Я слушаю.
- Комиссар, комиссар, сюда.

821
01:01:27,720 --> 01:01:29,392
- Шеан!
- Я слушаю!

822
01:01:29,600 --> 01:01:31,955
Итак, вот мои требования:

823
01:01:32,080 --> 01:01:34,833
Мне нужна помощник районного
прокурора МакДоналд,

824
01:01:35,480 --> 01:01:40,110
судебный стенографист и кто-нибудь
с телевидения, кого я смогу узнать.

825
01:01:41,040 --> 01:01:43,998
Они должны войти в автобус и записать
мои показания под присягой.

826
01:01:44,160 --> 01:01:46,390
Когда это будет выполнено,
я всех отпущу.

827
01:01:46,800 --> 01:01:48,995
- Джек, это непростая задача.
- Обещаю.

828
01:01:49,480 --> 01:01:51,710
- На это нужно время.
- Исполняйте, торговаться не буду.

829
01:01:51,880 --> 01:01:53,074
Понятно?

830
01:01:53,520 --> 01:01:55,556
Доставьте этих людей
сюда через 15 минут,

831
01:01:55,680 --> 01:01:58,797
или я начну расстреливать пассажиров
по одному и выбрасывать через дверь.

832
01:01:58,920 --> 01:02:01,480
Джек, успокойся, не
надо никакой спешки.

833
01:02:01,720 --> 01:02:04,075
Все легко решить без кровопролития.

834
01:02:04,280 --> 01:02:05,952
- Слышишь? Все получится. Джек!
- 15 минут.

835
01:02:07,040 --> 01:02:08,189
Джек!

836
01:02:10,680 --> 01:02:11,829
Отключился.

837
01:02:14,400 --> 01:02:16,391
Так, внимание! Все встаем!

838
01:02:17,600 --> 01:02:20,239
- Джек, что вы делаете?
- Надо вывести их автобуса.

839
01:02:20,360 --> 01:02:22,635
Но вы же недавно звонили
прокурору, и там сказали,

840
01:02:22,760 --> 01:02:24,478
что они все приедут сюда.
Разве не так?

841
01:02:24,600 --> 01:02:27,592
- Никто к нам сюда не приедет. Никто.
- Почему никто не приедет?

842
01:02:27,720 --> 01:02:29,790
Эдди, они штурмуют
автобус через 5 минут.

843
01:02:30,920 --> 01:02:32,592
Они убьют меня, убьют тебя.

844
01:02:32,760 --> 01:02:35,593
Джек, я же свидетель. Я дам
показания, вы тоже дадите показания.

845
01:02:35,720 --> 01:02:37,312
И это кончится.
Мы скажем всем правду.

846
01:02:37,440 --> 01:02:39,431
Показания никто не даст.

847
01:02:39,840 --> 01:02:43,150
Все кончено, Эдди.
Мы проиграли.

848
01:02:55,240 --> 01:02:57,276
- Нам нужно еще два.
- Дайте еще пять.

849
01:02:57,440 --> 01:02:58,634
- На, держи.
- Спасибо.

850
01:02:58,800 --> 01:03:00,313
- Скажи...
- Жилеты разбирайте.

851
01:03:01,600 --> 01:03:04,797
- Будет штурм?
- Комиссар еще пока не дал отмашку.

852
01:03:05,360 --> 01:03:10,798
Послушай. Я не должен напоминать
тебе, что он ранил двоих наших.

853
01:03:13,160 --> 01:03:14,309
Я все понял.

854
01:03:15,680 --> 01:03:17,636
В автобусе до 40 гражданских лиц.

855
01:03:17,760 --> 01:03:20,752
Я не хочу никаких жертв,
освободить их любой ценой.

856
01:03:20,880 --> 01:03:23,633
Никаких жертв не будет, комиссар,
эти ребята умеют работать.

857
01:03:24,880 --> 01:03:26,711
- Что он сказал?
- Я посмотрю.

858
01:03:26,880 --> 01:03:28,108
Хорошо.

859
01:03:30,000 --> 01:03:31,752
Дверь открылась.
Всем внимание!

860
01:03:31,880 --> 01:03:33,233
Полная готовность.

861
01:03:33,400 --> 01:03:35,914
- Сомкнуть оцепление.
- Давай, туда, туда!

862
01:03:36,040 --> 01:03:38,315
- Глядите в оба!
- Отделение, по местам.

863
01:03:38,560 --> 01:03:40,312
- Что такое?
- Не стрелять! Не стрелять!

864
01:03:40,480 --> 01:03:42,072
- Заложники выходят.
- Боб!

865
01:03:42,240 --> 01:03:44,037
Из автобуса выходят люди.

866
01:03:46,000 --> 01:03:48,309
- Когда ты выйдешь...
- С днем рождения!

867
01:03:48,480 --> 01:03:50,710
- Спасибо.
- Тебя отведут в зону задержания.

868
01:03:50,880 --> 01:03:52,871
- Там будет хаос.
- Но они же все там.

869
01:03:53,040 --> 01:03:54,712
Слушай меня, слушай меня.

870
01:03:54,840 --> 01:03:57,479
Как только ты выйдешь за
оцепление, ты должен исчезнуть.

871
01:03:57,640 --> 01:03:59,517
- А что если они...
- Ни в коем случае не стой на месте.

872
01:03:59,680 --> 01:04:00,908
Ладно? Дай-ка.

873
01:04:01,520 --> 01:04:04,080
Отлично выглядишь.
Классный костюм.

874
01:04:04,920 --> 01:04:06,399
Ты такой хотел, да?

875
01:04:07,040 --> 01:04:09,554
Руки не опускать и не оглядываться.

876
01:04:09,720 --> 01:04:11,358
Сюда, сюда. Давайте сюда.

877
01:04:17,200 --> 01:04:18,838
Только руки не опускайте.

878
01:04:19,440 --> 01:04:20,475
И все обойдется.

879
01:04:20,600 --> 01:04:22,636
Быстрее, быстрее, быстрее!
Проходим, проходим!

880
01:04:31,840 --> 01:04:33,353
Спасибо.
Простите.

881
01:04:38,120 --> 01:04:40,270
Быстрее, проходите, сэр.
За мной, пожалуйста.

882
01:04:40,400 --> 01:04:42,311
Идите как можно быстрее, быстрее!

883
01:04:42,480 --> 01:04:43,959
Бегом, бегом, бегом!

884
01:04:44,640 --> 01:04:46,471
- Что это он задумал?
- А я-то откуда знаю?

885
01:04:46,600 --> 01:04:47,749
Я вам скажу, как только узнаю.

886
01:04:47,920 --> 01:04:49,672
- Какого черта, комиссар?
- Капитан, я уже все сказал!

887
01:04:49,800 --> 01:04:50,755
Отойдите от меня!

888
01:04:50,920 --> 01:04:53,480
Выводите, выводите их
отсюда, возьмите их в кольцо.

889
01:04:59,800 --> 01:05:02,189
- Внимание, внимание!
- Ортиз, сюда. Помоги.

890
01:05:02,800 --> 01:05:04,028
Сюда, сюда!

891
01:05:06,760 --> 01:05:09,479
Вон он, Бобби!
Пропустите, пропустите!

892
01:05:09,880 --> 01:05:11,791
Эй, вы что? Не трогайте меня!

893
01:05:13,000 --> 01:05:14,228
Это не он.

894
01:05:14,760 --> 01:05:17,149
Парень тот переоделся в серый костюм.

895
01:05:17,280 --> 01:05:18,872
- Что?
- Это не я. Он в костюме.

896
01:05:19,040 --> 01:05:20,553
- Он в костюме, в сером костюме.
- В сером костюме?

897
01:05:23,360 --> 01:05:24,679
Я не знаю, куда он делся...

898
01:05:40,480 --> 01:05:43,074
- 31, комиссар.
- Там осталось 8 человек.

899
01:05:43,200 --> 01:05:44,599
Нет-нет-нет, я вышел последним.

900
01:05:44,760 --> 01:05:47,274
Единственный, кто остался в автобусе -
это человек с пистолетом.

901
01:05:48,520 --> 01:05:50,272
- За мной!
- Быстрее, быстрее к автобусу!

902
01:05:50,440 --> 01:05:51,839
- Живей, живей!
- Давайте, ребята.

903
01:05:53,560 --> 01:05:54,470
Пошли, пошли, пошли!

904
01:05:54,600 --> 01:05:56,511
Если Мозли остался там,
значит, парень где-то здесь.

905
01:05:56,640 --> 01:05:57,390
- Фрэнк, мы проверили...
- Ищите.

906
01:05:57,560 --> 01:05:59,152
Мне плевать, Бобби, что вы там
проверили. Проверьте еще раз.

907
01:05:59,320 --> 01:06:01,470
Давайте! Пошли, пошли!
А вы туда.

908
01:06:15,200 --> 01:06:19,751
Это следователь Джек Мозли.
Жетон 227.

909
01:06:30,240 --> 01:06:32,834
Я так понимаю, это
будет мое завещание.

910
01:07:24,840 --> 01:07:27,354
Не стреляйте! Не стреляйте!

911
01:07:27,680 --> 01:07:29,750
Не надо стрелять!
Не надо стрелять!

912
01:07:29,880 --> 01:07:32,155
- Кто это?
- Не стреляйте! Не стреляйте!

913
01:07:32,280 --> 01:07:33,429
Не стрелять!

914
01:07:35,600 --> 01:07:37,830
Свяжись по радио и узнай,
кто он и откуда взялся.

915
01:07:38,000 --> 01:07:39,752
Пожалуйста, не стреляйте!

916
01:07:40,280 --> 01:07:42,510
Не стреляйте! Не стреляйте!

917
01:07:42,680 --> 01:07:45,114
Не стреляйте! Не стреляйте!

918
01:07:45,640 --> 01:07:46,755
И что нам теперь делать?

919
01:07:47,280 --> 01:07:50,192
- Не стреляйте! Не стреляйте!
- Он подошел к автобусу.

920
01:07:53,200 --> 01:07:55,794
- Стойте на месте!
- Отойдите от автобуса!

921
01:07:56,560 --> 01:07:58,198
Отойдите от автобуса!

922
01:07:58,320 --> 01:07:59,799
Не надо стрелять.

923
01:08:00,720 --> 01:08:02,790
Джек! Джек, это я!

924
01:08:03,280 --> 01:08:04,508
Джек Мозли!

925
01:08:05,080 --> 01:08:06,433
Это я, Эдди, Джек!

926
01:08:09,760 --> 01:08:14,231
Чак Берри. Чак Берри. Чак Берри.

927
01:08:14,400 --> 01:08:16,197
Он сидел в тюрьме за ограбление.

928
01:08:16,640 --> 01:08:19,029
Он изменился. Изменился.

929
01:08:19,880 --> 01:08:23,031
Барри Уайт, он украл
300 шин для кадиллаков.

930
01:08:23,160 --> 01:08:27,392
Вы можете представить себе знаменитого
Барри Уайта, крадущего 300 шин?

931
01:08:27,560 --> 01:08:31,235
Он изменился. Вы сказали, что
люди не способны изменяться.

932
01:08:31,800 --> 01:08:33,074
А вот и способны.

933
01:08:33,360 --> 01:08:35,396
- Эдди!
- Что?

934
01:08:35,840 --> 01:08:36,989
Ты что, спятил?

935
01:08:39,400 --> 01:08:40,674
Третья группа, входите в автобус.

936
01:08:40,840 --> 01:08:43,195
Повторяю, третья группа,
входите в автобус.

937
01:08:50,480 --> 01:08:51,629
Ах ты, сволочь!

938
01:08:59,720 --> 01:09:02,075
Пригни голову, закрой глаза и уши.

939
01:09:10,760 --> 01:09:12,193
Он совсем обезумел.

940
01:09:15,520 --> 01:09:17,715
- Можно открыть огонь?
- Нельзя!

941
01:09:21,480 --> 01:09:22,799
Быстрее!

942
01:09:26,800 --> 01:09:27,789
Огонь!

943
01:09:27,920 --> 01:09:29,114
Не вставай!

944
01:09:33,600 --> 01:09:34,715
В сторону!

945
01:09:36,320 --> 01:09:37,469
Держись!

946
01:09:45,960 --> 01:09:47,109
О боже!

947
01:09:59,640 --> 01:10:01,198
Быстрее, пошли, пошли!
Окружаем!

948
01:10:01,360 --> 01:10:02,839
- Чарли, сюда!
- Я встал!

949
01:10:03,000 --> 01:10:05,195
- А ну в сторону!
- Пойдем, Чарли.

950
01:10:05,760 --> 01:10:07,193
Взяли, взяли.

951
01:10:08,120 --> 01:10:09,348
Приставляем.

952
01:10:38,240 --> 01:10:39,275
Автобус пуст.

953
01:10:40,400 --> 01:10:43,676
Они вышли через дверь.
Они скрылись в доме.

954
01:10:43,800 --> 01:10:45,153
Надо оцепить здание.

955
01:10:46,280 --> 01:10:47,872
Все, в автобусе никого нет.

956
01:10:48,080 --> 01:10:49,354
Они вошли в здание.

957
01:10:51,400 --> 01:10:52,674
Оцепить здание и обыскать.

958
01:10:52,840 --> 01:10:55,070
Учтите, он стрелял в полицейских,
будьте осторожны.

959
01:10:57,720 --> 01:10:59,392
Джек, я хочу вам кое-что сказать.

960
01:10:59,520 --> 01:11:03,354
Джек, пожалуйста, послушайте
меня, я хочу вам кое-что сказать.

961
01:11:04,160 --> 01:11:06,958
Погодите, погодите, я хочу
сказать вам кое-что важное.

962
01:11:08,360 --> 01:11:10,032
Черт! Держись, держись!

963
01:11:13,080 --> 01:11:13,956
Черт!

964
01:11:16,000 --> 01:11:17,956
Эй, сэр, послушайте,
я полицейский при исполнении.

965
01:11:18,120 --> 01:11:19,553
Дайте телефон, мне
очень нужно. Давайте.

966
01:11:19,720 --> 01:11:21,631
- А вы отдадите?
- Да, отдам, отдам.

967
01:11:21,800 --> 01:11:24,030
Смотрите, что вы сделали
с моим костюмом.

968
01:11:24,200 --> 01:11:25,679
Я говорил, меня из-за
вас подстрелят.

969
01:11:25,880 --> 01:11:27,472
Это я. Нужна твоя помощь.

970
01:11:27,720 --> 01:11:30,871
Началось с того, что мой друг
Марис пришел ко мне домой.

971
01:11:33,280 --> 01:11:34,554
Два дня назад.

972
01:11:35,280 --> 01:11:40,832
Марис пришел ко мне весь такой
радостный, с коробкой от обуви и...

973
01:11:40,960 --> 01:11:42,109
с пушкой.

974
01:11:42,400 --> 01:11:44,630
И просит: "Пусть это у
тебя пока полежит".

975
01:11:44,800 --> 01:11:47,678
Я говорю: "Я на условном",
а он мне: "Я тоже".

976
01:11:48,680 --> 01:11:51,638
А наутро его пристрелили.

977
01:11:53,120 --> 01:11:55,714
В коробке было 32 тысячи баксов.

978
01:11:58,280 --> 01:11:59,759
Это же знак, так?

979
01:11:59,960 --> 01:12:02,918
Да. Очень добрый знак.

980
01:12:03,280 --> 01:12:05,191
Тихо. Тихо, тихо, тихо.

981
01:12:09,440 --> 01:12:13,592
Вы знаете, сколько денег мне
нужно, чтобы открыть пекарню?

982
01:12:15,760 --> 01:12:17,830
31 тысяча долларов.

983
01:12:18,760 --> 01:12:20,398
Джек, я так занервничал.

984
01:12:20,880 --> 01:12:24,839
Я вышел на улицу
и поехал на автовокзал.

985
01:12:25,280 --> 01:12:27,191
Я положил деньги в ячейку.

986
01:12:31,440 --> 01:12:34,557
Я возвращаюсь домой,
а там мой надзиратель.

987
01:12:35,160 --> 01:12:39,358
Он меня ждет и в руках
держит пушку Мариса.

988
01:12:39,840 --> 01:12:45,437
И говорит мне: "Ну, все, Эдди!
Тебя ждет 15 лет, парень".

989
01:12:45,600 --> 01:12:46,749
Ох и хреново мне стало.

990
01:12:46,880 --> 01:12:50,077
А потом ко мне в камеру
заходит эта женщина-прокурор.

991
01:12:52,320 --> 01:12:54,311
Со снимком того полицейского.

992
01:12:56,680 --> 01:12:58,079
А дальше пришли вы.

993
01:12:59,320 --> 01:13:03,359
Джек, один раз в сутки из
камеры хранения все вынимают.

994
01:13:05,320 --> 01:13:07,993
У меня очень плотный график, Джек.

995
01:13:08,440 --> 01:13:13,798
Суд в 10 утра,
в полдень - автовокзал.

996
01:13:14,520 --> 01:13:16,590
Эй, Эдди, открой глаза, очнись.

997
01:13:16,760 --> 01:13:18,478
Ты же не хочешь умереть?

998
01:13:20,760 --> 01:13:23,228
Не знаю, я еще ни разу не умирал.

999
01:13:23,600 --> 01:13:25,192
Сегодня это не случится.

1000
01:13:35,480 --> 01:13:37,835
- Привет, спасибо, что приехала.
- В чем дело?

1001
01:13:38,000 --> 01:13:40,912
Вот. Огнестрельное, по-моему, навылет.

1002
01:13:41,960 --> 01:13:43,359
Да, в машину.

1003
01:13:46,120 --> 01:13:48,873
- Давай.
- А я вас знаю. Я дома был у вас.

1004
01:13:49,320 --> 01:13:52,278
- Вы заходили ко мне?
- За моим пистолетом. Болтун.

1005
01:13:53,920 --> 01:13:56,832
Квартира прекрасная, такая чистая.

1006
01:13:58,320 --> 01:14:00,595
Полиция целый час допрашивала меня.

1007
01:14:00,840 --> 01:14:01,397
Что ты сказала?

1008
01:14:01,480 --> 01:14:03,710
Что ты невротик, склонный
к депрессии и алкоголизму.

1009
01:14:03,880 --> 01:14:06,269
И что тебе давно
наплевать на все и на всех.

1010
01:14:06,480 --> 01:14:10,029
О, она честная и откровенная.
Это эротично.

1011
01:14:10,680 --> 01:14:12,398
- Классная женщина.
- Залезай.

1012
01:14:20,200 --> 01:14:21,633
Что ты натворил, Джек?

1013
01:14:21,760 --> 01:14:23,955
Он спас мне жизнь, причем не раз.

1014
01:14:25,720 --> 01:14:30,077
Послушайте, он хороший человек,
вы должны дать ему еще один шанс.

1015
01:14:30,240 --> 01:14:33,391
Чем бы он вам ни насолил,
дайте ему еще один шанс.

1016
01:14:33,520 --> 01:14:35,590
Джеку тоже надо с кем-то говорить.

1017
01:14:35,880 --> 01:14:37,518
А меня рядом не будет.

1018
01:14:40,320 --> 01:14:43,471
- Эдди, это моя сестра, Диана.
- Что?

1019
01:14:44,400 --> 01:14:45,549
Она сестра?

1020
01:14:46,720 --> 01:14:48,039
Ну, вот...

1021
01:14:48,840 --> 01:14:52,469
Я уж начал за вас радоваться,
а вас даже родственники не любят.

1022
01:14:52,680 --> 01:14:54,398
У меня тоже есть сестра.

1023
01:14:56,360 --> 01:14:58,078
Но она живет в Сиеэттле.

1024
01:14:58,920 --> 01:15:01,070
Я собирался открыть
в Сиэттле мою пекарню,

1025
01:15:01,200 --> 01:15:03,350
собирался поехать туда сегодня.

1026
01:15:04,080 --> 01:15:05,513
Да, на автобусе.

1027
01:15:06,600 --> 01:15:10,479
Слушай, я могу остановить кровотечение,
но его надо зашивать в больнице.

1028
01:15:10,840 --> 01:15:14,276
Нам надо быть в суде через 17 минут,
сделай все, что можешь.

1029
01:15:15,240 --> 01:15:16,434
Ладно.

1030
01:15:19,040 --> 01:15:21,793
Ты поправишься, Эдди.
Все не так плохо, как кажется.

1031
01:15:23,400 --> 01:15:24,799
Что у тебя с рукой?

1032
01:15:27,280 --> 01:15:28,793
У меня есть еще одна просьба.

1033
01:15:31,160 --> 01:15:32,354
Очень маленькая.

1034
01:15:39,840 --> 01:15:41,478
Сегодня твой день рождения?

1035
01:15:42,040 --> 01:15:47,637
Нет, это я соврал, чтобы той
девочке не было так страшно.

1036
01:15:48,960 --> 01:15:50,393
Милый ребенок.

1037
01:15:51,920 --> 01:15:53,273
А когда же у тебя?

1038
01:15:56,200 --> 01:15:59,317
- Я не знаю.
- Как это - не знаешь?

1039
01:16:00,840 --> 01:16:03,035
Нет, правда, я не знаю.

1040
01:16:03,640 --> 01:16:07,110
Я это, рос в приемных
семьях без дней рождения.

1041
01:16:07,240 --> 01:16:10,630
Но ты мне сказал,
что у тебя есть сестра.

1042
01:16:10,760 --> 01:16:12,318
- Да.
- И ты к ней едешь.

1043
01:16:12,480 --> 01:16:14,914
Я узнал о ней всего
пару месяцев назад.

1044
01:16:15,240 --> 01:16:16,468
И ты не видел ее?

1045
01:16:16,640 --> 01:16:18,437
- Никогда.
- О боже!

1046
01:16:18,680 --> 01:16:20,875
Вот поеду в Сиэттл, познакомлюсь.

1047
01:16:22,480 --> 01:16:23,708
Очень хочу.

1048
01:16:24,280 --> 01:16:26,555
А, может, она похожа
на Анджелину Джоли?

1049
01:16:26,720 --> 01:16:29,951
Вот уж не дай бог.
Зачем мне такая сестра?

1050
01:16:33,800 --> 01:16:36,439
Скажите мне, что, все-таки,
написать вам на торте?

1051
01:16:36,560 --> 01:16:38,790
Я ведь вам обязательно пошлю его.

1052
01:16:39,760 --> 01:16:42,274
- Я не хочу торт, Эдди.
- Начальник, ну, что вы, в самом деле?

1053
01:16:42,440 --> 01:16:46,433
Эдди, за всю мою жизнь не было ничего
такого, о чем стоит написать на торте.

1054
01:16:47,160 --> 01:16:48,513
Ничего?

1055
01:16:50,400 --> 01:16:51,958
Я плохой, Эдди.

1056
01:16:57,160 --> 01:16:58,513
Я очень плохой.

1057
01:17:02,680 --> 01:17:04,079
Я, в общем, тоже.

1058
01:17:18,760 --> 01:17:19,670
- Диана!
- Фрэнк!

1059
01:17:19,840 --> 01:17:21,239
Дайте ключи.

1060
01:17:21,880 --> 01:17:23,029
Сидите здесь.

1061
01:17:23,240 --> 01:17:24,559
Это же не твой район.

1062
01:17:24,680 --> 01:17:28,070
Нет границ для спасения жизни.
Ты не знал, Фрэнк?

1063
01:17:28,200 --> 01:17:31,112
- Хорошо выглядишь.
- А ты нервничаешь, тебе не идет.

1064
01:17:31,240 --> 01:17:32,434
Открывай.

1065
01:17:33,000 --> 01:17:34,319
Открывай, ну! Открывай!

1066
01:17:36,680 --> 01:17:38,511
Прости, Джек, ближе я не могу.

1067
01:17:44,800 --> 01:17:46,677
Повторяю, прекрасно выглядишь.

1068
01:17:51,760 --> 01:17:52,715
Спасибо.

1069
01:17:54,240 --> 01:17:57,710
- Ну, что, пошли?
- Нет, подожди, подожди, парень.

1070
01:17:58,400 --> 01:18:01,358
- Это еще зачем?
- Тебе туда идти ни к чему.

1071
01:18:01,560 --> 01:18:03,630
- Эй, да бросьте вы!
- Выслушай меня, Эдди!

1072
01:18:03,760 --> 01:18:05,990
- Ну, что?
- В общем, так.

1073
01:18:07,600 --> 01:18:10,876
Ты собираешься дать
показания против полицейских.

1074
01:18:11,040 --> 01:18:12,359
Да.

1075
01:18:13,680 --> 01:18:14,999
Я один из них.

1076
01:18:23,160 --> 01:18:25,310
Ты разоблачишь и меня тоже.

1077
01:18:27,960 --> 01:18:29,678
Я ничем не лучше их.

1078
01:18:30,200 --> 01:18:31,872
Мы сделали много зла.

1079
01:18:33,600 --> 01:18:36,433
И то, что я использовал
тебя, - тоже гнусность.

1080
01:18:37,960 --> 01:18:41,919
Я хотел, чтобы ты сделал то,
что я должен сделать.

1081
01:18:42,080 --> 01:18:44,469
Мне на это не хватало духу 6 лет.

1082
01:18:50,200 --> 01:18:51,519
Прости, Эдди!

1083
01:18:56,560 --> 01:18:59,836
Знаете, если бы не вы
сегодня повезли меня в суд,

1084
01:19:01,440 --> 01:19:03,112
меня бы уже не было.

1085
01:19:04,240 --> 01:19:05,559
- Да.
- Ну, вот.

1086
01:19:07,160 --> 01:19:08,957
Нам нужно было встретиться.

1087
01:19:10,360 --> 01:19:11,793
Это был знак.

1088
01:19:12,760 --> 01:19:14,352
Ты тоже спас мне жизнь.

1089
01:19:20,000 --> 01:19:21,399
Береги себя, Эдди!

1090
01:19:24,040 --> 01:19:25,234
Спасибо.

1091
01:19:25,520 --> 01:19:27,829
Пеки торты, веселый пекарь.

1092
01:19:36,440 --> 01:19:37,509
Ах, да.

1093
01:19:37,680 --> 01:19:41,912
Лучшему другу ключи от машины,
чтобы он отвез в больницу старушку.

1094
01:19:42,640 --> 01:19:46,838
И остаешься на остановке с девушкой,
ведь ты о ней мечтал всю жизнь. Так?

1095
01:19:47,920 --> 01:19:49,353
Значит, все будет хорошо.

1096
01:19:50,760 --> 01:19:52,512
- Правильно?
- Да, да.

1097
01:19:53,720 --> 01:19:56,553
- Удачи в Сиэттле, привет сестре.
- Ладно.

1098
01:20:01,560 --> 01:20:02,709
Ладно.

1099
01:20:04,160 --> 01:20:06,549
Отвези его на автовокзал
и посади в автобус. Хорошо?

1100
01:20:06,680 --> 01:20:08,033
- Да.
- Спасибо, Карл.

1101
01:20:08,200 --> 01:20:09,394
- Не за что.
- Давай.

1102
01:21:19,200 --> 01:21:20,918
Славное утро, да?

1103
01:21:30,520 --> 01:21:31,748
Где свидетель?

1104
01:21:34,240 --> 01:21:35,355
Перед тобой.

1105
01:21:39,240 --> 01:21:40,992
Я отпустил его, Фрэнк.

1106
01:21:42,480 --> 01:21:44,311
Теперь ты до него не доберешься.

1107
01:21:45,200 --> 01:21:46,269
Чепуха.

1108
01:21:47,800 --> 01:21:49,074
Не советую.

1109
01:21:58,360 --> 01:22:03,070
Ну а что же...
ты расскажешь там?

1110
01:22:05,320 --> 01:22:06,799
Ты расскажешь им все?

1111
01:22:07,120 --> 01:22:08,633
О себе ты расскажешь тоже?

1112
01:22:11,040 --> 01:22:13,190
Думаешь, станет легче у тебя на душе?

1113
01:22:13,600 --> 01:22:16,558
- Мне уже никогда не станет легче.
- Тогда зачем?

1114
01:22:18,320 --> 01:22:21,198
Слушай, Джек. Мы с тобой, вспомни.

1115
01:22:22,240 --> 01:22:25,038
Мы работали своим методом.

1116
01:22:27,400 --> 01:22:30,836
Ты ничего не имел против того, как
мы раскрывали трудные дела.

1117
01:22:31,040 --> 01:22:33,554
Ты не испытывал никаких угрызений.

1118
01:22:35,680 --> 01:22:38,035
Послушай меня, ладно? Послушай.

1119
01:22:38,600 --> 01:22:44,914
Учти следующее: Чтобы ты ни собирался
там рассказать, этого не случится.

1120
01:22:45,200 --> 01:22:49,637
У тебя ничего не получится.

1121
01:22:52,240 --> 01:22:54,310
Думаешь, у тебя получится, Фрэнк?

1122
01:22:54,440 --> 01:22:57,955
Убить меня здесь,
и чтобы никто не узнал?

1123
01:23:00,320 --> 01:23:03,995
Так же, как ты убрал беднягу
Линя, да? Чтобы он не заговорил.

1124
01:23:04,120 --> 01:23:06,634
Он был глупый старикашка,
не желавший молчать.

1125
01:23:06,800 --> 01:23:10,873
Да, конечно, я засунул ствол пистолета
ему в рот, и он сразу сдох от инфаркта.

1126
01:23:11,040 --> 01:23:12,519
- Ну и что?
- Ну и что?

1127
01:23:12,680 --> 01:23:15,274
Ну, а если бы не инфаркт,
и он бы не умер.

1128
01:23:15,440 --> 01:23:18,989
Ведь тогда же ты бы сам
наверняка поздравил меня с успехом.

1129
01:23:19,160 --> 01:23:22,470
Лес рубят - щепки летят.
Без этого не бывает в нашей работе.

1130
01:23:22,640 --> 01:23:24,870
Он еще дышал, а ты стирал
отпечатки пальцев в его комнате.

1131
01:23:25,000 --> 01:23:28,310
- Из-за него бы все дело развалилось.
- Он был ни в чем не виноват.

1132
01:23:28,480 --> 01:23:31,119
Нам пришлось бы из-за
старика это дело закрыть.

1133
01:23:31,240 --> 01:23:33,834
- Он был чьим-то мужем.
- Из-за него бы развалилось все дело.

1134
01:23:33,960 --> 01:23:36,349
- И еще чьим-то отцом.
- Из-за него развалилось бы все дело!

1135
01:23:36,480 --> 01:23:38,516
- Мы не могли поступить иначе!
- Ведь он только хотел сказать правду!

1136
01:23:38,680 --> 01:23:40,432
Правда - это глупость!

1137
01:23:51,480 --> 01:23:52,629
Ну, да.

1138
01:24:11,120 --> 01:24:12,712
Он мне не нужен больше.

1139
01:24:56,600 --> 01:25:00,229
Бобби, он поднимается. Убирайте.

1140
01:25:17,200 --> 01:25:20,112
С другой стороны, так тоже нельзя.
Это, в общем-то, не наше дело.

1141
01:25:32,080 --> 01:25:33,877
Мозли в здании, быстрее прокурора.

1142
01:25:34,320 --> 01:25:36,629
- Стоять! Руки вверх, на колени!
- Не стреляйте.

1143
01:25:36,760 --> 01:25:38,478
- Ни с места!
- Встань на колени, живо!

1144
01:25:38,600 --> 01:25:39,919
- Я безоружен.
- Руки выше, выше!

1145
01:25:40,040 --> 01:25:42,349
- На колени! Быстро, быстро!
- Не стреляйте, я безоружен.

1146
01:25:42,480 --> 01:25:45,790
Вызовите прокурора
МакДональд по вашей рации.

1147
01:25:45,920 --> 01:25:48,229
Прокурора МакДональд сюда немедленно.

1148
01:25:48,400 --> 01:25:50,152
- Я не вооружен, не стреляйте.
- Подними руки, встань на колени.

1149
01:25:50,320 --> 01:25:53,517
- Подними руки! Джек, выполняй!
- Мне нужна прокурор МакДональд.

1150
01:25:53,880 --> 01:25:55,199
- Делай, что тебе говорят!
- Опустите оружие.

1151
01:25:55,360 --> 01:25:57,396
Мозли! Мозли!

1152
01:25:58,560 --> 01:26:00,357
Где мой свидетель?
Где Эдвард Банкер?

1153
01:26:01,400 --> 01:26:05,188
Он ранен. Я займу его место.

1154
01:26:10,920 --> 01:26:13,593
- Опустите оружие.
- Не стрелять, и отойдите оба.

1155
01:26:13,840 --> 01:26:15,159
Назад!

1156
01:26:18,360 --> 01:26:19,634
У меня есть информация,

1157
01:26:19,800 --> 01:26:22,712
которая относится к делу
о давлении на свидетелей.

1158
01:26:23,320 --> 01:26:26,517
Я хочу сообщить об
эпизодах вымогательства,

1159
01:26:26,640 --> 01:26:29,632
об одном непреднамеренном убийстве,
а также о преднамеренном.

1160
01:26:30,440 --> 01:26:33,477
Обвинение касается
полицейских 14 участка.

1161
01:26:34,400 --> 01:26:39,633
Среди этих сотрудников капитан
Дэн Грубер, следователи Джерри Шу,

1162
01:26:40,680 --> 01:26:44,389
Эдвард Малдонадо,
Боб Торрес,

1163
01:26:45,520 --> 01:26:49,798
Джим Малви,
я сам...

1164
01:26:50,920 --> 01:26:52,797
и следователь Нуджит.

1165
01:26:56,680 --> 01:26:59,319
Ради чего все это, Мозли?
Что вам надо?

1166
01:26:59,880 --> 01:27:03,555
- Чтобы с Банкера все было снято.
- Снято, что еще?

1167
01:27:04,160 --> 01:27:05,354
Ничего.

1168
01:27:05,880 --> 01:27:07,552
У вас есть доказательства, Мозли?

1169
01:27:08,680 --> 01:27:09,874
Есть.

1170
01:27:10,960 --> 01:27:12,188
Пистолет!

1171
01:27:18,080 --> 01:27:19,798
Спокойно, это я стрелял.

1172
01:27:25,240 --> 01:27:28,198
Убить меня здесь,
и чтобы никто не узнал?

1173
01:27:30,520 --> 01:27:34,399
Так же, как ты убрал беднягу
Линя, да? Чтобы он не заговорил.

1174
01:27:34,520 --> 01:27:36,829
Он был глупый старикашка,
не желавший молчать.

1175
01:27:37,000 --> 01:27:39,753
Да, конечно, я засунул
ствол пистолета ему в рот,

1176
01:27:39,920 --> 01:27:41,638
и он сразу сдох от инфаркта.
Ну и что?

1177
01:27:41,760 --> 01:27:43,079
Ну и что?

1178
01:27:43,200 --> 01:27:45,634
Ну, а если бы не инфаркт,
и он бы не умер.

1179
01:27:45,760 --> 01:27:48,672
Ведь тогда же ты бы сам наверняка
поздравил меня с успехом.

1180
01:27:48,840 --> 01:27:52,230
Лес рубят - щепки летят.
Без этого не бывает в нашей работе.

1181
01:27:52,360 --> 01:27:55,318
Он еще дышал, а ты стирал
отпечатки пальцев в его комнате.

1182
01:27:55,480 --> 01:27:58,631
- Из-за него бы все дело развалилось.
- Он был ни в чем не виноват.

1183
01:27:58,760 --> 01:28:00,955
Нам пришлось бы из-за
старика это дело закрыть.

1184
01:28:01,120 --> 01:28:04,237
- Он был чьим-то мужем.
- Из-за него бы развалилось все дело.

1185
01:28:04,400 --> 01:28:07,278
- И еще чьим-то отцом.
- Из-за него развалилось бы все дело!

1186
01:28:07,440 --> 01:28:08,998
Мы не могли поступить иначе!

1187
01:28:09,240 --> 01:28:11,754
Да ведь он только
хотел сказать правду!

1188
01:28:11,880 --> 01:28:13,836
Правда - это глупость!

1189
01:28:20,440 --> 01:28:21,873
Идемте к присяжным.

1190
01:28:36,000 --> 01:28:36,989
Большое спасибо.

1191
01:28:37,120 --> 01:28:38,678
- Не за что.
- До свидания.

1192
01:28:55,440 --> 01:28:57,954
- С днем рождения!
- С днем рождения, Джек!

1193
01:28:58,080 --> 01:28:59,479
С возвращением, Джек!

1194
01:29:00,080 --> 01:29:02,469
- День в день.
- Два года на зоне. Достаточно.

1195
01:29:02,600 --> 01:29:04,033
- Так, сейчас!
- Спасибо, что не забыли.

1196
01:29:04,160 --> 01:29:05,593
- С днем рождения, Джек!
- С днем рождения, Джек!

1197
01:29:05,920 --> 01:29:07,069
- Поздравляем!
- Спасибо.

1198
01:29:07,240 --> 01:29:08,593
- Ну, давай, задувай!
- С возвращением домой!

1199
01:29:08,760 --> 01:29:11,228
Правда, я не люблю
дни рождения, но...

1200
01:29:14,440 --> 01:29:16,271
- С днем рождения!
- Он справился.

1201
01:29:19,280 --> 01:29:24,559
ЧАК БЕРРИ, БАРРИ УАЙТ, ЭДДИ БАНКЕР,
ДЖЕК МОЗЛИ. ЛЮДИ СПОСОБНЫ МЕНЯТЬСЯ...

1202
01:29:25,400 --> 01:29:26,799
Это пришло с тортом.

1203
01:29:38,520 --> 01:29:39,999
Дорогой Джек Мозли.

1204
01:29:40,400 --> 01:29:43,915
Надеюсь, у вас все хорошо и все
сложилось так, как должно было.

1205
01:29:44,040 --> 01:29:45,598
У меня все отлично.

1206
01:29:45,760 --> 01:29:49,469
В Сиэттле жизнь совсем другая,
и мне здесь очень нравится.

1207
01:29:49,640 --> 01:29:53,394
Кажется, я впервые узнал, что такое
свежий воздух, и это потрясено.

1208
01:29:53,880 --> 01:29:57,953
Иногда я даже не верю своему счастью,
так хорошо мне еще никогда не было.

1209
01:29:58,360 --> 01:30:00,920
Вкалываю по-черному,
но мне все в кайф.

1210
01:30:01,040 --> 01:30:04,157
Пекарня открылась, она называется
"Добрый знак Эдди и Джека".

1211
01:30:04,320 --> 01:30:07,551
Я поставил свое имя первым,
потому что вся черная работа на мне.

1212
01:30:07,800 --> 01:30:09,597
Печи такие горячие - жуть!

1213
01:30:10,400 --> 01:30:14,154
Надеюсь, торт вам понравится.
Ну, что, я оказался прав?

1214
01:30:15,200 --> 01:30:18,272
Будете в Сиэтле - у
вас тут есть друг.

1215
01:30:18,640 --> 01:30:20,790
Спасибо за то, что вы
сделали, Джек Мозли.

1216
01:30:20,960 --> 01:30:23,235
Храни вас бог. Не пропадайте.

1217
01:30:24,400 --> 01:30:25,469
Ваш Эдди.

1218
01:30:25,680 --> 01:30:27,432
Давай еще одну. Смотри.

1219
01:30:27,920 --> 01:30:29,273
Только уж улыбайся.

1220
01:30:29,960 --> 01:30:31,518
Я болтал, давай еще раз.

1221
01:30:33,640 --> 01:30:35,153
С днем рождения, Джек!

1222
01:30:39,640 --> 01:30:42,393
Режиссер постановщик
Ричард Доннер

1223
01:30:43,360 --> 01:30:45,920
Автор сценария:
Ричард Уэнк

1224
01:30:46,760 --> 01:30:49,035
Продюсеры
Джим Ван Уайк

1225
01:30:50,440 --> 01:30:52,829
Джон Томпсон
Арнольд Рифкин

1226
01:30:53,600 --> 01:30:56,717
Ави Лернер
Рендалл Эммет

1227
01:30:57,600 --> 01:30:59,909
В главных ролях:
Брюс Уиллис

1228
01:31:00,720 --> 01:31:02,631
Мос Дэф

1229
01:31:03,920 --> 01:31:06,070
Девид Морз

1230
01:31:07,440 --> 01:31:09,317
16 КВАРТАЛОВ

1231
01:31:11,440 --> 01:31:13,396
Фильм Ричарда Доннера

1232
01:31:31,240 --> 01:31:33,231
Оператор
Гленн МакФерсон

1233
01:31:34,400 --> 01:31:36,789
Художник
Арв Грейвол

1234
01:31:43,800 --> 01:31:45,836
Композитор
Клаус Бадельт

1235
01:31:46,480 --> 01:31:49,790
В фильме также снимались:
Дэвид Заес, Кейси Сэндер

1236
01:31:50,680 --> 01:31:53,752
Дженна Стерн
Силк Козарт

1237
01:31:54,440 --> 01:31:57,796
Ричард Фицпатрик
Питер МакРобби

1238
01:31:57,960 --> 01:31:59,837
Ким Чан
и другие

1239
01:32:20,080 --> 01:32:24,469
Субтитры: Tiger
http://dxp.ru/

 
 
master@onlinenglish.ru