22 Пули: Бессмертный. 22 Bullets 2010 . Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:01:59,659 --> 00:02:02,331
22 пули. Бессмертный.

2
00:02:07,871 --> 00:02:09,596
Прыгай! Прыгай!

3
00:02:10,727 --> 00:02:11,263
Выше!

4
00:02:13,447 --> 00:02:14,815
Вот так, молодец!

5
00:02:15,858 --> 00:02:16,547
Умница!

6
00:04:28,424 --> 00:04:30,055
Пап, можно я выйду посмотрю?

7
00:04:30,556 --> 00:04:31,621
Ну, пожалуйста!

8
00:04:31,656 --> 00:04:33,365
Ладно, я пока машину поставлю.

9
00:04:33,776 --> 00:04:34,672
Только не бегай!

10
00:04:34,707 --> 00:04:35,276
Ладно!

11
00:07:24,760 --> 00:07:29,056
Странным делом я занимаюсь, коль уж
попал в этот мир, нужно идти до конца.

12
00:07:29,091 --> 00:07:33,848
И бросить нет никакой возможности.
Это, как проклятье. На всю жизнь.

13
00:07:33,883 --> 00:07:36,619
А пролитой крови не засохнуть.

14
00:07:37,290 --> 00:07:38,849
Пролитой крови не засохнуть.

15
00:07:39,183 --> 00:07:40,959
Ты слышишь? Никогда!

16
00:07:41,640 --> 00:07:46,255
Ты всю свою жизнь проживешь в страхе.
Расслабишься хоть на миг - и пропал.

17
00:07:49,304 --> 00:07:50,800
Тюрьма - это конец игры.

18
00:07:52,142 --> 00:07:54,144
А попадаешься обычно из-за ерунды.

19
00:07:54,640 --> 00:07:56,928
Но через месяц ты выйдешь,
всё забудется...

20
00:07:56,929 --> 00:07:58,543
И будешь жить,
как нормальный человек.

21
00:08:03,046 --> 00:08:04,791
Эли, на выход.

22
00:08:12,273 --> 00:08:15,010
И поверь мне, малыш,
лучше тебе сюда не возвращаться.

23
00:08:19,776 --> 00:08:21,419
Ты очень славный парень, Шарли.

24
00:09:08,507 --> 00:09:11,499
Эли Гольдман. Погиб при исполнении
служебных обязанностей.

25
00:09:18,683 --> 00:09:20,417
Пулевое ранение. Дыхание затруднено.

26
00:09:20,452 --> 00:09:22,233
Кардиоваскулярные функции нарушены.

27
00:09:24,599 --> 00:09:26,625
Сердечные ритмы замедляются.
Мы теряем его!

28
00:09:37,966 --> 00:09:38,815
Когда вы его обнаружили?

29
00:09:38,816 --> 00:09:39,759
Десять минут назад.

30
00:09:40,307 --> 00:09:40,987
Пульс, давление?

31
00:09:41,171 --> 00:09:43,067
Пульс 70, давление 90 на 60.

32
00:09:43,102 --> 00:09:43,772
Что успели?

33
00:09:43,807 --> 00:09:44,764
Ввести адреналин.

34
00:09:57,810 --> 00:09:59,296
С ума сошли с вашими ослами!

35
00:09:59,331 --> 00:10:03,311
И он ему ответил: "Просто не
утверждайте то, в чем вы не уверены"

36
00:10:03,728 --> 00:10:05,762
И тогда мэр, подумав, говорит...

37
00:10:09,454 --> 00:10:12,503
Правда, вы меня с этими
ослицами совсем запутали.

38
00:10:13,423 --> 00:10:16,976
Вообще не понимаю, о чем идет речь,
о чем мы с вами спорим!

39
00:10:18,094 --> 00:10:18,829
Ты покурил?

40
00:10:24,394 --> 00:10:25,479
Ты курил в моем доме?

41
00:10:30,135 --> 00:10:30,575
Алло!

42
00:10:31,495 --> 00:10:32,071
Алло!

43
00:10:34,327 --> 00:10:34,830
Алло!

44
00:10:37,991 --> 00:10:38,464
Что?

45
00:10:39,535 --> 00:10:40,479
Мне плохо слышно.

46
00:10:41,199 --> 00:10:42,147
Я сейчас перезвоню.

47
00:10:46,047 --> 00:10:48,255
Да. Он умер?

48
00:10:51,504 --> 00:10:52,671
Хорошо, позвонишь.

49
00:10:53,453 --> 00:10:56,030
Месье Мартинери,
сперва надо стучаться!

50
00:10:56,223 --> 00:10:59,432
Это дело крайней важности,
иначе я не стал бы вас беспокоить.

51
00:10:59,467 --> 00:11:01,767
Из налоговой прислали
отрицательный ответ.

52
00:11:02,848 --> 00:11:04,117
Я говорю, нужно стучаться!

53
00:11:06,351 --> 00:11:07,167
Вы понимаете?

54
00:11:08,427 --> 00:11:11,210
Мало того, что работаете из рук
вон плохо, так вы еще и глухой!

55
00:11:11,245 --> 00:11:13,707
Выйдите, постучитесь и входите!

56
00:11:21,775 --> 00:11:22,512
*стук*

57
00:11:22,855 --> 00:11:23,946
Позвольте войти?

58
00:11:36,908 --> 00:11:38,647
Пинцет! Зажим!

59
00:11:41,581 --> 00:11:46,662
Шарли Матеи 57 лет, которого
небезосновательно считают одним
из крестных отцов нашего города...

60
00:11:46,663 --> 00:11:48,974
Сегодня попал в реанимацию
больницы Тимон.

61
00:11:49,009 --> 00:11:51,002
Состояние у него стабильно-тяжелое.

62
00:11:51,160 --> 00:11:52,071
Дайте мне Гольдман.

63
00:11:53,523 --> 00:11:55,115
Множественные ранения, но он выжил.

64
00:11:55,698 --> 00:12:01,410
Уже три года Шарли Матеи борется за
перераспределение влияния с другими
авторитетами.

65
00:12:01,445 --> 00:12:04,158
В частности с Тони Закия и Аурелио
Рамполи.

66
00:12:04,193 --> 00:12:08,021
Ему приписывают немало преступлений,
но пока что бездоказательно.

67
00:12:08,056 --> 00:12:12,044
Поговаривают, что Шарли Матеи в
последнее время отошел от дел...

68
00:12:12,079 --> 00:12:15,205
И посвятил свою жизнь семье,
жене Кристель и двум детям.

69
00:12:15,240 --> 00:12:17,884
Нет, нет, господин директор.
Работали профессионалы.

70
00:12:18,125 --> 00:12:20,415
В старом порту сегодня нашли
две угнанные машины.

71
00:12:22,044 --> 00:12:23,852
Уже известно,
кто совершил это покушение?

72
00:12:28,263 --> 00:12:30,231
Поступил анонимный звонок,
и журналисты примчались.

73
00:12:30,266 --> 00:12:34,179
Нет, господин директор, поступил
именно анонимный звонок.

74
00:12:35,444 --> 00:12:36,300
Нет, господин директор...

75
00:12:38,036 --> 00:12:40,495
Вы считаете, что мне нравится
работать в таких условиях?

76
00:12:44,448 --> 00:12:47,479
Разумеется, господин директор,
я сделаю всё необходимое.

77
00:12:47,944 --> 00:12:48,623
Я перезвоню.

78
00:12:56,149 --> 00:12:57,885
Дружочек мой, ты слышал,
что я тебе сказал?

79
00:12:59,846 --> 00:13:01,053
У меня очень мало времени.

80
00:13:01,088 --> 00:13:03,901
Да, я всё слышал, Аурелио,
ты сказал мне, чтобы я ни в коем...

81
00:13:03,936 --> 00:13:06,367
Нет, нет, Бертран, что конкретно
я тебе сказал?

82
00:13:06,402 --> 00:13:08,399
Повтори слово в слово.
Слова имеют значение.

83
00:13:08,434 --> 00:13:11,536
Ты мне сказал, Бертран,
я хочу тебе доверять.

84
00:13:11,571 --> 00:13:12,583
Мы с тобой друзья.

85
00:13:12,618 --> 00:13:13,416
Мы с тобой друзья!

86
00:13:13,816 --> 00:13:14,591
Мы с тобой друзья.

87
00:13:15,018 --> 00:13:15,859
Да, друзья!

88
00:13:15,894 --> 00:13:16,818
Да, вот именно!

89
00:13:17,258 --> 00:13:19,193
Я хочу тебе доверять,
ведь мы с тобой друзья!

90
00:13:19,816 --> 00:13:23,049
Но тем не менее, я считаю тебя
паршивой овцой в нашей семье!

91
00:13:23,084 --> 00:13:24,345
Вот именно! Хорошо, Бертран!

92
00:13:24,761 --> 00:13:27,716
А что я сказал потом?
Ну-ка вспоминай.

93
00:13:28,181 --> 00:13:28,753
Потом?

94
00:13:28,754 --> 00:13:29,269
Ага.

95
00:13:30,022 --> 00:13:31,622
Ты сказал, что если я возьму
хоть грамм...

96
00:13:31,657 --> 00:13:33,054
И даже если чуточку меньше...

97
00:13:34,293 --> 00:13:35,743
Ты накажешь из принципа!

98
00:13:35,778 --> 00:13:38,306
Вот видишь, запомнил же.
Погоди, извини меня.

99
00:13:38,341 --> 00:13:42,275
Я прошу тебя Аурелио, я не виноват!
Я не брал! Видно, у меня дыра в куртке!
Не убивай меня!

100
00:13:46,218 --> 00:13:47,593
Да, теперь я слышу получше.

101
00:13:48,122 --> 00:13:48,586
Да.

102
00:13:56,641 --> 00:13:59,074
Эй, мужики, говорят, Матеи
скопытился в старом порту.

103
00:13:59,250 --> 00:14:00,011
Расстреляли его.

104
00:14:00,046 --> 00:14:00,915
Он мертв?

105
00:14:00,950 --> 00:14:02,451
Непонятно. Точно неизвестно.

106
00:14:09,860 --> 00:14:10,628
Ножницы!

107
00:14:12,436 --> 00:14:13,029
Пинцет!

108
00:14:21,770 --> 00:14:23,317
В эфире специальный выпуск новостей.

109
00:14:23,554 --> 00:14:27,923
Нам сообщили, что Марк Альдмано по прозвищу
Эин, известный лидер криминального мира..

110
00:14:27,924 --> 00:14:30,236
Был только что убит
в баре на площади Лэнж.

111
00:14:30,640 --> 00:14:35,513
По мнению полиции, убийцы действовали
в рамках неписаного кодекса мафии.

112
00:14:45,242 --> 00:14:46,465
Добрый день, господин Фернандес.

113
00:14:48,502 --> 00:14:50,341
Месье Фернандес, месье Фернандес!

114
00:14:50,376 --> 00:14:52,231
До свидания, месье Фернандес.

115
00:15:07,992 --> 00:15:08,794
Вы что, чокнутые?

116
00:15:09,241 --> 00:15:11,617
Убить Фернандеса - это всё равно,
что убить Папу Римского.

117
00:15:11,652 --> 00:15:14,057
Значит, нам придется убить
Папу Римского!

118
00:15:19,576 --> 00:15:20,704
Клянемся дружить до смерти!

119
00:15:23,336 --> 00:15:24,663
Клянемся дружить до смерти.

120
00:15:32,912 --> 00:15:34,099
Клянемся дружить до смерти.

121
00:16:02,992 --> 00:16:04,914
Папа! Папа!

122
00:16:24,624 --> 00:16:25,904
А ты с этим Матеем виделась?

123
00:16:25,939 --> 00:16:28,943
Да, 10 лет назад, когда
я только пришла в полицию.

124
00:16:29,272 --> 00:16:31,016
Он сводил счеты
со своей второй супругой.

125
00:16:31,424 --> 00:16:32,103
А с первой что?

126
00:16:33,186 --> 00:16:36,361
А с первой они познакомились давно,
у них родилась дочь, а потом...

127
00:16:36,866 --> 00:16:38,747
Она выскочила за его адвоката Бодинара.

128
00:16:39,379 --> 00:16:40,836
С кем он еще знаком?

129
00:16:40,871 --> 00:16:43,132
С одной старой проституткой
Кристель Коларовой.

130
00:16:43,515 --> 00:16:44,955
Она работала на Фисташку.

131
00:16:45,423 --> 00:16:47,973
Матеи влюбился в нее по уши,
вытащил ее из дерьма...

132
00:16:48,511 --> 00:16:51,270
Выкупил у сутенеров, вылечил,
а она родила ему ребенка.

133
00:17:12,022 --> 00:17:12,902
Мари Гольдман.

134
00:17:18,054 --> 00:17:20,230
Теперь и не прогуляешься по городу,
как раньше.

135
00:17:20,265 --> 00:17:21,934
До чего докатился Марсель!

136
00:17:22,391 --> 00:17:25,235
Эмигранты пашут по 10 часов
в неделю и качают права.

137
00:17:26,099 --> 00:17:28,219
А знаете, как Людовик Четырнадцатый
взял Марсель?

138
00:17:28,254 --> 00:17:33,011
Он приказал окружить город стеной,
а затем развернул на него орудия
фортов Сан-Жан и Сан-Николя.

139
00:17:34,106 --> 00:17:35,522
И чему это нас научило?

140
00:17:35,816 --> 00:17:38,457
А знаете девиз Людовика Четырнадцатого?

141
00:17:39,177 --> 00:17:40,625
Ну, нет, господин директор.

142
00:17:41,026 --> 00:17:44,170
Людовик Четырнадцатый говорил так:
Побеждает только терпеливый.

143
00:17:45,267 --> 00:17:46,182
И я с ним согласен.

144
00:17:46,300 --> 00:17:49,684
Чтобы убрать всю грязь в этом городе,
нужно запастись терпением.

145
00:17:49,719 --> 00:17:52,205
Они хотят убивать друг друга?
Пускай убивают.

146
00:17:52,240 --> 00:17:54,108
Нам же потом будет проще.
Я так считаю.

147
00:17:54,636 --> 00:17:56,236
Я думала,
мы занимаемся расследованием.

148
00:17:56,271 --> 00:18:00,788
Нет, Гольдман, наша задача - защищать
порядочных людей. А не урок выгораживать.

149
00:18:00,823 --> 00:18:03,649
А если какой-то бандит умер,
то и дело его закрывают.

150
00:18:04,217 --> 00:18:05,018
Матеи мертв?

151
00:18:05,403 --> 00:18:06,490
Нет, он вышел из комы.

152
00:18:06,525 --> 00:18:09,543
Допросите его, если он вспомнит,
кто на него напал - хорошо.

153
00:18:09,578 --> 00:18:11,064
Если нет - так тому и быть.

154
00:18:11,099 --> 00:18:13,839
Но вообще я удивлюсь,
если он вам что-то скажет.

155
00:18:13,874 --> 00:18:14,457
Гольдман!

156
00:18:15,440 --> 00:18:16,831
Не превращайте это в личную войну.

157
00:18:18,536 --> 00:18:22,904
Да, ваш муж был действительно
исключительным полицейским,
но порой он слишком рисковал.

158
00:18:23,448 --> 00:18:25,695
А посмертные регалии - это ерунда.

159
00:18:26,216 --> 00:18:28,408
Его убийца остался безнаказанным,
вот что плохо!

160
00:18:36,730 --> 00:18:38,049
Вы помните кого-нибудь из нападавших?

161
00:18:40,073 --> 00:18:41,315
Может, вы кого-нибудь узнали?

162
00:18:43,016 --> 00:18:46,312
Месье Матеи, если вы хотите,
чтобы мы их нашли, помогите нам.

163
00:18:46,718 --> 00:18:49,030
Вы же понимаете,
что они доведут начатое до конца.

164
00:18:49,065 --> 00:18:51,931
Мы поставим у палаты охрану,
но вряд ли это остановит их.

165
00:18:52,467 --> 00:18:53,444
Давайте договоримся.

166
00:19:00,180 --> 00:19:00,735
Нет.

167
00:19:05,292 --> 00:19:07,395
Нет-нет-нет! Добрый день, месье.

168
00:19:07,652 --> 00:19:09,827
Предупреждайте меня
о ваших визитах заранее.

169
00:19:09,862 --> 00:19:10,690
Это моя работа.

170
00:19:10,990 --> 00:19:11,764
Мешать не буду.

171
00:19:12,605 --> 00:19:15,149
Сообщите вашему клиенту, что помогать
нам - в его же интересах.

172
00:19:16,403 --> 00:19:16,964
Господа!

173
00:19:19,595 --> 00:19:20,553
Смотри, кого я привел.

174
00:19:27,883 --> 00:19:28,395
Мам...

175
00:19:30,750 --> 00:19:32,736
А когда умираешь,
это на всю жизнь?

176
00:19:33,353 --> 00:19:34,585
Да, сын, это на всю жизнь.

177
00:19:35,522 --> 00:19:37,435
Так что,
папа навсегда останется в земле?

178
00:19:41,280 --> 00:19:42,048
Нет, что ты.

179
00:19:52,768 --> 00:19:53,465
Твой папа...

180
00:19:54,432 --> 00:19:56,102
Твой папа на небесах, наверху.

181
00:19:57,151 --> 00:19:59,278
Он гордится тобой и смотрит,
как ты растешь.

182
00:20:01,079 --> 00:20:02,127
Он радуется за тебя.

183
00:20:02,162 --> 00:20:02,825
Он меня видит?

184
00:20:02,860 --> 00:20:03,873
Да, он тебя видит.

185
00:20:03,908 --> 00:20:05,063
И под диваном тоже?

186
00:20:05,473 --> 00:20:07,418
Да, и под диваном тоже.

187
00:20:07,453 --> 00:20:09,289
А почему он никогда нам не звонит?

188
00:20:11,054 --> 00:20:15,455
Потому что там нет ни одного телефона,
но всё равно он тебя видит и радуется.

189
00:20:16,981 --> 00:20:18,445
Он видит и слышит тебя.

190
00:20:19,774 --> 00:20:21,055
Ложись спать, котик мой.

191
00:20:22,959 --> 00:20:23,678
Я люблю тебя.

192
00:20:32,893 --> 00:20:33,374
Алло.

193
00:20:35,868 --> 00:20:36,404
Алло!

194
00:20:58,534 --> 00:21:00,477
Пока Шарли не поправится,
перевозить его нельзя.

195
00:21:00,796 --> 00:21:03,447
Но нельзя же, чтобы он лежал и тупо
ждал, пока его не прикончат!

196
00:21:03,958 --> 00:21:04,917
Они не знают, что делать.

197
00:21:05,573 --> 00:21:06,862
Так что, время у нас пока есть.

198
00:21:06,897 --> 00:21:08,206
Оставлять его здесь нельзя!

199
00:21:09,180 --> 00:21:09,933
Что предлагаешь?

200
00:21:10,459 --> 00:21:12,087
Сжечь Марсель дотла?
Поднять армию?

201
00:21:12,255 --> 00:21:13,631
Их всего трое. Это немного.

202
00:21:20,551 --> 00:21:22,122
Одного его оставлять нельзя.

203
00:21:25,946 --> 00:21:27,563
Учись, друг мой, слушать напарников.

204
00:22:20,433 --> 00:22:22,839
Что они сделали?
Что они с ним сделали?

205
00:22:43,851 --> 00:22:44,541
Ему лучше.

206
00:22:44,576 --> 00:22:46,117
Но фальшивит он безбожно.

207
00:23:07,634 --> 00:23:08,130
Хорошо.

208
00:23:48,902 --> 00:23:52,021
Тут инфекции. Их сейчас полно.
Лучше страховаться.

209
00:24:02,878 --> 00:24:04,678
Пойду-ка я покурю.
Не буду вам мешать.

210
00:24:08,957 --> 00:24:10,014
Как за тобой ухаживают?

211
00:24:11,517 --> 00:24:13,807
Хорошо, помни, что я рядом всегда.

212
00:24:13,959 --> 00:24:15,329
И пусть Кристель не волнуется.

213
00:24:19,931 --> 00:24:23,234
Я принес цветы, но в палату их вносить
нельзя, врачи мне запретили.

214
00:24:24,465 --> 00:24:25,118
Откройте!

215
00:24:25,313 --> 00:24:26,006
Откройте дверь!

216
00:24:27,126 --> 00:24:28,614
Покажите ему цветы, покажите!

217
00:24:30,756 --> 00:24:31,350
Смотри!

218
00:24:33,936 --> 00:24:35,327
Обидно, такие красивые.

219
00:24:35,528 --> 00:24:36,087
Да.

220
00:24:36,479 --> 00:24:37,457
Ну всё, закрой дверь!

221
00:24:38,928 --> 00:24:40,758
Не беда, главное, что ты живой.

222
00:24:41,646 --> 00:24:42,326
Это главное.

223
00:24:42,361 --> 00:24:44,407
А выглядишь ты вполне неплохо!
Серьезно!

224
00:24:44,550 --> 00:24:46,574
Даже нашпигованный
двадцатью двумя пулями!

225
00:24:47,181 --> 00:24:49,141
А через 2 недели ты уже сможешь ходить.

226
00:24:49,176 --> 00:24:52,693
Взгляни на меня. Посмотри, а!
Да меня всего трясет!

227
00:24:53,237 --> 00:24:55,128
Мне жутко страшно! На мне лица нет!

228
00:24:55,960 --> 00:24:56,873
Даже очки нацепил.

229
00:24:59,544 --> 00:25:01,200
Смотри, что я купил тебе в Нотр-Даме.

230
00:25:02,534 --> 00:25:05,791
Это Святой Панкратий,
мученик и защитник паствы.

231
00:25:05,826 --> 00:25:07,597
А еще он могущественный целитель.

232
00:25:11,653 --> 00:25:14,661
Говорят, когда тебе плохо,
он обнимает тебя.

233
00:25:14,661 --> 00:25:16,067
За нами с паркинга следят копы.

234
00:25:21,903 --> 00:25:24,198
Ты мне брат, Шарли, я найду этих
сволочей, обещаю!

235
00:25:30,497 --> 00:25:31,208
Спасибо.

236
00:25:40,657 --> 00:25:41,699
Это тебе шоколадка.

237
00:25:48,816 --> 00:25:51,432
Поймите меня правильно,
не могу я сделать ему анестезию.

238
00:25:51,433 --> 00:25:52,238
Почему?

239
00:25:52,273 --> 00:25:54,012
У него нервы на руках очень
чувствительные.

240
00:25:54,047 --> 00:25:55,774
Они не позволят ему погрузиться в сон.

241
00:25:56,399 --> 00:25:59,350
Чтобы сохранять жизнеспособность,
он должен испытывать боль.

242
00:25:59,519 --> 00:26:00,432
И это еще не всё.

243
00:26:01,238 --> 00:26:02,095
Вот рентген его.

244
00:26:03,912 --> 00:26:05,040
Он пистолет проглотил?

245
00:26:05,563 --> 00:26:09,027
Двигать его нельзя, поэтому мы
разместили рентген-аппарат
прямо над его койкой.

246
00:26:09,696 --> 00:26:10,921
А пистолет под матрасом.

247
00:26:24,060 --> 00:26:28,482
Спи, младенец мой прекрасный,
баюшки-баю.

248
00:26:28,517 --> 00:26:33,170
Тихо смотрит месяц ясный
в колыбель твою.

249
00:27:03,362 --> 00:27:05,201
Он бросил тебя,
а ты все равно любишь его.

250
00:27:07,121 --> 00:27:09,722
Что я могу поделать, если у тебя
такое большое сердце.

251
00:27:10,056 --> 00:27:13,328
А он растет, его называли психом,
а теперь бессмертным.

252
00:27:13,945 --> 00:27:15,129
Это большой прыжок.

253
00:27:17,074 --> 00:27:18,539
А я не хочу быть бессмертным без тебя!

254
00:27:23,855 --> 00:27:24,959
Он передавал поцелуи.

255
00:27:29,982 --> 00:27:31,350
Да расслабься же ты наконец!

256
00:27:33,430 --> 00:27:35,197
Перестань, всем не по себе сейчас.

257
00:27:55,927 --> 00:27:57,224
Ева, сделай, пожалуйста, потише.

258
00:27:58,768 --> 00:27:59,375
Ева!

259
00:28:06,207 --> 00:28:07,086
Ну, зачем ты так?

260
00:28:08,093 --> 00:28:09,781
Твоей матери нужно отдохнуть.

261
00:28:11,316 --> 00:28:12,341
Я к тебе обращаюсь.

262
00:28:14,004 --> 00:28:15,454
Ева, я с тобой разговариваю!

263
00:28:20,493 --> 00:28:21,644
Ну, не плачь, малыш!

264
00:28:22,413 --> 00:28:23,173
Не плачь.

265
00:28:37,256 --> 00:28:39,873
Моя мать загибается,
а отец стал овощем!

266
00:28:40,033 --> 00:28:41,657
Как же мне не плакать, Мартен?

267
00:28:42,832 --> 00:28:44,410
Он обещал мне, что завяжет.

268
00:28:45,108 --> 00:28:46,291
Он поклялся мне!

269
00:28:47,397 --> 00:28:48,587
А еще и маме.

270
00:28:51,402 --> 00:28:53,970
Он знал, что она больна,
но обманул ее.

271
00:28:54,602 --> 00:28:57,442
И меня обманул!
Он предатель и лгун!

272
00:28:57,597 --> 00:29:00,493
Нет-нет! Поверь, он завязал,
я точно знаю.

273
00:29:00,528 --> 00:29:02,157
Почему его хотели убить?

274
00:29:02,453 --> 00:29:03,140
Я не знаю.

275
00:29:14,700 --> 00:29:16,637
Я ничего не чувствую,
ни жара, ни боли.

276
00:29:16,861 --> 00:29:18,845
Волос не чувствую,
когда их трогаю.

277
00:29:19,108 --> 00:29:19,708
Позвольте мне...

278
00:29:20,010 --> 00:29:20,491
Шарли!

279
00:29:21,213 --> 00:29:22,205
Скажите мне правду.

280
00:29:23,894 --> 00:29:25,525
У вас поврежден лучевой нерв.

281
00:29:25,560 --> 00:29:28,854
Мы сделали всё возможное, но,
к сожалению, вы потеряете пальцы.

282
00:29:31,101 --> 00:29:34,381
Мы сможем восстановить хватательную
функцию между большим пальцем и
остальными...

283
00:29:34,416 --> 00:29:36,644
Но вам придется научиться управлять
левой рукой.

284
00:29:37,356 --> 00:29:38,413
Всё это сейчас уберут.

285
00:29:45,452 --> 00:29:48,509
Господь услышал мои молитвы.
Он тебя спас.

286
00:29:48,998 --> 00:29:50,992
Ибо он хочет, чтобы ты изменился, Шарли.

287
00:29:51,422 --> 00:29:52,238
Я изменился.

288
00:29:52,800 --> 00:29:58,535
Я боюсь даже мысли о том, что
когда-нибудь кто-то придет и сообщит
мне новость: Ваш сын, мадам Матеи...

289
00:30:01,680 --> 00:30:02,368
Ваш сын...

290
00:30:10,571 --> 00:30:12,627
Пообещай мне, что я умру первой.

291
00:30:14,436 --> 00:30:15,237
Но еще нескоро.

292
00:30:23,653 --> 00:30:25,028
Мы засекли этого анонима!

293
00:30:25,696 --> 00:30:27,769
Он звонит нам с мобильного
неподалеку отсюда.

294
00:30:27,804 --> 00:30:28,461
Откуда?

295
00:30:28,496 --> 00:30:29,703
Из одного популярного места.

296
00:30:40,729 --> 00:30:42,040
Очень рад вас видеть.

297
00:30:42,784 --> 00:30:43,943
Совесть замучила?

298
00:30:44,104 --> 00:30:45,376
Что вы хотите мне сказать?

299
00:30:45,411 --> 00:30:46,422
Вы посадили невиновного.

300
00:30:46,457 --> 00:30:49,055
Так она сама себя нечаянно зарезала?
Убилась неаккуратно?

301
00:30:49,759 --> 00:30:51,392
Знаешь,
отчего меня зовут Фисташкой?

302
00:30:51,642 --> 00:30:53,010
Согласно величине мозга?

303
00:30:54,897 --> 00:30:57,994
Фисташка - это дерево.
И у него пол есть.

304
00:30:58,676 --> 00:31:00,322
Есть мужские особи и женские.

305
00:31:00,357 --> 00:31:02,533
Если хотите плодов,
посадите оба дерева.

306
00:31:02,684 --> 00:31:05,252
Один мужской орех может
опылить десяток женских.

307
00:31:06,220 --> 00:31:08,508
Всего один, понимаете?
И конкуренции он не терпит!

308
00:31:09,163 --> 00:31:10,565
Всего один командир.

309
00:31:11,822 --> 00:31:13,494
Это очень специфичное дерево.

310
00:31:16,885 --> 00:31:19,156
Скажи, это ты мне всю ночь
по телефону наяривал?

311
00:31:19,191 --> 00:31:22,843
Как это, интересно. Из тюрьмы нельзя
звонить по телефону.

312
00:31:22,878 --> 00:31:25,556
Твой мобильник уже ищут, так что,
моли Бога, чтобы его не нашли.

313
00:31:26,030 --> 00:31:26,773
Ты блефуешь.

314
00:31:28,238 --> 00:31:29,378
Ты злишься, что я уже здоров.

315
00:31:30,520 --> 00:31:31,496
Ты меня ненавидишь.

316
00:31:31,531 --> 00:31:32,912
А Матеи тоже тебя не любит?

317
00:31:32,947 --> 00:31:34,130
Вы и меня хотите в расход?

318
00:31:34,876 --> 00:31:37,704
Предупреждаю, не получится.
У меня железное алиби уже месяц.

319
00:31:37,739 --> 00:31:39,897
Я понимаю, что лично ты
там не присутствовал.

320
00:31:39,932 --> 00:31:42,041
Я бы сделал всё в лучшем виде.
Я изрешетил бы его.

321
00:31:42,076 --> 00:31:42,738
А кто тогда?

322
00:31:42,773 --> 00:31:43,401
Откуда я знаю?

323
00:31:43,560 --> 00:31:45,208
Я же вам не проститутка.

324
00:31:45,642 --> 00:31:48,298
Жаль, что ты не хочешь сотрудничать.
Я бы могла улучшить тебе условия.

325
00:31:51,082 --> 00:31:54,097
А вообще твои сокамерники с радостью
пустят Фисташку по кругу.

326
00:31:54,132 --> 00:31:55,115
Закрой пасть!

327
00:31:56,208 --> 00:32:00,409
Пока я не найду другой кандидатуры на
роль убийцы, ты подозреваемый
номер один, ясно?

328
00:32:01,544 --> 00:32:05,166
Вчера один испанец в клубе "Вестов"
трепал, что чуть не завалил Шарли.

329
00:32:41,616 --> 00:32:42,490
Внимание, он уходит.

330
00:32:52,912 --> 00:32:53,696
Нас преследуют.

331
00:33:09,704 --> 00:33:10,535
Нас заметили.

332
00:33:10,570 --> 00:33:11,521
Меня это не остановит.

333
00:33:40,614 --> 00:33:42,334
Жардин, помоги.

334
00:33:48,271 --> 00:33:48,879
С дороги!

335
00:33:51,339 --> 00:33:52,819
Иди к черту! Отвали, сказала!

336
00:33:52,854 --> 00:33:53,990
Это для здоровья вредно.

337
00:34:02,012 --> 00:34:02,854
Твою мать!

338
00:34:43,076 --> 00:34:46,887
A его тут накачала. Он теперь и мать с
отцом продаст. А соврать он не сможет.

339
00:34:50,434 --> 00:34:51,860
Нет! Нет!

340
00:34:52,189 --> 00:34:53,268
Нет! Умоляю!

341
00:34:53,749 --> 00:34:54,484
Умоляю!

342
00:34:54,933 --> 00:34:58,653
Пожалуйста, прошу вас!
Я не виноват! Я же ничего не сделал!

343
00:34:58,708 --> 00:35:03,684
Честно! Я просто так сказал, не подумав!
Поверьте мне! Поверьте!

344
00:35:05,331 --> 00:35:05,932
Нет!

345
00:35:06,856 --> 00:35:10,979
Успокойся, успокойся!
Спокойно. Вот так!

346
00:35:11,521 --> 00:35:13,178
Уже лучше. Как тебя зовут?

347
00:35:13,242 --> 00:35:14,116
Фредерик!

348
00:35:14,151 --> 00:35:18,681
Послушай, Фредерик, правду скажешь,
тебя никто не тронет. Ты усёк? Не бойся.

349
00:35:18,716 --> 00:35:20,522
Я слово тебе даю.
Договорились?

350
00:35:21,776 --> 00:35:23,500
Вот так. Молодец.

351
00:35:24,124 --> 00:35:25,003
Ты умный мальчик.

352
00:35:35,219 --> 00:35:37,212
А теперь ты мне расскажешь
всё по порядку.

353
00:35:38,260 --> 00:35:41,500
Я работал в одном его баре.
Подрабатывал у него в "Левумьон".

354
00:35:41,923 --> 00:35:43,913
Как-то вечером мне сказали,
что Крестная мать...

355
00:35:43,948 --> 00:35:47,059
Крестной матерью называют Закию,
понятно, что за глаза.

356
00:35:47,635 --> 00:35:51,700
Мне сказали, что он ищет себе носильщика
мобилки, потому что боится подхватить
рак уха!

357
00:35:54,703 --> 00:35:56,638
Я понял.
Что было первого февраля?

358
00:35:57,345 --> 00:35:58,357
Я тогда был в "Бекю".

359
00:35:59,574 --> 00:36:00,942
Я видел, как они готовятся.

360
00:36:03,038 --> 00:36:04,607
Но не мог пойти с ними, клянусь.

361
00:36:05,741 --> 00:36:07,445
Я только из больницы вышел,
геморрой лечил.

362
00:36:08,510 --> 00:36:09,681
От него так задница болит, ужас.

363
00:36:09,716 --> 00:36:10,426
Я это проверю.

364
00:36:11,297 --> 00:36:12,201
Ты видел Зака?

365
00:36:12,881 --> 00:36:15,041
Он ушел первым,
на час раньше остальных.

366
00:36:15,680 --> 00:36:18,343
У них сперва были какие-то дела в
городе, я не знаю.

367
00:36:18,783 --> 00:36:20,127
А за рулем было Фатарозе.

368
00:36:21,203 --> 00:36:24,357
Оружие должно было быть в другой машине.
За рулем должен был сидеть Набу.

369
00:36:26,197 --> 00:36:30,406
С ним был еще Паолини, обычно это он с
хлопушкой. Он спец по этим вопросам.

370
00:36:32,496 --> 00:36:34,464
Ландо отвечал за то,
чтобы машины были готовы.

371
00:36:34,499 --> 00:36:37,590
Мерседес, конечно, для шефа
и ЗАЗ(запорожец) для его свиты.

372
00:36:38,030 --> 00:36:39,519
Он так смешно садился в машину!

373
00:36:39,554 --> 00:36:42,415
Уже нужно было выезжать,
а у него обувь, как у нищего!

374
00:36:45,103 --> 00:36:48,181
А еще там был малыш Мармелуз,
он должен был подать сигнал.

375
00:36:48,951 --> 00:36:50,271
Так что, убийц было семеро.

376
00:36:52,303 --> 00:36:53,742
Почему меня хотели убить?

377
00:36:53,982 --> 00:36:54,711
Из-за наркоты.

378
00:36:55,246 --> 00:36:55,871
Какой?

379
00:36:58,071 --> 00:36:59,104
Какой наркоты?

380
00:36:59,664 --> 00:37:02,151
Мсье Матеи, вы не будете злиться?
Это вам не понравится.

381
00:37:03,024 --> 00:37:04,095
В Марселе об этом все знают.

382
00:37:04,855 --> 00:37:08,576
Вы отдали Закии долю в бизнесе,
чтобы он не занимался наркотиками.
Это ведь правда?

383
00:37:08,725 --> 00:37:09,397
Да, и что?

384
00:37:09,432 --> 00:37:12,912
А он понял, что наркотики - это
перспективно! И объединился с Фисташкой.

385
00:37:13,591 --> 00:37:14,639
А вы стали преградой.

386
00:37:14,936 --> 00:37:15,480
Я?

387
00:37:16,206 --> 00:37:16,995
Он вас боялся!

388
00:37:17,166 --> 00:37:19,311
Он всегда вас боялся, и не он один!

389
00:37:19,346 --> 00:37:22,496
Вас многие боятся, месье Матеи,
и я, например, тоже!

390
00:37:22,531 --> 00:37:24,275
Не бойся, Фредерик, не бойся.

391
00:37:24,310 --> 00:37:25,370
Нет, пусть боится.

392
00:37:25,856 --> 00:37:28,449
Закия просто взял на себя инициативу.

393
00:37:28,704 --> 00:37:29,770
Вы не убьете меня?

394
00:37:30,017 --> 00:37:31,338
Правда же, не убьете?

395
00:37:35,107 --> 00:37:37,912
Пожалуйста! Не надо!

396
00:37:47,202 --> 00:37:47,842
Что с ним делать?

397
00:37:49,054 --> 00:37:49,629
Ничего.

398
00:37:50,308 --> 00:37:51,220
Отпустите его.

399
00:37:51,463 --> 00:37:51,995
Что?

400
00:37:52,930 --> 00:37:55,516
Если его не убрать, он нас предаст.
Точно так же, как Закию.

401
00:37:56,174 --> 00:37:57,140
Я знаю, о чем говорю.

402
00:37:57,798 --> 00:37:58,462
Убрать его нужно.

403
00:38:00,125 --> 00:38:00,607
Нет.

404
00:38:01,805 --> 00:38:02,914
Я ему пообещал.

405
00:38:09,287 --> 00:38:11,191
Ну нельзя же так! Ты же все понимаешь.
Это невозможно!

406
00:38:12,557 --> 00:38:14,453
Погоди! Ты же Шарли Матеи!

407
00:38:14,820 --> 00:38:15,812
А это вопрос чести!

408
00:38:16,585 --> 00:38:18,608
Что толку от чести, когда ты мертв?

409
00:38:18,814 --> 00:38:20,223
Я сорок лет убивал людей.

410
00:38:21,497 --> 00:38:22,927
На твоем месте я бы отомстила.

411
00:38:23,399 --> 00:38:25,447
Нет, тогда в городе начнется война.

412
00:38:25,482 --> 00:38:27,280
Твою мать, Шарли,
война уже давно началась!

413
00:38:27,807 --> 00:38:29,256
Думаешь, Закия вот так всё оставит?

414
00:38:29,687 --> 00:38:31,392
Ты же его знаешь лучше всех на земле!

415
00:38:32,307 --> 00:38:33,668
Друзья до самой смерти.

416
00:38:34,593 --> 00:38:37,001
Он мне, как брат.
Я крестный отец его сыновьям.

417
00:38:37,514 --> 00:38:38,930
Мне за него жизни не жалко.

418
00:38:46,754 --> 00:38:48,209
Оденьте его и отвезите домой.

419
00:39:44,489 --> 00:39:47,033
В "Арсенале" должно быть больше
англичан, а в "Интере" - итальянцев!

420
00:39:47,068 --> 00:39:47,825
А Матерацци?

421
00:39:48,383 --> 00:39:49,078
Матерацци...

422
00:39:51,555 --> 00:39:53,067
Ладно, один! Один и довольно!

423
00:39:53,911 --> 00:39:55,340
Нет, мама, мне добавки не надо.

424
00:39:55,484 --> 00:39:56,908
Посмотри, какой ты худой!

425
00:39:57,162 --> 00:39:57,658
Ну...

426
00:39:58,010 --> 00:39:59,370
Спортом себя изматываешь!

427
00:40:00,000 --> 00:40:02,632
Папа, папа, я написала диктант на
"отлично"!

428
00:40:03,072 --> 00:40:05,967
Умничка моя! Ты моя доченька!
Ты у меня самая лучшая!

429
00:40:06,002 --> 00:40:06,536
Списала?

430
00:40:06,571 --> 00:40:07,752
Не списывала! Я самая грамотная!

431
00:40:07,787 --> 00:40:08,927
Не слушай его! Он завидует!

432
00:40:08,962 --> 00:40:09,600
Нет!

433
00:40:10,008 --> 00:40:10,884
Я горжусь тобой!

434
00:40:11,600 --> 00:40:13,584
Да, вы никогда не учились на "отлично"!

435
00:40:13,708 --> 00:40:15,676
Нас из-за вас постоянно в школу вызывали.

436
00:40:16,348 --> 00:40:18,004
У Карима хромала дисциплина.

437
00:40:19,092 --> 00:40:20,421
А Жардин вообще спал на уроках.

438
00:40:23,728 --> 00:40:25,568
Да, разумеется, он же вечерами
где-то пропадал!

439
00:40:27,996 --> 00:40:29,570
Это правда! Это точно!

440
00:40:29,605 --> 00:40:31,202
Вот мы с мамой,
сколько мы встречались?

441
00:40:31,237 --> 00:40:32,459
Да, ты абсолютно прав!

442
00:40:32,494 --> 00:40:33,906
Мы столько разговаривали...

443
00:40:34,103 --> 00:40:35,992
Мы с матерью постоянно беседовали.

444
00:40:36,027 --> 00:40:37,263
Такие у нас девочки умные.

445
00:40:37,298 --> 00:40:40,087
И поэтому девочки вышли
совершенно на другой уровень!

446
00:40:40,122 --> 00:40:42,065
Вы все мои дети.
Что я могу поделать?

447
00:41:46,241 --> 00:41:49,748
Франк, ну хватит!
Эй, Франк! Франк!

448
00:41:50,392 --> 00:41:52,346
Угомонись, успокойся!
Послушай меня.

449
00:41:52,816 --> 00:41:53,808
У тебя очки запотели.

450
00:41:55,539 --> 00:41:56,308
Что, больно, да?

451
00:41:57,076 --> 00:41:59,307
Тарик, посмотри, кто у нас тут.

452
00:42:01,910 --> 00:42:02,575
Это он, да?

453
00:42:03,679 --> 00:42:04,454
Ты уверен?

454
00:42:04,489 --> 00:42:04,894
Да.

455
00:42:05,398 --> 00:42:06,375
Скажешь ему что?

456
00:42:06,951 --> 00:42:07,567
Нет, спасибо.

457
00:42:07,982 --> 00:42:09,815
Да не стесняйся, последнее слово!

458
00:42:09,850 --> 00:42:11,016
Врежь ему, давай!

459
00:42:12,966 --> 00:42:14,934
О, какой у тебя мощный удар!

460
00:42:18,044 --> 00:42:18,712
Может, еще?

461
00:42:19,344 --> 00:42:20,409
Нет, всё в порядке!

462
00:42:22,958 --> 00:42:25,342
Вот так!
И одним бойцом стало меньше.

463
00:42:28,509 --> 00:42:30,711
Себастьян!
А ты удовольствия не получаешь?

464
00:42:30,746 --> 00:42:31,818
Да, конечно, получаю!

465
00:42:31,853 --> 00:42:34,092
Так чего ж ты на часы смотришь?
Время поджимает?

466
00:42:34,127 --> 00:42:35,349
Прости, прости!

467
00:42:35,384 --> 00:42:37,774
Так, отставить на часы пялиться!
Ты понял?

468
00:42:38,494 --> 00:42:39,759
Ты постоянно на них смотришь!

469
00:42:40,311 --> 00:42:41,432
Тебе не всё равно, который час?

470
00:42:41,574 --> 00:42:42,308
Дай-ка их мне!

471
00:42:42,343 --> 00:42:43,050
Паскаль!

472
00:42:43,085 --> 00:42:43,881
Я тебе что сказал?

473
00:42:51,594 --> 00:42:54,034
А часы и впрямь хорошие!
Молодцы швейцарцы!

474
00:43:00,474 --> 00:43:02,011
Держи! Посмотри на них теперь.

475
00:43:02,978 --> 00:43:03,707
Хороши часы?

476
00:43:04,745 --> 00:43:05,227
Да!

477
00:43:06,401 --> 00:43:09,107
Мой шеф просил передать
твоему важную новость.

478
00:43:09,193 --> 00:43:12,417
Если он хочет мести, то эта месть
очень дорого ему обойдется.

479
00:43:12,640 --> 00:43:13,577
Сними верхнего!

480
00:43:16,192 --> 00:43:19,376
Франк! Зови своих собак,
пусть кости сгрызут!

481
00:43:39,199 --> 00:43:40,144
Здравствуйте, месье Матеи.

482
00:43:44,700 --> 00:43:46,068
Добрый день, мадам Матеи.

483
00:43:46,103 --> 00:43:46,664
Добрый день.

484
00:43:47,137 --> 00:43:47,914
Распишитесь.

485
00:43:47,949 --> 00:43:48,537
Спасибо.

486
00:43:50,760 --> 00:43:51,568
И вам спасибо.

487
00:43:52,336 --> 00:43:53,076
Всего доброго.

488
00:43:53,111 --> 00:43:53,595
Спасибо.

489
00:44:01,443 --> 00:44:03,550
Шарли! Шарли!!!

490
00:45:37,018 --> 00:45:38,729
За тех, кто не будет нам надоедать!

491
00:46:27,338 --> 00:46:31,010
С днем рожденья тебя!

492
00:46:41,016 --> 00:46:42,944
Значит так, в Марселе оставаться опасно.

493
00:46:43,521 --> 00:46:46,138
Нужно уехать в другой город.
Сколько бы нам это ни стоило.

494
00:46:46,815 --> 00:46:47,547
Я поняла.

495
00:46:51,972 --> 00:46:54,656
С днем рожденья! C днем рожденья!

496
00:46:56,454 --> 00:46:57,311
Твою мать!

497
00:46:58,242 --> 00:46:58,883
Ну, открывай!

498
00:47:04,258 --> 00:47:06,794
Спасибо! Спасибо!

499
00:47:08,299 --> 00:47:09,106
Спасибо!

500
00:47:10,353 --> 00:47:10,991
Спасибо!

501
00:47:11,707 --> 00:47:12,922
Спасибо, спасибо!

502
00:47:14,751 --> 00:47:15,328
Прекрати!

503
00:47:17,340 --> 00:47:18,932
Подлец! Куришь в моем доме?

504
00:47:21,124 --> 00:47:24,503
Ты дымишь в моих детей
никотином, сволочь?

505
00:47:26,559 --> 00:47:28,485
А ты знаком с понятием
"пассивное курение"?

506
00:47:30,203 --> 00:47:31,282
Похоже, похоже!

507
00:47:31,317 --> 00:47:32,738
Детей моих убиваешь?

508
00:47:32,773 --> 00:47:33,602
Угомонись, Паскаль!

509
00:47:33,637 --> 00:47:34,163
Что?

510
00:47:34,752 --> 00:47:38,255
Это ты так благодаришь меня за то,
что я вытянул тебя из г-грязи?

511
00:47:38,913 --> 00:47:39,616
Я тебя завалю!

512
00:47:39,651 --> 00:47:41,680
Тормозни, Зак! Покури!

513
00:47:42,344 --> 00:47:43,675
Я вот, что с тобой сделаю!

514
00:47:54,180 --> 00:47:55,588
Отпустил в штаны, да?

515
00:47:56,324 --> 00:47:58,254
Эй, Анжо! Я пошутил, парень!

516
00:48:07,779 --> 00:48:09,810
Ну что, повеселились?
А теперь мой черед!

517
00:48:10,126 --> 00:48:11,584
Пушки в ведро.

518
00:48:15,649 --> 00:48:16,418
И без нервов.

519
00:48:17,207 --> 00:48:18,984
Франк! Пушку в ведро.

520
00:48:23,575 --> 00:48:24,567
И остальные тоже.

521
00:48:27,006 --> 00:48:30,931
Молодец, Малик, прекрасно.
Спокойно. Теперь ты, Ануш.

522
00:48:33,848 --> 00:48:34,568
Вот так.

523
00:48:38,735 --> 00:48:39,511
Это в аквариум.

524
00:48:53,087 --> 00:48:54,207
А теперь оставь нас.

525
00:48:57,255 --> 00:48:58,705
Бастиан, посмотри на меня.

526
00:49:01,038 --> 00:49:01,990
Ты знаешь, кто я?

527
00:49:03,904 --> 00:49:04,735
Как меня зовут?

528
00:49:05,096 --> 00:49:06,048
Шарли Матеи.

529
00:49:06,599 --> 00:49:08,313
Да, я Шари Матеи, и я тебя убью.

530
00:49:08,877 --> 00:49:11,062
Убью в открытую, это вопрос чести.

531
00:49:11,830 --> 00:49:13,534
Чтобы ты знал, кто тебя убьет.

532
00:49:13,767 --> 00:49:15,366
Чтобы ты знал, за что умрешь.

533
00:49:15,630 --> 00:49:17,328
Ты знаешь, за что умрешь, Бастиан?

534
00:49:18,297 --> 00:49:18,801
Да.

535
00:49:19,542 --> 00:49:23,404
Когда твое лицо скрывает капюшон,
тогда это убийство без подписи.

536
00:49:23,949 --> 00:49:24,868
Безличностное.

537
00:49:25,412 --> 00:49:26,381
Ты понимаешь разницу?

538
00:49:29,467 --> 00:49:30,516
Все понимают?

539
00:49:31,626 --> 00:49:32,923
Потому что я вас завалю.

540
00:49:34,222 --> 00:49:35,462
Всех по очереди.

541
00:49:36,116 --> 00:49:37,172
Но только не сразу.

542
00:49:37,756 --> 00:49:40,144
Я хочу, чтобы вы успели
подумать о содеянном.

543
00:49:40,691 --> 00:49:42,835
Чтобы вы думали об этом днем и ночью.

544
00:49:43,420 --> 00:49:45,540
Успели попросить прощения у жен и детей.

545
00:49:46,141 --> 00:49:47,958
Чтобы сказали им, почему вы умрете.

546
00:49:48,620 --> 00:49:50,911
А когда вы перестанете ждать смерти...

547
00:49:52,110 --> 00:49:57,543
Завтра, через полгода или через год,
я вас грохну.

548
00:49:58,269 --> 00:50:00,804
Пока я жив, вы нигде не будете
в безопасности.

549
00:50:02,990 --> 00:50:06,654
И передайте Заку, что пока я жив,
я буду мстить вам всем.

550
00:50:07,525 --> 00:50:08,253
Бастиан!

551
00:50:08,693 --> 00:50:10,572
Шарли! Умоляю!

552
00:50:12,783 --> 00:50:14,416
Полюбуйся часами напоследок!

553
00:50:17,374 --> 00:50:18,783
С днем рождения, Бастиан!

554
00:50:36,273 --> 00:50:38,693
Оставьте в покое! Оставьте в покое!

555
00:50:40,383 --> 00:50:42,171
Не трогайте меня! Оставьте меня!

556
00:50:44,278 --> 00:50:45,655
Отойди от меня!

557
00:50:46,093 --> 00:50:46,780
Слушай меня!

558
00:50:46,815 --> 00:50:50,152
Не хочу я тебя слушать!
Что мы забыли в этом Авиньоне?

559
00:50:50,928 --> 00:50:52,560
Твой отец сказал, что здесь безопаснее!

560
00:50:52,595 --> 00:50:56,008
Ну, конечно! Мой отец сказал!
Я не собираюсь делать то, что он говорит!

561
00:50:56,489 --> 00:50:57,514
Я возвращаюсь в Марсель!

562
00:50:58,648 --> 00:50:59,516
Ну, перестань!

563
00:50:59,883 --> 00:51:03,499
Ты самая умная? Ты хочешь сказать,
что понимаешь меня лучше всех, да?

564
00:51:03,651 --> 00:51:04,460
Это нечестно!

565
00:51:04,495 --> 00:51:06,436
Моя мать умирает,
я хочу быть рядом с ней!

566
00:51:08,179 --> 00:51:10,163
Ну, а ты мне что сделаешь?
К стулу привяжешь?

567
00:51:10,708 --> 00:51:13,883
Это ерунда по сравнению с тем, что
сделают с вами, когда поймают.

568
00:51:14,503 --> 00:51:16,136
Как они поступили с твоим отцом?

569
00:51:20,516 --> 00:51:23,437
Деточка! Всё и так очень сложно.

570
00:51:24,222 --> 00:51:25,852
Хватит, не надо!

571
00:51:26,790 --> 00:51:29,336
Хватит! Иди. Иди ко мне.

572
00:51:30,880 --> 00:51:31,729
Всё хорошо.

573
00:51:45,293 --> 00:51:46,372
Нашему дорогому сыну.

574
00:51:46,758 --> 00:51:49,605
Прости меня, сынок,
я ходил за цветами к Труманьяку.

575
00:51:50,124 --> 00:51:52,597
У него красивые розы,
но он такой придурок.

576
00:51:53,573 --> 00:51:56,806
А когда-то всё на свете
было только для вас!

577
00:51:56,841 --> 00:51:58,278
Ты всего себя посвящал ей.

578
00:51:58,868 --> 00:52:00,244
Ты помнишь эти дни, а?

579
00:52:00,740 --> 00:52:01,604
Он отвечает тебе?

580
00:52:06,109 --> 00:52:07,887
Потому что мне никто не отвечает.

581
00:52:08,117 --> 00:52:09,941
После смерти сына я голову потерял.

582
00:52:10,237 --> 00:52:12,374
Вот и я сам не свой после смерти Карима.

583
00:52:13,133 --> 00:52:16,526
Мне жаль, что так произошло, но это
была не моя идея. Я только наблюдал.

584
00:52:19,795 --> 00:52:20,789
Я безоружен.

585
00:52:20,955 --> 00:52:26,415
Не в моих правилах убивать безоружных
людей, но правила иногда могут меняться.

586
00:52:46,145 --> 00:52:49,192
Говорите, пожалуйста, потише!
Месье Закия подвержен мигреням!

587
00:52:49,545 --> 00:52:51,337
С ним может случиться припадок! Пойдемте.

588
00:52:53,887 --> 00:52:55,273
Свет ему противопоказан.

589
00:52:55,308 --> 00:52:58,465
От яркого света у него может начаться
дикая головная боль.

590
00:52:58,873 --> 00:53:00,396
Особенно, если при этом будет шумно.

591
00:53:03,884 --> 00:53:04,724
Нет, только вы.

592
00:53:10,159 --> 00:53:10,840
Входите!

593
00:53:12,372 --> 00:53:12,925
Входите.

594
00:53:16,899 --> 00:53:17,554
Ле Бекю.

595
00:53:28,506 --> 00:53:32,690
Гольдман, Гольдман, где-то
я уже слышал эту фамилию.

596
00:53:32,725 --> 00:53:34,212
Не могу сейчас точно припомнить.

597
00:53:34,626 --> 00:53:36,202
Был полицейский с такой фамилией.

598
00:53:36,237 --> 00:53:38,979
Мой супруг. Его убили люди,
которых он даже не трогал.

599
00:53:39,014 --> 00:53:42,148
Он вел одно расследование,
но правда требует доказательств.

600
00:53:42,336 --> 00:53:43,560
Понимаете, месье Закия?

601
00:53:45,352 --> 00:53:45,967
Конечно.

602
00:53:46,558 --> 00:53:48,198
Меня интересует Шарли Матеи.

603
00:53:48,717 --> 00:53:51,294
Я так понимаю, вы думаете,
что это он убил Папалардо?

604
00:53:52,109 --> 00:53:55,621
Вы же работали с Матеи,
и разошлись вы нормально.

605
00:53:56,140 --> 00:53:58,060
После того расстрела он стал параноиком.

606
00:53:58,280 --> 00:54:00,071
Он только ищет повод, чтобы насолить мне.

607
00:54:00,711 --> 00:54:02,223
Видите, до чего уже дело дошло!

608
00:54:03,303 --> 00:54:06,034
Люди любят его, потому что не знают.
А он больной!

609
00:54:07,715 --> 00:54:10,994
Я помню, как-то он сам сел за штурвал и
повел самолет в Алжир.

610
00:54:11,386 --> 00:54:12,963
Искать типа, который задолжал ему.

611
00:54:13,532 --> 00:54:15,664
Нашел должника в деревне,
увез его с собой.

612
00:54:16,293 --> 00:54:19,365
Заставил голодать целую неделю.
А потом закопал живьем.

613
00:54:20,111 --> 00:54:21,287
Он сумасшедший, поверьте!

614
00:54:21,322 --> 00:54:23,007
Но вы же не сообщили об этом в полицию.

615
00:54:23,042 --> 00:54:24,103
А что бы это изменило?

616
00:54:24,138 --> 00:54:26,768
Вы знаете, что он убил Папалардо,
и что вы делаете?

617
00:54:27,006 --> 00:54:27,927
Сидите, сложа руки.

618
00:54:29,377 --> 00:54:32,009
Не волнуйтесь, месье Закия,
а то у вас мигрень начнется.

619
00:54:32,044 --> 00:54:33,345
Я не волнуюсь. Я спокоен.

620
00:54:34,186 --> 00:54:37,266
Но если вы продолжите бездействовать,
это п-п-п-п плохо кончится!

621
00:54:37,301 --> 00:54:38,409
Вы угрожаете мне?

622
00:54:41,032 --> 00:54:43,089
Месье Закия, мы с вами прекрасно
знаем, кто есть кто.

623
00:54:43,970 --> 00:54:47,346
И я служу в полиции, и я, разумеется,
обязана ловить преступников...

624
00:54:47,381 --> 00:54:49,394
Но сейчас я боюсь спугнуть
более крупную рыбу.

625
00:54:50,659 --> 00:54:52,540
И потому я не могу никого
вызвать на допрос.

626
00:54:52,575 --> 00:54:56,275
Не могу выписать денег на расследование.
Это ненормально!

627
00:54:58,972 --> 00:54:59,875
Я вам не нравлюсь?

628
00:55:00,690 --> 00:55:02,865
Я на работе не проявляю эмоций.

629
00:55:07,233 --> 00:55:10,816
Понимаете, я же не требую
от вас невозможного.

630
00:55:11,424 --> 00:55:14,464
Я знаю, молодой вдове с маленьким
ребенком живется непросто.

631
00:55:14,758 --> 00:55:16,007
Откуда вы знаете о ребенке?

632
00:55:16,863 --> 00:55:17,991
Я лишь предположил.

633
00:55:18,677 --> 00:55:20,900
Если я вам могу помочь
каким-то образом...

634
00:55:20,935 --> 00:55:24,972
Это банально, но иногда и материальная
помощь может облегчить положение.

635
00:55:26,485 --> 00:55:31,462
И когда я советую вам уделить больше
внимания Матеи, я не считаю этот
поступок стукачеством.

636
00:55:32,271 --> 00:55:35,383
Я бы назвал это добрым, искренним
дружеским советом.

637
00:55:38,358 --> 00:55:40,430
Я зарабатываю свой хлеб без чужой помощи.

638
00:55:43,486 --> 00:55:45,485
Вы хотите меня склонить
начать расследование?

639
00:55:45,983 --> 00:55:46,758
Я подумаю об этом.

640
00:55:47,783 --> 00:55:48,598
А может и нет!

641
00:55:49,960 --> 00:55:51,088
До свидания, месье Закия.

642
00:57:29,263 --> 00:57:30,016
Эй, молчать!

643
00:57:31,111 --> 00:57:31,633
Да.

644
00:57:32,748 --> 00:57:33,395
Не упусти его.

645
00:57:34,616 --> 00:57:35,343
Народ, за мной!

646
00:57:46,860 --> 00:57:47,572
Ты голоден?

647
00:57:58,931 --> 00:58:00,882
Я обожаю мясо с оливковым маслом.

648
00:58:02,699 --> 00:58:04,131
Спасибо тебе за компанию.

649
00:58:08,335 --> 00:58:08,855
Нравится?

650
00:58:11,701 --> 00:58:14,563
Сейчас нет времени, но когда всё
кончится, я займусь им.

651
00:58:15,394 --> 00:58:16,099
Это Корсар!

652
00:58:17,618 --> 00:58:18,979
Я назову его Корсаром.

653
00:58:19,545 --> 00:58:20,602
Романтично, да?

654
00:58:21,872 --> 00:58:23,921
Мой сын Анатоль тоже очень любит море.

655
00:58:25,184 --> 00:58:26,927
Знаешь, здесь как-то спокойно.

656
00:58:28,233 --> 00:58:32,346
Я понимаю, что в любой момент может
всё измениться, но пока смотришь
на эти волны...

657
00:58:33,944 --> 00:58:35,409
Жизнь кажется идеальной.

658
00:58:45,393 --> 00:58:46,986
Была у меня собака-алкоголичка.

659
00:58:47,939 --> 00:58:51,665
Как-то я дал ей попробовать глоточек,
и вскоре она стала такие фокусы
вытворять!

660
00:58:52,007 --> 00:58:52,999
Лишь бы получить еще.

661
00:58:53,537 --> 00:58:55,290
Алкоголь делал ее агрессивной.

662
00:58:55,913 --> 00:58:57,493
Так что нет, я тебе не дам.

663
00:58:58,420 --> 00:58:59,228
Ты меня понял?

664
00:59:26,312 --> 00:59:26,816
Шарли!

665
00:59:28,902 --> 00:59:29,324
Шарли!

666
00:59:40,326 --> 00:59:40,948
Шарли!

667
01:00:12,847 --> 01:00:13,754
Что-то случилось?

668
01:00:15,403 --> 01:00:16,303
Ты меня напугал.

669
01:00:18,118 --> 01:00:19,024
Зачем ты приехал?

670
01:00:19,223 --> 01:00:20,015
Хотел тебя увидеть.

671
01:00:20,409 --> 01:00:21,815
Зак натурально сошел с ума.

672
01:00:22,183 --> 01:00:25,016
Они разнесли к черту твой дом и поехали
искать твою мать.

673
01:00:26,037 --> 01:00:27,966
Нас повсюду ищут, а ты привел их ко мне.

674
01:00:28,001 --> 01:00:31,222
Я забочусь о Клатиде.
Не могу же я сидеть, сложа руки!

675
01:00:31,838 --> 01:00:33,237
Ей нужен медицинский уход, и я...

676
01:00:33,693 --> 01:00:34,518
Они уже здесь.

677
01:00:39,388 --> 01:00:40,717
На пирсе есть катер, беги!

678
01:00:42,509 --> 01:00:43,438
Мы не прорвемся.

679
01:00:49,556 --> 01:00:50,871
Давай, не раздумывай! Беги!

680
01:01:42,406 --> 01:01:43,070
Добрый день!

681
01:02:21,789 --> 01:02:22,615
Не упусти его!

682
01:02:33,858 --> 01:02:34,516
Поднажми!

683
01:02:37,359 --> 01:02:38,191
Зажимай его!

684
01:03:33,235 --> 01:03:34,974
Черт! Твою мать!

685
01:03:39,894 --> 01:03:41,653
Месье, вы слышите нас? Что случилось?

686
01:04:01,919 --> 01:04:07,845
Матен, поедешь искать Шарли, прошу,
сообщи мне об этом, ладно?

687
01:04:12,028 --> 01:04:13,477
Иначе все это кончится бедой.

688
01:04:22,180 --> 01:04:24,388
Передай Клатиде привет. И рассчитайся.

689
01:04:29,571 --> 01:04:31,828
Вы по больнице или по тюрьме
соскучились, месье Матеи?

690
01:04:32,212 --> 01:04:33,759
Ни то, ни другое, дело в вас!

691
01:04:36,411 --> 01:04:37,675
Я хотел увидеть вас.

692
01:04:38,346 --> 01:04:41,291
Вы хотите признаться в убийстве Анжи
Папалардо и Бастиана Паолини?

693
01:04:42,212 --> 01:04:42,722
В убийстве?

694
01:04:42,946 --> 01:04:44,251
Они ушли из жизни сами.

695
01:04:44,286 --> 01:04:46,889
Выстрелом в сердце и контрольным в
голову. Это же ваша подпись?

696
01:04:48,529 --> 01:04:49,560
У меня руки связаны.

697
01:04:50,445 --> 01:04:52,670
Так что подпись...
Не верьте всему, что слышите.

698
01:04:52,705 --> 01:04:55,821
Более того, я знаю,
что вы спрятали свою семью.

699
01:04:56,658 --> 01:04:59,481
А этих двух людей убили вы, и я вижу,
что вы продолжите мстить.

700
01:05:00,619 --> 01:05:01,786
Все на свете мстят.

701
01:05:02,243 --> 01:05:03,538
За свою семью, за детей.

702
01:05:03,914 --> 01:05:05,187
А порой даже и за врагов.

703
01:05:05,563 --> 01:05:07,019
Может, у вас нет врагов?

704
01:05:07,054 --> 01:05:08,066
Меньше, чем у вас.

705
01:05:08,988 --> 01:05:10,364
А может, у нас общий враг?

706
01:05:12,240 --> 01:05:13,746
Я стал жертвой репутации.

707
01:05:13,781 --> 01:05:15,320
Вы получили по заслугам.

708
01:05:15,729 --> 01:05:18,552
Э, нет, реальность более прозаична.

709
01:05:18,587 --> 01:05:20,059
Я обычный пенсионер.

710
01:05:20,094 --> 01:05:20,939
Пенсионер!

711
01:05:21,137 --> 01:05:21,810
Вы работали?

712
01:05:21,845 --> 01:05:22,926
Я много работал.

713
01:05:23,573 --> 01:05:27,942
Начальником юротдела, худруком и даже
коневодом. И налоги платил.

714
01:05:28,590 --> 01:05:31,670
А что же взбрело в голову Анжи Папалардо
и Бастину Паолини?

715
01:05:32,723 --> 01:05:33,780
Их призвал Господь.

716
01:05:33,815 --> 01:05:36,255
Да, в последнее время Господь
призывает многих.

717
01:05:36,780 --> 01:05:38,364
И все они покушаются на вашу жизнь.

718
01:05:38,876 --> 01:05:40,844
Почему же вы до сих пор
никого не арестовали?

719
01:05:41,251 --> 01:05:42,545
У меня мало доказательств.

720
01:05:43,131 --> 01:05:45,571
Божественная справедливость
превыше чужой жизни.

721
01:05:45,606 --> 01:05:46,828
А вы человек верующий!

722
01:05:47,875 --> 01:05:48,412
Надо же.

723
01:05:51,582 --> 01:05:54,476
Среди нападавших на вас есть один,
кто не желает вашей смерти.

724
01:05:55,477 --> 01:05:57,558
Он высадил всю обойму
мимо вас, чуть левее.

725
01:05:57,593 --> 01:05:58,542
Сумасшедший.

726
01:05:58,577 --> 01:05:59,203
Нет.

727
01:05:59,780 --> 01:06:02,285
Его пули пролетели близко, но он
специально метил левее.

728
01:06:02,485 --> 01:06:04,053
Стрелял этот человек очень точно.

729
01:06:04,734 --> 01:06:06,606
Так что, из тех пяти - один точно за вас.

730
01:06:06,641 --> 01:06:07,447
Их было пятеро?

731
01:06:07,936 --> 01:06:10,527
Восемь. Пятеро стреляли,
один на шухере и два водителя.

732
01:06:10,562 --> 01:06:14,232
Обещаю вам, в следующий раз, когда меня
будут убивать, я буду внимательнее.

733
01:06:21,578 --> 01:06:22,329
Как знаете!

734
01:06:28,702 --> 01:06:30,382
Я бы съела кролика с горчицей!

735
01:06:30,417 --> 01:06:31,791
Его нет в меню, мама.

736
01:06:31,826 --> 01:06:32,588
Что, правда?

737
01:06:32,623 --> 01:06:33,886
Всё равно мы уже пообедали.

738
01:06:35,183 --> 01:06:35,943
Очень жаль.

739
01:06:37,055 --> 01:06:39,256
Всё равно, я хочу кролика с горчицей!

740
01:06:39,291 --> 01:06:41,081
Мама, ну где я тебе возьму кролика?

741
01:06:45,865 --> 01:06:46,544
Нет, что ты!

742
01:06:50,744 --> 01:06:55,145
Не спорь! Всё равно хочу
кролика с горчицей!

743
01:08:02,636 --> 01:08:03,567
Я так рад!

744
01:08:13,991 --> 01:08:14,937
Добрый вечер, Франк!

745
01:08:29,159 --> 01:08:30,136
Проходи, проходи!

746
01:08:30,584 --> 01:08:33,776
Хочу познакомить вас! Пьер Дюбуар!
Ты о нем слышал.

747
01:08:33,776 --> 01:08:35,648
Член Чрезвычайного совета внутренних дел.

748
01:08:35,683 --> 01:08:37,496
Это сенатор Чарльз Батаро.

749
01:08:38,468 --> 01:08:41,579
Вице-президент регионального совета.
Очень важная птица!

750
01:08:43,099 --> 01:08:44,471
Мой друг Аурелио Рамполи!

751
01:08:47,640 --> 01:08:49,641
Ты мне ногу прострелил! Ты больной!

752
01:08:50,655 --> 01:08:52,561
Хочу немного поболтать с тобой, парень.

753
01:08:52,993 --> 01:08:53,861
Мне хреново!

754
01:08:54,300 --> 01:08:57,276
Браво, Франк, я скажу твоим друзьям,
что ты стал героем!

755
01:09:04,508 --> 01:09:06,299
Черт побери! Где он шляется?

756
01:09:06,712 --> 01:09:07,435
Позвони ему!

757
01:09:07,851 --> 01:09:09,052
Я же сейчас кровью истеку!

758
01:09:09,191 --> 01:09:10,873
В тебе пять литров крови, не бойся.

759
01:09:15,356 --> 01:09:16,386
Слушай внимательно.

760
01:09:17,212 --> 01:09:22,500
С тобой на паркинге были Бастиан,
Папалардо, Фантароза, Малик,
Марвелус-младший и Зак.

761
01:09:23,003 --> 01:09:24,019
А кто был восьмым?

762
01:09:25,806 --> 01:09:26,230
Не отвечает.

763
01:09:27,416 --> 01:09:27,968
На складе был?

764
01:09:28,003 --> 01:09:28,548
Нет.

765
01:09:28,972 --> 01:09:29,988
Так поезжай!

766
01:09:30,023 --> 01:09:30,660
Хорошо.

767
01:09:31,995 --> 01:09:34,091
Когда он вышел из машины Зака,
он уже был в капюшоне.

768
01:09:34,352 --> 01:09:35,640
Клянусь, я не знаю, кто это.

769
01:09:35,675 --> 01:09:37,007
Ну зачем бы я стал врать?

770
01:09:37,752 --> 01:09:40,442
Ты приехал на задание, увидел
незнакомого человека...

771
01:09:40,477 --> 01:09:43,201
И даже не поинтересовался,
кто он такой?

772
01:09:43,841 --> 01:09:46,490
Я спрашивал у него,
но Фантароза послал меня.

773
01:09:47,267 --> 01:09:48,355
Честное слово! Клянусь!

774
01:09:49,113 --> 01:09:50,866
Нет, нет! Погоди! Стой!

775
01:09:51,489 --> 01:09:53,032
Тебе нужен Зак? Я сдам его!

776
01:09:53,530 --> 01:09:54,761
Я не собираюсь умирать за эту сволочь!

777
01:10:03,042 --> 01:10:04,234
Прошу минуточку внимания!

778
01:10:05,002 --> 01:10:10,297
Господин сенатор, господин председатель!
Аурелио! Друзья мои!

779
01:10:11,121 --> 01:10:12,706
Я рад, что вы со мной в этот вечер!

780
01:10:13,011 --> 01:10:14,778
Я так давно мечтал об этом дне.

781
01:10:15,203 --> 01:10:21,074
Итак, считаете ли вы Тони Закию дотошным
до мелочей, перфекционистом...

782
01:10:21,605 --> 01:10:25,264
Возможно, даже маньяком, которому во
всем нужен идеальный порядок?

783
01:10:25,299 --> 01:10:26,146
Правда, Малик?

784
01:10:28,621 --> 01:10:29,351
Вот подлец!

785
01:10:30,996 --> 01:10:31,996
Ну, я так и знал!

786
01:10:32,507 --> 01:10:33,683
И я согласен!

787
01:10:34,630 --> 01:10:35,240
Но не совсем.

788
01:10:36,459 --> 01:10:37,730
Вообще, я даже мухи не обижу.

789
01:10:38,547 --> 01:10:40,435
А если и да, то не нарочно.

790
01:10:41,802 --> 01:10:43,219
Поверьте, без злого умысла.

791
01:10:43,501 --> 01:10:45,748
Для меня в этом мире есть нечто святое.

792
01:10:47,046 --> 01:10:49,700
Например, моя семья!

793
01:10:50,381 --> 01:10:51,133
И мои друзья!

794
01:10:51,804 --> 01:10:52,446
Это святое.

795
01:10:52,949 --> 01:10:57,076
Дружба - это не просто слово.
Дружба - это доверие и уважение.

796
01:10:58,317 --> 01:11:01,453
Это обязанности и преданность.

797
01:11:01,872 --> 01:11:04,680
Что бы ни случилось,
я не брошу своих друзей.

798
01:11:19,800 --> 01:11:21,710
Я знаю всё, что нужно, логин и пароль!

799
01:11:26,013 --> 01:11:26,452
Ну вот!

800
01:11:29,940 --> 01:11:30,403
Можно?

801
01:11:30,438 --> 01:11:31,140
Только быстро!

802
01:11:42,868 --> 01:11:46,935
Вот вся информация о поставках,
сроках, поставщики, курьеры...

803
01:11:46,970 --> 01:11:49,999
Даты доставки, двойная бухгалтерия,
сделки. Вот вся прибыль!

804
01:11:50,564 --> 01:11:53,230
Аурелио вообще ничего об этом не знает.

805
01:11:53,606 --> 01:11:55,085
Его годами можно доить, как корову.

806
01:12:00,864 --> 01:12:03,296
С этой информацией
Зак будет молиться на тебя.

807
01:12:03,526 --> 01:12:04,335
Он тебя не тронет.

808
01:12:53,455 --> 01:12:54,566
Марк уже должен был убить его.

809
01:12:57,143 --> 01:12:57,678
Пойдем!

810
01:12:57,713 --> 01:12:58,279
А Малик?

811
01:12:58,314 --> 01:12:59,559
У него сегодня брачная ночь!

812
01:13:02,287 --> 01:13:03,217
Прошу тебя, Шарли!

813
01:13:03,646 --> 01:13:04,582
Умоляю тебя, Шарли!

814
01:13:05,961 --> 01:13:07,281
Моей дочери четыре годика!

815
01:13:07,521 --> 01:13:08,665
А матери у нее нет!

816
01:13:09,337 --> 01:13:10,141
У нее только я!

817
01:13:10,685 --> 01:13:12,454
Что же будет с моей маленькой девочкой?

818
01:13:12,489 --> 01:13:13,726
У тебя есть дочь? Где?

819
01:13:14,414 --> 01:13:15,287
Она у моей матери.

820
01:13:16,478 --> 01:13:17,774
Я должен забрать ее завтра утром.

821
01:13:18,335 --> 01:13:20,239
Прошу тебя, Шарли, умоляю тебя!

822
01:13:21,047 --> 01:13:21,831
Не убивай меня!

823
01:13:22,744 --> 01:13:25,055
Смотри! Смотри, это ее игрушка!

824
01:13:36,527 --> 01:13:38,216
Нет! Нет! Нет!

825
01:13:38,808 --> 01:13:39,495
Нет!

826
01:13:41,569 --> 01:13:42,841
Она с этим играется?

827
01:13:46,289 --> 01:13:47,378
На игрушку не похоже.

828
01:13:49,176 --> 01:13:50,288
Прости меня, Шарли!

829
01:13:50,323 --> 01:13:53,016
Умоляю тебя! Умоляю тебя, Шарли!

830
01:13:54,352 --> 01:13:56,656
Я прощаю тебя за то,
что ты сделал со мной.

831
01:13:58,888 --> 01:14:00,968
Но вот смерть Карима
я тебе простить не могу.

832
01:14:01,983 --> 01:14:02,415
Нет!

833
01:14:07,092 --> 01:14:08,056
Как ты мог упустить его?

834
01:14:08,091 --> 01:14:11,071
Придурок!
Как ты мог упустить его, идиот!

835
01:14:11,106 --> 01:14:12,335
Как ты мог дать ему уйти?

836
01:14:12,592 --> 01:14:14,432
Как же ты мог упустить его!

837
01:14:42,848 --> 01:14:43,600
Найдите его!

838
01:14:44,118 --> 01:14:45,493
Найдите мне этого ублюдка!

839
01:14:46,930 --> 01:14:48,881
Уничтожьте всю его семью,
всех до единого!

840
01:14:52,703 --> 01:14:53,999
Или я сам вас грохну!

841
01:15:01,426 --> 01:15:01,978
Подожди!

842
01:15:02,013 --> 01:15:03,900
Ты хочешь болтать за рулем по телефону?

843
01:15:04,234 --> 01:15:06,746
Ты знаешь, что говорить за рулем
по телефону запрещено?

844
01:15:06,781 --> 01:15:08,178
Отдай, это Зак! Отдай!

845
01:15:09,015 --> 01:15:10,897
Ой, еще пригласи его к нам на первую
брачную ночь!

846
01:15:11,442 --> 01:15:12,322
Ясмина!

847
01:15:12,357 --> 01:15:13,627
Погоди, он тебя сегодня видел?

848
01:15:14,523 --> 01:15:16,018
Разве сегодня была его свадьба?

849
01:15:16,053 --> 01:15:18,347
Пускай крестная мать
с гомиками забавляется!

850
01:15:18,431 --> 01:15:19,863
Не говори так, пожалуйста!
Если он услышит?

851
01:15:22,385 --> 01:15:23,769
Он нас не слышит, да?

852
01:15:24,815 --> 01:15:26,071
Ну, угомони паранойю.

853
01:15:26,365 --> 01:15:27,628
Давай, на дорогу смотри!

854
01:15:33,328 --> 01:15:34,591
Какого хрена он там встал?

855
01:15:38,979 --> 01:15:39,396
Эй!

856
01:15:40,159 --> 01:15:41,239
Малыш, не волнуйся.

857
01:15:43,816 --> 01:15:45,208
Эй, отвали, а!

858
01:15:48,095 --> 01:15:49,776
Аллё! Эй!

859
01:15:51,038 --> 01:15:52,415
Ты мне въезд перекрыл, парень!

860
01:16:05,583 --> 01:16:06,118
Ну, что?

861
01:16:07,450 --> 01:16:08,937
Нашли очень четкие отпечатки пальцев.

862
01:16:10,487 --> 01:16:12,567
Очень хороший отпечаток
безымянного пальца!

863
01:16:13,597 --> 01:16:15,002
Установили, чей отпечаток?

864
01:16:15,395 --> 01:16:15,978
Вообще-то да.

865
01:16:16,578 --> 01:16:17,331
Шарли Матеи.

866
01:16:38,661 --> 01:16:40,310
Ты сумасшедший,
Зак тебя ищет повсюду.

867
01:16:40,382 --> 01:16:42,613
Пускай, здесь он меня
искать не додумается.

868
01:16:43,013 --> 01:16:43,765
Что произошло?

869
01:16:45,273 --> 01:16:47,105
Он проворачивает дела без моего ведома.

870
01:16:53,160 --> 01:16:53,799
Что это?

871
01:16:56,015 --> 01:16:56,990
Реквием по Закии.

872
01:16:57,292 --> 01:16:58,605
Очень поучительная вещь.

873
01:16:58,780 --> 01:17:01,293
Ознакомься, сделай копию
и передай ее Аурелио.

874
01:17:02,596 --> 01:17:03,349
Из рук в руки.

875
01:17:06,692 --> 01:17:10,548
Надо же, какие у нас тупые преступники.
Таких идиотов еще поискать!

876
01:17:10,804 --> 01:17:15,837
Господин директор, профессионалы такого
уровня ни в коем случае не оставят
отпечатки рядом с трупом!

877
01:17:15,872 --> 01:17:16,629
Это ловушка!

878
01:17:16,664 --> 01:17:17,557
Что за глупости?

879
01:17:17,592 --> 01:17:19,905
Рядом есть канал! Он мог бы
выбросить пистолет в воду!

880
01:17:19,940 --> 01:17:21,241
Говорю же вам, он кретин!

881
01:17:21,689 --> 01:17:23,009
Судья выдал ордер на его арест!

882
01:17:23,044 --> 01:17:26,818
Найдите, куда он упрятал свои деньги, и
его можно будет упрятать лет на 20.

883
01:17:26,853 --> 01:17:27,866
А вам премия выйдет.

884
01:17:28,213 --> 01:17:28,989
Идите работайте!

885
01:17:58,286 --> 01:17:58,677
Да.

886
01:17:59,845 --> 01:18:01,501
Нет, нет, нет. Дайте ему трубку.

887
01:18:02,861 --> 01:18:04,053
Что случилось, котик мой?

888
01:18:06,957 --> 01:18:09,238
Нет, я еще на работе,
но скоро уже буду ехать домой.

889
01:18:09,749 --> 01:18:11,629
Приеду и зацелую тебя, обещаю.

890
01:18:13,483 --> 01:18:14,644
Что тебе приснилось?

891
01:18:15,267 --> 01:18:18,155
Ну, не бойся, ангел мой,
никто тебя не украдет!

892
01:18:18,732 --> 01:18:20,059
А Долорес расскажет тебе сказку.

893
01:18:22,084 --> 01:18:25,051
Иди, ложись спать. Уже поздно,
а тебе завтра в школу.

894
01:18:29,083 --> 01:18:30,628
Твою мать, вот сволочи!

895
01:18:31,828 --> 01:18:32,789
Обнимаю тебя, сынок!

896
01:18:45,794 --> 01:18:46,186
Алло.

897
01:18:46,221 --> 01:18:50,956
У Матеи есть ребенок. Ему восемь лет,
поэтому завтра с самого утра езжай
в дирекцию школьных заведений...

898
01:18:51,427 --> 01:18:53,803
И спрашивай ребенка, которого зовут
Анатоль Матеи.

899
01:18:53,838 --> 01:18:55,319
Или Анатоль Коларов.

900
01:18:55,354 --> 01:18:57,174
Погоди-ка, Мари, я за тобой не успеваю.

901
01:18:57,572 --> 01:19:01,458
Анатоль Коларов.
Это девичья фамилия его матери.

902
01:19:01,458 --> 01:19:02,673
Ищи его, пока не найдешь.

903
01:19:03,087 --> 01:19:04,903
Матеи можно поймать,
только если взять его сына.

904
01:19:05,160 --> 01:19:06,478
Семья для него превыше всего.

905
01:19:19,784 --> 01:19:20,520
Я вас видел!

906
01:19:20,555 --> 01:19:21,488
Обманщик!

907
01:19:31,528 --> 01:19:32,791
Говорят, у тебя есть подружка?

908
01:19:33,399 --> 01:19:34,067
Сандра.

909
01:19:34,819 --> 01:19:35,491
Симпатяга?

910
01:19:37,486 --> 01:19:39,272
А можно, я приглашу ее на день рождения?

911
01:19:39,889 --> 01:19:40,802
Спроси у мамы.

912
01:19:42,138 --> 01:19:42,690
Я понял.

913
01:19:44,930 --> 01:19:46,002
А у тебя уже есть жених?

914
01:19:46,037 --> 01:19:47,283
Нет, пока что нет.

915
01:19:49,186 --> 01:19:50,577
А как же ты заведешь ребенка?

916
01:19:51,066 --> 01:19:53,009
Да я о детях как-то еще и не думала.

917
01:20:06,361 --> 01:20:07,393
Назад, ты же знаешь.

918
01:20:21,598 --> 01:20:22,327
Баран!

919
01:20:22,604 --> 01:20:23,179
Баран!

920
01:20:23,384 --> 01:20:24,248
Ты что, Анатоль?

921
01:20:24,600 --> 01:20:25,560
Я только повторил!

922
01:20:25,595 --> 01:20:26,965
Да, но мне уже можно!

923
01:20:27,000 --> 01:20:28,428
Тебе можно ругаться плохими словами?

924
01:20:28,463 --> 01:20:29,276
Ей да!

925
01:20:29,311 --> 01:20:30,668
Только некоторыми, но не всеми!

926
01:20:30,703 --> 01:20:32,452
А мне тоже когда-то можно
будет ругаться?

927
01:20:43,566 --> 01:20:44,616
Все на землю!

928
01:20:52,275 --> 01:20:53,014
Ложись!

929
01:20:55,522 --> 01:20:57,325
Не надо! Пожалуйста!

930
01:21:06,144 --> 01:21:06,999
За ними!

931
01:21:31,862 --> 01:21:32,774
Мы нашли Еву.

932
01:21:33,906 --> 01:21:34,832
А Анатоля?

933
01:21:36,010 --> 01:21:36,696
Пойдемте.

934
01:21:45,632 --> 01:21:48,464
Поговори со мной. Ничего не бойся.
Всё уже позади.

935
01:21:48,499 --> 01:21:49,136
Всё хорошо.

936
01:21:49,991 --> 01:21:50,943
Всё будет в порядке.

937
01:21:51,548 --> 01:21:53,001
Их только что нашли на СТО.

938
01:22:01,719 --> 01:22:02,804
Что с вами сделали?

939
01:22:04,425 --> 01:22:05,715
Ева, что с вами сделали?

940
01:22:10,143 --> 01:22:11,394
Скажи мне, солнышко!

941
01:22:14,063 --> 01:22:15,069
И где Анатоль?

942
01:22:19,342 --> 01:22:25,125
Они... Они сказали, что зарежут его.

943
01:22:26,264 --> 01:22:27,531
Если папа не сдастся.

944
01:22:48,694 --> 01:22:49,812
У вас есть выбор.

945
01:22:49,847 --> 01:22:52,978
Вы немедленно арестуете меня.
Ваше начальство наградит вас.

946
01:22:53,013 --> 01:22:56,738
Повысит по служебной лестнице.
Но тогда Закия убьет моего сына.

947
01:22:57,297 --> 01:23:00,050
Вы лучше меня знаете,
что ему всё равно, кого убивать.

948
01:23:00,497 --> 01:23:01,672
Копа или ребенка.

949
01:23:01,707 --> 01:23:04,592
Он убил вашего мужа,
а теперь убьет моего сына.

950
01:23:08,421 --> 01:23:09,902
Но у меня есть деловое предложение.

951
01:23:11,275 --> 01:23:13,542
Вы объявите журналистам,
что меня арестовали.

952
01:23:14,027 --> 01:23:17,017
Закия этому поверит и потеряет
бдительность.

953
01:23:17,409 --> 01:23:20,601
Мой сын не в Бекю, Зак не так глуп,
чтоб держать его у себя.

954
01:23:20,636 --> 01:23:22,431
Но он не отдает приказов по телефону.

955
01:23:22,697 --> 01:23:26,547
Когда он поймет, что бояться меня больше
не стоит, он прикажет убить моего сына.

956
01:23:27,023 --> 01:23:28,681
Он отправит кого-то из своих людей.

957
01:23:29,684 --> 01:23:33,280
Я не смогу найти своего сына,
если Зак не поверит, что я в тюрьме.

958
01:23:33,485 --> 01:23:35,056
И вы думаете, я пойду на это?

959
01:23:35,091 --> 01:23:36,897
Я верну себе сына и сдамся сам.

960
01:23:37,523 --> 01:23:39,386
Не собираюсь я вашим сказкам верить.

961
01:23:40,573 --> 01:23:45,088
У меня свои обязанности, и если я буду
слушать преступников, значит, я делаю
свою работу плохо.

962
01:23:45,393 --> 01:23:48,252
Вы знаете, каково потерять самого
дорогого человека в мире.

963
01:23:49,206 --> 01:23:53,488
Я собой не дорожу, но мой сын никому
ничего плохого не сделал.

964
01:23:53,853 --> 01:23:54,751
Если он умрет...

965
01:24:01,797 --> 01:24:02,866
Я умоляю вас.

966
01:24:08,196 --> 01:24:12,023
Новый поворот в кровавой продолжительной
войне за главенство над Марселем.

967
01:24:12,346 --> 01:24:17,743
По данным следствия криминальный
авторитет Шарли Матеи арестован и
находится под стражей.

968
01:24:17,778 --> 01:24:21,409
Тот, кого называли Бессмертным,
не смог оказать сопротивления.

969
01:24:21,444 --> 01:24:24,635
Правоохранительные органы
запомнят этот день надолго.

970
01:24:25,286 --> 01:24:27,498
А теперь мы переходим к другим новостям.

971
01:24:27,533 --> 01:24:29,310
Сегодня глава Белого Дома...

972
01:24:37,832 --> 01:24:38,862
Избавьтесь от трупа.

973
01:24:39,743 --> 01:24:40,299
Ясно?

974
01:24:40,951 --> 01:24:41,654
Избавьтесь.

975
01:24:42,413 --> 01:24:43,653
Да чем же ребенок виноват?

976
01:24:44,617 --> 01:24:47,196
Шарли убил Малика,
а он мне был почти, как сын!

977
01:24:48,428 --> 01:24:49,614
Я хочу отомстить ему.

978
01:24:50,227 --> 01:24:52,623
И чтобы эта боль терзала
его душу днем и ночью.

979
01:24:53,339 --> 01:24:55,178
Взять что-то на память,
как в прошлый раз?

980
01:24:55,213 --> 01:24:57,499
Можно ухо или палец, как захочешь.

981
01:24:57,706 --> 01:24:59,077
И отошли это его шлюшке.

982
01:25:01,362 --> 01:25:02,508
А ты завалишь Аурелио.

983
01:25:03,068 --> 01:25:03,792
Сегодня же.

984
01:25:04,849 --> 01:25:07,495
Погодите, шеф, нужно подумать,
как это сделать.

985
01:25:07,530 --> 01:25:09,412
Сядешь на мотик,
догонишь и пристрелишь!

986
01:25:12,746 --> 01:25:15,323
За это я сделаю тебя управляющим
привокзального отеля.

987
01:25:15,958 --> 01:25:17,784
Клиентура там есть,
будешь косить бабло.

988
01:25:17,896 --> 01:25:18,511
Вперед.

989
01:25:28,065 --> 01:25:28,661
Где Гольдман?

990
01:25:28,696 --> 01:25:29,590
В камере для допросов.

991
01:25:30,506 --> 01:25:31,677
Я не мог понять, в чем дело!

992
01:25:50,981 --> 01:25:51,525
Открывай!

993
01:25:55,924 --> 01:25:56,967
Что это за маскарад?

994
01:25:57,270 --> 01:25:58,046
Не поняла?

995
01:25:58,081 --> 01:25:59,008
Где Матеи?

996
01:25:59,713 --> 01:26:00,675
Его пока не нашли.

997
01:26:01,329 --> 01:26:02,429
Но есть новые данные.

998
01:27:20,474 --> 01:27:21,660
Это ты так за ним следишь?

999
01:27:49,998 --> 01:27:51,162
Матея арестовали.

1000
01:27:51,964 --> 01:27:53,002
И что теперь делать?

1001
01:27:53,358 --> 01:27:55,461
Валить его и отрезать кусок плоти.

1002
01:27:56,401 --> 01:27:57,474
Ты что, это же ребенок!

1003
01:27:57,509 --> 01:27:59,041
Он что, твой? Тебя это колышет?

1004
01:28:00,797 --> 01:28:02,554
Давай, ищи лопату и мусорные пакеты.

1005
01:28:20,526 --> 01:28:21,595
Я только одну нашел.

1006
01:28:22,028 --> 01:28:24,187
В машину неси, не будем же мы
его резать здесь.

1007
01:28:25,460 --> 01:28:26,103
Я не могу.

1008
01:28:27,906 --> 01:28:28,846
А тебя кто-то спрашивает?

1009
01:28:29,354 --> 01:28:30,459
Шевелись, а то завалю!

1010
01:28:51,439 --> 01:28:52,399
Пора уходить, малыш!

1011
01:28:53,284 --> 01:28:55,184
Давай! Пора сваливать!

1012
01:28:56,842 --> 01:28:58,901
Нет! Нет!

1013
01:28:59,745 --> 01:29:01,987
Закрой пасть!
Закройся, я сказал!

1014
01:29:02,344 --> 01:29:03,326
Заткнись, уродец!

1015
01:29:41,482 --> 01:29:45,725
Нет, нет, прошу вас!
Не надо!

1016
01:29:48,674 --> 01:29:50,010
Нет, я прошу вас!

1017
01:30:08,203 --> 01:30:09,846
Я зарежу и тебя, и твоего мальца!

1018
01:30:47,343 --> 01:30:49,523
Это я. Твой папа.

1019
01:30:50,716 --> 01:30:51,308
Папа!

1020
01:30:52,281 --> 01:30:52,778
Папа!

1021
01:30:52,813 --> 01:30:53,680
Всё закончилось.

1022
01:30:54,274 --> 01:30:54,829
Не бойся.

1023
01:30:55,453 --> 01:30:56,933
Всё уже закончилось. Успокойся.

1024
01:31:03,022 --> 01:31:03,770
Всё хорошо.

1025
01:31:16,657 --> 01:31:17,302
Всё хорошо.

1026
01:31:18,040 --> 01:31:20,158
Всё закончилось.
Всё будет хорошо.

1027
01:31:33,270 --> 01:31:33,877
Шарли?

1028
01:31:35,922 --> 01:31:36,662
Мне пора.

1029
01:31:39,554 --> 01:31:41,543
Вы больше никогда не будете скрываться.

1030
01:31:42,602 --> 01:31:43,692
Незачем вам это.

1031
01:31:46,456 --> 01:31:48,288
Снова заживете нормальной жизнью.

1032
01:31:52,084 --> 01:31:53,107
Я хочу быть с тобой.

1033
01:32:34,592 --> 01:32:38,006
Аурелио Рамполи удалось бежать, но у нас
есть пять трупов и один тяжелораненый.

1034
01:32:38,644 --> 01:32:39,434
А оружие?

1035
01:32:39,469 --> 01:32:40,949
Нет, до нашего приезда всё убрали.

1036
01:32:40,984 --> 01:32:41,914
И ничего нет.

1037
01:32:41,949 --> 01:32:42,637
Почти.

1038
01:32:43,315 --> 01:32:44,659
Это нашли в кармане Аурелио.

1039
01:33:09,614 --> 01:33:10,203
Соня!

1040
01:33:12,978 --> 01:33:13,717
Соня!

1041
01:33:14,911 --> 01:33:15,657
Детишки!

1042
01:33:50,566 --> 01:33:53,775
Он мне сильно помог. Он не только
преподобный целитель.

1043
01:33:54,746 --> 01:33:57,673
Он предупреждает верующих
о приближающейся смерти.

1044
01:33:58,529 --> 01:34:01,282
Он стучит по кровати того,
кому осталось жить три дня.

1045
01:34:02,540 --> 01:34:04,253
А к тебе он не приходил?

1046
01:34:04,288 --> 01:34:05,811
Что ты сделал с моей семьей?

1047
01:34:07,126 --> 01:34:09,218
Меня никогда не волновала твоя семья.

1048
01:34:11,197 --> 01:34:12,469
Я хочу понять, за...

1049
01:34:12,504 --> 01:34:13,126
Понять?

1050
01:34:13,699 --> 01:34:14,869
Что ты хочешь понять?

1051
01:34:20,990 --> 01:34:21,969
Почему ты такой?

1052
01:34:24,678 --> 01:34:25,332
Бизнес.

1053
01:34:25,903 --> 01:34:27,329
Я говорю не о бизнесе.

1054
01:34:27,689 --> 01:34:29,655
Клянемся дружить до смерти.
Помнишь?

1055
01:34:31,405 --> 01:34:32,578
Я такого не говорил.

1056
01:34:33,104 --> 01:34:34,671
Клянемся дружить до смерти!

1057
01:34:35,040 --> 01:34:37,209
Мы росли вместе,
но состарились порознь!

1058
01:34:37,244 --> 01:34:38,788
Ты состарился со своей путаной!

1059
01:34:39,405 --> 01:34:40,987
Ты старикашка! Слабак!

1060
01:34:41,636 --> 01:34:42,588
Всех критикуешь!

1061
01:34:43,024 --> 01:34:44,859
А я продолжаю бороться.

1062
01:34:45,013 --> 01:34:47,015
Есть границы,
за которые я не переступлю.

1063
01:34:47,050 --> 01:34:49,971
А дурь? Вот, какая у тебя мораль.
Весьма оригинально.

1064
01:34:50,006 --> 01:34:51,453
Мораль не бывает чрезмерной.

1065
01:34:51,846 --> 01:34:52,853
Она не всем приятна.

1066
01:34:52,888 --> 01:34:54,130
Думаешь, ты другой, Шарли?

1067
01:34:54,634 --> 01:34:55,481
Думаешь, ты лучше?

1068
01:34:56,292 --> 01:34:57,360
Но мы с тобой одинаковы.

1069
01:34:57,607 --> 01:35:00,482
Ты не лучше меня. Дойти до такого
можно лишь кривой дорожкой.

1070
01:35:00,857 --> 01:35:04,136
Определенным манером.
И нет у тебя никакого кодекса чести!

1071
01:35:04,445 --> 01:35:06,950
Мы одинаковы! У нас руки в крови!
И кровь эту не смыть!

1072
01:35:07,227 --> 01:35:09,722
И ты будешь таким всегда,
по ту сторону закона.

1073
01:35:10,048 --> 01:35:11,372
Так что, давай, не учи меня жизни!

1074
01:35:11,407 --> 01:35:14,953
Убей меня, потому что я проиграл.
Но не во имя твоей конченой морали!

1075
01:35:16,176 --> 01:35:17,562
Я хочу закончить это мирно.

1076
01:35:17,597 --> 01:35:18,532
Я бы тоже.

1077
01:35:19,187 --> 01:35:22,388
Но для этого нужно прикончить тебя,
потому что твоя мораль избирательна!

1078
01:35:23,852 --> 01:35:25,240
Рэкету да, наркотикам нет!

1079
01:35:25,576 --> 01:35:26,993
Ты мстишь, но не членам семьи.

1080
01:35:27,750 --> 01:35:28,858
Убиваешь, но не копов!

1081
01:35:29,311 --> 01:35:31,169
А это всё бред сивой кобылы.

1082
01:35:31,914 --> 01:35:33,626
Зло в нас есть, и его нужно принять.

1083
01:35:35,288 --> 01:35:36,397
Ты со мной не согласен?

1084
01:35:37,211 --> 01:35:39,266
Хочешь убить меня,
ибо не выносишь правды.

1085
01:35:43,384 --> 01:35:45,044
Нет, потому что ты меня предал.

1086
01:35:48,071 --> 01:35:48,668
Давай.

1087
01:35:49,529 --> 01:35:50,332
Чего ты ждешь?

1088
01:35:58,699 --> 01:36:00,700
Не думай долго, иначе не решишься.

1089
01:36:33,911 --> 01:36:36,613
Мы состарились по-разному,
но у меня реакция быстрее!

1090
01:36:37,478 --> 01:36:39,094
А благочестие убивают иногда!

1091
01:36:41,401 --> 01:36:43,752
Три дня до смерти?
Мне до смерти еще жить и жить!

1092
01:36:43,787 --> 01:36:45,986
А ты пожалеешь о том, что не сдох.

1093
01:36:47,718 --> 01:36:48,773
И что не умолял.

1094
01:36:51,325 --> 01:36:53,774
Попроси меня, Шарли, умоляй меня!

1095
01:36:54,938 --> 01:36:55,564
Зак!

1096
01:36:56,580 --> 01:36:57,450
Что, Шарли?

1097
01:37:00,170 --> 01:37:01,666
Ты последняя сволочь на свете.

1098
01:37:08,779 --> 01:37:10,511
Я сказал, умоляй меня!

1099
01:37:11,425 --> 01:37:12,149
Умоляй!

1100
01:37:19,440 --> 01:37:21,395
Полиция, не двигаться!

1101
01:37:21,430 --> 01:37:23,702
Назад! Бросай оружие!

1102
01:37:23,737 --> 01:37:25,543
Оружие на пол! Не двигаться!

1103
01:37:33,976 --> 01:37:35,462
Тони Закия, вы арестованы.

1104
01:37:35,786 --> 01:37:37,194
Вы будете заключены под стражу.

1105
01:37:37,229 --> 01:37:40,279
Вы обвиняетесь в мошенничестве,
незаконных операциях.

1106
01:37:40,314 --> 01:37:42,564
Его возьмите! Он пришел убить меня!

1107
01:37:43,064 --> 01:37:43,824
Мать вашу!

1108
01:37:45,375 --> 01:37:52,161
Падение Тони Закия стало резонансным
событием для Марселя, для Бушдирон
и для всей Франции в целом.

1109
01:37:54,671 --> 01:37:59,098
Наш город наконец-то вступает в новую
эру, и в этом ваша заслуга, капитан.

1110
01:37:59,496 --> 01:38:01,322
Благодарю вас за отличную службу.

1111
01:38:02,391 --> 01:38:06,071
Министр внутренних дел приедет к нам
лично, чтобы поздравить нас.

1112
01:38:06,218 --> 01:38:10,568
Так что, я полагаю, что по такому случаю
вы забудете наши разногласия...

1113
01:38:10,603 --> 01:38:13,144
И отметите мои заслуги в борьбе с
преступностью.

1114
01:38:13,811 --> 01:38:15,811
Я не уверена, что понимаю вас,
господин директор.

1115
01:38:15,811 --> 01:38:17,333
Тогда я выражусь точнее.

1116
01:38:18,062 --> 01:38:22,835
Внутреннее расследование показало, что
после смерти мужа у вас появилась
алкогольная зависимость.

1117
01:38:23,399 --> 01:38:26,206
Вы увлекаетесь азартными играми
и посещаете притоны.

1118
01:38:27,309 --> 01:38:32,014
Вдобавок к этому, вы принимали активное
участие в побеге Шарли Матеи.

1119
01:38:32,838 --> 01:38:36,373
А еще вы несанкционированно
используете служебную сирену.

1120
01:38:36,987 --> 01:38:42,253
Если министр нанесет нам неожиданный
визит, вы станете королевой дня...

1121
01:38:42,288 --> 01:38:48,375
Но если вы ему заявите при всех, что
арест Матеи моя заслуга, то это
останется между нами.

1122
01:38:51,537 --> 01:38:55,342
Если вы уже закончили, я пойду бороться
с преступниками от вашего имени.

1123
01:38:55,377 --> 01:38:56,394
Сделайте милость.

1124
01:39:02,688 --> 01:39:04,232
И последнее, господин директор.

1125
01:39:04,267 --> 01:39:04,958
Да.

1126
01:39:10,497 --> 01:39:11,560
Это останется между нами.

1127
01:39:15,096 --> 01:39:17,818
Копы постоянно ищут меня за то,
что я не делал.

1128
01:39:17,853 --> 01:39:19,611
А за мои реальные дела не ищут.

1129
01:39:20,510 --> 01:39:23,435
Вы говорите, что все мы идиоты,
а вы, копы, ничем не лучше.

1130
01:39:25,682 --> 01:39:27,141
Так сегодня вас в Марселе не было?

1131
01:39:27,663 --> 01:39:28,300
Нет.

1132
01:39:30,466 --> 01:39:32,936
И вы не причастны
к убийству Малика Тела?

1133
01:39:32,971 --> 01:39:33,613
Нет.

1134
01:39:36,161 --> 01:39:37,701
И вы не знаете,
кто это мог сделать?

1135
01:39:38,504 --> 01:39:39,061
Нет.

1136
01:39:44,647 --> 01:39:45,973
Вам знаком этот пистолет?

1137
01:39:48,595 --> 01:39:50,645
Нет, не знаком.

1138
01:39:51,354 --> 01:39:52,929
А ваши пальчики на нем откуда?

1139
01:39:56,679 --> 01:39:57,480
Не знаю.

1140
01:40:00,187 --> 01:40:02,230
Возможно, я трогал его
в оружейном магазине.

1141
01:40:03,221 --> 01:40:03,934
В магазине?

1142
01:40:05,444 --> 01:40:07,000
А разрешение на него у вас есть?

1143
01:40:07,087 --> 01:40:10,653
Нет. Разве для того, чтобы
посмотреть нужно разрешение?

1144
01:40:12,245 --> 01:40:14,118
А где вы нашли оружие,
которое при вас?

1145
01:40:14,462 --> 01:40:15,631
В доме месье Закии.

1146
01:40:19,321 --> 01:40:22,148
Тони Закия утверждает, что вы
проникли к нему, чтобы убить его.

1147
01:40:23,063 --> 01:40:26,544
Я к нему проник? Он сам мне открыл.
Мы же с ним старые друзья.

1148
01:40:33,389 --> 01:40:35,223
Прочтите свои показания и распишитесь.

1149
01:40:37,026 --> 01:40:41,195
Вас обвинят в незаконном ношении оружия,
а также проникновении на частную
территорию.

1150
01:40:41,787 --> 01:40:43,726
Но для вашего адвоката это детские игры.

1151
01:41:04,989 --> 01:41:05,765
Я свободен?

1152
01:41:07,838 --> 01:41:12,083
Экспертиза подтвердила показания
Ясмины Тела. Убийца был правшой.

1153
01:41:24,978 --> 01:41:28,515
А вот Закия, он будет обвинен
в целом ряде правонарушений.

1154
01:41:29,703 --> 01:41:32,787
И по закону он получит максимальный
срок тюремного заключения.

1155
01:41:34,811 --> 01:41:37,306
Я выполняла свой служебный долг,
это моя работа.

1156
01:41:38,971 --> 01:41:40,350
Но по-человечески...

1157
01:41:43,526 --> 01:41:45,337
Я сожалею, что приехала так рано.

1158
01:41:46,652 --> 01:41:51,370
Вы не испытываете особого сожаления
к таким, как я, но у нас с вами
одно слабое место.

1159
01:41:51,944 --> 01:41:52,991
Это семья.

1160
01:41:57,998 --> 01:41:59,789
Надеюсь,
мы с вами больше не увидимся.

1161
01:42:09,339 --> 01:42:12,613
Закия сказал вам, кто был
восьмым нападавшим?

1162
01:42:15,406 --> 01:42:16,050
Нет.

1163
01:42:52,589 --> 01:42:53,869
Я принес то, что ты просил.

1164
01:42:59,069 --> 01:43:00,645
Кристель с детьми ждут тебя дома.

1165
01:43:01,063 --> 01:43:02,367
Приехали родители Карима.

1166
01:43:02,824 --> 01:43:04,845
Я хотел бы поговорить с тобой наедине.

1167
01:43:05,154 --> 01:43:05,827
Не вопрос.

1168
01:43:07,989 --> 01:43:08,712
Куда?

1169
01:43:09,790 --> 01:43:11,097
Рули, я скажу.

1170
01:43:33,579 --> 01:43:35,221
Странным делом я занимаюсь.

1171
01:43:37,942 --> 01:43:41,902
Если решишь остановиться, будь уверен,
что рано или поздно кто-то постучит в
дверь...

1172
01:43:41,937 --> 01:43:44,667
Чтобы отомстить за своего отца,
сына или дядю.

1173
01:43:48,197 --> 01:43:49,557
Ты обречен с этим жить.

1174
01:43:51,822 --> 01:43:52,864
И мучиться.

1175
01:43:55,163 --> 01:43:57,149
А пролитой крови не засохнуть.

1176
01:44:15,332 --> 01:44:16,666
Они сделали это здесь?

1177
01:44:21,060 --> 01:44:21,725
Они?

1178
01:44:23,794 --> 01:44:25,286
Как же ты мог, Мартен?

1179
01:44:26,926 --> 01:44:27,705
Шарли.

1180
01:44:29,720 --> 01:44:32,980
Зак ворвался ко мне, как сумасшедший.
Сказал, что можно скосит бабла.

1181
01:44:33,392 --> 01:44:36,098
Я отказывался, но он вложил
мне в руку пистолет.

1182
01:44:36,690 --> 01:44:39,260
Я даже представить не мог,
что он заказывал тебя!

1183
01:44:39,927 --> 01:44:41,575
А когда понял, было уже поздно.

1184
01:45:03,259 --> 01:45:04,253
Но я не стрелял в тебя!

1185
01:45:05,366 --> 01:45:06,700
Я целился в сторону, клянусь!

1186
01:45:07,191 --> 01:45:07,922
Я знаю.

1187
01:45:09,431 --> 01:45:13,948
Умоляю тебя! Подумай о Клатиде.
Она же больна!

1188
01:45:14,286 --> 01:45:18,013
Она ж всё равно без меня не выживет!
Ну кто о ней еще позаботится?

1189
01:45:18,048 --> 01:45:21,782
Она умрет в больнице!
Разве ты этого хочешь?

1190
01:45:22,799 --> 01:45:27,479
А твоя дочь? Она ведь мне, как дочь.
Прости, что я это говорю.

1191
01:45:29,352 --> 01:45:32,413
Но она мне, как дочь!
Я не могу! Не могу!

1192
01:45:33,048 --> 01:45:34,905
Они тебе этого не простят.

1193
01:46:15,305 --> 01:46:16,692
Теперь мы квиты.

1194
01:46:47,313 --> 01:46:50,562
Я выжил на поле боя и
до сих пор в строю.

1195
01:46:52,203 --> 01:46:54,218
Я буду смотреть,
как растут мои дети.

1196
01:46:54,624 --> 01:46:56,172
Я останусь со своей семьей.

1197
01:46:57,030 --> 01:46:58,318
Столько, сколько смогу.

1198
01:46:59,234 --> 01:47:02,343
Я спокойно состарюсь,
ни от кого не прячась.

1199
01:47:04,472 --> 01:47:07,336
И буду жить, не боясь,
что за мной следят.

1200
01:47:11,997 --> 01:47:15,537
Создание и тайминг: мясо
Транскрипт: PlushWoman


 
 
master@onlinenglish.ru