1
00:00:07,625 --> 00:00:11,250
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ
2
00:00:31,958 --> 00:00:37,101
21 ИЮЛЯ 2011 Г.
3
00:00:37,125 --> 00:00:43,042
ФЕРМА VALSTUA
145 КМ НА ВОСТОК ОТ ОСЛО
4
00:01:32,917 --> 00:01:36,333
ОСТРОВ УТОЙА
40 КМ НА ЗАПАД ОТ ОСЛО
5
00:02:10,042 --> 00:02:11,083
Рада тебя видеть.
6
00:02:14,708 --> 00:02:15,708
Давай!
7
00:02:16,958 --> 00:02:18,833
- Привет, Моника!
- Вильяр?
8
00:02:23,167 --> 00:02:24,143
Спасибо.
9
00:02:24,167 --> 00:02:27,268
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ
10
00:02:27,292 --> 00:02:28,559
Привет.
11
00:02:28,583 --> 00:02:30,583
- Вильяр Хансен?
- Алекс?
12
00:03:23,333 --> 00:03:24,708
ОСЛО
13
00:03:35,750 --> 00:03:36,684
Вильяр!
14
00:03:36,708 --> 00:03:38,309
- Привет.
- Здоров!
15
00:03:38,333 --> 00:03:40,250
- Мы заняли тебе местечко.
- Отлично.
16
00:03:41,250 --> 00:03:43,125
- Рад тебя видеть.
- Я тоже.
17
00:03:44,750 --> 00:03:46,059
Команда в сборе.
18
00:03:46,083 --> 00:03:47,643
Давненько не виделись.
19
00:03:47,667 --> 00:03:49,333
- Как ты?
- В порядке.
20
00:03:52,000 --> 00:03:54,268
Ты в этот раз привез спальный мешок?
21
00:03:54,292 --> 00:03:57,226
Да, родители заставили.
22
00:03:57,250 --> 00:04:00,042
На это больно смотреть.
23
00:04:31,000 --> 00:04:32,643
РАСПИСАНИЕ:
ВИЗИТ НА ОСТРОВ УТОЙА
24
00:04:32,667 --> 00:04:35,726
В субботу вы отправитесь в лагерь
Молодежной лиги на Утойа.
25
00:04:35,750 --> 00:04:37,684
Вот расписание и черновик выступления.
26
00:04:37,708 --> 00:04:40,518
ПРАВИТЕЛЬСТВЕННЫЙ ЦЕНТР В ОСЛО
ШТАБ-КВАРТИРА ПРЕМЬЕР-МИНИСТРА
27
00:04:40,542 --> 00:04:43,768
Начал с того, как дорог вам остров
и как он вдохновил ваш активизм.
28
00:04:43,792 --> 00:04:46,809
А потом перехожу к проблемам.
29
00:04:46,833 --> 00:04:48,893
Думаю, нужно побольше личного:
30
00:04:48,917 --> 00:04:50,917
мои воспоминания об острове.
31
00:04:51,917 --> 00:04:54,476
А потом о молодежной безработице.
32
00:04:54,500 --> 00:04:56,893
- Это очень важно.
- Да, хорошо.
33
00:04:56,917 --> 00:04:59,518
Время должно быть подходящим для ребят.
34
00:04:59,542 --> 00:05:00,851
Поняла.
35
00:05:00,875 --> 00:05:02,059
Может, два часа?
36
00:05:02,083 --> 00:05:04,434
Документы комитета в портфеле.
37
00:05:04,458 --> 00:05:06,518
Прочти до понедельника.
38
00:05:06,542 --> 00:05:09,768
Хорошо. Похоже, всё. Спасибо.
39
00:05:09,792 --> 00:05:11,059
- Отдохни.
- Вы тоже.
40
00:05:11,083 --> 00:05:12,726
Вы тоже, сэр.
41
00:05:12,750 --> 00:05:13,976
- Спасибо.
- Доброй ночи.
42
00:05:14,000 --> 00:05:16,809
А завтра утром у вас брифинг
по национальной безопасности.
43
00:05:16,833 --> 00:05:18,143
С десяти до 11.
44
00:05:18,167 --> 00:05:19,851
- Закончу в резиденции.
- Хорошо.
45
00:05:19,875 --> 00:05:22,018
Попроси министра юстиции прийти раньше.
46
00:05:22,042 --> 00:05:23,726
- Обязательно.
- Спокойной ночи.
47
00:05:23,750 --> 00:05:25,625
- Удачи, сэр.
- Спасибо.
48
00:05:26,958 --> 00:05:28,393
Доброй ночи, сэр.
49
00:05:28,417 --> 00:05:30,042
Увидимся здесь после обеда.
50
00:05:59,000 --> 00:06:00,708
ЦЕНТР ОСЛО
51
00:07:19,292 --> 00:07:20,292
Андерс?
52
00:08:01,375 --> 00:08:03,184
Доброе утро. Добро пожаловать.
53
00:08:03,208 --> 00:08:05,542
- Приятно вас видеть! Привет!
- Привет.
54
00:08:06,583 --> 00:08:08,434
Проходим, проходим.
55
00:08:08,458 --> 00:08:09,833
Всем есть места.
56
00:08:13,083 --> 00:08:15,292
- Так нормально?
- Да.
57
00:08:18,208 --> 00:08:20,083
Ладно. Добро пожаловать.
58
00:08:22,000 --> 00:08:25,893
Добро пожаловать на первый семинар.
59
00:08:25,917 --> 00:08:27,893
Мы поиграем в игру,
60
00:08:27,917 --> 00:08:30,542
которую я называю
«Если бы я был премьер-министром».
61
00:08:31,750 --> 00:08:34,559
Одной из вещей, которые мы ценим
на Утойа, это то,
62
00:08:34,583 --> 00:08:38,268
что здесь встречаешь друзей,
слушаешь музыку и гуляешь допоздна.
63
00:08:38,292 --> 00:08:39,809
Правда?
64
00:08:39,833 --> 00:08:44,434
Но еще здесь можно найти свое будущее.
65
00:08:44,458 --> 00:08:46,976
Время летит очень быстро.
Не успеете опомниться,
66
00:08:47,000 --> 00:08:48,917
как сами станете
общественными лидерами.
67
00:08:50,000 --> 00:08:51,643
Вильяр, начнем с тебя?
68
00:08:51,667 --> 00:08:53,125
Хорошо.
69
00:09:03,208 --> 00:09:04,292
Всем привет.
70
00:09:05,375 --> 00:09:06,809
Как поживаете?
71
00:09:06,833 --> 00:09:08,167
Приступим.
72
00:09:10,292 --> 00:09:11,292
Ладно.
73
00:09:13,333 --> 00:09:16,309
В Шпицбергене, откуда я родом...
74
00:09:16,333 --> 00:09:18,768
«ДЛЯ МНОГИХ, А НЕ НЕСКОЛЬКИХ»
МОЛОДЕЖНАЯ РАБОЧАЯ ЛИГА
75
00:09:18,792 --> 00:09:22,518
всем есть место,
независимо от происхождения.
76
00:09:22,542 --> 00:09:25,018
У нас живут норвежцы,
77
00:09:25,042 --> 00:09:26,934
русские,
78
00:09:26,958 --> 00:09:29,292
китайцы, хорваты.
79
00:09:30,333 --> 00:09:32,518
Мы все дружим и работаем вместе.
80
00:09:32,542 --> 00:09:36,518
Мы очень постарались,
чтобы все чувствовали себя как дома.
81
00:09:36,542 --> 00:09:39,875
Но в Шпицбергене
только пара тысяч жителей.
82
00:09:40,958 --> 00:09:44,101
Как применить это ко всей Европе?
83
00:09:44,125 --> 00:09:47,000
Важны принципы.
84
00:09:48,583 --> 00:09:52,750
Если бы я был премьер-министром,
я вот бы за что боролся.
85
00:09:54,250 --> 00:09:57,750
КОМУ: ВСЕМ
ТЕМА: СЧИТАЙТЕ ЭТО МОИМ ПОДАРКОМ...
86
00:09:59,375 --> 00:10:01,393
ВСЕМ ЕВРОПЕЙЦАМ
87
00:10:01,417 --> 00:10:04,292
ЕВРОПЕЙСКАЯ ДЕКЛАРАЦИЯ НЕЗАВИСИМОСТИ
88
00:10:21,792 --> 00:10:23,458
ПОЛИЦИЯ
89
00:10:27,667 --> 00:10:31,375
<i>грунтовые воды истощаются.
Засуха становится нормой.</i>
90
00:11:48,208 --> 00:11:51,208
Сзади припаркован белый фургон.
Это один из наших?
91
00:12:47,750 --> 00:12:51,125
Я проверю номера
и попробую найти водителя.
92
00:12:59,625 --> 00:13:02,417
Центральный, проверите номера?
93
00:13:26,083 --> 00:13:28,292
Выведите его! Быстро! Двигай!
94
00:13:48,500 --> 00:13:50,167
Премьер в безопасности.
95
00:14:08,375 --> 00:14:09,417
Нам нужна помощь.
96
00:14:17,625 --> 00:14:20,518
<i>Экстренные новости из Осло.</i>
97
00:14:20,542 --> 00:14:23,768
<i>В центре города произошел
большой взрыв.</i>
98
00:14:23,792 --> 00:14:26,851
<i>Правительственный квартал.
Возле штаб-квартиры премьера.</i>
99
00:14:26,875 --> 00:14:27,875
<i>Нет дальнейших...</i>
100
00:14:33,292 --> 00:14:35,333
Здесь небезопасно. Все на улицу!
101
00:14:44,042 --> 00:14:45,643
ВЗРЫВ В ОСЛО
ПРИЧИНА НЕИЗВЕСТНА
102
00:14:45,667 --> 00:14:46,809
Звони в кабинет.
103
00:14:46,833 --> 00:14:49,643
Дай полицию, министра безопасности
и спецслужбу.
104
00:14:49,667 --> 00:14:51,268
Сообщи королю.
105
00:14:51,292 --> 00:14:55,643
Премьер-министр в безопасности.
Правительство функционирует.
106
00:14:55,667 --> 00:14:58,768
<i>Там много обломков и дым, но...</i>
107
00:14:58,792 --> 00:15:01,684
<i>я отчетливо вижу машину,
которая перевернулась,</i>
108
00:15:01,708 --> 00:15:04,292
<i>думаю, в результате взрыва.</i>
109
00:15:06,250 --> 00:15:07,434
Как, наверное, слышали,
110
00:15:07,458 --> 00:15:10,476
в правительственном районе Осло
произошел взрыв.
111
00:15:10,500 --> 00:15:12,018
Да, да.
112
00:15:12,042 --> 00:15:15,101
Да. У нас пока мало информации.
113
00:15:15,125 --> 00:15:17,434
У многих из вас там работают родители.
114
00:15:17,458 --> 00:15:21,143
Позвоните им, если уже не позвонили.
115
00:15:21,167 --> 00:15:25,184
А мы приостановим все действия,
пока не выяснятся детали.
116
00:15:25,208 --> 00:15:28,934
Идите и позвоните родителям. Хорошо?
117
00:15:28,958 --> 00:15:30,292
Вопросы?
118
00:15:32,750 --> 00:15:35,167
Премьер-министр. Он в порядке?
119
00:15:36,333 --> 00:15:38,018
- Привет, мам.
<i>- Привет, Вильяр.</i>
120
00:15:38,042 --> 00:15:39,059
Ты в порядке?
121
00:15:39,083 --> 00:15:43,018
Да, в порядке. Папа со мной.
Мы в отеле, в безопасности.
122
00:15:43,042 --> 00:15:44,976
Говорят, был взрыв.
123
00:15:45,000 --> 00:15:47,351
Папа говорит, что был какой-то взрыв.
124
00:15:47,375 --> 00:15:49,208
<i>- Бомба?</i>
- Мы не знаем.
125
00:15:50,333 --> 00:15:52,143
Вы оба в порядке?
126
00:15:52,167 --> 00:15:55,101
Да, всё хорошо.
Торье немного напуган, но...
127
00:15:55,125 --> 00:15:56,976
я о нем позабочусь. Да, обещаю.
128
00:15:57,000 --> 00:15:59,268
Мы перезвоним,
когда будем знать больше.
129
00:15:59,292 --> 00:16:01,018
Пока.
130
00:16:01,042 --> 00:16:03,809
Она в порядке. Говорит,
что они не были рядом.
131
00:16:03,833 --> 00:16:05,958
Пошли. Мне нужно переодеться.
132
00:16:09,042 --> 00:16:11,143
Велна, ты в порядке? Что это было?
133
00:16:11,167 --> 00:16:13,768
Ты говорила с Эриком и остальными?
134
00:16:13,792 --> 00:16:16,226
Да, отмени все встречи.
135
00:16:16,250 --> 00:16:19,934
Позвони когда...
когда что-то будешь знать.
136
00:16:19,958 --> 00:16:21,851
<i>Вот что известно на данный момент.</i>
137
00:16:21,875 --> 00:16:23,518
<i>Около 15:30</i>
138
00:16:23,542 --> 00:16:27,226
<i>было получено сообщение
о крупном взрыве в центре города.</i>
139
00:16:27,250 --> 00:16:30,226
<i>Очевидцы сообщили
о множественных разрушениях,</i>
140
00:16:30,250 --> 00:16:32,101
<i>затронувших большое число зданий.</i>
141
00:16:32,125 --> 00:16:35,184
<i>Есть много раненых и, к сожалению...</i>
142
00:16:35,208 --> 00:16:37,309
<i>Видны треснувшие оконные стекла</i>
143
00:16:37,333 --> 00:16:39,684
<i>до 300 метров в каждом...</i>
144
00:16:39,708 --> 00:16:41,101
<i>Как и в большинстве Европы,</i>
145
00:16:41,125 --> 00:16:43,976
<i>службы безопасности уже и так
работают на пределе.</i>
146
00:16:44,000 --> 00:16:47,167
<i>Контртеррористическая полиция
совершила много арестов в Осло.</i>
147
00:17:04,500 --> 00:17:05,601
- День добрый.
- Добрый.
148
00:17:05,625 --> 00:17:07,434
Мартин Нильсен, полиция Осло.
149
00:17:07,458 --> 00:17:10,018
- Вы слышали о бомбе в центре?
- Да.
150
00:17:10,042 --> 00:17:12,476
Я здесь, чтобы обезопасить остров.
151
00:17:12,500 --> 00:17:15,768
- Где паром?
- Паром отменили.
152
00:17:15,792 --> 00:17:18,333
- Верните его немедленно.
- Хорошо.
153
00:17:19,875 --> 00:17:21,476
- Моника?
<i>- Слушаю.</i>
154
00:17:21,500 --> 00:17:25,684
Здесь полицейский,
который требует паром.
155
00:17:25,708 --> 00:17:27,583
- Я сейчас. Хорошо.
<i>- Спасибо.</i>
156
00:17:28,792 --> 00:17:31,292
- Скоро будет.
- Хорошо.
157
00:17:41,667 --> 00:17:43,958
<i>- Через минуту.</i>
- Они скоро будут.
158
00:18:07,375 --> 00:18:08,934
Привет.
159
00:18:08,958 --> 00:18:10,893
Я Моника. Я тут главная.
160
00:18:10,917 --> 00:18:12,976
Мартин Нильсен, полиция Осло.
161
00:18:13,000 --> 00:18:14,601
Приятно познакомиться.
162
00:18:14,625 --> 00:18:17,018
- Вы слышали о взрыве в Осло?
- Да.
163
00:18:17,042 --> 00:18:19,434
- Это ужасно. Большой взрыв?
- Да.
164
00:18:19,458 --> 00:18:23,018
Штаб-квартира премьера, всё разрушено.
165
00:18:23,042 --> 00:18:25,184
- Отвезите меня на остров.
- Хорошо.
166
00:18:25,208 --> 00:18:28,559
Соберите всех.
И я их проинформирую о взрыве.
167
00:18:28,583 --> 00:18:30,750
- Всех?
- Да, всех. Это важно.
168
00:18:32,125 --> 00:18:33,601
Что в портфелях?
169
00:18:33,625 --> 00:18:35,226
Оружие.
170
00:18:35,250 --> 00:18:38,059
Вы должны его спрятать.
Вы напугаете детей.
171
00:18:38,083 --> 00:18:39,083
Хорошо.
172
00:18:40,292 --> 00:18:41,333
Прямо.
173
00:18:57,167 --> 00:18:59,726
- Что происходит?
- Не волнуйтесь. Полиция здесь.
174
00:18:59,750 --> 00:19:01,083
Всё в порядке.
175
00:19:17,292 --> 00:19:18,768
Симон?
176
00:19:18,792 --> 00:19:20,083
- Да?
- Мой свитер у тебя?
177
00:19:22,125 --> 00:19:24,018
Еще есть новости?
178
00:19:24,042 --> 00:19:26,309
- Вот.
- Взорван офис премьера.
179
00:19:26,333 --> 00:19:28,643
Да. И Министерство юстиции.
180
00:19:28,667 --> 00:19:30,393
Это Аль-Каида?
181
00:19:30,417 --> 00:19:31,583
Неизвестно.
182
00:19:38,125 --> 00:19:39,684
Добрый день.
183
00:19:39,708 --> 00:19:41,143
Добрый.
184
00:19:41,167 --> 00:19:43,434
Это Тронд Бернтсен,
начальник безопасности.
185
00:19:43,458 --> 00:19:44,934
- Добрый день.
- Мартин Нильсен.
186
00:19:44,958 --> 00:19:48,018
Отправили одного офицера?
Почему не позвонили?
187
00:19:48,042 --> 00:19:50,184
Все нужны в Осло. Там хаос.
188
00:19:50,208 --> 00:19:52,125
Меня отправили охранять остров.
189
00:19:53,750 --> 00:19:57,601
- Из какого вы подразделения?
- Полицейская служба безопасности.
190
00:19:57,625 --> 00:20:00,851
Значит, вы знаете Йоруна?
Он тоже в этой службе.
191
00:20:00,875 --> 00:20:03,934
Йорун? Да, конечно.
Один из вышестоящих.
192
00:20:03,958 --> 00:20:08,226
- Все собрались для брифинга?
- Да. Мы созываем их в помещение.
193
00:20:08,250 --> 00:20:09,667
Нужно быстрее.
194
00:20:11,333 --> 00:20:14,083
Можно посмотреть ваше удостоверение?
195
00:20:15,333 --> 00:20:16,333
Разумеется.
196
00:20:20,083 --> 00:20:22,083
<i>Мы собрались.</i>
197
00:20:27,958 --> 00:20:28,851
Что это было?
198
00:20:28,875 --> 00:20:31,500
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ
199
00:20:33,583 --> 00:20:34,625
Пойди проверь.
200
00:20:36,333 --> 00:20:37,750
- Возьми радио.
- Хорошо.
201
00:20:55,875 --> 00:20:57,083
Наверное, ничего.
202
00:21:03,833 --> 00:21:06,309
Бегите! Бегите!
203
00:21:06,333 --> 00:21:07,893
Бегите! Бегите!
204
00:21:07,917 --> 00:21:09,125
Сюда! Давай!
205
00:21:15,167 --> 00:21:16,750
Беги, беги, Торье! Беги!
206
00:21:22,292 --> 00:21:23,292
Сюда!
207
00:21:24,542 --> 00:21:25,893
Беги, Торье!
208
00:21:25,917 --> 00:21:27,875
- Торье, беги!
- Вильяр!
209
00:21:32,375 --> 00:21:34,042
Симон! Симон, сюда!
210
00:21:40,458 --> 00:21:42,042
Всё в порядке. Полиция.
211
00:21:43,708 --> 00:21:45,184
Отойдите от окон.
212
00:21:45,208 --> 00:21:47,726
Лягте на пол. Я иду. Хорошо?
213
00:21:47,750 --> 00:21:48,958
На пол!
214
00:21:54,125 --> 00:21:55,292
Сюда!
215
00:22:09,042 --> 00:22:10,559
Сегодня вы умрете.
216
00:22:10,583 --> 00:22:13,708
Марксисты, либералы, члены элиты.
217
00:22:16,875 --> 00:22:19,309
- Двигайся!
- Быстро! Сюда!
218
00:22:19,333 --> 00:22:20,542
Вниз, прячься.
219
00:22:21,792 --> 00:22:23,125
- Не вставай.
- Вниз.
220
00:22:24,208 --> 00:22:26,417
Вильяр! Вильяр, сюда!
221
00:22:27,667 --> 00:22:29,768
- Сюда!
- Обрыв!
222
00:22:29,792 --> 00:22:32,167
Погоди. Симон, Симон! Сюда.
223
00:22:33,417 --> 00:22:35,042
- Давай, вперед!
- Беги!
224
00:22:40,583 --> 00:22:42,458
Давай! Мы выберемся.
225
00:22:48,292 --> 00:22:50,226
Идем. Сюда.
226
00:22:50,250 --> 00:22:51,708
- Давай!
- Вниз. Быстро.
227
00:22:53,375 --> 00:22:54,375
Вниз.
228
00:23:07,750 --> 00:23:08,750
Помогите!
229
00:23:19,708 --> 00:23:22,226
Мы не знаем. Пожалуйста, назад.
230
00:23:22,250 --> 00:23:24,559
Скажите, какие здания пострадали?
231
00:23:24,583 --> 00:23:27,351
Не знаем. Вы должны отойти назад.
232
00:23:27,375 --> 00:23:31,101
- Мы очищаем квартал.
- Всех эвакуируют?
233
00:23:31,125 --> 00:23:32,768
<i>- Мам.</i>
- Вильяр?
234
00:23:32,792 --> 00:23:34,643
<i>- В нас стреляют.</i>
- Вильяр.
235
00:23:34,667 --> 00:23:36,268
Проходите.
236
00:23:36,292 --> 00:23:37,292
Что...
237
00:23:40,333 --> 00:23:42,893
Это был Вильяр.
Говорит, что в них стреляют.
238
00:23:42,917 --> 00:23:44,875
- В них? Где?
- Он повесил трубку.
239
00:23:47,542 --> 00:23:50,143
Но он сказал...
Что именно он сказал?
240
00:23:50,167 --> 00:23:52,226
Он сказал: «Мам, в нас стреляют».
241
00:23:52,250 --> 00:23:54,434
Очень быстро. Это всё, что он сказал.
242
00:23:54,458 --> 00:23:56,059
- В нас стреляют?
- Да.
243
00:23:56,083 --> 00:23:57,292
Голосовое сообщение.
244
00:24:08,542 --> 00:24:11,226
<i>Поступило много сообщений
о стрельбе на острове Утойа.</i>
245
00:24:11,250 --> 00:24:15,934
Понял. Это О-5. Мы на пути.
Каковы указания? Прием.
246
00:24:15,958 --> 00:24:18,309
<i>- Пожалуйста</i>,<i> повторите.</i>
<i>- </i> Каковы указания?
247
00:24:18,333 --> 00:24:21,434
Указания для острова Утойа. Прием.
248
00:24:21,458 --> 00:24:22,768
<i>Ждите.</i>
249
00:24:22,792 --> 00:24:23,792
Давай, давай!
250
00:24:29,750 --> 00:24:33,059
Сэр, возможно, произошла вторая атака.
251
00:24:33,083 --> 00:24:34,833
Сообщили о стрельбе на Утойа.
252
00:24:35,917 --> 00:24:37,601
- Что?
- Нет.
253
00:24:37,625 --> 00:24:40,684
- Летний лагерь?
- Сейчас слушаю детали.
254
00:24:40,708 --> 00:24:43,518
- Что мы еще знаем?
- Там сотни подростков.
255
00:24:43,542 --> 00:24:44,667
Любые детали.
256
00:24:50,292 --> 00:24:52,226
Где вы?
257
00:24:52,250 --> 00:24:53,583
Выходите, марксисты.
258
00:24:57,958 --> 00:25:00,500
Он идет за нами. Он идет за нами.
259
00:25:01,875 --> 00:25:05,042
Торье, посмотри на меня.
Всё обойдется.
260
00:25:06,625 --> 00:25:07,625
Обещаю.
261
00:25:12,250 --> 00:25:13,333
Всё обойдется.
262
00:25:20,792 --> 00:25:23,351
- Приступай!
- Заводи мотор!
263
00:25:23,375 --> 00:25:24,809
Заводи, давай!
264
00:25:24,833 --> 00:25:26,083
Давай! Давай!
265
00:25:27,292 --> 00:25:30,601
Дельта-2, вы на северной стороне.
Мы на западной.
266
00:25:30,625 --> 00:25:32,250
- Есть? Вперед!
- Есть.
267
00:25:35,125 --> 00:25:36,417
Давай, давай, давай.
268
00:25:41,542 --> 00:25:44,184
- Мне нужны последние новости.
- Нет, нет.
269
00:25:44,208 --> 00:25:45,934
Просто возьмите их там...
270
00:25:45,958 --> 00:25:47,643
cтолько времени теряем.
271
00:25:47,667 --> 00:25:49,601
Нет вертолета.
272
00:25:49,625 --> 00:25:51,351
Нет, вертолета вообще нет.
273
00:25:51,375 --> 00:25:53,393
Они должны ждать...
274
00:25:53,417 --> 00:25:56,167
Они уже на острове?
Где они, чёрт возьми?
275
00:25:57,708 --> 00:26:01,643
<i>- Из лагеря на острове...</i>
- Вильяр, перезвони, как получишь.
276
00:26:01,667 --> 00:26:04,893
<i>Сообщения о второй атаке...</i>
277
00:26:04,917 --> 00:26:06,309
- Ничего?
<i>- Продолжается.</i>
278
00:26:06,333 --> 00:26:10,018
<i>Это похоже
на скоординированные действия</i>
279
00:26:10,042 --> 00:26:13,518
<i>- в Осло и на острове Утойа.</i>
<i>- </i> Нет.
280
00:26:13,542 --> 00:26:15,934
<i>Боюсь, что больше нет подробностей,</i>
281
00:26:15,958 --> 00:26:19,167
<i>но похоже, что это нисколько...</i>
282
00:26:21,667 --> 00:26:22,667
Эй!
283
00:26:26,083 --> 00:26:27,083
Всё обойдется.
284
00:26:31,125 --> 00:26:33,000
Он идет. Вниз. Вниз.
285
00:26:35,208 --> 00:26:37,625
Помогите! Пожалуйста!
286
00:26:40,750 --> 00:26:42,917
Помогите! Кто-нибудь!
287
00:26:49,333 --> 00:26:51,250
Не дыши. Не дыши.
288
00:27:38,333 --> 00:27:39,333
Я его слышу.
289
00:27:40,708 --> 00:27:41,708
Где он?
290
00:28:01,750 --> 00:28:03,833
Надо прыгать! Прыгать!
291
00:28:30,667 --> 00:28:32,667
Вильяр! Вильяр!
292
00:28:34,708 --> 00:28:36,143
Вильяр!
293
00:28:36,167 --> 00:28:37,726
Вильяр!
294
00:28:37,750 --> 00:28:39,684
- Беги.
- Нет, нет!
295
00:28:39,708 --> 00:28:40,708
- Вильяр.
- Беги.
296
00:28:43,083 --> 00:28:44,083
Беги!
297
00:28:45,250 --> 00:28:46,500
Ты должен пойти со мной!
298
00:28:48,875 --> 00:28:50,351
Вильяр!
299
00:28:50,375 --> 00:28:51,893
- Беги!
- Нет.
300
00:28:51,917 --> 00:28:52,917
Беги!
301
00:28:54,667 --> 00:28:55,667
Беги!
302
00:29:27,833 --> 00:29:28,833
Симон!
303
00:29:31,708 --> 00:29:32,750
Андерс!
304
00:29:54,125 --> 00:29:56,393
Быстро, быстро!
305
00:29:56,417 --> 00:29:57,417
Прикрытие!
306
00:29:59,583 --> 00:30:00,851
Быстро, быстро.
307
00:30:00,875 --> 00:30:01,809
- Давай.
- Вниз.
308
00:30:01,833 --> 00:30:04,184
На землю! На землю!
309
00:30:04,208 --> 00:30:06,917
На землю! Вниз! Прячьтесь!
310
00:30:17,292 --> 00:30:18,292
Застава.
311
00:30:24,500 --> 00:30:27,226
- Вам туда нельзя.
- Нет! Вы не понимаете.
312
00:30:27,250 --> 00:30:29,417
- Мы слышим стрельбу...
- Полиция...
313
00:30:32,917 --> 00:30:35,809
Мне нужно на остров. Там наши дети.
314
00:30:35,833 --> 00:30:38,143
Понимаю, но это слишком опасно.
315
00:30:38,167 --> 00:30:39,583
Отойдите назад.
316
00:31:09,042 --> 00:31:12,059
Руки в стороны! Выйди вперед!
317
00:31:12,083 --> 00:31:13,125
Вперед! Остановись!
318
00:31:14,125 --> 00:31:15,809
На колени!
319
00:31:15,833 --> 00:31:18,518
На землю! Вперед!
320
00:31:18,542 --> 00:31:20,434
Руки вверх! Наручники!
321
00:31:20,458 --> 00:31:22,042
Смотри в сторону.
322
00:31:26,958 --> 00:31:28,083
Здесь внизу!
323
00:32:15,250 --> 00:32:19,059
На три. Один, два, три.
324
00:32:19,083 --> 00:32:21,309
Молодой мужчина
со множеством огнестрельных ран.
325
00:32:21,333 --> 00:32:23,684
Истории нет. Без сознания по прибытии.
326
00:32:23,708 --> 00:32:26,101
Давление падает. Шестьдесят на 30.
327
00:32:26,125 --> 00:32:27,768
Нужно переливание.
328
00:32:27,792 --> 00:32:29,601
Шесть доз первой отрицательной.
329
00:32:29,625 --> 00:32:33,184
Рана в правом плече. Сквозная.
330
00:32:33,208 --> 00:32:34,893
Остановка сердца. Мы его теряем.
331
00:32:34,917 --> 00:32:37,226
Начинай массаж сердца.
332
00:32:37,250 --> 00:32:39,601
- Мы его теряем.
- Электроды.
333
00:32:39,625 --> 00:32:41,226
- Готово.
- Сто пятьдесят.
334
00:32:41,250 --> 00:32:44,226
- Сто пятьдесят.
- Повторяю — 150. Разряд.
335
00:32:44,250 --> 00:32:45,292
Все в сторону!
336
00:32:46,708 --> 00:32:48,934
- Фибрилляция.
- Давай же!
337
00:32:48,958 --> 00:32:51,018
- Грудная клетка стабильна.
- Есть пульс.
338
00:32:51,042 --> 00:32:52,351
- Есть пульс.
- Хорошо.
339
00:32:52,375 --> 00:32:54,601
Вижу пульс. Продолжаем.
340
00:32:54,625 --> 00:32:57,684
Пулевое ранение на ноге справа.
341
00:32:57,708 --> 00:32:59,018
Артериальное кровотечение.
342
00:32:59,042 --> 00:33:01,226
Еще одно на правой руке.
343
00:33:01,250 --> 00:33:03,726
- Cнова его теряем.
- Фибрилляция. Начинайте массаж.
344
00:33:03,750 --> 00:33:05,309
- Двести.
- Есть двести.
345
00:33:05,333 --> 00:33:06,917
- Разряд.
- В сторону.
346
00:33:11,333 --> 00:33:13,893
Есть дыхание и пульс.
347
00:33:13,917 --> 00:33:15,143
Вижу пульс.
348
00:33:15,167 --> 00:33:17,250
Входная рана в правой глазнице.
349
00:33:18,333 --> 00:33:20,434
Выходная сзади.
350
00:33:20,458 --> 00:33:21,726
Давление стабильное.
351
00:33:21,750 --> 00:33:23,143
Восемьдесят на 40.
352
00:33:23,167 --> 00:33:25,184
- Кровотечение прекратилось?
- Да.
353
00:33:25,208 --> 00:33:28,292
- Гидролин есть.
- Мы должны отправляться в хирургию.
354
00:33:53,000 --> 00:33:54,417
Встань.
355
00:34:02,792 --> 00:34:03,792
Открой рот.
356
00:34:09,417 --> 00:34:12,458
Я детектив, представляющий
Первый полицейский округ.
357
00:34:13,458 --> 00:34:16,934
- Кто ты?
- Меня зовут Андерс Беринг Брейвик.
358
00:34:16,958 --> 00:34:20,226
Это военный захват правительства.
359
00:34:20,250 --> 00:34:22,184
Бомба ликвидировала власть.
360
00:34:22,208 --> 00:34:25,601
А здесь был ликвидирован
политический лагерь.
361
00:34:25,625 --> 00:34:27,184
Тебе кто-то помог?
362
00:34:27,208 --> 00:34:29,434
Меня выбрали для этой миссии.
363
00:34:29,458 --> 00:34:33,393
Мои братья ждут моего сигнала,
чтобы осуществить третью атаку.
364
00:34:33,417 --> 00:34:35,601
Значит, запланирована еще одна атака?
365
00:34:35,625 --> 00:34:36,976
- Да.
- Где?
366
00:34:37,000 --> 00:34:40,083
Не могу вдаваться в подробности,
но уполномочен вести переговоры.
367
00:34:41,917 --> 00:34:45,934
- Чего ты хочешь?
- Полный запрет на иммиграцию.
368
00:34:45,958 --> 00:34:48,958
И запрет
на принудительный мультикультурализм.
369
00:34:50,625 --> 00:34:54,792
Если премьер-министр жив,
сообщите ему, что в случае отказа
370
00:34:55,833 --> 00:34:57,250
атаки продолжатся.
371
00:35:02,042 --> 00:35:05,042
Сэр, третье и четвертое подразделения
ждут указаний.
372
00:35:09,042 --> 00:35:11,708
- Говорите с ним и привезите в Осло.
- Есть.
373
00:35:17,292 --> 00:35:20,125
ЦЕНТРАЛЬНЫЙ ПОЛИЦЕЙСКИЙ УЧАСТОК
В ОСЛО
374
00:35:39,417 --> 00:35:41,833
- Имя?
- Андерс Беринг Брейвик.
375
00:35:44,792 --> 00:35:46,250
- Где арестован?
- Утойа.
376
00:35:49,417 --> 00:35:50,309
Адвокат?
377
00:35:50,333 --> 00:35:53,934
Я хочу, чтобы меня представлял
определенный защитник.
378
00:35:53,958 --> 00:35:55,458
Его зовут Гейр Липпестад.
379
00:35:59,042 --> 00:36:01,500
- Спасибо, что осталась, Анна.
- Разумеется.
380
00:36:03,500 --> 00:36:05,518
Тебе что-то нужно?
381
00:36:05,542 --> 00:36:09,458
Нет, спасибо. Просто держи детей
подальше от телевизора.
382
00:36:11,208 --> 00:36:13,708
- Не волнуйтесь об этом.
- Большое спасибо.
383
00:36:17,500 --> 00:36:18,667
Да, это Липпестад.
384
00:36:21,583 --> 00:36:22,583
Меня?
385
00:36:28,375 --> 00:36:29,375
Брейвик?
386
00:36:32,000 --> 00:36:33,167
Никогда о нем не слышал.
387
00:36:37,917 --> 00:36:39,000
Понимаю.
388
00:36:45,542 --> 00:36:46,934
Кто это?
389
00:36:46,958 --> 00:36:48,250
Арестованный.
390
00:36:49,917 --> 00:36:50,917
Он запросил меня.
391
00:36:52,792 --> 00:36:53,792
Почему?
392
00:36:55,667 --> 00:37:00,458
ЦЕНТР ПОМОЩИ ПОСТРАДАВШИМ
6 КМ ОТ УТОЙА
393
00:37:16,708 --> 00:37:18,208
Он был за нами.
394
00:37:35,000 --> 00:37:36,375
- Торье?
- Торье!
395
00:37:41,042 --> 00:37:42,934
Всё прошло.
396
00:37:42,958 --> 00:37:45,268
Всё прошло, Торье.
397
00:37:45,292 --> 00:37:46,292
Всё в порядке.
398
00:37:48,625 --> 00:37:50,434
Ты в безопасности.
399
00:37:50,458 --> 00:37:51,542
Где Вильяр?
400
00:37:52,667 --> 00:37:55,559
- Ты знаешь, где он?
- Мы были возле обрыва...
401
00:37:55,583 --> 00:37:57,309
Он стрелял. Нам пришлось прыгнуть.
402
00:37:57,333 --> 00:37:58,792
Вильяр прыгнул?
403
00:38:02,750 --> 00:38:03,750
Его ранили?
404
00:38:07,583 --> 00:38:08,583
Пойду проверю.
405
00:38:09,833 --> 00:38:10,917
О Боже.
406
00:38:16,958 --> 00:38:19,042
Проверьте — Вильяр Хансен.
407
00:38:20,458 --> 00:38:21,667
Вильяр Хансен.
408
00:38:26,917 --> 00:38:28,768
Пожалуйста, проверьте.
409
00:38:28,792 --> 00:38:30,208
Вильяр Хансен.
410
00:38:37,917 --> 00:38:39,042
Его здесь нет.
411
00:38:45,042 --> 00:38:46,601
Его здесь нет.
412
00:38:46,625 --> 00:38:50,101
- О чём ты?
- Его нет в списках.
413
00:38:50,125 --> 00:38:52,476
Я звоню в больницу.
414
00:38:52,500 --> 00:38:54,726
Да. Алло, я...
415
00:38:54,750 --> 00:38:58,726
Я ищу своего сына, Вильяра Хансена.
Он был на Утойа.
416
00:38:58,750 --> 00:39:01,375
Были пациенты с таким именем?
417
00:39:06,000 --> 00:39:07,917
Да. Спасибо.
418
00:39:09,833 --> 00:39:11,226
Нет.
419
00:39:11,250 --> 00:39:13,601
Он был на Утойа.
420
00:39:13,625 --> 00:39:15,958
Есть ли пациенты
по имени Вильяр Хансен?
421
00:39:18,000 --> 00:39:19,083
Да. Спасибо.
422
00:39:22,750 --> 00:39:24,792
Да, алло. Я ищу Вильяра Хансена...
423
00:39:41,250 --> 00:39:42,333
Кусок кости.
424
00:39:56,083 --> 00:39:57,333
- Здравствуйте.
- Сэр.
425
00:40:28,042 --> 00:40:29,667
Снимите наручники.
426
00:40:36,292 --> 00:40:38,250
Да. Освободите помещение.
427
00:40:40,708 --> 00:40:43,393
Андерс Беринг Брейвик.
Рад встрече.
428
00:40:43,417 --> 00:40:45,625
- Гейр Липпестад.
- Спасибо, что приехали.
429
00:40:51,000 --> 00:40:53,893
Откуда вы знаете... кто я?
430
00:40:53,917 --> 00:40:56,018
Я видел вашу работу.
431
00:40:56,042 --> 00:40:57,684
Девять лет назад.
432
00:40:57,708 --> 00:41:00,083
Беньямин Хермансен, дело о неонацизме.
433
00:41:01,917 --> 00:41:03,417
Мы познакомились на суде.
434
00:41:05,833 --> 00:41:07,292
- Правда?
- Да.
435
00:41:08,583 --> 00:41:10,708
Я знал, что мне понадобится адвокат.
436
00:41:13,042 --> 00:41:15,143
Скажите, мистер Брейвик,
437
00:41:15,167 --> 00:41:16,250
что вы сегодня сделали?
438
00:41:17,333 --> 00:41:19,184
Я начал войну,
439
00:41:19,208 --> 00:41:22,684
чтобы вернуть западу
контроль над Норвегией.
440
00:41:22,708 --> 00:41:24,726
И защищать меня —
441
00:41:24,750 --> 00:41:27,000
будет лучшим, что вы сделаете в жизни.
442
00:41:29,125 --> 00:41:32,143
Хоть взяться за ваше дело
и является моим долгом,
443
00:41:32,167 --> 00:41:34,417
я не одобряю ваших действий.
444
00:41:36,333 --> 00:41:38,309
Это были невинные...
445
00:41:38,333 --> 00:41:40,226
дети.
446
00:41:40,250 --> 00:41:41,708
Они были предателями...
447
00:41:43,125 --> 00:41:45,518
детьми элиты.
448
00:41:45,542 --> 00:41:46,750
Лидерами будущего.
449
00:41:47,917 --> 00:41:50,559
Мои собственные дети посещали Утойа.
450
00:41:50,583 --> 00:41:53,292
Я активный член Рабочей партии.
451
00:41:56,000 --> 00:41:57,708
Я, по-вашему, тоже предатель?
452
00:41:59,333 --> 00:42:01,667
Вы мой защитник. И я сделаю исключение.
453
00:42:10,667 --> 00:42:11,667
Мне очень жаль.
454
00:42:29,792 --> 00:42:31,125
Андерс и Симон мертвы.
455
00:42:51,875 --> 00:42:52,875
Алло?
456
00:42:55,417 --> 00:42:56,417
Да?
457
00:42:59,500 --> 00:43:02,417
У него заметный шрам на шее.
От пожара.
458
00:43:07,417 --> 00:43:08,458
Хорошо. Спасибо.
459
00:43:09,958 --> 00:43:11,476
Он в больнице.
460
00:43:11,500 --> 00:43:12,500
Поехали.
461
00:43:36,542 --> 00:43:38,583
Не бойтесь. Я не вооружен.
462
00:43:58,250 --> 00:44:00,934
- Алло?
<i>- Полиция. Откройте.</i>
463
00:44:00,958 --> 00:44:01,958
Полиция?
464
00:44:06,833 --> 00:44:10,750
Я Ина Аншен, детектив подразделения
по убийствам и тяжким преступлениям.
465
00:44:12,042 --> 00:44:14,309
Вы понимаете, что вас арестовали
466
00:44:14,333 --> 00:44:17,476
в связи со взрывом в Осло
и стрельбой на острове Утойа?
467
00:44:17,500 --> 00:44:18,500
Да, разумеется.
468
00:44:26,042 --> 00:44:28,309
<i>Вам кто-то помогал?</i>
469
00:44:28,333 --> 00:44:31,768
Я только пешка в Ордене тамплиеров,
470
00:44:31,792 --> 00:44:34,726
названного в честь
рыцарей Крестовых походов.
471
00:44:34,750 --> 00:44:36,583
Мы хотим изгнать ислам из Европы.
472
00:44:37,833 --> 00:44:39,625
Можете дать мне имена?
473
00:44:41,083 --> 00:44:42,643
Нет.
474
00:44:42,667 --> 00:44:43,726
Разумеется, нет.
475
00:44:43,750 --> 00:44:46,809
- Дорогу.
- Вперед! Уберите это!
476
00:44:46,833 --> 00:44:49,726
<i>Мы нашли ваш компьютер
в квартире вашей матери.</i>
477
00:44:49,750 --> 00:44:52,375
- Можете сказать, что на нем?
- Мой манифест.
478
00:44:53,500 --> 00:44:56,875
Я выслал его,
чтобы людям были понятны мои мотивы.
479
00:44:59,042 --> 00:45:00,958
Всё там, 1500 страниц.
480
00:45:02,125 --> 00:45:03,583
УБЕДИ РАССКАЗАТЬ
О НОВЫХ ТЕРАКТАХ
481
00:45:05,042 --> 00:45:07,351
Мы должны знать, будут ли еще теракты.
482
00:45:07,375 --> 00:45:10,976
Да, это война.
Атаки могут произойти в любой момент.
483
00:45:11,000 --> 00:45:14,768
- Вы должны согласиться на мои условия.
- Это не переговоры.
484
00:45:14,792 --> 00:45:17,268
Вы не в том положении,
чтобы диктовать условия.
485
00:45:17,292 --> 00:45:18,875
Будут ли еще теракты?
486
00:45:19,917 --> 00:45:20,976
Можно перерыв?
487
00:45:21,000 --> 00:45:25,309
Я прошу медицинской помощи
с момента задержания. Я...
488
00:45:25,333 --> 00:45:27,559
порезался об осколок
чьего-то черепа,
489
00:45:27,583 --> 00:45:31,601
и может быть инфекция.
490
00:45:31,625 --> 00:45:33,393
Да.
491
00:45:33,417 --> 00:45:37,226
Мы могли бы приостановить интервью,
чтобы мой клиент
492
00:45:37,250 --> 00:45:38,500
получил помощь?
493
00:45:44,708 --> 00:45:46,667
Он может блефовать.
Мы не знаем наверняка.
494
00:45:56,125 --> 00:45:57,708
Скажи, что я его слушаю.
495
00:45:59,750 --> 00:46:01,125
Скажи ему лично.
496
00:46:04,333 --> 00:46:05,917
Я его слушаю.
497
00:46:12,833 --> 00:46:13,833
Спасибо.
498
00:46:21,875 --> 00:46:22,875
Я ему скажу.
499
00:46:34,083 --> 00:46:36,768
Премьер-министр видел ваши требования.
500
00:46:36,792 --> 00:46:39,059
Он не может их выполнить.
501
00:46:39,083 --> 00:46:41,500
Но он попросил передать...
502
00:46:42,833 --> 00:46:44,643
Правда?
503
00:46:44,667 --> 00:46:45,934
Он так сказал?
504
00:46:45,958 --> 00:46:48,417
Личное сообщение от премьер-министра.
505
00:46:49,833 --> 00:46:53,083
Он попросил передать,
что он вас слушает.
506
00:46:55,833 --> 00:46:57,726
Он там...
507
00:46:57,750 --> 00:46:58,750
наблюдает?
508
00:47:02,417 --> 00:47:05,625
Нам нужно знать,
запланированы ли дополнительные атаки?
509
00:47:07,333 --> 00:47:09,976
Передайте ему,
что я готов отозвать атаки
510
00:47:10,000 --> 00:47:11,393
на данный момент.
511
00:47:11,417 --> 00:47:13,208
Почему мы должны вам доверять?
512
00:47:15,792 --> 00:47:17,833
Потому что все меня слушают.
513
00:47:23,792 --> 00:47:26,375
БОЛЬНИЦА «УЛЛЕВАЛ»
ЦЕНТР ОСЛО
514
00:47:43,333 --> 00:47:45,184
Еще компрессы, пожалуйста.
515
00:47:45,208 --> 00:47:48,643
Присаживайтесь.
Доктор будет с минуты на минуту.
516
00:47:48,667 --> 00:47:50,333
- Хорошо.
- Спасибо.
517
00:47:51,333 --> 00:47:53,167
- Ждать здесь?
- Да.
518
00:48:17,167 --> 00:48:18,958
- Здравствуйте.
- Здравствуйте.
519
00:48:20,167 --> 00:48:22,559
Я доктор Томас, нейрохирург.
520
00:48:22,583 --> 00:48:23,809
Кристин.
521
00:48:23,833 --> 00:48:26,518
Не знаю, сколько вам известно, но...
522
00:48:26,542 --> 00:48:27,726
- Очень мало.
- Да.
523
00:48:27,750 --> 00:48:30,976
Вильяр получил серьезные ранения.
524
00:48:31,000 --> 00:48:33,434
Огнестрельные раны в обе руки
525
00:48:33,458 --> 00:48:37,018
и в правую ногу.
526
00:48:37,042 --> 00:48:39,976
Что нас особенно тревожит,
527
00:48:40,000 --> 00:48:43,250
это то, что одна из пуль
взорвалась у него в голове.
528
00:48:44,458 --> 00:48:45,351
Боже.
529
00:48:45,375 --> 00:48:48,601
Я должен был сделать операцию.
530
00:48:48,625 --> 00:48:50,934
Это было сложно.
531
00:48:50,958 --> 00:48:54,018
Несколько осколков очень близко
к стволу его мозга.
532
00:48:54,042 --> 00:48:55,833
Что это значит?
533
00:48:57,500 --> 00:48:59,809
Это значит, что если он выживет,
534
00:48:59,833 --> 00:49:02,976
придется сделать еще одну операцию...
535
00:49:03,000 --> 00:49:05,934
но он в критическом состоянии.
536
00:49:05,958 --> 00:49:08,833
- Мы можем его увидеть?
- Да. Прошу.
537
00:49:11,958 --> 00:49:13,708
- Ты хочешь с нами?
- Да.
538
00:49:17,292 --> 00:49:18,500
Прошу.
539
00:49:34,083 --> 00:49:37,143
Сэр? Пресса ждет снаружи.
540
00:49:37,167 --> 00:49:38,167
Минуту.
541
00:49:39,417 --> 00:49:41,393
<i>Есть окончательное число.</i>
542
00:49:41,417 --> 00:49:43,184
<i>Восемь погибших в Осло.</i>
543
00:49:43,208 --> 00:49:44,958
<i>Шестьдесят девять на Утойа.</i>
544
00:49:49,708 --> 00:49:51,268
Раненых?
545
00:49:51,292 --> 00:49:52,500
<i>По крайней мере 200.</i>
546
00:49:54,833 --> 00:49:55,833
Спасибо.
547
00:49:57,542 --> 00:49:59,292
<i>Мы все шокированы.</i>
548
00:50:00,750 --> 00:50:03,809
<i>Это была атака на наше правительство</i>
549
00:50:03,833 --> 00:50:05,333
<i>и на наших детей.</i>
550
00:50:06,625 --> 00:50:10,226
<i>Мы еще даже не начали понимать почему.</i>
551
00:50:10,250 --> 00:50:11,559
<i>Но нам ясно то,</i>
552
00:50:11,583 --> 00:50:15,917
что теракты совершены теми,
кто хочет перемен.
553
00:50:17,625 --> 00:50:19,875
<i>Хочет заменить демократию тиранией.</i>
554
00:50:21,000 --> 00:50:23,375
<i>Ликвидировать нашу гуманность.</i>
555
00:50:25,625 --> 00:50:27,375
<i>Мы не можем поддаться террору.</i>
556
00:50:29,042 --> 00:50:30,167
<i>Мы должны бороться.</i>
557
00:50:31,875 --> 00:50:34,726
<i>Мы не должны допустить таких перемен.</i>
558
00:50:34,750 --> 00:50:38,143
<i>Напротив, мы должны укрепить
наши ценности</i>
559
00:50:38,167 --> 00:50:42,101
и победить террор с помощью
власти закона.
560
00:50:42,125 --> 00:50:44,542
А не с помощью оружия.
561
00:50:46,917 --> 00:50:47,917
Благодарю.
562
00:50:56,250 --> 00:50:57,958
- Добро пожаловать.
- Спасибо.
563
00:50:59,583 --> 00:51:02,583
ИСПРАВИТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ «ИЛА»
12 КМ ОТ ОСЛО
564
00:51:12,833 --> 00:51:16,042
<i>У меня было счастливое детство.
Я вырос на западе Осло.</i>
565
00:51:17,250 --> 00:51:20,434
<i>Родители мирно разошлись,
когда я был ребенком.</i>
566
00:51:20,458 --> 00:51:21,458
Садитесь.
567
00:51:22,792 --> 00:51:25,125
У меня близкие отношения с матерью.
568
00:51:26,750 --> 00:51:30,292
Со сводной сестрой не очень близки,
но иногда разговариваем.
569
00:51:31,417 --> 00:51:35,393
- А отец?
- Я не видел его с 16 лет.
570
00:51:35,417 --> 00:51:38,893
Мы говорили пару лет назад,
но времени встретиться не было.
571
00:51:38,917 --> 00:51:41,268
Я был сосредоточен на карьере,
572
00:51:41,292 --> 00:51:44,809
бизнесе в интернете,
а он жил во Франции.
573
00:51:44,833 --> 00:51:48,518
Как бы вы охарактеризовали
ваши отношения с матерью?
574
00:51:48,542 --> 00:51:51,351
Мать тут ни при чём. Она не в деле.
575
00:51:51,375 --> 00:51:53,559
Мы должны понять,
576
00:51:53,583 --> 00:51:55,167
что привело к таким поступкам.
577
00:51:57,458 --> 00:51:59,708
Сколько у вас детей, мистер Липпестад?
578
00:52:03,250 --> 00:52:04,250
Пятеро.
579
00:52:05,333 --> 00:52:06,333
Вы их любите?
580
00:52:07,708 --> 00:52:08,708
Разумеется.
581
00:52:11,375 --> 00:52:14,792
Я хотел ударить
по самому больному месту.
582
00:52:52,000 --> 00:52:57,101
Он купил 900 кг удобрения и нитрата,
583
00:52:57,125 --> 00:52:59,000
и это не вызвало подозрений?
584
00:53:00,042 --> 00:53:02,643
Мы были сосредоточены
на исламском терроризме.
585
00:53:02,667 --> 00:53:07,601
- Мы знаем, что крайне правые крепнут.
- Мы не можем остановить все угрозы.
586
00:53:07,625 --> 00:53:09,458
Мы сделали всё возможное.
587
00:53:10,917 --> 00:53:13,000
Мы все знаем, что этого мало.
588
00:53:17,958 --> 00:53:20,417
Я хочу укрепить службу
национальной безопасности.
589
00:53:21,542 --> 00:53:24,458
Разведка, защита, охрана.
590
00:53:26,333 --> 00:53:28,726
И требую открытого расследования.
591
00:53:28,750 --> 00:53:32,167
Что произошло, и как мы отреагировали.
592
00:53:33,792 --> 00:53:36,917
Что-то было упущено,
и мы должны выяснить, что именно.
593
00:53:38,792 --> 00:53:41,125
Это единственный способ это преодолеть.
594
00:53:44,542 --> 00:53:47,792
Кристин попросила позвонить.
Она отменяет кампанию.
595
00:53:49,500 --> 00:53:51,934
<i>Мы останемся в Осло с Вильяром.</i>
596
00:53:51,958 --> 00:53:54,292
<i>Торье тоже с нами...</i>
597
00:53:55,333 --> 00:53:56,833
<i>Да, я звонил в школу.</i>
598
00:53:58,667 --> 00:54:00,958
<i>Да. Они снова оперируют.</i>
599
00:54:17,083 --> 00:54:18,309
Добрый день.
600
00:54:18,333 --> 00:54:21,601
Приятно вас видеть.
Я только что из операционной.
601
00:54:21,625 --> 00:54:24,083
И простите...
602
00:54:25,250 --> 00:54:28,018
что не могу сообщить
более радостные новости,
603
00:54:28,042 --> 00:54:31,768
но я попытался извлечь осколки
604
00:54:31,792 --> 00:54:34,125
и извлек некоторые.
605
00:54:35,542 --> 00:54:36,851
Но не все.
606
00:54:36,875 --> 00:54:38,809
Я был вынужден оставить те,
607
00:54:38,833 --> 00:54:41,726
что были очень близко к мозгу.
608
00:54:41,750 --> 00:54:44,934
Было бы очень опасно их извлекать.
609
00:54:44,958 --> 00:54:48,375
Так что... Если он очнется...
610
00:54:50,958 --> 00:54:55,184
Он не будет таким, как прежде...
611
00:54:55,208 --> 00:55:00,101
Чтобы полностью оценить ущерб,
мы должны подождать, проснется ли он.
612
00:55:00,125 --> 00:55:05,083
Теперь дело за ним, но мы делаем
всё возможное, чтобы его спасти.
613
00:55:08,458 --> 00:55:09,458
Спасибо.
614
00:55:16,750 --> 00:55:19,292
Это неправильно.
Это... неправильно.
615
00:55:29,250 --> 00:55:31,059
ЦЕНТР ДЕТСКОЙ
И ПОДРОСТКОВОЙ ПСИХИАТРИИ
616
00:55:31,083 --> 00:55:32,768
Трудное детство.
617
00:55:32,792 --> 00:55:35,792
Родители разошлись, когда был ребенком,
но совсем не мирно.
618
00:55:37,833 --> 00:55:41,101
Мать запросила помощь у соцслужб.
619
00:55:41,125 --> 00:55:44,309
Были серьезные сомнения
о ее родительских полномочиях.
620
00:55:44,333 --> 00:55:45,726
А отец?
621
00:55:45,750 --> 00:55:48,375
После развода
отец вычеркнул его из жизни.
622
00:55:49,583 --> 00:55:53,226
- А сводная сестра?
- Эмигрировала в Калифорнию.
623
00:55:53,250 --> 00:55:56,268
- Ему было 16, кажется.
- Шестнадцать или 17.
624
00:55:56,292 --> 00:55:58,518
- Что-то в этом роде.
- Ясно.
625
00:55:58,542 --> 00:56:00,875
После этого он остался один с матерью.
626
00:56:02,000 --> 00:56:06,101
Ясно, что он был крайне изолирован
в подростковые годы.
627
00:56:06,125 --> 00:56:08,143
Не совсем то, что он описал.
628
00:56:08,167 --> 00:56:09,375
Нет, совсем нет.
629
00:56:12,542 --> 00:56:13,542
Так...
630
00:56:14,875 --> 00:56:16,667
о чём речь?
631
00:56:19,458 --> 00:56:21,958
Прогрессирующее психическое
расстройство...
632
00:56:23,250 --> 00:56:25,018
в качестве защиты?
633
00:56:25,042 --> 00:56:26,476
Думаю, да.
634
00:56:26,500 --> 00:56:27,958
Как это еще объяснить?
635
00:56:33,167 --> 00:56:34,167
Да.
636
00:56:48,333 --> 00:56:51,958
<i>Ваш сын назначил меня своим защитником.</i>
637
00:56:53,625 --> 00:56:56,601
Я знаю,
что у него нет отношений с отцом.
638
00:56:56,625 --> 00:56:59,667
Поэтому хотел задать все вопросы вам.
639
00:57:01,667 --> 00:57:03,292
Каким Андерс был ребенком?
640
00:57:06,083 --> 00:57:08,917
Он был... обычным мальчиком.
641
00:57:10,333 --> 00:57:11,976
Добрым.
642
00:57:12,000 --> 00:57:13,000
Умным.
643
00:57:14,417 --> 00:57:15,750
Любил ласку.
644
00:57:18,208 --> 00:57:21,833
С момента ухода его отца
я растила его в одиночку.
645
00:57:23,792 --> 00:57:26,143
Проблемы с психикой были?
646
00:57:26,167 --> 00:57:27,809
Нет.
647
00:57:27,833 --> 00:57:29,643
Насилие проявлял?
648
00:57:29,667 --> 00:57:30,667
Никогда.
649
00:57:33,292 --> 00:57:38,101
Вы обращались в соцслужбы?
650
00:57:38,125 --> 00:57:43,125
После ухода его отца я думала,
что мне нужна помощь. Но я справилась.
651
00:57:48,042 --> 00:57:52,809
Были ли у вас подозрения,
что у Андерса в последнее время
652
00:57:52,833 --> 00:57:54,476
были неприятности?
653
00:57:54,500 --> 00:57:55,768
Нет.
654
00:57:55,792 --> 00:57:57,643
Я...
655
00:57:57,667 --> 00:58:00,958
сообщила в полицию,
что видела оружие в его комнате.
656
00:58:02,500 --> 00:58:05,934
Но он сказал,
что это для охоты, и...
657
00:58:05,958 --> 00:58:07,042
я ему поверила.
658
00:58:10,833 --> 00:58:13,250
Сможете ли вы дать показания
в его защиту?
659
00:58:17,708 --> 00:58:18,833
Что я могу сказать?
660
00:58:20,250 --> 00:58:21,809
Что у него было
661
00:58:21,833 --> 00:58:24,083
трудное детство. Это ему поможет.
662
00:58:25,542 --> 00:58:27,434
Но тогда...
663
00:58:27,458 --> 00:58:29,500
все узнают, кто я.
664
00:58:38,083 --> 00:58:41,417
Андерс имеет право на защиту.
665
00:58:43,958 --> 00:58:45,500
Как и все граждане.
666
00:58:52,083 --> 00:58:53,083
Я не могу.
667
00:58:59,833 --> 00:59:01,458
Спасибо, что уделили время.
668
00:59:04,833 --> 00:59:05,833
Он...
669
00:59:10,542 --> 00:59:12,667
Он в каком-то смысле прав, верно?
670
00:59:15,833 --> 00:59:18,083
Если посмотреть, куда движется страна.
671
00:59:21,750 --> 00:59:23,333
Всё не так, как раньше.
672
00:59:26,542 --> 00:59:28,000
Времена сейчас тяжелые.
673
00:59:34,250 --> 00:59:37,083
Он всё еще в критическом состоянии.
674
00:59:39,042 --> 00:59:43,500
Он без сознания,
и мы боремся с инфекцией.
675
00:59:45,333 --> 00:59:47,917
- Я буду рядом.
- Да, спасибо.
676
01:00:07,167 --> 01:00:09,809
<i>Но они не проходят это в одиночку.</i>
677
01:00:09,833 --> 01:00:12,726
<i>Он напал на всех нас.</i>
678
01:00:12,750 --> 01:00:15,583
<i>Вскоре мы услышим сообщение
от премьер-министра...</i>
679
01:00:46,875 --> 01:00:47,976
Алло.
680
01:00:48,000 --> 01:00:50,833
<i>Ты нацистский угодник.
Я знаю, где ты живешь.</i>
681
01:00:52,125 --> 01:00:54,917
<i>Позабочусь о том,
чтобы твоя семья гнила в аду.</i>
682
01:01:08,417 --> 01:01:13,601
<i>Премьер-министр потребовал
официальное расследование.</i>
683
01:01:13,625 --> 01:01:18,333
<i>Его возглавляет одна из ведущих
юристов Осло, миссис Александра Гериг.</i>
684
01:01:20,500 --> 01:01:21,500
Сигне?
685
01:01:23,333 --> 01:01:24,625
Давай помогу.
686
01:01:26,792 --> 01:01:28,559
- Ты в порядке?
- Да.
687
01:01:28,583 --> 01:01:31,059
<i>Мы приступим немедленно. Спасибо.</i>
688
01:01:31,083 --> 01:01:33,851
<i>Это расследование критически важно.</i>
689
01:01:33,875 --> 01:01:36,851
<i>Мы должны найти сбой в системе.</i>
690
01:01:36,875 --> 01:01:41,434
<i>Если нам это не удастся,
террористы возьмут над нами верх.</i>
691
01:01:41,458 --> 01:01:42,875
Кто звонил?
692
01:01:45,208 --> 01:01:46,417
Из офиса.
693
01:01:48,417 --> 01:01:50,000
Уже третий звонок.
694
01:02:25,292 --> 01:02:26,292
Да?
695
01:02:31,750 --> 01:02:33,309
Я Лара.
696
01:02:33,333 --> 01:02:35,351
- Здравствуйте.
- Здравствуйте.
697
01:02:35,375 --> 01:02:39,125
Я тоже была на острове.
Я посещаю пострадавших.
698
01:02:42,750 --> 01:02:43,750
Как Вильяр?
699
01:02:47,917 --> 01:02:49,042
Он должен очнуться.
700
01:02:51,000 --> 01:02:52,000
Да.
701
01:02:56,000 --> 01:02:57,000
Ты в порядке?
702
01:02:58,625 --> 01:03:00,375
Моя сестра не выжила...
703
01:03:05,333 --> 01:03:06,375
Мне очень жаль.
704
01:03:11,042 --> 01:03:12,851
Как ее звали?
705
01:03:12,875 --> 01:03:13,875
Бано.
706
01:03:15,333 --> 01:03:17,250
Она была бы рада, что ты выжила.
707
01:03:22,208 --> 01:03:25,309
Это Лара. Она тоже была на острове.
708
01:03:25,333 --> 01:03:27,518
Она хотела проведать Вильяра.
709
01:03:27,542 --> 01:03:29,309
- Добрый день.
- Здрасьте.
710
01:03:29,333 --> 01:03:31,268
- Привет. Как ты?
- Привет.
711
01:03:31,292 --> 01:03:34,292
- В порядке.
- Ты хорошо знаешь Вильяра?
712
01:03:36,500 --> 01:03:38,083
Вильяра все любят.
713
01:03:39,250 --> 01:03:41,726
Я играла против него
в футбольном чемпионате...
714
01:03:41,750 --> 01:03:42,934
- Правда?
- Да.
715
01:03:42,958 --> 01:03:44,958
Он совершил фол против тебя.
716
01:03:47,833 --> 01:03:49,309
Да.
717
01:03:49,333 --> 01:03:51,476
Я пойду...
718
01:03:51,500 --> 01:03:54,726
- Я могу прийти, когда он очнется?
- Пожалуйста. Нам очень приятно.
719
01:03:54,750 --> 01:03:55,750
Хорошо.
720
01:03:58,250 --> 01:03:59,250
Будь здорова.
721
01:04:06,667 --> 01:04:09,208
Я рекомендую
722
01:04:10,625 --> 01:04:12,708
использовать душевное расстройство.
723
01:04:13,917 --> 01:04:17,292
Тебя осмотрит судебный психиатр.
724
01:04:18,417 --> 01:04:21,476
Поставят диагноз, и суд решит
725
01:04:21,500 --> 01:04:24,643
одобрить его или нет. Если одобрят,
726
01:04:24,667 --> 01:04:26,292
ты отправишься на лечение.
727
01:04:27,375 --> 01:04:28,875
- Не в тюрьму?
- Верно.
728
01:04:34,833 --> 01:04:36,375
Люди очень разозлятся.
729
01:04:38,208 --> 01:04:41,518
- Таков закон.
- Я смогу выступить с речью?
730
01:04:41,542 --> 01:04:45,083
Я подам петицию, и у тебя будут
такие же права, как у других.
731
01:04:48,125 --> 01:04:49,125
Хорошо.
732
01:05:03,583 --> 01:05:04,934
Послушай.
733
01:05:04,958 --> 01:05:06,167
Он задыхается?
734
01:05:09,667 --> 01:05:11,351
Он задыхается.
735
01:05:11,375 --> 01:05:13,226
- Помогите ему.
- Хватает воздух.
736
01:05:13,250 --> 01:05:14,458
Позови кого-нибудь.
737
01:05:16,417 --> 01:05:18,542
Придите в пятую палату. Быстро.
738
01:05:26,833 --> 01:05:27,833
Добрый вечер.
739
01:05:30,542 --> 01:05:31,684
Что происходит?
740
01:05:31,708 --> 01:05:34,559
- Он задыхается.
- Реакция на трубку.
741
01:05:34,583 --> 01:05:36,184
Хорошие новости.
742
01:05:36,208 --> 01:05:38,309
Думаю, нужно ее вынуть.
743
01:05:38,333 --> 01:05:39,893
Коэффициент хороший.
744
01:05:39,917 --> 01:05:42,309
Вильяр, мы вытащим дыхательную трубку.
745
01:05:42,333 --> 01:05:44,601
Будет немного больно.
746
01:05:44,625 --> 01:05:46,601
- Ты готов?
- Мы здесь, Вильяр.
747
01:05:46,625 --> 01:05:48,684
- Мы с тобой.
- На три.
748
01:05:48,708 --> 01:05:50,708
Раз, два, три.
749
01:05:55,875 --> 01:05:57,042
Трубка вышла.
750
01:05:58,333 --> 01:05:59,625
Вильяр, ты меня слышишь?
751
01:06:03,542 --> 01:06:05,268
Очень хорошо, Вильяр.
752
01:06:05,292 --> 01:06:07,667
Можешь поднять левую руку?
753
01:06:11,500 --> 01:06:12,500
Да.
754
01:06:15,708 --> 01:06:17,393
Очень хорошо.
755
01:06:17,417 --> 01:06:20,042
Можешь подвигать пальцами
правой руки?
756
01:06:23,000 --> 01:06:24,726
Невероятно.
757
01:06:24,750 --> 01:06:26,000
Откуда ты?
758
01:06:27,625 --> 01:06:29,958
Ш... Шпиц... Шпицберген.
759
01:06:50,958 --> 01:06:52,083
Что произошло?
760
01:06:53,917 --> 01:06:55,333
Теракт.
761
01:06:56,333 --> 01:06:57,643
В тебя стреляли.
762
01:06:57,667 --> 01:06:59,333
Но теперь ты в безопасности.
763
01:07:00,917 --> 01:07:03,351
А Торье?
764
01:07:03,375 --> 01:07:05,601
- Я здесь.
- Торье в порядке.
765
01:07:05,625 --> 01:07:07,292
Он в полном порядке, Вильяр.
766
01:07:10,125 --> 01:07:11,917
Он столько стрелял.
767
01:07:13,750 --> 01:07:14,833
Да.
768
01:07:16,208 --> 01:07:17,208
Да.
769
01:07:18,417 --> 01:07:19,625
Один человек.
770
01:07:21,250 --> 01:07:23,250
Какой-то крайне правый экстремист.
771
01:07:24,333 --> 01:07:25,750
Скольких он убил?
772
01:07:31,125 --> 01:07:32,458
Семьдесят семь.
773
01:07:43,667 --> 01:07:47,125
Вильяр, Симон и Андерс погибли.
Мне очень жаль.
774
01:08:10,000 --> 01:08:11,667
<i>Симон! Симон!</i>
775
01:08:15,542 --> 01:08:17,042
<i>Вильяр!</i>
776
01:08:26,542 --> 01:08:27,792
- Как ты?
- В порядке.
777
01:08:49,417 --> 01:08:51,393
Хорошо.
778
01:08:51,417 --> 01:08:55,625
Нет сомнений,
что реабилитация будет долгой.
779
01:08:56,917 --> 01:08:58,500
<i>Два или три года.</i>
780
01:08:59,833 --> 01:09:02,518
<i>Был поврежден мозг,</i>
781
01:09:02,542 --> 01:09:05,976
<i>и осколки пули</i>
782
01:09:06,000 --> 01:09:07,875
<i>находятся близко к мозгу.</i>
783
01:09:08,958 --> 01:09:11,684
Эти осколки могут передвинуться.
784
01:09:11,708 --> 01:09:13,268
И...
785
01:09:13,292 --> 01:09:15,059
ты можешь умереть.
786
01:09:15,083 --> 01:09:16,393
Так что...
787
01:09:16,417 --> 01:09:19,125
мы будем
принимать решения постепенно.
788
01:09:22,250 --> 01:09:24,393
У тебя есть вопросы, Вильяр?
789
01:09:24,417 --> 01:09:28,375
Ты о чем-то думаешь?
В плане реабилитации или...
790
01:09:30,000 --> 01:09:31,934
- Нет.
- Уверен, что нет вопросов?
791
01:09:31,958 --> 01:09:32,958
Да. Всё ясно.
792
01:09:44,042 --> 01:09:45,893
Как ты, Вильяр?
793
01:09:45,917 --> 01:09:48,458
Дайте мне минуту.
794
01:09:51,250 --> 01:09:52,809
Хорошо.
795
01:09:52,833 --> 01:09:53,833
Конечно.
796
01:10:10,000 --> 01:10:12,917
Есть ли необходимость в наручниках?
797
01:10:15,625 --> 01:10:16,667
Пока да.
798
01:10:19,833 --> 01:10:23,417
Вам сейчас завидуют
все психиатры мира.
799
01:10:26,333 --> 01:10:27,583
Почему?
800
01:10:28,625 --> 01:10:31,917
Потому что я — чудовище,
и у вас есть шанс заглянуть мне внутрь.
801
01:10:34,542 --> 01:10:36,643
Ты думаешь, что ты чудовище?
802
01:10:36,667 --> 01:10:38,559
Нет.
803
01:10:38,583 --> 01:10:40,768
Но думаю, что вы так думаете.
804
01:10:40,792 --> 01:10:43,143
Ты можешь читать наши мысли?
805
01:10:43,167 --> 01:10:45,417
С точностью в 70%.
806
01:10:48,333 --> 01:10:51,726
Ты это знаешь или думаешь, что знаешь?
807
01:10:51,750 --> 01:10:53,226
Я знаю.
808
01:10:53,250 --> 01:10:54,500
И есть разница.
809
01:10:55,708 --> 01:10:59,893
- Думаешь, люди читают твои мысли?
- Иногда.
810
01:10:59,917 --> 01:11:02,393
Думаю, пытаются.
811
01:11:02,417 --> 01:11:05,809
Ты думал так до нападений или...
812
01:11:05,833 --> 01:11:07,083
это что-то новое?
813
01:11:08,167 --> 01:11:11,851
Не новое, но это чувство стало сильнее,
когда я планировал атаки.
814
01:11:11,875 --> 01:11:13,434
Сильнее?
815
01:11:13,458 --> 01:11:14,625
Да, намного.
816
01:11:19,250 --> 01:11:20,250
Всё хорошо.
817
01:11:29,417 --> 01:11:30,958
Вдохни глубоко.
818
01:11:39,000 --> 01:11:41,934
- Мне так жаль.
- Дайте ему что-то от боли.
819
01:11:41,958 --> 01:11:43,476
Нет! Нет!
820
01:11:43,500 --> 01:11:45,500
Не надо морфия.
821
01:11:47,583 --> 01:11:49,125
Я закончила.
822
01:11:56,917 --> 01:11:58,018
Привет.
823
01:11:58,042 --> 01:11:59,042
Привет.
824
01:12:00,292 --> 01:12:02,559
Что ты здесь делаешь?
825
01:12:02,583 --> 01:12:04,101
Я живу недалеко.
826
01:12:04,125 --> 01:12:06,292
Хожу к пострадавшим.
827
01:12:08,542 --> 01:12:10,667
- Можно войти?
- Да.
828
01:12:25,208 --> 01:12:26,583
Как ты себя чувствуешь?
829
01:12:28,583 --> 01:12:31,125
Нормально.
830
01:12:33,625 --> 01:12:34,667
А ты?
831
01:12:36,292 --> 01:12:37,625
Хорошо.
832
01:12:39,708 --> 01:12:44,000
Я была в душевой комнате
и сумела убежать и спрятаться.
833
01:12:47,833 --> 01:12:50,250
Но моей сестры Бано не было со мной.
834
01:12:58,042 --> 01:12:59,958
Соболезную по поводу Симона и Андерса.
835
01:13:04,458 --> 01:13:05,458
Дерьмо.
836
01:13:10,333 --> 01:13:12,333
Как тут еда? Ничего?
837
01:13:14,000 --> 01:13:16,375
Тоже дерьмо.
838
01:13:18,250 --> 01:13:20,809
Вообще-то, полное дерьмо.
839
01:13:20,833 --> 01:13:23,226
Если хочешь, я могу принести тебе еды.
840
01:13:23,250 --> 01:13:26,143
- Еды или еще чего-нибудь.
- Нет, я в порядке.
841
01:13:26,167 --> 01:13:27,792
У меня нет аппетита.
842
01:13:29,750 --> 01:13:33,018
Еще чего-нибудь хочешь?
Сигарет или...
843
01:13:33,042 --> 01:13:34,226
Не знаю.
844
01:13:34,250 --> 01:13:36,518
- Было бы неплохо.
- Хорошо.
845
01:13:36,542 --> 01:13:38,000
Только я не курю.
846
01:13:49,417 --> 01:13:50,768
Тебе больно?
847
01:13:50,792 --> 01:13:52,309
Нет, просто...
848
01:13:52,333 --> 01:13:54,750
я должен быть осторожен.
849
01:13:57,833 --> 01:13:59,726
Да.
850
01:13:59,750 --> 01:14:01,768
Да, это займет время.
851
01:14:01,792 --> 01:14:04,000
Так все вокруг говорят.
852
01:14:05,917 --> 01:14:06,958
Да.
853
01:14:09,458 --> 01:14:11,208
Мне тоже так говорят.
854
01:14:14,167 --> 01:14:15,851
Я...
855
01:14:15,875 --> 01:14:17,393
оставлю тебя в покое,
856
01:14:17,417 --> 01:14:21,226
но если хочешь, я могу навещать тебя.
857
01:14:21,250 --> 01:14:22,934
Да.
858
01:14:22,958 --> 01:14:24,083
Было бы неплохо.
859
01:14:26,250 --> 01:14:27,250
Хорошо.
860
01:14:30,458 --> 01:14:32,518
- Поправляйся.
- Ты тоже.
861
01:14:32,542 --> 01:14:33,625
- Пока.
- Пока.
862
01:14:42,333 --> 01:14:43,601
ОТЧЕТ ПСИХИАТРА
863
01:14:43,625 --> 01:14:45,333
Это только диагноз.
864
01:14:46,417 --> 01:14:49,792
Суд должен решить,
будет ли это одобрено.
865
01:14:51,292 --> 01:14:52,750
И каков их диагноз?
866
01:14:56,208 --> 01:14:58,083
Параноидальная шизофрения.
867
01:14:59,875 --> 01:15:01,542
ДАЛЬНЕЙШИЙ ОТЧЕТ
868
01:15:02,542 --> 01:15:06,542
А пока судья изменила условия
твоего заключения.
869
01:15:07,708 --> 01:15:10,167
Тебе можно читать газеты.
870
01:15:13,250 --> 01:15:15,018
И вот твоя почта.
871
01:15:15,042 --> 01:15:16,708
ДИАГНОЗ БРЕЙВИКА ВЫЗЫВАЕТ ЯРОСТЬ
872
01:15:19,792 --> 01:15:22,393
БЕЗУМЕЦ ИЛИ ПРОСТО ДЬЯВОЛ?
НЕВЕРОЯТНО!
873
01:15:22,417 --> 01:15:25,000
Гейр, я говорил, что они разозлятся.
874
01:15:38,542 --> 01:15:41,184
«Андерс, Ты убил мою сестренку...
испытывать тебе боль
875
01:15:41,208 --> 01:15:43,393
в миллион раз больше всю жизнь».
876
01:15:43,417 --> 01:15:44,500
Фанаты.
877
01:15:48,250 --> 01:15:50,809
Мне будет позволено говорить на суде?
878
01:15:50,833 --> 01:15:52,434
Решение еще не принято.
879
01:15:52,458 --> 01:15:55,625
Это очень важно. Я должен допросить
свидетелей обвинения.
880
01:16:05,167 --> 01:16:10,101
СВИДЕТЕЛИ:
ПРЕМЬЕР-МИНИСТР ЙЕНС СТОЛТЕНБЕРГ
881
01:16:10,125 --> 01:16:12,167
Андерс, ты не можешь
допросить премьера.
882
01:16:13,458 --> 01:16:14,958
Мы не судим Норвегию.
883
01:16:16,042 --> 01:16:17,042
Мы судим тебя.
884
01:16:19,958 --> 01:16:21,167
Вы уверены?
885
01:16:24,625 --> 01:16:27,643
Вставай. Давай, давай.
886
01:16:27,667 --> 01:16:28,851
Очень хорошо.
887
01:16:28,875 --> 01:16:30,458
Давай. Хорошо.
888
01:16:31,500 --> 01:16:33,018
Очень хорошо.
889
01:16:33,042 --> 01:16:34,667
Так. Правой ногой.
890
01:16:37,458 --> 01:16:38,851
Хорошо.
891
01:16:38,875 --> 01:16:40,542
Очень хорошо. Давай.
892
01:16:43,167 --> 01:16:45,059
Молодец.
893
01:16:45,083 --> 01:16:47,018
Да, хорошо.
894
01:16:47,042 --> 01:16:49,583
Еще раз. Давай, давай.
895
01:16:51,667 --> 01:16:52,917
Давай. Да.
896
01:16:54,042 --> 01:16:55,250
Дыши.
897
01:17:00,125 --> 01:17:02,518
- Я не могу.
- Очень хорошо, Вильяр.
898
01:17:02,542 --> 01:17:04,542
Нет, не могу.
899
01:17:06,250 --> 01:17:08,000
<i>Меня эта кампания не радует.</i>
900
01:17:09,208 --> 01:17:11,143
Люди в ярости.
901
01:17:11,167 --> 01:17:13,601
Разве тебе не надо быть с ними?
902
01:17:13,625 --> 01:17:15,309
Я не брошу тебя.
903
01:17:15,333 --> 01:17:17,893
Как это будет выглядеть в день выборов?
904
01:17:17,917 --> 01:17:19,125
Я позвоню по Скайпу.
905
01:17:20,250 --> 01:17:21,934
Скайпу?
906
01:17:21,958 --> 01:17:25,684
Серьезно? Какой мэр это делает?
907
01:17:25,708 --> 01:17:27,000
Мать.
908
01:17:30,667 --> 01:17:33,292
Может, ты выступишь по Скайпу со мной?
909
01:17:34,917 --> 01:17:37,101
Только если выиграешь.
910
01:17:37,125 --> 01:17:38,125
Я постараюсь.
911
01:17:44,583 --> 01:17:45,625
Ответь.
912
01:17:46,750 --> 01:17:49,893
- Я перезвоню. Ничего.
- Я серьезно.
913
01:17:49,917 --> 01:17:50,958
Это важно.
914
01:17:52,083 --> 01:17:53,250
Это чёртовы выборы.
915
01:17:56,292 --> 01:17:57,292
Ладно.
916
01:18:00,042 --> 01:18:01,375
Привет, как ты?
917
01:18:03,667 --> 01:18:04,667
Да?
918
01:18:06,167 --> 01:18:07,268
Это хорошо.
919
01:18:07,292 --> 01:18:11,393
<i>Семьдесят семь человек 22-го июля,
душевное расстройство.</i>
920
01:18:11,417 --> 01:18:13,375
<i>По заключению врачей, мистер Брейвик...</i>
921
01:18:18,000 --> 01:18:20,226
<i>страдает параноидальной шизофренией</i>
922
01:18:20,250 --> 01:18:22,684
<i>уже несколько лет.</i>
923
01:18:22,708 --> 01:18:26,018
<i>Если суд одобрит эти заключения,</i>
924
01:18:26,042 --> 01:18:30,976
<i>Брейвика отправят
в психиатрическую лечебницу</i>
925
01:18:31,000 --> 01:18:33,018
<i>и он избежит тюремного заключения.</i>
926
01:18:33,042 --> 01:18:35,167
<i>Обвиняемый...</i>
927
01:18:41,000 --> 01:18:43,333
ТЕРАКТЫ В НОРВЕГИИ:
БРЕЙВИК МОЖЕТ ИЗБЕЖАТЬ ТЮРЬМЫ
928
01:18:44,750 --> 01:18:46,643
Вильяр?
929
01:18:46,667 --> 01:18:48,809
Не дай ему себя волновать.
930
01:18:48,833 --> 01:18:50,292
Он тебя не волнует.
931
01:18:55,292 --> 01:18:59,518
<i>Несмотря на то, что Рабочая партия
набрала очки в отдельных частях страны,</i>
932
01:18:59,542 --> 01:19:03,559
<i>по опросу общественного мнения,
власть перейдет к коалиции.</i>
933
01:19:03,583 --> 01:19:07,059
<i>Мисс Эрну Солберг обвинили
в бесполезной растрате преимуществ,</i>
934
01:19:07,083 --> 01:19:10,476
<i>появившихся благодаря
беспрецендентному подъему экономики.</i>
935
01:19:10,500 --> 01:19:11,500
<i>По всей Европе...</i>
936
01:19:12,750 --> 01:19:16,018
<i>в политике появляются новые игроки,
вроде Прогрессивной партии</i>
937
01:19:16,042 --> 01:19:19,518
<i>или антииммиграционного движения,
считавшего своим членом не кого иного,</i>
938
01:19:19,542 --> 01:19:20,643
<i>как Андерса Брейвика.</i>
939
01:19:20,667 --> 01:19:22,684
Привет.
940
01:19:22,708 --> 01:19:24,583
Все там. Это хорошо.
941
01:19:25,583 --> 01:19:28,208
- Вы меня видите?
<i>- Да, я вас вижу.</i>
942
01:19:29,292 --> 01:19:30,417
Хорошо.
943
01:19:31,917 --> 01:19:37,601
Для меня большая честь
стать мэром Шпицбергена.
944
01:19:37,625 --> 01:19:41,101
Я хочу вас поблагодарить за понимание.
945
01:19:41,125 --> 01:19:45,268
Как вы знаете, нам пришлось нелегко,
946
01:19:45,292 --> 01:19:47,833
но, надеюсь, скоро мы будем дома.
947
01:19:48,833 --> 01:19:52,226
Да. И Вильяр хочет что-то сказать.
948
01:19:52,250 --> 01:19:54,125
<i>- Привет, Вильяр!</i>
- Привет всем.
949
01:19:56,000 --> 01:19:59,518
Я очень горжусь своей мамой.
950
01:19:59,542 --> 01:20:01,351
И, надеюсь, они...
951
01:20:01,375 --> 01:20:03,351
что меня скоро выпишут отсюда
952
01:20:03,375 --> 01:20:05,143
и мы проведем Рождество дома.
953
01:20:05,167 --> 01:20:07,476
<i>- Не сдавайся, друг.
- Ждем тебя, Вильяр!</i>
954
01:20:07,500 --> 01:20:09,976
Нам пора прощаться.
955
01:20:10,000 --> 01:20:11,917
<i>До скорого! Пока!</i>
956
01:20:14,083 --> 01:20:15,309
Пока.
957
01:20:15,333 --> 01:20:16,684
- До скорого.
- Пока.
958
01:20:16,708 --> 01:20:18,208
- Пока.
<i>- Поздравляем!</i>
959
01:20:33,667 --> 01:20:35,226
<i>Говорят, что он шизофреник.</i>
960
01:20:35,250 --> 01:20:37,792
СУД НАД АНДЕРСОМ БЕРИНГОМ БРЕЙВИКОМ
961
01:20:41,333 --> 01:20:43,434
Думаешь, он сумасшедший?
962
01:20:43,458 --> 01:20:44,458
Не знаю.
963
01:20:46,042 --> 01:20:47,042
Может.
964
01:20:48,250 --> 01:20:49,809
Я его видел.
965
01:20:49,833 --> 01:20:52,208
Он знал, что делает. В точности.
966
01:20:59,208 --> 01:21:01,375
Что будешь делать, когда выпишут?
967
01:21:07,208 --> 01:21:09,226
Я... я не вижу будущего.
968
01:21:09,250 --> 01:21:11,833
Просто не вижу. Всё как будто...
969
01:21:12,917 --> 01:21:14,833
неизвестно где и как.
970
01:21:18,917 --> 01:21:20,125
Понимаешь, о чём я?
971
01:21:22,458 --> 01:21:23,458
Да.
972
01:21:24,833 --> 01:21:26,125
Но мы ведь выжили.
973
01:21:29,708 --> 01:21:31,083
Что это значит?
974
01:21:34,458 --> 01:21:35,708
Я не знаю.
975
01:21:45,208 --> 01:21:47,976
Что думают семьи по поводу
душевного расстройства?
976
01:21:48,000 --> 01:21:50,809
Я не могу говорить от имени клиента,
977
01:21:50,833 --> 01:21:55,518
но они жёстко опротестовывают диагноз.
978
01:21:55,542 --> 01:21:58,851
Как лидер обвинения,
представляющий интересы семей
979
01:21:58,875 --> 01:22:01,184
пострадавших 22-го июля,
980
01:22:01,208 --> 01:22:06,143
я буду просить суд о дальнейшей
медицинской экспертизе.
981
01:22:06,167 --> 01:22:10,934
Мы требуем, чтобы мистер Брейвик
предстал перед правосудием
982
01:22:10,958 --> 01:22:13,292
и был осужден. Спасибо.
983
01:22:16,750 --> 01:22:17,833
Добрый день.
984
01:22:20,958 --> 01:22:24,393
После тщательного рассмотрения,
985
01:22:24,417 --> 01:22:27,018
суд решил позволить
986
01:22:27,042 --> 01:22:30,750
еще один психиатрический осмотр
мистера Брейвика.
987
01:22:32,000 --> 01:22:33,000
Ваша честь,
988
01:22:34,208 --> 01:22:38,309
семьи приветствуют ваше решение
и благодарят вас.
989
01:22:38,333 --> 01:22:43,018
Мы назначим
наших собственных экспертов.
990
01:22:43,042 --> 01:22:44,042
Спасибо.
991
01:22:46,250 --> 01:22:47,351
Ваша честь,
992
01:22:47,375 --> 01:22:51,226
суд уже получил заключение экспертов.
993
01:22:51,250 --> 01:22:55,851
Дальнейший осмотр не имеет прецедента.
994
01:22:55,875 --> 01:22:58,042
- Благодарю.
- Мистер Липпестад...
995
01:22:59,917 --> 01:23:03,125
суд пытается действовать
в интересах Норвегии.
996
01:23:05,667 --> 01:23:07,333
Разумеется, Ваша честь. Благодарю.
997
01:23:08,542 --> 01:23:09,542
Всем спасибо.
998
01:23:40,292 --> 01:23:45,500
ШПИЦБЕРГЕН, НОРВЕГИЯ
2000 КМ ОТ ОСЛО
999
01:24:08,542 --> 01:24:10,601
Взять твою куртку?
1000
01:24:10,625 --> 01:24:11,958
Давай положу сумки.
1001
01:24:21,500 --> 01:24:22,917
Да. Спасибо.
1002
01:25:35,292 --> 01:25:36,750
<i>Спасибо, что пришли.</i>
1003
01:25:37,750 --> 01:25:39,208
Это очень сложно.
1004
01:25:40,958 --> 01:25:42,976
Некоторые родители очень недовольны.
1005
01:25:43,000 --> 01:25:45,958
Они... Были жалобы,
1006
01:25:47,042 --> 01:25:50,184
потому что вы защищаете
такого опасного человека.
1007
01:25:50,208 --> 01:25:51,208
Что это значит?
1008
01:25:52,917 --> 01:25:55,809
Они думают, что на школу могут напасть.
1009
01:25:55,833 --> 01:25:57,309
Ради Бога.
1010
01:25:57,333 --> 01:25:59,309
Знаю, что это маловероятно,
1011
01:25:59,333 --> 01:26:03,226
но мы должны думать об общих интересах.
1012
01:26:03,250 --> 01:26:04,893
Так что...
1013
01:26:04,917 --> 01:26:06,417
Что вы говорите?
1014
01:26:07,500 --> 01:26:10,059
Мы думали,
1015
01:26:10,083 --> 01:26:12,000
что вы могли бы найти другую школу.
1016
01:26:17,792 --> 01:26:18,792
Мне очень жаль.
1017
01:26:20,458 --> 01:26:21,458
Ничего.
1018
01:26:29,583 --> 01:26:30,583
Привет.
1019
01:26:37,583 --> 01:26:39,833
- Как ты?
- Привет, дорогая.
1020
01:26:49,917 --> 01:26:50,958
Здравствуй.
1021
01:26:53,208 --> 01:26:54,583
Я хочу поменять защиту.
1022
01:26:56,875 --> 01:26:58,417
- Что?
- Я не безумен.
1023
01:27:00,958 --> 01:27:02,083
Я играл роль.
1024
01:27:03,542 --> 01:27:06,518
- Какую роль?
- Я играл монстра в кошмарном сне,
1025
01:27:06,542 --> 01:27:10,083
но я не монстр.
Я — солдат, выполняющий свой долг.
1026
01:27:11,292 --> 01:27:14,601
Лидер, который не упускает свою власть.
1027
01:27:14,625 --> 01:27:17,309
Я позволил семьям взять контроль.
1028
01:27:17,333 --> 01:27:20,143
Но это мой суд.
И я решу, как он закончится.
1029
01:27:20,167 --> 01:27:22,542
Я должен доказать,
что атаки чего-то стоили.
1030
01:27:24,167 --> 01:27:26,125
Ты сядешь в тюрьму до конца жизни.
1031
01:27:27,708 --> 01:27:31,083
Я должен закончить, что начал.
И мое выступление в суде —
1032
01:27:32,958 --> 01:27:34,500
это третья атака.
1033
01:27:37,833 --> 01:27:38,917
В этом весь смысл.
1034
01:27:42,792 --> 01:27:43,958
Так я выиграю.
1035
01:27:45,625 --> 01:27:47,292
<i>Он хочет поменять защиту.</i>
1036
01:27:48,625 --> 01:27:50,601
<i>Признать себя виновным.</i>
1037
01:27:50,625 --> 01:27:54,059
Он аргументировал? Сказал почему?
1038
01:27:54,083 --> 01:27:56,226
Хочет сохранить контроль.
1039
01:27:56,250 --> 01:27:57,750
Знает о последствиях.
1040
01:27:58,958 --> 01:28:02,226
Он хочет и взять всю ответственность
за свои действия.
1041
01:28:02,250 --> 01:28:04,476
Заключение психиатров очевидно.
1042
01:28:04,500 --> 01:28:07,125
Обвинение должно ему следовать.
1043
01:28:08,917 --> 01:28:10,500
Как мы это обойдем?
1044
01:28:16,333 --> 01:28:18,934
Мы должны начать сначала.
1045
01:28:18,958 --> 01:28:23,143
Мы должны заявить,
что он понимал, что делает.
1046
01:28:23,167 --> 01:28:25,934
Что только здравый человек
мог бы создать и выполнить
1047
01:28:25,958 --> 01:28:28,226
такой сложный план.
1048
01:28:28,250 --> 01:28:30,768
И потом нам нужно поискать
среди крайне правых
1049
01:28:30,792 --> 01:28:33,393
свидетелей, которые разделяют
его взгляды,
1050
01:28:33,417 --> 01:28:36,768
чтобы показать, что он не одинок.
1051
01:28:36,792 --> 01:28:38,750
И это единственный способ.
1052
01:29:05,833 --> 01:29:06,917
- Привет.
- Привет.
1053
01:29:09,667 --> 01:29:10,875
Хорошо быть дома.
1054
01:29:14,667 --> 01:29:15,809
Привет.
1055
01:29:15,833 --> 01:29:18,184
- Как вы?
- Добро пожаловать.
1056
01:29:18,208 --> 01:29:20,101
- Большое спасибо.
- Рады вас видеть.
1057
01:29:20,125 --> 01:29:21,726
Я вас тоже.
1058
01:29:21,750 --> 01:29:23,542
- Как Вильяр?
- В порядке.
1059
01:30:00,042 --> 01:30:01,167
А это...
1060
01:30:07,042 --> 01:30:08,208
Расслабься.
1061
01:30:11,125 --> 01:30:13,375
Как ощущения?
1062
01:30:15,125 --> 01:30:17,000
- Не знаю.
- Не болит?
1063
01:30:20,250 --> 01:30:22,434
- Выглядит нормально?
- Да.
1064
01:30:22,458 --> 01:30:24,333
- Хочешь посмотреть?
- Да.
1065
01:30:34,542 --> 01:30:35,708
<i>Вильяр!</i>
1066
01:30:37,417 --> 01:30:38,684
Так.
1067
01:30:38,708 --> 01:30:39,833
Как тебе?
1068
01:30:40,833 --> 01:30:41,875
Не знаю.
1069
01:30:44,708 --> 01:30:45,833
Вильяр, как ты?
1070
01:30:47,500 --> 01:30:49,458
Голова всё время болит.
1071
01:30:50,875 --> 01:30:52,333
Плечо...
1072
01:30:54,458 --> 01:30:55,458
У меня много...
1073
01:30:56,500 --> 01:30:58,309
фантомных болей.
1074
01:30:58,333 --> 01:31:03,101
Это нормально
при серьезной травме мозга.
1075
01:31:03,125 --> 01:31:06,601
Осколки пули сидят глубоко в мозге,
1076
01:31:06,625 --> 01:31:08,601
возле ствола.
1077
01:31:08,625 --> 01:31:10,976
Если они передвигаются даже немного,
1078
01:31:11,000 --> 01:31:13,851
- это...
- Я знаю в чём опасность.
1079
01:31:13,875 --> 01:31:16,601
Я понимаю, что ты расстроен.
1080
01:31:16,625 --> 01:31:18,375
Но ты должен быть осторожным.
1081
01:32:08,125 --> 01:32:10,184
Мама? Папа?
1082
01:32:10,208 --> 01:32:11,893
Он на снегоходе!
1083
01:32:11,917 --> 01:32:14,417
- Что?
- Вильяр! Он на снегоходе.
1084
01:32:42,000 --> 01:32:43,000
Он там.
1085
01:33:06,708 --> 01:33:08,250
Что он делает?
1086
01:33:12,750 --> 01:33:14,250
Что за чёрт?
1087
01:33:27,417 --> 01:33:28,667
О боже.
1088
01:33:44,375 --> 01:33:46,934
- Вильяр!
- Вильяр.
1089
01:33:46,958 --> 01:33:47,958
Вильяр.
1090
01:33:49,125 --> 01:33:50,976
Уходите!
1091
01:33:51,000 --> 01:33:52,768
Я в порядке.
1092
01:33:52,792 --> 01:33:54,000
- Я в порядке.
- Вильяр.
1093
01:33:55,750 --> 01:33:58,250
Я не могу... не могу так жить.
1094
01:33:59,917 --> 01:34:02,125
Притворяться, что всё наладится.
1095
01:34:03,583 --> 01:34:05,143
Не наладится.
1096
01:34:05,167 --> 01:34:07,518
Это всё у меня в голове.
1097
01:34:07,542 --> 01:34:10,042
Я не могу...
не могу от этого избавиться.
1098
01:34:11,625 --> 01:34:13,833
- Что мне делать, к чёртям?!
- Пожалуйста.
1099
01:34:18,375 --> 01:34:19,375
Скажите!
1100
01:34:23,875 --> 01:34:24,875
Не знаю.
1101
01:34:28,083 --> 01:34:30,208
Хоть бы это был я, а не ты.
1102
01:34:38,583 --> 01:34:39,583
Вильяр.
1103
01:34:53,458 --> 01:34:54,583
Пойдем домой.
1104
01:35:17,333 --> 01:35:18,976
<i>Мой клиент,</i>
1105
01:35:19,000 --> 01:35:20,851
<i>Андерс Брейвик,</i>
1106
01:35:20,875 --> 01:35:23,601
<i>пишет о вас в своем манифесте.</i>
1107
01:35:23,625 --> 01:35:25,934
<i>Он очень вас уважает.</i>
1108
01:35:25,958 --> 01:35:27,083
Меня многие уважают.
1109
01:35:28,167 --> 01:35:30,184
Это не благодаря мне.
1110
01:35:30,208 --> 01:35:34,083
А благодаря моим идеям
об окружающем мире.
1111
01:35:36,083 --> 01:35:37,601
Вы с ним знакомы?
1112
01:35:37,625 --> 01:35:39,393
Да.
1113
01:35:39,417 --> 01:35:44,226
Но я должен быть осторожным
с кем и как я работаю.
1114
01:35:44,250 --> 01:35:46,250
И он не из местных.
1115
01:35:47,250 --> 01:35:48,750
Он из вашей части Осло.
1116
01:35:49,833 --> 01:35:52,292
Но да, у нас одинаковые взгляды
на жизнь.
1117
01:35:54,125 --> 01:35:55,875
Он говорит, что грядет война.
1118
01:35:57,333 --> 01:35:59,542
Я бы сказал, что война уже началась.
1119
01:36:02,208 --> 01:36:04,893
Вы состоите в Ордене тамплиеров?
1120
01:36:04,917 --> 01:36:07,143
Так много организаций.
1121
01:36:07,167 --> 01:36:09,851
Мы очень сильны,
по всей Скандинавии,
1122
01:36:09,875 --> 01:36:12,809
в Северной и Восточной Европе.
1123
01:36:12,833 --> 01:36:15,750
В Англии. Всегда новые группы.
1124
01:36:18,417 --> 01:36:19,500
Америка?
1125
01:36:20,625 --> 01:36:22,226
Тоже.
1126
01:36:22,250 --> 01:36:23,601
Быстро растем.
1127
01:36:23,625 --> 01:36:25,917
Очень. Как и Европа.
1128
01:36:28,833 --> 01:36:30,809
Знаете, Липпестад,
1129
01:36:30,833 --> 01:36:33,167
вокруг много страха и злости.
1130
01:36:35,375 --> 01:36:39,333
И поэтому завтрашний день за нами.
1131
01:36:42,875 --> 01:36:45,000
Вы выступите в защиту моего клиента?
1132
01:36:57,708 --> 01:36:59,458
Мы получили имейл от юристов.
1133
01:37:01,625 --> 01:37:06,018
На континенте будет проходить брифинг,
и они хотят, чтобы мы поехали.
1134
01:37:06,042 --> 01:37:08,250
Чтобы мы знали, чего ожидать от суда.
1135
01:37:15,542 --> 01:37:16,542
Следует поехать.
1136
01:37:21,875 --> 01:37:22,875
Свейн.
1137
01:37:25,750 --> 01:37:28,167
Нам обоим следует участвовать.
Это важно.
1138
01:37:30,042 --> 01:37:32,333
Участие почти стоило жизни
наших детей.
1139
01:37:33,417 --> 01:37:35,226
Они всё еще здесь.
1140
01:37:35,250 --> 01:37:36,250
Ты так думаешь?
1141
01:37:40,000 --> 01:37:43,292
Мне плевать на этого чёртового Брейвика
с его судом.
1142
01:37:45,167 --> 01:37:48,458
Я хочу продолжать жить. Вот и всё.
1143
01:37:53,125 --> 01:37:54,125
Ладно.
1144
01:38:18,167 --> 01:38:19,167
<i>Привет.</i>
1145
01:38:20,750 --> 01:38:23,018
<i>Давно от тебя не слышно.</i>
1146
01:38:23,042 --> 01:38:25,083
<i>Хотела узнать, как ты.</i>
1147
01:38:26,625 --> 01:38:28,583
<i>Позвони, если хочешь поговорить.</i>
1148
01:38:44,042 --> 01:38:45,042
Привет.
1149
01:38:46,750 --> 01:38:49,351
- Привет.
- Ты хочешь...
1150
01:38:49,375 --> 01:38:50,750
посмотреть кино, может?
1151
01:38:52,125 --> 01:38:55,167
Может, позже. Я слушаю музыку.
1152
01:39:14,625 --> 01:39:15,625
Торье...
1153
01:39:18,000 --> 01:39:19,208
поговори со мной.
1154
01:39:21,875 --> 01:39:22,875
Я в порядке.
1155
01:39:25,833 --> 01:39:26,833
Нет.
1156
01:39:30,417 --> 01:39:32,042
Ты можешь со мной поговорить.
1157
01:39:37,542 --> 01:39:39,000
Это ты пострадал.
1158
01:39:40,292 --> 01:39:41,292
Не я.
1159
01:39:45,542 --> 01:39:46,792
Ты тоже там был.
1160
01:39:57,125 --> 01:39:58,125
Послушай...
1161
01:40:00,083 --> 01:40:02,917
Прости, что родители всё время со мной.
1162
01:40:07,000 --> 01:40:08,893
Знаю,
1163
01:40:08,917 --> 01:40:09,917
что тебе сложно.
1164
01:40:13,333 --> 01:40:14,417
Но мы теперь дома.
1165
01:40:18,958 --> 01:40:19,958
Да.
1166
01:40:43,042 --> 01:40:46,792
Суд постановил, что Брейвик может
выступить в свою защиту.
1167
01:40:48,083 --> 01:40:49,083
Да.
1168
01:40:50,125 --> 01:40:51,476
Понимаю.
1169
01:40:51,500 --> 01:40:54,309
Как это возможно? Как?
1170
01:40:54,333 --> 01:40:57,625
Суд должен уважать его права.
И у него есть права.
1171
01:41:02,042 --> 01:41:04,434
У него нет прав.
1172
01:41:04,458 --> 01:41:08,292
Этот человек убил моего сына!
Я бы повесил его!
1173
01:41:11,625 --> 01:41:13,018
Нет!
1174
01:41:13,042 --> 01:41:15,893
Он не может превращать суд
в пропаганду.
1175
01:41:15,917 --> 01:41:19,976
Согласна. И я об этом позабочусь.
1176
01:41:20,000 --> 01:41:24,309
Мы закроем свое выступление
на высказываниях жертв.
1177
01:41:24,333 --> 01:41:27,393
Поэтому важно,
чтобы те, кто выжил, высказались о том,
1178
01:41:27,417 --> 01:41:32,393
что пережили,
и выступили в свою защиту.
1179
01:41:32,417 --> 01:41:36,059
Это будет очень
и очень сильное выступление.
1180
01:41:36,083 --> 01:41:39,976
Ему дают слово.
Моя дочь боится выйти из комнаты.
1181
01:41:40,000 --> 01:41:41,601
Как же ее слово?
1182
01:41:41,625 --> 01:41:44,643
Там будут голоса тех,
кто не может говорить,
1183
01:41:44,667 --> 01:41:46,768
потому что они были свидетелями.
1184
01:41:46,792 --> 01:41:48,958
И мы должны услышать их истории.
1185
01:42:03,958 --> 01:42:05,583
<i>Они послали Вильяру письмо.</i>
1186
01:42:07,208 --> 01:42:09,417
<i>Они хотят, чтобы он выступил на суде.</i>
1187
01:42:10,917 --> 01:42:12,458
<i>Он не обязан этого делать.</i>
1188
01:42:13,750 --> 01:42:15,833
<i>Ты можешь взять записку от доктора.</i>
1189
01:42:20,583 --> 01:42:21,875
Может, это нужно.
1190
01:42:25,208 --> 01:42:26,292
Что это значит?
1191
01:42:29,083 --> 01:42:30,583
Может, ему пора признать.
1192
01:42:32,333 --> 01:42:35,292
- Вдруг это ухудшит его состояние?
- Мы не знаем.
1193
01:42:36,375 --> 01:42:37,917
Это огромный риск.
1194
01:42:44,833 --> 01:42:45,958
Это его выбор.
1195
01:43:17,250 --> 01:43:18,601
<i>Привет.</i>
1196
01:43:18,625 --> 01:43:19,625
Привет.
1197
01:43:21,042 --> 01:43:22,750
<i>Я о тебе беспокоилась.</i>
1198
01:43:24,083 --> 01:43:25,083
Я в порядке.
1199
01:43:27,042 --> 01:43:29,375
Я получил письмо.
1200
01:43:30,542 --> 01:43:32,434
Хотят, чтобы я выступил.
1201
01:43:32,458 --> 01:43:34,226
На суде.
1202
01:43:34,250 --> 01:43:35,833
<i>Да. Я тоже.</i>
1203
01:43:37,833 --> 01:43:39,833
<i>Думаешь, сможешь на него смотреть?</i>
1204
01:43:48,750 --> 01:43:50,351
<i>Вильяр!</i>
1205
01:43:50,375 --> 01:43:52,059
<i>Ты там?</i>
1206
01:43:52,083 --> 01:43:53,375
Да, я здесь.
1207
01:43:55,333 --> 01:43:56,875
<i>Думаешь, что сможешь?</i>
1208
01:43:58,417 --> 01:43:59,726
Ну...
1209
01:43:59,750 --> 01:44:02,458
Я даже не могу пройтись
по грёбаной улице.
1210
01:44:15,125 --> 01:44:16,059
<i>Ваша честь,</i>
1211
01:44:16,083 --> 01:44:20,101
двадцать второго июля 2011 года
1212
01:44:20,125 --> 01:44:21,851
Андерс Беринг Брейвик...
1213
01:44:21,875 --> 01:44:23,393
ОКРУЖНОЙ СУД ОСЛО
ЦЕНТР ОСЛО
1214
01:44:23,417 --> 01:44:25,643
<i>осуществил
двойной террористический акт,</i>
1215
01:44:25,667 --> 01:44:30,018
<i>приговорив к смерти 77 невинных жертв.</i>
1216
01:44:30,042 --> 01:44:34,792
<i>Эти действия ранили еще сотни людей
и оставили глубокий след в их памяти.</i>
1217
01:44:36,625 --> 01:44:40,250
<i>Сначала мистер Брейвик сделал
заявление о душевном расстройстве.</i>
1218
01:44:41,667 --> 01:44:44,792
<i>Теперь он желает
признать себя виновным,</i>
1219
01:44:45,792 --> 01:44:47,750
<i>но закон Норвегии однозначен.</i>
1220
01:44:48,958 --> 01:44:55,226
<i>Если есть сомнения относительно
психики мистера Брейвика,</i>
1221
01:44:55,250 --> 01:44:57,018
<i>у нас, стороны обвинения,</i>
1222
01:44:57,042 --> 01:45:01,351
<i>нет выбора, кроме как просить суд
признать его</i>
1223
01:45:01,375 --> 01:45:02,375
виновным
1224
01:45:03,792 --> 01:45:05,643
и направить его
1225
01:45:05,667 --> 01:45:09,833
на принудительное психиатрическое
лечение в заведении строгого порядка.
1226
01:45:12,417 --> 01:45:14,476
<i>Мы не намерены отрицать</i>
1227
01:45:14,500 --> 01:45:18,768
<i>преступлений, совершенных 22 июля.</i>
1228
01:45:18,792 --> 01:45:21,976
<i>Однако мистер Брейвик</i>
1229
01:45:22,000 --> 01:45:25,375
<i>не действовал под воздействием
психического расстройства.</i>
1230
01:45:26,583 --> 01:45:30,917
Напротив, он в точности знал,
что делает.
1231
01:45:31,917 --> 01:45:34,250
Это были политические меры.
1232
01:45:38,958 --> 01:45:40,000
Мистер Брейвик.
1233
01:46:13,750 --> 01:46:17,559
Сегодня я говорю от имени европейцев,
1234
01:46:17,583 --> 01:46:19,934
которые были лишены
1235
01:46:19,958 --> 01:46:23,684
своего этнического, национального,
1236
01:46:23,708 --> 01:46:26,333
культурного
и территориального наследия.
1237
01:46:28,167 --> 01:46:30,708
Обвинение назовет меня безумным.
1238
01:46:32,250 --> 01:46:35,851
Они это делают, потому что боятся меня.
1239
01:46:35,875 --> 01:46:38,934
Потому что я совершил самое сложное
1240
01:46:38,958 --> 01:46:43,601
и самое дерзкое политическое нападение
в Европе
1241
01:46:43,625 --> 01:46:46,518
со времен Второй мировой войны.
1242
01:46:46,542 --> 01:46:47,625
И почему?
1243
01:46:48,833 --> 01:46:51,559
Потому что Норвегия,
1244
01:46:51,583 --> 01:46:53,309
Европа...
1245
01:46:53,333 --> 01:46:55,893
не являются демократиями.
1246
01:46:55,917 --> 01:46:59,434
Демократично ли не советоваться
с населением,
1247
01:46:59,458 --> 01:47:02,309
хочет ли оно быть многокультурным?
1248
01:47:02,333 --> 01:47:06,667
<i>Заставлять их становиться меньшинством
в собственной столице?</i>
1249
01:47:08,417 --> 01:47:12,018
В ближайшие годы многие это осознают
1250
01:47:12,042 --> 01:47:14,958
и возьмутся за оружие.
1251
01:47:16,000 --> 01:47:18,018
Обвиняемый достаточно сказал,
Ваша честь.
1252
01:47:18,042 --> 01:47:19,893
Закругляйтесь, мистер Брейвик.
1253
01:47:19,917 --> 01:47:21,768
Я имею право закончить.
1254
01:47:21,792 --> 01:47:23,976
Это расстраивает семьи пострадавших.
1255
01:47:24,000 --> 01:47:27,250
Ваша честь,
ему должно быть позволено закончить.
1256
01:47:28,833 --> 01:47:31,125
<i>Продолжайте.</i>
1257
01:47:32,833 --> 01:47:37,184
<i>Когда мирная революция
становится невозможной,</i>
1258
01:47:37,208 --> 01:47:41,167
<i>насилие — единственный выход.</i>
1259
01:47:42,292 --> 01:47:46,750
Я требую оправдания, потому что
действовал в интересах страны.
1260
01:47:53,750 --> 01:47:55,083
У меня восемь недель.
1261
01:47:58,167 --> 01:48:00,726
Я хочу идти без чьей-то помощи.
1262
01:48:00,750 --> 01:48:04,042
Без палки, без покачивания,
с ровным дыханием.
1263
01:48:05,917 --> 01:48:07,875
Ты очень слаб.
1264
01:48:09,750 --> 01:48:12,042
Просто скажите, что мне делать.
1265
01:48:16,292 --> 01:48:18,726
<i>Спасибо, что приехали,
премьер-министр.</i>
1266
01:48:18,750 --> 01:48:22,934
<i>Я хочу начать исследовать,
что было известно правительству</i>
1267
01:48:22,958 --> 01:48:25,393
<i>об угрозе, исходившей от Брейвика,</i>
1268
01:48:25,417 --> 01:48:27,809
<i>до его действий 22 июля.</i>
1269
01:48:27,833 --> 01:48:30,643
<i>Разумеется, я сам задался
этим вопросом.</i>
1270
01:48:30,667 --> 01:48:33,476
Службы безопасности сообщили,
что у них не было подозрений,
1271
01:48:33,500 --> 01:48:36,184
и что он действовал незамеченно.
1272
01:48:36,208 --> 01:48:39,750
Премьер-министр, расследование
привело к другому заключению.
1273
01:48:42,250 --> 01:48:46,143
Мы обнаружили,
что покупка ингредиентов,
1274
01:48:46,167 --> 01:48:48,768
которые Брейвик использовал для бомбы,
1275
01:48:48,792 --> 01:48:51,434
привлекла внимание таможенной службы
1276
01:48:51,458 --> 01:48:54,018
в январе 2011 г.
1277
01:48:54,042 --> 01:48:56,143
Но действий предпринято не было.
1278
01:48:56,167 --> 01:48:58,333
Мне об этом неизвестно,
мадам председатель.
1279
01:49:00,083 --> 01:49:05,226
Мы можем перейти к вопросам физической
безопасности в штаб-квартире?
1280
01:49:05,250 --> 01:49:06,750
Третья часть.
1281
01:49:07,833 --> 01:49:09,726
Как показывают документы,
1282
01:49:09,750 --> 01:49:12,601
правительство рассмотрело предложения
1283
01:49:12,625 --> 01:49:17,643
об укреплении физической безопасности
в штаб-квартире премьер-министра.
1284
01:49:17,667 --> 01:49:19,958
Вам об этом известно?
1285
01:49:22,167 --> 01:49:26,601
Тамплиеры — сеть патриотов,
1286
01:49:26,625 --> 01:49:31,518
которые разделяют мои взгляды
и готовы взяться за оружие,
1287
01:49:31,542 --> 01:49:34,184
чтобы защитить свой уклад жизни.
1288
01:49:34,208 --> 01:49:37,559
Мистер Брейвик, вы сказали полиции,
что эта организация
1289
01:49:37,583 --> 01:49:40,684
была основана в 2002 году.
1290
01:49:40,708 --> 01:49:43,875
- Это верно?
- Да, после 11 сентября.
1291
01:49:46,417 --> 01:49:49,309
Вы посетили первую встречу?
1292
01:49:49,333 --> 01:49:50,333
Да.
1293
01:49:51,875 --> 01:49:52,917
Что произошло?
1294
01:49:55,292 --> 01:49:57,226
Мне дали миссию.
1295
01:49:57,250 --> 01:49:58,143
Эту миссию.
1296
01:49:58,167 --> 01:50:02,559
Мистер Брейвик, полиция изучила
ваши действия в 2002 году
1297
01:50:02,583 --> 01:50:06,726
и не нашла доказательств,
что вы эту встречу посетили.
1298
01:50:06,750 --> 01:50:09,309
Вы можете это объяснить?
1299
01:50:09,333 --> 01:50:11,434
Это была подпольная встреча.
1300
01:50:11,458 --> 01:50:13,500
Но теперь это уже не секрет...
1301
01:50:14,750 --> 01:50:18,101
Вы можете доказать,
что встреча состоялась?
1302
01:50:18,125 --> 01:50:19,125
Без комментариев.
1303
01:50:20,542 --> 01:50:24,059
Вы можете назвать имена людей,
посетивших эту встречу?
1304
01:50:24,083 --> 01:50:25,226
<i>Без комментариев.</i>
1305
01:50:25,250 --> 01:50:31,309
<i>Человек, ответственный за страдания
страны и смерть 77 людей,</i>
1306
01:50:31,333 --> 01:50:34,934
<i>не высказал ни одного сожаления
в зале суда.</i>
1307
01:50:34,958 --> 01:50:36,351
<i>Он был готов...</i>
1308
01:50:36,375 --> 01:50:39,309
<i>странно видеть такое спокойствие,</i>
1309
01:50:39,333 --> 01:50:42,226
<i>даже непринужденность
в таких обстоятельствах.</i>
1310
01:50:42,250 --> 01:50:44,559
<i>Его поведение ошарашивает...</i>
1311
01:50:44,583 --> 01:50:48,101
<i>хладнокровен и даже рад. Как будто
судебное помещение — его сцена.</i>
1312
01:50:48,125 --> 01:50:51,518
<i>Оно был создано для этого суда.
В каком-то смысле это верно.</i>
1313
01:50:51,542 --> 01:50:53,768
<i>Он так и улыбается в камеру.</i>
1314
01:50:53,792 --> 01:50:56,184
<i>Он в полном контроле, пока...</i>
1315
01:50:56,208 --> 01:50:58,393
- Нет! Нет, еще раз.
- Еще раз.
1316
01:50:58,417 --> 01:51:00,101
- Еще раз.
- Еще раз.
1317
01:51:00,125 --> 01:51:05,684
Потом я начал аккуратно собирать бомбу.
1318
01:51:05,708 --> 01:51:09,351
Очень осторожно,
чтобы не быть замеченным.
1319
01:51:09,375 --> 01:51:11,643
Перейдем к терактам.
1320
01:51:11,667 --> 01:51:13,851
Было ли у вас сочувствие
1321
01:51:13,875 --> 01:51:14,875
к жертвам?
1322
01:51:19,500 --> 01:51:21,500
Сделать это легче для всех вас?
1323
01:51:23,417 --> 01:51:26,351
Я не буду апеллировать,
1324
01:51:26,375 --> 01:51:30,125
я избавлю вас от этого,
1325
01:51:31,250 --> 01:51:32,958
если суд найдет меня здравым.
1326
01:51:46,000 --> 01:51:47,000
Молодец.
1327
01:51:56,000 --> 01:51:57,809
- Ты в порядке?
- Да.
1328
01:51:57,833 --> 01:51:59,643
- Родители здесь.
- Ладно.
1329
01:51:59,667 --> 01:52:01,518
До завтра.
1330
01:52:01,542 --> 01:52:02,542
До завтра.
1331
01:52:19,500 --> 01:52:20,583
Я не готов.
1332
01:52:23,417 --> 01:52:25,226
Ничего.
1333
01:52:25,250 --> 01:52:27,542
- Ты не должен идти.
- Нет.
1334
01:52:29,250 --> 01:52:32,768
- Я должен.
- Тогда не издевайся так над собой.
1335
01:52:32,792 --> 01:52:34,625
Просто скажи пару слов.
1336
01:52:36,917 --> 01:52:38,958
- Что сказать?
- Что случилось.
1337
01:52:40,125 --> 01:52:41,125
Правду.
1338
01:52:43,917 --> 01:52:45,292
Что я плачу во сне?
1339
01:52:47,750 --> 01:52:49,875
Что не могу говорить с незнакомцами?
1340
01:52:52,500 --> 01:52:54,083
Что боюсь умереть?
1341
01:52:57,292 --> 01:52:59,417
Лучше не пойду,
чем позволю ему это услышать.
1342
01:53:03,250 --> 01:53:04,500
Тогда чего ты хочешь?
1343
01:53:08,250 --> 01:53:09,934
Я хочу превратить его
1344
01:53:09,958 --> 01:53:11,417
в кровавое месиво.
1345
01:53:13,167 --> 01:53:16,708
Я хочу разбить его грёбаное лицо.
1346
01:53:19,958 --> 01:53:21,625
За то, что он с нами сделал.
1347
01:53:23,417 --> 01:53:25,518
За то, что он сделал с Симоном...
1348
01:53:25,542 --> 01:53:27,476
и Андерсом...
1349
01:53:27,500 --> 01:53:28,542
и Торье.
1350
01:53:30,458 --> 01:53:31,458
И с вами.
1351
01:53:33,917 --> 01:53:35,458
Я хочу, чтобы он увидел...
1352
01:53:36,500 --> 01:53:37,917
что он сделал.
1353
01:53:46,167 --> 01:53:47,500
Я хочу его растерзать.
1354
01:53:49,833 --> 01:53:51,542
Тогда, может, это твой шанс.
1355
01:53:58,708 --> 01:54:01,184
Вы знакомы с обвиняемым?
1356
01:54:01,208 --> 01:54:04,226
- Через интернет.
- Через интернет?
1357
01:54:04,250 --> 01:54:05,726
Да, через интернет,
1358
01:54:05,750 --> 01:54:09,143
через чат в Мистических военных играх,
1359
01:54:09,167 --> 01:54:12,601
как «Мир военного ремесла»,
«Зов долга».
1360
01:54:12,625 --> 01:54:14,893
Это практика.
1361
01:54:14,917 --> 01:54:17,375
- Это место обмена идеями.
- Вербовать?
1362
01:54:19,542 --> 01:54:20,893
Конечно.
1363
01:54:20,917 --> 01:54:23,458
Что вы подумали об обвиняемом?
1364
01:54:25,542 --> 01:54:28,333
Ему нравилось вести миссии.
1365
01:54:29,583 --> 01:54:30,583
В интернете.
1366
01:54:32,458 --> 01:54:34,268
Он был здравомыслящим?
1367
01:54:34,292 --> 01:54:35,292
Несомненно.
1368
01:54:37,042 --> 01:54:38,042
Он был лидером?
1369
01:54:39,208 --> 01:54:40,708
Очень хотел им быть.
1370
01:54:43,583 --> 01:54:46,250
Был ли мистер Брейвик вашим лидером?
1371
01:54:47,708 --> 01:54:49,309
Нет.
1372
01:54:49,333 --> 01:54:52,226
Вы за ним не последуете?
1373
01:54:52,250 --> 01:54:55,476
Есть более квалифицированные люди.
1374
01:54:55,500 --> 01:54:57,333
Лучше, чем он?
1375
01:54:59,000 --> 01:55:00,018
Несомненно.
1376
01:55:00,042 --> 01:55:06,018
Способны ли они сделать то,
что сделал он?
1377
01:55:06,042 --> 01:55:08,393
Ультраправые или крайне правые,
1378
01:55:08,417 --> 01:55:10,684
называйте нас как хотите,
1379
01:55:10,708 --> 01:55:14,101
мы серьезно намерены захватить власть,
1380
01:55:14,125 --> 01:55:16,458
изменить общество.
1381
01:55:18,500 --> 01:55:22,101
Но насилие со стороны одного человека
1382
01:55:22,125 --> 01:55:24,417
не поможет нам достичь этой цели.
1383
01:55:29,042 --> 01:55:30,792
Он трус. Он подлый трус.
1384
01:55:33,250 --> 01:55:36,833
<i>Как он мог меня предать?
Нельзя предавать брата. Никогда.</i>
1385
01:55:37,958 --> 01:55:40,809
Меня могут поддержать миллионы.
1386
01:55:40,833 --> 01:55:42,934
Это ваш лучший свидетель?
1387
01:55:42,958 --> 01:55:44,167
Он был единственным.
1388
01:55:45,250 --> 01:55:47,958
Я — главнокомандующий
Тамплиеров Европы.
1389
01:55:56,625 --> 01:55:57,875
А моя мать?
1390
01:56:00,750 --> 01:56:03,518
Она может сказать, что я в своем уме.
1391
01:56:03,542 --> 01:56:05,333
Она не хочет давать показаний.
1392
01:56:07,625 --> 01:56:08,625
Ничтожество.
1393
01:56:10,375 --> 01:56:13,750
Я не мог на нее положиться ни разу.
1394
01:56:15,125 --> 01:56:16,917
- Ни одного.
- Андерс...
1395
01:56:18,500 --> 01:56:23,417
нет ни одного человека,
который хочет поддержать твои действия.
1396
01:56:25,917 --> 01:56:27,292
Мне никто не нужен.
1397
01:57:30,083 --> 01:57:31,250
Мы были беженцами.
1398
01:57:33,167 --> 01:57:34,417
Мы бежали от войны.
1399
01:57:37,333 --> 01:57:40,042
Заняло долгое время,
чтобы Норвегия стала новым домом.
1400
01:57:42,750 --> 01:57:44,917
И некоторые люди нас сторонились.
1401
01:57:46,250 --> 01:57:48,875
Они злились одному нашему присутствию.
1402
01:57:50,417 --> 01:57:51,768
Моя сестра Бано
1403
01:57:51,792 --> 01:57:53,000
очень мне помогла.
1404
01:57:54,000 --> 01:57:55,542
Она сказала, что Норвегия...
1405
01:57:56,750 --> 01:57:57,917
Норвегия великолепна.
1406
01:58:00,167 --> 01:58:03,018
Здесь мы могли жить
1407
01:58:03,042 --> 01:58:04,042
в безопасности.
1408
01:58:05,250 --> 01:58:07,268
Наслаждаясь свободой
1409
01:58:07,292 --> 01:58:08,292
и надеждами.
1410
01:58:11,958 --> 01:58:14,184
И именно так я себя чувствовала
1411
01:58:14,208 --> 01:58:15,958
вокруr костра на Утойа...
1412
01:58:17,167 --> 01:58:18,167
в ночь перед...
1413
01:58:22,000 --> 01:58:24,018
Но на следующий день,
1414
01:58:24,042 --> 01:58:25,375
когда на нас напали...
1415
01:58:28,042 --> 01:58:29,583
и моя сестра погибла...
1416
01:58:31,667 --> 01:58:33,125
я всё потеряла.
1417
01:58:36,167 --> 01:58:38,018
<i>Я просто...</i>
1418
01:58:38,042 --> 01:58:41,101
<i>должна была жить в мире боли</i>
1419
01:58:41,125 --> 01:58:42,542
<i>и страха...</i>
1420
01:58:44,208 --> 01:58:45,500
<i>и огромной злости.</i>
1421
01:58:47,833 --> 01:58:49,708
И я просто... Простите.
1422
01:58:52,542 --> 01:58:54,625
Я чувствовала себя такой виноватой.
1423
01:58:57,250 --> 01:58:58,625
И спрашивала себя...
1424
01:58:59,792 --> 01:59:02,625
как могу жить, когда ее больше нет?
1425
01:59:07,250 --> 01:59:09,143
И...
1426
01:59:09,167 --> 01:59:11,893
И как мне смотреть на родителей?
1427
01:59:11,917 --> 01:59:13,708
Что сказать брату?
1428
01:59:17,833 --> 01:59:18,833
И я...
1429
01:59:20,292 --> 01:59:23,875
я не понимала,
зачем кому-то нас убивать.
1430
01:59:26,958 --> 01:59:29,625
Не понимаю,
что во мне такого страшного.
1431
01:59:34,500 --> 01:59:35,500
Спасибо.
1432
01:59:36,917 --> 01:59:38,042
Спасибо, Лара.
1433
01:59:59,292 --> 02:00:00,292
Ты в порядке?
1434
02:00:01,333 --> 02:00:02,542
Да.
1435
02:01:12,792 --> 02:01:13,792
Послушай.
1436
02:01:17,125 --> 02:01:18,833
Прости, что пропал...
1437
02:01:19,917 --> 02:01:22,643
в последнее время. Я просто...
1438
02:01:22,667 --> 02:01:23,667
Ничего.
1439
02:01:25,833 --> 02:01:26,833
Я тоже.
1440
02:01:34,417 --> 02:01:35,625
Насколько он близко?
1441
02:01:36,875 --> 02:01:38,375
Я не видел по телевизору.
1442
02:01:39,500 --> 02:01:40,625
Очень близко.
1443
02:01:42,958 --> 02:01:45,333
Можешь на него не смотреть,
если не хочешь.
1444
02:01:49,333 --> 02:01:51,309
Придумал речь?
1445
02:01:51,333 --> 02:01:54,000
Пытаюсь думать над этим...
1446
02:01:56,208 --> 02:01:57,792
но путаюсь.
1447
02:02:00,375 --> 02:02:02,934
Не хочу выглядеть слабым.
1448
02:02:02,958 --> 02:02:03,958
Вот и всё.
1449
02:02:04,958 --> 02:02:06,167
Не у него на глазах.
1450
02:02:15,417 --> 02:02:18,976
Ты можешь быть слабым
и сильным одновременно.
1451
02:02:19,000 --> 02:02:20,208
Ты ведь это знаешь?
1452
02:02:32,583 --> 02:02:33,833
Ты справишься.
1453
02:02:39,750 --> 02:02:40,750
Спасибо.
1454
02:02:45,375 --> 02:02:46,500
Мне пора.
1455
02:02:52,042 --> 02:02:53,875
- До завтра?
- До завтра.
1456
02:04:29,292 --> 02:04:31,583
Погодите. Нам нужно пару минут.
1457
02:04:53,625 --> 02:04:54,625
Ты в порядке?
1458
02:04:55,750 --> 02:04:57,125
Да.
1459
02:05:01,833 --> 02:05:02,833
Спасибо.
1460
02:05:43,250 --> 02:05:44,625
Садитесь, Вильяр.
1461
02:05:59,000 --> 02:06:02,208
Могли бы рассказать,
что с вами произошло на Утойа?
1462
02:06:04,250 --> 02:06:05,250
Да.
1463
02:06:09,500 --> 02:06:10,893
Он пытался...
1464
02:06:10,917 --> 02:06:12,083
<i>Симон! Симон!</i>
1465
02:06:14,333 --> 02:06:16,476
Он пытался меня убить.
1466
02:06:16,500 --> 02:06:17,583
<i>Вильяр!</i>
1467
02:06:20,417 --> 02:06:21,417
Я помню...
1468
02:06:23,917 --> 02:06:25,042
что видел его...
1469
02:06:28,958 --> 02:06:29,958
и как убегал.
1470
02:06:35,000 --> 02:06:36,750
Пытаясь найти укрытие
1471
02:06:40,625 --> 02:06:42,167
и защитить моего брата.
1472
02:06:43,750 --> 02:06:45,458
Помню, как он в меня стрелял.
1473
02:06:49,875 --> 02:06:50,875
Пять раз.
1474
02:06:53,625 --> 02:06:54,667
Когда я...
1475
02:06:56,750 --> 02:06:58,958
лежал на берегу...
1476
02:07:00,958 --> 02:07:01,958
я был один.
1477
02:07:03,250 --> 02:07:07,351
В такой боли,
какую и представить не мог.
1478
02:07:07,375 --> 02:07:09,518
Но теперь ты здесь.
1479
02:07:09,542 --> 02:07:11,208
Но всё изменилось.
1480
02:07:12,250 --> 02:07:14,583
Я должен был снова
научиться двигаться.
1481
02:07:17,625 --> 02:07:19,000
Научиться ходить.
1482
02:07:20,750 --> 02:07:23,167
Как есть самостоятельно.
1483
02:07:24,417 --> 02:07:27,042
Левая рука почти неподвижна.
1484
02:07:28,542 --> 02:07:29,750
И я...
1485
02:07:31,833 --> 02:07:33,125
слеп на один глаз.
1486
02:07:34,792 --> 02:07:36,125
Но это...
1487
02:07:37,375 --> 02:07:38,792
это утешение.
1488
02:07:40,375 --> 02:07:41,708
Что ты имеешь в виду?
1489
02:07:44,333 --> 02:07:46,184
Утешение
1490
02:07:46,208 --> 02:07:47,768
в том смысле,
1491
02:07:47,792 --> 02:07:50,167
что, по крайней мере,
я не должен на него смотреть.
1492
02:08:00,625 --> 02:08:03,083
Но, конечно, всё не так просто...
1493
02:08:05,625 --> 02:08:07,333
Осколки его пули...
1494
02:08:08,833 --> 02:08:11,018
осели у меня в голове,
1495
02:08:11,042 --> 02:08:13,708
и это может меня убить в любой момент.
1496
02:08:17,333 --> 02:08:20,375
Я не выгляжу прежним. Я...
1497
02:08:22,208 --> 02:08:23,708
Мое тело...
1498
02:08:27,250 --> 02:08:29,309
сломлено.
1499
02:08:29,333 --> 02:08:31,000
И хуже всего то, что он...
1500
02:08:40,458 --> 02:08:41,833
он убил...
1501
02:08:44,417 --> 02:08:45,458
Андерса и Симона...
1502
02:08:47,125 --> 02:08:48,458
моих лучших друзей.
1503
02:08:51,250 --> 02:08:53,809
Он не дал им...
1504
02:08:53,833 --> 02:08:55,333
оставить свой след в мире...
1505
02:08:56,625 --> 02:08:59,934
а они бы изменили его к лучшему.
А я...
1506
02:08:59,958 --> 02:09:01,583
я скучаю по ним каждый день.
1507
02:09:09,750 --> 02:09:11,000
Простите, я...
1508
02:09:13,833 --> 02:09:15,458
Я не хотел...
1509
02:09:17,333 --> 02:09:18,542
не хотел плакать.
1510
02:09:21,750 --> 02:09:24,208
Я так не хотел при нем плакать. Я...
1511
02:09:25,625 --> 02:09:26,958
хотел быть сильным.
1512
02:09:30,042 --> 02:09:31,958
Потому что я делаю это ради них.
1513
02:09:35,417 --> 02:09:36,917
Чтобы память о них жила.
1514
02:09:40,917 --> 02:09:42,458
И когда ты застрелил их...
1515
02:09:44,833 --> 02:09:48,042
оставил меня одного на берегу...
1516
02:09:50,083 --> 02:09:51,375
Я не знал,
1517
02:09:52,417 --> 02:09:53,792
останусь ли я в живых.
1518
02:09:56,042 --> 02:09:57,958
И я остался там надолго.
1519
02:10:01,500 --> 02:10:02,500
Но теперь...
1520
02:10:05,250 --> 02:10:06,250
я понимаю...
1521
02:10:08,542 --> 02:10:10,042
что у меня есть выбор.
1522
02:10:16,042 --> 02:10:19,333
Потому что у меня есть семья...
1523
02:10:21,167 --> 02:10:22,167
и друзья...
1524
02:10:24,958 --> 02:10:26,042
и воспоминания.
1525
02:10:28,667 --> 02:10:29,667
Мечты.
1526
02:10:32,292 --> 02:10:33,292
Надежда.
1527
02:10:35,042 --> 02:10:36,042
И любовь.
1528
02:10:39,458 --> 02:10:40,667
А у него нет.
1529
02:10:43,708 --> 02:10:44,708
Он...
1530
02:10:45,917 --> 02:10:47,000
совершенно один.
1531
02:10:50,625 --> 02:10:53,375
И он будет гнить в тюрьме в то время,
как я...
1532
02:10:56,625 --> 02:10:57,667
я буду жить.
1533
02:11:01,917 --> 02:11:03,000
И я выбираю жизнь.
1534
02:11:17,875 --> 02:11:18,875
Я закончил.
1535
02:11:22,625 --> 02:11:23,750
Спасибо, Вильяр.
1536
02:11:39,250 --> 02:11:40,250
Поехали домой.
1537
02:11:49,833 --> 02:11:53,000
ОТЧЕТ КОМИССИИ ПО ДЕЛУ 22 ИЮЛЯ
1538
02:12:06,208 --> 02:12:08,768
<i>В отчете приведен полный рассказ</i>
1539
02:12:08,792 --> 02:12:12,393
<i>о событиях,
предшествовавших терактам 22 июля.</i>
1540
02:12:12,417 --> 02:12:15,976
<i>В заключении было отмечено,
что Брейвика можно было обнаружить</i>
1541
02:12:16,000 --> 02:12:18,768
<i>и что полиция Осло могла бы
действовать быстрее</i>
1542
02:12:18,792 --> 02:12:21,309
<i>в ответ на его действия на Утойа.</i>
1543
02:12:21,333 --> 02:12:25,893
<i>В расследовании также было указано,
что руководство и обмен информацией,</i>
1544
02:12:25,917 --> 02:12:30,583
<i>нехватка ресурсов
и отсутствие доступа к вертолетам...</i>
1545
02:12:47,792 --> 02:12:48,792
Здравствуйте.
1546
02:12:49,792 --> 02:12:50,792
Здравствуй.
1547
02:12:52,833 --> 02:12:53,833
Рад тебя видеть.
1548
02:12:59,917 --> 02:13:01,208
Спасибо, что пришли.
1549
02:13:04,417 --> 02:13:06,833
Прежде всего... мне очень жаль.
1550
02:13:12,083 --> 02:13:14,083
Мы не должны были этого допустить.
1551
02:13:18,875 --> 02:13:20,833
Я не должен был этого допустить.
1552
02:13:29,375 --> 02:13:30,625
Мы все думаем, что...
1553
02:13:32,125 --> 02:13:35,542
что ответственность лежит
на террористе.
1554
02:13:36,875 --> 02:13:38,268
И только на нем.
1555
02:13:38,292 --> 02:13:39,976
Не на вас.
1556
02:13:40,000 --> 02:13:42,125
И вы нужны Норвегии.
1557
02:13:43,167 --> 02:13:44,375
Нам нужна ваша помощь.
1558
02:13:52,250 --> 02:13:55,184
<i>Вердикт единогласен.</i>
1559
02:13:55,208 --> 02:13:57,375
И заключение в следующем.
1560
02:13:58,958 --> 02:14:02,184
Суд постановляет,
что Андерс Беринг Брейвик
1561
02:14:02,208 --> 02:14:04,458
виновен по всем обвинениям
1562
02:14:05,458 --> 02:14:08,417
и ответственен за свои действия.
1563
02:14:10,917 --> 02:14:12,684
Андерс Беринг Брейвик
1564
02:14:12,708 --> 02:14:17,018
приговаривается к неограниченному
изолированному заключению
1565
02:14:17,042 --> 02:14:20,583
до тех пор, пока он представляет угрозу
для общества.
1566
02:14:49,750 --> 02:14:52,542
Суд завершен.
1567
02:14:55,833 --> 02:14:57,476
Подпиши здесь.
1568
02:14:57,500 --> 02:14:58,917
Это формальность.
1569
02:15:04,000 --> 02:15:05,000
Спасибо.
1570
02:15:08,917 --> 02:15:10,375
Вы меня будете навещать?
1571
02:15:13,375 --> 02:15:14,625
Не думаю, Андерс.
1572
02:15:17,167 --> 02:15:18,167
Так это всё?
1573
02:15:19,708 --> 02:15:21,417
Да. Моя работа окончена.
1574
02:15:36,292 --> 02:15:37,292
Гейр?
1575
02:15:38,875 --> 02:15:40,833
Если бы я мог, я бы всё повторил.
1576
02:15:42,708 --> 02:15:44,976
Ты не выиграл, Андерс.
1577
02:15:45,000 --> 02:15:46,809
Ты проиграл.
1578
02:15:46,833 --> 02:15:49,917
Будут другие,
которые закончат мое дело.
1579
02:15:51,625 --> 02:15:53,226
Но мы вас одолеем.
1580
02:15:53,250 --> 02:15:55,976
Мои дети и их дети.
1581
02:15:56,000 --> 02:15:57,393
Они вас одолеют.
1582
02:15:57,417 --> 02:15:58,792
Вы нас даже не видите.
1583
02:16:04,375 --> 02:16:05,542
Прощай, Андерс.
1584
02:16:25,417 --> 02:16:27,625
- Спасибо. До свидания.
- До свидания.
1585
02:17:44,208 --> 02:17:49,268
Вильяр учится на юрфаке в Норвегии.
1586
02:17:49,292 --> 02:17:53,250
Он хочет добиться успехов в политике.
1587
02:17:55,750 --> 02:18:01,250
Гейр Липпестад продолжает заниматься
юридической практикой в Осло.
1588
02:18:04,083 --> 02:18:08,559
Йенс Столтенберг оставался
премьер-министром до 2013 года.
1589
02:18:08,583 --> 02:18:12,375
Теперь он Генеральный секретарь НАТО.
1590
02:18:15,125 --> 02:18:19,309
Андерс Беринг Брейвик отсиживает
свой срок в изолированном заключении
1591
02:18:19,333 --> 02:18:23,250
в тюрьме Шиен в 150 км от Осло.
1592
02:23:02,167 --> 02:23:06,184
Этот фильм посвящен памяти погибших
1593
02:23:06,208 --> 02:23:10,143
и всем тем, кто продолжает страдать,
1594
02:23:10,167 --> 02:23:13,708
в результате терактов
22 июля 2011 года.
|