22 июля. 22 July 2018 . Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:07,625 --> 00:00:11,250
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ

2
00:00:31,958 --> 00:00:37,101
21 ИЮЛЯ 2011 Г.

3
00:00:37,125 --> 00:00:43,042
ФЕРМА VALSTUA
145 КМ НА ВОСТОК ОТ ОСЛО

4
00:01:32,917 --> 00:01:36,333
ОСТРОВ УТОЙА
40 КМ НА ЗАПАД ОТ ОСЛО

5
00:02:10,042 --> 00:02:11,083
Рада тебя видеть.

6
00:02:14,708 --> 00:02:15,708
Давай!

7
00:02:16,958 --> 00:02:18,833
- Привет, Моника!
- Вильяр?

8
00:02:23,167 --> 00:02:24,143
Спасибо.

9
00:02:24,167 --> 00:02:27,268
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ

10
00:02:27,292 --> 00:02:28,559
Привет.

11
00:02:28,583 --> 00:02:30,583
- Вильяр Хансен?
- Алекс?

12
00:03:23,333 --> 00:03:24,708
ОСЛО

13
00:03:35,750 --> 00:03:36,684
Вильяр!

14
00:03:36,708 --> 00:03:38,309
- Привет.
- Здоров!

15
00:03:38,333 --> 00:03:40,250
- Мы заняли тебе местечко.
- Отлично.

16
00:03:41,250 --> 00:03:43,125
- Рад тебя видеть.
- Я тоже.

17
00:03:44,750 --> 00:03:46,059
Команда в сборе.

18
00:03:46,083 --> 00:03:47,643
Давненько не виделись.

19
00:03:47,667 --> 00:03:49,333
- Как ты?
- В порядке.

20
00:03:52,000 --> 00:03:54,268
Ты в этот раз привез спальный мешок?

21
00:03:54,292 --> 00:03:57,226
Да, родители заставили.

22
00:03:57,250 --> 00:04:00,042
На это больно смотреть.

23
00:04:31,000 --> 00:04:32,643
РАСПИСАНИЕ:
ВИЗИТ НА ОСТРОВ УТОЙА

24
00:04:32,667 --> 00:04:35,726
В субботу вы отправитесь в лагерь
Молодежной лиги на Утойа.

25
00:04:35,750 --> 00:04:37,684
Вот расписание и черновик выступления.

26
00:04:37,708 --> 00:04:40,518
ПРАВИТЕЛЬСТВЕННЫЙ ЦЕНТР В ОСЛО
ШТАБ-КВАРТИРА ПРЕМЬЕР-МИНИСТРА

27
00:04:40,542 --> 00:04:43,768
Начал с того, как дорог вам остров
и как он вдохновил ваш активизм.

28
00:04:43,792 --> 00:04:46,809
А потом перехожу к проблемам.

29
00:04:46,833 --> 00:04:48,893
Думаю, нужно побольше личного:

30
00:04:48,917 --> 00:04:50,917
мои воспоминания об острове.

31
00:04:51,917 --> 00:04:54,476
А потом о молодежной безработице.

32
00:04:54,500 --> 00:04:56,893
- Это очень важно.
- Да, хорошо.

33
00:04:56,917 --> 00:04:59,518
Время должно быть подходящим для ребят.

34
00:04:59,542 --> 00:05:00,851
Поняла.

35
00:05:00,875 --> 00:05:02,059
Может, два часа?

36
00:05:02,083 --> 00:05:04,434
Документы комитета в портфеле.

37
00:05:04,458 --> 00:05:06,518
Прочти до понедельника.

38
00:05:06,542 --> 00:05:09,768
Хорошо. Похоже, всё. Спасибо.

39
00:05:09,792 --> 00:05:11,059
- Отдохни.
- Вы тоже.

40
00:05:11,083 --> 00:05:12,726
Вы тоже, сэр.

41
00:05:12,750 --> 00:05:13,976
- Спасибо.
- Доброй ночи.

42
00:05:14,000 --> 00:05:16,809
А завтра утром у вас брифинг
по национальной безопасности.

43
00:05:16,833 --> 00:05:18,143
С десяти до 11.

44
00:05:18,167 --> 00:05:19,851
- Закончу в резиденции.
- Хорошо.

45
00:05:19,875 --> 00:05:22,018
Попроси министра юстиции прийти раньше.

46
00:05:22,042 --> 00:05:23,726
- Обязательно.
- Спокойной ночи.

47
00:05:23,750 --> 00:05:25,625
- Удачи, сэр.
- Спасибо.

48
00:05:26,958 --> 00:05:28,393
Доброй ночи, сэр.

49
00:05:28,417 --> 00:05:30,042
Увидимся здесь после обеда.

50
00:05:59,000 --> 00:06:00,708
ЦЕНТР ОСЛО

51
00:07:19,292 --> 00:07:20,292
Андерс?

52
00:08:01,375 --> 00:08:03,184
Доброе утро. Добро пожаловать.

53
00:08:03,208 --> 00:08:05,542
- Приятно вас видеть! Привет!
- Привет.

54
00:08:06,583 --> 00:08:08,434
Проходим, проходим.

55
00:08:08,458 --> 00:08:09,833
Всем есть места.

56
00:08:13,083 --> 00:08:15,292
- Так нормально?
- Да.

57
00:08:18,208 --> 00:08:20,083
Ладно. Добро пожаловать.

58
00:08:22,000 --> 00:08:25,893
Добро пожаловать на первый семинар.

59
00:08:25,917 --> 00:08:27,893
Мы поиграем в игру,

60
00:08:27,917 --> 00:08:30,542
которую я называю
«Если бы я был премьер-министром».

61
00:08:31,750 --> 00:08:34,559
Одной из вещей, которые мы ценим
на Утойа, это то,

62
00:08:34,583 --> 00:08:38,268
что здесь встречаешь друзей,
слушаешь музыку и гуляешь допоздна.

63
00:08:38,292 --> 00:08:39,809
Правда?

64
00:08:39,833 --> 00:08:44,434
Но еще здесь можно найти свое будущее.

65
00:08:44,458 --> 00:08:46,976
Время летит очень быстро.
Не успеете опомниться,

66
00:08:47,000 --> 00:08:48,917
как сами станете
общественными лидерами.

67
00:08:50,000 --> 00:08:51,643
Вильяр, начнем с тебя?

68
00:08:51,667 --> 00:08:53,125
Хорошо.

69
00:09:03,208 --> 00:09:04,292
Всем привет.

70
00:09:05,375 --> 00:09:06,809
Как поживаете?

71
00:09:06,833 --> 00:09:08,167
Приступим.

72
00:09:10,292 --> 00:09:11,292
Ладно.

73
00:09:13,333 --> 00:09:16,309
В Шпицбергене, откуда я родом...

74
00:09:16,333 --> 00:09:18,768
«ДЛЯ МНОГИХ, А НЕ НЕСКОЛЬКИХ»
МОЛОДЕЖНАЯ РАБОЧАЯ ЛИГА

75
00:09:18,792 --> 00:09:22,518
всем есть место,
независимо от происхождения.

76
00:09:22,542 --> 00:09:25,018
У нас живут норвежцы,

77
00:09:25,042 --> 00:09:26,934
русские,

78
00:09:26,958 --> 00:09:29,292
китайцы, хорваты.

79
00:09:30,333 --> 00:09:32,518
Мы все дружим и работаем вместе.

80
00:09:32,542 --> 00:09:36,518
Мы очень постарались,
чтобы все чувствовали себя как дома.

81
00:09:36,542 --> 00:09:39,875
Но в Шпицбергене
только пара тысяч жителей.

82
00:09:40,958 --> 00:09:44,101
Как применить это ко всей Европе?

83
00:09:44,125 --> 00:09:47,000
Важны принципы.

84
00:09:48,583 --> 00:09:52,750
Если бы я был премьер-министром,
я вот бы за что боролся.

85
00:09:54,250 --> 00:09:57,750
КОМУ: ВСЕМ
ТЕМА: СЧИТАЙТЕ ЭТО МОИМ ПОДАРКОМ...

86
00:09:59,375 --> 00:10:01,393
ВСЕМ ЕВРОПЕЙЦАМ

87
00:10:01,417 --> 00:10:04,292
ЕВРОПЕЙСКАЯ ДЕКЛАРАЦИЯ НЕЗАВИСИМОСТИ

88
00:10:21,792 --> 00:10:23,458
ПОЛИЦИЯ

89
00:10:27,667 --> 00:10:31,375
<i>грунтовые воды истощаются.
Засуха становится нормой.</i>

90
00:11:48,208 --> 00:11:51,208
Сзади припаркован белый фургон.
Это один из наших?

91
00:12:47,750 --> 00:12:51,125
Я проверю номера
и попробую найти водителя.

92
00:12:59,625 --> 00:13:02,417
Центральный, проверите номера?

93
00:13:26,083 --> 00:13:28,292
Выведите его! Быстро! Двигай!

94
00:13:48,500 --> 00:13:50,167
Премьер в безопасности.

95
00:14:08,375 --> 00:14:09,417
Нам нужна помощь.

96
00:14:17,625 --> 00:14:20,518
<i>Экстренные новости из Осло.</i>

97
00:14:20,542 --> 00:14:23,768
<i>В центре города произошел
большой взрыв.</i>

98
00:14:23,792 --> 00:14:26,851
<i>Правительственный квартал.
Возле штаб-квартиры премьера.</i>

99
00:14:26,875 --> 00:14:27,875
<i>Нет дальнейших...</i>

100
00:14:33,292 --> 00:14:35,333
Здесь небезопасно. Все на улицу!

101
00:14:44,042 --> 00:14:45,643
ВЗРЫВ В ОСЛО
ПРИЧИНА НЕИЗВЕСТНА

102
00:14:45,667 --> 00:14:46,809
Звони в кабинет.

103
00:14:46,833 --> 00:14:49,643
Дай полицию, министра безопасности
и спецслужбу.

104
00:14:49,667 --> 00:14:51,268
Сообщи королю.

105
00:14:51,292 --> 00:14:55,643
Премьер-министр в безопасности.
Правительство функционирует.

106
00:14:55,667 --> 00:14:58,768
<i>Там много обломков и дым, но...</i>

107
00:14:58,792 --> 00:15:01,684
<i>я отчетливо вижу машину,
которая перевернулась,</i>

108
00:15:01,708 --> 00:15:04,292
<i>думаю, в результате взрыва.</i>

109
00:15:06,250 --> 00:15:07,434
Как, наверное, слышали,

110
00:15:07,458 --> 00:15:10,476
в правительственном районе Осло
произошел взрыв.

111
00:15:10,500 --> 00:15:12,018
Да, да.

112
00:15:12,042 --> 00:15:15,101
Да. У нас пока мало информации.

113
00:15:15,125 --> 00:15:17,434
У многих из вас там работают родители.

114
00:15:17,458 --> 00:15:21,143
Позвоните им, если уже не позвонили.

115
00:15:21,167 --> 00:15:25,184
А мы приостановим все действия,
пока не выяснятся детали.

116
00:15:25,208 --> 00:15:28,934
Идите и позвоните родителям. Хорошо?

117
00:15:28,958 --> 00:15:30,292
Вопросы?

118
00:15:32,750 --> 00:15:35,167
Премьер-министр. Он в порядке?

119
00:15:36,333 --> 00:15:38,018
- Привет, мам.
<i>- Привет, Вильяр.</i>

120
00:15:38,042 --> 00:15:39,059
Ты в порядке?

121
00:15:39,083 --> 00:15:43,018
Да, в порядке. Папа со мной.
Мы в отеле, в безопасности.

122
00:15:43,042 --> 00:15:44,976
Говорят, был взрыв.

123
00:15:45,000 --> 00:15:47,351
Папа говорит, что был какой-то взрыв.

124
00:15:47,375 --> 00:15:49,208
<i>- Бомба?</i>
- Мы не знаем.

125
00:15:50,333 --> 00:15:52,143
Вы оба в порядке?

126
00:15:52,167 --> 00:15:55,101
Да, всё хорошо.
Торье немного напуган, но...

127
00:15:55,125 --> 00:15:56,976
я о нем позабочусь. Да, обещаю.

128
00:15:57,000 --> 00:15:59,268
Мы перезвоним,
когда будем знать больше.

129
00:15:59,292 --> 00:16:01,018
Пока.

130
00:16:01,042 --> 00:16:03,809
Она в порядке. Говорит,
что они не были рядом.

131
00:16:03,833 --> 00:16:05,958
Пошли. Мне нужно переодеться.

132
00:16:09,042 --> 00:16:11,143
Велна, ты в порядке? Что это было?

133
00:16:11,167 --> 00:16:13,768
Ты говорила с Эриком и остальными?

134
00:16:13,792 --> 00:16:16,226
Да, отмени все встречи.

135
00:16:16,250 --> 00:16:19,934
Позвони когда...
когда что-то будешь знать.

136
00:16:19,958 --> 00:16:21,851
<i>Вот что известно на данный момент.</i>

137
00:16:21,875 --> 00:16:23,518
<i>Около 15:30</i>

138
00:16:23,542 --> 00:16:27,226
<i>было получено сообщение
о крупном взрыве в центре города.</i>

139
00:16:27,250 --> 00:16:30,226
<i>Очевидцы сообщили
о множественных разрушениях,</i>

140
00:16:30,250 --> 00:16:32,101
<i>затронувших большое число зданий.</i>

141
00:16:32,125 --> 00:16:35,184
<i>Есть много раненых и, к сожалению...</i>

142
00:16:35,208 --> 00:16:37,309
<i>Видны треснувшие оконные стекла</i>

143
00:16:37,333 --> 00:16:39,684
<i>до 300 метров в каждом...</i>

144
00:16:39,708 --> 00:16:41,101
<i>Как и в большинстве Европы,</i>

145
00:16:41,125 --> 00:16:43,976
<i>службы безопасности уже и так
работают на пределе.</i>

146
00:16:44,000 --> 00:16:47,167
<i>Контртеррористическая полиция
совершила много арестов в Осло.</i>

147
00:17:04,500 --> 00:17:05,601
- День добрый.
- Добрый.

148
00:17:05,625 --> 00:17:07,434
Мартин Нильсен, полиция Осло.

149
00:17:07,458 --> 00:17:10,018
- Вы слышали о бомбе в центре?
- Да.

150
00:17:10,042 --> 00:17:12,476
Я здесь, чтобы обезопасить остров.

151
00:17:12,500 --> 00:17:15,768
- Где паром?
- Паром отменили.

152
00:17:15,792 --> 00:17:18,333
- Верните его немедленно.
- Хорошо.

153
00:17:19,875 --> 00:17:21,476
- Моника?
<i>- Слушаю.</i>

154
00:17:21,500 --> 00:17:25,684
Здесь полицейский,
который требует паром.

155
00:17:25,708 --> 00:17:27,583
- Я сейчас. Хорошо.
<i>- Спасибо.</i>

156
00:17:28,792 --> 00:17:31,292
- Скоро будет.
- Хорошо.

157
00:17:41,667 --> 00:17:43,958
<i>- Через минуту.</i>
- Они скоро будут.

158
00:18:07,375 --> 00:18:08,934
Привет.

159
00:18:08,958 --> 00:18:10,893
Я Моника. Я тут главная.

160
00:18:10,917 --> 00:18:12,976
Мартин Нильсен, полиция Осло.

161
00:18:13,000 --> 00:18:14,601
Приятно познакомиться.

162
00:18:14,625 --> 00:18:17,018
- Вы слышали о взрыве в Осло?
- Да.

163
00:18:17,042 --> 00:18:19,434
- Это ужасно. Большой взрыв?
- Да.

164
00:18:19,458 --> 00:18:23,018
Штаб-квартира премьера, всё разрушено.

165
00:18:23,042 --> 00:18:25,184
- Отвезите меня на остров.
- Хорошо.

166
00:18:25,208 --> 00:18:28,559
Соберите всех.
И я их проинформирую о взрыве.

167
00:18:28,583 --> 00:18:30,750
- Всех?
- Да, всех. Это важно.

168
00:18:32,125 --> 00:18:33,601
Что в портфелях?

169
00:18:33,625 --> 00:18:35,226
Оружие.

170
00:18:35,250 --> 00:18:38,059
Вы должны его спрятать.
Вы напугаете детей.

171
00:18:38,083 --> 00:18:39,083
Хорошо.

172
00:18:40,292 --> 00:18:41,333
Прямо.

173
00:18:57,167 --> 00:18:59,726
- Что происходит?
- Не волнуйтесь. Полиция здесь.

174
00:18:59,750 --> 00:19:01,083
Всё в порядке.

175
00:19:17,292 --> 00:19:18,768
Симон?

176
00:19:18,792 --> 00:19:20,083
- Да?
- Мой свитер у тебя?

177
00:19:22,125 --> 00:19:24,018
Еще есть новости?

178
00:19:24,042 --> 00:19:26,309
- Вот.
- Взорван офис премьера.

179
00:19:26,333 --> 00:19:28,643
Да. И Министерство юстиции.

180
00:19:28,667 --> 00:19:30,393
Это Аль-Каида?

181
00:19:30,417 --> 00:19:31,583
Неизвестно.

182
00:19:38,125 --> 00:19:39,684
Добрый день.

183
00:19:39,708 --> 00:19:41,143
Добрый.

184
00:19:41,167 --> 00:19:43,434
Это Тронд Бернтсен,
начальник безопасности.

185
00:19:43,458 --> 00:19:44,934
- Добрый день.
- Мартин Нильсен.

186
00:19:44,958 --> 00:19:48,018
Отправили одного офицера?
Почему не позвонили?

187
00:19:48,042 --> 00:19:50,184
Все нужны в Осло. Там хаос.

188
00:19:50,208 --> 00:19:52,125
Меня отправили охранять остров.

189
00:19:53,750 --> 00:19:57,601
- Из какого вы подразделения?
- Полицейская служба безопасности.

190
00:19:57,625 --> 00:20:00,851
Значит, вы знаете Йоруна?
Он тоже в этой службе.

191
00:20:00,875 --> 00:20:03,934
Йорун? Да, конечно.
Один из вышестоящих.

192
00:20:03,958 --> 00:20:08,226
- Все собрались для брифинга?
- Да. Мы созываем их в помещение.

193
00:20:08,250 --> 00:20:09,667
Нужно быстрее.

194
00:20:11,333 --> 00:20:14,083
Можно посмотреть ваше удостоверение?

195
00:20:15,333 --> 00:20:16,333
Разумеется.

196
00:20:20,083 --> 00:20:22,083
<i>Мы собрались.</i>

197
00:20:27,958 --> 00:20:28,851
Что это было?

198
00:20:28,875 --> 00:20:31,500
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ

199
00:20:33,583 --> 00:20:34,625
Пойди проверь.

200
00:20:36,333 --> 00:20:37,750
- Возьми радио.
- Хорошо.

201
00:20:55,875 --> 00:20:57,083
Наверное, ничего.

202
00:21:03,833 --> 00:21:06,309
Бегите! Бегите!

203
00:21:06,333 --> 00:21:07,893
Бегите! Бегите!

204
00:21:07,917 --> 00:21:09,125
Сюда! Давай!

205
00:21:15,167 --> 00:21:16,750
Беги, беги, Торье! Беги!

206
00:21:22,292 --> 00:21:23,292
Сюда!

207
00:21:24,542 --> 00:21:25,893
Беги, Торье!

208
00:21:25,917 --> 00:21:27,875
- Торье, беги!
- Вильяр!

209
00:21:32,375 --> 00:21:34,042
Симон! Симон, сюда!

210
00:21:40,458 --> 00:21:42,042
Всё в порядке. Полиция.

211
00:21:43,708 --> 00:21:45,184
Отойдите от окон.

212
00:21:45,208 --> 00:21:47,726
Лягте на пол. Я иду. Хорошо?

213
00:21:47,750 --> 00:21:48,958
На пол!

214
00:21:54,125 --> 00:21:55,292
Сюда!

215
00:22:09,042 --> 00:22:10,559
Сегодня вы умрете.

216
00:22:10,583 --> 00:22:13,708
Марксисты, либералы, члены элиты.

217
00:22:16,875 --> 00:22:19,309
- Двигайся!
- Быстро! Сюда!

218
00:22:19,333 --> 00:22:20,542
Вниз, прячься.

219
00:22:21,792 --> 00:22:23,125
- Не вставай.
- Вниз.

220
00:22:24,208 --> 00:22:26,417
Вильяр! Вильяр, сюда!

221
00:22:27,667 --> 00:22:29,768
- Сюда!
- Обрыв!

222
00:22:29,792 --> 00:22:32,167
Погоди. Симон, Симон! Сюда.

223
00:22:33,417 --> 00:22:35,042
- Давай, вперед!
- Беги!

224
00:22:40,583 --> 00:22:42,458
Давай! Мы выберемся.

225
00:22:48,292 --> 00:22:50,226
Идем. Сюда.

226
00:22:50,250 --> 00:22:51,708
- Давай!
- Вниз. Быстро.

227
00:22:53,375 --> 00:22:54,375
Вниз.

228
00:23:07,750 --> 00:23:08,750
Помогите!

229
00:23:19,708 --> 00:23:22,226
Мы не знаем. Пожалуйста, назад.

230
00:23:22,250 --> 00:23:24,559
Скажите, какие здания пострадали?

231
00:23:24,583 --> 00:23:27,351
Не знаем. Вы должны отойти назад.

232
00:23:27,375 --> 00:23:31,101
- Мы очищаем квартал.
- Всех эвакуируют?

233
00:23:31,125 --> 00:23:32,768
<i>- Мам.</i>
- Вильяр?

234
00:23:32,792 --> 00:23:34,643
<i>- В нас стреляют.</i>
- Вильяр.

235
00:23:34,667 --> 00:23:36,268
Проходите.

236
00:23:36,292 --> 00:23:37,292
Что...

237
00:23:40,333 --> 00:23:42,893
Это был Вильяр.
Говорит, что в них стреляют.

238
00:23:42,917 --> 00:23:44,875
- В них? Где?
- Он повесил трубку.

239
00:23:47,542 --> 00:23:50,143
Но он сказал...
Что именно он сказал?

240
00:23:50,167 --> 00:23:52,226
Он сказал: «Мам, в нас стреляют».

241
00:23:52,250 --> 00:23:54,434
Очень быстро. Это всё, что он сказал.

242
00:23:54,458 --> 00:23:56,059
- В нас стреляют?
- Да.

243
00:23:56,083 --> 00:23:57,292
Голосовое сообщение.

244
00:24:08,542 --> 00:24:11,226
<i>Поступило много сообщений
о стрельбе на острове Утойа.</i>

245
00:24:11,250 --> 00:24:15,934
Понял. Это О-5. Мы на пути.
Каковы указания? Прием.

246
00:24:15,958 --> 00:24:18,309
<i>- Пожалуйста</i>,<i> повторите.</i>
<i>- </i> Каковы указания?

247
00:24:18,333 --> 00:24:21,434
Указания для острова Утойа. Прием.

248
00:24:21,458 --> 00:24:22,768
<i>Ждите.</i>

249
00:24:22,792 --> 00:24:23,792
Давай, давай!

250
00:24:29,750 --> 00:24:33,059
Сэр, возможно, произошла вторая атака.

251
00:24:33,083 --> 00:24:34,833
Сообщили о стрельбе на Утойа.

252
00:24:35,917 --> 00:24:37,601
- Что?
- Нет.

253
00:24:37,625 --> 00:24:40,684
- Летний лагерь?
- Сейчас слушаю детали.

254
00:24:40,708 --> 00:24:43,518
- Что мы еще знаем?
- Там сотни подростков.

255
00:24:43,542 --> 00:24:44,667
Любые детали.

256
00:24:50,292 --> 00:24:52,226
Где вы?

257
00:24:52,250 --> 00:24:53,583
Выходите, марксисты.

258
00:24:57,958 --> 00:25:00,500
Он идет за нами. Он идет за нами.

259
00:25:01,875 --> 00:25:05,042
Торье, посмотри на меня.
Всё обойдется.

260
00:25:06,625 --> 00:25:07,625
Обещаю.

261
00:25:12,250 --> 00:25:13,333
Всё обойдется.

262
00:25:20,792 --> 00:25:23,351
- Приступай!
- Заводи мотор!

263
00:25:23,375 --> 00:25:24,809
Заводи, давай!

264
00:25:24,833 --> 00:25:26,083
Давай! Давай!

265
00:25:27,292 --> 00:25:30,601
Дельта-2, вы на северной стороне.
Мы на западной.

266
00:25:30,625 --> 00:25:32,250
- Есть? Вперед!
- Есть.

267
00:25:35,125 --> 00:25:36,417
Давай, давай, давай.

268
00:25:41,542 --> 00:25:44,184
- Мне нужны последние новости.
- Нет, нет.

269
00:25:44,208 --> 00:25:45,934
Просто возьмите их там...

270
00:25:45,958 --> 00:25:47,643
cтолько времени теряем.

271
00:25:47,667 --> 00:25:49,601
Нет вертолета.

272
00:25:49,625 --> 00:25:51,351
Нет, вертолета вообще нет.

273
00:25:51,375 --> 00:25:53,393
Они должны ждать...

274
00:25:53,417 --> 00:25:56,167
Они уже на острове?
Где они, чёрт возьми?

275
00:25:57,708 --> 00:26:01,643
<i>- Из лагеря на острове...</i>
- Вильяр, перезвони, как получишь.

276
00:26:01,667 --> 00:26:04,893
<i>Сообщения о второй атаке...</i>

277
00:26:04,917 --> 00:26:06,309
- Ничего?
<i>- Продолжается.</i>

278
00:26:06,333 --> 00:26:10,018
<i>Это похоже
на скоординированные действия</i>

279
00:26:10,042 --> 00:26:13,518
<i>- в Осло и на острове Утойа.</i>
<i>- </i> Нет.

280
00:26:13,542 --> 00:26:15,934
<i>Боюсь, что больше нет подробностей,</i>

281
00:26:15,958 --> 00:26:19,167
<i>но похоже, что это нисколько...</i>

282
00:26:21,667 --> 00:26:22,667
Эй!

283
00:26:26,083 --> 00:26:27,083
Всё обойдется.

284
00:26:31,125 --> 00:26:33,000
Он идет. Вниз. Вниз.

285
00:26:35,208 --> 00:26:37,625
Помогите! Пожалуйста!

286
00:26:40,750 --> 00:26:42,917
Помогите! Кто-нибудь!

287
00:26:49,333 --> 00:26:51,250
Не дыши. Не дыши.

288
00:27:38,333 --> 00:27:39,333
Я его слышу.

289
00:27:40,708 --> 00:27:41,708
Где он?

290
00:28:01,750 --> 00:28:03,833
Надо прыгать! Прыгать!

291
00:28:30,667 --> 00:28:32,667
Вильяр! Вильяр!

292
00:28:34,708 --> 00:28:36,143
Вильяр!

293
00:28:36,167 --> 00:28:37,726
Вильяр!

294
00:28:37,750 --> 00:28:39,684
- Беги.
- Нет, нет!

295
00:28:39,708 --> 00:28:40,708
- Вильяр.
- Беги.

296
00:28:43,083 --> 00:28:44,083
Беги!

297
00:28:45,250 --> 00:28:46,500
Ты должен пойти со мной!

298
00:28:48,875 --> 00:28:50,351
Вильяр!

299
00:28:50,375 --> 00:28:51,893
- Беги!
- Нет.

300
00:28:51,917 --> 00:28:52,917
Беги!

301
00:28:54,667 --> 00:28:55,667
Беги!

302
00:29:27,833 --> 00:29:28,833
Симон!

303
00:29:31,708 --> 00:29:32,750
Андерс!

304
00:29:54,125 --> 00:29:56,393
Быстро, быстро!

305
00:29:56,417 --> 00:29:57,417
Прикрытие!

306
00:29:59,583 --> 00:30:00,851
Быстро, быстро.

307
00:30:00,875 --> 00:30:01,809
- Давай.
- Вниз.

308
00:30:01,833 --> 00:30:04,184
На землю! На землю!

309
00:30:04,208 --> 00:30:06,917
На землю! Вниз! Прячьтесь!

310
00:30:17,292 --> 00:30:18,292
Застава.

311
00:30:24,500 --> 00:30:27,226
- Вам туда нельзя.
- Нет! Вы не понимаете.

312
00:30:27,250 --> 00:30:29,417
- Мы слышим стрельбу...
- Полиция...

313
00:30:32,917 --> 00:30:35,809
Мне нужно на остров. Там наши дети.

314
00:30:35,833 --> 00:30:38,143
Понимаю, но это слишком опасно.

315
00:30:38,167 --> 00:30:39,583
Отойдите назад.

316
00:31:09,042 --> 00:31:12,059
Руки в стороны! Выйди вперед!

317
00:31:12,083 --> 00:31:13,125
Вперед! Остановись!

318
00:31:14,125 --> 00:31:15,809
На колени!

319
00:31:15,833 --> 00:31:18,518
На землю! Вперед!

320
00:31:18,542 --> 00:31:20,434
Руки вверх! Наручники!

321
00:31:20,458 --> 00:31:22,042
Смотри в сторону.

322
00:31:26,958 --> 00:31:28,083
Здесь внизу!

323
00:32:15,250 --> 00:32:19,059
На три. Один, два, три.

324
00:32:19,083 --> 00:32:21,309
Молодой мужчина
со множеством огнестрельных ран.

325
00:32:21,333 --> 00:32:23,684
Истории нет. Без сознания по прибытии.

326
00:32:23,708 --> 00:32:26,101
Давление падает. Шестьдесят на 30.

327
00:32:26,125 --> 00:32:27,768
Нужно переливание.

328
00:32:27,792 --> 00:32:29,601
Шесть доз первой отрицательной.

329
00:32:29,625 --> 00:32:33,184
Рана в правом плече. Сквозная.

330
00:32:33,208 --> 00:32:34,893
Остановка сердца. Мы его теряем.

331
00:32:34,917 --> 00:32:37,226
Начинай массаж сердца.

332
00:32:37,250 --> 00:32:39,601
- Мы его теряем.
- Электроды.

333
00:32:39,625 --> 00:32:41,226
- Готово.
- Сто пятьдесят.

334
00:32:41,250 --> 00:32:44,226
- Сто пятьдесят.
- Повторяю — 150. Разряд.

335
00:32:44,250 --> 00:32:45,292
Все в сторону!

336
00:32:46,708 --> 00:32:48,934
- Фибрилляция.
- Давай же!

337
00:32:48,958 --> 00:32:51,018
- Грудная клетка стабильна.
- Есть пульс.

338
00:32:51,042 --> 00:32:52,351
- Есть пульс.
- Хорошо.

339
00:32:52,375 --> 00:32:54,601
Вижу пульс. Продолжаем.

340
00:32:54,625 --> 00:32:57,684
Пулевое ранение на ноге справа.

341
00:32:57,708 --> 00:32:59,018
Артериальное кровотечение.

342
00:32:59,042 --> 00:33:01,226
Еще одно на правой руке.

343
00:33:01,250 --> 00:33:03,726
- Cнова его теряем.
- Фибрилляция. Начинайте массаж.

344
00:33:03,750 --> 00:33:05,309
- Двести.
- Есть двести.

345
00:33:05,333 --> 00:33:06,917
- Разряд.
- В сторону.

346
00:33:11,333 --> 00:33:13,893
Есть дыхание и пульс.

347
00:33:13,917 --> 00:33:15,143
Вижу пульс.

348
00:33:15,167 --> 00:33:17,250
Входная рана в правой глазнице.

349
00:33:18,333 --> 00:33:20,434
Выходная сзади.

350
00:33:20,458 --> 00:33:21,726
Давление стабильное.

351
00:33:21,750 --> 00:33:23,143
Восемьдесят на 40.

352
00:33:23,167 --> 00:33:25,184
- Кровотечение прекратилось?
- Да.

353
00:33:25,208 --> 00:33:28,292
- Гидролин есть.
- Мы должны отправляться в хирургию.

354
00:33:53,000 --> 00:33:54,417
Встань.

355
00:34:02,792 --> 00:34:03,792
Открой рот.

356
00:34:09,417 --> 00:34:12,458
Я детектив, представляющий
Первый полицейский округ.

357
00:34:13,458 --> 00:34:16,934
- Кто ты?
- Меня зовут Андерс Беринг Брейвик.

358
00:34:16,958 --> 00:34:20,226
Это военный захват правительства.

359
00:34:20,250 --> 00:34:22,184
Бомба ликвидировала власть.

360
00:34:22,208 --> 00:34:25,601
А здесь был ликвидирован
политический лагерь.

361
00:34:25,625 --> 00:34:27,184
Тебе кто-то помог?

362
00:34:27,208 --> 00:34:29,434
Меня выбрали для этой миссии.

363
00:34:29,458 --> 00:34:33,393
Мои братья ждут моего сигнала,
чтобы осуществить третью атаку.

364
00:34:33,417 --> 00:34:35,601
Значит, запланирована еще одна атака?

365
00:34:35,625 --> 00:34:36,976
- Да.
- Где?

366
00:34:37,000 --> 00:34:40,083
Не могу вдаваться в подробности,
но уполномочен вести переговоры.

367
00:34:41,917 --> 00:34:45,934
- Чего ты хочешь?
- Полный запрет на иммиграцию.

368
00:34:45,958 --> 00:34:48,958
И запрет
на принудительный мультикультурализм.

369
00:34:50,625 --> 00:34:54,792
Если премьер-министр жив,
сообщите ему, что в случае отказа

370
00:34:55,833 --> 00:34:57,250
атаки продолжатся.

371
00:35:02,042 --> 00:35:05,042
Сэр, третье и четвертое подразделения
ждут указаний.

372
00:35:09,042 --> 00:35:11,708
- Говорите с ним и привезите в Осло.
- Есть.

373
00:35:17,292 --> 00:35:20,125
ЦЕНТРАЛЬНЫЙ ПОЛИЦЕЙСКИЙ УЧАСТОК
В ОСЛО

374
00:35:39,417 --> 00:35:41,833
- Имя?
- Андерс Беринг Брейвик.

375
00:35:44,792 --> 00:35:46,250
- Где арестован?
- Утойа.

376
00:35:49,417 --> 00:35:50,309
Адвокат?

377
00:35:50,333 --> 00:35:53,934
Я хочу, чтобы меня представлял
определенный защитник.

378
00:35:53,958 --> 00:35:55,458
Его зовут Гейр Липпестад.

379
00:35:59,042 --> 00:36:01,500
- Спасибо, что осталась, Анна.
- Разумеется.

380
00:36:03,500 --> 00:36:05,518
Тебе что-то нужно?

381
00:36:05,542 --> 00:36:09,458
Нет, спасибо. Просто держи детей
подальше от телевизора.

382
00:36:11,208 --> 00:36:13,708
- Не волнуйтесь об этом.
- Большое спасибо.

383
00:36:17,500 --> 00:36:18,667
Да, это Липпестад.

384
00:36:21,583 --> 00:36:22,583
Меня?

385
00:36:28,375 --> 00:36:29,375
Брейвик?

386
00:36:32,000 --> 00:36:33,167
Никогда о нем не слышал.

387
00:36:37,917 --> 00:36:39,000
Понимаю.

388
00:36:45,542 --> 00:36:46,934
Кто это?

389
00:36:46,958 --> 00:36:48,250
Арестованный.

390
00:36:49,917 --> 00:36:50,917
Он запросил меня.

391
00:36:52,792 --> 00:36:53,792
Почему?

392
00:36:55,667 --> 00:37:00,458
ЦЕНТР ПОМОЩИ ПОСТРАДАВШИМ
6 КМ ОТ УТОЙА

393
00:37:16,708 --> 00:37:18,208
Он был за нами.

394
00:37:35,000 --> 00:37:36,375
- Торье?
- Торье!

395
00:37:41,042 --> 00:37:42,934
Всё прошло.

396
00:37:42,958 --> 00:37:45,268
Всё прошло, Торье.

397
00:37:45,292 --> 00:37:46,292
Всё в порядке.

398
00:37:48,625 --> 00:37:50,434
Ты в безопасности.

399
00:37:50,458 --> 00:37:51,542
Где Вильяр?

400
00:37:52,667 --> 00:37:55,559
- Ты знаешь, где он?
- Мы были возле обрыва...

401
00:37:55,583 --> 00:37:57,309
Он стрелял. Нам пришлось прыгнуть.

402
00:37:57,333 --> 00:37:58,792
Вильяр прыгнул?

403
00:38:02,750 --> 00:38:03,750
Его ранили?

404
00:38:07,583 --> 00:38:08,583
Пойду проверю.

405
00:38:09,833 --> 00:38:10,917
О Боже.

406
00:38:16,958 --> 00:38:19,042
Проверьте — Вильяр Хансен.

407
00:38:20,458 --> 00:38:21,667
Вильяр Хансен.

408
00:38:26,917 --> 00:38:28,768
Пожалуйста, проверьте.

409
00:38:28,792 --> 00:38:30,208
Вильяр Хансен.

410
00:38:37,917 --> 00:38:39,042
Его здесь нет.

411
00:38:45,042 --> 00:38:46,601
Его здесь нет.

412
00:38:46,625 --> 00:38:50,101
- О чём ты?
- Его нет в списках.

413
00:38:50,125 --> 00:38:52,476
Я звоню в больницу.

414
00:38:52,500 --> 00:38:54,726
Да. Алло, я...

415
00:38:54,750 --> 00:38:58,726
Я ищу своего сына, Вильяра Хансена.
Он был на Утойа.

416
00:38:58,750 --> 00:39:01,375
Были пациенты с таким именем?

417
00:39:06,000 --> 00:39:07,917
Да. Спасибо.

418
00:39:09,833 --> 00:39:11,226
Нет.

419
00:39:11,250 --> 00:39:13,601
Он был на Утойа.

420
00:39:13,625 --> 00:39:15,958
Есть ли пациенты
по имени Вильяр Хансен?

421
00:39:18,000 --> 00:39:19,083
Да. Спасибо.

422
00:39:22,750 --> 00:39:24,792
Да, алло. Я ищу Вильяра Хансена...

423
00:39:41,250 --> 00:39:42,333
Кусок кости.

424
00:39:56,083 --> 00:39:57,333
- Здравствуйте.
- Сэр.

425
00:40:28,042 --> 00:40:29,667
Снимите наручники.

426
00:40:36,292 --> 00:40:38,250
Да. Освободите помещение.

427
00:40:40,708 --> 00:40:43,393
Андерс Беринг Брейвик.
Рад встрече.

428
00:40:43,417 --> 00:40:45,625
- Гейр Липпестад.
- Спасибо, что приехали.

429
00:40:51,000 --> 00:40:53,893
Откуда вы знаете... кто я?

430
00:40:53,917 --> 00:40:56,018
Я видел вашу работу.

431
00:40:56,042 --> 00:40:57,684
Девять лет назад.

432
00:40:57,708 --> 00:41:00,083
Беньямин Хермансен, дело о неонацизме.

433
00:41:01,917 --> 00:41:03,417
Мы познакомились на суде.

434
00:41:05,833 --> 00:41:07,292
- Правда?
- Да.

435
00:41:08,583 --> 00:41:10,708
Я знал, что мне понадобится адвокат.

436
00:41:13,042 --> 00:41:15,143
Скажите, мистер Брейвик,

437
00:41:15,167 --> 00:41:16,250
что вы сегодня сделали?

438
00:41:17,333 --> 00:41:19,184
Я начал войну,

439
00:41:19,208 --> 00:41:22,684
чтобы вернуть западу
контроль над Норвегией.

440
00:41:22,708 --> 00:41:24,726
И защищать меня —

441
00:41:24,750 --> 00:41:27,000
будет лучшим, что вы сделаете в жизни.

442
00:41:29,125 --> 00:41:32,143
Хоть взяться за ваше дело
и является моим долгом,

443
00:41:32,167 --> 00:41:34,417
я не одобряю ваших действий.

444
00:41:36,333 --> 00:41:38,309
Это были невинные...

445
00:41:38,333 --> 00:41:40,226
дети.

446
00:41:40,250 --> 00:41:41,708
Они были предателями...

447
00:41:43,125 --> 00:41:45,518
детьми элиты.

448
00:41:45,542 --> 00:41:46,750
Лидерами будущего.

449
00:41:47,917 --> 00:41:50,559
Мои собственные дети посещали Утойа.

450
00:41:50,583 --> 00:41:53,292
Я активный член Рабочей партии.

451
00:41:56,000 --> 00:41:57,708
Я, по-вашему, тоже предатель?

452
00:41:59,333 --> 00:42:01,667
Вы мой защитник. И я сделаю исключение.

453
00:42:10,667 --> 00:42:11,667
Мне очень жаль.

454
00:42:29,792 --> 00:42:31,125
Андерс и Симон мертвы.

455
00:42:51,875 --> 00:42:52,875
Алло?

456
00:42:55,417 --> 00:42:56,417
Да?

457
00:42:59,500 --> 00:43:02,417
У него заметный шрам на шее.
От пожара.

458
00:43:07,417 --> 00:43:08,458
Хорошо. Спасибо.

459
00:43:09,958 --> 00:43:11,476
Он в больнице.

460
00:43:11,500 --> 00:43:12,500
Поехали.

461
00:43:36,542 --> 00:43:38,583
Не бойтесь. Я не вооружен.

462
00:43:58,250 --> 00:44:00,934
- Алло?
<i>- Полиция. Откройте.</i>

463
00:44:00,958 --> 00:44:01,958
Полиция?

464
00:44:06,833 --> 00:44:10,750
Я Ина Аншен, детектив подразделения
по убийствам и тяжким преступлениям.

465
00:44:12,042 --> 00:44:14,309
Вы понимаете, что вас арестовали

466
00:44:14,333 --> 00:44:17,476
в связи со взрывом в Осло
и стрельбой на острове Утойа?

467
00:44:17,500 --> 00:44:18,500
Да, разумеется.

468
00:44:26,042 --> 00:44:28,309
<i>Вам кто-то помогал?</i>

469
00:44:28,333 --> 00:44:31,768
Я только пешка в Ордене тамплиеров,

470
00:44:31,792 --> 00:44:34,726
названного в честь
рыцарей Крестовых походов.

471
00:44:34,750 --> 00:44:36,583
Мы хотим изгнать ислам из Европы.

472
00:44:37,833 --> 00:44:39,625
Можете дать мне имена?

473
00:44:41,083 --> 00:44:42,643
Нет.

474
00:44:42,667 --> 00:44:43,726
Разумеется, нет.

475
00:44:43,750 --> 00:44:46,809
- Дорогу.
- Вперед! Уберите это!

476
00:44:46,833 --> 00:44:49,726
<i>Мы нашли ваш компьютер
в квартире вашей матери.</i>

477
00:44:49,750 --> 00:44:52,375
- Можете сказать, что на нем?
- Мой манифест.

478
00:44:53,500 --> 00:44:56,875
Я выслал его,
чтобы людям были понятны мои мотивы.

479
00:44:59,042 --> 00:45:00,958
Всё там, 1500 страниц.

480
00:45:02,125 --> 00:45:03,583
УБЕДИ РАССКАЗАТЬ
О НОВЫХ ТЕРАКТАХ

481
00:45:05,042 --> 00:45:07,351
Мы должны знать, будут ли еще теракты.

482
00:45:07,375 --> 00:45:10,976
Да, это война.
Атаки могут произойти в любой момент.

483
00:45:11,000 --> 00:45:14,768
- Вы должны согласиться на мои условия.
- Это не переговоры.

484
00:45:14,792 --> 00:45:17,268
Вы не в том положении,
чтобы диктовать условия.

485
00:45:17,292 --> 00:45:18,875
Будут ли еще теракты?

486
00:45:19,917 --> 00:45:20,976
Можно перерыв?

487
00:45:21,000 --> 00:45:25,309
Я прошу медицинской помощи
с момента задержания. Я...

488
00:45:25,333 --> 00:45:27,559
порезался об осколок
чьего-то черепа,

489
00:45:27,583 --> 00:45:31,601
и может быть инфекция.

490
00:45:31,625 --> 00:45:33,393
Да.

491
00:45:33,417 --> 00:45:37,226
Мы могли бы приостановить интервью,
чтобы мой клиент

492
00:45:37,250 --> 00:45:38,500
получил помощь?

493
00:45:44,708 --> 00:45:46,667
Он может блефовать.
Мы не знаем наверняка.

494
00:45:56,125 --> 00:45:57,708
Скажи, что я его слушаю.

495
00:45:59,750 --> 00:46:01,125
Скажи ему лично.

496
00:46:04,333 --> 00:46:05,917
Я его слушаю.

497
00:46:12,833 --> 00:46:13,833
Спасибо.

498
00:46:21,875 --> 00:46:22,875
Я ему скажу.

499
00:46:34,083 --> 00:46:36,768
Премьер-министр видел ваши требования.

500
00:46:36,792 --> 00:46:39,059
Он не может их выполнить.

501
00:46:39,083 --> 00:46:41,500
Но он попросил передать...

502
00:46:42,833 --> 00:46:44,643
Правда?

503
00:46:44,667 --> 00:46:45,934
Он так сказал?

504
00:46:45,958 --> 00:46:48,417
Личное сообщение от премьер-министра.

505
00:46:49,833 --> 00:46:53,083
Он попросил передать,
что он вас слушает.

506
00:46:55,833 --> 00:46:57,726
Он там...

507
00:46:57,750 --> 00:46:58,750
наблюдает?

508
00:47:02,417 --> 00:47:05,625
Нам нужно знать,
запланированы ли дополнительные атаки?

509
00:47:07,333 --> 00:47:09,976
Передайте ему,
что я готов отозвать атаки

510
00:47:10,000 --> 00:47:11,393
на данный момент.

511
00:47:11,417 --> 00:47:13,208
Почему мы должны вам доверять?

512
00:47:15,792 --> 00:47:17,833
Потому что все меня слушают.

513
00:47:23,792 --> 00:47:26,375
БОЛЬНИЦА «УЛЛЕВАЛ»
ЦЕНТР ОСЛО

514
00:47:43,333 --> 00:47:45,184
Еще компрессы, пожалуйста.

515
00:47:45,208 --> 00:47:48,643
Присаживайтесь.
Доктор будет с минуты на минуту.

516
00:47:48,667 --> 00:47:50,333
- Хорошо.
- Спасибо.

517
00:47:51,333 --> 00:47:53,167
- Ждать здесь?
- Да.

518
00:48:17,167 --> 00:48:18,958
- Здравствуйте.
- Здравствуйте.

519
00:48:20,167 --> 00:48:22,559
Я доктор Томас, нейрохирург.

520
00:48:22,583 --> 00:48:23,809
Кристин.

521
00:48:23,833 --> 00:48:26,518
Не знаю, сколько вам известно, но...

522
00:48:26,542 --> 00:48:27,726
- Очень мало.
- Да.

523
00:48:27,750 --> 00:48:30,976
Вильяр получил серьезные ранения.

524
00:48:31,000 --> 00:48:33,434
Огнестрельные раны в обе руки

525
00:48:33,458 --> 00:48:37,018
и в правую ногу.

526
00:48:37,042 --> 00:48:39,976
Что нас особенно тревожит,

527
00:48:40,000 --> 00:48:43,250
это то, что одна из пуль
взорвалась у него в голове.

528
00:48:44,458 --> 00:48:45,351
Боже.

529
00:48:45,375 --> 00:48:48,601
Я должен был сделать операцию.

530
00:48:48,625 --> 00:48:50,934
Это было сложно.

531
00:48:50,958 --> 00:48:54,018
Несколько осколков очень близко
к стволу его мозга.

532
00:48:54,042 --> 00:48:55,833
Что это значит?

533
00:48:57,500 --> 00:48:59,809
Это значит, что если он выживет,

534
00:48:59,833 --> 00:49:02,976
придется сделать еще одну операцию...

535
00:49:03,000 --> 00:49:05,934
но он в критическом состоянии.

536
00:49:05,958 --> 00:49:08,833
- Мы можем его увидеть?
- Да. Прошу.

537
00:49:11,958 --> 00:49:13,708
- Ты хочешь с нами?
- Да.

538
00:49:17,292 --> 00:49:18,500
Прошу.

539
00:49:34,083 --> 00:49:37,143
Сэр? Пресса ждет снаружи.

540
00:49:37,167 --> 00:49:38,167
Минуту.

541
00:49:39,417 --> 00:49:41,393
<i>Есть окончательное число.</i>

542
00:49:41,417 --> 00:49:43,184
<i>Восемь погибших в Осло.</i>

543
00:49:43,208 --> 00:49:44,958
<i>Шестьдесят девять на Утойа.</i>

544
00:49:49,708 --> 00:49:51,268
Раненых?

545
00:49:51,292 --> 00:49:52,500
<i>По крайней мере 200.</i>

546
00:49:54,833 --> 00:49:55,833
Спасибо.

547
00:49:57,542 --> 00:49:59,292
<i>Мы все шокированы.</i>

548
00:50:00,750 --> 00:50:03,809
<i>Это была атака на наше правительство</i>

549
00:50:03,833 --> 00:50:05,333
<i>и на наших детей.</i>

550
00:50:06,625 --> 00:50:10,226
<i>Мы еще даже не начали понимать почему.</i>

551
00:50:10,250 --> 00:50:11,559
<i>Но нам ясно то,</i>

552
00:50:11,583 --> 00:50:15,917
что теракты совершены теми,
кто хочет перемен.

553
00:50:17,625 --> 00:50:19,875
<i>Хочет заменить демократию тиранией.</i>

554
00:50:21,000 --> 00:50:23,375
<i>Ликвидировать нашу гуманность.</i>

555
00:50:25,625 --> 00:50:27,375
<i>Мы не можем поддаться террору.</i>

556
00:50:29,042 --> 00:50:30,167
<i>Мы должны бороться.</i>

557
00:50:31,875 --> 00:50:34,726
<i>Мы не должны допустить таких перемен.</i>

558
00:50:34,750 --> 00:50:38,143
<i>Напротив, мы должны укрепить
наши ценности</i>

559
00:50:38,167 --> 00:50:42,101
и победить террор с помощью
власти закона.

560
00:50:42,125 --> 00:50:44,542
А не с помощью оружия.

561
00:50:46,917 --> 00:50:47,917
Благодарю.

562
00:50:56,250 --> 00:50:57,958
- Добро пожаловать.
- Спасибо.

563
00:50:59,583 --> 00:51:02,583
ИСПРАВИТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ «ИЛА»
12 КМ ОТ ОСЛО

564
00:51:12,833 --> 00:51:16,042
<i>У меня было счастливое детство.
Я вырос на западе Осло.</i>

565
00:51:17,250 --> 00:51:20,434
<i>Родители мирно разошлись,
когда я был ребенком.</i>

566
00:51:20,458 --> 00:51:21,458
Садитесь.

567
00:51:22,792 --> 00:51:25,125
У меня близкие отношения с матерью.

568
00:51:26,750 --> 00:51:30,292
Со сводной сестрой не очень близки,
но иногда разговариваем.

569
00:51:31,417 --> 00:51:35,393
- А отец?
- Я не видел его с 16 лет.

570
00:51:35,417 --> 00:51:38,893
Мы говорили пару лет назад,
но времени встретиться не было.

571
00:51:38,917 --> 00:51:41,268
Я был сосредоточен на карьере,

572
00:51:41,292 --> 00:51:44,809
бизнесе в интернете,
а он жил во Франции.

573
00:51:44,833 --> 00:51:48,518
Как бы вы охарактеризовали
ваши отношения с матерью?

574
00:51:48,542 --> 00:51:51,351
Мать тут ни при чём. Она не в деле.

575
00:51:51,375 --> 00:51:53,559
Мы должны понять,

576
00:51:53,583 --> 00:51:55,167
что привело к таким поступкам.

577
00:51:57,458 --> 00:51:59,708
Сколько у вас детей, мистер Липпестад?

578
00:52:03,250 --> 00:52:04,250
Пятеро.

579
00:52:05,333 --> 00:52:06,333
Вы их любите?

580
00:52:07,708 --> 00:52:08,708
Разумеется.

581
00:52:11,375 --> 00:52:14,792
Я хотел ударить
по самому больному месту.

582
00:52:52,000 --> 00:52:57,101
Он купил 900 кг удобрения и нитрата,

583
00:52:57,125 --> 00:52:59,000
и это не вызвало подозрений?

584
00:53:00,042 --> 00:53:02,643
Мы были сосредоточены
на исламском терроризме.

585
00:53:02,667 --> 00:53:07,601
- Мы знаем, что крайне правые крепнут.
- Мы не можем остановить все угрозы.

586
00:53:07,625 --> 00:53:09,458
Мы сделали всё возможное.

587
00:53:10,917 --> 00:53:13,000
Мы все знаем, что этого мало.

588
00:53:17,958 --> 00:53:20,417
Я хочу укрепить службу
национальной безопасности.

589
00:53:21,542 --> 00:53:24,458
Разведка, защита, охрана.

590
00:53:26,333 --> 00:53:28,726
И требую открытого расследования.

591
00:53:28,750 --> 00:53:32,167
Что произошло, и как мы отреагировали.

592
00:53:33,792 --> 00:53:36,917
Что-то было упущено,
и мы должны выяснить, что именно.

593
00:53:38,792 --> 00:53:41,125
Это единственный способ это преодолеть.

594
00:53:44,542 --> 00:53:47,792
Кристин попросила позвонить.
Она отменяет кампанию.

595
00:53:49,500 --> 00:53:51,934
<i>Мы останемся в Осло с Вильяром.</i>

596
00:53:51,958 --> 00:53:54,292
<i>Торье тоже с нами...</i>

597
00:53:55,333 --> 00:53:56,833
<i>Да, я звонил в школу.</i>

598
00:53:58,667 --> 00:54:00,958
<i>Да. Они снова оперируют.</i>

599
00:54:17,083 --> 00:54:18,309
Добрый день.

600
00:54:18,333 --> 00:54:21,601
Приятно вас видеть.
Я только что из операционной.

601
00:54:21,625 --> 00:54:24,083
И простите...

602
00:54:25,250 --> 00:54:28,018
что не могу сообщить
более радостные новости,

603
00:54:28,042 --> 00:54:31,768
но я попытался извлечь осколки

604
00:54:31,792 --> 00:54:34,125
и извлек некоторые.

605
00:54:35,542 --> 00:54:36,851
Но не все.

606
00:54:36,875 --> 00:54:38,809
Я был вынужден оставить те,

607
00:54:38,833 --> 00:54:41,726
что были очень близко к мозгу.

608
00:54:41,750 --> 00:54:44,934
Было бы очень опасно их извлекать.

609
00:54:44,958 --> 00:54:48,375
Так что... Если он очнется...

610
00:54:50,958 --> 00:54:55,184
Он не будет таким, как прежде...

611
00:54:55,208 --> 00:55:00,101
Чтобы полностью оценить ущерб,
мы должны подождать, проснется ли он.

612
00:55:00,125 --> 00:55:05,083
Теперь дело за ним, но мы делаем
всё возможное, чтобы его спасти.

613
00:55:08,458 --> 00:55:09,458
Спасибо.

614
00:55:16,750 --> 00:55:19,292
Это неправильно.
Это... неправильно.

615
00:55:29,250 --> 00:55:31,059
ЦЕНТР ДЕТСКОЙ
И ПОДРОСТКОВОЙ ПСИХИАТРИИ

616
00:55:31,083 --> 00:55:32,768
Трудное детство.

617
00:55:32,792 --> 00:55:35,792
Родители разошлись, когда был ребенком,
но совсем не мирно.

618
00:55:37,833 --> 00:55:41,101
Мать запросила помощь у соцслужб.

619
00:55:41,125 --> 00:55:44,309
Были серьезные сомнения
о ее родительских полномочиях.

620
00:55:44,333 --> 00:55:45,726
А отец?

621
00:55:45,750 --> 00:55:48,375
После развода
отец вычеркнул его из жизни.

622
00:55:49,583 --> 00:55:53,226
- А сводная сестра?
- Эмигрировала в Калифорнию.

623
00:55:53,250 --> 00:55:56,268
- Ему было 16, кажется.
- Шестнадцать или 17.

624
00:55:56,292 --> 00:55:58,518
- Что-то в этом роде.
- Ясно.

625
00:55:58,542 --> 00:56:00,875
После этого он остался один с матерью.

626
00:56:02,000 --> 00:56:06,101
Ясно, что он был крайне изолирован
в подростковые годы.

627
00:56:06,125 --> 00:56:08,143
Не совсем то, что он описал.

628
00:56:08,167 --> 00:56:09,375
Нет, совсем нет.

629
00:56:12,542 --> 00:56:13,542
Так...

630
00:56:14,875 --> 00:56:16,667
о чём речь?

631
00:56:19,458 --> 00:56:21,958
Прогрессирующее психическое
расстройство...

632
00:56:23,250 --> 00:56:25,018
в качестве защиты?

633
00:56:25,042 --> 00:56:26,476
Думаю, да.

634
00:56:26,500 --> 00:56:27,958
Как это еще объяснить?

635
00:56:33,167 --> 00:56:34,167
Да.

636
00:56:48,333 --> 00:56:51,958
<i>Ваш сын назначил меня своим защитником.</i>

637
00:56:53,625 --> 00:56:56,601
Я знаю,
что у него нет отношений с отцом.

638
00:56:56,625 --> 00:56:59,667
Поэтому хотел задать все вопросы вам.

639
00:57:01,667 --> 00:57:03,292
Каким Андерс был ребенком?

640
00:57:06,083 --> 00:57:08,917
Он был... обычным мальчиком.

641
00:57:10,333 --> 00:57:11,976
Добрым.

642
00:57:12,000 --> 00:57:13,000
Умным.

643
00:57:14,417 --> 00:57:15,750
Любил ласку.

644
00:57:18,208 --> 00:57:21,833
С момента ухода его отца
я растила его в одиночку.

645
00:57:23,792 --> 00:57:26,143
Проблемы с психикой были?

646
00:57:26,167 --> 00:57:27,809
Нет.

647
00:57:27,833 --> 00:57:29,643
Насилие проявлял?

648
00:57:29,667 --> 00:57:30,667
Никогда.

649
00:57:33,292 --> 00:57:38,101
Вы обращались в соцслужбы?

650
00:57:38,125 --> 00:57:43,125
После ухода его отца я думала,
что мне нужна помощь. Но я справилась.

651
00:57:48,042 --> 00:57:52,809
Были ли у вас подозрения,
что у Андерса в последнее время

652
00:57:52,833 --> 00:57:54,476
были неприятности?

653
00:57:54,500 --> 00:57:55,768
Нет.

654
00:57:55,792 --> 00:57:57,643
Я...

655
00:57:57,667 --> 00:58:00,958
сообщила в полицию,
что видела оружие в его комнате.

656
00:58:02,500 --> 00:58:05,934
Но он сказал,
что это для охоты, и...

657
00:58:05,958 --> 00:58:07,042
я ему поверила.

658
00:58:10,833 --> 00:58:13,250
Сможете ли вы дать показания
в его защиту?

659
00:58:17,708 --> 00:58:18,833
Что я могу сказать?

660
00:58:20,250 --> 00:58:21,809
Что у него было

661
00:58:21,833 --> 00:58:24,083
трудное детство. Это ему поможет.

662
00:58:25,542 --> 00:58:27,434
Но тогда...

663
00:58:27,458 --> 00:58:29,500
все узнают, кто я.

664
00:58:38,083 --> 00:58:41,417
Андерс имеет право на защиту.

665
00:58:43,958 --> 00:58:45,500
Как и все граждане.

666
00:58:52,083 --> 00:58:53,083
Я не могу.

667
00:58:59,833 --> 00:59:01,458
Спасибо, что уделили время.

668
00:59:04,833 --> 00:59:05,833
Он...

669
00:59:10,542 --> 00:59:12,667
Он в каком-то смысле прав, верно?

670
00:59:15,833 --> 00:59:18,083
Если посмотреть, куда движется страна.

671
00:59:21,750 --> 00:59:23,333
Всё не так, как раньше.

672
00:59:26,542 --> 00:59:28,000
Времена сейчас тяжелые.

673
00:59:34,250 --> 00:59:37,083
Он всё еще в критическом состоянии.

674
00:59:39,042 --> 00:59:43,500
Он без сознания,
и мы боремся с инфекцией.

675
00:59:45,333 --> 00:59:47,917
- Я буду рядом.
- Да, спасибо.

676
01:00:07,167 --> 01:00:09,809
<i>Но они не проходят это в одиночку.</i>

677
01:00:09,833 --> 01:00:12,726
<i>Он напал на всех нас.</i>

678
01:00:12,750 --> 01:00:15,583
<i>Вскоре мы услышим сообщение
от премьер-министра...</i>

679
01:00:46,875 --> 01:00:47,976
Алло.

680
01:00:48,000 --> 01:00:50,833
<i>Ты нацистский угодник.
Я знаю, где ты живешь.</i>

681
01:00:52,125 --> 01:00:54,917
<i>Позабочусь о том,
чтобы твоя семья гнила в аду.</i>

682
01:01:08,417 --> 01:01:13,601
<i>Премьер-министр потребовал
официальное расследование.</i>

683
01:01:13,625 --> 01:01:18,333
<i>Его возглавляет одна из ведущих
юристов Осло, миссис Александра Гериг.</i>

684
01:01:20,500 --> 01:01:21,500
Сигне?

685
01:01:23,333 --> 01:01:24,625
Давай помогу.

686
01:01:26,792 --> 01:01:28,559
- Ты в порядке?
- Да.

687
01:01:28,583 --> 01:01:31,059
<i>Мы приступим немедленно. Спасибо.</i>

688
01:01:31,083 --> 01:01:33,851
<i>Это расследование критически важно.</i>

689
01:01:33,875 --> 01:01:36,851
<i>Мы должны найти сбой в системе.</i>

690
01:01:36,875 --> 01:01:41,434
<i>Если нам это не удастся,
террористы возьмут над нами верх.</i>

691
01:01:41,458 --> 01:01:42,875
Кто звонил?

692
01:01:45,208 --> 01:01:46,417
Из офиса.

693
01:01:48,417 --> 01:01:50,000
Уже третий звонок.

694
01:02:25,292 --> 01:02:26,292
Да?

695
01:02:31,750 --> 01:02:33,309
Я Лара.

696
01:02:33,333 --> 01:02:35,351
- Здравствуйте.
- Здравствуйте.

697
01:02:35,375 --> 01:02:39,125
Я тоже была на острове.
Я посещаю пострадавших.

698
01:02:42,750 --> 01:02:43,750
Как Вильяр?

699
01:02:47,917 --> 01:02:49,042
Он должен очнуться.

700
01:02:51,000 --> 01:02:52,000
Да.

701
01:02:56,000 --> 01:02:57,000
Ты в порядке?

702
01:02:58,625 --> 01:03:00,375
Моя сестра не выжила...

703
01:03:05,333 --> 01:03:06,375
Мне очень жаль.

704
01:03:11,042 --> 01:03:12,851
Как ее звали?

705
01:03:12,875 --> 01:03:13,875
Бано.

706
01:03:15,333 --> 01:03:17,250
Она была бы рада, что ты выжила.

707
01:03:22,208 --> 01:03:25,309
Это Лара. Она тоже была на острове.

708
01:03:25,333 --> 01:03:27,518
Она хотела проведать Вильяра.

709
01:03:27,542 --> 01:03:29,309
- Добрый день.
- Здрасьте.

710
01:03:29,333 --> 01:03:31,268
- Привет. Как ты?
- Привет.

711
01:03:31,292 --> 01:03:34,292
- В порядке.
- Ты хорошо знаешь Вильяра?

712
01:03:36,500 --> 01:03:38,083
Вильяра все любят.

713
01:03:39,250 --> 01:03:41,726
Я играла против него
в футбольном чемпионате...

714
01:03:41,750 --> 01:03:42,934
- Правда?
- Да.

715
01:03:42,958 --> 01:03:44,958
Он совершил фол против тебя.

716
01:03:47,833 --> 01:03:49,309
Да.

717
01:03:49,333 --> 01:03:51,476
Я пойду...

718
01:03:51,500 --> 01:03:54,726
- Я могу прийти, когда он очнется?
- Пожалуйста. Нам очень приятно.

719
01:03:54,750 --> 01:03:55,750
Хорошо.

720
01:03:58,250 --> 01:03:59,250
Будь здорова.

721
01:04:06,667 --> 01:04:09,208
Я рекомендую

722
01:04:10,625 --> 01:04:12,708
использовать душевное расстройство.

723
01:04:13,917 --> 01:04:17,292
Тебя осмотрит судебный психиатр.

724
01:04:18,417 --> 01:04:21,476
Поставят диагноз, и суд решит

725
01:04:21,500 --> 01:04:24,643
одобрить его или нет. Если одобрят,

726
01:04:24,667 --> 01:04:26,292
ты отправишься на лечение.

727
01:04:27,375 --> 01:04:28,875
- Не в тюрьму?
- Верно.

728
01:04:34,833 --> 01:04:36,375
Люди очень разозлятся.

729
01:04:38,208 --> 01:04:41,518
- Таков закон.
- Я смогу выступить с речью?

730
01:04:41,542 --> 01:04:45,083
Я подам петицию, и у тебя будут
такие же права, как у других.

731
01:04:48,125 --> 01:04:49,125
Хорошо.

732
01:05:03,583 --> 01:05:04,934
Послушай.

733
01:05:04,958 --> 01:05:06,167
Он задыхается?

734
01:05:09,667 --> 01:05:11,351
Он задыхается.

735
01:05:11,375 --> 01:05:13,226
- Помогите ему.
- Хватает воздух.

736
01:05:13,250 --> 01:05:14,458
Позови кого-нибудь.

737
01:05:16,417 --> 01:05:18,542
Придите в пятую палату. Быстро.

738
01:05:26,833 --> 01:05:27,833
Добрый вечер.

739
01:05:30,542 --> 01:05:31,684
Что происходит?

740
01:05:31,708 --> 01:05:34,559
- Он задыхается.
- Реакция на трубку.

741
01:05:34,583 --> 01:05:36,184
Хорошие новости.

742
01:05:36,208 --> 01:05:38,309
Думаю, нужно ее вынуть.

743
01:05:38,333 --> 01:05:39,893
Коэффициент хороший.

744
01:05:39,917 --> 01:05:42,309
Вильяр, мы вытащим дыхательную трубку.

745
01:05:42,333 --> 01:05:44,601
Будет немного больно.

746
01:05:44,625 --> 01:05:46,601
- Ты готов?
- Мы здесь, Вильяр.

747
01:05:46,625 --> 01:05:48,684
- Мы с тобой.
- На три.

748
01:05:48,708 --> 01:05:50,708
Раз, два, три.

749
01:05:55,875 --> 01:05:57,042
Трубка вышла.

750
01:05:58,333 --> 01:05:59,625
Вильяр, ты меня слышишь?

751
01:06:03,542 --> 01:06:05,268
Очень хорошо, Вильяр.

752
01:06:05,292 --> 01:06:07,667
Можешь поднять левую руку?

753
01:06:11,500 --> 01:06:12,500
Да.

754
01:06:15,708 --> 01:06:17,393
Очень хорошо.

755
01:06:17,417 --> 01:06:20,042
Можешь подвигать пальцами
правой руки?

756
01:06:23,000 --> 01:06:24,726
Невероятно.

757
01:06:24,750 --> 01:06:26,000
Откуда ты?

758
01:06:27,625 --> 01:06:29,958
Ш... Шпиц... Шпицберген.

759
01:06:50,958 --> 01:06:52,083
Что произошло?

760
01:06:53,917 --> 01:06:55,333
Теракт.

761
01:06:56,333 --> 01:06:57,643
В тебя стреляли.

762
01:06:57,667 --> 01:06:59,333
Но теперь ты в безопасности.

763
01:07:00,917 --> 01:07:03,351
А Торье?

764
01:07:03,375 --> 01:07:05,601
- Я здесь.
- Торье в порядке.

765
01:07:05,625 --> 01:07:07,292
Он в полном порядке, Вильяр.

766
01:07:10,125 --> 01:07:11,917
Он столько стрелял.

767
01:07:13,750 --> 01:07:14,833
Да.

768
01:07:16,208 --> 01:07:17,208
Да.

769
01:07:18,417 --> 01:07:19,625
Один человек.

770
01:07:21,250 --> 01:07:23,250
Какой-то крайне правый экстремист.

771
01:07:24,333 --> 01:07:25,750
Скольких он убил?

772
01:07:31,125 --> 01:07:32,458
Семьдесят семь.

773
01:07:43,667 --> 01:07:47,125
Вильяр, Симон и Андерс погибли.
Мне очень жаль.

774
01:08:10,000 --> 01:08:11,667
<i>Симон! Симон!</i>

775
01:08:15,542 --> 01:08:17,042
<i>Вильяр!</i>

776
01:08:26,542 --> 01:08:27,792
- Как ты?
- В порядке.

777
01:08:49,417 --> 01:08:51,393
Хорошо.

778
01:08:51,417 --> 01:08:55,625
Нет сомнений,
что реабилитация будет долгой.

779
01:08:56,917 --> 01:08:58,500
<i>Два или три года.</i>

780
01:08:59,833 --> 01:09:02,518
<i>Был поврежден мозг,</i>

781
01:09:02,542 --> 01:09:05,976
<i>и осколки пули</i>

782
01:09:06,000 --> 01:09:07,875
<i>находятся близко к мозгу.</i>

783
01:09:08,958 --> 01:09:11,684
Эти осколки могут передвинуться.

784
01:09:11,708 --> 01:09:13,268
И...

785
01:09:13,292 --> 01:09:15,059
ты можешь умереть.

786
01:09:15,083 --> 01:09:16,393
Так что...

787
01:09:16,417 --> 01:09:19,125
мы будем
принимать решения постепенно.

788
01:09:22,250 --> 01:09:24,393
У тебя есть вопросы, Вильяр?

789
01:09:24,417 --> 01:09:28,375
Ты о чем-то думаешь?
В плане реабилитации или...

790
01:09:30,000 --> 01:09:31,934
- Нет.
- Уверен, что нет вопросов?

791
01:09:31,958 --> 01:09:32,958
Да. Всё ясно.

792
01:09:44,042 --> 01:09:45,893
Как ты, Вильяр?

793
01:09:45,917 --> 01:09:48,458
Дайте мне минуту.

794
01:09:51,250 --> 01:09:52,809
Хорошо.

795
01:09:52,833 --> 01:09:53,833
Конечно.

796
01:10:10,000 --> 01:10:12,917
Есть ли необходимость в наручниках?

797
01:10:15,625 --> 01:10:16,667
Пока да.

798
01:10:19,833 --> 01:10:23,417
Вам сейчас завидуют
все психиатры мира.

799
01:10:26,333 --> 01:10:27,583
Почему?

800
01:10:28,625 --> 01:10:31,917
Потому что я — чудовище,
и у вас есть шанс заглянуть мне внутрь.

801
01:10:34,542 --> 01:10:36,643
Ты думаешь, что ты чудовище?

802
01:10:36,667 --> 01:10:38,559
Нет.

803
01:10:38,583 --> 01:10:40,768
Но думаю, что вы так думаете.

804
01:10:40,792 --> 01:10:43,143
Ты можешь читать наши мысли?

805
01:10:43,167 --> 01:10:45,417
С точностью в 70%.

806
01:10:48,333 --> 01:10:51,726
Ты это знаешь или думаешь, что знаешь?

807
01:10:51,750 --> 01:10:53,226
Я знаю.

808
01:10:53,250 --> 01:10:54,500
И есть разница.

809
01:10:55,708 --> 01:10:59,893
- Думаешь, люди читают твои мысли?
- Иногда.

810
01:10:59,917 --> 01:11:02,393
Думаю, пытаются.

811
01:11:02,417 --> 01:11:05,809
Ты думал так до нападений или...

812
01:11:05,833 --> 01:11:07,083
это что-то новое?

813
01:11:08,167 --> 01:11:11,851
Не новое, но это чувство стало сильнее,
когда я планировал атаки.

814
01:11:11,875 --> 01:11:13,434
Сильнее?

815
01:11:13,458 --> 01:11:14,625
Да, намного.

816
01:11:19,250 --> 01:11:20,250
Всё хорошо.

817
01:11:29,417 --> 01:11:30,958
Вдохни глубоко.

818
01:11:39,000 --> 01:11:41,934
- Мне так жаль.
- Дайте ему что-то от боли.

819
01:11:41,958 --> 01:11:43,476
Нет! Нет!

820
01:11:43,500 --> 01:11:45,500
Не надо морфия.

821
01:11:47,583 --> 01:11:49,125
Я закончила.

822
01:11:56,917 --> 01:11:58,018
Привет.

823
01:11:58,042 --> 01:11:59,042
Привет.

824
01:12:00,292 --> 01:12:02,559
Что ты здесь делаешь?

825
01:12:02,583 --> 01:12:04,101
Я живу недалеко.

826
01:12:04,125 --> 01:12:06,292
Хожу к пострадавшим.

827
01:12:08,542 --> 01:12:10,667
- Можно войти?
- Да.

828
01:12:25,208 --> 01:12:26,583
Как ты себя чувствуешь?

829
01:12:28,583 --> 01:12:31,125
Нормально.

830
01:12:33,625 --> 01:12:34,667
А ты?

831
01:12:36,292 --> 01:12:37,625
Хорошо.

832
01:12:39,708 --> 01:12:44,000
Я была в душевой комнате
и сумела убежать и спрятаться.

833
01:12:47,833 --> 01:12:50,250
Но моей сестры Бано не было со мной.

834
01:12:58,042 --> 01:12:59,958
Соболезную по поводу Симона и Андерса.

835
01:13:04,458 --> 01:13:05,458
Дерьмо.

836
01:13:10,333 --> 01:13:12,333
Как тут еда? Ничего?

837
01:13:14,000 --> 01:13:16,375
Тоже дерьмо.

838
01:13:18,250 --> 01:13:20,809
Вообще-то, полное дерьмо.

839
01:13:20,833 --> 01:13:23,226
Если хочешь, я могу принести тебе еды.

840
01:13:23,250 --> 01:13:26,143
- Еды или еще чего-нибудь.
- Нет, я в порядке.

841
01:13:26,167 --> 01:13:27,792
У меня нет аппетита.

842
01:13:29,750 --> 01:13:33,018
Еще чего-нибудь хочешь?
Сигарет или...

843
01:13:33,042 --> 01:13:34,226
Не знаю.

844
01:13:34,250 --> 01:13:36,518
- Было бы неплохо.
- Хорошо.

845
01:13:36,542 --> 01:13:38,000
Только я не курю.

846
01:13:49,417 --> 01:13:50,768
Тебе больно?

847
01:13:50,792 --> 01:13:52,309
Нет, просто...

848
01:13:52,333 --> 01:13:54,750
я должен быть осторожен.

849
01:13:57,833 --> 01:13:59,726
Да.

850
01:13:59,750 --> 01:14:01,768
Да, это займет время.

851
01:14:01,792 --> 01:14:04,000
Так все вокруг говорят.

852
01:14:05,917 --> 01:14:06,958
Да.

853
01:14:09,458 --> 01:14:11,208
Мне тоже так говорят.

854
01:14:14,167 --> 01:14:15,851
Я...

855
01:14:15,875 --> 01:14:17,393
оставлю тебя в покое,

856
01:14:17,417 --> 01:14:21,226
но если хочешь, я могу навещать тебя.

857
01:14:21,250 --> 01:14:22,934
Да.

858
01:14:22,958 --> 01:14:24,083
Было бы неплохо.

859
01:14:26,250 --> 01:14:27,250
Хорошо.

860
01:14:30,458 --> 01:14:32,518
- Поправляйся.
- Ты тоже.

861
01:14:32,542 --> 01:14:33,625
- Пока.
- Пока.

862
01:14:42,333 --> 01:14:43,601
ОТЧЕТ ПСИХИАТРА

863
01:14:43,625 --> 01:14:45,333
Это только диагноз.

864
01:14:46,417 --> 01:14:49,792
Суд должен решить,
будет ли это одобрено.

865
01:14:51,292 --> 01:14:52,750
И каков их диагноз?

866
01:14:56,208 --> 01:14:58,083
Параноидальная шизофрения.

867
01:14:59,875 --> 01:15:01,542
ДАЛЬНЕЙШИЙ ОТЧЕТ

868
01:15:02,542 --> 01:15:06,542
А пока судья изменила условия
твоего заключения.

869
01:15:07,708 --> 01:15:10,167
Тебе можно читать газеты.

870
01:15:13,250 --> 01:15:15,018
И вот твоя почта.

871
01:15:15,042 --> 01:15:16,708
ДИАГНОЗ БРЕЙВИКА ВЫЗЫВАЕТ ЯРОСТЬ

872
01:15:19,792 --> 01:15:22,393
БЕЗУМЕЦ ИЛИ ПРОСТО ДЬЯВОЛ?
НЕВЕРОЯТНО!

873
01:15:22,417 --> 01:15:25,000
Гейр, я говорил, что они разозлятся.

874
01:15:38,542 --> 01:15:41,184
«Андерс, Ты убил мою сестренку...
испытывать тебе боль

875
01:15:41,208 --> 01:15:43,393
в миллион раз больше всю жизнь».

876
01:15:43,417 --> 01:15:44,500
Фанаты.

877
01:15:48,250 --> 01:15:50,809
Мне будет позволено говорить на суде?

878
01:15:50,833 --> 01:15:52,434
Решение еще не принято.

879
01:15:52,458 --> 01:15:55,625
Это очень важно. Я должен допросить
свидетелей обвинения.

880
01:16:05,167 --> 01:16:10,101
СВИДЕТЕЛИ:
ПРЕМЬЕР-МИНИСТР ЙЕНС СТОЛТЕНБЕРГ

881
01:16:10,125 --> 01:16:12,167
Андерс, ты не можешь
допросить премьера.

882
01:16:13,458 --> 01:16:14,958
Мы не судим Норвегию.

883
01:16:16,042 --> 01:16:17,042
Мы судим тебя.

884
01:16:19,958 --> 01:16:21,167
Вы уверены?

885
01:16:24,625 --> 01:16:27,643
Вставай. Давай, давай.

886
01:16:27,667 --> 01:16:28,851
Очень хорошо.

887
01:16:28,875 --> 01:16:30,458
Давай. Хорошо.

888
01:16:31,500 --> 01:16:33,018
Очень хорошо.

889
01:16:33,042 --> 01:16:34,667
Так. Правой ногой.

890
01:16:37,458 --> 01:16:38,851
Хорошо.

891
01:16:38,875 --> 01:16:40,542
Очень хорошо. Давай.

892
01:16:43,167 --> 01:16:45,059
Молодец.

893
01:16:45,083 --> 01:16:47,018
Да, хорошо.

894
01:16:47,042 --> 01:16:49,583
Еще раз. Давай, давай.

895
01:16:51,667 --> 01:16:52,917
Давай. Да.

896
01:16:54,042 --> 01:16:55,250
Дыши.

897
01:17:00,125 --> 01:17:02,518
- Я не могу.
- Очень хорошо, Вильяр.

898
01:17:02,542 --> 01:17:04,542
Нет, не могу.

899
01:17:06,250 --> 01:17:08,000
<i>Меня эта кампания не радует.</i>

900
01:17:09,208 --> 01:17:11,143
Люди в ярости.

901
01:17:11,167 --> 01:17:13,601
Разве тебе не надо быть с ними?

902
01:17:13,625 --> 01:17:15,309
Я не брошу тебя.

903
01:17:15,333 --> 01:17:17,893
Как это будет выглядеть в день выборов?

904
01:17:17,917 --> 01:17:19,125
Я позвоню по Скайпу.

905
01:17:20,250 --> 01:17:21,934
Скайпу?

906
01:17:21,958 --> 01:17:25,684
Серьезно? Какой мэр это делает?

907
01:17:25,708 --> 01:17:27,000
Мать.

908
01:17:30,667 --> 01:17:33,292
Может, ты выступишь по Скайпу со мной?

909
01:17:34,917 --> 01:17:37,101
Только если выиграешь.

910
01:17:37,125 --> 01:17:38,125
Я постараюсь.

911
01:17:44,583 --> 01:17:45,625
Ответь.

912
01:17:46,750 --> 01:17:49,893
- Я перезвоню. Ничего.
- Я серьезно.

913
01:17:49,917 --> 01:17:50,958
Это важно.

914
01:17:52,083 --> 01:17:53,250
Это чёртовы выборы.

915
01:17:56,292 --> 01:17:57,292
Ладно.

916
01:18:00,042 --> 01:18:01,375
Привет, как ты?

917
01:18:03,667 --> 01:18:04,667
Да?

918
01:18:06,167 --> 01:18:07,268
Это хорошо.

919
01:18:07,292 --> 01:18:11,393
<i>Семьдесят семь человек 22-го июля,
душевное расстройство.</i>

920
01:18:11,417 --> 01:18:13,375
<i>По заключению врачей, мистер Брейвик...</i>

921
01:18:18,000 --> 01:18:20,226
<i>страдает параноидальной шизофренией</i>

922
01:18:20,250 --> 01:18:22,684
<i>уже несколько лет.</i>

923
01:18:22,708 --> 01:18:26,018
<i>Если суд одобрит эти заключения,</i>

924
01:18:26,042 --> 01:18:30,976
<i>Брейвика отправят
в психиатрическую лечебницу</i>

925
01:18:31,000 --> 01:18:33,018
<i>и он избежит тюремного заключения.</i>

926
01:18:33,042 --> 01:18:35,167
<i>Обвиняемый...</i>

927
01:18:41,000 --> 01:18:43,333
ТЕРАКТЫ В НОРВЕГИИ:
БРЕЙВИК МОЖЕТ ИЗБЕЖАТЬ ТЮРЬМЫ

928
01:18:44,750 --> 01:18:46,643
Вильяр?

929
01:18:46,667 --> 01:18:48,809
Не дай ему себя волновать.

930
01:18:48,833 --> 01:18:50,292
Он тебя не волнует.

931
01:18:55,292 --> 01:18:59,518
<i>Несмотря на то, что Рабочая партия
набрала очки в отдельных частях страны,</i>

932
01:18:59,542 --> 01:19:03,559
<i>по опросу общественного мнения,
власть перейдет к коалиции.</i>

933
01:19:03,583 --> 01:19:07,059
<i>Мисс Эрну Солберг обвинили
в бесполезной растрате преимуществ,</i>

934
01:19:07,083 --> 01:19:10,476
<i>появившихся благодаря
беспрецендентному подъему экономики.</i>

935
01:19:10,500 --> 01:19:11,500
<i>По всей Европе...</i>

936
01:19:12,750 --> 01:19:16,018
<i>в политике появляются новые игроки,
вроде Прогрессивной партии</i>

937
01:19:16,042 --> 01:19:19,518
<i>или антииммиграционного движения,
считавшего своим членом не кого иного,</i>

938
01:19:19,542 --> 01:19:20,643
<i>как Андерса Брейвика.</i>

939
01:19:20,667 --> 01:19:22,684
Привет.

940
01:19:22,708 --> 01:19:24,583
Все там. Это хорошо.

941
01:19:25,583 --> 01:19:28,208
- Вы меня видите?
<i>- Да, я вас вижу.</i>

942
01:19:29,292 --> 01:19:30,417
Хорошо.

943
01:19:31,917 --> 01:19:37,601
Для меня большая честь
стать мэром Шпицбергена.

944
01:19:37,625 --> 01:19:41,101
Я хочу вас поблагодарить за понимание.

945
01:19:41,125 --> 01:19:45,268
Как вы знаете, нам пришлось нелегко,

946
01:19:45,292 --> 01:19:47,833
но, надеюсь, скоро мы будем дома.

947
01:19:48,833 --> 01:19:52,226
Да. И Вильяр хочет что-то сказать.

948
01:19:52,250 --> 01:19:54,125
<i>- Привет, Вильяр!</i>
- Привет всем.

949
01:19:56,000 --> 01:19:59,518
Я очень горжусь своей мамой.

950
01:19:59,542 --> 01:20:01,351
И, надеюсь, они...

951
01:20:01,375 --> 01:20:03,351
что меня скоро выпишут отсюда

952
01:20:03,375 --> 01:20:05,143
и мы проведем Рождество дома.

953
01:20:05,167 --> 01:20:07,476
<i>- Не сдавайся, друг.
- Ждем тебя, Вильяр!</i>

954
01:20:07,500 --> 01:20:09,976
Нам пора прощаться.

955
01:20:10,000 --> 01:20:11,917
<i>До скорого! Пока!</i>

956
01:20:14,083 --> 01:20:15,309
Пока.

957
01:20:15,333 --> 01:20:16,684
- До скорого.
- Пока.

958
01:20:16,708 --> 01:20:18,208
- Пока.
<i>- Поздравляем!</i>

959
01:20:33,667 --> 01:20:35,226
<i>Говорят, что он шизофреник.</i>

960
01:20:35,250 --> 01:20:37,792
СУД НАД АНДЕРСОМ БЕРИНГОМ БРЕЙВИКОМ

961
01:20:41,333 --> 01:20:43,434
Думаешь, он сумасшедший?

962
01:20:43,458 --> 01:20:44,458
Не знаю.

963
01:20:46,042 --> 01:20:47,042
Может.

964
01:20:48,250 --> 01:20:49,809
Я его видел.

965
01:20:49,833 --> 01:20:52,208
Он знал, что делает. В точности.

966
01:20:59,208 --> 01:21:01,375
Что будешь делать, когда выпишут?

967
01:21:07,208 --> 01:21:09,226
Я... я не вижу будущего.

968
01:21:09,250 --> 01:21:11,833
Просто не вижу. Всё как будто...

969
01:21:12,917 --> 01:21:14,833
неизвестно где и как.

970
01:21:18,917 --> 01:21:20,125
Понимаешь, о чём я?

971
01:21:22,458 --> 01:21:23,458
Да.

972
01:21:24,833 --> 01:21:26,125
Но мы ведь выжили.

973
01:21:29,708 --> 01:21:31,083
Что это значит?

974
01:21:34,458 --> 01:21:35,708
Я не знаю.

975
01:21:45,208 --> 01:21:47,976
Что думают семьи по поводу
душевного расстройства?

976
01:21:48,000 --> 01:21:50,809
Я не могу говорить от имени клиента,

977
01:21:50,833 --> 01:21:55,518
но они жёстко опротестовывают диагноз.

978
01:21:55,542 --> 01:21:58,851
Как лидер обвинения,
представляющий интересы семей

979
01:21:58,875 --> 01:22:01,184
пострадавших 22-го июля,

980
01:22:01,208 --> 01:22:06,143
я буду просить суд о дальнейшей
медицинской экспертизе.

981
01:22:06,167 --> 01:22:10,934
Мы требуем, чтобы мистер Брейвик
предстал перед правосудием

982
01:22:10,958 --> 01:22:13,292
и был осужден. Спасибо.

983
01:22:16,750 --> 01:22:17,833
Добрый день.

984
01:22:20,958 --> 01:22:24,393
После тщательного рассмотрения,

985
01:22:24,417 --> 01:22:27,018
суд решил позволить

986
01:22:27,042 --> 01:22:30,750
еще один психиатрический осмотр
мистера Брейвика.

987
01:22:32,000 --> 01:22:33,000
Ваша честь,

988
01:22:34,208 --> 01:22:38,309
семьи приветствуют ваше решение
и благодарят вас.

989
01:22:38,333 --> 01:22:43,018
Мы назначим
наших собственных экспертов.

990
01:22:43,042 --> 01:22:44,042
Спасибо.

991
01:22:46,250 --> 01:22:47,351
Ваша честь,

992
01:22:47,375 --> 01:22:51,226
суд уже получил заключение экспертов.

993
01:22:51,250 --> 01:22:55,851
Дальнейший осмотр не имеет прецедента.

994
01:22:55,875 --> 01:22:58,042
- Благодарю.
- Мистер Липпестад...

995
01:22:59,917 --> 01:23:03,125
суд пытается действовать
в интересах Норвегии.

996
01:23:05,667 --> 01:23:07,333
Разумеется, Ваша честь. Благодарю.

997
01:23:08,542 --> 01:23:09,542
Всем спасибо.

998
01:23:40,292 --> 01:23:45,500
ШПИЦБЕРГЕН, НОРВЕГИЯ
2000 КМ ОТ ОСЛО

999
01:24:08,542 --> 01:24:10,601
Взять твою куртку?

1000
01:24:10,625 --> 01:24:11,958
Давай положу сумки.

1001
01:24:21,500 --> 01:24:22,917
Да. Спасибо.

1002
01:25:35,292 --> 01:25:36,750
<i>Спасибо, что пришли.</i>

1003
01:25:37,750 --> 01:25:39,208
Это очень сложно.

1004
01:25:40,958 --> 01:25:42,976
Некоторые родители очень недовольны.

1005
01:25:43,000 --> 01:25:45,958
Они... Были жалобы,

1006
01:25:47,042 --> 01:25:50,184
потому что вы защищаете
такого опасного человека.

1007
01:25:50,208 --> 01:25:51,208
Что это значит?

1008
01:25:52,917 --> 01:25:55,809
Они думают, что на школу могут напасть.

1009
01:25:55,833 --> 01:25:57,309
Ради Бога.

1010
01:25:57,333 --> 01:25:59,309
Знаю, что это маловероятно,

1011
01:25:59,333 --> 01:26:03,226
но мы должны думать об общих интересах.

1012
01:26:03,250 --> 01:26:04,893
Так что...

1013
01:26:04,917 --> 01:26:06,417
Что вы говорите?

1014
01:26:07,500 --> 01:26:10,059
Мы думали,

1015
01:26:10,083 --> 01:26:12,000
что вы могли бы найти другую школу.

1016
01:26:17,792 --> 01:26:18,792
Мне очень жаль.

1017
01:26:20,458 --> 01:26:21,458
Ничего.

1018
01:26:29,583 --> 01:26:30,583
Привет.

1019
01:26:37,583 --> 01:26:39,833
- Как ты?
- Привет, дорогая.

1020
01:26:49,917 --> 01:26:50,958
Здравствуй.

1021
01:26:53,208 --> 01:26:54,583
Я хочу поменять защиту.

1022
01:26:56,875 --> 01:26:58,417
- Что?
- Я не безумен.

1023
01:27:00,958 --> 01:27:02,083
Я играл роль.

1024
01:27:03,542 --> 01:27:06,518
- Какую роль?
- Я играл монстра в кошмарном сне,

1025
01:27:06,542 --> 01:27:10,083
но я не монстр.
Я — солдат, выполняющий свой долг.

1026
01:27:11,292 --> 01:27:14,601
Лидер, который не упускает свою власть.

1027
01:27:14,625 --> 01:27:17,309
Я позволил семьям взять контроль.

1028
01:27:17,333 --> 01:27:20,143
Но это мой суд.
И я решу, как он закончится.

1029
01:27:20,167 --> 01:27:22,542
Я должен доказать,
что атаки чего-то стоили.

1030
01:27:24,167 --> 01:27:26,125
Ты сядешь в тюрьму до конца жизни.

1031
01:27:27,708 --> 01:27:31,083
Я должен закончить, что начал.
И мое выступление в суде —

1032
01:27:32,958 --> 01:27:34,500
это третья атака.

1033
01:27:37,833 --> 01:27:38,917
В этом весь смысл.

1034
01:27:42,792 --> 01:27:43,958
Так я выиграю.

1035
01:27:45,625 --> 01:27:47,292
<i>Он хочет поменять защиту.</i>

1036
01:27:48,625 --> 01:27:50,601
<i>Признать себя виновным.</i>

1037
01:27:50,625 --> 01:27:54,059
Он аргументировал? Сказал почему?

1038
01:27:54,083 --> 01:27:56,226
Хочет сохранить контроль.

1039
01:27:56,250 --> 01:27:57,750
Знает о последствиях.

1040
01:27:58,958 --> 01:28:02,226
Он хочет и взять всю ответственность
за свои действия.

1041
01:28:02,250 --> 01:28:04,476
Заключение психиатров очевидно.

1042
01:28:04,500 --> 01:28:07,125
Обвинение должно ему следовать.

1043
01:28:08,917 --> 01:28:10,500
Как мы это обойдем?

1044
01:28:16,333 --> 01:28:18,934
Мы должны начать сначала.

1045
01:28:18,958 --> 01:28:23,143
Мы должны заявить,
что он понимал, что делает.

1046
01:28:23,167 --> 01:28:25,934
Что только здравый человек
мог бы создать и выполнить

1047
01:28:25,958 --> 01:28:28,226
такой сложный план.

1048
01:28:28,250 --> 01:28:30,768
И потом нам нужно поискать
среди крайне правых

1049
01:28:30,792 --> 01:28:33,393
свидетелей, которые разделяют
его взгляды,

1050
01:28:33,417 --> 01:28:36,768
чтобы показать, что он не одинок.

1051
01:28:36,792 --> 01:28:38,750
И это единственный способ.

1052
01:29:05,833 --> 01:29:06,917
- Привет.
- Привет.

1053
01:29:09,667 --> 01:29:10,875
Хорошо быть дома.

1054
01:29:14,667 --> 01:29:15,809
Привет.

1055
01:29:15,833 --> 01:29:18,184
- Как вы?
- Добро пожаловать.

1056
01:29:18,208 --> 01:29:20,101
- Большое спасибо.
- Рады вас видеть.

1057
01:29:20,125 --> 01:29:21,726
Я вас тоже.

1058
01:29:21,750 --> 01:29:23,542
- Как Вильяр?
- В порядке.

1059
01:30:00,042 --> 01:30:01,167
А это...

1060
01:30:07,042 --> 01:30:08,208
Расслабься.

1061
01:30:11,125 --> 01:30:13,375
Как ощущения?

1062
01:30:15,125 --> 01:30:17,000
- Не знаю.
- Не болит?

1063
01:30:20,250 --> 01:30:22,434
- Выглядит нормально?
- Да.

1064
01:30:22,458 --> 01:30:24,333
- Хочешь посмотреть?
- Да.

1065
01:30:34,542 --> 01:30:35,708
<i>Вильяр!</i>

1066
01:30:37,417 --> 01:30:38,684
Так.

1067
01:30:38,708 --> 01:30:39,833
Как тебе?

1068
01:30:40,833 --> 01:30:41,875
Не знаю.

1069
01:30:44,708 --> 01:30:45,833
Вильяр, как ты?

1070
01:30:47,500 --> 01:30:49,458
Голова всё время болит.

1071
01:30:50,875 --> 01:30:52,333
Плечо...

1072
01:30:54,458 --> 01:30:55,458
У меня много...

1073
01:30:56,500 --> 01:30:58,309
фантомных болей.

1074
01:30:58,333 --> 01:31:03,101
Это нормально
при серьезной травме мозга.

1075
01:31:03,125 --> 01:31:06,601
Осколки пули сидят глубоко в мозге,

1076
01:31:06,625 --> 01:31:08,601
возле ствола.

1077
01:31:08,625 --> 01:31:10,976
Если они передвигаются даже немного,

1078
01:31:11,000 --> 01:31:13,851
- это...
- Я знаю в чём опасность.

1079
01:31:13,875 --> 01:31:16,601
Я понимаю, что ты расстроен.

1080
01:31:16,625 --> 01:31:18,375
Но ты должен быть осторожным.

1081
01:32:08,125 --> 01:32:10,184
Мама? Папа?

1082
01:32:10,208 --> 01:32:11,893
Он на снегоходе!

1083
01:32:11,917 --> 01:32:14,417
- Что?
- Вильяр! Он на снегоходе.

1084
01:32:42,000 --> 01:32:43,000
Он там.

1085
01:33:06,708 --> 01:33:08,250
Что он делает?

1086
01:33:12,750 --> 01:33:14,250
Что за чёрт?

1087
01:33:27,417 --> 01:33:28,667
О боже.

1088
01:33:44,375 --> 01:33:46,934
- Вильяр!
- Вильяр.

1089
01:33:46,958 --> 01:33:47,958
Вильяр.

1090
01:33:49,125 --> 01:33:50,976
Уходите!

1091
01:33:51,000 --> 01:33:52,768
Я в порядке.

1092
01:33:52,792 --> 01:33:54,000
- Я в порядке.
- Вильяр.

1093
01:33:55,750 --> 01:33:58,250
Я не могу... не могу так жить.

1094
01:33:59,917 --> 01:34:02,125
Притворяться, что всё наладится.

1095
01:34:03,583 --> 01:34:05,143
Не наладится.

1096
01:34:05,167 --> 01:34:07,518
Это всё у меня в голове.

1097
01:34:07,542 --> 01:34:10,042
Я не могу...
не могу от этого избавиться.

1098
01:34:11,625 --> 01:34:13,833
- Что мне делать, к чёртям?!
- Пожалуйста.

1099
01:34:18,375 --> 01:34:19,375
Скажите!

1100
01:34:23,875 --> 01:34:24,875
Не знаю.

1101
01:34:28,083 --> 01:34:30,208
Хоть бы это был я, а не ты.

1102
01:34:38,583 --> 01:34:39,583
Вильяр.

1103
01:34:53,458 --> 01:34:54,583
Пойдем домой.

1104
01:35:17,333 --> 01:35:18,976
<i>Мой клиент,</i>

1105
01:35:19,000 --> 01:35:20,851
<i>Андерс Брейвик,</i>

1106
01:35:20,875 --> 01:35:23,601
<i>пишет о вас в своем манифесте.</i>

1107
01:35:23,625 --> 01:35:25,934
<i>Он очень вас уважает.</i>

1108
01:35:25,958 --> 01:35:27,083
Меня многие уважают.

1109
01:35:28,167 --> 01:35:30,184
Это не благодаря мне.

1110
01:35:30,208 --> 01:35:34,083
А благодаря моим идеям
об окружающем мире.

1111
01:35:36,083 --> 01:35:37,601
Вы с ним знакомы?

1112
01:35:37,625 --> 01:35:39,393
Да.

1113
01:35:39,417 --> 01:35:44,226
Но я должен быть осторожным
с кем и как я работаю.

1114
01:35:44,250 --> 01:35:46,250
И он не из местных.

1115
01:35:47,250 --> 01:35:48,750
Он из вашей части Осло.

1116
01:35:49,833 --> 01:35:52,292
Но да, у нас одинаковые взгляды
на жизнь.

1117
01:35:54,125 --> 01:35:55,875
Он говорит, что грядет война.

1118
01:35:57,333 --> 01:35:59,542
Я бы сказал, что война уже началась.

1119
01:36:02,208 --> 01:36:04,893
Вы состоите в Ордене тамплиеров?

1120
01:36:04,917 --> 01:36:07,143
Так много организаций.

1121
01:36:07,167 --> 01:36:09,851
Мы очень сильны,
по всей Скандинавии,

1122
01:36:09,875 --> 01:36:12,809
в Северной и Восточной Европе.

1123
01:36:12,833 --> 01:36:15,750
В Англии. Всегда новые группы.

1124
01:36:18,417 --> 01:36:19,500
Америка?

1125
01:36:20,625 --> 01:36:22,226
Тоже.

1126
01:36:22,250 --> 01:36:23,601
Быстро растем.

1127
01:36:23,625 --> 01:36:25,917
Очень. Как и Европа.

1128
01:36:28,833 --> 01:36:30,809
Знаете, Липпестад,

1129
01:36:30,833 --> 01:36:33,167
вокруг много страха и злости.

1130
01:36:35,375 --> 01:36:39,333
И поэтому завтрашний день за нами.

1131
01:36:42,875 --> 01:36:45,000
Вы выступите в защиту моего клиента?

1132
01:36:57,708 --> 01:36:59,458
Мы получили имейл от юристов.

1133
01:37:01,625 --> 01:37:06,018
На континенте будет проходить брифинг,
и они хотят, чтобы мы поехали.

1134
01:37:06,042 --> 01:37:08,250
Чтобы мы знали, чего ожидать от суда.

1135
01:37:15,542 --> 01:37:16,542
Следует поехать.

1136
01:37:21,875 --> 01:37:22,875
Свейн.

1137
01:37:25,750 --> 01:37:28,167
Нам обоим следует участвовать.
Это важно.

1138
01:37:30,042 --> 01:37:32,333
Участие почти стоило жизни
наших детей.

1139
01:37:33,417 --> 01:37:35,226
Они всё еще здесь.

1140
01:37:35,250 --> 01:37:36,250
Ты так думаешь?

1141
01:37:40,000 --> 01:37:43,292
Мне плевать на этого чёртового Брейвика
с его судом.

1142
01:37:45,167 --> 01:37:48,458
Я хочу продолжать жить. Вот и всё.

1143
01:37:53,125 --> 01:37:54,125
Ладно.

1144
01:38:18,167 --> 01:38:19,167
<i>Привет.</i>

1145
01:38:20,750 --> 01:38:23,018
<i>Давно от тебя не слышно.</i>

1146
01:38:23,042 --> 01:38:25,083
<i>Хотела узнать, как ты.</i>

1147
01:38:26,625 --> 01:38:28,583
<i>Позвони, если хочешь поговорить.</i>

1148
01:38:44,042 --> 01:38:45,042
Привет.

1149
01:38:46,750 --> 01:38:49,351
- Привет.
- Ты хочешь...

1150
01:38:49,375 --> 01:38:50,750
посмотреть кино, может?

1151
01:38:52,125 --> 01:38:55,167
Может, позже. Я слушаю музыку.

1152
01:39:14,625 --> 01:39:15,625
Торье...

1153
01:39:18,000 --> 01:39:19,208
поговори со мной.

1154
01:39:21,875 --> 01:39:22,875
Я в порядке.

1155
01:39:25,833 --> 01:39:26,833
Нет.

1156
01:39:30,417 --> 01:39:32,042
Ты можешь со мной поговорить.

1157
01:39:37,542 --> 01:39:39,000
Это ты пострадал.

1158
01:39:40,292 --> 01:39:41,292
Не я.

1159
01:39:45,542 --> 01:39:46,792
Ты тоже там был.

1160
01:39:57,125 --> 01:39:58,125
Послушай...

1161
01:40:00,083 --> 01:40:02,917
Прости, что родители всё время со мной.

1162
01:40:07,000 --> 01:40:08,893
Знаю,

1163
01:40:08,917 --> 01:40:09,917
что тебе сложно.

1164
01:40:13,333 --> 01:40:14,417
Но мы теперь дома.

1165
01:40:18,958 --> 01:40:19,958
Да.

1166
01:40:43,042 --> 01:40:46,792
Суд постановил, что Брейвик может
выступить в свою защиту.

1167
01:40:48,083 --> 01:40:49,083
Да.

1168
01:40:50,125 --> 01:40:51,476
Понимаю.

1169
01:40:51,500 --> 01:40:54,309
Как это возможно? Как?

1170
01:40:54,333 --> 01:40:57,625
Суд должен уважать его права.
И у него есть права.

1171
01:41:02,042 --> 01:41:04,434
У него нет прав.

1172
01:41:04,458 --> 01:41:08,292
Этот человек убил моего сына!
Я бы повесил его!

1173
01:41:11,625 --> 01:41:13,018
Нет!

1174
01:41:13,042 --> 01:41:15,893
Он не может превращать суд
в пропаганду.

1175
01:41:15,917 --> 01:41:19,976
Согласна. И я об этом позабочусь.

1176
01:41:20,000 --> 01:41:24,309
Мы закроем свое выступление
на высказываниях жертв.

1177
01:41:24,333 --> 01:41:27,393
Поэтому важно,
чтобы те, кто выжил, высказались о том,

1178
01:41:27,417 --> 01:41:32,393
что пережили,
и выступили в свою защиту.

1179
01:41:32,417 --> 01:41:36,059
Это будет очень
и очень сильное выступление.

1180
01:41:36,083 --> 01:41:39,976
Ему дают слово.
Моя дочь боится выйти из комнаты.

1181
01:41:40,000 --> 01:41:41,601
Как же ее слово?

1182
01:41:41,625 --> 01:41:44,643
Там будут голоса тех,
кто не может говорить,

1183
01:41:44,667 --> 01:41:46,768
потому что они были свидетелями.

1184
01:41:46,792 --> 01:41:48,958
И мы должны услышать их истории.

1185
01:42:03,958 --> 01:42:05,583
<i>Они послали Вильяру письмо.</i>

1186
01:42:07,208 --> 01:42:09,417
<i>Они хотят, чтобы он выступил на суде.</i>

1187
01:42:10,917 --> 01:42:12,458
<i>Он не обязан этого делать.</i>

1188
01:42:13,750 --> 01:42:15,833
<i>Ты можешь взять записку от доктора.</i>

1189
01:42:20,583 --> 01:42:21,875
Может, это нужно.

1190
01:42:25,208 --> 01:42:26,292
Что это значит?

1191
01:42:29,083 --> 01:42:30,583
Может, ему пора признать.

1192
01:42:32,333 --> 01:42:35,292
- Вдруг это ухудшит его состояние?
- Мы не знаем.

1193
01:42:36,375 --> 01:42:37,917
Это огромный риск.

1194
01:42:44,833 --> 01:42:45,958
Это его выбор.

1195
01:43:17,250 --> 01:43:18,601
<i>Привет.</i>

1196
01:43:18,625 --> 01:43:19,625
Привет.

1197
01:43:21,042 --> 01:43:22,750
<i>Я о тебе беспокоилась.</i>

1198
01:43:24,083 --> 01:43:25,083
Я в порядке.

1199
01:43:27,042 --> 01:43:29,375
Я получил письмо.

1200
01:43:30,542 --> 01:43:32,434
Хотят, чтобы я выступил.

1201
01:43:32,458 --> 01:43:34,226
На суде.

1202
01:43:34,250 --> 01:43:35,833
<i>Да. Я тоже.</i>

1203
01:43:37,833 --> 01:43:39,833
<i>Думаешь, сможешь на него смотреть?</i>

1204
01:43:48,750 --> 01:43:50,351
<i>Вильяр!</i>

1205
01:43:50,375 --> 01:43:52,059
<i>Ты там?</i>

1206
01:43:52,083 --> 01:43:53,375
Да, я здесь.

1207
01:43:55,333 --> 01:43:56,875
<i>Думаешь, что сможешь?</i>

1208
01:43:58,417 --> 01:43:59,726
Ну...

1209
01:43:59,750 --> 01:44:02,458
Я даже не могу пройтись
по грёбаной улице.

1210
01:44:15,125 --> 01:44:16,059
<i>Ваша честь,</i>

1211
01:44:16,083 --> 01:44:20,101
двадцать второго июля 2011 года

1212
01:44:20,125 --> 01:44:21,851
Андерс Беринг Брейвик...

1213
01:44:21,875 --> 01:44:23,393
ОКРУЖНОЙ СУД ОСЛО
ЦЕНТР ОСЛО

1214
01:44:23,417 --> 01:44:25,643
<i>осуществил
двойной террористический акт,</i>

1215
01:44:25,667 --> 01:44:30,018
<i>приговорив к смерти 77 невинных жертв.</i>

1216
01:44:30,042 --> 01:44:34,792
<i>Эти действия ранили еще сотни людей
и оставили глубокий след в их памяти.</i>

1217
01:44:36,625 --> 01:44:40,250
<i>Сначала мистер Брейвик сделал
заявление о душевном расстройстве.</i>

1218
01:44:41,667 --> 01:44:44,792
<i>Теперь он желает
признать себя виновным,</i>

1219
01:44:45,792 --> 01:44:47,750
<i>но закон Норвегии однозначен.</i>

1220
01:44:48,958 --> 01:44:55,226
<i>Если есть сомнения относительно
психики мистера Брейвика,</i>

1221
01:44:55,250 --> 01:44:57,018
<i>у нас, стороны обвинения,</i>

1222
01:44:57,042 --> 01:45:01,351
<i>нет выбора, кроме как просить суд
признать его</i>

1223
01:45:01,375 --> 01:45:02,375
виновным

1224
01:45:03,792 --> 01:45:05,643
и направить его

1225
01:45:05,667 --> 01:45:09,833
на принудительное психиатрическое
лечение в заведении строгого порядка.

1226
01:45:12,417 --> 01:45:14,476
<i>Мы не намерены отрицать</i>

1227
01:45:14,500 --> 01:45:18,768
<i>преступлений, совершенных 22 июля.</i>

1228
01:45:18,792 --> 01:45:21,976
<i>Однако мистер Брейвик</i>

1229
01:45:22,000 --> 01:45:25,375
<i>не действовал под воздействием
психического расстройства.</i>

1230
01:45:26,583 --> 01:45:30,917
Напротив, он в точности знал,
что делает.

1231
01:45:31,917 --> 01:45:34,250
Это были политические меры.

1232
01:45:38,958 --> 01:45:40,000
Мистер Брейвик.

1233
01:46:13,750 --> 01:46:17,559
Сегодня я говорю от имени европейцев,

1234
01:46:17,583 --> 01:46:19,934
которые были лишены

1235
01:46:19,958 --> 01:46:23,684
своего этнического, национального,

1236
01:46:23,708 --> 01:46:26,333
культурного
и территориального наследия.

1237
01:46:28,167 --> 01:46:30,708
Обвинение назовет меня безумным.

1238
01:46:32,250 --> 01:46:35,851
Они это делают, потому что боятся меня.

1239
01:46:35,875 --> 01:46:38,934
Потому что я совершил самое сложное

1240
01:46:38,958 --> 01:46:43,601
и самое дерзкое политическое нападение
в Европе

1241
01:46:43,625 --> 01:46:46,518
со времен Второй мировой войны.

1242
01:46:46,542 --> 01:46:47,625
И почему?

1243
01:46:48,833 --> 01:46:51,559
Потому что Норвегия,

1244
01:46:51,583 --> 01:46:53,309
Европа...

1245
01:46:53,333 --> 01:46:55,893
не являются демократиями.

1246
01:46:55,917 --> 01:46:59,434
Демократично ли не советоваться
с населением,

1247
01:46:59,458 --> 01:47:02,309
хочет ли оно быть многокультурным?

1248
01:47:02,333 --> 01:47:06,667
<i>Заставлять их становиться меньшинством
в собственной столице?</i>

1249
01:47:08,417 --> 01:47:12,018
В ближайшие годы многие это осознают

1250
01:47:12,042 --> 01:47:14,958
и возьмутся за оружие.

1251
01:47:16,000 --> 01:47:18,018
Обвиняемый достаточно сказал,
Ваша честь.

1252
01:47:18,042 --> 01:47:19,893
Закругляйтесь, мистер Брейвик.

1253
01:47:19,917 --> 01:47:21,768
Я имею право закончить.

1254
01:47:21,792 --> 01:47:23,976
Это расстраивает семьи пострадавших.

1255
01:47:24,000 --> 01:47:27,250
Ваша честь,
ему должно быть позволено закончить.

1256
01:47:28,833 --> 01:47:31,125
<i>Продолжайте.</i>

1257
01:47:32,833 --> 01:47:37,184
<i>Когда мирная революция
становится невозможной,</i>

1258
01:47:37,208 --> 01:47:41,167
<i>насилие — единственный выход.</i>

1259
01:47:42,292 --> 01:47:46,750
Я требую оправдания, потому что
действовал в интересах страны.

1260
01:47:53,750 --> 01:47:55,083
У меня восемь недель.

1261
01:47:58,167 --> 01:48:00,726
Я хочу идти без чьей-то помощи.

1262
01:48:00,750 --> 01:48:04,042
Без палки, без покачивания,
с ровным дыханием.

1263
01:48:05,917 --> 01:48:07,875
Ты очень слаб.

1264
01:48:09,750 --> 01:48:12,042
Просто скажите, что мне делать.

1265
01:48:16,292 --> 01:48:18,726
<i>Спасибо, что приехали,
премьер-министр.</i>

1266
01:48:18,750 --> 01:48:22,934
<i>Я хочу начать исследовать,
что было известно правительству</i>

1267
01:48:22,958 --> 01:48:25,393
<i>об угрозе, исходившей от Брейвика,</i>

1268
01:48:25,417 --> 01:48:27,809
<i>до его действий 22 июля.</i>

1269
01:48:27,833 --> 01:48:30,643
<i>Разумеется, я сам задался
этим вопросом.</i>

1270
01:48:30,667 --> 01:48:33,476
Службы безопасности сообщили,
что у них не было подозрений,

1271
01:48:33,500 --> 01:48:36,184
и что он действовал незамеченно.

1272
01:48:36,208 --> 01:48:39,750
Премьер-министр, расследование
привело к другому заключению.

1273
01:48:42,250 --> 01:48:46,143
Мы обнаружили,
что покупка ингредиентов,

1274
01:48:46,167 --> 01:48:48,768
которые Брейвик использовал для бомбы,

1275
01:48:48,792 --> 01:48:51,434
привлекла внимание таможенной службы

1276
01:48:51,458 --> 01:48:54,018
в январе 2011 г.

1277
01:48:54,042 --> 01:48:56,143
Но действий предпринято не было.

1278
01:48:56,167 --> 01:48:58,333
Мне об этом неизвестно,
мадам председатель.

1279
01:49:00,083 --> 01:49:05,226
Мы можем перейти к вопросам физической
безопасности в штаб-квартире?

1280
01:49:05,250 --> 01:49:06,750
Третья часть.

1281
01:49:07,833 --> 01:49:09,726
Как показывают документы,

1282
01:49:09,750 --> 01:49:12,601
правительство рассмотрело предложения

1283
01:49:12,625 --> 01:49:17,643
об укреплении физической безопасности
в штаб-квартире премьер-министра.

1284
01:49:17,667 --> 01:49:19,958
Вам об этом известно?

1285
01:49:22,167 --> 01:49:26,601
Тамплиеры — сеть патриотов,

1286
01:49:26,625 --> 01:49:31,518
которые разделяют мои взгляды
и готовы взяться за оружие,

1287
01:49:31,542 --> 01:49:34,184
чтобы защитить свой уклад жизни.

1288
01:49:34,208 --> 01:49:37,559
Мистер Брейвик, вы сказали полиции,
что эта организация

1289
01:49:37,583 --> 01:49:40,684
была основана в 2002 году.

1290
01:49:40,708 --> 01:49:43,875
- Это верно?
- Да, после 11 сентября.

1291
01:49:46,417 --> 01:49:49,309
Вы посетили первую встречу?

1292
01:49:49,333 --> 01:49:50,333
Да.

1293
01:49:51,875 --> 01:49:52,917
Что произошло?

1294
01:49:55,292 --> 01:49:57,226
Мне дали миссию.

1295
01:49:57,250 --> 01:49:58,143
Эту миссию.

1296
01:49:58,167 --> 01:50:02,559
Мистер Брейвик, полиция изучила
ваши действия в 2002 году

1297
01:50:02,583 --> 01:50:06,726
и не нашла доказательств,
что вы эту встречу посетили.

1298
01:50:06,750 --> 01:50:09,309
Вы можете это объяснить?

1299
01:50:09,333 --> 01:50:11,434
Это была подпольная встреча.

1300
01:50:11,458 --> 01:50:13,500
Но теперь это уже не секрет...

1301
01:50:14,750 --> 01:50:18,101
Вы можете доказать,
что встреча состоялась?

1302
01:50:18,125 --> 01:50:19,125
Без комментариев.

1303
01:50:20,542 --> 01:50:24,059
Вы можете назвать имена людей,
посетивших эту встречу?

1304
01:50:24,083 --> 01:50:25,226
<i>Без комментариев.</i>

1305
01:50:25,250 --> 01:50:31,309
<i>Человек, ответственный за страдания
страны и смерть 77 людей,</i>

1306
01:50:31,333 --> 01:50:34,934
<i>не высказал ни одного сожаления
в зале суда.</i>

1307
01:50:34,958 --> 01:50:36,351
<i>Он был готов...</i>

1308
01:50:36,375 --> 01:50:39,309
<i>странно видеть такое спокойствие,</i>

1309
01:50:39,333 --> 01:50:42,226
<i>даже непринужденность
в таких обстоятельствах.</i>

1310
01:50:42,250 --> 01:50:44,559
<i>Его поведение ошарашивает...</i>

1311
01:50:44,583 --> 01:50:48,101
<i>хладнокровен и даже рад. Как будто
судебное помещение — его сцена.</i>

1312
01:50:48,125 --> 01:50:51,518
<i>Оно был создано для этого суда.
В каком-то смысле это верно.</i>

1313
01:50:51,542 --> 01:50:53,768
<i>Он так и улыбается в камеру.</i>

1314
01:50:53,792 --> 01:50:56,184
<i>Он в полном контроле, пока...</i>

1315
01:50:56,208 --> 01:50:58,393
- Нет! Нет, еще раз.
- Еще раз.

1316
01:50:58,417 --> 01:51:00,101
- Еще раз.
- Еще раз.

1317
01:51:00,125 --> 01:51:05,684
Потом я начал аккуратно собирать бомбу.

1318
01:51:05,708 --> 01:51:09,351
Очень осторожно,
чтобы не быть замеченным.

1319
01:51:09,375 --> 01:51:11,643
Перейдем к терактам.

1320
01:51:11,667 --> 01:51:13,851
Было ли у вас сочувствие

1321
01:51:13,875 --> 01:51:14,875
к жертвам?

1322
01:51:19,500 --> 01:51:21,500
Сделать это легче для всех вас?

1323
01:51:23,417 --> 01:51:26,351
Я не буду апеллировать,

1324
01:51:26,375 --> 01:51:30,125
я избавлю вас от этого,

1325
01:51:31,250 --> 01:51:32,958
если суд найдет меня здравым.

1326
01:51:46,000 --> 01:51:47,000
Молодец.

1327
01:51:56,000 --> 01:51:57,809
- Ты в порядке?
- Да.

1328
01:51:57,833 --> 01:51:59,643
- Родители здесь.
- Ладно.

1329
01:51:59,667 --> 01:52:01,518
До завтра.

1330
01:52:01,542 --> 01:52:02,542
До завтра.

1331
01:52:19,500 --> 01:52:20,583
Я не готов.

1332
01:52:23,417 --> 01:52:25,226
Ничего.

1333
01:52:25,250 --> 01:52:27,542
- Ты не должен идти.
- Нет.

1334
01:52:29,250 --> 01:52:32,768
- Я должен.
- Тогда не издевайся так над собой.

1335
01:52:32,792 --> 01:52:34,625
Просто скажи пару слов.

1336
01:52:36,917 --> 01:52:38,958
- Что сказать?
- Что случилось.

1337
01:52:40,125 --> 01:52:41,125
Правду.

1338
01:52:43,917 --> 01:52:45,292
Что я плачу во сне?

1339
01:52:47,750 --> 01:52:49,875
Что не могу говорить с незнакомцами?

1340
01:52:52,500 --> 01:52:54,083
Что боюсь умереть?

1341
01:52:57,292 --> 01:52:59,417
Лучше не пойду,
чем позволю ему это услышать.

1342
01:53:03,250 --> 01:53:04,500
Тогда чего ты хочешь?

1343
01:53:08,250 --> 01:53:09,934
Я хочу превратить его

1344
01:53:09,958 --> 01:53:11,417
в кровавое месиво.

1345
01:53:13,167 --> 01:53:16,708
Я хочу разбить его грёбаное лицо.

1346
01:53:19,958 --> 01:53:21,625
За то, что он с нами сделал.

1347
01:53:23,417 --> 01:53:25,518
За то, что он сделал с Симоном...

1348
01:53:25,542 --> 01:53:27,476
и Андерсом...

1349
01:53:27,500 --> 01:53:28,542
и Торье.

1350
01:53:30,458 --> 01:53:31,458
И с вами.

1351
01:53:33,917 --> 01:53:35,458
Я хочу, чтобы он увидел...

1352
01:53:36,500 --> 01:53:37,917
что он сделал.

1353
01:53:46,167 --> 01:53:47,500
Я хочу его растерзать.

1354
01:53:49,833 --> 01:53:51,542
Тогда, может, это твой шанс.

1355
01:53:58,708 --> 01:54:01,184
Вы знакомы с обвиняемым?

1356
01:54:01,208 --> 01:54:04,226
- Через интернет.
- Через интернет?

1357
01:54:04,250 --> 01:54:05,726
Да, через интернет,

1358
01:54:05,750 --> 01:54:09,143
через чат в Мистических военных играх,

1359
01:54:09,167 --> 01:54:12,601
как «Мир военного ремесла»,
«Зов долга».

1360
01:54:12,625 --> 01:54:14,893
Это практика.

1361
01:54:14,917 --> 01:54:17,375
- Это место обмена идеями.
- Вербовать?

1362
01:54:19,542 --> 01:54:20,893
Конечно.

1363
01:54:20,917 --> 01:54:23,458
Что вы подумали об обвиняемом?

1364
01:54:25,542 --> 01:54:28,333
Ему нравилось вести миссии.

1365
01:54:29,583 --> 01:54:30,583
В интернете.

1366
01:54:32,458 --> 01:54:34,268
Он был здравомыслящим?

1367
01:54:34,292 --> 01:54:35,292
Несомненно.

1368
01:54:37,042 --> 01:54:38,042
Он был лидером?

1369
01:54:39,208 --> 01:54:40,708
Очень хотел им быть.

1370
01:54:43,583 --> 01:54:46,250
Был ли мистер Брейвик вашим лидером?

1371
01:54:47,708 --> 01:54:49,309
Нет.

1372
01:54:49,333 --> 01:54:52,226
Вы за ним не последуете?

1373
01:54:52,250 --> 01:54:55,476
Есть более квалифицированные люди.

1374
01:54:55,500 --> 01:54:57,333
Лучше, чем он?

1375
01:54:59,000 --> 01:55:00,018
Несомненно.

1376
01:55:00,042 --> 01:55:06,018
Способны ли они сделать то,
что сделал он?

1377
01:55:06,042 --> 01:55:08,393
Ультраправые или крайне правые,

1378
01:55:08,417 --> 01:55:10,684
называйте нас как хотите,

1379
01:55:10,708 --> 01:55:14,101
мы серьезно намерены захватить власть,

1380
01:55:14,125 --> 01:55:16,458
изменить общество.

1381
01:55:18,500 --> 01:55:22,101
Но насилие со стороны одного человека

1382
01:55:22,125 --> 01:55:24,417
не поможет нам достичь этой цели.

1383
01:55:29,042 --> 01:55:30,792
Он трус. Он подлый трус.

1384
01:55:33,250 --> 01:55:36,833
<i>Как он мог меня предать?
Нельзя предавать брата. Никогда.</i>

1385
01:55:37,958 --> 01:55:40,809
Меня могут поддержать миллионы.

1386
01:55:40,833 --> 01:55:42,934
Это ваш лучший свидетель?

1387
01:55:42,958 --> 01:55:44,167
Он был единственным.

1388
01:55:45,250 --> 01:55:47,958
Я — главнокомандующий
Тамплиеров Европы.

1389
01:55:56,625 --> 01:55:57,875
А моя мать?

1390
01:56:00,750 --> 01:56:03,518
Она может сказать, что я в своем уме.

1391
01:56:03,542 --> 01:56:05,333
Она не хочет давать показаний.

1392
01:56:07,625 --> 01:56:08,625
Ничтожество.

1393
01:56:10,375 --> 01:56:13,750
Я не мог на нее положиться ни разу.

1394
01:56:15,125 --> 01:56:16,917
- Ни одного.
- Андерс...

1395
01:56:18,500 --> 01:56:23,417
нет ни одного человека,
который хочет поддержать твои действия.

1396
01:56:25,917 --> 01:56:27,292
Мне никто не нужен.

1397
01:57:30,083 --> 01:57:31,250
Мы были беженцами.

1398
01:57:33,167 --> 01:57:34,417
Мы бежали от войны.

1399
01:57:37,333 --> 01:57:40,042
Заняло долгое время,
чтобы Норвегия стала новым домом.

1400
01:57:42,750 --> 01:57:44,917
И некоторые люди нас сторонились.

1401
01:57:46,250 --> 01:57:48,875
Они злились одному нашему присутствию.

1402
01:57:50,417 --> 01:57:51,768
Моя сестра Бано

1403
01:57:51,792 --> 01:57:53,000
очень мне помогла.

1404
01:57:54,000 --> 01:57:55,542
Она сказала, что Норвегия...

1405
01:57:56,750 --> 01:57:57,917
Норвегия великолепна.

1406
01:58:00,167 --> 01:58:03,018
Здесь мы могли жить

1407
01:58:03,042 --> 01:58:04,042
в безопасности.

1408
01:58:05,250 --> 01:58:07,268
Наслаждаясь свободой

1409
01:58:07,292 --> 01:58:08,292
и надеждами.

1410
01:58:11,958 --> 01:58:14,184
И именно так я себя чувствовала

1411
01:58:14,208 --> 01:58:15,958
вокруr костра на Утойа...

1412
01:58:17,167 --> 01:58:18,167
в ночь перед...

1413
01:58:22,000 --> 01:58:24,018
Но на следующий день,

1414
01:58:24,042 --> 01:58:25,375
когда на нас напали...

1415
01:58:28,042 --> 01:58:29,583
и моя сестра погибла...

1416
01:58:31,667 --> 01:58:33,125
я всё потеряла.

1417
01:58:36,167 --> 01:58:38,018
<i>Я просто...</i>

1418
01:58:38,042 --> 01:58:41,101
<i>должна была жить в мире боли</i>

1419
01:58:41,125 --> 01:58:42,542
<i>и страха...</i>

1420
01:58:44,208 --> 01:58:45,500
<i>и огромной злости.</i>

1421
01:58:47,833 --> 01:58:49,708
И я просто... Простите.

1422
01:58:52,542 --> 01:58:54,625
Я чувствовала себя такой виноватой.

1423
01:58:57,250 --> 01:58:58,625
И спрашивала себя...

1424
01:58:59,792 --> 01:59:02,625
как могу жить, когда ее больше нет?

1425
01:59:07,250 --> 01:59:09,143
И...

1426
01:59:09,167 --> 01:59:11,893
И как мне смотреть на родителей?

1427
01:59:11,917 --> 01:59:13,708
Что сказать брату?

1428
01:59:17,833 --> 01:59:18,833
И я...

1429
01:59:20,292 --> 01:59:23,875
я не понимала,
зачем кому-то нас убивать.

1430
01:59:26,958 --> 01:59:29,625
Не понимаю,
что во мне такого страшного.

1431
01:59:34,500 --> 01:59:35,500
Спасибо.

1432
01:59:36,917 --> 01:59:38,042
Спасибо, Лара.

1433
01:59:59,292 --> 02:00:00,292
Ты в порядке?

1434
02:00:01,333 --> 02:00:02,542
Да.

1435
02:01:12,792 --> 02:01:13,792
Послушай.

1436
02:01:17,125 --> 02:01:18,833
Прости, что пропал...

1437
02:01:19,917 --> 02:01:22,643
в последнее время. Я просто...

1438
02:01:22,667 --> 02:01:23,667
Ничего.

1439
02:01:25,833 --> 02:01:26,833
Я тоже.

1440
02:01:34,417 --> 02:01:35,625
Насколько он близко?

1441
02:01:36,875 --> 02:01:38,375
Я не видел по телевизору.

1442
02:01:39,500 --> 02:01:40,625
Очень близко.

1443
02:01:42,958 --> 02:01:45,333
Можешь на него не смотреть,
если не хочешь.

1444
02:01:49,333 --> 02:01:51,309
Придумал речь?

1445
02:01:51,333 --> 02:01:54,000
Пытаюсь думать над этим...

1446
02:01:56,208 --> 02:01:57,792
но путаюсь.

1447
02:02:00,375 --> 02:02:02,934
Не хочу выглядеть слабым.

1448
02:02:02,958 --> 02:02:03,958
Вот и всё.

1449
02:02:04,958 --> 02:02:06,167
Не у него на глазах.

1450
02:02:15,417 --> 02:02:18,976
Ты можешь быть слабым
и сильным одновременно.

1451
02:02:19,000 --> 02:02:20,208
Ты ведь это знаешь?

1452
02:02:32,583 --> 02:02:33,833
Ты справишься.

1453
02:02:39,750 --> 02:02:40,750
Спасибо.

1454
02:02:45,375 --> 02:02:46,500
Мне пора.

1455
02:02:52,042 --> 02:02:53,875
- До завтра?
- До завтра.

1456
02:04:29,292 --> 02:04:31,583
Погодите. Нам нужно пару минут.

1457
02:04:53,625 --> 02:04:54,625
Ты в порядке?

1458
02:04:55,750 --> 02:04:57,125
Да.

1459
02:05:01,833 --> 02:05:02,833
Спасибо.

1460
02:05:43,250 --> 02:05:44,625
Садитесь, Вильяр.

1461
02:05:59,000 --> 02:06:02,208
Могли бы рассказать,
что с вами произошло на Утойа?

1462
02:06:04,250 --> 02:06:05,250
Да.

1463
02:06:09,500 --> 02:06:10,893
Он пытался...

1464
02:06:10,917 --> 02:06:12,083
<i>Симон! Симон!</i>

1465
02:06:14,333 --> 02:06:16,476
Он пытался меня убить.

1466
02:06:16,500 --> 02:06:17,583
<i>Вильяр!</i>

1467
02:06:20,417 --> 02:06:21,417
Я помню...

1468
02:06:23,917 --> 02:06:25,042
что видел его...

1469
02:06:28,958 --> 02:06:29,958
и как убегал.

1470
02:06:35,000 --> 02:06:36,750
Пытаясь найти укрытие

1471
02:06:40,625 --> 02:06:42,167
и защитить моего брата.

1472
02:06:43,750 --> 02:06:45,458
Помню, как он в меня стрелял.

1473
02:06:49,875 --> 02:06:50,875
Пять раз.

1474
02:06:53,625 --> 02:06:54,667
Когда я...

1475
02:06:56,750 --> 02:06:58,958
лежал на берегу...

1476
02:07:00,958 --> 02:07:01,958
я был один.

1477
02:07:03,250 --> 02:07:07,351
В такой боли,
какую и представить не мог.

1478
02:07:07,375 --> 02:07:09,518
Но теперь ты здесь.

1479
02:07:09,542 --> 02:07:11,208
Но всё изменилось.

1480
02:07:12,250 --> 02:07:14,583
Я должен был снова
научиться двигаться.

1481
02:07:17,625 --> 02:07:19,000
Научиться ходить.

1482
02:07:20,750 --> 02:07:23,167
Как есть самостоятельно.

1483
02:07:24,417 --> 02:07:27,042
Левая рука почти неподвижна.

1484
02:07:28,542 --> 02:07:29,750
И я...

1485
02:07:31,833 --> 02:07:33,125
слеп на один глаз.

1486
02:07:34,792 --> 02:07:36,125
Но это...

1487
02:07:37,375 --> 02:07:38,792
это утешение.

1488
02:07:40,375 --> 02:07:41,708
Что ты имеешь в виду?

1489
02:07:44,333 --> 02:07:46,184
Утешение

1490
02:07:46,208 --> 02:07:47,768
в том смысле,

1491
02:07:47,792 --> 02:07:50,167
что, по крайней мере,
я не должен на него смотреть.

1492
02:08:00,625 --> 02:08:03,083
Но, конечно, всё не так просто...

1493
02:08:05,625 --> 02:08:07,333
Осколки его пули...

1494
02:08:08,833 --> 02:08:11,018
осели у меня в голове,

1495
02:08:11,042 --> 02:08:13,708
и это может меня убить в любой момент.

1496
02:08:17,333 --> 02:08:20,375
Я не выгляжу прежним. Я...

1497
02:08:22,208 --> 02:08:23,708
Мое тело...

1498
02:08:27,250 --> 02:08:29,309
сломлено.

1499
02:08:29,333 --> 02:08:31,000
И хуже всего то, что он...

1500
02:08:40,458 --> 02:08:41,833
он убил...

1501
02:08:44,417 --> 02:08:45,458
Андерса и Симона...

1502
02:08:47,125 --> 02:08:48,458
моих лучших друзей.

1503
02:08:51,250 --> 02:08:53,809
Он не дал им...

1504
02:08:53,833 --> 02:08:55,333
оставить свой след в мире...

1505
02:08:56,625 --> 02:08:59,934
а они бы изменили его к лучшему.
А я...

1506
02:08:59,958 --> 02:09:01,583
я скучаю по ним каждый день.

1507
02:09:09,750 --> 02:09:11,000
Простите, я...

1508
02:09:13,833 --> 02:09:15,458
Я не хотел...

1509
02:09:17,333 --> 02:09:18,542
не хотел плакать.

1510
02:09:21,750 --> 02:09:24,208
Я так не хотел при нем плакать. Я...

1511
02:09:25,625 --> 02:09:26,958
хотел быть сильным.

1512
02:09:30,042 --> 02:09:31,958
Потому что я делаю это ради них.

1513
02:09:35,417 --> 02:09:36,917
Чтобы память о них жила.

1514
02:09:40,917 --> 02:09:42,458
И когда ты застрелил их...

1515
02:09:44,833 --> 02:09:48,042
оставил меня одного на берегу...

1516
02:09:50,083 --> 02:09:51,375
Я не знал,

1517
02:09:52,417 --> 02:09:53,792
останусь ли я в живых.

1518
02:09:56,042 --> 02:09:57,958
И я остался там надолго.

1519
02:10:01,500 --> 02:10:02,500
Но теперь...

1520
02:10:05,250 --> 02:10:06,250
я понимаю...

1521
02:10:08,542 --> 02:10:10,042
что у меня есть выбор.

1522
02:10:16,042 --> 02:10:19,333
Потому что у меня есть семья...

1523
02:10:21,167 --> 02:10:22,167
и друзья...

1524
02:10:24,958 --> 02:10:26,042
и воспоминания.

1525
02:10:28,667 --> 02:10:29,667
Мечты.

1526
02:10:32,292 --> 02:10:33,292
Надежда.

1527
02:10:35,042 --> 02:10:36,042
И любовь.

1528
02:10:39,458 --> 02:10:40,667
А у него нет.

1529
02:10:43,708 --> 02:10:44,708
Он...

1530
02:10:45,917 --> 02:10:47,000
совершенно один.

1531
02:10:50,625 --> 02:10:53,375
И он будет гнить в тюрьме в то время,
как я...

1532
02:10:56,625 --> 02:10:57,667
я буду жить.

1533
02:11:01,917 --> 02:11:03,000
И я выбираю жизнь.

1534
02:11:17,875 --> 02:11:18,875
Я закончил.

1535
02:11:22,625 --> 02:11:23,750
Спасибо, Вильяр.

1536
02:11:39,250 --> 02:11:40,250
Поехали домой.

1537
02:11:49,833 --> 02:11:53,000
ОТЧЕТ КОМИССИИ ПО ДЕЛУ 22 ИЮЛЯ

1538
02:12:06,208 --> 02:12:08,768
<i>В отчете приведен полный рассказ</i>

1539
02:12:08,792 --> 02:12:12,393
<i>о событиях,
предшествовавших терактам 22 июля.</i>

1540
02:12:12,417 --> 02:12:15,976
<i>В заключении было отмечено,
что Брейвика можно было обнаружить</i>

1541
02:12:16,000 --> 02:12:18,768
<i>и что полиция Осло могла бы
действовать быстрее</i>

1542
02:12:18,792 --> 02:12:21,309
<i>в ответ на его действия на Утойа.</i>

1543
02:12:21,333 --> 02:12:25,893
<i>В расследовании также было указано,
что руководство и обмен информацией,</i>

1544
02:12:25,917 --> 02:12:30,583
<i>нехватка ресурсов
и отсутствие доступа к вертолетам...</i>

1545
02:12:47,792 --> 02:12:48,792
Здравствуйте.

1546
02:12:49,792 --> 02:12:50,792
Здравствуй.

1547
02:12:52,833 --> 02:12:53,833
Рад тебя видеть.

1548
02:12:59,917 --> 02:13:01,208
Спасибо, что пришли.

1549
02:13:04,417 --> 02:13:06,833
Прежде всего... мне очень жаль.

1550
02:13:12,083 --> 02:13:14,083
Мы не должны были этого допустить.

1551
02:13:18,875 --> 02:13:20,833
Я не должен был этого допустить.

1552
02:13:29,375 --> 02:13:30,625
Мы все думаем, что...

1553
02:13:32,125 --> 02:13:35,542
что ответственность лежит
на террористе.

1554
02:13:36,875 --> 02:13:38,268
И только на нем.

1555
02:13:38,292 --> 02:13:39,976
Не на вас.

1556
02:13:40,000 --> 02:13:42,125
И вы нужны Норвегии.

1557
02:13:43,167 --> 02:13:44,375
Нам нужна ваша помощь.

1558
02:13:52,250 --> 02:13:55,184
<i>Вердикт единогласен.</i>

1559
02:13:55,208 --> 02:13:57,375
И заключение в следующем.

1560
02:13:58,958 --> 02:14:02,184
Суд постановляет,
что Андерс Беринг Брейвик

1561
02:14:02,208 --> 02:14:04,458
виновен по всем обвинениям

1562
02:14:05,458 --> 02:14:08,417
и ответственен за свои действия.

1563
02:14:10,917 --> 02:14:12,684
Андерс Беринг Брейвик

1564
02:14:12,708 --> 02:14:17,018
приговаривается к неограниченному
изолированному заключению

1565
02:14:17,042 --> 02:14:20,583
до тех пор, пока он представляет угрозу
для общества.

1566
02:14:49,750 --> 02:14:52,542
Суд завершен.

1567
02:14:55,833 --> 02:14:57,476
Подпиши здесь.

1568
02:14:57,500 --> 02:14:58,917
Это формальность.

1569
02:15:04,000 --> 02:15:05,000
Спасибо.

1570
02:15:08,917 --> 02:15:10,375
Вы меня будете навещать?

1571
02:15:13,375 --> 02:15:14,625
Не думаю, Андерс.

1572
02:15:17,167 --> 02:15:18,167
Так это всё?

1573
02:15:19,708 --> 02:15:21,417
Да. Моя работа окончена.

1574
02:15:36,292 --> 02:15:37,292
Гейр?

1575
02:15:38,875 --> 02:15:40,833
Если бы я мог, я бы всё повторил.

1576
02:15:42,708 --> 02:15:44,976
Ты не выиграл, Андерс.

1577
02:15:45,000 --> 02:15:46,809
Ты проиграл.

1578
02:15:46,833 --> 02:15:49,917
Будут другие,
которые закончат мое дело.

1579
02:15:51,625 --> 02:15:53,226
Но мы вас одолеем.

1580
02:15:53,250 --> 02:15:55,976
Мои дети и их дети.

1581
02:15:56,000 --> 02:15:57,393
Они вас одолеют.

1582
02:15:57,417 --> 02:15:58,792
Вы нас даже не видите.

1583
02:16:04,375 --> 02:16:05,542
Прощай, Андерс.

1584
02:16:25,417 --> 02:16:27,625
- Спасибо. До свидания.
- До свидания.

1585
02:17:44,208 --> 02:17:49,268
Вильяр учится на юрфаке в Норвегии.

1586
02:17:49,292 --> 02:17:53,250
Он хочет добиться успехов в политике.

1587
02:17:55,750 --> 02:18:01,250
Гейр Липпестад продолжает заниматься
юридической практикой в Осло.

1588
02:18:04,083 --> 02:18:08,559
Йенс Столтенберг оставался
премьер-министром до 2013 года.

1589
02:18:08,583 --> 02:18:12,375
Теперь он Генеральный секретарь НАТО.

1590
02:18:15,125 --> 02:18:19,309
Андерс Беринг Брейвик отсиживает
свой срок в изолированном заключении

1591
02:18:19,333 --> 02:18:23,250
в тюрьме Шиен в 150 км от Осло.

1592
02:23:02,167 --> 02:23:06,184
Этот фильм посвящен памяти погибших

1593
02:23:06,208 --> 02:23:10,143
и всем тем, кто продолжает страдать,

1594
02:23:10,167 --> 02:23:13,708
в результате терактов
22 июля 2011 года.

 
 
master@onlinenglish.ru