1
00:00:36,720 --> 00:00:38,880
#Некоторые курят по привычке,#
2
00:00:39,080 --> 00:00:41,880
#некоторые от скуки,#
#некоторые сичтают, что это помогает лучше выглядеть,
3
00:00:42,680 --> 00:00:45,600
#некоторые только потому, что не могут бросить.#
4
00:00:46,880 --> 00:00:49,160
#Некоторые курят потому, что им это нравится.#
5
00:00:50,520 --> 00:00:54,720
#Нравиться закуривать,#
#держать сигарету между пальцами,#
6
00:00:55,680 --> 00:00:57,840
#чувствовать ее между губами.#
7
00:00:58,800 --> 00:01:01,080
#Я, откровенно говоря,#
8
00:01:01,320 --> 00:01:04,440
#думаю что эта сигарета отвратительна.#
9
00:01:05,400 --> 00:01:07,640
#Тем не менее, я просто не могу без нее жить.#
10
00:01:07,800 --> 00:01:11,040
#Курение это тоже наркомания,#
11
00:01:11,400 --> 00:01:13,560
#так что я - наркоман.#
12
00:01:13,800 --> 00:01:17,840
#Я не могу бросить, потому что курение -#
#единственная постоянная вещь в моей жизни,
13
00:01:18,000 --> 00:01:21,360
#все остальное#
#всегда было временным.#
14
00:01:23,720 --> 00:01:27,360
#Я курю для того, чтобы#
#не думать об остальном.#
15
00:01:27,600 --> 00:01:30,440
#Сигарета - это передышка.#
16
00:01:34,280 --> 00:01:36,840
#Я до сих пор привязан к передышкам,#
17
00:01:37,080 --> 00:01:40,160
#несмотря на то, что случилось со мной#
#семь лет назад...#
18
00:01:41,760 --> 00:01:44,600
#когда Великая Передышка#
#почти что убила меня.#
19
00:01:58,640 --> 00:02:00,840
НИКОГДА НЕ СОЖАЛЕЙ
20
00:02:11,480 --> 00:02:14,000
#В 2003 мне было 28,#
21
00:02:14,360 --> 00:02:17,640
#я был анархистом, свободным обладателем#
#хронически кратковременной работы,#
22
00:02:17,840 --> 00:02:20,520
#Я учился на актера#
#и мечтал стать#
23
00:02:20,720 --> 00:02:23,600
#режиссером видеоклипов#
#и социальной документалок#
24
00:02:23,760 --> 00:02:25,680
#о жгучей реальности!#
25
00:02:25,880 --> 00:02:29,160
#Тем временем, прежде чем
реальность обожгла меня,#
26
00:02:30,480 --> 00:02:34,560
#я проводил время в общественном#
#центре между концертом#
27
00:02:34,760 --> 00:02:37,160
#и анти-военной демонстрацией.#
28
00:02:39,800 --> 00:02:41,520
Сеньор Храбрость с львиным сердцем!
29
00:02:42,360 --> 00:02:43,680
Идет со мной.
30
00:02:43,920 --> 00:02:48,320
Пока это в комнате чудовищ,
единственной свободной.
31
00:02:48,720 --> 00:02:51,360
- Пойдем.
- Куда?
32
00:02:52,560 --> 00:02:55,800
Мы погрузим это на грузовик
для демонстрации.
33
00:02:57,720 --> 00:02:59,760
#Нассирия - тихий город...#
34
00:03:00,000 --> 00:03:02,040
Фигня!
35
00:03:02,280 --> 00:03:03,920
Еще фигня!
36
00:03:05,400 --> 00:03:08,720
Во время программы новостей, мы будем
капать красный желатин, как кровь.
37
00:03:08,880 --> 00:03:10,320
Шикарно!
38
00:03:10,560 --> 00:03:12,560
Он будет стекать...
39
00:03:13,880 --> 00:03:17,360
#Если бы кто-нибудь сказал бы мне,#
#что всего через несколько дней#
40
00:03:17,520 --> 00:03:20,240
#я окажусь вместе с теми солдатами,#
41
00:03:20,400 --> 00:03:23,880
#я бы подумал, что мои самые страшные#
#сны сбылись.#
42
00:03:24,120 --> 00:03:27,320
Кто сказал, что ты можешь тут снимать?
Ты шпион?
43
00:03:27,480 --> 00:03:29,400
Это просто видео-дневник.
44
00:03:29,640 --> 00:03:31,560
Давай посмотрим, что в нем.
45
00:03:31,800 --> 00:03:34,320
Я не имею к этому никакого отношения!
46
00:03:35,000 --> 00:03:36,680
Постойте!
47
00:03:40,400 --> 00:03:43,280
- Надень это.
- Форму, нет!
48
00:03:44,400 --> 00:03:45,600
Я ненавижу военных!
49
00:03:45,840 --> 00:03:48,240
Я притворился голубым, чтобы
избежать военной службы.
50
00:03:49,200 --> 00:03:52,320
Я ненавижу Буша и его дерьмовую войну!
51
00:03:53,120 --> 00:03:55,440
#Нет, все произошло не так.#
52
00:03:56,520 --> 00:03:59,760
#Все произошло абсолютно по-другому.#
53
00:04:05,480 --> 00:04:08,000
Расслабься, у оружия есть предохранители.
54
00:04:08,160 --> 00:04:11,400
Осторожности никогда не бывает чересчур.
55
00:04:13,080 --> 00:04:14,480
Извини.
56
00:04:14,640 --> 00:04:18,240
- Что ты делаешь в Ираке?
- Фильм.
57
00:04:18,600 --> 00:04:20,880
- Фильм?
- Я собираюсь снимать фильм.
58
00:04:21,960 --> 00:04:26,280
- Ну и как актрисы?
- Мы все еще делаем пробы.
59
00:04:26,520 --> 00:04:29,600
Я могу что-то снять?
60
00:04:29,960 --> 00:04:32,480
Я буду снимать все что вижу.
61
00:04:32,720 --> 00:04:34,920
- Только и нас включи в свой фильм.
- Моя камера!
62
00:04:37,160 --> 00:04:39,240
Куда я на хрен ее положил?
63
00:04:54,480 --> 00:04:56,280
Подумаешь!
64
00:05:01,280 --> 00:05:05,520
Я придурошный чудак с педалями,
обычная аномалия.
65
00:05:06,800 --> 00:05:08,400
Смени ноту!
66
00:05:14,760 --> 00:05:17,400
- Отлично!
- Помнишь Стефано Роллу?
67
00:05:17,640 --> 00:05:20,160
Помнит ли? Позволь мне поприветствовать его!
68
00:05:21,800 --> 00:05:24,800
Аурелиано,
я начинаю телевизионный проект,
69
00:05:24,960 --> 00:05:27,000
фильм, не документалку.
70
00:05:27,240 --> 00:05:30,800
- Я просил у твоей матери...
- Кредит на 5 тысяч.
71
00:05:31,200 --> 00:05:34,640
В этот раз я не режиссер,
я креативный продюсер.
72
00:05:34,920 --> 00:05:39,840
- Мне нужен умный парень, опытный.
- Это будет настоящая работа!
73
00:05:40,080 --> 00:05:41,760
Да еще в кино!
74
00:05:42,000 --> 00:05:45,000
- Да, но не как актер.
- Малюсенькая роль может появиться.
75
00:05:45,840 --> 00:05:47,480
Куда мы едем?
76
00:05:47,760 --> 00:05:50,160
Именно... сюда.
77
00:05:51,440 --> 00:05:52,560
В Ирак?
78
00:05:52,760 --> 00:05:54,840
- Фантастика!
- Когда?
79
00:05:55,040 --> 00:05:57,320
Я уезжаю сегодня, ты можешь когда угодно:
завтра.
80
00:05:57,480 --> 00:06:01,520
Нет, через три дня будет демонстрация
против войны в Ираке.
81
00:06:03,920 --> 00:06:07,320
Если ты предпочитаешь ходить на демонстрации
против интервенции Ирака...
82
00:06:08,280 --> 00:06:10,880
Я же беру тебя в центр истории.
83
00:06:11,280 --> 00:06:12,920
В центр войны.
84
00:06:13,080 --> 00:06:15,960
Ни в коем случае, мы едем с мирными целями.
85
00:06:16,200 --> 00:06:19,680
Хочешь снимать кино?
Так снимай, проснись!
86
00:06:20,880 --> 00:06:23,600
Ты когда-нибудь видел пустыню?
87
00:06:24,120 --> 00:06:29,000
Она невероятна, путешествие внутрь
себя, вглубь.
88
00:06:30,320 --> 00:06:32,760
Попадаешь туда и чувствуешь
себя таким незначительным,
89
00:06:33,600 --> 00:06:36,560
особенно по ночам,
когда выходит луна.
90
00:06:36,720 --> 00:06:41,360
Это не наша запертая луна,
там она огромна!
91
00:06:41,520 --> 00:06:44,120
Она как-будто отстоит отдельно от неба,
92
00:06:44,280 --> 00:06:47,240
освещая дюны своим белесым свечением,
93
00:06:47,400 --> 00:06:49,800
волны неподвижности, ледяное море.
94
00:07:11,280 --> 00:07:12,440
Привет.
95
00:07:15,120 --> 00:07:18,240
Хочешь чего-нибудь? Бокал вина?
96
00:07:18,480 --> 00:07:20,400
Беатрис, бокал.
97
00:07:24,480 --> 00:07:27,200
- Готов к отъезду?
- Более или менее...
98
00:07:27,960 --> 00:07:29,880
Не бойся!
99
00:07:32,360 --> 00:07:34,680
Война закончилась в мае.
100
00:07:34,920 --> 00:07:37,640
У нас есть все разрешения:
министерства культуры,
101
00:07:37,800 --> 00:07:41,520
иностранных дел,
и министерства обороны.
102
00:07:41,720 --> 00:07:43,680
Если они говорят, что все в порядке!
103
00:07:43,880 --> 00:07:45,240
Конечно...
104
00:07:45,600 --> 00:07:49,200
- Помощник режиссера...
- Помощник...?
105
00:07:49,560 --> 00:07:53,760
Стефано очень тебя хвалил,
он уже ждет тебя.
106
00:07:57,120 --> 00:08:01,680
#Курсы режиссеров три года назад,#
#первый урок:#
107
00:08:03,320 --> 00:08:05,280
#когда попадаешь в незнакомую обстановку,#
108
00:08:05,520 --> 00:08:07,680
#начинай с общего плана.#
109
00:08:08,480 --> 00:08:11,760
Затем замыкание на главных героев,
#заканчивающееся крупным планом.#
110
00:08:12,320 --> 00:08:16,200
Я пью за нашего дорогого предателя,
продавшегося врагам,
111
00:08:16,400 --> 00:08:18,720
который, за деньги,
112
00:08:18,960 --> 00:08:21,360
спалил свои идеалы на алтаре
империалистического материализма.
113
00:08:21,600 --> 00:08:24,320
Это просто работа,
ты бы все отдал, чтобы поехать.
114
00:08:28,160 --> 00:08:31,040
За нашего друга Аурелиано,
пропавшего без вести в Ираке.
115
00:08:31,640 --> 00:08:34,640
Подорвавшегося на мине при исполнении
своих обязанностей, и причем бесплатно.
116
00:08:36,000 --> 00:08:37,320
Удачи!
117
00:08:37,760 --> 00:08:41,400
#И закончить все#
#необычным планом#
118
00:08:41,600 --> 00:08:43,440
#главного героя#
119
00:08:43,680 --> 00:08:46,560
#когда он властно#
#отбрасывает неудачу.#
120
00:08:48,000 --> 00:08:49,440
Моя очередь!
121
00:08:53,280 --> 00:08:55,640
В конце, итальянский солдат,
122
00:08:56,400 --> 00:08:58,680
после серии взрывов, скоординированных
мной...
123
00:08:58,880 --> 00:08:59,880
Естественно!
124
00:09:00,080 --> 00:09:03,000
Спасает иракскую девушку
и провозит ее домой...
125
00:09:03,240 --> 00:09:06,840
И в итоге она оказывается
безправной прислугой.
126
00:09:07,880 --> 00:09:10,520
- Нет, он женится на ней.
- Да ладно!
127
00:09:11,040 --> 00:09:14,120
Это сюжетная линия,
круто, правда?
128
00:09:14,280 --> 00:09:15,720
Нет.
129
00:09:16,320 --> 00:09:20,760
Клаудия, помощник режиссера!
Ты понимаешь, что это означает?
130
00:09:22,920 --> 00:09:24,680
Почти режиссер.
131
00:09:26,480 --> 00:09:29,160
Прямая дорога?
132
00:09:31,400 --> 00:09:33,440
А я думаю - это куча дерьма.
133
00:09:34,560 --> 00:09:37,080
Это обячная военная пропаганда.
134
00:09:44,160 --> 00:09:46,320
Я не понимаю, зачем ты едешь в Ирак.
135
00:09:46,560 --> 00:09:49,680
Разве ты не можешь снимать где-нибудь еще?
Это же не документальный фильм.
136
00:09:50,280 --> 00:09:52,920
- Это фильм.
- Тогда ты болван.
137
00:09:53,120 --> 00:09:56,160
В лучшем случае, они вас всех похитят,
там же идет война.
138
00:09:56,360 --> 00:10:00,920
Там была война, сейчас там
просто итальянские солдаты...
139
00:10:01,080 --> 00:10:04,040
Которые делят трофеи.
140
00:10:04,520 --> 00:10:06,560
Еще три дня назад, ты говорил именно так.
141
00:10:07,200 --> 00:10:09,600
Ты же знаешь, я не люблю сниматься.
142
00:10:09,960 --> 00:10:12,960
- Снимай своих подружек.
- Я возьму тебя с собой в Ирак.
143
00:10:13,200 --> 00:10:15,720
Я не хочу с тобой ехать!
144
00:10:17,520 --> 00:10:19,200
Посмотрите на это!
145
00:10:19,560 --> 00:10:22,680
#Клаудия - мой друг.#
146
00:10:22,920 --> 00:10:25,560
#На самом деле, она мой самый лучший друг.#
147
00:10:25,800 --> 00:10:29,960
#Иногда мы оказываемся в постели,#
#но это просто от переизбытка веселья.#
148
00:10:32,160 --> 00:10:35,000
#У меня есть официальная девушка.#
149
00:10:36,000 --> 00:10:38,880
Анджела пять раз звонила.
Почему твой чертов телефон отключен?
150
00:10:39,560 --> 00:10:41,760
Йога тебя действительно расслабляет!
151
00:10:42,600 --> 00:10:45,920
Я вынуждена была сама ей сообщить,
что ты сегодня уезжаешь.
152
00:10:46,320 --> 00:10:49,200
Зачем? Ты же знаешь как она достает.
153
00:10:51,720 --> 00:10:53,880
Шестой раз, она рыдает.
154
00:10:55,640 --> 00:10:57,000
Спасибо.
155
00:10:57,960 --> 00:11:01,760
#Я познакомился с Анджелой в Рио
и привез ее с собой в Рим.
156
00:11:01,920 --> 00:11:05,760
#Какое облегчение было, когда она уехала!#
#Она слишком уж ревнива.#
157
00:11:06,800 --> 00:11:10,520
- Она даже приносит неудачу!
- Что она сказала?
158
00:11:11,720 --> 00:11:16,080
- Что случилось?
- У нее предчувствие.
159
00:11:16,280 --> 00:11:18,360
Что-то со мной случится.
160
00:11:18,560 --> 00:11:20,480
"Не езди!"
161
00:11:20,720 --> 00:11:25,800
#Анджела, как и большинство бразильцев,#
#венец спиритуальности.#
162
00:11:26,040 --> 00:11:29,160
#Она и моя мать#
#просто созданы друг для друга.#
163
00:11:29,400 --> 00:11:30,960
Таро или кофейная гуща?
164
00:11:31,160 --> 00:11:34,680
- Ведьма из Байи!
- Нельзя недооценивать предчувствия.
165
00:11:34,880 --> 00:11:36,320
Из Байи!
166
00:11:36,480 --> 00:11:39,960
У нормальных людей предчувствия
приходят каждые 20 секунд...
167
00:11:41,360 --> 00:11:43,440
только представь себе как это у ведьмы!
168
00:11:43,640 --> 00:11:45,960
Какая разница будет в том, что
я уеду через два дня?
169
00:11:47,040 --> 00:11:51,000
- Это так тебе идет.
- Шелковый костюм, в пустыне?
170
00:11:51,360 --> 00:11:54,200
Вечеринка, приглашение от эмира...
171
00:11:54,480 --> 00:11:56,520
А разве в Ираке эмиры?
172
00:12:01,920 --> 00:12:03,960
Аурелиано, подожди!
173
00:12:04,200 --> 00:12:06,600
Ты разговаривал со своим отцом?
174
00:12:07,280 --> 00:12:11,480
Он согласится, ты знаешь подход
к нему.
175
00:12:13,280 --> 00:12:17,480
Я твоя мать,
я имею право волноваться.
176
00:12:19,200 --> 00:12:20,640
Мам...
177
00:12:22,400 --> 00:12:24,960
28 лет назад, на пляже в Колумбии,
178
00:12:25,200 --> 00:12:29,360
я почти что умер от солнечного удара,
помнишь?
179
00:12:30,000 --> 00:12:32,880
Пока ты с отцом загорали задницами кверху,
180
00:12:33,080 --> 00:12:35,280
вместе со своими друзьями-нудистами.
181
00:12:38,520 --> 00:12:40,520
Мне было девять месяцев.
182
00:12:41,520 --> 00:12:43,560
Шрамы до сих пор остались.
183
00:12:44,880 --> 00:12:48,000
Если ты тогда не волновалась...
184
00:12:49,680 --> 00:12:52,040
чего ты сейчас меня за яйца хватаешь?
185
00:12:55,080 --> 00:12:58,160
Кстати:
"Аурелиано, счастливой дороги.
186
00:13:04,520 --> 00:13:06,840
Будь счастлив и повеселись".
187
00:13:15,120 --> 00:13:17,120
Это ваша первая операция?
188
00:13:17,280 --> 00:13:20,040
Нет, мы были в Афганистане.
189
00:13:20,840 --> 00:13:23,960
И в Косово, а сейчас... подожди.
190
00:13:25,920 --> 00:13:28,760
- Почему?
- Заткни уши.
191
00:13:30,600 --> 00:13:31,800
Что?
192
00:13:32,120 --> 00:13:36,120
Твой ремень безопасности задом наперед,
заработаешь аппендицит.
193
00:13:55,520 --> 00:13:57,600
Здесь всегда так холодно?
194
00:13:58,320 --> 00:14:00,240
Привыкнешь.
195
00:14:01,080 --> 00:14:02,600
Передай одеяло.
196
00:14:11,600 --> 00:14:13,640
А эти операции хорошо оплачиваются?
197
00:14:14,640 --> 00:14:16,560
Получается даже увезти немного денег домой.
198
00:14:18,360 --> 00:14:21,960
- А тебе, хорошо платят?
- Забудь.
199
00:14:23,240 --> 00:14:26,400
- Мне вообще могут не заплатить.
- Так зачем же ты приехал?
200
00:14:27,600 --> 00:14:29,760
Ты ездишь только из-за денег?
201
00:14:30,360 --> 00:14:31,800
Нет, я верю в это.
202
00:14:33,000 --> 00:14:37,920
Это мой второй срок, не могу дождаться
встречи с ребятами.
203
00:14:38,120 --> 00:14:41,400
Это моя первая поездка заграницу,
я немного напуган.
204
00:14:42,240 --> 00:14:45,600
Ты мог бы остаться дома,
нельзя делать это только из-за денег.
205
00:14:46,280 --> 00:14:49,800
Мне что, нельзя немного понервничать?
Не все такие Рембо, как ты.
206
00:14:53,040 --> 00:14:56,280
Построение в ста метрах слева.
207
00:14:59,760 --> 00:15:03,240
Аэропорт ди Талли, Ирак
208
00:15:03,480 --> 00:15:06,120
11 ноября, 2003
209
00:16:01,200 --> 00:16:04,080
#Первая сигарета в Нассирии.#
210
00:16:12,840 --> 00:16:14,760
Здесь - можно курить.
211
00:16:21,120 --> 00:16:22,520
Здесь - нельзя.
212
00:16:31,200 --> 00:16:33,960
- Ты гражданский?
- Да.
213
00:16:34,680 --> 00:16:37,920
- Какого хрена ты здесь делаешь?
- Снимаю кино.
214
00:16:38,160 --> 00:16:39,480
Что?
215
00:16:40,320 --> 00:16:42,800
- Кино.
- В Ираке?
216
00:16:42,960 --> 00:16:44,120
Да.
217
00:16:45,800 --> 00:16:48,680
А что, здесь же спокойно, верно?
218
00:16:49,440 --> 00:16:51,200
Если ты вооружен - то конечно.
219
00:16:53,040 --> 00:16:56,360
Еще ни одного выстрела не было!
220
00:16:56,520 --> 00:16:59,600
- Кто это сказал?
- Так говорят в Италии.
221
00:16:59,760 --> 00:17:03,560
В Италии вы ничего не знаете из того,
что здесь происходит.
222
00:17:04,320 --> 00:17:05,880
Люди хотят есть отбивные,
223
00:17:06,120 --> 00:17:09,240
но не хотят знать, как убили корову.
224
00:17:10,440 --> 00:17:13,920
Спасибо, вы уже заставили меня обосраться.
225
00:17:15,000 --> 00:17:17,400
- Амедей?
- Амадей.
226
00:17:17,600 --> 00:17:19,400
Добро пожаловать.
227
00:17:21,560 --> 00:17:23,240
Лейтенант Париджи.
228
00:17:29,400 --> 00:17:31,040
А это лейтенант Фикучелло.
229
00:17:31,200 --> 00:17:34,280
Мы пройдем парпортный контроль,
а потом поедем в колонне.
230
00:18:12,000 --> 00:18:14,640
- У тебя есть спальный мешок и сапоги?
- Нет.
231
00:18:14,880 --> 00:18:17,840
- Купим их в Пиксе.
- Что это?
232
00:18:18,320 --> 00:18:20,880
Американский мегамаркет в пустыне.
233
00:18:21,080 --> 00:18:25,080
Американцы везде строят маленькую Америку.
234
00:18:25,560 --> 00:18:27,600
Здесь даже "Бургер Кинг" есть.
235
00:18:27,840 --> 00:18:30,680
Ты все что нужно найдешь в этом магазине.
236
00:18:32,840 --> 00:18:36,360
- Куда мы направляемся?
- В казармы "Белая лошадь".
237
00:18:38,040 --> 00:18:41,040
А Стефано Ролла там?
238
00:18:42,960 --> 00:18:46,920
Ролла силен, его не бывает весь день,
возвращается затемно.
239
00:19:03,440 --> 00:19:06,240
А как здесь - спокойно?
240
00:19:07,760 --> 00:19:10,760
Не очень-то в последнее время.
241
00:19:15,000 --> 00:19:17,520
Расслабься, ты у нас под защитой, Амедей.
242
00:19:18,840 --> 00:19:19,800
Амадей.
243
00:19:36,960 --> 00:19:39,000
Они стреляли в воздух.
244
00:19:39,480 --> 00:19:42,720
Когда ты слышишь выстрелы,
это значит, что в тебя не попали.
245
00:19:44,520 --> 00:19:47,880
Наверно свадьба,
они стреляли в воздух.
246
00:20:10,920 --> 00:20:14,240
- Куда они едут?
- Нассирия, 15 км отсюда.
247
00:21:01,680 --> 00:21:04,680
Патроны здесь вынимаю,
таковы правила.
248
00:21:04,920 --> 00:21:07,080
Жалко что я оставил камеру дома.
249
00:21:07,320 --> 00:21:10,400
Мы не можем ходить по базе
с заряженными автоматами!
250
00:21:10,560 --> 00:21:12,600
Наконец-то хорошие новости.
251
00:21:35,520 --> 00:21:39,120
- Не волнуйся, здесь можно курить.
- Хорошо.
252
00:21:39,480 --> 00:21:42,360
Это вторая,
я сильно отстаю от обычного количества.
253
00:21:45,720 --> 00:21:50,400
Когда закончишь, я покажу тебе, где мы
берем кое-что дополнительно,
254
00:21:50,640 --> 00:21:53,720
пьем пиво, расслабляемся
и курим.
255
00:21:53,880 --> 00:21:54,920
Когда хотим.
256
00:22:02,040 --> 00:22:05,880
Отсюда мы звоним домой,
если тебе надо позвонить...
257
00:22:06,080 --> 00:22:09,360
- Я в порядке.
- Расслабься, это как местный звонок.
258
00:22:19,560 --> 00:22:22,760
Мам, все в порядке.
259
00:22:23,520 --> 00:22:25,680
Это как прогуляться.
260
00:22:25,880 --> 00:22:27,600
Все вокруг классные.
261
00:22:28,280 --> 00:22:31,200
Я оставил камеру на диване,
262
00:22:31,560 --> 00:22:33,200
найди способ передать мне ее.
263
00:22:33,920 --> 00:22:36,440
Да, беде звонить каждый день.
264
00:22:36,960 --> 00:22:38,760
Моя камера!
265
00:22:41,600 --> 00:22:44,360
- Матери!
- Позвони еще, если хочешь.
266
00:22:44,520 --> 00:22:47,480
- Я куплю себе карту.
- Девушка есть?
267
00:22:47,640 --> 00:22:50,480
- Да, но она в Бразилии, далеко.
- А...
268
00:22:50,960 --> 00:22:54,600
Я еще позвоню в Рим,
маленький звоночек и цена местная.
269
00:23:00,720 --> 00:23:02,520
Автоответчик!
270
00:23:07,560 --> 00:23:09,320
Привет, Клаудия.
271
00:23:09,480 --> 00:23:11,640
Я доехал
272
00:23:13,640 --> 00:23:15,800
и уже слышал выстрелы.
273
00:23:15,960 --> 00:23:18,240
Они стреляли в нас.
274
00:23:18,440 --> 00:23:21,960
Они все немного напряженные,
я слегка обеспокоен.
275
00:23:22,160 --> 00:23:25,280
Но, я здесь и должен
понюхать пороху.
276
00:23:25,760 --> 00:23:28,440
Так что не волнуюся.
277
00:23:29,040 --> 00:23:30,840
Передай всем привет.
278
00:23:44,280 --> 00:23:46,200
Сейчас я действительно чувствую себя дома.
279
00:23:52,200 --> 00:23:55,440
Тут обращают внимание на маленькие радости
для солдат.
280
00:23:55,680 --> 00:23:57,960
Они стараются, чтобы нам было комфортно.
281
00:23:59,040 --> 00:24:01,280
Найти свое место,
чувствовать себя как дома -
282
00:24:01,440 --> 00:24:03,440
все это очень важно для исхода
операции.
283
00:24:05,760 --> 00:24:09,080
Некоторые немного более требовательные...
284
00:24:09,240 --> 00:24:12,720
Это нормально, но все равно надо
учиться не обращать внимание на мелочи.
285
00:24:14,600 --> 00:24:17,760
- Найти равновесие.
- Кажется тебе удалось.
286
00:24:19,680 --> 00:24:23,160
Я не из военных,
я в резерве.
287
00:24:24,960 --> 00:24:27,360
Я прохожу положенное время, а потом...
288
00:24:27,600 --> 00:24:29,760
Ты ненастоящий солдат!
289
00:24:30,000 --> 00:24:33,240
Это у меня в крови,
мой отец - генерал.
290
00:24:37,680 --> 00:24:41,640
#Фикучелло передал мне хорошее настроение.#
291
00:24:43,160 --> 00:24:46,200
#Если бы у меня была камера,#
#я бы заснял его вот так,#
292
00:24:47,760 --> 00:24:49,760
#снизу, на фоне неба,#
293
00:24:49,920 --> 00:24:53,280
#чтобы он выглядел#
#как гигант-защитник.#
294
00:24:53,480 --> 00:24:57,240
#Я чувствую, что пока он здесь,#
#со мной ничего не случится.#
295
00:25:08,360 --> 00:25:11,760
Фикучелло, ты украл моего гостя?
296
00:25:16,200 --> 00:25:18,000
Отлично!
297
00:25:20,160 --> 00:25:22,440
Ты все-таки приехал!
298
00:25:22,920 --> 00:25:27,120
Как доехал? Нравится здесь?
Ты уже все осмотрел?
299
00:25:27,360 --> 00:25:29,480
Дай мне ответить? Передохни!
300
00:25:29,640 --> 00:25:32,600
Макс должно быть организовал
тебе специальный осмотр!
301
00:25:32,760 --> 00:25:34,920
- Макс?
- Массимо.
302
00:25:35,120 --> 00:25:37,800
Он все видел, кроме твоего жилища.
303
00:25:38,000 --> 00:25:42,200
Вместе мы будем есть и спать,
а особенно работать.
304
00:25:42,840 --> 00:25:47,160
Наслаждайся последними часами,
с завтрашнего дня я начну на тебя наседать,
305
00:25:47,360 --> 00:25:49,280
мы здесь не в отпуске.
306
00:25:49,440 --> 00:25:52,320
Я уж точно не приехал бы сюда в отпуск.
307
00:25:52,560 --> 00:25:56,400
Я даже не знаю, как я сюда попал
или где мой багаж.
308
00:25:56,640 --> 00:25:58,160
Да вот он!
309
00:25:58,560 --> 00:26:00,800
Сеньор Гигант, прапорщик Олла!
310
00:26:00,960 --> 00:26:02,960
Я могу положить это сюда?
311
00:26:05,360 --> 00:26:08,360
Я оставлю их здесь.
Чего-нибудь еще нужно?
312
00:26:08,520 --> 00:26:12,240
Да, сэр, мне нужен спальный мешок
и пара сапог.
313
00:26:12,440 --> 00:26:14,880
Обращаешься ко мне "сэр" ?
314
00:26:15,080 --> 00:26:17,640
К такому огромному как ты, я бы даже
обратился "сэры".
315
00:26:18,120 --> 00:26:19,560
Сколько вас внутри тебя?
316
00:26:23,000 --> 00:26:25,920
Сильвио, рад знакомству.
Я нарою для тебя эти вещи.
317
00:26:26,160 --> 00:26:27,960
Спасибо.
318
00:26:28,160 --> 00:26:30,360
- Ролла, ты великолепен!
- Всегда.
319
00:26:32,760 --> 00:26:36,240
Завтра мы тут все разведаем,
320
00:26:36,480 --> 00:26:38,880
после обеда ты начнешь отбор.
321
00:26:39,480 --> 00:26:43,520
- Вот тут список ролей.
- Спасибо.
322
00:26:45,840 --> 00:26:47,240
Это?
323
00:26:48,000 --> 00:26:51,360
- Что-то не то?
- Это для чего?
324
00:26:52,320 --> 00:26:55,560
Ужин, может быть событие какое...
325
00:26:56,840 --> 00:26:58,040
Событие!
326
00:26:58,520 --> 00:27:01,800
В Италии никто ничего не знает
о вашей операции.
327
00:27:02,120 --> 00:27:05,720
Никакие новости,
официальные заявления
328
00:27:05,880 --> 00:27:08,520
не смогут так напрямую обратиться к душе,
как кино.
329
00:27:08,720 --> 00:27:12,600
Фильмы затрагивают сердца тех,
кто их смотрит.
330
00:27:13,200 --> 00:27:16,920
Вы уже убедили власти,
получили разрешение,
331
00:27:18,000 --> 00:27:22,080
а мы окажем вам любую необходимую
поддержку.
332
00:27:22,320 --> 00:27:24,240
Я знаю, и благодарю вас,
333
00:27:24,440 --> 00:27:27,360
но я хотел бы вашей поддержки
334
00:27:27,560 --> 00:27:30,960
не потому, что у вас есть приказ,
а потому, что вы в это верите.
335
00:27:31,200 --> 00:27:33,200
Кинематограф это...
336
00:27:34,160 --> 00:27:37,040
Кинематограф процветает засчет
энтузиазма.
337
00:27:37,680 --> 00:27:40,080
Ролла всегда такой, когда работает?
338
00:27:40,280 --> 00:27:42,600
Стефано это электростанция!
339
00:27:42,840 --> 00:27:46,080
Он бы даже нефть иракцам продал,
если бы они могли это себе позволить.
340
00:27:51,960 --> 00:27:53,640
Я имею в виду...
341
00:27:53,840 --> 00:27:55,040
Аурелиано, верно?
342
00:28:00,480 --> 00:28:02,600
Я могу тебя кое-что спросить?
343
00:28:03,200 --> 00:28:05,280
- Конфиденциально?
- Конечно.
344
00:28:06,320 --> 00:28:08,520
Какого хера ты так вырядился?
345
00:28:21,680 --> 00:28:24,200
Ты - гений!
346
00:28:30,000 --> 00:28:32,880
- Я выставил себя идиотом.
- Ты шутишь!
347
00:28:33,240 --> 00:28:35,400
Ты великолепен!
348
00:28:35,760 --> 00:28:41,040
Я обожаю людей, которые сами себя
выставляют идиотами.
349
00:28:41,520 --> 00:28:43,520
Кто-то же должен это делать!
350
00:28:43,680 --> 00:28:47,640
Общество в них нуждается,
а государство должно им зарплату платить.
351
00:28:49,520 --> 00:28:52,560
Если ты найдешь способ зарабатывать
на этом деньги,
352
00:28:52,800 --> 00:28:54,840
я весь твой.
353
00:28:55,080 --> 00:28:58,440
- Со мной это случилось дважды за день.
- Отлично, ну-ка расскажи мне про второй случай.
354
00:28:58,680 --> 00:29:00,840
Камера есть? Мы это заснимем.
355
00:29:01,040 --> 00:29:03,360
Я забыл ее дома...
это и есть второй случай.
356
00:29:13,200 --> 00:29:16,320
- Я рад, что ты приехал.
- Я тоже.
357
00:29:16,680 --> 00:29:19,520
- Даже не знаю, как тебя благодарить.
- Зв что?
358
00:29:19,880 --> 00:29:23,040
Ты пригласил меня сюда как помощника
режиссера!
359
00:29:24,480 --> 00:29:26,720
Я должен тебе кое-что прояснить.
360
00:29:27,560 --> 00:29:30,680
Настоящий помощник режиссера находится
в Риме и работает с актерами,
361
00:29:30,920 --> 00:29:33,600
но продюсер повысил тебя для работы
на натуре.
362
00:29:33,800 --> 00:29:35,960
Это была его идея, не моя.
363
00:29:39,120 --> 00:29:41,400
Но я все равно доволен.
364
00:29:42,000 --> 00:29:44,240
Не пойми меня невправильно!
365
00:29:46,280 --> 00:29:49,640
Я понимаю, что ты сейчас чувствуешь,
это нормально,
366
00:29:50,240 --> 00:29:52,200
но это кинобизнес.
367
00:29:53,400 --> 00:29:58,200
Необходимо терпение, ожидание, борьба.
368
00:29:59,760 --> 00:30:01,560
Ты доберешься до места.
369
00:30:04,080 --> 00:30:07,440
Ежедневно, ты должен говорить:
"У меня полно времени".
370
00:30:08,120 --> 00:30:10,800
У нас у всех полно времени.
371
00:30:14,120 --> 00:30:16,200
Не знаю, как тебя благодарить.
372
00:30:22,160 --> 00:30:24,560
У меня к тебе просьба.
373
00:30:24,960 --> 00:30:26,720
По ночам...
374
00:30:28,920 --> 00:30:30,720
Что?
375
00:30:30,920 --> 00:30:34,320
По ночам, я немного храплю...
так мне сказали.
376
00:30:34,920 --> 00:30:39,720
Я сплю так, что
меня и вертолет не разбудит.
377
00:30:40,040 --> 00:30:42,240
Тогда ты идеальный компаньое.
378
00:31:01,320 --> 00:31:03,360
Ни хрена себе "Немного"!
379
00:31:12,840 --> 00:31:15,240
Моя седьмая сигарета в Ниссирии.
380
00:31:16,040 --> 00:31:18,000
Или шестая?
381
00:31:19,680 --> 00:31:22,680
Здесь почти везде запрещено курить.
382
00:31:24,960 --> 00:31:28,320
Но завтра, в пустыне, я смогу курить
сколько захочу.
383
00:31:33,200 --> 00:31:36,720
Аурелиано, очень обнадеживает то,
384
00:31:36,920 --> 00:31:39,000
что у тебя такие глубокие устремления!
385
00:31:39,200 --> 00:31:41,160
- Хороший мальчик.
- Спасибо.
386
00:31:45,480 --> 00:31:48,720
12 НОЯБРЯ, 2003, 9.00 утра
387
00:32:04,320 --> 00:32:05,880
Подъем!
388
00:32:06,240 --> 00:32:08,280
Давай, парень!
389
00:32:08,600 --> 00:32:12,600
Ты еще не вылез из постели?
Пошли, уже поздно!
390
00:32:12,800 --> 00:32:14,480
Будильник не зазвонил.
391
00:32:14,640 --> 00:32:16,560
Ты наверно забыл его поставить.
392
00:32:17,160 --> 00:32:19,920
- Времени нет.
- Даже позавтракать?
393
00:32:20,120 --> 00:32:23,400
- Я хотел увидеть поднятие флага.
- Слишком поздно для завтрака.
394
00:32:23,600 --> 00:32:26,520
Что касается поднятия флага,
придется довольствоваться своим собственным.
395
00:32:31,200 --> 00:32:33,240
- Я все-таки его поставил!
- На какое время?
396
00:32:33,480 --> 00:32:36,840
- На 7 часов.
- По итальянскому времени, здесь уже 9.
397
00:32:37,040 --> 00:32:39,960
Я жду тебя у главных ворот,
поспеши.
398
00:32:42,720 --> 00:32:44,160
Сигареты!
399
00:32:47,000 --> 00:32:48,920
Быстрее, уже поздно!
400
00:32:51,200 --> 00:32:53,520
Это Аурелиано, мой помощник.
401
00:32:55,320 --> 00:32:57,320
Мереу, водитель.
402
00:32:58,080 --> 00:32:59,880
Массимо ты знаешь.
403
00:33:01,320 --> 00:33:03,240
Оллу ты знаешь.
404
00:33:03,600 --> 00:33:05,400
- Пирас.
- Приятно познакомиться.
405
00:33:05,600 --> 00:33:06,720
Залезай.
406
00:33:09,800 --> 00:33:11,600
- Это все?
- Да.
407
00:33:12,000 --> 00:33:15,480
- А сопровождение?
- Мы и есть сопровождение.
408
00:33:21,120 --> 00:33:24,000
Сопровождения не будет, мы - сопровождение.
409
00:33:24,560 --> 00:33:25,560
Остановите!
410
00:33:31,080 --> 00:33:33,000
Пирас, а мы ничего не забыли?
411
00:33:35,760 --> 00:33:37,560
Твою мать, моя винтовка!
412
00:33:40,200 --> 00:33:44,160
Скажем так, Пирас представляет собой
человеческое лицо армии.
413
00:34:00,080 --> 00:34:02,040
Наоборот!
414
00:34:05,000 --> 00:34:08,480
Хреновы военные карты!
Но ты же в них разбираешься, верно?
415
00:34:08,720 --> 00:34:09,840
Нет.
416
00:34:10,040 --> 00:34:14,280
Тот парк, в который мы ездили
с тем карабинером!
417
00:34:14,880 --> 00:34:16,400
Я ничего не знаю.
418
00:34:16,640 --> 00:34:18,480
Как он называется?
419
00:34:19,640 --> 00:34:21,600
Я с ним все там разведал.
420
00:34:22,320 --> 00:34:24,600
Почему он не поехал?
421
00:34:24,800 --> 00:34:28,400
Скорее всего получил другое предписание,
нам надо заранее сообщать.
422
00:34:28,560 --> 00:34:30,720
Здесь все выглядит одинаковым!
423
00:34:30,960 --> 00:34:35,720
Мы даже карту разложить не можем.
Пирас, опусти крышку!
424
00:34:36,320 --> 00:34:39,480
Это не поможет, на придется остановиться.
425
00:34:49,920 --> 00:34:51,960
Если вот это дорога...
426
00:34:56,760 --> 00:34:59,880
Вам надо найти сектор Н7.
427
00:35:05,040 --> 00:35:06,720
Нашли?
428
00:35:16,640 --> 00:35:20,840
Он помечен желтой линией.
Видите эту широкую линию?
429
00:35:21,320 --> 00:35:23,120
Я могу помочь?
430
00:35:25,080 --> 00:35:26,880
Я не могу...
431
00:35:31,800 --> 00:35:34,080
- Нашли?
- Нет.
432
00:35:35,040 --> 00:35:38,840
Давайте двигаться,
здесь стоять небезопасно.
433
00:35:45,440 --> 00:35:48,960
Простите, я бы попросил поехать
на базу карабинеров,
434
00:35:49,200 --> 00:35:52,680
может мы его там найдем,
не вижу другого выхода.
435
00:36:19,440 --> 00:36:22,080
- Что с твоими глазами?
- Песок.
436
00:36:22,640 --> 00:36:25,560
Будешь их тереть, только хуже сделаешь.
437
00:36:27,440 --> 00:36:29,400
Посмотрите на этих парней!
438
00:36:53,160 --> 00:36:55,080
Отлично, первый дубль удался!
439
00:37:01,280 --> 00:37:02,520
Американцы!
440
00:37:02,760 --> 00:37:05,160
Они думают что участвуют в реалити-шоу,
441
00:37:05,360 --> 00:37:08,600
с камерой вокруг их шеи, бедняги!
442
00:38:40,440 --> 00:38:43,160
Если мы остановимся, они попросят воды.
443
00:38:43,320 --> 00:38:47,520
- Тогда почему мы не останавливаемся?
- Может выпьем кофе!
444
00:38:48,360 --> 00:38:50,160
Да ладно, мы почти добрались.
445
00:39:30,840 --> 00:39:32,880
Какого хрена он делает с автоматом?
446
00:40:05,280 --> 00:40:08,360
Я помогу, открой глаза.
447
00:40:08,640 --> 00:40:10,040
Я их тебе промою.
448
00:40:10,800 --> 00:40:12,080
Не шевелись!
449
00:40:13,880 --> 00:40:16,400
- Лучше?
- Теперь я вижу лучше.
450
00:40:29,760 --> 00:40:32,880
Привет, мы тут со Стефано Ролла,
режиссером.
451
00:40:53,640 --> 00:40:56,160
Где нам вынуть патроны?
452
00:40:56,400 --> 00:40:58,520
Так, ящика здесь нет.
453
00:40:58,680 --> 00:41:01,280
Да ладно, свалим прямо на землю.
454
00:41:12,000 --> 00:41:14,040
Я представлю группу.
455
00:41:14,520 --> 00:41:18,000
Это капрал Мелис,
что-нибудь понадобится - обращайтесь к нему.
456
00:41:20,040 --> 00:41:21,960
Роллу вы знаете.
457
00:41:23,240 --> 00:41:24,960
Его помощник.
458
00:41:25,200 --> 00:41:28,680
Пирас, Мереу,
я покажу вам, где припарковаться.
459
00:41:29,160 --> 00:41:30,480
Мой дорогой друг!
460
00:41:31,680 --> 00:41:33,200
Прекрасно!
461
00:41:34,200 --> 00:41:36,960
Ты все еще здесь?
Разве ты не должен был уехать?
462
00:41:37,920 --> 00:41:42,360
Да, в субботу, но нас задержали
еще на одну неделю.
463
00:41:42,600 --> 00:41:45,560
Это прапорщик Фрегоси.
464
00:41:45,800 --> 00:41:49,440
Мы с ним вместе угощались в палатке
главы местной общины.
465
00:41:50,120 --> 00:41:52,440
Только не говори мне об
анти-бактериальной защите!
466
00:41:52,680 --> 00:41:55,160
Помнишь эту жару?
Было по меньшей мере 60 градусов!
467
00:41:55,560 --> 00:41:58,280
И ты здесь? Это Тринконе.
468
00:42:00,000 --> 00:42:02,640
- А где женщина-прапорщик?
- Не начинай.
469
00:42:02,880 --> 00:42:05,640
- Где она?
- Внутри.
470
00:42:06,600 --> 00:42:09,920
- Она все также...
- Все красивей и красивей.
471
00:42:10,080 --> 00:42:12,600
Только смотреть, руками не трогать.
472
00:42:12,840 --> 00:42:15,480
Фантастика, я должен тебя с ней познакомить.
473
00:42:15,680 --> 00:42:19,440
Когда она в форме, такое ощущение,
что она вышла из фильмов 70-х.
474
00:42:19,680 --> 00:42:22,320
"Женщина-солдат на
Великих Маневрах".
475
00:42:22,560 --> 00:42:24,960
Правда, только на военных маневрах...
476
00:42:26,400 --> 00:42:27,600
Бегите!
477
00:44:03,480 --> 00:44:06,480
- На кого я похож?
- А я! Моя ступня!
478
00:44:15,200 --> 00:44:18,600
- Они стреляют со всех сторон.
- Есть автомат?
479
00:44:19,680 --> 00:44:21,320
- Нет!
- Почему?
480
00:44:21,480 --> 00:44:23,240
И у меня нет.
481
00:44:28,320 --> 00:44:30,320
Мы никогда не выберемся, они наступают.
482
00:44:30,480 --> 00:44:33,720
Дай его мне, я лучше всех знаю это место.
483
00:44:56,160 --> 00:44:57,720
Помогите!
484
00:45:01,680 --> 00:45:03,840
Помогите мне!
485
00:45:05,400 --> 00:45:07,640
Идите сюда и помогите!
486
00:45:09,240 --> 00:45:10,880
Я горю!
487
00:45:23,520 --> 00:45:25,680
Помоги мне вытащить их.
488
00:45:26,120 --> 00:45:27,840
Они уже мертвы.
489
00:45:42,480 --> 00:45:44,120
В укрытие!
490
00:45:45,720 --> 00:45:47,400
Если мы вылезем, они нас достанут!
491
00:45:47,960 --> 00:45:50,640
Бог знает, что за херня в этой
цистерне!
492
00:45:50,880 --> 00:45:53,160
Если это топливо, то мы прямо под бомбой.
493
00:46:05,520 --> 00:46:08,160
Мы должны отсюда вылезти, иначе мы трупы.
494
00:46:13,400 --> 00:46:15,480
Это вода!
495
00:46:16,920 --> 00:46:18,800
Все равно нам надо вылезти.
496
00:46:21,600 --> 00:46:24,320
- Они стали меньше стрелять, верно?
- Это ни хрена не значит.
497
00:46:24,480 --> 00:46:26,360
Нам надо выбираться.
498
00:46:32,840 --> 00:46:35,160
Я не могу это вынести, я выхожу.
499
00:46:35,600 --> 00:46:37,320
Бегите!
500
00:48:10,440 --> 00:48:12,720
Почему мы остановились?
501
00:48:13,200 --> 00:48:14,720
Почему?
502
00:49:02,880 --> 00:49:04,640
Он мертв.
503
00:49:06,600 --> 00:49:11,400
Он мертв!
504
00:49:12,320 --> 00:49:14,640
Мальчик мертв.
505
00:49:19,400 --> 00:49:21,960
Куда мы едем на хер?
506
00:49:22,800 --> 00:49:24,840
Куда они на хер везут меня?
507
00:50:00,360 --> 00:50:02,960
Сколько этих херовых штуковин я выкурил?
508
00:50:04,320 --> 00:50:07,920
Двенадцать, тринадцать? А что,
если это последняя?
509
00:50:13,040 --> 00:50:14,880
Херовы ублюдки!
510
00:50:57,960 --> 00:50:59,880
Ну же, парень!
511
00:51:00,360 --> 00:51:03,720
- Я говорю по-итальянски. Как тебя зовут?
- Амадей, Аурелиано.
512
00:51:07,680 --> 00:51:11,160
Послушай, ты был жертвой нападения.
513
00:51:12,000 --> 00:51:14,040
Тебя отвезли тебя в больницу
Нассирии.
514
00:51:15,560 --> 00:51:19,560
Затем в итальянский госпиталь, но оба были
переполнены, так что ты сейчас в американском.
515
00:51:20,760 --> 00:51:23,040
Меня зовут доктор Фестер.
516
00:51:23,720 --> 00:51:27,240
- Моя ступня!
- Я о ней позабочусь.
517
00:51:29,040 --> 00:51:32,040
- Ты понял?
- Не отрезайте ее.
518
00:51:32,720 --> 00:51:34,800
Я сделаю только то, что лучше для тебя.
519
00:51:37,640 --> 00:51:39,600
Какого хрена вы делаете?
520
00:52:47,880 --> 00:52:50,040
Это что, какое-то соревнование?
521
00:52:59,280 --> 00:53:02,360
Там не было специального извилистого
подъезда, чтобы защитить казармы.
522
00:53:02,520 --> 00:53:04,760
Грузовик просто въехал и взорвался.
523
00:53:04,920 --> 00:53:06,560
Какой грузовик?
524
00:53:06,720 --> 00:53:08,880
Грузовик-бомба, там были камикадзе.
525
00:53:10,080 --> 00:53:12,600
Я видел как он взорвался.
526
00:53:14,120 --> 00:53:18,320
- Люди погибли?
- Говорят что 15 человек, но это не точно.
527
00:53:21,080 --> 00:53:24,680
Есть новости о Стефано Ролле?
528
00:53:26,120 --> 00:53:27,720
Режиссере?
529
00:53:31,680 --> 00:53:35,480
Он наверно в итальянском госпитале,
туда привезли первых жертв.
530
00:53:52,640 --> 00:53:55,080
Я промыл ваши раны.
531
00:54:00,840 --> 00:54:05,400
Я промыл ниаболее серьезные раны
532
00:54:06,600 --> 00:54:09,480
и стабилизировал перелом.
533
00:54:10,160 --> 00:54:12,240
Нога будет как прежде?
534
00:54:14,760 --> 00:54:17,120
Необходима еще операция.
535
00:54:17,360 --> 00:54:20,520
Совсем как прежде не будет, но ходить сможете.
536
00:54:25,560 --> 00:54:28,280
Сделать укол морфина от боли?
537
00:54:28,440 --> 00:54:31,640
Нет, я могу к нему пристраститься.
538
00:54:33,440 --> 00:54:35,480
Можно мне сигарету?
539
00:54:35,880 --> 00:54:37,680
Извините, здесь не курят.
540
00:54:41,280 --> 00:54:43,280
Тогда уколите морфин.
541
00:55:43,160 --> 00:55:44,760
- Простите, но правила госпиталя насчет курения строгие.
- Ну же!
542
00:55:57,840 --> 00:55:59,400
Девятнадцатая...
543
00:56:02,120 --> 00:56:03,720
И двадцатая.
544
00:56:10,680 --> 00:56:13,280
Как раз время закончить пачку.
545
00:56:21,200 --> 00:56:23,120
- Я не говорю по-итальянски. Что?
- Это не важно.
546
00:56:36,800 --> 00:56:39,000
Как дела, приятель?
547
00:56:42,680 --> 00:56:44,640
Как себя чувствуешь?
548
00:56:52,080 --> 00:56:55,200
- Немного лучше.
- Ты их видел?
549
00:56:57,960 --> 00:57:00,120
Это был грузовик.
550
00:57:00,600 --> 00:57:04,440
Он проломил въездной шлагбаум.
551
00:57:05,160 --> 00:57:06,920
Они стреляли...
552
00:57:07,760 --> 00:57:10,680
Я ничего не видел.
553
00:57:14,960 --> 00:57:18,680
Я повернулся и побежал с другими.
554
00:57:19,560 --> 00:57:23,160
- Ты был с сержантом Оллой?
- Да.
555
00:57:23,400 --> 00:57:25,160
И лейтенантом Фикучелло.
556
00:57:25,320 --> 00:57:27,120
Макс, да...
557
00:57:31,200 --> 00:57:33,120
Они все мертвы.
558
00:57:35,040 --> 00:57:37,080
Тебе повезло, мой мальчик.
559
00:57:44,280 --> 00:57:47,360
- А Стефано?
- Стефано Ролла?
560
00:57:47,960 --> 00:57:50,520
Я видел его бегущим слева.
561
00:57:51,000 --> 00:57:53,040
Он тоже мертв.
562
00:57:54,680 --> 00:57:57,120
То что ты жив - это чудо.
563
00:57:58,040 --> 00:57:59,240
Пошли.
564
00:58:47,160 --> 00:58:49,560
#Погоди, я хочу#
#что-то тебе сказать.#
565
00:58:51,080 --> 00:58:54,120
Это важно,
Стефано, не уходи.
566
00:58:54,440 --> 00:58:57,240
Я абсолютно должен тебе сказать, погоди!
567
00:58:57,960 --> 00:59:00,080
Не уходи!
568
00:59:18,560 --> 00:59:21,680
Кьямпино, Рим, 15 ноября, 2003
569
00:59:32,760 --> 00:59:35,400
Заводи эту развалюху и поехали.
570
00:59:40,920 --> 00:59:43,080
Привет, меня зовут Тино.
571
00:59:43,640 --> 00:59:45,720
С сегодняшнего дня ты под моей опекой.
572
00:59:45,960 --> 00:59:48,120
Не делай такое лицо,
ты в хороших руках!
573
00:59:54,240 --> 00:59:56,280
Понимаю, но это выбоины на дороге.
574
01:00:02,040 --> 01:00:04,920
- Мы на Аппии?
- Ну да.
575
01:00:05,120 --> 01:00:08,040
Следующий раз ты поведешь,
а сейчас расслабься.
576
01:00:14,280 --> 01:00:18,480
Шумахер, ты пропустил одну,
может вернешься?
577
01:00:26,600 --> 01:00:28,400
Мы в Риме!
578
01:00:34,880 --> 01:00:37,560
Твоя таранная кость изуродована.
579
01:00:37,880 --> 01:00:40,080
Мы можем попытаться восстановить ее,
580
01:00:40,320 --> 01:00:43,200
но велики шансы получить осложнения.
581
01:00:46,440 --> 01:00:48,840
Я смогу опять ходить?
582
01:00:51,120 --> 01:00:54,240
Тебе предстоит длинная череда операций.
583
01:00:55,680 --> 01:00:59,040
Понадобится моральная и физическая поддержка.
584
01:01:02,480 --> 01:01:04,880
Твои родители здесь.
585
01:01:06,320 --> 01:01:08,360
Ты готов с ними встретиться?
586
01:01:44,960 --> 01:01:47,720
Я в порядке, не волнуйтесь.
587
01:01:48,200 --> 01:01:49,400
Я жив.
588
01:01:49,560 --> 01:01:51,120
Я знаю.
589
01:02:00,720 --> 01:02:02,760
Что ты натворил?
590
01:02:05,240 --> 01:02:07,200
"Пап, Я не сделал ни хрена!
591
01:02:07,400 --> 01:02:10,760
Я пнул коробку и она взорвалась!"
592
01:02:13,440 --> 01:02:15,440
Ты такой красивый.
593
01:02:16,560 --> 01:02:18,600
Ты тоже.
594
01:02:21,480 --> 01:02:23,360
Все болит.
595
01:02:24,600 --> 01:02:27,800
Мы все трое вместе.
596
01:02:29,760 --> 01:02:31,880
Мы выглядим как в сцене рождения Христа.
597
01:02:53,640 --> 01:02:55,280
Клаудия?
598
01:02:56,240 --> 01:02:58,520
Кто еще встанет для тебя на рассвете?
599
01:03:00,360 --> 01:03:02,960
Он проснулся! Ты спал со вчерашнего дня.
600
01:03:07,200 --> 01:03:10,320
Сержант мне все рассказал.
601
01:03:11,160 --> 01:03:15,960
Я принесла тебе кое-какие вещи:
бритву, крем для бритья.
602
01:03:18,200 --> 01:03:20,280
Я тебе помогу.
603
01:03:31,920 --> 01:03:34,280
Я так рад тебя видеть.
604
01:03:41,880 --> 01:03:44,880
Привет, парень!
Ты не навалил в штаны, а?
605
01:03:46,320 --> 01:03:49,920
Я должен поблагодарить тебя
и других иракцев.
606
01:03:50,160 --> 01:03:52,680
Ты тоже из Ирака? Спасибо!
607
01:03:52,920 --> 01:03:56,040
До вчерашнего дня наше отделение
никого не интересовало,
608
01:03:56,280 --> 01:03:58,520
сейчас же гляньте: свет...
609
01:03:59,760 --> 01:04:02,360
телик 28 инчей, неплохо!
610
01:04:02,960 --> 01:04:05,000
- Это твоя девушка?
- Нет.
611
01:04:05,160 --> 01:04:07,560
Все равно тебе везет! Меня зовут Тино.
612
01:04:08,120 --> 01:04:10,640
У нас никогда не было так хорошо
в отделении!
613
01:04:11,040 --> 01:04:15,000
- Если что-нибудь нужно - Тино всегда рядом.
- Серьезная просьба.
614
01:04:15,680 --> 01:04:18,600
Найди кресло-каталку и вывези
меня покурить.
615
01:04:18,800 --> 01:04:20,640
Какое на хрен кресло-каталку?
616
01:04:21,120 --> 01:04:23,400
Ты здесь начальник!
Хочешь покурить?
617
01:04:23,960 --> 01:04:26,480
Эти нравятся? Или хочешь самокрутку?
618
01:04:27,720 --> 01:04:29,240
Какую самокрутку?
619
01:04:29,720 --> 01:04:32,400
Не возражаешь, если он покурит?
Отличный ножной фиксатор!
620
01:04:32,880 --> 01:04:34,680
Просто попроси. Чао.
621
01:04:39,720 --> 01:04:42,600
- Он всегда такой?
- Он - это что-то.
622
01:04:43,040 --> 01:04:46,040
Кажется ненормальным,
а на самом деле отличный медбрат.
623
01:04:51,320 --> 01:04:53,760
Скажи мне, ты не возражаешь,
если я покурю.
624
01:04:55,080 --> 01:04:58,280
Нет, но если у меня появится опухоль,
я тебя засужу.
625
01:05:02,640 --> 01:05:06,920
Там настоящий бардак.
Телевидение, политики, генералы...
626
01:05:07,160 --> 01:05:10,560
Они обходят палаты, вы к этому готовы?
627
01:05:48,360 --> 01:05:50,120
Так держать, ты выкарабкаешься.
628
01:05:53,640 --> 01:05:56,040
Скольких гребанных людей ты знаешь?
629
01:05:58,200 --> 01:06:01,280
Как случилось, что по твою задницу
никто не приходит?
630
01:06:01,440 --> 01:06:05,640
Перелом носа, повреждение руки,
порванные коленные связки.
631
01:06:06,480 --> 01:06:08,280
Это же очевидно, что у меня
меньше чем у тебя.
632
01:06:08,480 --> 01:06:11,840
Ты не попал под атаку,
вот и все.
633
01:06:12,360 --> 01:06:16,560
Я просто свалился с грузовика,
634
01:06:17,160 --> 01:06:20,760
из-за камней, которые иракская полиция
разбрасывает на улицах,
635
01:06:21,000 --> 01:06:23,280
чтобы нападающие не сбежали.
636
01:06:23,840 --> 01:06:27,120
Но все думают, что я специально это сделал,
637
01:06:27,600 --> 01:06:29,760
чтобы меня отослали домой.
638
01:06:31,080 --> 01:06:33,480
Тебе повезло, что тот солдат
тебя спас.
639
01:06:35,880 --> 01:06:38,000
Какой солдат?
640
01:06:38,160 --> 01:06:40,320
Мелис, он сказал, что спас тебя.
641
01:06:42,600 --> 01:06:45,840
- Ты уверен?
- Да, я пораспросил кое-кого.
642
01:06:46,080 --> 01:06:49,560
Я даже спросил у военных в коридоре.
643
01:06:49,760 --> 01:06:54,200
Мелис начал стрелять в машину,
которая въехала на базу,
644
01:06:54,360 --> 01:06:56,280
и это заставило ее уехать.
645
01:06:56,480 --> 01:06:58,640
Пап!
646
01:06:58,920 --> 01:07:00,360
Нельзя?
647
01:07:01,400 --> 01:07:02,640
Я оставлю их тебе.
648
01:07:03,720 --> 01:07:06,000
Поверь мне, это расширяет сосуды.
649
01:07:08,760 --> 01:07:12,360
А потом Мелис начал спасать людей.
650
01:07:12,960 --> 01:07:16,080
Сначала он спас некоего Мереу,
651
01:07:16,320 --> 01:07:19,040
затем другого,
не помню его имени,
652
01:07:19,200 --> 01:07:21,560
потом тебя... Он кто, Рэбмо?
653
01:07:25,440 --> 01:07:27,560
Ты можешь найти мне кресло-каталку?
654
01:07:36,680 --> 01:07:38,760
Дайте пройти!
655
01:07:40,280 --> 01:07:41,880
Осторожнее!
656
01:07:44,160 --> 01:07:45,920
Где ты?
657
01:07:47,760 --> 01:07:50,480
- Я подожду снаружи?
- Ладно.
658
01:07:52,440 --> 01:07:54,720
Привет, к тебе посетитель.
659
01:07:57,440 --> 01:07:59,840
Режиссер!
Разве ты не был при смерти?
660
01:08:00,000 --> 01:08:01,760
Я действительно был.
661
01:08:02,400 --> 01:08:05,000
Но я ожил как только эхо
твоих подвигов достигло меня!
662
01:08:05,160 --> 01:08:06,440
Вот это парень, Мелис!
663
01:08:08,520 --> 01:08:11,640
- Что ты делал?
- Исполнял свои обязанности.
664
01:08:12,720 --> 01:08:16,760
- Почему ты сказал, что спас меня?
- Кто затащил тебя под цистерну?
665
01:08:16,920 --> 01:08:18,560
Я сам себя затащил.
666
01:08:18,720 --> 01:08:22,320
Ты приполз следом с Пирасом,
Мереу был там прежде вас.
667
01:08:23,520 --> 01:08:27,360
- Я не помню ничего.
- Я помню, каждое мгновение.
668
01:08:27,960 --> 01:08:30,440
Как-будто в моей голове записывающая
пленка.
669
01:08:30,600 --> 01:08:33,320
Ты снял свой собственный фильм.
Скажи ему.
670
01:08:33,480 --> 01:08:35,520
- Он спас меня.
- Точно, и Мереу с Пирасом.
671
01:08:35,760 --> 01:08:37,880
Этого же хватило тебе на медаль?
672
01:08:38,040 --> 01:08:41,120
- Зачем меня туда втягивать?
- Обычный мегаломаньяк.
673
01:08:41,280 --> 01:08:44,000
Что ты понимаешь в военных действиях?
674
01:08:44,480 --> 01:08:47,520
Не тебе решать, заслужил ли я медаль
или нет.
675
01:08:48,200 --> 01:08:51,560
Кто сказал, что ты помнишь все?
Ты помнишь, что до грузовика была белая машина?
676
01:08:53,160 --> 01:08:56,520
Там был только один грузовик,
прямо передо мной.
677
01:08:56,720 --> 01:08:57,720
Ты не помнишь.
678
01:08:57,960 --> 01:09:00,720
- Вы что все чокнутые?
- Привет, Клаудия!
679
01:09:00,960 --> 01:09:03,480
- Что ты здесь делаешь?
- Мы обсуждали кое-что.
680
01:09:03,720 --> 01:09:06,720
Почему вы разрешили ему встать с кровати,
вы такой же безответственный!
681
01:09:06,960 --> 01:09:12,000
Ты парковал фургон,
тебя там даже не было.
682
01:09:13,920 --> 01:09:16,680
- Он сказал, что он в порядке.
- Я был в порядке.
683
01:09:16,920 --> 01:09:19,440
Отец и сын,
одинаковые, два маленьких ребенка.
684
01:09:19,920 --> 01:09:23,160
Он даже кельсткую татуировку себе
на гипс сделал, невероятно!
685
01:09:23,360 --> 01:09:26,400
Это ты невероятный, я не могу оставить
тебя одного даже на секунду.
686
01:09:28,800 --> 01:09:30,480
Помедленнее.
687
01:09:34,560 --> 01:09:36,120
Осторожно!
688
01:09:38,520 --> 01:09:40,680
Подожди... вот так.
689
01:09:41,400 --> 01:09:45,120
- Это ты сказал ей, где я, шпион!
- А это была военная тайна?
690
01:09:45,360 --> 01:09:48,840
Ты хочешь поправиться? В твоем
положении ты ведешь себя как идиот!
691
01:09:49,040 --> 01:09:52,080
Они что, не дают тебе достаточно морфина?
692
01:09:53,000 --> 01:09:54,960
Простите... Графиня!
693
01:09:57,240 --> 01:10:00,000
- Ты такая красивая, когда злишься.
- Отвали.
694
01:10:00,200 --> 01:10:03,000
- Ты действительно не в духе.
- Да, и не только сегодня.
695
01:10:03,240 --> 01:10:06,120
А, есть еще что-то помимо этого!
Что ты натворила?
696
01:10:06,360 --> 01:10:08,240
Не заставляй меня начинать.
697
01:10:08,400 --> 01:10:11,640
- Это была графиня, мне пора.
- Да уж, будет лучше.
698
01:10:12,080 --> 01:10:14,720
Если что-то не так, лучше скажи.
699
01:10:14,880 --> 01:10:16,920
- Не здесь и не сейчас.
- Я выйду.
700
01:10:17,160 --> 01:10:20,280
- Нет, мне надо на работу.
- В чем дело?
701
01:10:20,520 --> 01:10:22,920
У тебя хватает храбрости спрашивать?
702
01:10:23,400 --> 01:10:28,080
За то, как ты ко мне относился,
я надеялась, что ты наступишь на мину,
703
01:10:28,320 --> 01:10:31,440
но так как ты придурок,
ты вылетел за борт.
704
01:10:31,640 --> 01:10:34,160
Возвращайся к своей бразильской подружке!
705
01:10:34,320 --> 01:10:36,000
Она влюблена?
706
01:10:41,960 --> 01:10:45,360
Все, кто был в десяти метрах от тебя,
погибли.
707
01:10:46,520 --> 01:10:48,920
Этому нет никакого научного объяснения,
708
01:10:49,080 --> 01:10:51,240
мы провели все баллистические тесты.
709
01:10:51,480 --> 01:10:54,320
Может ты находился в теневом
конусе взрыва.
710
01:10:55,400 --> 01:10:58,400
Тебя должно быть подняло
взрывной волной,
711
01:10:58,560 --> 01:11:01,440
прежде чем накрыть самим взрывом.
712
01:11:07,560 --> 01:11:10,680
Потом ты заполз под цистерну.
713
01:11:11,240 --> 01:11:13,560
А что случилось потом?
714
01:11:14,160 --> 01:11:16,160
Они в нас стреляли.
715
01:11:23,280 --> 01:11:26,760
Казалось, что выстрелы идут отовсюду.
716
01:11:27,600 --> 01:11:29,520
Выстрелы, которые ты слышал...
717
01:11:30,000 --> 01:11:32,640
не было никакой атаки,
просто грузовик с бомбой.
718
01:11:33,480 --> 01:11:36,120
Я слышал выстрелы.
719
01:11:36,560 --> 01:11:40,080
В вас никто не стрелял,
это был оружейный склад.
720
01:11:40,440 --> 01:11:42,600
Склад оружия загорелся.
721
01:11:42,800 --> 01:11:43,920
Какой склад?
722
01:11:49,640 --> 01:11:52,040
Меня чуть не убили эти выстрелы.
723
01:11:52,680 --> 01:11:55,440
Я видел, как люди отстреливались.
724
01:11:55,680 --> 01:11:58,080
И мы были под цистерной.
725
01:11:58,280 --> 01:12:01,320
Я знаю, это могло быть похожим
на сражение.
726
01:12:02,040 --> 01:12:03,960
Какой кошмар!
727
01:12:04,160 --> 01:12:07,320
Приносишь им мир и гляди,
чем они платят взамен.
728
01:12:07,520 --> 01:12:09,360
Это не гуманитарная миссия.
729
01:12:11,360 --> 01:12:15,560
Нам надо вывести войска и сбросить
атомную бомбу.
730
01:12:38,880 --> 01:12:40,800
Ты заправляешь кровати?
731
01:12:41,040 --> 01:12:44,120
Зато когда он придет с рентгена,
все будет в порядке.
732
01:12:45,600 --> 01:12:48,360
Вот, про вас все газеты написали.
733
01:12:48,600 --> 01:12:50,480
Не надо, это все дерьмо.
734
01:12:51,240 --> 01:12:55,440
Вчера по телевидению три раза показывали
реконструкцию событий,
735
01:12:55,680 --> 01:12:57,680
и все они были неверными.
736
01:12:58,200 --> 01:13:00,120
Ты можешь не бегать?
737
01:13:00,320 --> 01:13:03,960
Зато когда другие политики придут,
все будет в порядке.
738
01:13:04,200 --> 01:13:07,160
Если хоть один придет, скажешь,
что герой спит.
739
01:13:07,920 --> 01:13:09,840
Ты подойдешь ко мне, пожалуйста?
740
01:13:14,520 --> 01:13:16,280
В чем дело?
741
01:13:17,160 --> 01:13:21,960
У меня завтра операция,
я подписал все документы.
742
01:13:23,600 --> 01:13:27,360
Они не будут нести никакой ответственности,
если начнутся осложнения.
743
01:13:27,600 --> 01:13:29,760
- Не будут.
- А ты откуда знаешь?
744
01:13:29,960 --> 01:13:31,880
Просто знаю, на самом деле...
745
01:13:32,480 --> 01:13:34,560
Я кое-что принесла.
746
01:13:35,000 --> 01:13:37,080
Амулет на удачу.
747
01:13:52,800 --> 01:13:56,280
Когда я была маленькой,
наш загородный дом сгорел.
748
01:13:57,240 --> 01:14:00,360
Это единственное, что уцелело,
749
01:14:01,280 --> 01:14:03,960
и я хранила это все время.
750
01:14:14,840 --> 01:14:17,760
Я попросил мою мать поговорить с Анджелой.
751
01:14:17,960 --> 01:14:20,720
- Какое это имеет отношение ко всему?
- Дай договорить.
752
01:14:20,880 --> 01:14:22,320
Если ты действительно должен говорить о ней...
753
01:14:23,720 --> 01:14:26,720
Она звонила, хотела узнать, как у меня дела,
754
01:14:26,880 --> 01:14:29,480
но все это время,
755
01:14:30,000 --> 01:14:33,960
я думал о своей матери,
друзьях, и о тебе,
756
01:14:34,680 --> 01:14:36,240
особенное о тебе.
757
01:14:37,560 --> 01:14:41,040
Так что я попросил мою мать
сказать ей, что... ну, ты понимаешь.
758
01:14:43,080 --> 01:14:46,200
- А ты сам не мог этого сделать?
- Ты же знаешь, что я трус.
759
01:14:46,680 --> 01:14:49,640
Кто знает, что она там навыдумывает.
760
01:14:50,000 --> 01:14:52,560
Я просто попросил сказать ей,
761
01:14:52,800 --> 01:14:55,320
что я стал импотентом.
762
01:14:55,640 --> 01:14:57,360
Что за сукин сын!
763
01:15:02,840 --> 01:15:06,480
Вы мои герои! Вы пришли туда
с наилучшими намерениями...
764
01:15:06,960 --> 01:15:08,600
Он поправится?
765
01:15:12,960 --> 01:15:14,760
А кого вы ищете?
766
01:15:15,000 --> 01:15:17,880
Я записываюсь в армию, так что
просто хотела поприветствовать.
767
01:15:18,360 --> 01:15:22,760
Я так за вас всех страдала,
и очень хотела сказать.
768
01:15:24,000 --> 01:15:27,960
Вы ошиблись комнатой,
я здесь единственный гражданский.
769
01:15:31,680 --> 01:15:33,840
- А где солдаты?
- Везде.
770
01:17:03,240 --> 01:17:04,880
Генерал...
771
01:17:17,360 --> 01:17:18,920
Позвольте...?
772
01:17:19,920 --> 01:17:22,520
- Генерал!
- Пожалуйста, не надо.
773
01:17:22,680 --> 01:17:27,840
- Мы ищем сеньора Амадея.
- Аурелиано, у тебе генерал!
774
01:17:30,600 --> 01:17:31,800
Еще один!
775
01:17:39,600 --> 01:17:43,040
Мы не хотели вас будить,
мы сейчас же уйдем.
776
01:17:44,160 --> 01:17:48,000
Да ничего, пожайлуйста, я привык.
777
01:17:48,840 --> 01:17:51,200
По крайней мере вы не журналисты
и не политики!
778
01:17:53,640 --> 01:17:55,560
Вы были вместе с режиссером,
не так ли?
779
01:17:58,200 --> 01:18:01,040
Стефано Ролла, да.
780
01:18:03,320 --> 01:18:05,360
А Макс был частью вашего сопровождения?
781
01:18:12,440 --> 01:18:15,360
Мы родители Массимо Фикучелло.
782
01:18:27,800 --> 01:18:29,400
Он был со мной.
783
01:18:30,720 --> 01:18:33,560
Он сказал, что его отец генерал.
784
01:18:35,000 --> 01:18:39,240
Мы подрудились за день до этого.
785
01:18:42,200 --> 01:18:44,160
Не плачь.
786
01:18:45,120 --> 01:18:47,400
Я клянусь, он не страдал.
787
01:18:49,880 --> 01:18:51,680
Я бежал рядом с ним,
788
01:18:51,840 --> 01:18:53,280
когда раздался взрыв.
789
01:18:53,480 --> 01:18:55,800
Я ничего не почувствовал,
790
01:18:56,640 --> 01:18:58,680
значит и он тоже.
791
01:18:58,880 --> 01:19:00,680
Простите!
792
01:19:02,240 --> 01:19:04,640
Пожалуйста, не плачь.
793
01:19:05,280 --> 01:19:06,840
Ты должен сконцентрироваться
794
01:19:07,080 --> 01:19:09,120
на том, чтобы выздороветь и забыть.
795
01:19:10,680 --> 01:19:12,480
Ты такой молодой.
796
01:19:15,480 --> 01:19:17,480
Не воспринимай это таким обазом.
797
01:19:17,720 --> 01:19:21,240
Что бы тебе не понадобилось, мы рядом.
798
01:19:22,760 --> 01:19:25,200
Пожалуйста, не плачь.
799
01:19:27,840 --> 01:19:29,640
Не плачь.
800
01:19:36,480 --> 01:19:41,120
Простите.
801
01:20:00,360 --> 01:20:05,160
Два года спустя
802
01:20:06,000 --> 01:20:09,360
... в этой книге - моя история,
я остался хромым, наполовину глухим,
803
01:20:09,600 --> 01:20:12,840
и у меня постоянные приступы паники.
804
01:20:13,080 --> 01:20:15,960
Но я никогда не считал себя жертвой.
805
01:20:17,040 --> 01:20:20,720
Я не жертва:
ни террористов, ни иракцев,
806
01:20:21,000 --> 01:20:24,840
ни итальянских солдат,
недооценивших риск.
807
01:20:27,200 --> 01:20:30,720
Потому что я считаю,
что я тоже палач.
808
01:20:33,320 --> 01:20:36,680
Мельчайшая деталь механизма,
809
01:20:36,840 --> 01:20:39,720
ежедневно питающегося кровью.
810
01:20:41,160 --> 01:20:46,040
Система, которая свела нас вместе:
811
01:20:50,400 --> 01:20:52,560
Роллу для съемок фильма,
812
01:20:53,520 --> 01:20:56,640
итальянских солдат, наблюдающих
за территорией,
813
01:20:56,880 --> 01:20:59,360
террористов, желающих взорвать себя.
814
01:21:00,680 --> 01:21:02,760
Все мы больше палачи, чем жертвы
815
01:21:03,840 --> 01:21:05,520
и все мы люди.
816
01:21:07,440 --> 01:21:10,680
Но об этом не упоминалось на похоронах.
817
01:21:11,640 --> 01:21:14,360
Внешняя оболочка является главным показателем.
818
01:21:15,320 --> 01:21:17,640
Больше парад чем похороны.
819
01:21:19,320 --> 01:21:21,560
Весь город высыпал на улицы.
820
01:21:22,280 --> 01:21:26,160
Казалось, что каждый хочет принять
участие в личном горе,
821
01:21:28,520 --> 01:21:30,600
которое стало общественным.
822
01:21:31,800 --> 01:21:34,680
Политики стояли у гробов,
823
01:21:36,600 --> 01:21:39,120
как-будто это их сыновья погибли.
824
01:21:40,560 --> 01:21:44,360
Родители некоторых погибших оттеснили
на задний план, некоторым даже пришлось стоять.
825
01:21:45,920 --> 01:21:48,960
В молитве,
ни слова против войны.
826
01:21:49,200 --> 01:21:53,000
Самым частоупотребляемым словом было "Бог",
двенадцать раз,
827
01:21:53,160 --> 01:21:56,880
а если прибавить "Господь",
получится семнадцать.
828
01:21:57,840 --> 01:22:01,560
"Героизм" был упомянут только одиннадцать раз.
829
01:22:02,040 --> 01:22:04,800
"Страна" - пять раз,
но в конце увеличилось,
830
01:22:05,040 --> 01:22:06,840
когда говорил солдат.
831
01:22:17,520 --> 01:22:19,560
Фикучелло - ноль.
832
01:22:21,000 --> 01:22:23,120
Олла - ноль.
833
01:22:24,360 --> 01:22:26,040
Ролла - ноль.
834
01:22:27,360 --> 01:22:30,000
Иракские дети, погибшие при атаке - ноль.
835
01:22:30,600 --> 01:22:33,000
Аурелиано, остановись!
836
01:22:33,440 --> 01:22:34,920
Фикучелло, Олла,
837
01:22:35,120 --> 01:22:38,840
как ты можешь ставить их на один
уровень с иракскими детьми?
838
01:22:39,120 --> 01:22:41,120
Не могу поверить!
839
01:22:43,160 --> 01:22:46,400
Ты изменился,
ты меня не убедил.
840
01:23:58,920 --> 01:24:01,520
Аурелиано, ты к нему подойдешь?
841
01:24:02,960 --> 01:24:05,120
Да, конечно.
842
01:24:09,360 --> 01:24:10,760
Спи.
843
01:24:12,080 --> 01:24:14,120
Милый, я здесь!
844
01:24:29,040 --> 01:24:30,720
Вот и папочка.
845
01:24:37,680 --> 01:24:41,280
Теперь ты проведешь немного
времени с папочкой.
846
01:24:42,360 --> 01:24:44,960
Мы с тобой чудесно поболтаем.
847
01:25:52,080 --> 01:25:53,280
Он мертв!
848
01:25:54,000 --> 01:25:56,280
Мальчик мертв!
849
01:25:57,240 --> 01:25:58,880
Он мертв.
|