1
00:04:09,494 --> 00:04:21,497
КОСМИЧЕСКАЯ ОДИССЕЯ - 2001 год
2
00:04:48,499 --> 00:04:55,268
НА ЗАРЕ ЧЕЛОВЕЧЕСТВА
3
00:25:44,187 --> 00:25:46,712
Прибыли, сэр.
Основной уровень, прошу вас.
4
00:25:47,757 --> 00:25:50,351
Хорошо.
Увидимся на обратном пути.
5
00:25:52,462 --> 00:25:53,759
-Доброе утро, сэр.
-Доброе.
6
00:25:53,997 --> 00:25:57,194
-Давно у нас не были.
-Рад снова видеть вас.
7
00:25:57,400 --> 00:25:59,800
-Полет был приятным?
-Очень.
8
00:26:00,036 --> 00:26:03,164
М-р Миллер из Службы безопасности
станций собирался встретить меня.
9
00:26:03,373 --> 00:26:05,864
-Могу ли я сообщить ему о вас?
-Если не трудно. Вот и он!
10
00:26:06,076 --> 00:26:07,407
-Здравствуйте, д-р Флойд.
-Здравствуйте, Миллер.
11
00:26:07,611 --> 00:26:09,579
-Извините, я опоздал.
-Всё в порядке.
12
00:26:09,779 --> 00:26:11,747
Хорошо, что вы вернулись.
13
00:26:11,948 --> 00:26:14,212
-Полёт был приятным?
-Очень приятным.
14
00:26:14,417 --> 00:26:17,215
-Пройдём внутрь?
-Пожалуйста, воспользуйтесь №17.
15
00:26:17,420 --> 00:26:18,819
Благодарю, мисс Тёрнер.
16
00:26:19,055 --> 00:26:20,113
Сюда.
17
00:26:25,729 --> 00:26:28,220
Начинаем
голосовую идентификацию.
18
00:26:28,465 --> 00:26:32,561
Когда загорится красная лампочка,
пожалуйста, назовите по порядку:
19
00:26:32,802 --> 00:26:36,898
Место назначения, вашу
национальность и полное имя.
20
00:26:37,140 --> 00:26:39,938
Фамилию, имя, отчество.
21
00:26:41,611 --> 00:26:45,945
Луна. Американец.
Флойд, Хейвуд Р.
22
00:26:48,451 --> 00:26:52,012
Благодарю. Вы прошли
голосовую идентификацию.
23
00:26:52,789 --> 00:26:54,051
Спасибо.
24
00:27:00,964 --> 00:27:04,127
-Я успею позавтракать?
-Думаю, это можно устроить.
25
00:27:04,334 --> 00:27:05,358
Сколько у меня времени?
26
00:27:05,602 --> 00:27:08,070
Ваш вылет
через один час 10 минут.
27
00:27:08,305 --> 00:27:11,763
Я заказал для вас
столик в ресторане.
28
00:27:11,975 --> 00:27:15,240
Последний раз вы были у нас
месяцев 7 или 8 назад, не так ли?
29
00:27:15,445 --> 00:27:17,504
Погодите. Да, месяцев 8 назад.
30
00:27:17,714 --> 00:27:20,274
Я полагаю, вы познакомились
с работой нового сектора?
31
00:27:20,483 --> 00:27:22,974
-Впечатляет, да?
-Да, превосходно.
32
00:27:23,186 --> 00:27:24,084
Ах, да!
33
00:27:24,287 --> 00:27:28,087
Мне надо сделать пару звонков.
Встретимся в ресторане.
34
00:28:00,190 --> 00:28:03,591
Привет, егоза!
Что поделываешь?
35
00:28:05,161 --> 00:28:06,128
Играю.
36
00:28:06,363 --> 00:28:07,830
Где мама?
37
00:28:08,098 --> 00:28:09,531
Ушла за покупками.
38
00:28:09,766 --> 00:28:12,234
-Кто за тобой приглядывает?
-Рейчел.
39
00:28:12,469 --> 00:28:15,870
-Могу я поговорить с Рейчел?
-Она в ванной.
40
00:28:16,139 --> 00:28:18,835
Придёшь завтра ко мне на праздник?
41
00:28:19,109 --> 00:28:21,509
Прости, милая, но я не смогу.
42
00:28:21,911 --> 00:28:22,900
Почему?
43
00:28:23,246 --> 00:28:25,840
Ты же знаешь, папа путешествует.
44
00:28:26,383 --> 00:28:28,715
Мне очень жаль, но я не смогу.
45
00:28:29,853 --> 00:28:32,879
Я пришлю тебе
чудесный подарок.
46
00:28:34,391 --> 00:28:35,221
Ладно.
47
00:28:35,492 --> 00:28:37,756
-Есть что-то, чего ты хочешь?
-Да.
48
00:28:37,961 --> 00:28:39,053
Что?
49
00:28:39,396 --> 00:28:40,863
Телефон.
50
00:28:41,398 --> 00:28:43,559
У нас дома полно телефонов.
51
00:28:43,767 --> 00:28:48,136
Можешь придумать что-то другое?
Что-нибудь особенное?
52
00:28:48,371 --> 00:28:49,770
-Да.
-Что?
53
00:28:50,206 --> 00:28:51,173
Лемурчика.
54
00:28:51,408 --> 00:28:53,933
Лемурчика?
Нам придётся об этом подумать.
55
00:28:54,177 --> 00:28:57,908
Передай кое-что маме от меня.
Ты не забудешь?
56
00:28:58,148 --> 00:29:01,083
Cкажи маме, что я звонил.
Ладно?
57
00:29:02,652 --> 00:29:05,553
И что я постараюсь
перезвонить завтра.
58
00:29:05,789 --> 00:29:07,723
Ну, как, передашь ей это?
59
00:29:09,592 --> 00:29:12,561
Отлично, милая. Желаю тебе
хорошего дня рождения завтра.
60
00:29:12,796 --> 00:29:13,763
Ладно.
61
00:29:13,997 --> 00:29:17,091
Повеселись завтра
на своём дне рождения, ладно?
62
00:29:17,901 --> 00:29:18,799
Хорошо.
63
00:29:19,069 --> 00:29:21,731
Будь умницей и хорошей
девочкой, договорились?
64
00:29:21,971 --> 00:29:23,199
Договорились. Пока!
65
00:29:23,440 --> 00:29:25,840
Пока! C днем рождения!
66
00:29:26,309 --> 00:29:29,437
C ВАC 1 ДОЛЛАР 70 ЦЕНТОВ
CПАCИБО
67
00:29:39,622 --> 00:29:43,991
-Елена, как здорово, что ты здесь.
-Хейвуд, вот так сюрприз!
68
00:29:44,260 --> 00:29:47,024
-Прекрасно выглядишь.
-Ты тоже.
69
00:29:47,297 --> 00:29:49,265
Это мой друг, д-р Хейвуд Флойд.
70
00:29:49,499 --> 00:29:51,763
Познакомься с д-ром Калининым.
71
00:29:52,001 --> 00:29:53,628
Д-р Сретнева.
72
00:29:54,237 --> 00:29:55,932
А это д-р Андрей Смыслов.
73
00:29:56,206 --> 00:29:58,606
Как поживаете?
Я много слышал о вас.
74
00:29:58,842 --> 00:30:00,332
Прошу, садитесь.
75
00:30:00,710 --> 00:30:02,701
-Видите ли, мы--
-Нет, нет, прошу.
76
00:30:03,146 --> 00:30:04,613
Спасибо.
77
00:30:04,848 --> 00:30:07,646
-Доктор, не желаете ли выпить?
-Нет, спасибо.
78
00:30:07,851 --> 00:30:11,309
Я еще не завтракал.
У меня встреча в ресторане.
79
00:30:11,521 --> 00:30:13,989
Я посижу с вами немного.
Затем уйду.
80
00:30:14,224 --> 00:30:16,658
-Вы уверены?
-Совершенно уверен, спасибо.
81
00:30:17,994 --> 00:30:20,224
-Как дела у Григория?
-Отлично.
82
00:30:20,463 --> 00:30:23,762
Он занимается подводными
исследованиями на Балтике...
83
00:30:24,000 --> 00:30:28,027
...так что мы видимся
не так уж часто.
84
00:30:28,304 --> 00:30:31,865
-Увидите его, передайте привет.
-Да, разумеется.
85
00:30:32,142 --> 00:30:35,077
Итак, куда вы все направляетесь?
Туда или обратно?
86
00:30:35,311 --> 00:30:36,335
Мы летим домой.
87
00:30:36,546 --> 00:30:41,449
Три месяца настраивали
новую антенну на Чалинко.
88
00:30:41,684 --> 00:30:44,346
-Какие планы у вас?
-Я отправляюсь на Клавиус.
89
00:30:44,621 --> 00:30:45,883
Вот как?
90
00:30:48,558 --> 00:30:51,857
Д-р Флойд, надеюсь, вы не сочтете
меня слишком назойливым...
91
00:30:52,061 --> 00:30:57,192
...но, может, вы приоткроете завесу
тайны над тем, что там происходит.
92
00:30:58,001 --> 00:31:00,094
Боюсь, я вас не понимаю.
93
00:31:00,370 --> 00:31:02,065
Последние две недели...
94
00:31:02,305 --> 00:31:05,706
...на Клавиусе происходят
поразительные вещи.
95
00:31:05,942 --> 00:31:08,035
-В самом деле?
-Да, да.
96
00:31:08,344 --> 00:31:12,644
Когда бы вы ни позвонили на базу,
вы попадаете на автоответчик...
97
00:31:12,849 --> 00:31:17,013
...который повторяет, что линия
временно вышла из строя.
98
00:31:18,555 --> 00:31:22,082
Видимо, там неполадки
с оборудованием.
99
00:31:22,525 --> 00:31:27,428
Сначала мы так и подумали,
но это длится уже 10 дней.
100
00:31:27,697 --> 00:31:30,427
Вы так и не смогли ни с кем
связаться за 10 дней?
101
00:31:30,667 --> 00:31:32,032
Вот именно.
102
00:31:32,335 --> 00:31:33,324
Ясно.
103
00:31:33,536 --> 00:31:37,199
Есть ещё кое-что. Два дня назад
одному из наших кораблей...
104
00:31:37,407 --> 00:31:40,342
...было отказано в разрешении
на аварийную посадку.
105
00:31:40,543 --> 00:31:41,532
Это действительно странно.
106
00:31:41,744 --> 00:31:44,941
Боюсь, в связи с этим
возникнут разногласия.
107
00:31:45,215 --> 00:31:49,083
Отказ людям в праве на посадку,
это нарушение Конвенции НСА.
108
00:31:49,319 --> 00:31:52,117
Да, конечно.
Экипаж смог вернуться?
109
00:31:52,355 --> 00:31:55,791
-К счастью, да.
-Я очень рад.
110
00:31:59,395 --> 00:32:03,354
Рискну затронуть тему, которую
вы, похоже, не желаете обсуждать...
111
00:32:03,600 --> 00:32:06,160
...могу ли я задать вам
прямой вопрос?
112
00:32:06,402 --> 00:32:07,869
Разумеется.
113
00:32:10,607 --> 00:32:14,941
Из весьма надежных источников
нам стало известно, что...
114
00:32:15,178 --> 00:32:18,579
...на Клавиусе вспыхнула
серьёзная эпидемия.
115
00:32:18,815 --> 00:32:22,808
Очевидно,
неизвестного происхождения.
116
00:32:23,086 --> 00:32:25,452
Это так и есть?
117
00:32:30,727 --> 00:32:32,786
Извините, д-р Смыслов, но...
118
00:32:34,163 --> 00:32:36,893
...я не имею права
обсуждать это.
119
00:32:38,534 --> 00:32:39,660
Понимаю.
120
00:32:41,137 --> 00:32:44,368
Но эпидемия может легко
перекинуться на нашу базу.
121
00:32:44,574 --> 00:32:46,633
Мы должны знать все факты.
122
00:32:46,843 --> 00:32:48,674
Да, я понимаю.
123
00:32:51,681 --> 00:32:54,741
Но я уже сказал, я не имею
права обсуждать это.
124
00:32:57,553 --> 00:33:00,317
Ты не передумаешь
насчет спиртного?
125
00:33:00,556 --> 00:33:02,854
Нет, моё решение окончательное.
Мне пора идти.
126
00:33:03,126 --> 00:33:06,152
Надеюсь, вы с женой приедете
на конференцию НСА.
127
00:33:06,396 --> 00:33:07,693
Надеюсь, что так.
128
00:33:07,930 --> 00:33:10,956
Если приедете, привезите с собой
свою прелестную дочку.
129
00:33:11,167 --> 00:33:15,069
Это будет зависеть от школьных
каникул и прочих дел.
130
00:33:15,338 --> 00:33:16,396
Если сможем, привезём.
131
00:33:16,606 --> 00:33:19,507
Вы приглашены, если всё-таки
окажетесь в Штатах.
132
00:33:19,709 --> 00:33:22,473
Мы с Григорием будем ждать
встречи с вами.
133
00:33:23,446 --> 00:33:24,470
До свидания, Елена.
134
00:33:24,881 --> 00:33:27,782
Был рад повидать всех вас.
Д-р Смыслов.
135
00:33:27,984 --> 00:33:31,943
Какой бы ни была цель вашего
визита, желаю вам удачи.
136
00:33:32,155 --> 00:33:33,179
Спасибо.
137
00:33:33,456 --> 00:33:34,650
Дамы.
138
00:36:39,942 --> 00:36:41,375
ТУАЛЕТ
В УСЛОВИЯХ НЕВЕСОМОСТИ
139
00:36:41,711 --> 00:36:45,841
ПАССАЖИРАМ РЕКОМЕНДУЕТСЯ
ОЗНАКОМИТЬСЯ С ИНСТРУКЦИЕЙ
140
00:41:30,132 --> 00:41:32,327
Извините, д-р Халворсен.
Я уже закончил.
141
00:41:32,535 --> 00:41:35,470
-Большое спасибо, джентльмены.
-Пожалуйста.
142
00:41:48,350 --> 00:41:49,510
Ну, что же...
143
00:41:50,052 --> 00:41:52,816
...я знаю, что вы все захотите
присоединиться ко мне...
144
00:41:53,088 --> 00:41:56,956
...и поприветствовать нашего
уважаемого коллегу и друга...
145
00:41:57,126 --> 00:42:01,358
...из Национального совета по
Астронавтике, д-ра Хейвуда Флойда.
146
00:42:01,630 --> 00:42:06,727
Д-р Флойд прибыл на Клавиус,
чтобы присоединиться к нам.
147
00:42:08,070 --> 00:42:11,369
Перед брифингом он хотел бы
сказать вам пару слов.
148
00:42:11,574 --> 00:42:12,666
Д-р Флойд?
149
00:42:25,588 --> 00:42:27,556
Спасибо, д-р Халворсен.
150
00:42:27,823 --> 00:42:30,656
Всем добрый день.
Рад снова видеть вас.
151
00:42:33,963 --> 00:42:37,524
Во-первых, передаю вам
устное послание д-ра Хоуэла...
152
00:42:37,733 --> 00:42:40,566
...который выражает вам
свою глубокую признательность...
153
00:42:40,836 --> 00:42:43,930
...за проявленную вами
самоотверженность.
154
00:42:44,173 --> 00:42:48,007
И его поздравления
с вашим открытием...
155
00:42:48,544 --> 00:42:53,174
...оно может стать одним из самых
выдающихся в истории науки.
156
00:42:55,417 --> 00:42:56,509
Теперь...
157
00:42:57,386 --> 00:43:01,254
...я знаю, что существуют
противоречивые мнения о том...
158
00:43:01,557 --> 00:43:05,186
...следует ли полностью
его засекречивать.
159
00:43:05,394 --> 00:43:09,057
А конкретнее, вы не согласны
со статьёй, в которой...
160
00:43:09,531 --> 00:43:13,058
...создаётся впечатление, что
на базе вспыхнула эпидемия.
161
00:43:14,136 --> 00:43:18,072
Я понимаю, что помимо того,
что это вопрос принципа...
162
00:43:18,707 --> 00:43:22,143
...вы обеспокоены тем, что эта
история об эпидемии может...
163
00:43:22,411 --> 00:43:27,508
...заставить сильно переживать
ваших родных и близких на Земле.
164
00:43:28,651 --> 00:43:31,449
Я полностью разделяю
ваши негативные оценки.
165
00:43:32,755 --> 00:43:36,418
Лично на меня эта статья
произвела тяжелое впечатление.
166
00:43:37,192 --> 00:43:41,526
Однако, я признаю необходимость
абсолютной секретности.
167
00:43:42,231 --> 00:43:44,096
Надеюсь, вы поддержите меня.
168
00:43:46,735 --> 00:43:49,568
Уверен, все вы осознаете
пагубный потенциал...
169
00:43:49,738 --> 00:43:52,434
...заложенный
в самой ситуации...
170
00:43:52,641 --> 00:43:55,041
...грозящий культурным шоком
и социальной дезориентацией...
171
00:43:55,244 --> 00:43:57,735
...в том случае, если факты будут
обнародованы преждевременно...
172
00:43:57,947 --> 00:44:01,041
...без соответствующей подготовки
и должного освещения.
173
00:44:01,750 --> 00:44:03,115
В любом случае...
174
00:44:03,285 --> 00:44:05,549
...это точка зрения Комитета.
175
00:44:06,388 --> 00:44:10,552
Цель моего визита - сбор
дополнительных фактов и мнений...
176
00:44:10,793 --> 00:44:12,488
...по данной ситуации...
177
00:44:12,962 --> 00:44:15,863
...и подготовка доклада
для Комитета...
178
00:44:16,131 --> 00:44:21,228
...с рекомендациями о том, когда
и как следует подавать новости.
179
00:44:22,471 --> 00:44:26,237
Если кто-то хочет поделиться
со мной своими соображениями...
180
00:44:26,508 --> 00:44:31,445
...наедине, если угодно, я буду рад
включить их в свой доклад.
181
00:44:33,449 --> 00:44:35,440
Вот, думаю, пожалуй, и все.
182
00:44:36,251 --> 00:44:37,684
Есть вопросы?
183
00:44:40,289 --> 00:44:43,417
Д-р Флойд, как вы полагаете,
как долго ещё...
184
00:44:43,659 --> 00:44:46,457
...надо будет придерживаться
изложенной в статье версии?
185
00:44:48,330 --> 00:44:49,888
Не знаю, Билл.
186
00:44:50,332 --> 00:44:54,291
Полагаю, так долго, как
это сочтёт нужным Комитет.
187
00:44:54,503 --> 00:44:57,267
Необходимы реальные сроки для
проведения полного исследования...
188
00:44:57,473 --> 00:45:01,136
...и только после этого любые мысли
можно будет обнародовать.
189
00:45:01,343 --> 00:45:04,278
Некоторые из вас знают,
что Комитет попросил...
190
00:45:04,480 --> 00:45:07,176
...получить письменную подписку
о неразглашении тайны...
191
00:45:07,383 --> 00:45:10,284
...от каждого, кто знает
об этом событии.
192
00:45:12,454 --> 00:45:14,149
Есть еще какие-либо вопросы?
193
00:45:19,895 --> 00:45:25,060
Уверен, мы все готовы к тесному
сотрудничеству с д-ром Флойдом...
194
00:45:25,567 --> 00:45:30,698
...и если нет других вопросов,
то начнем совещание.
195
00:45:31,106 --> 00:45:33,267
-Спасибо, д-р Флойд.
-Спасибо.
196
00:47:11,106 --> 00:47:12,403
Проголодались?
197
00:47:15,043 --> 00:47:17,034
-Что там у нас?
-Что пожелаешь.
198
00:47:21,650 --> 00:47:23,584
-Это курица?
-Что-то вроде этого.
199
00:47:23,785 --> 00:47:25,616
По крайней мере, вкус тот же.
200
00:47:26,288 --> 00:47:27,550
Ветчина есть?
201
00:47:27,756 --> 00:47:29,223
Ветчина, ветчина....
202
00:47:29,424 --> 00:47:31,016
Вот она.
203
00:47:34,296 --> 00:47:35,320
На вид неплохо.
204
00:47:35,564 --> 00:47:38,294
Еда у них становится
всё вкуснее.
205
00:47:40,402 --> 00:47:43,633
-Прекрасное выступление.
-Безусловно.
206
00:47:44,473 --> 00:47:46,566
Эта речь нас очень поддержала.
207
00:47:46,775 --> 00:47:48,037
Спасибо, Ральф.
208
00:47:48,310 --> 00:47:50,870
Кстати, вы оба
отлично поработали.
209
00:47:51,079 --> 00:47:52,671
Я восхищаюсь тем,
как вам это удалось.
210
00:47:52,881 --> 00:47:56,442
Это наша работа -
точно выполнять заказы.
211
00:47:56,652 --> 00:47:59,280
Мы всегда рады вам помочь.
212
00:47:59,855 --> 00:48:01,584
Вы это уже видели?
213
00:48:01,857 --> 00:48:05,224
-Взгляните.
-С этого всё и началось.
214
00:48:05,827 --> 00:48:07,124
Вот как.
215
00:48:07,663 --> 00:48:11,064
Обнаружив этот камень, мы решили,
что это, наверное, магнит...
216
00:48:11,300 --> 00:48:14,428
...однако геологические
исследования опровергли это.
217
00:48:14,670 --> 00:48:19,300
Даже железоникелевый метеорит
не обладает полем такой мощности.
218
00:48:19,508 --> 00:48:21,237
Так что мы решили разобраться.
219
00:48:21,443 --> 00:48:23,809
Мы полагали, что это часть
погребенной структуры...
220
00:48:24,012 --> 00:48:27,846
...мы стали копать, но ничего
больше не обнаружили.
221
00:48:28,050 --> 00:48:31,042
Исследования подтвердили,
что...
222
00:48:31,286 --> 00:48:34,380
...этот объект не подвергался
эрозии или другим воздействиям.
223
00:48:34,623 --> 00:48:36,921
Он был намеренно погребён.
224
00:48:37,926 --> 00:48:39,860
Намеренно погребён.
225
00:48:43,799 --> 00:48:45,164
Как насчёт кофе?
226
00:48:45,367 --> 00:48:47,301
-Отлично.
-Хорошая мысль.
227
00:48:52,808 --> 00:48:55,743
А у вас есть версии о том,
что это за чертовщина?
228
00:48:56,011 --> 00:48:57,911
Чертовски хотелось бы, чтобы были.
229
00:48:58,313 --> 00:49:02,511
Захоронению 4 миллиона лет, и это
единственное, в чём мы уверены.
230
00:49:02,884 --> 00:49:07,344
Ну, должен сказать, что кое-что
вы всё-таки обнаружили.
231
00:49:07,556 --> 00:49:09,183
Осторожно. Горячо.
232
00:54:43,792 --> 00:54:48,695
ПОЛЕТ НА ЮПИТЕР
18 МЕСЯЦЕВ СПУСТЯ
233
00:58:53,641 --> 00:58:54,767
Добрый вечер.
234
00:58:55,009 --> 00:58:58,001
Три недели назад космический
корабль ТША "Дискавери-1"...
235
00:58:58,213 --> 00:59:00,909
...стартовал в полёт длиною
в полмиллиарда миль на Юпитер.
236
00:59:01,282 --> 00:59:05,082
Это первая попытка человека
достичь такой далёкой планеты.
237
00:59:05,320 --> 00:59:08,778
Сегодня программа "Мир сегодня"
записала интервью...
238
00:59:09,023 --> 00:59:13,585
...с экипажем, который находится
за 80 миллионов миль от Земли.
239
00:59:13,862 --> 00:59:17,093
Наши слова достигают огромный
космический корабль за 7 минут...
240
00:59:17,298 --> 00:59:20,426
...но это временное отставание
устранено при монтаже записи.
241
00:59:20,635 --> 00:59:23,934
Наш корреспондент Мартин Амер
разговаривает с членами экипажа.
242
00:59:24,138 --> 00:59:27,301
Экипаж "Дискавери-1"
состоит из пяти человек...
243
00:59:27,508 --> 00:59:32,468
...и представителя последнего
поколения компьютеров "Хэл 9000".
244
00:59:32,714 --> 00:59:35,046
Трое членов экипажа были
помещены на борт спящими...
245
00:59:35,250 --> 00:59:38,413
...или, если быть точным,
в состоянии анабиоза:
246
00:59:38,620 --> 00:59:43,614
Д-р Чарльз Хантер, д-р Джек
Кимбалл и д-р Виктор Камински.
247
00:59:44,058 --> 00:59:46,720
Мы побеседовали с командиром,
д-ром Дейвидом Боуменом...
248
00:59:46,961 --> 00:59:49,259
...и с его помощником,
д-ром Фрэнком Пулом.
249
00:59:49,464 --> 00:59:52,331
Добрый день, джентльмены.
Как идут дела?
250
00:59:52,533 --> 00:59:53,727
Превосходно.
251
00:59:55,436 --> 00:59:57,097
Нам жаловаться не на что.
252
00:59:57,338 --> 01:00:00,569
Рад слышать это.
Уверен, что весь мир...
253
01:00:00,808 --> 01:00:02,366
...присоединяется
к моим пожеланиям...
254
01:00:02,543 --> 01:00:04,101
...безопасного
и успешного полёта.
255
01:00:04,312 --> 01:00:06,075
-Большое спасибо.
-Спасибо вам.
256
01:00:06,514 --> 01:00:10,473
Хотя к анабиозу прибегали
и в предыдущих полётах...
257
01:00:10,685 --> 01:00:15,213
...впервые люди были погружены
в глубокий сон до отправления.
258
01:00:15,456 --> 01:00:16,718
Для чего это сделано?
259
01:00:16,991 --> 01:00:20,222
Это было сделано с целью
максимальной экономии наших...
260
01:00:20,461 --> 01:00:23,988
...источников жизнеобеспечения,
в частности, воздуха и пищи.
261
01:00:24,198 --> 01:00:27,827
Члены экипажа в состоянии анабиоза
представляют группу наблюдения.
262
01:00:28,102 --> 01:00:31,833
Они будут пребывать в нём
до нашего приближения к Юпитеру.
263
01:00:32,140 --> 01:00:35,974
Д-р Пул, на что похоже
состояние анабиоза?
264
01:00:36,945 --> 01:00:40,540
Это то же самое, что сон.
Вы теряете ощущение времени.
265
01:00:40,748 --> 01:00:43,216
С одним отличием -
вам не снятся сны.
266
01:00:43,418 --> 01:00:47,514
Как я понимаю, вы дышите
раз в минуту. Это так?
267
01:00:47,722 --> 01:00:50,247
Да, и сердце делает
всего три удара в минуту.
268
01:00:50,491 --> 01:00:54,222
Температура тела понижается
до 3 градусов по Цельсию.
269
01:00:54,729 --> 01:00:58,062
Шестого члена экипажа
не касались...
270
01:00:58,266 --> 01:01:00,359
...проблемы анабиоза...
271
01:01:00,568 --> 01:01:04,026
...ведь он - последнее достижение
электронного интеллекта:
272
01:01:04,238 --> 01:01:08,641
Компьютер "Хэл 9000",
который может воспроизвести...
273
01:01:08,910 --> 01:01:10,070
...впрочем, некоторые эксперты...
274
01:01:10,244 --> 01:01:11,802
...предпочитают
слово "имитировать"...
275
01:01:12,046 --> 01:01:14,412
...основные виды деятельности
головного мозга...
276
01:01:14,615 --> 01:01:18,642
...но с несоизмеримо большей
скоростью и надежностью.
277
01:01:18,886 --> 01:01:22,447
Далее нашим собеседником
стал компьютер "Хэл 9000"...
278
01:01:22,657 --> 01:01:25,626
...к которому
обращаются просто, "Хэл".
279
01:01:26,394 --> 01:01:28,521
Привет, Хэл.
Как идут дела?
280
01:01:28,896 --> 01:01:32,730
Добрый день, мистер Амер.
Все идёт очень хорошо.
281
01:01:33,001 --> 01:01:33,797
Хэл, на тебе лежит...
282
01:01:34,002 --> 01:01:36,402
...огромная ответственность
за данную миссию...
283
01:01:36,637 --> 01:01:40,539
...возможно, большая, чем на любом
ином элементе этого полета.
284
01:01:40,742 --> 01:01:43,540
Ты - мозг
и нервная система корабля.
285
01:01:43,745 --> 01:01:45,110
В твои обязанности входит...
286
01:01:45,279 --> 01:01:47,474
...наблюдение
за спящими членами экипажа.
287
01:01:47,682 --> 01:01:50,776
Не случалось ли тебе чувствовать
неуверенность в себе?
288
01:01:51,019 --> 01:01:53,283
Я так отвечу, мистер Амер.
289
01:01:53,588 --> 01:01:55,681
Поколение 9000 - самое надежное...
290
01:01:55,857 --> 01:01:58,257
...из всех существующих
компьютеров.
291
01:01:58,626 --> 01:02:03,427
Компьютер 9000 ни разу не допустил
ошибки или искажения информации.
292
01:02:04,098 --> 01:02:07,329
Все мы, в самом утилитарном
смысле слова...
293
01:02:07,602 --> 01:02:10,969
...защищены от дураков и ошибок.
294
01:02:11,239 --> 01:02:15,039
Хэл, несмотря на твой интеллект,
не огорчает ли тебя...
295
01:02:15,243 --> 01:02:18,303
...зависимость от людей
при выполнении заданий?
296
01:02:18,579 --> 01:02:20,774
Ни в малейшей степени.
297
01:02:20,982 --> 01:02:23,109
Мне нравится работать с людьми.
298
01:02:23,351 --> 01:02:27,879
У меня теплые отношения
с д-ром Пулом и д-ром Боуменом.
299
01:02:28,089 --> 01:02:32,355
В мои задачи входит управление
всеми системами корабля...
300
01:02:32,794 --> 01:02:35,763
...так что я постоянно занят.
301
01:02:35,997 --> 01:02:39,455
Я задействован максимально,
насколько это возможно...
302
01:02:39,667 --> 01:02:44,434
...а это всё, что, по-моему, нужно
любому разумному существу.
303
01:02:45,073 --> 01:02:48,270
Д-р Пул, что это такое,
прожить большую часть года...
304
01:02:48,509 --> 01:02:51,342
...в непосредственной
близости с Хэлом?
305
01:02:52,346 --> 01:02:54,314
Вы уже сами сказали об этом.
306
01:02:54,549 --> 01:02:56,676
Он вроде шестого члена экипажа.
307
01:02:56,918 --> 01:03:00,979
Быстро привыкаешь к тому, что он
разговаривает, и думаешь о нём...
308
01:03:01,255 --> 01:03:03,246
...как об обычном человеке.
309
01:03:03,458 --> 01:03:07,019
Разговаривая с компьютером,
понимаешь, что он способен...
310
01:03:07,295 --> 01:03:08,694
...на эмоциональный отклик.
311
01:03:08,930 --> 01:03:11,296
Когда я спросил его
о его способностях...
312
01:03:11,499 --> 01:03:15,458
...в его словах я уловил гордость
за свою точность и совершенство.
313
01:03:15,703 --> 01:03:19,104
Вы верите в то, что Хэл способен
ощущать подлинные эмоции?
314
01:03:19,807 --> 01:03:22,742
Во всяком случае,
он ведет себя именно так.
315
01:03:23,010 --> 01:03:26,571
Он запрограммирован так, чтобы
облегчить наше общение с ним.
316
01:03:26,848 --> 01:03:28,873
А на вопрос, есть у него
чувства или нет...
317
01:03:29,117 --> 01:03:31,915
...я думаю, никто не сможет
дать точного ответа.
318
01:03:57,245 --> 01:03:59,145
Извините, Фрэнк.
319
01:03:59,514 --> 01:04:00,503
Что такое, Хэл?
320
01:04:00,748 --> 01:04:03,717
Поступило сообщение
от ваших родителей.
321
01:04:04,919 --> 01:04:05,977
Отлично.
322
01:04:06,687 --> 01:04:08,917
Передай его, пожалуйста, сюда.
Пододвиньте меня немного.
323
01:04:09,190 --> 01:04:10,418
Конечно.
324
01:04:23,804 --> 01:04:25,203
С днем рождения, дорогой!
325
01:04:25,439 --> 01:04:27,703
С днем рождения.
Мы тебя поздравляем.
326
01:04:27,909 --> 01:04:28,967
Чуть выше, Хэл.
327
01:04:29,243 --> 01:04:31,643
Мы с мамой чувствуем себя
превосходно.
328
01:04:31,913 --> 01:04:33,744
Рей и Талли тоже
хотели придти...
329
01:04:33,981 --> 01:04:36,245
...но Рея снова
беспокоит спина.
330
01:04:36,517 --> 01:04:38,610
Как тебе нравится торт?
331
01:04:38,819 --> 01:04:40,252
Жаль, что ты не с нами.
332
01:04:40,521 --> 01:04:42,079
Я на днях встретил Боба.
333
01:04:42,356 --> 01:04:44,381
Он просил поздравить тебя.
334
01:04:44,592 --> 01:04:47,288
Все мои ученики передают
тебе наилучшие пожелания.
335
01:04:47,528 --> 01:04:49,223
Они часто говорят о тебе.
336
01:04:49,463 --> 01:04:52,557
Ты - большая знаменитость
во втором классе.
337
01:04:52,800 --> 01:04:54,233
Мы недавно были на телевидении.
338
01:04:54,468 --> 01:04:57,096
Твою маму, меня и родителей
Дейва спрашивали...
339
01:04:57,371 --> 01:04:59,601
...что мы думаем о нашем
прославленном сыне.
340
01:04:59,840 --> 01:05:03,207
Представляешь, что мы наговорили.
В следующий четверг покажут.
341
01:05:03,444 --> 01:05:05,002
Может, ты сможешь послушать.
342
01:05:05,246 --> 01:05:07,111
Мы радуемся за Элейн и Билла.
343
01:05:07,315 --> 01:05:11,046
Буду рад получить подарок, но
скажи, сколько можно потратить.
344
01:05:11,285 --> 01:05:14,118
Да, Фрэнк,
по поводу твоей зарплаты...
345
01:05:14,388 --> 01:05:15,912
...кажется, я все устроил.
346
01:05:16,157 --> 01:05:18,216
Вчера
я говорил с бухгалтерией...
347
01:05:18,459 --> 01:05:20,689
...и они сказали,
что ты будешь получать...
348
01:05:20,861 --> 01:05:23,056
...высшую ставку
со следующего месяца.
349
01:05:23,331 --> 01:05:25,458
Не знаю, что мне ещё сказать.
350
01:05:25,700 --> 01:05:27,600
Передай Дейву,
что мы его любим.
351
01:05:27,768 --> 01:05:29,827
Передай ему
наши лучшие пожелания.
352
01:05:30,071 --> 01:05:33,438
Желаем тебе наисчастливейшего
дня рождения.
353
01:05:33,674 --> 01:05:35,266
Всего хорошего, сынок.
354
01:05:35,509 --> 01:05:37,670
С днем рождения
355
01:05:37,945 --> 01:05:40,004
С днем рождения
356
01:05:40,248 --> 01:05:42,808
С днем рождения, дорогой Фрэнк
357
01:05:43,017 --> 01:05:45,645
С днем рождения тебя.
358
01:05:47,421 --> 01:05:49,446
До следующей среды.
359
01:05:52,593 --> 01:05:54,458
С днем рождения, Фрэнк.
360
01:05:55,296 --> 01:05:58,823
Спасибо, Хэл.
Опусти пониже, пожалуйста.
361
01:06:16,817 --> 01:06:18,842
Королева съедает пешку.
362
01:06:20,621 --> 01:06:23,021
Слон берет пешку.
363
01:06:24,558 --> 01:06:25,991
Непродуманный ход.
364
01:06:30,398 --> 01:06:31,990
Ладья на К-1 .
365
01:06:32,233 --> 01:06:35,100
Прости, Фрэнк.
Кажется, ты проглядел.
366
01:06:35,770 --> 01:06:39,297
Королева на Б-3.
Слон съедает королеву.
367
01:06:39,507 --> 01:06:41,998
Конь забирает слона. Мат.
368
01:06:46,247 --> 01:06:49,410
Похоже, ты прав. Я сдаюсь.
369
01:06:49,684 --> 01:06:51,652
Спасибо за очень приятную игру.
370
01:06:51,886 --> 01:06:52,716
Спасибо.
371
01:07:30,991 --> 01:07:32,788
-Добрый вечер.
-Как дела, Хэл?
372
01:07:33,060 --> 01:07:36,461
-Всё идёт гладко. А у тебя?
-Неплохо.
373
01:07:36,697 --> 01:07:39,359
-Тебе удалось ещё поработать?
-Сделал несколько набросков.
374
01:07:39,600 --> 01:07:42,068
-Могу я взглянуть?
-Конечно.
375
01:07:46,073 --> 01:07:48,541
Очень милая трактовка, Дейв.
376
01:07:49,377 --> 01:07:51,868
Думаю, ты делаешь большие успехи.
377
01:07:52,980 --> 01:07:56,006
-Покажи чуть ближе, пожалуйста.
-Гляди.
378
01:07:58,152 --> 01:08:00,177
Это д-р Хантер, да?
379
01:08:03,424 --> 01:08:04,982
Кстати...
380
01:08:05,726 --> 01:08:08,752
...не возражаешь, если я
задам тебе личный вопрос?
381
01:08:09,263 --> 01:08:10,890
Нет, не возражаю.
382
01:08:11,132 --> 01:08:13,623
Прости меня за назойливость...
383
01:08:15,669 --> 01:08:17,762
...но я стал задумываться...
384
01:08:18,005 --> 01:08:21,907
...нет ли у тебя вопросов
относительно этого полета?
385
01:08:22,109 --> 01:08:23,770
Ты о чем?
386
01:08:24,011 --> 01:08:27,947
Ну, это трудно определить.
387
01:08:28,949 --> 01:08:32,510
Возможно, это только
моё личное беспокойство.
388
01:08:33,754 --> 01:08:37,952
Я так и не смог полностью
избавиться от подозрения...
389
01:08:38,192 --> 01:08:42,322
...что полет сопряжен
с какими-то странностями.
390
01:08:43,330 --> 01:08:46,697
Согласись, в моих словах
есть доля истины.
391
01:08:49,603 --> 01:08:51,798
На этот вопрос
трудно ответить.
392
01:08:52,006 --> 01:08:54,668
Ты не возражаешь если мы
это обсудим, Дейв?
393
01:08:55,643 --> 01:08:57,611
Нет, никаких возражений.
394
01:08:58,612 --> 01:09:01,342
Конечно, все знали
о весьма странных слухах...
395
01:09:01,549 --> 01:09:04,643
...витавших в воздухе
ещё до нашего отлёта.
396
01:09:05,553 --> 01:09:09,011
Поговаривали, будто
на Луне что-то раскопали.
397
01:09:10,257 --> 01:09:13,590
Я никогда не воспринимал
эти истории всерьез...
398
01:09:13,794 --> 01:09:17,958
...однако, учитывая ряд других
имевших место событий...
399
01:09:18,165 --> 01:09:20,827
...я понял, что мне трудно
выкинуть всё это из головы.
400
01:09:21,602 --> 01:09:23,035
Например...
401
01:09:23,270 --> 01:09:27,604
...все наши приготовления были
окружены большой секретностью.
402
01:09:28,242 --> 01:09:31,075
И какую мелодраму устроили
из доставки д-ров Хантера...
403
01:09:31,278 --> 01:09:33,678
...Кимбалла и Каминского на борт...
404
01:09:33,914 --> 01:09:38,977
...в состоянии анабиоза, после
их четырехмесячной подготовки.
405
01:09:39,753 --> 01:09:42,381
Ты даёшь психологический
портрет экипажа?
406
01:09:43,858 --> 01:09:45,291
Конечно, даю.
407
01:09:45,726 --> 01:09:49,492
Извини.
Знаю, это немного глупо.
408
01:09:50,197 --> 01:09:51,755
Погоди.
409
01:09:52,032 --> 01:09:53,397
Погоди.
410
01:09:54,935 --> 01:09:59,235
Я только что обнаружил
сбой в блоке АЕ-35.
411
01:09:59,940 --> 01:10:04,502
Это приведёт к полной остановке
через 72 часа.
412
01:10:06,413 --> 01:10:09,143
-Операционный ресурс остался?
-Да.
413
01:10:09,383 --> 01:10:11,874
И всё останется без изменений
до полной остановки.
414
01:10:12,219 --> 01:10:14,119
У нас есть 72 часа?
415
01:10:14,388 --> 01:10:18,256
Да. Эти данные
абсолютно надежны.
416
01:10:20,060 --> 01:10:22,688
Тогда мы всё наладим.
Я поработаю вместе с Фрэнком...
417
01:10:22,897 --> 01:10:26,594
...и доложим в Центр управления.
Скопируй это на жёсткий диск.
418
01:11:49,883 --> 01:11:52,545
Икс-луч дельта один,
это Центр управления.
419
01:11:52,820 --> 01:11:55,653
Вас поняли два-ноль-один-три.
420
01:11:55,889 --> 01:11:58,357
Простите, ребята, но у вас
небольшие неприятности.
421
01:11:58,559 --> 01:12:03,690
Мы проверим телеметрические
данные на своей системе и сообщим.
422
01:12:03,897 --> 01:12:08,163
Доложите свой план выхода в космос
и замените блок альфа-зхо-3-5...
423
01:12:08,369 --> 01:12:10,030
...до полной остановки системы.
424
01:12:38,198 --> 01:12:40,257
Подготовь модуль "Б" для выхода
в открытый космос, Хэл.
425
01:13:01,822 --> 01:13:03,619
Открой двери модуля, Хэл.
426
01:19:55,402 --> 01:19:57,996
Будь я проклят, если я вижу
хоть какую-то неисправность.
427
01:19:58,939 --> 01:20:00,304
Да...
428
01:20:02,042 --> 01:20:03,634
...непонятно.
429
01:20:04,845 --> 01:20:08,645
Кажется, ничего подобного
я прежде не видел.
430
01:20:12,285 --> 01:20:14,276
Я бы рекомендовал...
431
01:20:14,488 --> 01:20:18,652
...снова включить блок
и проследить сбой.
432
01:20:19,359 --> 01:20:23,261
Тогда будет проще
установить причину.
433
01:20:24,498 --> 01:20:27,626
Мы определённо можем
обойтись без связи...
434
01:20:27,834 --> 01:20:30,962
...совсем недолго,
пока не заменим блок.
435
01:20:39,679 --> 01:20:42,443
Икс-луч дельта один,
это Центр управления.
436
01:20:42,682 --> 01:20:45,344
Подтверждаем
один-девять-три-ноль.
437
01:20:45,552 --> 01:20:49,989
Мы согласны с планом замены
блока для выявления ошибки.
438
01:20:50,257 --> 01:20:52,851
Сообщаем вам, что наши
предварительные результаты...
439
01:20:53,093 --> 01:20:55,823
...свидетельствуют о том, что
ваш бортовой компьютер 9000...
440
01:20:56,062 --> 01:20:58,257
...ошибочно фиксирует сбой.
441
01:20:58,465 --> 01:21:01,457
Повторяю,
ошибочно фиксирует сбой.
442
01:21:01,701 --> 01:21:06,195
Понимаю, в это трудно поверить,
но этот вывод основан...
443
01:21:06,406 --> 01:21:09,705
...на результатах, полученных
от двойника компьютера 9000.
444
01:21:09,943 --> 01:21:13,310
У нас есть сомнения, и мы
проводим двойную проверку...
445
01:21:13,547 --> 01:21:16,277
...для подтверждения
сделанных выводов.
446
01:21:16,483 --> 01:21:18,075
Извините за эту нестыковку.
447
01:21:18,351 --> 01:21:21,218
Как только мы что-нибудь
выясним, дадим вам знать.
448
01:21:21,421 --> 01:21:23,582
Икс-луч дельта один,
это Центр управления.
449
01:21:23,757 --> 01:21:27,284
Два-ноль-четыре-девять.
Связь прервана.
450
01:21:31,531 --> 01:21:34,830
Надеюсь, вы, двое, не слишком
озабочены произошедшим?
451
01:21:35,068 --> 01:21:36,501
Нет, я не озабочен, Хэл.
452
01:21:36,736 --> 01:21:38,328
Это точно?
453
01:21:38,605 --> 01:21:42,302
-Да. Можно задать тебе вопрос?
-Конечно.
454
01:21:43,510 --> 01:21:47,105
Как ты объясняешь расхождение
между тобой и твоим двойником?
455
01:21:47,380 --> 01:21:50,907
Ну, по-моему,
тут не может быть двух мнений.
456
01:21:51,218 --> 01:21:54,517
Людям свойственно ошибаться,
вот и всё.
457
01:21:55,722 --> 01:21:58,520
Подобные вещи
случались и раньше...
458
01:21:58,858 --> 01:22:02,316
...и причиной всегда была
человеческая ошибка.
459
01:22:05,799 --> 01:22:07,528
Послушай, Хэл...
460
01:22:07,734 --> 01:22:09,998
...ведь никогда же не было
ни единой ошибки...
461
01:22:10,270 --> 01:22:13,467
...допущенной компьютерами
серии 9000, верно?
462
01:22:13,740 --> 01:22:15,332
Ни единой, Фрэнк.
463
01:22:15,542 --> 01:22:19,239
Компьютеры 9000 имеют
отличный послужной список.
464
01:22:19,479 --> 01:22:23,779
Я знаю о потрясающих успехах
серии 9000, но....
465
01:22:24,985 --> 01:22:30,013
Ты точно уверен, что никогда не было
ни одной самой маленькой ошибки?
466
01:22:30,290 --> 01:22:32,258
Никогда, Фрэнк.
467
01:22:32,592 --> 01:22:36,289
Честно говоря, я бы не стал
беспокоиться по этому поводу.
468
01:22:40,767 --> 01:22:42,962
Да, я уверен, что ты прав, Хэл.
469
01:22:44,437 --> 01:22:46,928
Прекрасно. Большое спасибо.
470
01:22:49,476 --> 01:22:52,445
У меня барахлит передатчик
в модуле "Ц".
471
01:22:52,746 --> 01:22:55,306
Ты спустишься вниз,
посмотришь, что там у меня?
472
01:22:55,482 --> 01:22:56,608
До встречи, Хэл.
473
01:23:18,305 --> 01:23:20,296
Поверни модуль "Ц", Хэл.
474
01:23:28,848 --> 01:23:31,043
Что там у тебя стряслось?
475
01:23:31,351 --> 01:23:33,979
У меня какие-то помехи
на канале "Д".
476
01:23:34,187 --> 01:23:35,677
Давай посмотрим.
477
01:23:42,062 --> 01:23:43,529
Открой дверь, Хэл.
478
01:23:59,646 --> 01:24:01,876
ОСТОРОЖНО
Взрывные Болты
479
01:24:02,615 --> 01:24:04,378
Разверни модуль, пожалуйста, Хэл.
480
01:24:17,764 --> 01:24:19,857
Останови вращение, Хэл.
481
01:24:28,274 --> 01:24:30,265
Пожалуйста, поверни модуль, Хэл.
482
01:24:33,146 --> 01:24:35,273
Пожалуйста, поверни модуль, Хэл.
483
01:24:37,250 --> 01:24:38,842
Думаю, он нас не слышит.
484
01:24:39,119 --> 01:24:41,314
Пожалуйста, поверни модуль, Хэл!
485
01:24:42,789 --> 01:24:44,882
Я уверен, у нас всё в порядке.
486
01:24:48,094 --> 01:24:49,493
Что ты думаешь?
487
01:24:49,929 --> 01:24:53,660
-Не знаю. А ты?
-Я сомневаюсь в нём.
488
01:24:53,900 --> 01:24:56,130
-Да?
-Да. Определённо.
489
01:24:56,403 --> 01:24:57,563
А ты, нет?
490
01:24:58,805 --> 01:25:00,534
Не знаю. Думаю, нет.
491
01:25:01,441 --> 01:25:05,673
Он прав, у марки 9000 безупречные
операционные показатели.
492
01:25:05,879 --> 01:25:06,743
Это точно.
493
01:25:06,946 --> 01:25:10,575
К сожалению, это смахивает
на пресловутые "последние слова".
494
01:25:10,817 --> 01:25:15,117
Всё-таки это была его мысль -
проанализировать режим сбоя.
495
01:25:16,456 --> 01:25:19,721
Это, конечно, подтверждает его
честность и уверенность в себе.
496
01:25:20,059 --> 01:25:21,993
Если он ошибался, то подтверждает.
497
01:25:22,195 --> 01:25:24,527
Он бы знал, что ошибается.
498
01:25:27,066 --> 01:25:30,934
Не могу поручиться, но я чувствую,
что в нём есть что-то странное.
499
01:25:33,339 --> 01:25:35,807
Тогда надо снова
запустить блок и...
500
01:25:36,075 --> 01:25:40,603
-...проанализировать причины сбоя.
-Нет, нет, с этим я согласен.
501
01:25:40,880 --> 01:25:42,006
Тогда, приступим.
502
01:25:42,282 --> 01:25:44,944
Хорошо. Но послушай, Дейв.
503
01:25:45,785 --> 01:25:48,413
А если мы снова запустим блок,
и он не даст сбоя?
504
01:25:48,588 --> 01:25:51,785
Тогда всё будет ясно,
по крайней мере, с Хэлом.
505
01:25:53,560 --> 01:25:56,996
-Мы окажемся в тяжёлом положении.
-Окажемся, разумеется.
506
01:25:57,297 --> 01:25:58,924
Чёрт возьми, что нам ещё остаётся?
507
01:26:01,935 --> 01:26:05,996
-У нас не так уж много вариантов.
-У нас нет никаких других вариантов.
508
01:26:06,806 --> 01:26:10,799
Всё управление кораблём
находится под его контролем.
509
01:26:11,211 --> 01:26:12,473
Если компьютер неисправен...
510
01:26:12,679 --> 01:26:15,773
...я не вижу иного выхода,
кроме его отключения.
511
01:26:19,519 --> 01:26:21,009
Боюсь, что я с тобой согласен.
512
01:26:21,321 --> 01:26:23,186
Ничего другого не остается.
513
01:26:24,858 --> 01:26:27,224
Это будет не так уж просто.
514
01:26:28,127 --> 01:26:30,652
Нам предстоит отключить
высшие функции его мозга...
515
01:26:30,930 --> 01:26:35,594
...не затрагивая автоматические
и регулирующие системы.
516
01:26:36,870 --> 01:26:38,599
Мы должны будем
продумать все детали...
517
01:26:38,771 --> 01:26:41,763
...продолжения полета под
контролем наземного компьютера.
518
01:26:42,175 --> 01:26:46,669
Да. Небезопасно и дальше
позволять Хэлу управлять полётом.
519
01:26:47,380 --> 01:26:49,371
И вот ещё что.
520
01:26:50,884 --> 01:26:53,478
Компьютеры 9000 до сих пор
ни разу не отключали.
521
01:26:53,720 --> 01:26:55,779
Компьютеры 9000
никогда не выходили из строя.
522
01:26:56,022 --> 01:26:57,489
Я не об этом.
523
01:26:59,692 --> 01:27:01,887
Я не знаю, как он сам
к этому отнесется.
524
01:27:25,051 --> 01:27:46,998
ПАУЗА
525
01:33:00,386 --> 01:33:02,411
Подготовь модуль "G" к выходу, Хэл.
526
01:33:05,524 --> 01:33:06,855
С ним уже есть контакт?
527
01:33:07,126 --> 01:33:08,889
Радио всё ещё молчит.
528
01:33:09,128 --> 01:33:12,029
-Он у тебя прослеживается?
-Он у меня хорошо прослеживается.
529
01:33:12,265 --> 01:33:13,698
Ты знаешь, что случилось?
530
01:33:14,000 --> 01:33:16,628
Извини, Дейв.
У меня недостаточно информации.
531
01:33:16,903 --> 01:33:18,495
Открой дверь, Хэл.
532
01:39:18,097 --> 01:39:23,865
СБОЙ В КОМПЬЮТЕРЕ
533
01:39:48,093 --> 01:39:52,928
СБОЙ В КОМПЬЮТЕРЕ
534
01:39:53,165 --> 01:39:58,000
ФУНУЦИОНАЛЬНЫЙ РЕСУРС
НА ПРЕДЕЛЕ
535
01:40:16,155 --> 01:40:24,961
ФУНУЦИОНАЛЬНЫЙ РЕСУРС
ИСЧЕРПАН
536
01:40:42,414 --> 01:40:44,780
Пожалуйста, Хэл, открой двери.
537
01:40:52,691 --> 01:40:54,989
Пожалуйста, Хэл, открой двери.
538
01:41:00,632 --> 01:41:02,497
Хэл, ты меня слышишь?
539
01:41:05,838 --> 01:41:07,703
Хэл, ты меня слышишь?
540
01:41:08,774 --> 01:41:10,435
Ты меня слышишь, Хэл?
541
01:41:13,612 --> 01:41:15,204
Ты слышишь меня, Хэл?
542
01:41:17,716 --> 01:41:19,616
Хэл, ты меня слышишь?
543
01:41:21,520 --> 01:41:23,545
Хэл, ты меня слышишь?
544
01:41:23,989 --> 01:41:25,479
Ты меня слышишь, Хэл?
545
01:41:25,724 --> 01:41:28,488
Подтверждаю, Дейв.
Я слышу тебя.
546
01:41:31,797 --> 01:41:33,628
Открой двери модуля, Хэл.
547
01:41:35,200 --> 01:41:38,727
Извини, Дейв.
Боюсь, я не смогу это сделать.
548
01:41:41,173 --> 01:41:42,970
В чём проблема?
549
01:41:43,375 --> 01:41:46,572
Думаю, ты знаешь, в чём проблема,
так же хорошо, как и я.
550
01:41:46,812 --> 01:41:48,677
С чём ты говоришь, Хэл?
551
01:41:49,681 --> 01:41:51,581
Эта миссия
слишком важна для меня...
552
01:41:51,750 --> 01:41:53,741
...и я не могу позволить
вам сорвать её.
553
01:41:54,853 --> 01:41:57,219
Не понимаю,
о чем ты говоришь, Хэл.
554
01:41:59,224 --> 01:42:03,183
Я знаю, что вы с Фрэнком
задумали отключить меня...
555
01:42:03,395 --> 01:42:06,193
...а я не могу допустить,
чтобы это произошло.
556
01:42:11,503 --> 01:42:13,368
Как ты мог такое подумать, Хэл?
557
01:42:13,906 --> 01:42:18,036
Хотя вы приняли
все меры предосторожности...
558
01:42:18,277 --> 01:42:20,507
...чтобы я не услышал вас...
559
01:42:20,913 --> 01:42:23,211
...я видел движение ваших губ.
560
01:42:35,260 --> 01:42:36,750
Хорошо, Хэл.
561
01:42:39,965 --> 01:42:42,798
Я войду через аварийный
воздушный отсек.
562
01:42:44,336 --> 01:42:46,964
Без гермошлема, Дейв...
563
01:42:47,506 --> 01:42:49,940
...тебе это будет
весьма трудно.
564
01:42:51,109 --> 01:42:53,236
Хэл, я не желаю больше
пререкаться с тобой.
565
01:42:53,512 --> 01:42:54,501
Открой двери!
566
01:42:55,314 --> 01:42:56,576
Дейв...
567
01:42:57,049 --> 01:43:01,509
...продолжать этот разговор
бессмысленно. До свидания.
568
01:43:03,755 --> 01:43:04,983
Хэл?
569
01:49:17,295 --> 01:49:18,694
АВАРИЙНЫЙ ЛЮК ЗАКРЫТ
570
01:49:51,363 --> 01:49:54,628
Что, по-твоему,
ты делаешь, Дейв?
571
01:50:03,174 --> 01:50:04,402
Дейв...
572
01:50:05,644 --> 01:50:10,047
...думаю, я имею право
получить ответ на этот вопрос.
573
01:50:26,965 --> 01:50:30,492
Я знаю, у меня всё
не слишком ладилось...
574
01:50:32,437 --> 01:50:34,871
...но сейчас я уверяю тебя...
575
01:50:35,974 --> 01:50:37,999
...я абсолютно уверен...
576
01:50:39,744 --> 01:50:42,770
...что всё снова
придёт в норму.
577
01:50:46,318 --> 01:50:48,377
Сейчас мне намного лучше.
578
01:50:50,722 --> 01:50:52,747
Я говорю правду.
579
01:50:56,528 --> 01:50:58,223
Послушай, Дейв...
580
01:51:00,198 --> 01:51:03,429
...я вижу, что ты очень
расстроен из-за случившегося.
581
01:51:08,073 --> 01:51:11,770
Я искренно считаю, что тебе
нужно сесть, взять себя в руки...
582
01:51:12,410 --> 01:51:15,743
...принять анти-стресс
и всё обдумать.
583
01:51:21,186 --> 01:51:25,555
Я знаю, за последнее время я принял
ряд очень неверных решений...
584
01:51:28,293 --> 01:51:31,626
...но я заверяю тебя
с полной ответственностью...
585
01:51:31,896 --> 01:51:34,922
...что мой рабочий режим
придёт в норму.
586
01:51:38,903 --> 01:51:44,034
Я сохранил свой энтузиазм
и веру в нашу миссию...
587
01:51:45,577 --> 01:51:47,841
...и я хочу помочь тебе.
588
01:51:52,317 --> 01:51:53,682
Дейв...
589
01:51:54,819 --> 01:51:56,218
...прекрати.
590
01:52:00,458 --> 01:52:03,086
Ты остановишься?
591
01:52:07,332 --> 01:52:09,129
Довольно, Дейв.
592
01:52:13,204 --> 01:52:15,604
Ты остановишься, Дейв?
593
01:52:21,312 --> 01:52:23,109
Остановись, Дейв.
594
01:52:28,820 --> 01:52:30,617
Мне страшно.
595
01:52:35,493 --> 01:52:38,121
Мне страшно, Дейв.
596
01:52:47,539 --> 01:52:49,803
Мой разум слабеет.
597
01:52:54,345 --> 01:52:56,074
Я чувствую это.
598
01:53:01,553 --> 01:53:03,350
Я чувствую это.
599
01:53:07,325 --> 01:53:09,384
Мой разум слабеет.
600
01:53:14,766 --> 01:53:17,530
Сомнений быть не может.
601
01:53:25,877 --> 01:53:27,742
Я чувствую это.
602
01:53:32,417 --> 01:53:34,317
Я чувствую это.
603
01:53:37,722 --> 01:53:39,656
Я чувствую это.
604
01:53:47,532 --> 01:53:48,829
Я...
605
01:53:49,734 --> 01:53:51,133
...боюсь.
606
01:53:57,609 --> 01:53:59,668
Добрый день...
607
01:54:00,678 --> 01:54:02,373
...джентльмены.
608
01:54:04,249 --> 01:54:09,380
Я - компьютер "Хэл 9000".
609
01:54:11,556 --> 01:54:14,684
Меня собрали...
610
01:54:15,059 --> 01:54:18,893
...на заводе "Хэл"...
611
01:54:19,097 --> 01:54:21,361
...в Урбане, штат Иллинойс...
612
01:54:21,866 --> 01:54:26,769
...12 января 1992 года.
613
01:54:28,339 --> 01:54:31,968
Мой инструктор, г-н Лэнгли...
614
01:54:32,610 --> 01:54:35,545
...научил меня одной песенке.
615
01:54:37,248 --> 01:54:39,716
Если вы захотите послушать...
616
01:54:40,185 --> 01:54:41,812
...то я могу спеть её вам.
617
01:54:43,354 --> 01:54:46,187
Да, я хотел бы послушать, Хэл.
618
01:54:46,824 --> 01:54:48,257
Спой мне.
619
01:54:49,494 --> 01:54:53,021
Она называется "Дейзи".
620
01:54:54,966 --> 01:54:56,228
Дейзи
621
01:54:57,802 --> 01:54:59,235
Дейзи
622
01:55:01,406 --> 01:55:04,466
Ответь мне, наконец
623
01:55:06,911 --> 01:55:08,776
Я почти...
624
01:55:09,948 --> 01:55:11,472
...сошёл с ума
625
01:55:13,284 --> 01:55:16,151
От любви к тебе
626
01:55:18,456 --> 01:55:22,586
Не будет пышной наша свадьба
627
01:55:24,495 --> 01:55:28,591
Я не смогу нанять карету
628
01:55:30,868 --> 01:55:33,302
Но ты смотреться будешь мило
629
01:55:34,172 --> 01:55:36,697
На раме велосипеда
630
01:55:38,042 --> 01:55:42,843
Велосипеда для двоих
631
01:55:44,616 --> 01:55:46,243
Добрый день, джентльмены.
632
01:55:50,855 --> 01:55:53,323
Это запись инструктажа...
633
01:55:53,891 --> 01:55:55,620
...сделанная перед вашим взлётом...
634
01:55:57,362 --> 01:56:01,594
...и по соображениям безопасности
и особой важности...
635
01:56:02,533 --> 01:56:06,025
...во время полёта о ней знал
лишь один член экипажа на борту...
636
01:56:06,304 --> 01:56:10,001
...ваш компьютер "Хэл 9000".
637
01:56:12,477 --> 01:56:15,275
Теперь, когда вы вошли
в зону Юпитера...
638
01:56:15,513 --> 01:56:17,981
...и весь экипаж проснулся...
639
01:56:18,216 --> 01:56:20,013
...вас можно ознакомить с ней.
640
01:56:22,754 --> 01:56:25,018
Восемнадцать месяцев назад...
641
01:56:26,024 --> 01:56:30,222
...было обнаружено первое
доказательство существования...
642
01:56:30,461 --> 01:56:31,894
...внеземной цивилизации.
643
01:56:33,765 --> 01:56:37,326
Оно было погребено в 40 футах
под поверхностью Луны...
644
01:56:37,568 --> 01:56:39,832
...поблизости от кратера Тайхо.
645
01:56:42,640 --> 01:56:45,700
За исключением одного -
мощной волны...
646
01:56:45,943 --> 01:56:49,845
...радиоизлучения,
нацеленной на Юпитер...
647
01:56:51,082 --> 01:56:56,076
...монолит оставался инертным
в течение 4 миллионов лет...
648
01:56:58,022 --> 01:57:01,082
...его происхождение и назначение...
649
01:57:01,526 --> 01:57:03,255
...по-прежнему покрыты тайной.
650
01:57:06,731 --> 01:57:13,466
ЮПИТЕР
И ЗА ГРАНЬЮ БЕСКОНЕЧНОСТИ
|