1
00:01:23,200 --> 00:01:25,760
В то лето было два затмения.
2
00:01:25,969 --> 00:01:29,370
Одно - солнечное, одно - лунное.
3
00:01:33,210 --> 00:01:35,576
Сибилле было 14 лет.
4
00:01:36,680 --> 00:01:38,875
Александру - 41.
5
00:01:40,250 --> 00:01:42,878
Мне - столько же, сколько Сибилле, 14.
6
00:01:44,755 --> 00:01:50,284
Я помню, сколько раз в то лето
я поцеловал Сибиллу - 73 раза.
7
00:01:52,663 --> 00:01:55,496
Она мне разрешила 100 поцеловать.
8
00:01:56,333 --> 00:02:00,326
Но этот счастливый счет прервал выстрел из охотничьего ружья.
9
00:02:48,853 --> 00:02:50,821
Wait for me!
10
00:02:51,256 --> 00:02:53,918
Wait for me!
11
00:03:28,660 --> 00:03:31,220
Рыжая кошечка!
12
00:04:15,807 --> 00:04:18,105
Этот артиллерист - полный мудак!
13
00:04:18,309 --> 00:04:21,836
Целится в мишень, а попадает совсем в другое место.
14
00:04:47,406 --> 00:04:50,102
Хэй, Вероника, радость моя!
15
00:04:50,309 --> 00:04:52,504
Пора встретиться!
16
00:04:52,711 --> 00:04:54,702
Just steer clear of Veronica.
17
00:04:54,913 --> 00:04:57,074
You know her lieutenant
is a real nut.
18
00:04:57,282 --> 00:04:59,546
I don't really give a damn!
19
00:05:15,501 --> 00:05:17,526
Орудия к бою!
20
00:05:19,805 --> 00:05:21,568
12-70!
21
00:05:23,609 --> 00:05:25,201
Пли!
22
00:05:30,816 --> 00:05:36,152
Лаврентий, [неразборчиво] Lavrenti, dear, let's go to bed
together.
Вре-мя.
23
00:05:36,622 --> 00:05:39,182
Оставь меня в покое.
24
00:05:39,391 --> 00:05:42,519
В каком покое? Потом опять напьешься, будешь орать, что детей
нет.
25
00:05:42,728 --> 00:05:46,186
Откуда они возьмутся, если
ты трахаешься со своими пушками, а не со мной?
26
00:05:51,870 --> 00:05:53,565
[Ну, су-ка...]
Пли!
27
00:06:06,618 --> 00:06:08,813
Hurry, get out!
28
00:06:09,021 --> 00:06:13,515
Come on, guys. Push, come on.
But all together!
29
00:06:19,465 --> 00:06:23,333
Piotr, stop just standing around.
Leave your accordion and push.
30
00:06:23,802 --> 00:06:28,603
Alexander, help us push!
31
00:06:49,761 --> 00:06:52,992
That's it! Let's go!
32
00:06:54,366 --> 00:06:57,893
Hurry up. Get up!
33
00:07:31,538 --> 00:07:35,804
The brakes aren't working.
It must be from the explosion.
34
00:07:36,209 --> 00:07:39,804
I'll keep going,
and you jump out.
35
00:07:50,356 --> 00:07:52,916
Sibylla, don't jump!
36
00:07:58,197 --> 00:08:00,461
Alexander, help her.
37
00:08:05,505 --> 00:08:07,268
Ты в порядке?
38
00:08:09,642 --> 00:08:11,439
-Weren't you afraid?
-No.
39
00:08:11,644 --> 00:08:14,909
You sound just like Grandma
Katerina on the phone.
40
00:08:15,381 --> 00:08:18,908
-Марта, идем подвезу.
-Just a moment.
41
00:08:19,118 --> 00:08:22,815
I'm so happy to see you.
42
00:08:23,022 --> 00:08:24,683
Ты поедешь?
43
00:08:27,112 --> 00:08:28,111
Спасибо.
44
00:08:29,395 --> 00:08:31,420
Моя племянница.
45
00:08:32,999 --> 00:08:35,024
Девочка - просто ангел.
46
00:08:36,169 --> 00:08:37,830
Поехали.
47
00:08:47,213 --> 00:08:49,613
-Ты куда, Мико?
-Сейчас приду.
48
00:08:54,087 --> 00:08:56,180
-What's up with you?
-I've got diarrhea.
49
00:08:57,123 --> 00:09:01,184
-Something you ate?
-No, I've fallen in love.
50
00:09:01,761 --> 00:09:02,989
Who with?
51
00:09:03,196 --> 00:09:05,824
Her name's Sybilla and
she's out on the motorbike.
52
00:09:06,032 --> 00:09:09,729
I saw her and fell in love.
So much that it upset my stomach.
53
00:09:11,404 --> 00:09:13,895
It's good, we were
passing by your place.
54
00:09:25,853 --> 00:09:27,081
А твой друг что?
55
00:09:27,287 --> 00:09:30,916
He's coming.
Here, take it, it's 207 years old.
56
00:09:31,125 --> 00:09:33,150
Thank you.
57
00:10:10,164 --> 00:10:12,962
Shall I compare you
to a summer day?
58
00:10:13,167 --> 00:10:16,102
Though you are more lovely
and more tempered.
59
00:10:16,303 --> 00:10:19,864
Rough winds do shake
the darling buds of May.
60
00:10:20,174 --> 00:10:23,803
Summer has all
too short a date.
61
00:10:26,246 --> 00:10:28,976
You can witness
the princess bathing.
62
00:10:29,183 --> 00:10:31,117
Go behind the curtain.
63
00:10:42,696 --> 00:10:46,894
Don't worry, the electricity
often gets turned off.
64
00:10:47,968 --> 00:10:49,560
Alexander is an
extraordinary man.
65
00:10:49,770 --> 00:10:51,499
Since his wife died...
66
00:10:52,573 --> 00:10:56,134
he spends all his time in the
observatory, watching stars...
67
00:10:57,277 --> 00:10:59,575
and pretending there are
no women in the world.
68
00:10:59,913 --> 00:11:03,246
His son, Mika, is a good boy.
69
00:11:09,256 --> 00:11:14,888
I really had to laugh when
I saw him looking at you...
70
00:11:15,095 --> 00:11:17,689
devouring you with his eyes.
71
00:11:18,699 --> 00:11:21,998
It stings, I've got some
soap in my eye.
72
00:11:22,970 --> 00:11:26,235
-Let me have a look.
-It hurts.
73
00:12:10,118 --> 00:12:12,814
Just a minute,
let me open the door.
74
00:12:17,826 --> 00:12:20,989
Марта, извини, но я не могу [неразборчиво]
but I can't take the flowers home with me.
75
00:12:21,196 --> 00:12:24,222
-Мой лейтенант - прямо Отелло.
-Давай, давай.
76
00:12:24,432 --> 00:12:27,333
Начнет выяснять, чего это я ночью с цветами.
77
00:12:28,403 --> 00:12:32,464
Скажи своему ухажеру: желтые розы - к разлуке.
78
00:12:40,281 --> 00:12:42,545
It was a present for us.
79
00:12:43,551 --> 00:12:45,246
Yellow roses!
80
00:12:45,453 --> 00:12:48,513
You have to hold them up to
the moon and make a wish.
81
00:12:51,993 --> 00:12:57,295
Луна, сделай так, чтобы папа вернулся к маме.
82
00:12:58,032 --> 00:13:00,694
К сумасшедшей бабушке и Катерине.
83
00:13:00,902 --> 00:13:02,995
Верни разум.
84
00:13:03,338 --> 00:13:07,570
Успокой мою, как мама говорит, дурную кровь.
85
00:15:09,231 --> 00:15:11,256
Такая луна...
86
00:15:11,467 --> 00:15:14,561
-Я думала, вы тоже не спите.
-Сибилла.
87
00:15:15,738 --> 00:15:19,367
Пришла посмотреть на свет мертвой звезды.
88
00:15:20,042 --> 00:15:22,909
Вы же обещали мне показать.
89
00:15:23,879 --> 00:15:26,279
Ты красиво сказала:
90
00:15:26,482 --> 00:15:29,576
"Свет мертвой звезды"
91
00:15:30,753 --> 00:15:34,917
Когда я болела, всегда бредила луной.
92
00:15:35,657 --> 00:15:39,423
Папа говорил:
"Сибилла с луны свалилась".
93
00:15:48,070 --> 00:15:51,039
Я думаю о вас каждую минуту.
94
00:15:51,373 --> 00:15:54,934
Я знаю, что нельзя ночью приходить к мужчине.
95
00:15:55,144 --> 00:15:57,009
Я знаю, но...
96
00:16:07,690 --> 00:16:09,658
Do you know Sappho?
97
00:16:09,859 --> 00:16:12,157
Papa has a friend
called Sappho.
98
00:16:12,362 --> 00:16:15,058
When she sees Papa,
she instantly falls asleep.
99
00:16:15,265 --> 00:16:20,259
I'm not talking about some idiot,
but about the poetess!
100
00:16:20,470 --> 00:16:23,633
She wrote poems and launched
them into the air like birds.
101
00:16:30,447 --> 00:16:33,746
Like this... look!
102
00:16:52,469 --> 00:16:54,437
Он выйдет сейчас...
103
00:17:00,610 --> 00:17:04,740
Остановится, вернется обратно.
104
00:17:16,526 --> 00:17:17,652
Что, пап?
105
00:17:17,861 --> 00:17:20,694
-Ключи забыл, там на столе лежат.
-[неразборчиво]I'll get them.
106
00:17:24,300 --> 00:17:27,394
-На.
-Спасибо.
107
00:17:50,326 --> 00:17:52,317
-How many spoons of sugar?
-Eight.
108
00:17:56,399 --> 00:18:01,530
One, two, three, four...
109
00:18:01,738 --> 00:18:06,698
five, six, seven, eight.
110
00:18:07,710 --> 00:18:09,644
Don't stir it!
I hate it too sweet.
111
00:18:09,846 --> 00:18:13,043
Martha, don't be late
for the rehearsal.
112
00:18:13,249 --> 00:18:16,013
-What's the time?
-Four o'clock.
113
00:18:17,187 --> 00:18:19,314
Here's the x-ray of
a man in love...
114
00:18:21,057 --> 00:18:23,026
who swallowed three forks.
115
00:18:24,161 --> 00:18:25,992
Why?
116
00:18:26,497 --> 00:18:30,297
-His lover left him for another.
-Quick, let's go!
117
00:18:46,050 --> 00:18:47,779
Break's over, enough singing.
Back to work.
118
00:18:47,985 --> 00:18:53,048
I've still got
"Saint-Saens's Dying Swan."
119
00:20:06,497 --> 00:20:09,955
Прекрасно, Верноника.
Прекрасно.
120
00:20:10,701 --> 00:20:14,228
Да, я знаю. Но нужно еще многоработать.
121
00:20:21,545 --> 00:20:24,036
Ну, как ты?
Как твоя беременность?
122
00:20:24,248 --> 00:20:28,685
Никак. Я же не дева Мария, чтоб зачать без греха.
123
00:20:29,386 --> 00:20:32,355
Доктор составил нам график, чтоб заниматься любовью.
124
00:20:32,556 --> 00:20:34,285
Сегодня в 12. Который час?
125
00:20:35,292 --> 00:20:39,195
-Около двенадцати.
-Ну и где Лаврентий?
126
00:20:39,397 --> 00:20:42,389
Я не понимаю, ну почему он к этому так безответственно относится?
127
00:20:42,600 --> 00:20:46,502
Quick!
Piotr has shot himself!
128
00:20:46,705 --> 00:20:49,071
Come and see for yourself!
129
00:20:49,274 --> 00:20:51,037
You know that crazy guy!
130
00:20:51,242 --> 00:20:53,767
What an asshole!
131
00:20:57,182 --> 00:20:59,207
And he still gets his kicks!
132
00:20:59,684 --> 00:21:02,380
I wanted to shoot a rat and
shot myself in the leg.
133
00:21:02,587 --> 00:21:05,886
If only it'd been his
empty head instead!
134
00:21:06,091 --> 00:21:09,822
Give me that pistol!
135
00:21:10,028 --> 00:21:14,897
Enroll me in your choir. Women
love me, the halls will be full.
136
00:21:21,773 --> 00:21:24,071
-Where's Veronica?
-Over there.
137
00:21:25,577 --> 00:21:28,273
Ты хоть на танке приезжай, хоть на крейсере!
138
00:21:28,480 --> 00:21:30,471
Если пушка между ног слабая...
139
00:21:30,682 --> 00:21:32,843
Ни хуя не поможет!
140
00:22:37,515 --> 00:22:41,246
Ты знаешь, Александр, я хочу с тобой очень серьезно поговорить.
141
00:22:43,621 --> 00:22:48,615
Знаешь, наши отношения перестали быть тайной.
142
00:22:48,827 --> 00:22:52,058
Ты понимаешь, весь городок...
143
00:22:52,330 --> 00:22:54,161
Мой муж...
144
00:22:55,701 --> 00:22:57,635
Успокойся. Да.
145
00:22:59,538 --> 00:23:01,870
Мой муж... Александр...
146
00:23:57,796 --> 00:24:00,765
Why did I let her
go off alone?
147
00:24:00,966 --> 00:24:04,493
And she lied to me,
saying she'd go with you.
148
00:24:08,774 --> 00:24:10,935
Be careful, children!
149
00:24:14,046 --> 00:24:17,038
Don't jump, it's dangerous.
There's a whirlpool.
150
00:24:17,249 --> 00:24:20,047
Our German teacher
drowned here last year.
151
00:24:20,252 --> 00:24:22,914
-I'm not afraid.
-If you jump, I'll jump too.
152
00:24:23,122 --> 00:24:26,057
-Don't do that.
-Are you sure?
153
00:24:26,258 --> 00:24:28,590
Хочу на дно, как Офелия.
154
00:24:29,361 --> 00:24:31,488
Это какая Офелия?
155
00:24:31,697 --> 00:24:35,224
What's the use talking to you?
You don't get anything.
156
00:24:42,641 --> 00:24:45,166
Don't mess with my dress!
157
00:24:45,377 --> 00:24:47,572
Leave it, or I'll
bash your heads.
158
00:24:47,780 --> 00:24:51,477
Don't touch it!
159
00:24:52,251 --> 00:24:55,345
Let's hide her clothing.
160
00:25:25,952 --> 00:25:28,318
That showed them alright.
161
00:25:29,689 --> 00:25:33,455
They deserved it,
the bastards.
162
00:25:33,960 --> 00:25:36,520
-Ты что воруешь, а?
-Я не ворую.
163
00:25:36,730 --> 00:25:41,565
На кого ты похожа, как ты по городу ходишь? Вся голая, на
тебя же мужчины смотрят!
164
00:25:41,768 --> 00:25:43,861
-Ну и что!
-Где твоя девичья стыдливость?
165
00:25:45,071 --> 00:25:48,097
Это о тебе просила Марта принять ее в нашу школу?
166
00:25:48,308 --> 00:25:50,037
Таких не принимаем, девочка.
167
00:25:50,377 --> 00:25:54,177
-Мне и не надо в вашу школу.
-Хорошо еще Генрих Карлович не видит это безобразие...
168
00:25:54,381 --> 00:25:57,350
-Вот-вот. -Кто?
-Директор школы, мой муж, деточка.
169
00:25:57,550 --> 00:25:59,950
Увидит и скажет: "Сжечь ее на костре".
170
00:26:00,153 --> 00:26:01,950
Много говоришь, девочка.
171
00:26:02,489 --> 00:26:07,017
Да? Я и много могу делать. Вот.
172
00:26:09,429 --> 00:26:14,492
Какой Карлович? Это который взращивает [неразборчиво]
a paragon of virtue in our town.
173
00:26:14,701 --> 00:26:16,635
Между прочим, да.
174
00:26:19,757 --> 00:26:20,938
Гав.
175
00:26:32,919 --> 00:26:36,912
Birthdays are so good.
We remember old times.
176
00:26:37,123 --> 00:26:42,083
Yes, nowadays people don't
even say hello to each other.
177
00:26:43,630 --> 00:26:45,689
Должны тебя огорчить...
178
00:26:45,999 --> 00:26:50,959
Твоя племянница... Я ей за поведение ставлю двойку.
179
00:26:51,371 --> 00:26:53,498
Yes, her behavior
is terrible.
180
00:26:53,707 --> 00:26:57,803
А этот Александр - прямо как белокурый Тарзан.
181
00:27:09,322 --> 00:27:11,347
Нравится?
182
00:27:14,027 --> 00:27:18,054
Как ты думаешь, посмотрит он на меня?
183
00:27:24,671 --> 00:27:29,200
Давай спорим, что я украду у него сигары.
184
00:27:30,678 --> 00:27:34,341
В этом возрасте с деточками что-то происходит.
185
00:27:40,054 --> 00:27:42,818
Не кровь дурная, а воспитание.
186
00:27:43,023 --> 00:27:45,389
-Пиявки нужны.
-У меня есть в аптеке.
187
00:27:45,593 --> 00:27:47,458
Говорят, они помогают, успокаивают.
188
00:27:47,661 --> 00:27:50,391
Какие пиявки? Девочка и так худа и бледна.
189
00:27:50,598 --> 00:27:52,225
Ну тогда витаминчики.
190
00:27:52,433 --> 00:27:54,867
Вы профессиональный игрок, Мария Марковна.
191
00:27:55,069 --> 00:27:59,335
Я профессиональный стрелок, в отличие от своего зятя...
192
00:27:59,540 --> 00:28:05,240
Который полчаса целится и попадает точно в сортир.
193
00:28:05,446 --> 00:28:07,607
Мама! Ну и шуточки у вас странные.
194
00:28:07,815 --> 00:28:10,409
Я шуток не люблю и не понимаю.
195
00:28:10,618 --> 00:28:14,714
А вот ваша эта Сибилла...
Я слежу за ней...
196
00:28:14,922 --> 00:28:20,883
Ей не хватае любви и ласки.
И ремня хорошего по заднице!
197
00:28:21,095 --> 00:28:24,064
Так, а это "подставка", так бить нельзя.
198
00:28:24,265 --> 00:28:25,527
Нет, ты смотри!
199
00:28:28,769 --> 00:28:32,671
-Давайте помогу.
-Нет-нет, спасибо, я сама.
-Ну что ты, ты же женщина, ну что ты.
200
00:28:32,873 --> 00:28:36,274
Какой гусь! [неразборчиво], роскошный.
201
00:28:41,549 --> 00:28:44,017
"I love you. Do you hear?
If I die, my love will come to you... [на экране]
202
00:28:44,218 --> 00:28:47,483
like the light
of a dying star."[на экране]
203
00:28:48,489 --> 00:28:52,516
Слишком высокопарно. Да и гусь тяжелый. Пойдем гуся кушать.
Пойдем.
204
00:29:05,005 --> 00:29:08,873
What did you show my father?
Let me have a look.
205
00:29:10,077 --> 00:29:12,545
Leave me alone,
you little sod.
206
00:29:19,119 --> 00:29:22,987
-What have you done, idiot?
-Don't worry. You'll dry.
207
00:29:23,190 --> 00:29:25,954
Alright then.
208
00:29:35,236 --> 00:29:38,034
He's watching me.
209
00:29:44,012 --> 00:29:46,003
Ужас!
210
00:29:56,091 --> 00:30:00,118
Заметила! [далее неразборчиво]And he drowns.
211
00:30:01,129 --> 00:30:04,656
Я смотрела 17-ю серию сериала...
212
00:30:05,033 --> 00:30:06,933
Мне кажется...
213
00:30:08,136 --> 00:30:12,095
Родриго Мартинез очень похож на нашего Александра.
214
00:30:41,703 --> 00:30:47,300
Видела вашу фотографию в газете, Александр. Вы кинозвезда.
Хочется автограф попросить.
215
00:30:47,509 --> 00:30:49,704
Но усы как у парикмахера, нет?
216
00:30:49,911 --> 00:30:53,506
Ну что ты, Сибилла!
Александр, вам очень идет.
217
00:30:54,282 --> 00:30:57,445
Родриго Мартинез! Большое искусство!
218
00:30:58,119 --> 00:31:02,317
Ну что вы! Родриго Мартинез - он толстый.
219
00:31:02,524 --> 00:31:05,960
Наш Александр выглядит куда мужественнее.
220
00:31:07,062 --> 00:31:10,088
Оказывается, в пятницу на заводе покажут "Эммануэль".
221
00:31:10,298 --> 00:31:12,289
Только один сеанс.
222
00:31:12,500 --> 00:31:16,027
Это та "Эммануэль", где обучают разным способам
любви?
223
00:31:16,237 --> 00:31:19,536
Да, и детям запрещается это смотреть.
224
00:31:19,841 --> 00:31:23,038
-Я не "дети".
-А что ты, девочка? А?
225
00:31:26,881 --> 00:31:30,510
Моя фотография висит в полиции.
"Разыскивается".
226
00:31:30,719 --> 00:31:35,179
"...сбежавшая из приличной семьи девочка."
227
00:31:36,157 --> 00:31:41,322
"...воровка и любительница эротического кино"
228
00:31:44,532 --> 00:31:46,193
Ужас.
229
00:31:51,039 --> 00:31:55,169
Сибилла, ты отвратительно ведешь себя.
Выйди со стола!
230
00:32:04,120 --> 00:32:07,749
Та-а-к, зятек дорогой...
231
00:32:07,957 --> 00:32:12,951
Ты мне проиграл в биллиард, так что всё, полезай под стол,
232
00:32:13,162 --> 00:32:15,960
и по пластунски! Давай-давай!
233
00:32:16,165 --> 00:32:20,295
-Мама!
-Проиграл! Давай-давай-давай!
234
00:32:20,503 --> 00:32:22,937
Мама, ну перестань! Ну что же это такое?!
235
00:32:55,137 --> 00:32:59,039
There's a fire in my heart...
236
00:32:59,241 --> 00:33:03,405
that only you can quench.
237
00:33:03,612 --> 00:33:06,775
I'm an opera singer.
I'm giving a concert tomorrow.
238
00:33:07,516 --> 00:33:11,543
I'll be singing for you!
239
00:33:31,207 --> 00:33:34,608
-What do you want it for?
-I need it.
240
00:33:34,844 --> 00:33:36,539
Take the pistol.
241
00:33:38,547 --> 00:33:40,378
Think before you shoot.
242
00:33:46,889 --> 00:33:48,948
-Come on, sing!
-What?
243
00:33:49,158 --> 00:33:52,787
Get into the bathtub
and sing!
244
00:33:52,995 --> 00:33:57,295
-Sing what?
-An aria, or I'll shoot you all.
245
00:33:57,500 --> 00:34:00,936
Come on, sing it!
246
00:34:15,519 --> 00:34:17,146
Ужас.
247
00:34:29,633 --> 00:34:31,225
Are you singing in the
bathroom, Abessalom?
248
00:36:27,684 --> 00:36:30,084
I've lost my cat.
249
00:36:31,889 --> 00:36:33,857
It's a chilly summer.
250
00:36:35,159 --> 00:36:37,320
[У нас есть для тебя что-то.]
251
00:36:40,064 --> 00:36:42,794
Как долго он лежал под водой?
252
00:36:51,676 --> 00:36:53,166
Seven.
253
00:36:53,377 --> 00:36:57,837
Капитан! Капитан! Нигде нет твой кошка.
254
00:36:58,049 --> 00:37:00,017
Keep looking for it!
255
00:37:04,955 --> 00:37:07,185
I so much wanted
to refloat her.
256
00:37:09,460 --> 00:37:13,897
And now the sea has disappeared...
evaporated.
257
00:37:14,165 --> 00:37:18,534
Instead, there is the desert,
sand and dry grass.
258
00:37:24,542 --> 00:37:26,373
My beauty.
259
00:37:27,111 --> 00:37:31,980
She was lying at the bottom, with
hundreds of other ships, rotting.
260
00:37:32,183 --> 00:37:33,844
Unbearable.
261
00:37:34,051 --> 00:37:37,350
I've been sailing her my
whole life long. Wait...
262
00:37:42,560 --> 00:37:45,495
Imagine the cemetery
I took her from.
263
00:37:47,965 --> 00:37:51,731
Now I'm going to take her back
to your lake, to the river...
264
00:37:52,436 --> 00:37:54,028
to the sea.
265
00:37:59,076 --> 00:38:00,805
You know...
266
00:38:01,445 --> 00:38:04,380
people are not the only
ones who leave us.
267
00:38:04,582 --> 00:38:09,576
The sea leaves us too.
It's alive.
268
00:38:11,222 --> 00:38:13,122
It's gone.
269
00:38:38,849 --> 00:38:41,716
How good this honey smells.
270
00:38:43,988 --> 00:38:46,252
I'll cut you out
the sweetest piece.
271
00:38:58,570 --> 00:39:01,733
If you're not afraid,
they don't sting.
272
00:39:01,940 --> 00:39:03,805
I'm not afraid of anything.
273
00:39:06,511 --> 00:39:08,979
Only fools know no fear.
274
00:39:27,499 --> 00:39:29,194
Watch out.
275
00:39:36,374 --> 00:39:39,138
You said you weren't
afraid of anything, right?
276
00:39:53,091 --> 00:39:54,683
Александр!
277
00:40:00,799 --> 00:40:03,996
-С ума сошла!
-Сбрил.
278
00:40:31,463 --> 00:40:33,658
How old is your father?
279
00:40:33,865 --> 00:40:38,802
-41
-41? I'm 14.
280
00:40:39,905 --> 00:40:42,339
That's my age with
the digits reversed.
281
00:40:47,279 --> 00:40:49,611
Will you teach me to whistle?
282
00:40:50,715 --> 00:40:55,311
It's not hard.
You stick out your tongue...
283
00:40:58,523 --> 00:41:02,858
and show it to the sun
till it dries a bit.
284
00:41:03,062 --> 00:41:04,996
Like that?
285
00:41:06,065 --> 00:41:10,399
Like that. And afterwards...
286
00:42:06,659 --> 00:42:08,593
Вы разве не знаете, что этот фильм не для вас?
287
00:42:09,095 --> 00:42:14,158
-Ну папа. Она знает смешной анекдот.
-Расскажи.
288
00:42:14,400 --> 00:42:17,130
Что помогает людям летать?
289
00:42:19,705 --> 00:42:21,605
Динамит.
290
00:42:22,174 --> 00:42:24,540
Откуда ты знаешь?
291
00:42:24,744 --> 00:42:26,678
Идите, идите домой.
292
00:42:39,792 --> 00:42:42,522
Иногда в жизни происходит чудо:
мы смотрим кино. В детстве я видел, как товарищ Сталин...
293
00:42:43,429 --> 00:42:45,795
Тихо! Тихо!
294
00:42:45,998 --> 00:42:49,661
Как товарищ Сталин...
295
00:42:49,869 --> 00:42:52,360
играл на гармошке.
296
00:42:52,571 --> 00:42:57,941
А сегодня мы будем смотреть фильм "Эммануэль".
Поздравляю вас!
297
00:43:09,588 --> 00:43:14,651
Look, a moustache.
Let me put it on you.
298
00:43:17,930 --> 00:43:21,992
-Why are you making fun of me?
-The film's started. Let's go.
299
00:43:27,674 --> 00:43:31,667
Хотите зайти? А? Ничего не получится! Вон отсюда!
300
00:43:43,623 --> 00:43:47,286
Don't worry. We'll be able
to see it when we grow up.
301
00:44:27,400 --> 00:44:28,992
This way.
302
00:44:29,803 --> 00:44:31,498
Come on.
303
00:44:34,407 --> 00:44:37,308
-I've hurt myself.
-Are you okay?
304
00:44:59,232 --> 00:45:03,566
-From here you can see even better.
-Much better.
305
00:45:08,308 --> 00:45:11,300
-Do you like her, that cow?
-No.
306
00:45:13,647 --> 00:45:17,447
-I like you.
-Prove it.
307
00:45:17,651 --> 00:45:19,846
I wrote you a poem.
308
00:45:23,557 --> 00:45:25,422
A poem?
309
00:45:28,528 --> 00:45:32,430
"Я помню чудное мгновенье,
310
00:45:32,632 --> 00:45:36,763
Передо мной явилась ты. Как мимолетное виденье, как ге..."
That's Pushkin!
311
00:45:36,971 --> 00:45:39,030
No, I wrote it
when I saw you...
312
00:45:40,208 --> 00:45:44,668
...for the first time.
-I don't like liars!
313
00:45:57,191 --> 00:45:59,159
Alexander...
314
00:46:00,862 --> 00:46:02,921
is sleeping.
315
00:46:03,130 --> 00:46:06,566
He sleeps all the time.
He mixes up night and day.
316
00:46:06,767 --> 00:46:08,598
It's a shame. We're going.
317
00:46:09,971 --> 00:46:12,963
Ужас!
Вставай сейчас же!
318
00:46:13,975 --> 00:46:15,567
Срам!
319
00:46:21,549 --> 00:46:23,949
Как вы можете на это смотреть?
320
00:46:28,122 --> 00:46:31,023
-I don't like your father.
-Why not?
321
00:46:31,225 --> 00:46:34,786
He only thinks about women,
sleeping and cigars.
322
00:46:34,996 --> 00:46:37,123
And stars.
323
00:46:39,533 --> 00:46:41,967
-Let's go.
-Wait.
324
00:46:45,339 --> 00:46:49,435
-Can you see Alexander?
-Yes.
325
00:47:06,127 --> 00:47:09,358
Take your hands off me!
326
00:47:10,197 --> 00:47:12,791
Let's wait until
everyone has left.
327
00:47:19,941 --> 00:47:23,399
-Sometimes I want to kill you.
-And other times?
328
00:47:24,145 --> 00:47:26,909
Other times, I want
to love you forever.
329
00:47:50,304 --> 00:47:52,296
-Петя!
-Че?
330
00:47:53,942 --> 00:47:58,902
Опять лук? Ну Петр, ну зачем это?
331
00:47:59,581 --> 00:48:01,845
Там пальмы...
332
00:48:02,117 --> 00:48:04,017
Океан... Бангкок...
333
00:48:04,219 --> 00:48:06,813
Это все ерунда. Ты знаешь, почему Эммануэль счастлива?
334
00:48:07,022 --> 00:48:09,149
Потому что у мужиков в кино...
335
00:48:10,192 --> 00:48:13,958
стволы пушек большие.
Как у Пушкина! Как у меня!
336
00:48:16,164 --> 00:48:21,466
Ты ничего не понимаешь, Пётр. Ты ешь сырой лук.
337
00:48:22,637 --> 00:48:24,662
Какая любовь.
338
00:48:31,947 --> 00:48:34,711
Ну Петь, ну что за грубость какая-то?
339
00:48:34,916 --> 00:48:39,580
Должна быть красота,
должна быть атмосфера! Бангкок...
340
00:48:39,581 --> 00:48:40,581
А-аа.
341
00:48:43,859 --> 00:48:48,091
-Хочешь в Бангкок? Ты хочешь в Бангкок?
-Хочу.
342
00:49:25,434 --> 00:49:27,402
Что ты делаешь?
343
00:49:27,969 --> 00:49:29,994
Вот тебе пальмы!
344
00:49:37,913 --> 00:49:40,040
Вот тебе Бангкок!
345
00:49:42,417 --> 00:49:45,750
-Вот тебе...
-Эммануэль.
346
00:49:49,724 --> 00:49:53,626
-Нет, ну я так не могу.
-А чё ты не можешь?
347
00:49:54,930 --> 00:49:58,422
Пётр, таких размеров, как у тебя, у людей не бывает.
348
00:50:00,635 --> 00:50:03,604
У моего лейтенанта, у него вот...
349
00:50:06,809 --> 00:50:11,303
Да. У тебя - ну это же...
Это же невозможно.
350
00:50:11,514 --> 00:50:13,505
Что мне, отрезать что-ли?
351
00:50:14,784 --> 00:50:16,581
Отрежь.
352
00:50:17,920 --> 00:50:19,547
Хорошо.
353
00:50:21,791 --> 00:50:23,850
-Пётр!
-Отстань.
354
00:50:25,928 --> 00:50:27,862
Сумасшедший.
355
00:50:54,056 --> 00:50:57,116
Some door should be open.
356
00:51:09,238 --> 00:51:11,433
Алё? У...
357
00:51:18,648 --> 00:51:20,240
Okay.
358
00:51:21,417 --> 00:51:25,478
-What's wrong?
-Piotr put bearings on his penis...
359
00:51:25,688 --> 00:51:28,088
and had sex with Veronica.
360
00:51:28,291 --> 00:51:31,317
The lieutenant's wife?
With ball bearings?
361
00:51:31,527 --> 00:51:33,893
It's because his is very big.
362
00:51:36,265 --> 00:51:38,563
Как у того летчика в "Эммануэли"?
363
00:51:38,768 --> 00:51:40,759
Дурак. Слышал он что-то....
364
00:51:41,904 --> 00:51:44,839
об ограничителях. Но они резиновые.
365
00:52:29,486 --> 00:52:32,148
Член раздулся как дирижабль.
366
00:52:34,324 --> 00:52:36,121
-Show me!
-Show him.
367
00:52:36,326 --> 00:52:38,089
Come on!
368
00:52:46,670 --> 00:52:48,604
Виски пьешь...
369
00:52:48,805 --> 00:52:52,206
Балерину трахаешь в моем кабинете.
Сволочи!
370
00:52:52,409 --> 00:52:54,274
Петр, хочешь водички?
371
00:52:55,312 --> 00:52:56,939
Успокойся.
372
00:53:02,686 --> 00:53:04,210
Как это случилось?
373
00:53:04,855 --> 00:53:07,688
-Мы смотрели "Эммануэль".
-Я тоже смотрел.
374
00:53:07,891 --> 00:53:09,290
Вам понравилось?
375
00:53:09,493 --> 00:53:13,156
Да. Но [неразборчиво] на хуй не надевают.
376
00:53:13,363 --> 00:53:18,164
-Может быть, сверлом или напильником?
-It's made of special steel!
377
00:53:18,635 --> 00:53:20,899
Я пробовал метод Хартмана.
378
00:53:21,104 --> 00:53:27,304
Хартман рекомендует половой член начиная с дистального конца...
379
00:53:27,511 --> 00:53:31,311
туго затянуть узкой лентой спиралеобразной...
380
00:53:31,515 --> 00:53:34,109
по направлению к месту ущемления.
381
00:53:35,285 --> 00:53:38,448
Там такая масса, что Хартман не поможет.
382
00:53:38,655 --> 00:53:40,316
Н-да. Надо вызвать Марию Марковну.
383
00:53:41,692 --> 00:53:45,184
-Какую Марковну?
-Мать твою!
384
00:53:45,395 --> 00:53:49,695
-И Марту. -Успокойтесь.
-Последствие непредсказуемо.
385
00:53:50,033 --> 00:53:56,700
-Пожалуйста, не надо маму. Она пенсионерка, у нее астма.
-Our steel's worth gold!
386
00:53:57,074 --> 00:54:00,407
And you go and put it on your prick!
Really!
387
00:54:29,373 --> 00:54:31,170
Получилось.
388
00:54:34,211 --> 00:54:36,042
Ведите шалуна.
389
00:54:37,080 --> 00:54:39,743
Смотрите, на кого он похож.
390
00:54:42,286 --> 00:54:44,083
Успокойся.
391
00:54:59,871 --> 00:55:01,805
Не нервничай.
392
00:55:21,893 --> 00:55:23,326
Давай!
393
00:55:39,777 --> 00:55:42,746
Ювелирная работа.
394
00:55:51,422 --> 00:55:56,382
Покажись! Куда ты ушла? Куда ты ушла, Вероника?
395
00:55:56,594 --> 00:55:58,562
Еб твою мать, Вероника я возглавляю этот ебаный парад!
396
00:55:58,763 --> 00:56:02,494
Куда ты ушла? [неразборчиво], Вероника!
397
00:56:02,700 --> 00:56:05,794
Я разбомблю этот ебаный завод, Вероника!
398
00:56:06,003 --> 00:56:09,029
[неразборчиво] нах, Вероника, покажись!
399
00:56:09,941 --> 00:56:13,968
In all my professional practice,
I've never seen anything like that.
400
00:56:17,682 --> 00:56:19,479
Не то что в моей практике,
401
00:56:20,585 --> 00:56:24,783
Такого вообще... Вообще не бывало.
402
00:56:26,324 --> 00:56:29,157
27 сантиметров!
403
00:56:30,561 --> 00:56:33,291
А если бы прихлопнули?
404
00:56:33,564 --> 00:56:38,024
Я тебя убью! Убью! Убью! Убью! Убью, стерва!
405
00:56:38,236 --> 00:56:40,466
-Вероника, ты сука, а!
-Ах ты, [неразборчиво] дегенерат!
406
00:56:40,671 --> 00:56:42,161
-Лаврентий, я не сука!
-Замолчи!
407
00:56:42,406 --> 00:56:45,204
-Мама, не по лицу!
-Заткнись!
408
00:57:06,765 --> 00:57:08,960
Ты зачем пришла?
409
00:57:09,167 --> 00:57:11,431
Посмотреть на луну.
410
00:59:04,216 --> 00:59:08,380
-What are you doing here?
-I want them to drink my blood.
411
00:59:08,954 --> 00:59:13,756
Idiot! I'm the one with bad blood.
I need leeches.
412
00:59:21,401 --> 00:59:24,598
You've got all the leeches
of the swamp on you.
413
01:00:43,783 --> 01:00:46,946
Сейчас он выйдет.
414
01:00:47,286 --> 01:00:52,622
Сейчас он выйдет,
сделает пять шагов...
415
01:00:53,126 --> 01:00:55,094
и упадет.
416
01:01:52,019 --> 01:01:56,183
-Промахнулся, папа.
-Давай еще раз. Давай, подожди.
417
01:02:33,193 --> 01:02:34,558
Is this what you
call hunting?
418
01:02:34,761 --> 01:02:39,926
They said, there are
wild boars here.
419
01:02:40,133 --> 01:02:42,033
Look! A pig!
420
01:02:56,216 --> 01:02:58,684
What is it?
421
01:02:59,586 --> 01:03:02,817
-A boar?
-It doesn't look like it.
422
01:03:04,057 --> 01:03:05,820
Was it a wild boar?
423
01:03:06,026 --> 01:03:10,725
I think we've just killed
a domesticated pig.
424
01:03:10,931 --> 01:03:12,762
Let's get out of here, quick!
425
01:03:12,966 --> 01:03:18,097
-Maybe it was a real boar.
-No, boars have tusks.
426
01:03:20,207 --> 01:03:25,144
Лулу! Где ж тут моя свинюшка?
427
01:03:26,179 --> 01:03:28,374
Ребята, вы мою свинюшку не видели?
428
01:03:28,682 --> 01:03:30,650
Опять, дура, в лес убежала.
429
01:03:30,851 --> 01:03:32,614
-What's its name?
-Лулу.
430
01:03:32,819 --> 01:03:36,380
-Lulu? She ran that way.
-Thanks.
431
01:03:45,667 --> 01:03:48,431
That's just disgusting.
432
01:03:48,636 --> 01:03:52,663
It's not my fault.
After the film...
433
01:03:52,874 --> 01:03:56,935
he asked me the unimaginable.
This morning, he was dead in bed.
434
01:04:13,194 --> 01:04:17,290
The headmaster in the
French teacher's bed.
435
01:04:39,587 --> 01:04:41,145
What's he doing here?
436
01:04:43,491 --> 01:04:46,085
It's very hard to see
one's husband...
437
01:04:46,294 --> 01:04:51,129
dead in someone
else's bed, but...
438
01:04:52,600 --> 01:04:55,125
Я не знаю этого мужчину.
439
01:05:10,184 --> 01:05:13,642
Он-то мне совсем никто.
440
01:05:16,591 --> 01:05:18,889
Совсем никто!
441
01:05:23,865 --> 01:05:25,696
You know what?
442
01:05:26,267 --> 01:05:28,599
The school will take
care of the funeral.
443
01:05:29,303 --> 01:05:32,272
He was a good headmaster
and a man of morals.
444
01:05:32,473 --> 01:05:34,407
It's better this way.
445
01:05:46,487 --> 01:05:48,955
Ты нашел свою кошку?
446
01:05:49,365 --> 01:05:50,108
Нет?
447
01:05:50,925 --> 01:05:54,088
I've lost the sea,
I've lost my cat.
448
01:05:55,396 --> 01:05:57,023
Here, eat this.
449
01:05:57,598 --> 01:06:01,660
А глаза у тебя какие грустные.
450
01:06:02,271 --> 01:06:05,035
Сделай вот так.
451
01:06:05,240 --> 01:06:07,572
Под ними можно спрятаться.
452
01:06:31,633 --> 01:06:33,863
Вот тебе барашек.
453
01:06:34,937 --> 01:06:37,132
А давай его.. потом?
454
01:06:53,989 --> 01:06:56,981
Hello, Captain Nemo!
455
01:06:57,826 --> 01:07:00,420
I'm not Captain Nemo.
456
01:07:01,663 --> 01:07:03,824
-I'm a stray dog.
-A what?
457
01:07:04,032 --> 01:07:06,262
A dog.
458
01:07:07,503 --> 01:07:09,869
-Homeless.
-Where are you going?
459
01:07:10,706 --> 01:07:15,109
I've lost the sea. I'm searching
for another, but there isn't one.
460
01:07:16,178 --> 01:07:17,668
Are you married?
461
01:07:19,281 --> 01:07:21,374
-Me?
-Yes.
462
01:07:22,050 --> 01:07:24,450
-No, no.
-No?
463
01:07:27,256 --> 01:07:30,089
-My boat is my wife.
-Why?
464
01:07:32,361 --> 01:07:36,821
У нас столько невест в горде, вы не представляете!
У нас полно невест!
465
01:07:37,032 --> 01:07:40,024
Сегодня вечером мы к вам придем в гости!
466
01:07:40,569 --> 01:07:43,037
Хорошо? Вы согласны?
467
01:07:43,238 --> 01:07:45,570
Вы согласны?
468
01:08:59,816 --> 01:09:04,253
-Чё сидишь, [неразборчиво]?
-Куда вы? Александр!
469
01:09:05,655 --> 01:09:08,624
Давайте купаться.
470
01:09:17,834 --> 01:09:21,031
The crazy guy is back.
471
01:09:22,038 --> 01:09:24,734
Мама! Что с тобой, мама?
472
01:09:25,775 --> 01:09:31,077
-Где Вероника?
-Она здесь где-то бродит. А что случилось? Вы выпили чуть-чуть,
да?
-Лох.
473
01:09:31,547 --> 01:09:34,516
-Она в кустах.
-В каких кустах?
-С любовником.
474
01:09:34,717 --> 01:09:37,208
Какой куст? Какой любовник? Вам все мерещится, вы выпили.
475
01:09:37,420 --> 01:09:40,218
Мне ничего не мерещится. Я все знаю.
476
01:09:40,423 --> 01:09:42,721
-Что вы знаете?
-Убью.
477
01:09:50,900 --> 01:09:52,765
Так красиво!
478
01:09:57,273 --> 01:09:59,207
-Так красиво?
-Да.
479
01:09:59,409 --> 01:10:03,812
Я, конечно, понимаю, что должен отвернуться, но я не могу,
потому что так красиво.
480
01:10:04,113 --> 01:10:06,775
Я подойду.
481
01:11:31,635 --> 01:11:34,229
Любви - нет!
482
01:11:39,410 --> 01:11:42,436
-Есть!
-Нет любви!
483
01:11:43,313 --> 01:11:46,441
Есть! Есть.
484
01:11:55,359 --> 01:11:57,827
Have you guys seen Sibylla?
485
01:11:58,028 --> 01:11:59,427
Have you guys seen Sibylla?
486
01:11:59,630 --> 01:12:02,360
Your little tart is busy pulling
someone's pants down.
487
01:13:13,938 --> 01:13:16,566
Это фотография твоей бабушки?
488
01:13:20,178 --> 01:13:24,842
Дедушка застукал ее с мужем прачки, который приносил в наш
дом белье.
489
01:13:36,160 --> 01:13:38,458
Так видно?
490
01:13:44,903 --> 01:13:47,133
Какой ужас.
491
01:13:56,915 --> 01:13:58,780
Мой муж.
492
01:14:01,553 --> 01:14:05,250
Я тут собираюсь ему изменить, а он бреется.
493
01:14:06,357 --> 01:14:09,554
Ты же сказала, что ты одинокая женщина...
494
01:14:09,761 --> 01:14:15,165
-...идущая по лесу в поисках мужчины.
-А я и есть одинокая женщина.
495
01:14:35,720 --> 01:14:38,280
Теперь понятно, куда у меня деваются сигары.
496
01:14:43,861 --> 01:14:46,261
Пойдем на кухню.
497
01:14:46,464 --> 01:14:49,558
-На кухню? Сейчас?
-Пошли, пошли.
498
01:14:51,406 --> 01:14:52,346
Зачем?
499
01:14:56,719 --> 01:14:57,343
Пойдем.
500
01:15:02,146 --> 01:15:04,138
Get out of here!
501
01:15:06,118 --> 01:15:08,086
Пусти руки!
502
01:15:08,942 --> 01:15:09,705
А ну пусти!
503
01:15:10,422 --> 01:15:13,118
Стерва. Маленькая сука.
504
01:15:13,325 --> 01:15:14,952
Let go of me! [неразборчиво]
505
01:15:19,231 --> 01:15:21,699
Маленькие девочки так себя не ведут.
506
01:15:21,900 --> 01:15:25,427
Мне плевать, как ведут себя маленькие девочки!
507
01:15:26,071 --> 01:15:27,902
Я люблю тебя.
508
01:15:28,107 --> 01:15:32,168
Никому тебя не отдам! Никому, ни одной женщине, ты слышишь?
509
01:15:33,512 --> 01:15:37,676
Я уже взрослая и могу делать для тебя то же, что и они.
510
01:15:38,484 --> 01:15:40,714
Понял?
511
01:15:55,334 --> 01:15:59,794
Бля! Твою мать! Орудие к бою! 12-28!
512
01:16:00,005 --> 01:16:01,734
Эх, пли!
513
01:16:12,751 --> 01:16:16,414
15-23! 16!
Орудие к бою!
514
01:16:16,622 --> 01:16:18,055
Пли!
515
01:16:31,837 --> 01:16:34,738
Орудие к бою! К бою!
516
01:16:35,107 --> 01:16:38,042
-Есть 19-61!
-Пли!
517
01:16:40,212 --> 01:16:43,409
А-аа! [неразборчиво]
518
01:17:02,768 --> 01:17:05,931
А, бля!
519
01:18:39,132 --> 01:18:40,861
Видишь?
520
01:18:43,102 --> 01:18:45,593
Очень болит, очень.
521
01:18:45,805 --> 01:18:48,205
Мики! Он там.
522
01:19:37,591 --> 01:19:41,049
Мики, я тебя второй день ищу.
523
01:19:42,463 --> 01:19:46,331
-Что ты здесь делаешь?
-Они меня не кусают.
524
01:19:47,935 --> 01:19:50,597
-Пойдем.
-Отстань!
525
01:20:01,615 --> 01:20:03,515
Подожди! Слышишь?
526
01:20:04,585 --> 01:20:07,213
-Я прошу тебя остановиться!
-Видеть тебя не хочу.
527
01:20:07,421 --> 01:20:09,912
Послушай меня! Ну послушай!
528
01:20:10,724 --> 01:20:14,820
-Подожди! Подожди, главное ведь... ты и я, выслушай меня,
наконец.
-Нет.
529
01:20:15,029 --> 01:20:16,758
Фу, дурак ты!
530
01:20:16,964 --> 01:20:19,159
Подожди. Слышишь?
531
01:20:19,934 --> 01:20:24,928
Ну скажи, что я должен делать? Что? Что? Ну?
532
01:20:25,372 --> 01:20:26,930
Жениться на Веронике!
533
01:20:27,141 --> 01:20:31,874
На какой? Какая Вероника?
Она ж замужем за этим... за лейтенантом.
534
01:20:32,146 --> 01:20:35,138
Тогда на Марии, на аптекарше...
535
01:20:35,349 --> 01:20:39,547
На этой дуре Сафо, всё равно на ком! Но женись!
536
01:20:41,260 --> 01:20:41,864
Хорошо.
537
01:20:42,823 --> 01:20:44,757
Will you marry me?
538
01:20:46,093 --> 01:20:48,789
My father is getting
married too.
539
01:20:48,996 --> 01:20:50,258
What?
540
01:20:51,031 --> 01:20:53,465
Sappho and he
are old friends.
541
01:20:54,134 --> 01:20:57,262
He wants to marry that idiot?
542
01:20:57,705 --> 01:21:00,469
She's at his place right now.
543
01:21:01,041 --> 01:21:02,941
Actually, I quite like her.
544
01:21:53,495 --> 01:21:55,690
Дура ты! Дура!
545
01:22:07,008 --> 01:22:10,102
Я так давно ни с кем не танцевала.
546
01:22:12,580 --> 01:22:14,241
Спасибо вам, Александр.
547
01:22:14,449 --> 01:22:17,885
Почему [неразборчиво]?
Я хочу выпить за наших дам!
548
01:22:32,667 --> 01:22:36,660
-Now, let's go.
-Капитан, куда?
549
01:22:36,871 --> 01:22:40,068
Не давайте этому дураку больше пить.
550
01:22:40,308 --> 01:22:43,539
Куда вы едете, куда?
551
01:22:44,879 --> 01:22:47,905
Тут столько женской красоты.
552
01:24:16,205 --> 01:24:19,402
Я подарю такую ночь...
553
01:24:21,410 --> 01:24:27,406
Я подарю такую ночь, которую ты не видел не с кем.
554
01:24:31,220 --> 01:24:34,246
Отдам всю себя.
555
01:24:34,590 --> 01:24:39,584
Я задыхаюсь от постоянного желания любить тебя.
556
01:24:42,164 --> 01:24:46,328
Хочу тебя всего.
557
01:24:46,602 --> 01:24:49,799
Ты мой бог. Любимый мой.
558
01:25:03,085 --> 01:25:06,077
Оставь меня, я прошу тебя.
559
01:26:12,788 --> 01:26:14,779
Капитан!
560
01:26:17,793 --> 01:26:19,727
Капитан!
561
01:27:11,748 --> 01:27:15,946
Сибилла ушла, уплыла из моей жизни.
562
01:27:17,087 --> 01:27:23,151
В то лето она подарила мне 100 поцелуев. 73 раза я целовал
ее.
563
01:27:24,928 --> 01:27:27,954
Где недостающиеся 27?
564
01:27:30,200 --> 01:27:31,724
Пли!
|