2 штата. 2 States 2014 . Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:50,567 --> 00:01:07,240
Перевод субтитров-Елена Воронова

2
00:02:11,567 --> 00:02:13,240
Доктор..

3
00:02:13,933 --> 00:02:17,471
Интернет совсем запутал меня в этих всех вариантах.

4
00:02:17,933 --> 00:02:19,071
Поэтому я здесь.

5
00:02:19,200 --> 00:02:20,907
Мне нужна помощь.

6
00:02:21,967 --> 00:02:23,173
Я...

7
00:02:24,867 --> 00:02:27,040
Я хочу покончить с собой.

8
00:02:27,933 --> 00:02:29,469
Суицид.

9
00:02:33,000 --> 00:02:35,002
Я не мылся уже неделю,

10
00:02:35,433 --> 00:02:37,413
И ни с кем не говорил.

11
00:02:37,867 --> 00:02:41,041
Даже мой потолочный вентилятор перестал работать.

12
00:02:42,267 --> 00:02:45,077
Наверно я схожу с ума.

13
00:02:45,267 --> 00:02:47,338
Немного,но...

14
00:02:56,333 --> 00:02:58,370
Дома и сердца у вас,

15
00:02:58,567 --> 00:03:00,547
Южных индийцев, одинаковые,

16
00:03:00,900 --> 00:03:02,436
Совсем пустые.

17
00:03:07,500 --> 00:03:11,736
2 штата

18
00:03:12,833 --> 00:03:14,813
Как я могу забыть...

19
00:03:16,100 --> 00:03:20,105
Я проигрывал тот день в своей голове тысячи раз.

20
00:03:20,233 --> 00:03:21,303
Что это такое?

21
00:03:21,367 --> 00:03:22,311
Самбар.
(самбар-блюдо из чечевицы)

22
00:03:22,367 --> 00:03:24,108
- Это?!
- Да.

23
00:03:24,200 --> 00:03:25,975
Проблемы?

24
00:03:26,233 --> 00:03:28,975
Только одна проблема.Вы!

25
00:03:29,033 --> 00:03:30,944
Если у тебя проблемы,так иди дальше.

26
00:03:31,000 --> 00:03:33,037
Извини! У нас здесь очередь.

27
00:03:33,100 --> 00:03:35,046
Как он будет есть,если так и будет стоять в очереди?

28
00:03:35,100 --> 00:03:36,579
Я был здесь шеф-поваром 10 лет!

29
00:03:36,833 --> 00:03:39,814
И ни одной жалобы не было на мой самбар!

30
00:03:40,000 --> 00:03:42,412
Вот поэтому то он такой ужасный.

31
00:03:42,467 --> 00:03:44,208
Кто-нибудь может это есть?!

32
00:03:45,000 --> 00:03:46,001
Нет.

33
00:03:48,333 --> 00:03:50,870
Со временем привыкнешь.

34
00:03:51,067 --> 00:03:53,411
Расгулла совсем не плохи.Попробуй.

35
00:03:55,133 --> 00:03:56,203
Дайте мне расгуллу.

36
00:03:56,267 --> 00:03:57,405
Сначала съешь основные блюда.

37
00:03:57,467 --> 00:03:59,538
Вы кем себя возомнили? Моей мамочкой?

38
00:03:59,900 --> 00:04:00,935
Дайте мне их немедленно!

39
00:04:03,900 --> 00:04:05,038
Еще одну.

40
00:04:05,267 --> 00:04:06,871
Одна расгулла на одного студента.

41
00:04:07,867 --> 00:04:08,504
Очень хорошо.

42
00:04:08,767 --> 00:04:10,804
Что съедобно,то по одной штуке на студента,

43
00:04:10,867 --> 00:04:12,369
Зато гадкий самбар ешь сколько хочешь.

44
00:04:12,433 --> 00:04:13,912
Дайте ей мою порцию.

45
00:04:15,267 --> 00:04:16,337
Пожалуйста.

46
00:04:17,800 --> 00:04:18,778
Пожалуйста.

47
00:04:30,000 --> 00:04:32,742
Откуда взялся этот глупец?

48
00:04:32,867 --> 00:04:34,346
Будет МНЕ рассказывать о самбаре.

49
00:04:37,000 --> 00:04:37,774
Привет.

50
00:04:38,167 --> 00:04:40,113
Я Криш.

51
00:04:45,933 --> 00:04:47,173
Ананья.

52
00:04:49,933 --> 00:04:52,106
Ты впервые ешь в общепите ?

53
00:04:52,333 --> 00:04:53,778
Да.

54
00:04:54,133 --> 00:04:56,135
И этот самбар отвратителен.

55
00:04:59,000 --> 00:05:00,877
Я такая голодная.

56
00:05:01,733 --> 00:05:03,269
Пошли отсюда,поедим нормально.

57
00:05:03,433 --> 00:05:04,878
Но через час занятия!

58
00:05:04,933 --> 00:05:05,775
И что?

59
00:05:14,967 --> 00:05:18,107
Половину курицы тандури,одну румали роти...

60
00:05:18,133 --> 00:05:19,840
Ты разве не из Южной Индии?

61
00:05:19,900 --> 00:05:21,004
Тамилка.

62
00:05:21,400 --> 00:05:22,140
И...

63
00:05:22,233 --> 00:05:23,837
У вас есть пиво?

64
00:05:25,200 --> 00:05:26,941
В Гуджарате "сухой закон".

65
00:05:27,033 --> 00:05:28,068
Почему?

66
00:05:28,133 --> 00:05:29,840
Здесь родился Ганди-джи.

67
00:05:29,900 --> 00:05:30,776
И...

68
00:05:30,833 --> 00:05:32,676
Он был противником пива?

69
00:05:35,933 --> 00:05:37,913
Так...вернемся к моему вопросу.

70
00:05:38,900 --> 00:05:42,245
Какая разница между южными индийцами и тамильцами?

71
00:05:42,333 --> 00:05:43,209
Большая разница.

72
00:05:43,267 --> 00:05:44,041
Спасибо.

73
00:05:44,100 --> 00:05:47,445
Например,тамильские брамины не едят невегетарианскую пищу.

74
00:05:47,800 --> 00:05:50,041
Я из чистокровной браминской семьи.

75
00:05:51,067 --> 00:05:52,410
Я вижу.

76
00:05:54,033 --> 00:05:55,011
А ты?

77
00:05:55,033 --> 00:05:56,671
Я пенджабец.

78
00:05:56,767 --> 00:05:59,976
Мы не можем есть курицу без алкоголя.

79
00:06:03,833 --> 00:06:06,074
Я надеюсь ты не из технологического.

80
00:06:08,033 --> 00:06:09,205
Технологический институт в Дели.

81
00:06:09,267 --> 00:06:10,712
А что?

82
00:06:11,967 --> 00:06:13,105
Ничего!

83
00:06:13,200 --> 00:06:15,703
А что...это проблема?

84
00:06:16,167 --> 00:06:17,646
Пока нет...

85
00:06:17,800 --> 00:06:19,245
Не понял?

86
00:06:21,767 --> 00:06:24,873
Тебе не кажется ,что технари немного странные?

87
00:06:25,000 --> 00:06:26,343
То есть?

88
00:06:26,867 --> 00:06:27,845
Я хочу сказать...

89
00:06:27,900 --> 00:06:30,881
За одну неделю я получила 10 предложений от студентов технарей.

90
00:06:30,933 --> 00:06:32,071
Предложения руки и сердца!

91
00:06:32,133 --> 00:06:35,137
Один даже притащил мне браслеты своей бабушки!

92
00:06:35,600 --> 00:06:40,174
И ты решила ,что я буду твоим 11-ым ?

93
00:06:40,267 --> 00:06:41,211
Нет...

94
00:06:41,267 --> 00:06:44,009
Я не это имела ввиду!
- А что же тогда?

95
00:06:45,900 --> 00:06:46,674
Проехали.

96
00:06:46,733 --> 00:06:48,770
Лишь от того что несколько парней запало на тебя,ты потеряла голову?

97
00:06:50,033 --> 00:06:51,774
Нет,ничего подобного.

98
00:06:51,833 --> 00:06:53,176
Я же сижу здесь,не так ли?

99
00:06:53,233 --> 00:06:55,235
О...вау!Спасибо!

100
00:06:56,933 --> 00:06:58,241
Я ухожу.

101
00:06:58,667 --> 00:06:59,702
Вот моя часть.Пока.

102
00:06:59,767 --> 00:07:01,576
Прости! Извини!

103
00:07:10,600 --> 00:07:11,840
Послушай...

104
00:07:12,033 --> 00:07:14,775
Здесь у меня нет друзей...

105
00:07:15,600 --> 00:07:17,705
Ты единственный кажешься здесь безопасным.

106
00:07:17,733 --> 00:07:18,711
Я хотела сказать,на этот раз...

107
00:07:18,800 --> 00:07:21,280
Никто не запал на меня!

108
00:07:22,100 --> 00:07:23,272
Ты понимаешь что я имею ввиду,так?

109
00:07:23,867 --> 00:07:24,845
Не так.

110
00:07:26,000 --> 00:07:27,001
Я хочу сказать...

111
00:07:27,533 --> 00:07:29,103
Я ведь мог и запасть на нее,верно?

112
00:07:29,567 --> 00:07:33,140
Я молодой,горячий пенджабец,

113
00:07:34,767 --> 00:07:36,747
И что если у меня слегка посредственный вид?

114
00:07:36,800 --> 00:07:38,541
Я же был мужчиной в конце концов.

115
00:07:38,733 --> 00:07:40,804
Я имею ввиду...я и есть мужчина.

116
00:07:41,933 --> 00:07:43,571
По 120 рупий с каждого.

117
00:07:45,567 --> 00:07:46,978
Ну...у нас с тобой все нормально,да?

118
00:08:08,900 --> 00:08:10,106
Садитесь,все...

119
00:08:10,167 --> 00:08:11,669
Садитесь!

120
00:08:12,100 --> 00:08:14,637
Сколько здесь выпускников экономического?

121
00:08:15,667 --> 00:08:17,237
Да.Мисс Сваминатхан.

122
00:08:17,500 --> 00:08:18,911
Вы знаете эту кривую?

123
00:08:19,533 --> 00:08:21,672
Это кривая предельной полезности,сэр.

124
00:08:21,733 --> 00:08:25,476
Верно! А как вы изобразите эту кривую математически?

125
00:08:27,567 --> 00:08:28,545
Эээ...

126
00:08:29,033 --> 00:08:32,242
Сэр,кривая показывает разное количество товаров...

127
00:08:32,567 --> 00:08:35,707
Скажите мне математическую формулу.

128
00:08:37,467 --> 00:08:38,912
Я не знаю,сэр.

129
00:08:40,467 --> 00:08:41,969
Заметьте,класс,

130
00:08:42,567 --> 00:08:45,173
Вот каково состояние образования в области экономики в этой стране.

131
00:08:45,233 --> 00:08:49,704
Даже лучшие выпускники не знают математическую формулу.

132
00:08:51,033 --> 00:08:52,171
Ты.

133
00:08:52,600 --> 00:08:54,637
Основная предельная полезность
конкретного потребителя ....

134
00:08:54,700 --> 00:08:55,804
..математически может быть...

135
00:08:55,867 --> 00:08:57,938
..изображена как MU= ATU/AQ,

136
00:08:58,100 --> 00:09:02,742
где ATU(totalutility) - изменение обшей полезности;
AQ - изменение количества потребляемой продукции.

137
00:09:07,220 --> 00:09:08,460
Ананья!

138
00:09:09,420 --> 00:09:10,763
Забудь!

139
00:09:11,087 --> 00:09:12,395
Такое бывает.

140
00:09:12,420 --> 00:09:13,797
Да ты знаешь сколько у меня медалей?

141
00:09:14,053 --> 00:09:16,727
В своем универе я была третьей по успеваемости!

142
00:09:19,120 --> 00:09:21,100
А теперь этот Чаттерджи хочет завалить меня!

143
00:09:21,153 --> 00:09:24,259
Я уверена,все профессора будут надо мной смеяться в учительской!

144
00:09:24,320 --> 00:09:25,321
Успокойся.

145
00:09:25,420 --> 00:09:27,559
Через пару лет ты станешь зарабатывать в 4 раза больше,

146
00:09:27,620 --> 00:09:30,692
А они все также будут читать лекции для студентов.

147
00:09:30,753 --> 00:09:32,528
Тогда и ты сможешь улыбнуться.

148
00:09:32,587 --> 00:09:33,725
Хорошо?

149
00:09:34,120 --> 00:09:36,532
Меня раньше никогда так не унижали!

150
00:09:36,653 --> 00:09:39,293
Тогда не поднимай больше руку на уроках.

151
00:09:43,087 --> 00:09:46,227
Если хочешь,я могу помочь тебе с экономикой.

152
00:09:46,287 --> 00:09:49,461
Я просто спрашиваю. Это не 11-ое предложение руки и сердца.

153
00:09:51,287 --> 00:09:53,631
Я была одной из лучших в Экономическом.

154
00:09:54,187 --> 00:09:55,598
Извини,но ты же инженер.

155
00:09:55,653 --> 00:09:57,064
Как ты сможешь мне помочь?

156
00:09:57,120 --> 00:09:57,757
И правда.

157
00:09:58,320 --> 00:09:59,128
Пока.

158
00:09:59,253 --> 00:10:00,459
Криш!

159
00:10:01,620 --> 00:10:05,033
Хорошо,договорились.В 8 в моей комнате.

160
00:10:05,387 --> 00:10:08,493
И да...счет уже дошел до 22.

161
00:10:33,387 --> 00:10:35,526
Да ты принял это всерьез!

162
00:10:36,487 --> 00:10:37,295
Входи.

163
00:10:57,587 --> 00:10:58,395
Моя мама.

164
00:10:58,453 --> 00:10:59,557
Она певица!

165
00:11:00,120 --> 00:11:02,100
Пыталась и меня тоже заставить петь,

166
00:11:02,153 --> 00:11:03,530
Поэтому я сбежала из дома и приехала сюда!

167
00:11:04,320 --> 00:11:05,731
А у тебя что?

168
00:11:06,453 --> 00:11:07,989
У меня ничего.

169
00:11:08,053 --> 00:11:09,464
Ты сирота?

170
00:11:10,053 --> 00:11:11,031
Нет.

171
00:11:11,120 --> 00:11:13,464
Ну,чем занимается твой отец?

172
00:11:14,520 --> 00:11:15,658
Может начнем?

173
00:11:17,120 --> 00:11:19,623
Если не хочешь говорить,то так и скажи.

174
00:11:32,520 --> 00:11:33,521
Отец...

175
00:11:34,720 --> 00:11:36,165
Он офицер в отставке.

176
00:11:36,220 --> 00:11:37,062
И?

177
00:11:37,487 --> 00:11:39,023
Ты хочешь провалиться?

178
00:11:40,087 --> 00:11:42,067
Ты чего сварливый такой?

179
00:11:50,720 --> 00:11:52,028
Вот.

180
00:11:52,287 --> 00:11:54,426
Что есть в нем такого,чего нет у меня?

181
00:11:54,453 --> 00:11:57,024
Удача,брат.Удача!

182
00:12:03,287 --> 00:12:05,267
Я на пару минут.Надо позвонить.

183
00:12:16,120 --> 00:12:17,394
Кавита,телефон звонит!

184
00:12:19,953 --> 00:12:20,658
Кави...

185
00:12:28,487 --> 00:12:29,261
Алло?

186
00:12:31,287 --> 00:12:32,197
Алло?

187
00:12:36,287 --> 00:12:37,095
Алло?!

188
00:12:58,953 --> 00:12:59,897
Алло?

189
00:12:59,983 --> 00:13:00,395
Мама,

190
00:13:00,553 --> 00:13:04,126
Сколько раз тебе говорить,будь у телефона после 10!

191
00:13:04,153 --> 00:13:05,860
Уже 11! К тому же..

192
00:13:05,920 --> 00:13:10,562
Шипра мне сказала,что излучение от мобильных телефонов могут вызвать инфаркт!

193
00:13:10,953 --> 00:13:14,366
Неужели тебе так сложно поздороваться с ним?

194
00:13:14,420 --> 00:13:15,922
Ты такой упрямый.

195
00:13:16,053 --> 00:13:17,293
Весь в тебя.

196
00:13:17,420 --> 00:13:19,024
Ладно,забудь.

197
00:13:19,287 --> 00:13:20,425
Как ты там?

198
00:13:21,453 --> 00:13:22,227
У меня все хорошо.

199
00:13:22,287 --> 00:13:24,893
У вас там начали готовить курицу?

200
00:13:24,953 --> 00:13:29,095
Нет.Когда хочется невегетарианской еды,мы идем куда -нибудь и едим.

201
00:13:29,420 --> 00:13:31,366
Никак не могу понять...

202
00:13:31,420 --> 00:13:35,163
Ну зачем ты уехал из дома и стал вегетарианцем?!

203
00:13:35,853 --> 00:13:39,062
Слушай,а ты завел уже там друзей?

204
00:13:39,820 --> 00:13:40,457
Да!

205
00:13:40,520 --> 00:13:41,590
Эээ...

206
00:13:42,120 --> 00:13:43,190
Пенджабцы?!

207
00:13:43,253 --> 00:13:44,357
Нет!

208
00:13:46,320 --> 00:13:47,321
Ну...

209
00:13:47,520 --> 00:13:49,090
Ну и ладно.

210
00:13:49,320 --> 00:13:51,493
Ты же знаешь,мы люди широких взглядов!

211
00:13:51,553 --> 00:13:52,497
Конечно.

212
00:13:52,553 --> 00:13:56,057
Ладно,мам.У меня завтра тест,так что...

213
00:13:56,120 --> 00:13:57,292
Мне пора.

214
00:13:57,420 --> 00:13:58,524
Хорошо,пока.

215
00:14:02,353 --> 00:14:04,026
Ты не разговариваешь с отцом?

216
00:14:09,920 --> 00:14:10,796
Почему?

217
00:14:12,153 --> 00:14:13,496
Длинная история.

218
00:14:14,453 --> 00:14:15,431
Ну и ?

219
00:14:17,220 --> 00:14:18,392
Ну..не сегодня.

220
00:14:20,953 --> 00:14:23,524
Чего от тебя ждут родители после окончания учебы?

221
00:14:24,387 --> 00:14:25,525
Не знаю.

222
00:14:26,387 --> 00:14:29,027
Я просто хочу заработать много денег.

223
00:14:29,253 --> 00:14:30,960
А потом?

224
00:14:31,787 --> 00:14:32,765
Потом...

225
00:14:35,453 --> 00:14:36,830
Потом я..

226
00:14:36,987 --> 00:14:39,058
На самом деле я хочу стать писателем.

227
00:14:39,120 --> 00:14:40,155
Правда?

228
00:14:40,220 --> 00:14:41,995
И о чем ты будешь писать?

229
00:14:45,020 --> 00:14:47,057
Еще не думал.

230
00:14:47,520 --> 00:14:49,466
Буду писать о простых вещах...

231
00:14:49,987 --> 00:14:52,297
Истории о людях как мы.

232
00:14:53,020 --> 00:14:55,762
Я не хочу поучать,

233
00:14:56,387 --> 00:14:58,890
Я просто хочу писать хорошие,честные истории.

234
00:14:59,220 --> 00:15:01,757
Будь то история про героя или нет,

235
00:15:01,920 --> 00:15:04,127
Но в истории должен быть герой.

236
00:15:06,920 --> 00:15:08,297
Я несу чушь,правда?

237
00:15:08,387 --> 00:15:10,162
Нет.Вовсе нет.

238
00:15:11,787 --> 00:15:12,993
А ты?

239
00:15:14,320 --> 00:15:16,960
Мама считает,что я ничего не смогу добиться,

240
00:15:17,353 --> 00:15:19,196
Но скорее всего буду работать в области маркетинга.

241
00:15:19,987 --> 00:15:23,230
А сейчас мне просто нужны хорошие оценки.

242
00:15:23,387 --> 00:15:24,889
О...

243
00:15:25,053 --> 00:15:27,693
Так вот почему ты со мной подружилась!

244
00:15:28,453 --> 00:15:29,932
Держи себя в руках,

245
00:15:30,053 --> 00:15:32,465
Не такой уж ты и гений.

246
00:15:37,053 --> 00:15:38,760
Спокойной ночи.
- И тебе спокойной ночи.

247
00:15:42,253 --> 00:15:43,254
Криш!

248
00:15:45,153 --> 00:15:47,155
Твоя теория...

249
00:15:47,987 --> 00:15:50,968
Про честные истории и героя...

250
00:15:52,353 --> 00:15:53,957
Они очень хорошие.

251
00:15:55,320 --> 00:15:56,993
Я правда так думаю!

252
00:15:58,953 --> 00:15:59,988
Пока.

253
00:16:04,620 --> 00:16:07,624
Наверно я ей нравился...

254
00:16:09,220 --> 00:16:13,293
Но теперь...вместо того чтобы быть счастливым,я запаниковал.

255
00:16:15,920 --> 00:16:18,958
Я стал вести себя как дурак.

256
00:16:19,953 --> 00:16:21,261
Криш!

257
00:16:23,187 --> 00:16:24,825
4+

258
00:16:26,153 --> 00:16:27,996
У тебя такие короткие шорты.

259
00:16:28,053 --> 00:16:29,327
А ты что получил?

260
00:16:30,053 --> 00:16:31,259
5-

261
00:16:31,320 --> 00:16:32,230
Как?!

262
00:16:32,353 --> 00:16:34,094
Я же золотой медалист по экономике.

263
00:16:34,120 --> 00:16:35,098
Сделай одну вещь...

264
00:16:35,187 --> 00:16:38,100
Иди покажи свою медаль профессору Чаттерджи.

265
00:16:38,353 --> 00:16:39,832
Да что с тобой такое?

266
00:16:40,387 --> 00:16:42,094
Ничего.Все в порядке.

267
00:16:42,253 --> 00:16:43,994
Ладно,пошли отсюда.

268
00:16:44,153 --> 00:16:45,393
Я угощаю.

269
00:16:46,053 --> 00:16:47,293
В таком виде?

270
00:16:47,353 --> 00:16:48,093
Да!

271
00:16:48,153 --> 00:16:48,995
А что?

272
00:16:51,753 --> 00:16:53,061
Ты стесняешься что ли?

273
00:16:53,187 --> 00:16:55,690
А ты нет? Люди пялятся!

274
00:16:55,853 --> 00:16:57,924
Эти парни будут пялиться чтобы я не надела!

275
00:16:57,987 --> 00:17:01,196
Так тебе хочется поразить всех вокруг?

276
00:17:02,787 --> 00:17:04,323
Да никого я не хочу поразить!

277
00:17:04,687 --> 00:17:06,257
Вы,технари,и так достаточно поражены уже.

278
00:17:06,320 --> 00:17:08,266
Видимо моя внешность впечатляет вас очень сильно,

279
00:17:08,320 --> 00:17:10,823
Но я ведь ничего не могу с этим поделать!

280
00:17:12,040 --> 00:17:13,246
Криш!!!

281
00:17:13,540 --> 00:17:16,282
Ты серьезно? Ты не пойдешь со мной?

282
00:17:46,307 --> 00:17:50,312
<i>Мое сердце было таким одиноким,
Таким наивным и простым,</i>

283
00:17:50,440 --> 00:17:54,911
<i>Но когда я повстречал тебя,оно совсем сошло с ума.</i>

284
00:17:55,040 --> 00:17:57,145
<i>Я понял,это любовь,</i>

285
00:17:57,340 --> 00:17:59,411
<i>Но ты сказала,что мы просто друзья.</i>

286
00:17:59,473 --> 00:18:01,453
<i>Во мне пробудились желания,</i>

287
00:18:01,807 --> 00:18:03,753
<i>Но я ничего не мог поделать.</i>

288
00:18:03,807 --> 00:18:05,377
<i>Я не могу убежать,</i>

289
00:18:05,907 --> 00:18:08,012
<i>Любовь преследует меня по пятам.</i>

290
00:18:08,173 --> 00:18:09,982
<i>Это комедия?</i>

291
00:18:10,340 --> 00:18:12,286
<i>Или трагедия?</i>

292
00:18:13,240 --> 00:18:17,347
<i>Я не хотел этого,но так получилось,</i>

293
00:18:17,807 --> 00:18:20,879
<i>Со мной случилась любовь.</i>

294
00:18:28,973 --> 00:18:31,977
<i>Со мной случилась любовь.</i>

295
00:18:39,740 --> 00:18:41,344
<i>Это странная ситуация.</i>

296
00:18:41,907 --> 00:18:43,853
<i>Что за шуточки у Бога?</i>

297
00:18:44,107 --> 00:18:48,453
<i>Почему моим сердцебиением Он играет в Людо? Объясните мне!
(Людо-настольная игра)</i>

298
00:18:48,707 --> 00:18:52,917
<i>Это как работа в офисе,</i>

299
00:18:53,073 --> 00:18:57,749
<i>Если не хочешь делать что-то,все равно делаешь.</i>

300
00:19:07,073 --> 00:19:10,020
<i>У меня было все в порядке пока ты не появилась в моей жизни,</i>

301
00:19:10,740 --> 00:19:15,689
<i>А теперь я как засохший цветок.</i>

302
00:19:15,940 --> 00:19:19,080
<i>Раньше я был успешным парнем,</i>

303
00:19:19,707 --> 00:19:23,985
<i>А теперь я бесполезен,как ручка без чернил.</i>

304
00:19:24,140 --> 00:19:28,816
<i>Я не сплю по ночам,</i>

305
00:19:28,940 --> 00:19:32,820
<i>Ты украла мои сны.</i>

306
00:19:33,007 --> 00:19:34,782
<i>А если я засну,</i>

307
00:19:34,940 --> 00:19:37,648
<i>То тут же появляешься ты</i>

308
00:19:37,707 --> 00:19:40,745
<i>Из окон моих мечтаний.</i>

309
00:19:40,807 --> 00:19:42,252
<i>Скажи же,как мне быть?</i>

310
00:19:42,307 --> 00:19:44,082
<i>Я не могу убежать,</i>

311
00:19:44,707 --> 00:19:46,380
<i>Любовь преследует меня по пятам.</i>

312
00:19:46,940 --> 00:19:48,681
<i>Это комедия?</i>

313
00:19:49,107 --> 00:19:50,984
<i>Или трагедия?</i>

314
00:19:51,973 --> 00:19:56,183
<i>Я не хотел этого,но так получилось,</i>

315
00:19:56,373 --> 00:19:58,284
<i>Со мной случилась любовь.</i>

316
00:19:58,740 --> 00:20:00,378
У меня начались кошмары...

317
00:20:00,773 --> 00:20:02,753
Ананья хотела,чтобы я был для нее как брат.

318
00:20:03,773 --> 00:20:06,686
Я решил,что надо закончить все...

319
00:20:06,740 --> 00:20:09,414
...прежде чем дело выйдет из-под контроля.

320
00:20:12,073 --> 00:20:13,313
Мы должны прекратить заниматься!

321
00:20:13,373 --> 00:20:15,284
Что? Серьезно?!
Что случилось?!

322
00:20:15,340 --> 00:20:16,717
Дело не в тебе,а во мне.

323
00:20:16,773 --> 00:20:19,879
Что значит "дело во мне"?! Объясни мне!

324
00:20:21,373 --> 00:20:23,819
Успокойся!
Мы же не развод оформляем!

325
00:20:23,940 --> 00:20:25,681
Мы просто не можем больше заниматься!

326
00:20:25,807 --> 00:20:26,842
Криш!

327
00:20:29,373 --> 00:20:33,378
<i>Мое сердце было таким одиноким,
Таким наивным и простым,</i>

328
00:20:33,673 --> 00:20:37,985
<i>Но когда я повстречал тебя,оно совсем сошло с ума.</i>

329
00:20:40,273 --> 00:20:42,776
Хочешь пойти в "У Рамбхаи" после занятий?

330
00:20:43,107 --> 00:20:44,108
Нет.

331
00:20:45,007 --> 00:20:46,714
Мне надо заниматься.

332
00:20:50,107 --> 00:20:51,848
У вас война?

333
00:20:52,207 --> 00:20:53,709
Не лезьте не в свое дело!

334
00:20:53,907 --> 00:20:57,650
<i>Я не хотел этого,но так получилось,</i>

335
00:20:58,640 --> 00:21:03,282
<i>Со мной случилась любовь.</i>

336
00:21:25,207 --> 00:21:28,211
Господин Криш! Не могли бы вы уделить мне 5 минут пожалуйста?

337
00:21:29,007 --> 00:21:30,782
Что за детское поведение,Криш?

338
00:21:30,807 --> 00:21:33,720
Ты считаешь,что твои оценки станут лучше,если ты будешь меня игнорировать?

339
00:21:33,740 --> 00:21:35,151
Ничего подобного.

340
00:21:35,640 --> 00:21:37,586
Криш! Смотри мне в глаза!

341
00:21:42,107 --> 00:21:43,245
Я просто не могу!

342
00:21:43,307 --> 00:21:45,583
Я не могу больше участвовать в этом спектакле под названием "дружба".

343
00:21:45,640 --> 00:21:46,584
Послушай,я знаю...

344
00:21:46,640 --> 00:21:47,948
Ты вне моей лиги,

345
00:21:48,007 --> 00:21:49,816
Но я не хочу быть твоим братцем-технарем больше.

346
00:21:49,873 --> 00:21:51,216
Хорошо,Криш,успокойся.

347
00:21:51,273 --> 00:21:52,251
Нет!

348
00:21:52,307 --> 00:21:54,947
Я хочу чтобы ты стала моей девушкой.

349
00:21:57,607 --> 00:21:58,745
Извини.

350
00:21:59,073 --> 00:22:03,579
Именно поэтому мы больше не должны встречаться.

351
00:22:04,907 --> 00:22:05,783
Но...

352
00:22:05,973 --> 00:22:06,849
Криш...

353
00:22:06,907 --> 00:22:08,784
Но кроме тебя у меня больше нет здесь друзей..

354
00:22:08,840 --> 00:22:09,944
Та же проблема!

355
00:22:10,007 --> 00:22:12,283
Это пытка для меня,Ананья!

356
00:22:12,507 --> 00:22:15,078
Во-первых,я ненавижу экономику,

357
00:22:15,107 --> 00:22:18,054
Во-вторых,я влюбился в родинку на твоей левой щечке.

358
00:22:18,107 --> 00:22:21,611
Это преследует меня повсюду и потом я просто хочу тебя поцеловать!

359
00:22:25,240 --> 00:22:27,242
Забудь.Тебе не понять.

360
00:22:27,507 --> 00:22:29,612
Для тебя это всего лишь 55-ое предложение любви от технаря.

361
00:22:53,140 --> 00:22:53,948
Прости!

362
00:22:54,040 --> 00:22:55,781
Мы просто ищем свою фрисби.

363
00:22:55,840 --> 00:22:57,683
Здесь нет ничего!

364
00:22:57,907 --> 00:23:00,148
Этот парень увлекается только учебой!

365
00:23:07,573 --> 00:23:08,847
Криш!

366
00:23:10,040 --> 00:23:13,044
Ты совсем улетел в облака.

367
00:23:13,473 --> 00:23:14,781
Остановись пожалуйста!

368
00:23:14,873 --> 00:23:17,114
Прям уж в облака...И почему я должен остановиться?

369
00:23:17,173 --> 00:23:19,517
Веди себя прилично.Тебе ничего не светит.

370
00:23:19,573 --> 00:23:22,611
Совсем ничего или такое "ничего" как вчера?

371
00:23:22,673 --> 00:23:25,449
Вы ,ребята,думаете только об одном?

372
00:23:25,573 --> 00:23:26,847
Ну да.

373
00:23:27,540 --> 00:23:30,817
Сегодня вечером нам надо закончить главу про нормальные кривые.

374
00:23:30,873 --> 00:23:32,614
Какие кривые?

375
00:23:34,473 --> 00:23:36,077
Ну скажи же!

376
00:23:40,873 --> 00:23:42,682
Это был твой первый раз?

377
00:23:42,740 --> 00:23:44,515
Да...с тобой.

378
00:23:44,773 --> 00:23:47,185
Хочешь сказать у тебя раньше была девушка?

379
00:23:47,740 --> 00:23:49,117
Будь добра,сними эти фото со стены,

380
00:23:49,173 --> 00:23:51,847
У меня ощущение,что твои родители наблюдают за нами.

381
00:23:51,973 --> 00:23:54,852
Ты никогда раньше не упоминал об этой девушке.

382
00:23:55,040 --> 00:23:56,451
Это длинная история...

383
00:23:56,573 --> 00:23:58,678
Боже,Криш!

384
00:23:59,040 --> 00:24:01,816
У тебя так много "длинных историй"!

385
00:24:06,840 --> 00:24:07,841
Рашми.

386
00:24:08,940 --> 00:24:10,419
Это было в колледже.

387
00:24:10,640 --> 00:24:12,119
Она была дочкой директора.

388
00:24:12,507 --> 00:24:13,918
И что произошло потом?

389
00:24:14,140 --> 00:24:16,416
А что потом? Я тут.

390
00:24:16,473 --> 00:24:18,453
Она наверняка счастлива замужем.

391
00:24:18,707 --> 00:24:20,653
Ты ее любил?

392
00:24:21,740 --> 00:24:23,549
Иногда я думал что...

393
00:24:23,607 --> 00:24:25,814
Если бы я был немного храбрее...

394
00:24:27,673 --> 00:24:30,153
Сегодня все было бы совсем по-другому.

395
00:24:34,407 --> 00:24:35,147
Ну а теперь хватит.

396
00:24:35,407 --> 00:24:37,751
Последний вопрос! Она была красивой?

397
00:24:38,873 --> 00:24:39,874
Совсем нет!

398
00:24:39,940 --> 00:24:41,920
Пенджабка?
-Нет...

399
00:24:45,573 --> 00:24:46,608
Знаешь...

400
00:24:46,673 --> 00:24:49,051
Мои родители очень консервативные.

401
00:24:49,107 --> 00:24:51,610
Но мы же не собираемся пожениться.

402
00:24:52,440 --> 00:24:53,510
Точно.

403
00:24:53,740 --> 00:24:55,720
Мы просто проводим вместе время...

404
00:24:55,773 --> 00:24:57,844
Как...друзья с преимуществами!

405
00:24:58,507 --> 00:25:00,885
Ананья,я не это имел ввиду!

406
00:25:01,573 --> 00:25:02,813
Извини,извини.

407
00:25:02,907 --> 00:25:05,581
Я слишком сильно реагирую.Извини.

408
00:25:08,840 --> 00:25:09,841
Ананья!

409
00:25:10,940 --> 00:25:12,044
Ананья!

410
00:25:12,307 --> 00:25:14,446
Что?
-Я люблю тебя.

411
00:25:17,440 --> 00:25:19,613
Что?!
Ты мне не веришь?

412
00:25:20,040 --> 00:25:21,485
Ни капельки.

413
00:25:21,540 --> 00:25:24,680
Ты просто испугался,что я перестану с тобой спать.

414
00:25:24,807 --> 00:25:25,877
Ну и это тоже.

415
00:25:25,940 --> 00:25:27,010
Нет,но я правду говорю!

416
00:25:27,073 --> 00:25:28,575
Мы все время проводим вместе,

417
00:25:28,640 --> 00:25:32,417
И даже когда тебя нет рядом,я все равно думаю только о тебе.

418
00:25:33,707 --> 00:25:35,380
Это же ясно как божий день,

419
00:25:35,473 --> 00:25:36,781
Я люблю тебя!

420
00:25:37,373 --> 00:25:38,545
Хорошо.

421
00:25:38,607 --> 00:25:39,950
Теперь это звучит убедительно.

422
00:25:42,807 --> 00:25:45,083
Эй,погоди.А ты?

423
00:25:45,807 --> 00:25:49,016
А что я? Ты мне нужен исключительно для хороших оценок.

424
00:25:49,154 --> 00:25:50,326
Вот как...

425
00:25:51,720 --> 00:25:53,563
Ну так используй меня по назначению!

426
00:26:05,650 --> 00:26:11,866
<i>Любовь поссорила сердце с разумом,</i>

427
00:26:12,950 --> 00:26:18,930
<i>Она прошмыгнула украдкой через заднюю дверь.</i>

428
00:26:19,683 --> 00:26:21,560
<i>Она немного дьявольская,</i>

429
00:26:21,617 --> 00:26:23,187
<i>Немного бесполезная,</i>

430
00:26:23,250 --> 00:26:25,196
<i>Любовь как призрак,</i>

431
00:26:25,283 --> 00:26:29,629
<i>Но это такой прекрасный призрак.</i>

432
00:26:30,984 --> 00:26:34,659
<i>Ох! Может мне прогнать ее?</i>

433
00:26:34,717 --> 00:26:38,164
<i>Ох! Или принять ее как должное?</i>

434
00:26:38,217 --> 00:26:41,926
<i>Ох! Может мне прогнать ее?</i>

435
00:26:42,050 --> 00:26:45,896
<i>Ох! Или принять ее как должное?</i>

436
00:26:46,050 --> 00:26:47,688
<i>Мне лелеять ее</i>

437
00:26:47,750 --> 00:26:51,596
<i>Или выкинуть подальше? Ох!</i>

438
00:27:00,883 --> 00:27:03,859
<i>Смотрите-ка,</i>

439
00:27:04,650 --> 00:27:06,989
<i>Любовь принесла с собой озорство.</i>

440
00:27:08,483 --> 00:27:14,784
<i>Ее повадки очень схожи с твоими.</i>

441
00:27:15,150 --> 00:27:18,654
<i>Она горячая снаружи и нежная внутри,</i>

442
00:27:18,783 --> 00:27:23,892
<i>Немного чопорная,немного бесстыжая.</i>

443
00:27:26,250 --> 00:27:29,891
<i>Ох! Может мне прогнать ее?</i>

444
00:27:30,050 --> 00:27:33,588
<i>Ох! Или принять ее как должное?</i>

445
00:27:33,750 --> 00:27:37,129
<i>Ох! Может мне прогнать ее?</i>

446
00:27:37,483 --> 00:27:40,930
<i>Ох! Или принять ее как должное?</i>

447
00:27:41,550 --> 00:27:43,086
<i>Мне лелеять ее</i>

448
00:27:43,150 --> 00:27:46,563
<i>Или выкинуть подальше? Ох!</i>

449
00:28:03,750 --> 00:28:08,665
<i>Я все больше и больше удивляюсь,</i>

450
00:28:11,017 --> 00:28:16,160
<i>В полном сознании я веду себя так наивно.</i>

451
00:28:18,550 --> 00:28:23,693
<i>То,что начиналось как шутка,стало просто одержимостью,</i>

452
00:28:25,883 --> 00:28:31,060
<i>Слишком сильной одержимостью.</i>

453
00:28:33,200 --> 00:28:36,807
<i>Любовь ласкает мои плечи под личиной дружбы,</i>

454
00:28:37,000 --> 00:28:40,243
<i>Но при любой возможности она показывает свое истинное лицо.</i>

455
00:28:40,333 --> 00:28:43,803
<i>Любовь маячит за каждым твоим движением.</i>

456
00:28:43,867 --> 00:28:45,778
<i>Любовь как призрак,</i>

457
00:28:45,900 --> 00:28:49,905
<i>Но это такой прекрасный призрак.</i>

458
00:28:51,533 --> 00:28:55,174
<i>Ох! Может мне прогнать ее?</i>

459
00:28:55,300 --> 00:28:58,975
<i>Ох! Или принять ее как должное?</i>

460
00:28:59,033 --> 00:29:02,446
<i>Ох! Может мне прогнать ее?</i>

461
00:29:02,700 --> 00:29:06,079
<i>Ох! Или принять ее как должное?</i>

462
00:29:06,200 --> 00:29:08,111
<i>Мне лелеять ее</i>

463
00:29:08,234 --> 00:29:11,477
<i>Или выкинуть подальше? Ох!</i>

464
00:29:13,767 --> 00:29:15,144
<i>Ох!</i>

465
00:29:17,367 --> 00:29:18,869
<i>Ох!</i>

466
00:29:21,134 --> 00:29:22,238
<i>Ох!</i>

467
00:29:23,813 --> 00:29:26,419
Я просто надеюсь заработать хорошие деньги.

468
00:29:26,713 --> 00:29:28,386
А потом заняться писательством?

469
00:29:30,780 --> 00:29:32,919
Я не знаю о чем я буду писать,хотя...

470
00:29:33,347 --> 00:29:36,419
Напиши о своей трагичной любви с Рашми.

471
00:29:36,814 --> 00:29:38,293
Это будет не интересно ,Ананья.

472
00:29:38,380 --> 00:29:40,792
Мы же договорились не говорить об этом.

473
00:29:40,913 --> 00:29:44,122
Я серьезно.Трагедия-это модно!

474
00:29:44,713 --> 00:29:47,091
Критики будут в восторге!

475
00:29:51,880 --> 00:29:52,756
Криш...

476
00:29:52,814 --> 00:29:53,815
Ммм..

477
00:29:57,380 --> 00:29:59,087
Я люблю тебя.

478
00:30:02,080 --> 00:30:03,855
Что это вдруг?

479
00:30:03,913 --> 00:30:05,187
Ничего...

480
00:30:05,213 --> 00:30:06,954
Я подумала об этом...

481
00:30:07,013 --> 00:30:08,822
И вот говорю.

482
00:30:23,947 --> 00:30:24,721
Криш...

483
00:30:26,280 --> 00:30:28,021
Ты спишь?

484
00:30:29,180 --> 00:30:31,251
Нет,что?

485
00:30:31,414 --> 00:30:33,951
Ярмарка вакансий начнется через 10 дней.

486
00:30:34,080 --> 00:30:37,960
Это же отлично,нет?
Ты обязательно получишь замечательную работу.

487
00:30:38,247 --> 00:30:39,885
Я не про работу,Криш...

488
00:30:39,947 --> 00:30:42,928
Через 4 недели мы окажемся в разных городах.

489
00:30:43,113 --> 00:30:46,424
Ну и что? Я просто найду работу там ,где будешь ты.

490
00:30:46,713 --> 00:30:48,249
Это не в нашей власти, Криш!

491
00:30:48,313 --> 00:30:50,020
Чего ты так волнуешься?

492
00:30:50,080 --> 00:30:52,424
Вот и увидим куда поведет нас судьба.

493
00:30:52,680 --> 00:30:53,681
Нет!

494
00:30:53,747 --> 00:30:54,885
Вопрос в том, куда Ты хочешь ...

495
00:30:54,947 --> 00:30:57,188
..чтобы двигались эти отношения?

496
00:30:57,347 --> 00:30:59,384
Давай поговорим потом.Пожалуйста,иди сюда.

497
00:30:59,447 --> 00:31:01,256
Если не сейчас,то когда,Криш?

498
00:31:01,814 --> 00:31:03,316
Ананья...

499
00:31:06,614 --> 00:31:08,389
Я же не говорю нет..

500
00:31:09,213 --> 00:31:10,886
Мне просто надо немного времени.

501
00:31:10,947 --> 00:31:13,223
А двух лет тебе было мало,Криш?

502
00:31:14,880 --> 00:31:17,690
Все вы парни такие.

503
00:31:17,847 --> 00:31:20,123
Чтобы запрыгнуть в постель вам не надо много времени,

504
00:31:20,213 --> 00:31:23,990
Но как только дело доходит до обязательств,вам обязательно нужно время на подумать!

505
00:31:27,113 --> 00:31:28,649
Ананья!

506
00:31:51,113 --> 00:31:52,649
Удачи!

507
00:32:01,080 --> 00:32:02,787
И заключительный вопрос...

508
00:32:03,780 --> 00:32:06,192
Почему вы хотите работать в нашем банке?

509
00:32:07,113 --> 00:32:08,319
Сэр,потому что...

510
00:32:08,547 --> 00:32:10,254
Ваш банк самый лучший.

511
00:32:10,580 --> 00:32:14,995
Господин Мальхотра,мы ищем кандидата с 7-бальной оценкой,

512
00:32:15,047 --> 00:32:16,822
Которой у вас нет.

513
00:32:16,980 --> 00:32:20,257
Тем не менее ... дайте нам 5 минут?

514
00:32:45,147 --> 00:32:46,319
Мне было тяжело дышать.

515
00:32:47,813 --> 00:32:51,818
Я не смог дать ответ девушке,которую любил 2 года

516
00:32:51,980 --> 00:32:57,191
Но я сижу и жду ответ по работе,которая меня мало волнует.

517
00:32:58,150 --> 00:32:59,925
Что я наделал?!

518
00:33:08,917 --> 00:33:10,260
И более того,сэр..

519
00:33:10,317 --> 00:33:13,526
Sunsilk отображает современную ,независимую женщину,которую не волнует...

520
00:33:17,483 --> 00:33:18,860
Да?

521
00:33:18,983 --> 00:33:20,428
Извините,сэр.

522
00:33:21,150 --> 00:33:23,460
У меня к ней очень важный разговор.

523
00:33:23,583 --> 00:33:27,156
У нас тут собеседование.Вы не можете подождать?

524
00:33:27,250 --> 00:33:28,354
Нет,сэр.Извините.

525
00:33:28,517 --> 00:33:30,155
Мне нужна всего минутка.

526
00:33:36,917 --> 00:33:38,260
Как идет собеседование?

527
00:33:38,317 --> 00:33:41,298
Криш Мальхотра,это должен быть и правда очень важный разговор!

528
00:33:43,150 --> 00:33:44,959
Ананья Сваминатхан...

529
00:33:45,250 --> 00:33:49,198
Я никого никогда так раньше не любил..

530
00:33:50,517 --> 00:33:53,123
И я хочу ,чтобы ты стала моей женой.

531
00:33:54,183 --> 00:33:55,890
Ты выйдешь за меня?

532
00:33:56,517 --> 00:33:57,860
Пожалуйста?

533
00:34:02,917 --> 00:34:04,954
У вас там все хорошо?

534
00:34:06,450 --> 00:34:07,861
Да,сэр.

535
00:34:12,150 --> 00:34:13,458
И что теперь?

536
00:34:14,184 --> 00:34:15,925
Скажи да.

537
00:34:18,917 --> 00:34:20,225
Да!

538
00:34:21,250 --> 00:34:23,093
А теперь иди..или мне не получить работу.

539
00:34:23,183 --> 00:34:25,185
Хорошо! Удачи!

540
00:34:37,017 --> 00:34:38,792
Извините,сэр...

541
00:34:40,783 --> 00:34:42,524
Итак,как я уже говорила..

542
00:34:42,917 --> 00:34:44,225
Sunsilk...

543
00:34:44,283 --> 00:34:47,492
И уверенная женщина...

544
00:34:47,917 --> 00:34:49,157
Девушка...

545
00:34:50,917 --> 00:34:52,328
Ты зачем одел тапки?

546
00:34:52,383 --> 00:34:56,024
Дались тебе они.Ты зачем привезла столько сладостей?

547
00:34:56,084 --> 00:34:58,257
Шипра,Гудду,Раджи...

548
00:34:58,383 --> 00:35:00,886
Все хотели приехать!
Но ты сказал им этого не делать.

549
00:35:00,950 --> 00:35:03,988
И они отправили тебе подарки с любовью!

550
00:35:05,050 --> 00:35:07,189
И чего ты стал таким худым?

551
00:35:07,417 --> 00:35:08,794
Мама,ладно тебе.Поехали.

552
00:35:08,850 --> 00:35:15,096
Этого и следовало ожидать. Кто бы выжил на одной только вегетарианской еде?!

553
00:35:15,217 --> 00:35:19,063
Улица Вастрапур,пожалуйста.
- Возьми-ка.

554
00:35:22,084 --> 00:35:23,290
Мама...

555
00:35:23,350 --> 00:35:25,728
Я хочу тебя кое с кем познакомить.

556
00:35:25,783 --> 00:35:26,887
С кем это?

557
00:35:27,350 --> 00:35:29,023
С девушкой.

558
00:35:29,817 --> 00:35:31,194
С девушкой?

559
00:35:31,384 --> 00:35:33,455
Ты с кем-то встречаешься?!

560
00:35:33,750 --> 00:35:36,458
Нет,мам...Она просто мой очень хороший друг.

561
00:35:36,717 --> 00:35:38,196
Друзья всегда хорошие.

562
00:35:38,250 --> 00:35:41,060
Если бы они были плохими,то и не были бы нашими друзьями.

563
00:35:41,384 --> 00:35:42,829
Ее зовут Ананья...

564
00:35:42,884 --> 00:35:45,160
Она получила отличную работу в Sunsilk!

565
00:35:45,250 --> 00:35:50,290
Неужели! Шампунь Sunsilk! А она может нам прислать с полдюжины коробок?

566
00:35:50,384 --> 00:35:55,857
Мама,пожалуйста,не говори как женщина среднего класса.Мне стыдно за тебя.

567
00:35:56,017 --> 00:35:59,464
Остановите рикшу!
Поворачивайте назад! Поворачивайте!

568
00:35:59,717 --> 00:36:04,166
Я как дура с такой радостью приехала на твой выпуск,

569
00:36:05,217 --> 00:36:10,997
Бегала как ишак,искала все эти сладости для тебя!

570
00:36:11,150 --> 00:36:16,156
Зачем я приехала,если за мои поступки тебе стыдно перед друзьями?!

571
00:36:16,950 --> 00:36:18,952
Девушки всегда причина ругани и споров в домах.

572
00:36:19,017 --> 00:36:21,088
Видишь? Он совершенно прав!

573
00:36:21,150 --> 00:36:23,027
Будьте добры,следите за дорогой.

574
00:36:26,784 --> 00:36:27,854
Мама...

575
00:36:29,250 --> 00:36:30,752
Послушай меня..

576
00:36:31,650 --> 00:36:33,891
Я не это имел ввиду...

577
00:36:34,783 --> 00:36:40,825
Я столько рассказывал о тебе Ананье,что ей не терпится с тобой познакомиться!

578
00:36:41,784 --> 00:36:43,786
Кстати,Криш,

579
00:36:44,150 --> 00:36:46,687
Ты ей рассказал все про нас?

580
00:36:46,850 --> 00:36:48,193
Нет.

581
00:36:49,017 --> 00:36:52,396
Я рассказал только как тебе тяжело пришлось меня растить

582
00:36:52,950 --> 00:36:54,930
И какая ты у меня красивая.

583
00:36:57,684 --> 00:37:01,097
Не умасливай меня сладкими речами.

584
00:37:04,050 --> 00:37:06,189
Послушайте,сэр,скажите мне одну вещь,

585
00:37:06,650 --> 00:37:08,129
Что гуджаратцы все-таки едят?

586
00:37:08,183 --> 00:37:09,719
Сладкую чечевицу?

587
00:37:23,250 --> 00:37:24,854
Мама,это Ананья.

588
00:37:25,084 --> 00:37:26,757
Здравствуйте,тетушка.

589
00:37:27,050 --> 00:37:28,222
Здравствуй.

590
00:37:29,150 --> 00:37:31,187
Криш столько мне о вас рассказывал.

591
00:37:31,250 --> 00:37:35,892
Правда? Ну с момента моего приезда он говорит только о тебе.

592
00:37:35,984 --> 00:37:36,962
Давай присядем,мама?

593
00:37:37,017 --> 00:37:38,018
Сюда?

594
00:37:38,184 --> 00:37:39,925
Ананья,а где тетя?

595
00:37:39,984 --> 00:37:42,897
Скоро будет.Ты же знаешь как долго одевать сари.

596
00:37:42,917 --> 00:37:44,328
О,да...

597
00:37:45,050 --> 00:37:48,224
И с каких это пор ты столько знаешь о сари?

598
00:37:53,117 --> 00:37:54,118
О!

599
00:37:57,250 --> 00:38:00,823
О,Боже! Она из Мадраса!

600
00:38:01,817 --> 00:38:02,921
Тамилка.

601
00:38:02,984 --> 00:38:05,191
Это тоже самое.

602
00:38:05,783 --> 00:38:08,059
Ладно,мама.Давай быстрее.

603
00:38:11,850 --> 00:38:14,023
Мама,папа,это Криш

604
00:38:14,117 --> 00:38:15,858
И его мама.

605
00:38:22,117 --> 00:38:23,289
Манджу.

606
00:38:25,117 --> 00:38:27,893
Я так рада что вы все здесь.

607
00:38:30,750 --> 00:38:32,730
А где отец Криша?

608
00:38:32,784 --> 00:38:36,755
У него проблемы с сердцем и он не может путешествовать.

609
00:38:43,150 --> 00:38:44,595
Хорошо.

610
00:38:44,717 --> 00:38:45,991
Увидимся позже.

611
00:38:52,650 --> 00:38:55,631
Что это за отец,который пропускает выпуск собственного сына?

612
00:38:55,684 --> 00:38:57,789
Ладно тебе,Радха.

613
00:38:59,084 --> 00:39:01,587
Они позволяют мадрасцам здесь учиться?
-Мама!

614
00:39:02,784 --> 00:39:06,197
Мне нужно будет уйти.
Пожалуйста,поговори с ними.

615
00:39:06,550 --> 00:39:09,724
На каком языке? Я не говорю по-мадрасски.

616
00:39:09,883 --> 00:39:11,863
Завтра мы все вместе собираемся пообедать.

617
00:39:11,917 --> 00:39:15,592
Если хочешь,можешь идти.Я и одна пообедаю.

618
00:39:22,117 --> 00:39:23,095
Так...

619
00:39:23,150 --> 00:39:25,721
Тетушка...Как ощущения? Вы рады?

620
00:39:25,783 --> 00:39:29,993
Да.Но мы именно этого и ожидали от Ананьи.

621
00:39:30,550 --> 00:39:31,790
О,хорошо.

622
00:39:37,017 --> 00:39:38,018
Дядя...

623
00:39:39,584 --> 00:39:41,222
Вы долго здесь пробудите?

624
00:39:41,917 --> 00:39:42,987
Два дня.

625
00:39:43,450 --> 00:39:44,554
А что?

626
00:39:44,750 --> 00:39:46,855
Я тут подумал...

627
00:39:47,084 --> 00:39:49,086
Мы могли бы арендовать машину и прокатиться по городу завтра?

628
00:39:49,764 --> 00:39:50,765
Нет.

629
00:39:51,130 --> 00:39:53,610
Мы можем поехать посмотреть ашрам Ганди?

630
00:39:53,663 --> 00:39:56,200
Да,отличная идея,тетушка!
Ашрам Ганди! Договорились!

631
00:39:56,264 --> 00:39:57,538
Так ведь,мама?Ашрам Ганди!

632
00:39:57,630 --> 00:40:00,634
И что там в этом ашраме Ганди? Не хочу туда ехать.

633
00:40:01,730 --> 00:40:03,334
Типичная пенджабка.

634
00:40:03,397 --> 00:40:07,345
Одни деньги и ни какого класса.Полное бескультурье.

635
00:40:07,697 --> 00:40:09,699
Это мы то бескультурье??

636
00:40:10,097 --> 00:40:12,202
Эти мадрасцы и есть бескультурье!

637
00:40:12,264 --> 00:40:14,403
Что? Что вы сказали?

638
00:40:14,463 --> 00:40:17,444
Ничего,тетя.Мама,пожалуйста,контролируй себя!

639
00:40:17,497 --> 00:40:21,240
Что? Это эти мадрасцы должны контролировать своих дочерей!

640
00:40:21,330 --> 00:40:23,276
Посмотри на всех этих мадрасских дамочек,

641
00:40:23,297 --> 00:40:25,277
Каждая так и норовит поймать в свой капкан пенджабского парня!

642
00:40:25,330 --> 00:40:28,140
Держи себя в руках! Почему я должна себя сдерживать?

643
00:40:30,130 --> 00:40:32,201
Ну-ка,пошли отсюда! Пошли!

644
00:40:32,397 --> 00:40:33,603
Что случилось?

645
00:40:42,064 --> 00:40:44,408
Что такого я сказала? Это же чистая правда!

646
00:40:45,064 --> 00:40:47,203
Криш! Пошли!

647
00:40:56,630 --> 00:40:59,611
Слава Богине,ты не коснулся их ног вместо моих.

648
00:41:15,730 --> 00:41:17,300
Криш!

649
00:41:19,197 --> 00:41:20,403
Люблю тебя!

650
00:41:20,530 --> 00:41:24,444
В тот день я смотрел на свою маму,

651
00:41:25,230 --> 00:41:27,005
Она была такой счастливой.

652
00:41:27,330 --> 00:41:29,708
Она позабыла все свои проблемы.

653
00:41:31,697 --> 00:41:35,645
Но к тому времени у родителей Ананьи появились проблемы.

654
00:41:51,264 --> 00:41:54,336
Чего ты смотришь? Просто пиши Дели.

655
00:41:54,397 --> 00:41:57,378
Зачем ехать куда-то еще.

656
00:41:57,530 --> 00:42:00,977
У меня было несколько свободных дней до начала работы

657
00:42:01,030 --> 00:42:02,907
И я приехал домой.

658
00:42:03,163 --> 00:42:05,200
Ситуация была напряженной.

659
00:42:05,330 --> 00:42:09,938
Ни мама,ни семья Ананьи не позабыли свой спор.

660
00:42:11,564 --> 00:42:12,235
Привет!

661
00:42:12,430 --> 00:42:13,465
Секс по телефону?

662
00:42:13,530 --> 00:42:14,508
Что?!

663
00:42:17,064 --> 00:42:20,307
Сегодня мой первый рабочий день в Sunsilk!
Здесь так классно.

664
00:42:20,364 --> 00:42:22,275
Я в восторге!

665
00:42:23,130 --> 00:42:25,906
Ты же приедешь в Ченнай,да?

666
00:42:26,030 --> 00:42:29,136
Мама хочет чтобы я остался в Дели...

667
00:42:29,397 --> 00:42:32,435
Ты же знаешь,я приехала бы ,если бы была возможность.

668
00:42:32,530 --> 00:42:34,635
Приезжай пожалуйста! Я так соскучилась!

669
00:42:35,197 --> 00:42:36,471
Я разберусь с этим.

670
00:42:36,530 --> 00:42:37,474
Замечательно.

671
00:42:37,530 --> 00:42:38,531
Я люблю тебя.

672
00:42:40,897 --> 00:42:41,637
Нет.

673
00:42:41,897 --> 00:42:43,535
Ты должен это сказать.

674
00:42:43,897 --> 00:42:45,467
Мама смотрит.

675
00:42:45,530 --> 00:42:47,237
Тяжелый случай.Говори.

676
00:42:51,397 --> 00:42:52,603
Я...

677
00:42:54,064 --> 00:42:55,634
Люблю...

678
00:42:56,597 --> 00:42:57,575
Тебя...

679
00:42:57,663 --> 00:42:58,971
Хоп! Это новое приложение!

680
00:42:59,064 --> 00:43:01,908
Я отправлю тебе название.Загрузи его себе.

681
00:43:02,097 --> 00:43:06,341
Очень плохо,Криш.В следующий раз придумай что-нибудь поинтереснее.

682
00:43:09,864 --> 00:43:11,036
Ладно,пока.

683
00:43:13,197 --> 00:43:15,234
Ананья,что он сказал?

684
00:43:15,297 --> 00:43:16,469
Ничего.

685
00:43:17,097 --> 00:43:19,236
Держись подальше от этой мадрасски.

686
00:43:19,597 --> 00:43:21,941
Они умеют промывать мозги парням!

687
00:43:21,997 --> 00:43:23,499
Мама,ее зовут Ананья

688
00:43:23,864 --> 00:43:25,172
И я люблю ее.

689
00:43:25,230 --> 00:43:27,210
Да она же дурит тебя!

690
00:43:27,264 --> 00:43:30,108
Она успешная,с хорошей работой.Зачем ей меня обманывать?

691
00:43:30,164 --> 00:43:31,575
Послушай.Мы ,пенджабцы,...

692
00:43:31,830 --> 00:43:33,332
..светлокожие и симпотичные.

693
00:43:33,397 --> 00:43:35,274
А эти мадрасцы...черные.

694
00:43:35,397 --> 00:43:37,206
Они нам завидуют!

695
00:43:37,330 --> 00:43:41,244
Ты видела Ананью? Да она светлее меня!

696
00:43:41,430 --> 00:43:45,242
Эти светлокожие мадрасцы еще опаснее!

697
00:43:45,297 --> 00:43:46,605
Ну что за глупости!

698
00:43:46,864 --> 00:43:49,276
Извини,мама! Прости!

699
00:43:49,430 --> 00:43:51,535
Сегодня это всего лишь мой палец,

700
00:43:51,597 --> 00:43:53,508
А завтра это может быть мое горло!

701
00:43:53,563 --> 00:43:55,065
Ну ладно,мам..успокойся.

702
00:43:55,130 --> 00:43:57,337
Я остаюсь в Дели.

703
00:43:57,997 --> 00:43:59,567
Правда?
-Правда.

704
00:44:00,197 --> 00:44:01,471
Теперь счастлива?

705
00:44:02,397 --> 00:44:04,070
А теперь скажи мне, где лежит пластырь?

706
00:44:04,230 --> 00:44:05,504
Вон там.

707
00:44:08,164 --> 00:44:09,768
Писатель?!

708
00:44:09,930 --> 00:44:14,140
Ты собираешься расхаживать в курте и с замызганной сумкой?

709
00:44:14,197 --> 00:44:17,508
Вот что наделала эта мадрасска! Да она же хочет разрушить твою жизнь!

710
00:44:17,830 --> 00:44:20,470
Скажи же ему! Он не должен повторять твоих ошибок!

711
00:44:20,797 --> 00:44:23,971
Что ты получила от этого брака по любви? Кроме вечной борьбы?

712
00:44:23,997 --> 00:44:27,410
Мы найдем для Криша хорошую,образованную девушку...так ведь?

713
00:44:27,464 --> 00:44:30,104
Мама,я уже нашел такую девушку.

714
00:44:30,164 --> 00:44:31,871
Но она же мадрасска!!

715
00:44:31,930 --> 00:44:33,000
И что?
-И что?!

716
00:44:33,064 --> 00:44:37,376
А если завтра ты захочешь жениться на девушке из Ассама или Ории? Это неприемлемо!

717
00:44:37,497 --> 00:44:40,239
Отлично.Вот и он.

718
00:44:45,164 --> 00:44:47,474
Здравствуй,зять.

719
00:44:52,064 --> 00:44:54,374
Я сказала "Здравствуй,зять".

720
00:44:55,130 --> 00:44:56,507
Ты что здесь делаешь?

721
00:44:56,764 --> 00:44:59,335
Что за вопрос? Меня сестра пригласила.

722
00:44:59,464 --> 00:45:04,106
Замечательно.Одна ведьма пришла поплакать над убогостью другой.

723
00:45:07,964 --> 00:45:12,435
Я пришла сюда не для того,чтобы меня унижали. Не представляю как ты это терпишь!

724
00:45:12,797 --> 00:45:14,799
Это переходит все рамки.

725
00:45:15,064 --> 00:45:16,304
Послушай,сынок,

726
00:45:16,897 --> 00:45:18,740
Ты обязательно должен встретиться с Долли...

727
00:45:18,997 --> 00:45:20,977
Она очень хорошая девушка.

728
00:45:21,730 --> 00:45:22,834
Посмотри на них.

729
00:45:22,897 --> 00:45:26,868
Даже великая любовь со временем проходит.

730
00:45:27,230 --> 00:45:28,265
Хорошо.

731
00:45:28,330 --> 00:45:31,004
Ну,счастливо. Береги себя.

732
00:45:32,397 --> 00:45:34,172
Кто такая Долли?

733
00:45:35,397 --> 00:45:37,274
Кто такая Долли?

734
00:45:38,097 --> 00:45:40,737
Ищете ему девушек?
-Да.

735
00:45:42,364 --> 00:45:43,900
А мне почему не сказали?

736
00:45:43,997 --> 00:45:48,104
А тебе какое дело? Тебе же нет никакого дела до нас.

737
00:45:48,697 --> 00:45:50,199
Мы уже к этому привыкли.

738
00:45:50,964 --> 00:45:53,274
Ты и твоя семейка развратили его ум!

739
00:45:53,330 --> 00:45:55,708
Говори со мной,а не с ней!

740
00:45:56,064 --> 00:45:57,907
Даже не думай.

741
00:46:05,097 --> 00:46:06,667
Криш,иди к себе.

742
00:46:06,964 --> 00:46:08,102
Криш,иди!

743
00:46:08,163 --> 00:46:10,040
Сначала скажи ему убраться.

744
00:46:10,330 --> 00:46:14,836
Криш,иди к себе. Тут стекло ...

745
00:46:14,897 --> 00:46:16,877
Иди же,Криш!

746
00:46:38,297 --> 00:46:42,302
Каждый раз как вы помиритесь,он снова начинает.

747
00:46:43,330 --> 00:46:45,173
И оставила бы стакан лежать на полу!

748
00:46:46,097 --> 00:46:49,010
Если бы он порезал себе ногу,был бы ему урок.

749
00:46:49,730 --> 00:46:52,108
А если бы порезался ты?

750
00:46:55,664 --> 00:46:57,769
Почему ты просто не уйдешь от него?

751
00:46:58,730 --> 00:47:01,006
Все не так просто,Криш.

752
00:47:01,964 --> 00:47:03,204
К тому же..

753
00:47:03,564 --> 00:47:05,669
Он сюда приходит только поспать.

754
00:47:06,130 --> 00:47:07,939
Так какая разница?

755
00:47:11,864 --> 00:47:15,038
Разве он не собирался открывать охранную фирму?

756
00:47:15,097 --> 00:47:16,906
Что случилось?

757
00:47:18,197 --> 00:47:22,668
Он побил своего нового финансиста.

758
00:47:25,964 --> 00:47:28,706
Я привыкла к нему,Криш.

759
00:47:30,330 --> 00:47:33,834
Но теперь я боюсь твоего темперамента.

760
00:47:34,697 --> 00:47:39,009
Когда освоишься на работе,то поселись в квартире фирмы.

761
00:47:39,230 --> 00:47:40,971
Я займусь делами здесь.

762
00:47:41,030 --> 00:47:42,907
Тогда зачем мне оставаться в Дели?

763
00:47:42,964 --> 00:47:44,307
То есть?
-Я хочу сказать..

764
00:47:44,564 --> 00:47:46,976
Я буду хорошо зарабатывать.Мама,давай отсюда уедем!

765
00:47:47,064 --> 00:47:49,738
Я не собираюсь уезжать из Дели.

766
00:47:49,897 --> 00:47:52,639
В конце концов здесь все мои знакомые и родня.

767
00:47:54,930 --> 00:47:56,170
Мама...

768
00:47:58,330 --> 00:48:00,970
Мама,я хочу поехать в Ченнай.

769
00:48:06,730 --> 00:48:08,732
Пойду позвоню Раджи..

770
00:48:08,897 --> 00:48:13,937
Теперь от этой ведьмы моего сына спасет только священник.

771
00:48:32,930 --> 00:48:35,240
-Патти-накка-паккам?
- Может Паттинам Паккам.

772
00:48:35,497 --> 00:48:39,968
Да! Рядом с церковью Аннаи Веланканни?

773
00:48:40,030 --> 00:48:41,100
Да,да!

774
00:48:43,230 --> 00:48:45,267
Извини,я не смогу тебя встретить,

775
00:48:45,530 --> 00:48:48,136
Я еду в Визаг на 2 дня.

776
00:48:48,497 --> 00:48:52,104
Кстати,добро пожаловать в мой город ,господин Мальхотра!

777
00:48:52,697 --> 00:48:53,971
Спасибо,что приехали.

778
00:48:54,130 --> 00:48:55,632
Я по тебе соскучилась.

779
00:48:55,697 --> 00:48:57,005
Очень-очень.

780
00:48:59,730 --> 00:49:03,644
По пути к своей квартире ты увидишь половину Ченная.

781
00:49:03,864 --> 00:49:06,936
Здесь никто не знает хинди,поэтому даже не старайся.

782
00:49:07,030 --> 00:49:08,771
Используй жестикуляцию.

783
00:49:08,964 --> 00:49:11,467
Это меньшее,что ты можешь сделать ради любви своей жизни!

784
00:49:11,997 --> 00:49:15,945
<i>Ты моя любовь</i>

785
00:49:16,963 --> 00:49:21,002
<i>И я приехал в твой город.</i>

786
00:49:22,430 --> 00:49:24,808
<i>Я так хочу увидеть тебя,</i>

787
00:49:24,964 --> 00:49:27,501
<i>Мое сердце не переставая твердит твоё имя.</i>

788
00:49:27,564 --> 00:49:31,171
<i>Я приехал,чтобы быть с тобой.</i>

789
00:49:32,697 --> 00:49:35,007
<i>Я так хочу увидеть тебя,</i>

790
00:49:35,164 --> 00:49:37,701
<i>Мое сердце не переставая твердит твоё имя.</i>

791
00:49:39,830 --> 00:49:42,538
Мой офис недалеко от твоей квартиры,

792
00:49:42,697 --> 00:49:44,074
Если ты понял,что я имела ввиду.

793
00:49:44,130 --> 00:49:46,633
<i>Ты моя любовь</i>

794
00:49:47,697 --> 00:49:51,611
<i>И я приехал в твой город.</i>

795
00:49:56,430 --> 00:49:58,535
Здесь тетя Шобха из Техаса.

796
00:49:58,597 --> 00:49:59,940
Ужин у меня дома послезавтра

797
00:50:00,030 --> 00:50:01,634
Или мы не успеем встретиться.

798
00:50:02,030 --> 00:50:03,202
Не могу дождаться встречи с тобой!

799
00:50:06,030 --> 00:50:09,011
О,у мамы возникли проблемы с поиском учителя музыки...

800
00:50:09,197 --> 00:50:11,143
Так что сейчас она немного в расстроенном состоянии.

801
00:50:13,197 --> 00:50:14,870
И да,не опаздывай пожалуйста.

802
00:50:14,930 --> 00:50:16,568
Ты должен произвести на моих родителей впечатление!

803
00:50:16,897 --> 00:50:18,035
Люблю тебя!

804
00:50:25,630 --> 00:50:26,870
Здравствуйте,сэр.

805
00:50:27,497 --> 00:50:28,567
Я Криш.

806
00:50:30,497 --> 00:50:32,101
Друг Ананьи...?

807
00:50:33,430 --> 00:50:34,738
Входи...входи...

808
00:50:34,797 --> 00:50:36,208
Обувь сними!

809
00:50:37,497 --> 00:50:40,205
Острожнее,здесь же ранголи!

810
00:50:56,097 --> 00:50:57,906
Их дом такой тихий...

811
00:50:58,197 --> 00:51:00,575
Как будто мы были на похоронах!

812
00:51:01,930 --> 00:51:05,070
Родители Ананьи не признают мебель.

813
00:51:05,597 --> 00:51:08,043
Их зал выглядит так...

814
00:51:08,430 --> 00:51:10,967
Будто пенджабский дом обокрали.

815
00:51:11,030 --> 00:51:14,011
Но грабителям не понравился диван и они его не взяли.

816
00:51:14,964 --> 00:51:16,102
Сэр..

817
00:51:16,364 --> 00:51:17,604
У вас замечательный дом.

818
00:51:17,663 --> 00:51:20,735
Чего замечательного то? Воды нет.

819
00:51:20,830 --> 00:51:22,832
Только по 3 часа по утрам.

820
00:51:22,964 --> 00:51:26,639
Ненадежное электричество.Повсюду летают кровососы.

821
00:51:34,763 --> 00:51:35,935
Здравствуйте,сэр!

822
00:51:35,997 --> 00:51:38,739
Это учитель музыки Радхи.

823
00:51:39,030 --> 00:51:44,480
Радха занята на кухне.Готовит для тебя.Что поделать...

824
00:51:45,430 --> 00:51:46,704
Воды?

825
00:51:46,897 --> 00:51:48,843
Что? Нет.Все нормально.

826
00:51:49,130 --> 00:51:50,541
Да..Вообще-то...

827
00:51:50,630 --> 00:51:51,700
Так да или нет?

828
00:51:52,122 --> 00:51:53,829
Да..да...

829
00:51:54,088 --> 00:51:55,465
Если не трудно...

830
00:51:55,689 --> 00:51:58,329
Теперь когда ты уже здесь,какая ж вода трудность?

831
00:51:58,389 --> 00:51:59,925
Радха! Воды!

832
00:51:59,989 --> 00:52:01,662
Да,иду!

833
00:52:08,922 --> 00:52:09,957
Здравствуйте,тетушка.

834
00:52:10,022 --> 00:52:11,160
Здравствуй.

835
00:52:12,089 --> 00:52:13,159
Спасибо.

836
00:52:13,222 --> 00:52:16,294
Извините,что нагрянул вот так..

837
00:52:16,355 --> 00:52:17,698
Это все Ананья...

838
00:52:17,755 --> 00:52:21,225
Никогда не спросит,прежде чем пригласить кого-то.Присаживайся.

839
00:52:21,289 --> 00:52:22,324
Да...

840
00:52:25,922 --> 00:52:27,333
Я совершенно не могу понять...

841
00:52:27,389 --> 00:52:31,360
Почему ваш банк послал северянина в Ченнай?

842
00:52:31,689 --> 00:52:33,726
Почему? Чертовы глупцы!

843
00:52:34,922 --> 00:52:37,095
Дядя,а Ананья дома?

844
00:52:39,355 --> 00:52:43,235
Ну и лицо у него было! Будто я запал на его жену.

845
00:52:45,822 --> 00:52:47,961
Какой странный дом...

846
00:52:48,222 --> 00:52:50,930
Потом внезапно послышались звуки...

847
00:52:56,988 --> 00:52:59,366
Ах...карнатакская музыка!

848
00:53:00,889 --> 00:53:02,027
Очень красиво,сэр.

849
00:53:02,089 --> 00:53:03,932
Извините,ребята!

850
00:53:08,822 --> 00:53:10,324
Привет,Ананья.
-Привет.

851
00:53:15,822 --> 00:53:16,960
Привет,папа!

852
00:53:19,588 --> 00:53:21,966
О,мама репетирует!

853
00:53:22,022 --> 00:53:25,560
Извини.Мама выигрывала тамильский чемпионат по пению...

854
00:53:25,588 --> 00:53:28,933
..2 года подряд ,когда папа был в Калькутте.

855
00:53:30,622 --> 00:53:32,295
Сэр,должно быть вы видели почти всю Индию.

856
00:53:32,555 --> 00:53:34,762
Я не на каникулах там был!

857
00:53:34,822 --> 00:53:36,802
Я работал,каждый божий день...

858
00:53:36,855 --> 00:53:38,596
Да,ты прав.

859
00:53:38,655 --> 00:53:43,104
Благодаря своей работе я много повидал в Индии за последние 15 лет,

860
00:53:43,155 --> 00:53:45,761
Но в конце концов я застрял в Ченнаи.

861
00:53:45,855 --> 00:53:49,803
Застряли,сэр? Но разве Ченнай не ваш родной город?

862
00:53:52,688 --> 00:53:55,294
Ананья...Обед.

863
00:53:59,088 --> 00:54:01,500
Даже не думай.
-Но ведь никого нету.

864
00:54:01,622 --> 00:54:04,626
Мама с отцом здесь!

865
00:54:04,789 --> 00:54:07,565
Кстати,ты просто красавица в этом сари.

866
00:54:08,022 --> 00:54:10,798
Спасибо.Ты тоже очень ничего.

867
00:54:10,855 --> 00:54:13,631
Вы застряли на начальном уровне.

868
00:54:14,622 --> 00:54:16,533
Как же вы будете развиваться?

869
00:54:16,588 --> 00:54:18,932
Найдите кого-нибудь другого..Я не могу так работать.

870
00:54:23,622 --> 00:54:24,896
Пошли!

871
00:54:28,022 --> 00:54:29,262
Папа...

872
00:54:31,488 --> 00:54:33,934
Он пересек полстраны,

873
00:54:35,522 --> 00:54:37,024
Пожалуйста,будь с ним повежливее.

874
00:54:37,822 --> 00:54:39,199
Ради меня.

875
00:54:41,055 --> 00:54:42,557
Ладно?

876
00:54:43,022 --> 00:54:44,933
Спасибо,папа.

877
00:54:50,488 --> 00:54:51,091
Нет.

878
00:54:51,155 --> 00:54:53,795
Это тарелка.

879
00:54:54,055 --> 00:54:59,266
Я попросила Паттама найти для Ананьи хорошего мальчика из браминов,

880
00:54:59,489 --> 00:55:01,127
А ее собственная дочка сбежала с иностранцем!

881
00:55:01,189 --> 00:55:02,759
Ты только посмотри,

882
00:55:02,822 --> 00:55:04,961
Одна и та же история в каждом доме!

883
00:55:05,022 --> 00:55:07,468
Не могли бы вы говорить на хинди?

884
00:55:07,755 --> 00:55:09,826
А то я совсем не понимаю.

885
00:55:10,522 --> 00:55:12,195
Тогда учи тамильский.

886
00:55:14,055 --> 00:55:16,194
В любом случае,тебя это не касается.

887
00:55:25,922 --> 00:55:27,963
Криш.
-Да?

888
00:55:28,082 --> 00:55:29,459
Давай сбежим?

889
00:55:29,549 --> 00:55:31,028
Давай!

890
00:55:33,015 --> 00:55:34,460
Ладно,давай сбежим!

891
00:55:34,982 --> 00:55:36,154
А ты сможешь?

892
00:55:39,482 --> 00:55:41,086
Я не могу их предать...

893
00:55:41,149 --> 00:55:44,790
Я хочу ,чтобы мои родители радовались моей свадьбе!

894
00:55:44,882 --> 00:55:48,056
Я знаю,это трудно,но мы вдвоем сможем с ними справиться.

895
00:55:48,982 --> 00:55:51,292
Ты правда хочешь сбежать?

896
00:55:51,415 --> 00:55:52,917
Нет.

897
00:55:54,015 --> 00:55:57,394
Я не могу оставить маму с отцом навсегда.

898
00:55:57,915 --> 00:56:01,419
К тому же... нет ничего хорошего в бегстве.

899
00:56:04,149 --> 00:56:08,222
Если бы мы были не в Майлапоре,я бы тебя поцеловала.

900
00:56:11,349 --> 00:56:14,796
- До Паттинам Паккама сколько?
-200 рупий.

901
00:56:14,915 --> 00:56:16,292
Хорошо,поехали.

902
00:56:16,782 --> 00:56:18,921
Криш,у меня идея,

903
00:56:19,182 --> 00:56:20,957
С помощью которой ты сможешь приходить ко мне домой в любое время.

904
00:56:21,015 --> 00:56:21,857
Что?

905
00:56:21,915 --> 00:56:23,826
Частные уроки для моего брата.

906
00:56:24,048 --> 00:56:25,755
Нет,Ананья,нет,нет.

907
00:56:25,815 --> 00:56:28,227
Пожалуйста! Не бесплатно!
Приходи завтра в 6 часов!

908
00:56:28,315 --> 00:56:30,761
Какие 6 часов?!
Я работаю до 7 вечера!

909
00:56:30,815 --> 00:56:33,125
А вечер для нас,чтобы погулять.
-Вот именно!

910
00:56:36,015 --> 00:56:38,359
Нет,Ананья.
-Пока.

911
00:56:42,082 --> 00:56:43,425
Я люблю тебя!

912
00:56:43,849 --> 00:56:45,226
Завтра в 6!

913
00:56:47,849 --> 00:56:51,422
<i>Мое сердце горит от любви каждый день.</i>

914
00:56:53,282 --> 00:56:57,890
<i>Дымок,что вьется над ним,
Здравствуйте,дядя.</i>

915
00:56:59,115 --> 00:57:01,755
<i>Как его скрыть?</i>

916
00:57:01,982 --> 00:57:04,258
Моя дорогая,вы совершенно не растете!

917
00:57:04,749 --> 00:57:07,730
Найдите кого-нибудь другого учить вас!

918
00:57:11,982 --> 00:57:15,987
<i>Я не могу оторвать от тебя глаз,</i>

919
00:57:17,848 --> 00:57:22,797
<i>Они просят твоего одобрения.</i>

920
00:57:23,682 --> 00:57:28,961
<i>Сурьма твоих глаз украшает мои дни,</i>

921
00:57:29,249 --> 00:57:34,323
<i>Твой аромат преследует меня ночи напролет.</i>

922
00:57:34,349 --> 00:57:37,125
<i>Мое сумасшедшее,ликующее сердце</i>

923
00:57:37,182 --> 00:57:39,992
<i>Повторяет только твое имя.</i>

924
00:57:40,182 --> 00:57:42,958
<i>Мое сумасшедшее,ликующее сердце</i>

925
00:57:43,015 --> 00:57:45,791
<i>Повторяет только твое имя.</i>

926
00:57:46,848 --> 00:57:49,692
<i>Оно не в состоянии тебя позабыть,</i>

927
00:57:49,749 --> 00:57:51,751
<i>Даже если я захочу этого.</i>

928
00:57:51,849 --> 00:57:54,420
<i>Мое сумасшедшее,ликующее сердце</i>

929
00:57:54,682 --> 00:57:57,094
<i>Повторяет только твое имя.</i>

930
00:57:57,415 --> 00:58:00,089
<i>Мое сумасшедшее,ликующее сердце</i>

931
00:58:00,149 --> 00:58:01,753
<i>Повторяет только твое имя.</i>

932
00:58:01,915 --> 00:58:03,087
Привет.

933
00:58:05,848 --> 00:58:07,759
Я учу тамильский.

934
00:58:19,915 --> 00:58:25,796
<i>Укутанный в шаль твоей любви,</i>

935
00:58:26,249 --> 00:58:32,097
<i>Твой возлюбленный приехал в твой город.</i>

936
00:58:32,849 --> 00:58:38,663
<i>Какое мне дело до богатства? Оно для меня ничего не значит,</i>

937
00:58:38,815 --> 00:58:43,628
<i>С тобой даже черствый хлеб будет вкусным.</i>

938
00:58:43,815 --> 00:58:46,659
<i>Мое сумасшедшее,ликующее сердце</i>

939
00:58:46,715 --> 00:58:49,093
<i>Повторяет только твое имя.</i>

940
00:58:49,649 --> 00:58:52,220
<i>Мое сумасшедшее,ликующее сердце</i>

941
00:58:52,348 --> 00:58:55,124
<i>Повторяет только твое имя.</i>

942
00:58:55,815 --> 00:58:58,819
<i>Оно не в состоянии тебя позабыть,</i>

943
00:58:58,948 --> 00:59:00,928
<i>Даже если я захочу этого.</i>

944
00:59:01,049 --> 00:59:05,259
<i>Мое сумасшедшее,ликующее сердце
Повторяет только твое имя.</i>

945
00:59:05,548 --> 00:59:06,253
Алло?

946
00:59:06,515 --> 00:59:07,653
Алло.

947
00:59:09,049 --> 00:59:10,551
Как ты?

948
00:59:11,249 --> 00:59:12,853
Как обустроился?

949
00:59:12,949 --> 00:59:14,087
Где мама?

950
00:59:14,615 --> 00:59:15,719
Как работа?

951
00:59:15,815 --> 00:59:17,294
С мамой все в порядке или что-тослучилось?

952
00:59:17,948 --> 00:59:19,655
С твоей мамой все хорошо.

953
00:59:19,915 --> 00:59:21,223
Она дома.

954
00:59:21,949 --> 00:59:23,155
Тогда почему звонишь ты?

955
00:59:23,615 --> 00:59:25,253
Это что еще значит?

956
00:59:26,549 --> 00:59:28,028
Чтобы узнать,все ли у тебя в порядке.

957
00:59:28,082 --> 00:59:29,755
А если и нет,тебе какое дело?

958
00:59:29,815 --> 00:59:31,226
Как тебе не стыдно!

959
00:59:31,949 --> 00:59:33,792
Я позвонил узнать как ты там,

960
00:59:33,849 --> 00:59:35,760
А ты грубишь!

961
00:59:35,815 --> 00:59:37,817
Чем я заслужил это,Криш?

962
00:59:38,149 --> 00:59:39,059
Криш?

963
00:59:40,149 --> 00:59:41,253
Алло!

964
00:59:54,715 --> 00:59:59,926
<i>Повторяет только твое имя.</i>

965
01:00:24,749 --> 01:00:25,853
Спасибо,сэр.

966
01:00:25,915 --> 01:00:27,758
Что подвезли меня.

967
01:00:30,682 --> 01:00:32,093
Ну,как работа?

968
01:00:32,149 --> 01:00:33,685
Хорошо.

969
01:00:35,715 --> 01:00:37,092
Что нового?

970
01:00:37,249 --> 01:00:38,922
Тот же банк,та же работа.

971
01:00:39,015 --> 01:00:40,858
Что может быть нового?

972
01:00:53,549 --> 01:00:55,222
Ты знаешь как делать такие отчеты?

973
01:00:55,282 --> 01:00:57,558
Да.А что?

974
01:00:57,615 --> 01:00:59,253
Новый управляющий

975
01:00:59,515 --> 01:01:01,927
Попросил меня сделать презентацию в Plug
Point.

976
01:01:01,982 --> 01:01:03,552
Power Point, сэр. Power Point!

977
01:01:03,615 --> 01:01:05,993
Дурак! Идиот! Зараза!

978
01:01:06,149 --> 01:01:07,651
Простите,сэр.

979
01:01:09,449 --> 01:01:11,690
Это я не тебе,а тому идиоту за рулем.

980
01:01:11,749 --> 01:01:12,989
Негодяй!

981
01:01:15,082 --> 01:01:17,028
Сэр,если хотите...

982
01:01:17,149 --> 01:01:21,962
Я могу помочь вам с презентацией.

983
01:01:23,082 --> 01:01:24,561
Нет,спасибо.

984
01:01:25,882 --> 01:01:27,623
Отсюда сам дойдешь.

985
01:01:33,582 --> 01:01:34,652
Криш!

986
01:01:35,074 --> 01:01:36,075
Да,сэр?

987
01:01:36,141 --> 01:01:41,790
Ты друг Ананьи,учишь моего сына... Спасибо тебе большое.

988
01:01:42,541 --> 01:01:45,021
Но ты не можешь жениться на Ананье.

989
01:01:45,174 --> 01:01:46,016
Но,сэр...

990
01:01:46,174 --> 01:01:48,552
Нет! Мы люди простые.

991
01:01:48,941 --> 01:01:50,443
Мы не запятнаем свое имя в обществе.

992
01:01:50,508 --> 01:01:52,249
Сэр,просто...
-Пожалуйста.

993
01:02:13,341 --> 01:02:17,414
Мы попробуем еще несколько недель,а если твои родные не согласятся...

994
01:02:17,474 --> 01:02:19,078
И что тогда ,Криш?

995
01:02:21,741 --> 01:02:23,778
Мы попробуем что-нибудь еще.

996
01:02:28,241 --> 01:02:32,849
У твоей компании на этой неделе ведь какое-то мероприятие?

997
01:02:33,141 --> 01:02:37,817
Выступят С.П.Баласубраманьям и Шанкар Махадеван.

998
01:02:37,941 --> 01:02:40,182
Они не смогли найти третьего исполнителя.

999
01:02:40,841 --> 01:02:42,184
А мы можем прийти?

1000
01:02:42,308 --> 01:02:45,949
Конечно! Я возьму для вас пропуски.

1001
01:02:46,074 --> 01:02:49,180
Замечательно! Я уверена,мама будет в восторге!

1002
01:03:01,308 --> 01:03:03,185
Это тот парень,о котором все говорят?

1003
01:03:03,241 --> 01:03:05,050
Тихо ты! Я тебе позже скажу....

1004
01:03:06,841 --> 01:03:09,014
Это учитель Манджу.

1005
01:03:09,074 --> 01:03:10,348
Манджу!

1006
01:03:10,407 --> 01:03:12,216
Манджу! Учитель пришел!

1007
01:03:14,841 --> 01:03:16,149
Послушай-ка...

1008
01:03:16,208 --> 01:03:17,949
Сегодня намечается что-то особенное?

1009
01:03:17,974 --> 01:03:19,954
Это Хариш из Сан-Франциско.

1010
01:03:20,007 --> 01:03:21,315
Что за Хариш?

1011
01:03:21,441 --> 01:03:24,445
Звезды Хариша и Ананьи сошлись...

1012
01:03:24,774 --> 01:03:27,846
Так что особые угощения для особого гостя.

1013
01:03:28,241 --> 01:03:29,345
Мне очень удобно.

1014
01:03:42,374 --> 01:03:44,718
Ты начинай пока.Я скоро приду.

1015
01:03:51,041 --> 01:03:52,281
Мои поздравления!

1016
01:03:52,674 --> 01:03:55,086
Твой жених уже заждался тебя в своих очках.

1017
01:03:55,441 --> 01:03:57,751
Криш,извини.
-Все нормально.

1018
01:03:57,841 --> 01:03:59,878
Делай что хочешь,а потом просто извинишься.

1019
01:04:00,074 --> 01:04:03,647
В следующий раз я получу приглашение на свадьбу с извинениями,да?

1020
01:04:03,874 --> 01:04:06,286
Послушай меня! Это все ради тети Шобхи.

1021
01:04:06,341 --> 01:04:09,254
Тогда зачем ты одела такое красивое сари?

1022
01:04:12,707 --> 01:04:13,845
Спасибо.

1023
01:04:13,908 --> 01:04:15,319
Это мамино.

1024
01:04:15,941 --> 01:04:17,648
Криш,я тебя люблю.

1025
01:04:17,708 --> 01:04:18,846
Успокойся.

1026
01:04:21,174 --> 01:04:22,915
Давай сбежим.

1027
01:04:24,674 --> 01:04:27,120
В этом сари не возможно бежать.

1028
01:04:46,774 --> 01:04:48,151
Она училась в институте менеджмента в Ахмедабаде,

1029
01:04:48,208 --> 01:04:50,119
А теперь она работает торговым представителем в Sunsilk.

1030
01:04:50,341 --> 01:04:52,787
Он спросил девственница ли я!!

1031
01:04:52,908 --> 01:04:53,784
Девственница?!

1032
01:04:53,841 --> 01:04:57,379
Я сказала "Была до 18 лет".Он сразу сбежал.

1033
01:04:57,674 --> 01:05:00,177
Хорошо! Иначе я бы избил его!

1034
01:05:00,541 --> 01:05:02,782
Твои родственники ненавидят меня,

1035
01:05:03,074 --> 01:05:04,747
А теперь ты уезжаешь.

1036
01:05:04,808 --> 01:05:08,813
Что мне делать?
-Помоги папе с презентацией

1037
01:05:08,874 --> 01:05:10,649
И вы подружитесь.

1038
01:05:10,774 --> 01:05:12,082
Я ему предлагал,

1039
01:05:12,141 --> 01:05:14,280
А он выбросил меня из машины.
-На этот раз не выбросит.

1040
01:05:14,541 --> 01:05:17,784
Я уезжаю, а Манджу не умеет,

1041
01:05:17,841 --> 01:05:19,286
Кто еще ему поможет?

1042
01:05:24,141 --> 01:05:25,245
Сэр!

1043
01:05:26,041 --> 01:05:31,218
Ананья говорила,что ваша презентация еще не готова.

1044
01:05:31,674 --> 01:05:34,848
Я могу вам помочь,если хотите.

1045
01:05:36,674 --> 01:05:39,154
Чего это ты такой добрый?

1046
01:05:39,541 --> 01:05:43,011
Да нет...просто...Работы пока мало,

1047
01:05:43,074 --> 01:05:45,247
Так что по вечерам я свободен.

1048
01:05:45,608 --> 01:05:48,885
А кроме вас я здесь никого не знаю.

1049
01:05:50,008 --> 01:05:52,818
Я очень скучаю по семье.

1050
01:06:05,541 --> 01:06:06,884
Криш.

1051
01:06:07,508 --> 01:06:10,148
Если завтра вечером ты свободен,то приходи к нам.

1052
01:06:10,241 --> 01:06:12,543
Спасибо,дядя! Я хотел сказать...

1053
01:06:12,708 --> 01:06:13,846
Конечно,сэр.

1054
01:06:20,241 --> 01:06:21,845
Я не могу вам помочь.

1055
01:06:22,008 --> 01:06:24,914
Но учитель,если практиковаться...

1056
01:06:47,113 --> 01:06:48,524
Криш Мальхотра.

1057
01:06:48,880 --> 01:06:51,258
Я знаю,что говорить с тобой бессмысленно,

1058
01:06:51,413 --> 01:06:55,555
Но я считаю,что я должен попытаться последний раз.
Поэтому и пишу.

1059
01:06:56,380 --> 01:06:58,986
Однажды,когда твои дети перестанут тебя уважать,

1060
01:06:59,046 --> 01:07:03,517
Ты поймешь что я испытывал все эти годы.

1061
01:07:04,013 --> 01:07:06,357
Я слышала прошлым вечером ты был у меня дома допоздна.

1062
01:07:06,413 --> 01:07:08,359
По утрам Манджу,отец по вечерам...

1063
01:07:08,413 --> 01:07:11,053
Тебе просто нужно нанять меня.Я буду еще и бакалею покупать.

1064
01:07:12,880 --> 01:07:14,359
Презжай побыстрее.

1065
01:07:15,280 --> 01:07:18,227
Я слышал,что говорят твоя мать и ее бесполезная сестра,

1066
01:07:18,846 --> 01:07:20,792
Почему ты поехал в Ченнай...

1067
01:07:20,946 --> 01:07:24,018
Будет лучше ,если мы найдем для тебя подходящую девушку.

1068
01:07:28,846 --> 01:07:32,953
Сэр,у вас уже есть два известных певца,

1069
01:07:33,813 --> 01:07:37,192
Я думаю,вы должны взять кого-то нового еще.

1070
01:07:37,380 --> 01:07:39,485
Ты слышал ее песни?

1071
01:07:39,846 --> 01:07:41,325
Да,сэр.

1072
01:07:41,446 --> 01:07:43,119
Она замечательно поет!

1073
01:07:44,513 --> 01:07:45,856
Нет...

1074
01:07:45,979 --> 01:07:47,322
Я не смогу.

1075
01:07:47,380 --> 01:07:49,417
Я никогда не исполняла такие песни!

1076
01:07:49,480 --> 01:07:52,359
Тетушка,вы сможете подготовиться,если посмотрите эти песни по телевизору.

1077
01:07:52,379 --> 01:07:54,154
Но ...почему именно я?

1078
01:07:54,880 --> 01:07:58,327
Это мероприятие банка "ДА!".И им нужен новый исполнитель.

1079
01:07:58,446 --> 01:08:01,154
А кто может быть лучше вас?

1080
01:08:07,980 --> 01:08:10,859
Иногда мы принимаем поспешные решения,

1081
01:08:10,913 --> 01:08:13,917
О которых потом горько сожалеем.

1082
01:08:14,113 --> 01:08:17,458
Эта девушка может оказаться самой большой ошибкой в твоей жизни.

1083
01:08:17,880 --> 01:08:21,384
К несчастью,твой отец.

1084
01:08:24,180 --> 01:08:25,250
Готово,сэр.

1085
01:08:25,728 --> 01:08:27,401
Ох,отлично.

1086
01:08:28,561 --> 01:08:32,065
Итак,сэр...все готово для вашей первой презентации?

1087
01:08:32,428 --> 01:08:35,739
Я должен только подготовить отчет,

1088
01:08:36,561 --> 01:08:38,541
А Верма его презентует.

1089
01:08:38,594 --> 01:08:39,572
Но почему,сэр?

1090
01:08:40,661 --> 01:08:43,767
Хочешь чего-нибудь еще выпить? Радхи нет дома.

1091
01:08:43,828 --> 01:08:46,399
Нет,сэр,мне пора.Иначе потом не поймаю рикшу.

1092
01:08:46,461 --> 01:08:47,735
О,да ладно тебе.Успокойся.

1093
01:08:47,794 --> 01:08:49,364
Спи здесь.

1094
01:08:49,428 --> 01:08:50,600
Нет,сэр.Я пойду.

1095
01:08:50,661 --> 01:08:53,267
Расслабься.Минутку...

1096
01:08:56,194 --> 01:08:57,468
Одну минутку.

1097
01:09:10,628 --> 01:09:14,508
Одень это на ночь.Очень удобно.

1098
01:09:16,194 --> 01:09:17,605
Нет,сэр...

1099
01:09:20,161 --> 01:09:21,606
Спасибо ,сэр.

1100
01:09:22,261 --> 01:09:25,333
Какие планы у тебя на будущее?

1101
01:09:26,328 --> 01:09:29,172
Будешь менеджером в банке "ДА!"?

1102
01:09:34,728 --> 01:09:37,402
Вообще-то,сэр,я хочу быть писателем.

1103
01:09:38,761 --> 01:09:40,570
Очень хорошо!

1104
01:09:42,594 --> 01:09:45,040
Будешь работать на себя.

1105
01:09:45,294 --> 01:09:46,739
Очень хорошо!

1106
01:09:47,694 --> 01:09:49,571
Иначе...

1107
01:09:51,461 --> 01:09:59,437
..будешь готовить презентации для других всю свою жизнь.

1108
01:10:00,628 --> 01:10:02,699
Очень хорошо.

1109
01:10:07,194 --> 01:10:09,105
Ты поставил меня в очень трудное положение!

1110
01:10:09,161 --> 01:10:12,233
Тетушка,не волнуйтесь!
Вы будете звездой.

1111
01:10:12,294 --> 01:10:15,639
Просто практикуйтесь.
- Но..я просто не смогу!

1112
01:10:15,694 --> 01:10:18,573
Тетушка,все будет просто замечательно.Я обещаю!

1113
01:10:18,595 --> 01:10:20,597
Только ни кому не говорите.

1114
01:10:26,061 --> 01:10:27,199
Здравствуй,Криш.
-Здравствуйте,дядя.

1115
01:10:27,261 --> 01:10:28,501
Привет.

1116
01:10:28,561 --> 01:10:30,040
Извини,Криш.

1117
01:10:30,095 --> 01:10:31,233
Мама не смогла прийти.

1118
01:10:31,294 --> 01:10:33,604
Ей нужно было срочно встретиться с подругой.

1119
01:10:33,661 --> 01:10:35,607
Мне очень жаль.
- Все нормально.

1120
01:10:37,061 --> 01:10:38,699
Дядя,принести вам выпить чего-нибудь?

1121
01:10:39,061 --> 01:10:40,369
Я не пью!

1122
01:10:48,094 --> 01:10:53,134
<i>Волны музыки нарастают,</i>

1123
01:10:55,061 --> 01:11:00,477
<i>Желание затуманивает мой разум,</i>

1124
01:11:02,028 --> 01:11:07,205
<i>Мое сердце жаждет увидеть тебя,мой дорогой!</i>

1125
01:11:09,494 --> 01:11:13,533
<i>Я была загипнотизирована твоими речами,</i>

1126
01:11:13,928 --> 01:11:17,671
<i>Я не решалась приблизиться к тебе,</i>

1127
01:11:17,928 --> 01:11:23,401
<i>Я мечтала о том,как ты подойдешь ко мне и обнимешь крепко.</i>

1128
01:11:25,428 --> 01:11:29,171
<i>Ты поселился в моем сердце,</i>

1129
01:11:29,328 --> 01:11:33,140
<i>Ты украл мой разум,</i>

1130
01:11:33,328 --> 01:11:41,509
<i>Ты подарил мне безграничную радость,о,моя жизнь!</i>

1131
01:11:42,094 --> 01:11:47,544
<i>Мой дорогой,что ты наделал?</i>

1132
01:11:48,161 --> 01:11:53,270
<i>Любовь моя,что ты наделал?</i>

1133
01:11:54,528 --> 01:12:00,342
<i>Разве ты не знаешь как я тебя ждала?</i>

1134
01:12:00,461 --> 01:12:06,036
<i>Не люби меня так...</i>

1135
01:12:06,194 --> 01:12:09,607
<i>Не люби меня так...</i>

1136
01:12:11,928 --> 01:12:16,206
<i>Ох,я люблю тебя до смерти.</i>

1137
01:12:16,995 --> 01:12:21,205
<i>Я была загипнотизирована твоими речами,</i>

1138
01:12:21,261 --> 01:12:25,175
<i>Я не решалась приблизиться к тебе,</i>

1139
01:12:25,328 --> 01:12:30,937
<i>Я мечтала о том,как ты подойдешь ко мне и обнимешь крепко.</i>

1140
01:12:32,428 --> 01:12:40,643
<i>Мое сердце жаждет слышать это снова и снова!</i>

1141
01:12:41,361 --> 01:12:44,433
<i>Скажи,что любишь...</i>

1142
01:12:45,261 --> 01:12:48,208
<i>Скажи,что любишь...</i>

1143
01:12:49,128 --> 01:12:52,871
<i>Да,я люблю тебя!</i>

1144
01:12:53,028 --> 01:12:56,100
<i>О,да,я люблю тебя!</i>

1145
01:13:13,161 --> 01:13:14,868
А потом Верма сказал...

1146
01:13:14,928 --> 01:13:18,842
"Как ты это сделал?".А ему говорю " А что такого? Я знаю как работать в Power Point!"

1147
01:13:21,894 --> 01:13:24,807
Тетушка,есть предложения выступить?
-Нет,нет!

1148
01:13:24,994 --> 01:13:28,464
Но сейчас собираюсь брать уроки современного пения.

1149
01:13:36,894 --> 01:13:38,032
Дядя...

1150
01:13:38,361 --> 01:13:40,238
Тетя..Манджу..

1151
01:13:41,828 --> 01:13:44,172
Я хочу с вами поговорить.

1152
01:13:45,295 --> 01:13:48,071
Полгода назад я приехал в Ченнай,

1153
01:13:49,094 --> 01:13:51,267
Но вот уже три года я влюблен в Ананью.

1154
01:13:52,328 --> 01:13:54,399
И она тоже меня любит..

1155
01:13:54,895 --> 01:13:56,203
Я думаю.

1156
01:14:00,961 --> 01:14:04,875
Мы считаем,что любовь-это все что нужно для брака,

1157
01:14:05,161 --> 01:14:08,301
Поэтому мы пригласили вас всех на выпуск.

1158
01:14:09,061 --> 01:14:11,200
Но именно тогда мы осознали,

1159
01:14:11,995 --> 01:14:14,737
Что путь от любви до свадьбы...

1160
01:14:15,961 --> 01:14:17,338
..не так прост.

1161
01:14:19,361 --> 01:14:21,432
Мы легко могли бы сбежать,

1162
01:14:21,861 --> 01:14:26,776
Но Ананья мечтает,чтобы вы все были на ее свадьбе

1163
01:14:26,961 --> 01:14:28,304
И были счастливы.

1164
01:14:28,728 --> 01:14:30,935
Счастливее чем она!

1165
01:14:33,428 --> 01:14:35,237
Я знаю..

1166
01:14:35,728 --> 01:14:40,905
Я не Хариш,

1167
01:14:43,261 --> 01:14:45,867
Но пожалуйста,не надо меня ненавидеть.

1168
01:14:49,228 --> 01:14:51,799
Ради нашего счастья...

1169
01:14:52,061 --> 01:14:54,166
..примите меня.

1170
01:14:57,961 --> 01:14:59,338
Пожалуйста.

1171
01:15:08,361 --> 01:15:10,102
Я,Криш Мальхотра...

1172
01:15:13,061 --> 01:15:15,098
..прошу вас всех выйти за меня замуж.

1173
01:15:23,195 --> 01:15:24,697
Мило.

1174
01:15:25,894 --> 01:15:28,670
Ты сделаешь мою дочь счастливой?

1175
01:15:28,894 --> 01:15:30,396
Обязательно.

1176
01:15:40,194 --> 01:15:43,175
Наши культуры и традиции такие разные...

1177
01:15:43,228 --> 01:15:44,673
Мама!

1178
01:15:45,328 --> 01:15:46,333
Пожалуйста.

1179
01:15:51,573 --> 01:15:56,283
А твои родители примут мою дочь?

1180
01:15:56,339 --> 01:15:57,784
Я сделаю для этого все.

1181
01:16:00,273 --> 01:16:01,616
Я обещаю.

1182
01:16:25,972 --> 01:16:28,282
Криш приезжает так вовремя!

1183
01:16:28,406 --> 01:16:30,682
На свадьбе Минти будет столько красивых девушек,

1184
01:16:30,739 --> 01:16:32,412
Он и забудет свою мадрасску!

1185
01:16:32,472 --> 01:16:34,645
В принципе,я должна соглашаться со всем,что говорит твоя мама.

1186
01:16:34,706 --> 01:16:37,482
Да! К тому же сейчас подходящее время для визита.

1187
01:16:37,539 --> 01:16:40,076
Моя кузина Минти выходит замуж.

1188
01:16:42,573 --> 01:16:44,109
Минти!

1189
01:16:45,073 --> 01:16:48,520
Тебе просто нужно очаровать маму и ее родню.

1190
01:16:48,572 --> 01:16:51,610
Отец будет против,но его никто не спрашивает.

1191
01:16:52,573 --> 01:16:54,052
Рейс будет вовремя?

1192
01:16:54,106 --> 01:16:56,712
Я рада,что вся эта Ченнайская ерунда закончится.

1193
01:16:56,972 --> 01:17:00,385
Несколько дней проведет дома и все будет хорошо.

1194
01:17:03,006 --> 01:17:04,508
Сосредоточься,Ананья.

1195
01:17:04,639 --> 01:17:08,246
Нет ничего страшнее,чем пенджабская свекровь.

1196
01:17:09,106 --> 01:17:10,449
Прямо не могу дождаться.

1197
01:17:30,306 --> 01:17:32,786
Извините..что ушел в прошлый раз..так неожиданно.

1198
01:17:35,172 --> 01:17:40,144
Кажется вы пополнели за последние 4 года?

1199
01:17:40,639 --> 01:17:41,709
Извините!

1200
01:17:43,372 --> 01:17:45,113
У меня до сих пор нет друзей.

1201
01:17:46,272 --> 01:17:47,376
Во всяком случае,

1202
01:17:50,139 --> 01:17:51,675
Вот моя новая проблема.

1203
01:17:53,339 --> 01:17:55,148
10 издателей уже отклонили мою работу.

1204
01:17:56,139 --> 01:17:58,551
Завтра у меня встреча с 11-ым...

1205
01:17:59,106 --> 01:18:00,210
..и он снова откажет.

1206
01:18:02,739 --> 01:18:06,448
Наверно это было глупостью,уйти из банка,

1207
01:18:09,573 --> 01:18:13,544
Но я не чужд глупых ошибок...

1208
01:18:16,206 --> 01:18:17,241
О!А вот и он!

1209
01:18:17,339 --> 01:18:19,819
Здесь вся семья.Отпусти мою руку.

1210
01:18:20,273 --> 01:18:22,253
Он привез эту неприятность сюда?!

1211
01:18:22,672 --> 01:18:25,482
Сестра,она же не беременная?

1212
01:18:26,106 --> 01:18:28,177
Я прикончу эту мадрасску,если она беременна!

1213
01:18:32,039 --> 01:18:34,383
Как ты? Как долетел? Ты голодный?

1214
01:18:34,439 --> 01:18:35,679
Мама! Это Ананья.

1215
01:18:35,739 --> 01:18:38,481
Я так рада видеть тебя!

1216
01:18:39,673 --> 01:18:40,743
Здравствуйте,тетя!

1217
01:18:41,773 --> 01:18:43,480
Ананья приехала на неделю.

1218
01:18:45,139 --> 01:18:47,119
О,а где ты остановишься?
- В доме компании!

1219
01:18:47,339 --> 01:18:50,183
О,ну тогда доберешься сама.

1220
01:18:50,239 --> 01:18:51,650
Поехали,бери вещи.
-Мама.

1221
01:18:52,239 --> 01:18:54,014
Ананью поселят в доме компании в понедельник,

1222
01:18:54,206 --> 01:18:56,083
На выходные она остановится дома.

1223
01:18:57,039 --> 01:18:58,040
У кого дома?

1224
01:18:59,639 --> 01:19:00,709
У нас.

1225
01:19:05,473 --> 01:19:08,386
Идем.Идем,берите вещи.

1226
01:19:10,672 --> 01:19:13,710
Сестра,ну разве зять Раджи не симпотяжка?

1227
01:19:14,106 --> 01:19:16,052
И он такой достойный.

1228
01:19:16,206 --> 01:19:18,550
Всегда прикасается к ногам старших.

1229
01:19:19,139 --> 01:19:20,345
А как его зовут?

1230
01:19:20,506 --> 01:19:21,712
Дюк.

1231
01:19:22,172 --> 01:19:23,412
Как?
-Дюк.
(Дюк-по-английски значит "герцог")

1232
01:19:23,539 --> 01:19:25,382
Что еще за Дюк?

1233
01:19:25,506 --> 01:19:28,077
Он из Лондона.И домашние его зовут Дюк.

1234
01:19:28,139 --> 01:19:30,141
А сколько они потратили на свадьбу?

1235
01:19:30,272 --> 01:19:36,348
25 лакхов! 4 лакха только на импортный ликер! Плюс машина для парня.

1236
01:19:37,206 --> 01:19:39,516
Только никому не говори.Это сюрприз.

1237
01:19:40,039 --> 01:19:42,645
Во всяком случае,парни как этот один на десяток!

1238
01:19:43,006 --> 01:19:44,246
Это верно.

1239
01:19:46,139 --> 01:19:49,518
Когда я спросила,если Дюк стоит так много,

1240
01:19:50,039 --> 01:19:52,645
То сколько получит Криш на своей свадьбе?

1241
01:19:53,239 --> 01:19:54,513
И знаешь,что сказала Раджи?

1242
01:19:54,672 --> 01:20:00,350
По меньшей мере 40 лакхов на свадьбу и подарков на 10 лакхов!

1243
01:20:00,606 --> 01:20:02,051
Очень хорошо!

1244
01:20:02,206 --> 01:20:04,379
По крайней мере теперь мы знаем мою рыночную стоимость.

1245
01:20:11,639 --> 01:20:12,982
Тетя..

1246
01:20:13,439 --> 01:20:16,443
Вы могли бы прислать одного водителя.Не стоило себя утруждать.

1247
01:20:18,106 --> 01:20:19,278
Это не проблема,сынок.

1248
01:20:20,206 --> 01:20:21,617
Ты же тоже не один приехал.

1249
01:20:33,906 --> 01:20:35,476
Так ты не сказал маме,что я тоже приеду?

1250
01:20:36,939 --> 01:20:38,213
Я хотел ее удивить.

1251
01:20:38,972 --> 01:20:41,316
Большая разница между сюрпризом и шоком!

1252
01:20:41,372 --> 01:20:42,476
Верно.

1253
01:20:43,406 --> 01:20:44,908
Кстати,она ушла.

1254
01:20:45,139 --> 01:20:46,516
Может мы...
- Ничего подобного!

1255
01:20:46,939 --> 01:20:48,247
Ты чего такая агрессивная то?

1256
01:20:48,306 --> 01:20:50,513
Просто послушай меня! Ананья,успокойся.

1257
01:20:50,906 --> 01:20:53,216
Мама много говорит,но в душе она хорошая.

1258
01:20:54,273 --> 01:20:55,946
Ну наверно Гитлер тоже в глубине души был милашкой.

1259
01:20:56,906 --> 01:20:58,283
Ты хочешь улететь обратно следующим рейсом?

1260
01:20:59,072 --> 01:21:00,244
Ладно.Извини.

1261
01:21:00,572 --> 01:21:01,983
Что же мне делать?!

1262
01:21:02,639 --> 01:21:03,879
Готовить!

1263
01:21:04,172 --> 01:21:05,981
Вы,пенджабцы,всегда такие голодные.

1264
01:21:06,172 --> 01:21:07,913
Нет! Я имел ввиду..

1265
01:21:07,939 --> 01:21:10,419
Просто помоги маме сегодня с обедом.

1266
01:21:11,039 --> 01:21:12,279
Нет,есть идея получше!

1267
01:21:13,206 --> 01:21:17,916
Скажи ей ,что сегодня обед приготовишь ты.Она будет поражена!

1268
01:21:17,973 --> 01:21:18,974
Ты спятил?

1269
01:21:19,039 --> 01:21:20,245
Я не умею готовить!

1270
01:21:20,439 --> 01:21:21,474
Как?!

1271
01:21:21,939 --> 01:21:22,940
А что?

1272
01:21:23,572 --> 01:21:25,108
А ты умеешь готовить?

1273
01:21:25,873 --> 01:21:27,147
Но я ведь парень.

1274
01:21:28,039 --> 01:21:30,110
А женщинам место на кухне,так?

1275
01:21:30,806 --> 01:21:32,183
Так!
-Криш!

1276
01:21:34,039 --> 01:21:35,541
Извини.Я не смогу это сделать.

1277
01:21:38,506 --> 01:21:40,952
Помнишь,что ты обещала? Ты сделаешь все,что в твоих силах.

1278
01:21:41,206 --> 01:21:42,514
Да,я помню,но..

1279
01:21:49,506 --> 01:21:51,508
Тетя,вам помочь?

1280
01:21:52,106 --> 01:21:52,914
Нет.

1281
01:21:52,972 --> 01:21:55,179
Мама,Ананья очень хорошо готовит.

1282
01:21:56,239 --> 01:21:57,274
Неужели?

1283
01:22:01,406 --> 01:22:02,476
Держи.

1284
01:22:02,539 --> 01:22:05,743
Я думаю,стоит приготовить курицу и паратхи.

1285
01:22:05,939 --> 01:22:10,285
Может быть дал...и райту! Ох,я совсем забыла...

1286
01:22:10,406 --> 01:22:12,545
Сделай еще рис.
-Мама...мама.

1287
01:22:12,606 --> 01:22:13,075
Да,Криш?

1288
01:22:13,173 --> 01:22:17,315
Если вы будете готовить вместе,то справитесь гораздо быстрее.

1289
01:22:18,106 --> 01:22:20,814
Куда же торопиться то,сынок? Время есть.

1290
01:22:21,273 --> 01:22:25,278
К тому же я устала есть то,что сама приготовила.

1291
01:22:25,773 --> 01:22:28,754
Итак,смотри.Мука под плитой,

1292
01:22:28,872 --> 01:22:31,985
Чечевица и специи в шкафчике.Понятно?

1293
01:22:32,039 --> 01:22:33,746
Что-то еще?
-Эм...

1294
01:22:34,039 --> 01:22:35,040
Десерт?

1295
01:22:36,772 --> 01:22:38,809
Нет...не сегодня.

1296
01:22:39,972 --> 01:22:41,974
Пойду к себе.

1297
01:22:42,139 --> 01:22:44,915
Позовите меня,когда все будет готово.

1298
01:22:45,106 --> 01:22:46,210
Хорошо.

1299
01:22:56,172 --> 01:22:57,845
Мне помочь?
-Нет.

1300
01:23:02,772 --> 01:23:03,807
Тебе больно?

1301
01:23:03,872 --> 01:23:08,014
Я же сказала,что буду стараться изо всех сил.Что если ради этого мне придется пролить кровь?

1302
01:23:09,472 --> 01:23:11,179
Молодые или старые..

1303
01:23:11,532 --> 01:23:13,842
Все женщины склонны к мелодраме.

1304
01:23:20,998 --> 01:23:22,033
Что это такое?!

1305
01:23:22,199 --> 01:23:23,371
Я не знаю.

1306
01:23:23,598 --> 01:23:26,101
Не знаешь? Оно же сгорело!
-Что здесь происходит?

1307
01:23:27,598 --> 01:23:29,669
Это ты так готовишь?

1308
01:23:30,665 --> 01:23:32,611
А ты что здесь делаешь?
-Ничего.

1309
01:23:33,132 --> 01:23:34,406
Оно и видно.

1310
01:23:35,232 --> 01:23:37,769
Вот поженитесь и она сделает из тебя марионетку.

1311
01:23:38,232 --> 01:23:40,007
Да она даже роти готовить не умеет!

1312
01:23:40,065 --> 01:23:41,601
Я совсем ничего не умею,тетя!

1313
01:23:42,998 --> 01:23:45,205
Кроме как завлекать молодых,невинных парней.

1314
01:23:46,232 --> 01:23:47,604
Мама,ну что говоришь.

1315
01:23:48,732 --> 01:23:49,767
Ананья..

1316
01:23:50,698 --> 01:23:51,733
Анан...

1317
01:23:52,732 --> 01:23:55,474
Мама,она старается! Дай же ей шанс!

1318
01:23:55,665 --> 01:23:58,373
С чего вдруг? Кто она такая?

1319
01:23:58,632 --> 01:24:00,168
Я люблю ее.

1320
01:24:00,998 --> 01:24:02,671
Она совсем тебя испортила.

1321
01:24:03,632 --> 01:24:05,634
Сначала ты отдаешь ей мой манговый сок,

1322
01:24:06,032 --> 01:24:07,375
А теперь еще ругаешься со мной!

1323
01:24:07,432 --> 01:24:08,536
Мама,что ты такое говоришь?
Она же услышит!

1324
01:24:08,598 --> 01:24:10,771
Вот и пусть слышит! Я никого не боюсь.

1325
01:24:27,432 --> 01:24:29,002
Я хочу в гостевой дом.

1326
01:24:30,099 --> 01:24:32,375
Ананья,если ты будешь вести себя так,то у нас не будет ни единого шанса.

1327
01:24:38,199 --> 01:24:39,940
Она ненавидит меня,Криш.

1328
01:24:41,298 --> 01:24:42,470
Успокойся.

1329
01:24:43,065 --> 01:24:45,170
Ты же знаешь,что она не ненавидит тебя,

1330
01:24:45,932 --> 01:24:48,538
Просто дай ей немного времени.

1331
01:24:48,932 --> 01:24:50,240
Все будет хорошо.

1332
01:24:56,132 --> 01:24:57,340
Ладно.

1333
01:25:02,632 --> 01:25:04,339
Мама,когда у Минти свадьба?

1334
01:25:05,165 --> 01:25:06,439
В следующие пятницу и субботу.

1335
01:25:07,599 --> 01:25:09,272
Ты же придешь,да?
-Да.

1336
01:25:09,532 --> 01:25:11,341
Ананья тоже придет.

1337
01:25:12,499 --> 01:25:15,673
И как я должна ее представить?

1338
01:25:16,298 --> 01:25:17,606
Моей невестой.

1339
01:25:19,632 --> 01:25:21,873
Мама,пожалуйста! Давай поговорим.

1340
01:25:24,365 --> 01:25:29,872
А какой смысл? Если ты все уже решил,то иди и женись.

1341
01:25:30,098 --> 01:25:32,374
Давай,прямо сейчас! Я уверена,некоторые храмы еще не закрылись.

1342
01:25:32,432 --> 01:25:33,968
Мама...
-Тетя,пожалуйста,

1343
01:25:34,432 --> 01:25:36,412
Мы хотим ,чтобы вы нас благословили,

1344
01:25:36,632 --> 01:25:38,077
Мы не собираемся вас заставлять силой.

1345
01:25:38,932 --> 01:25:40,275
Но именно это и делаете!

1346
01:25:41,632 --> 01:25:43,634
Я тяжело работала,чтобы его вырастить,

1347
01:25:44,499 --> 01:25:46,035
У меня тоже есть кое-какие планы.

1348
01:25:46,199 --> 01:25:48,873
Я хочу,чтобы моя невестка уважала меня,

1349
01:25:49,165 --> 01:25:53,238
Мы с моей семьей найдем для Криша очень хорошую девушку.

1350
01:25:53,299 --> 01:25:55,404
С чего ты взяла,что она им не понравится?

1351
01:25:55,465 --> 01:25:59,106
Потому что она не пенджабка.
-Просто позволь Ананье встретиться с ними хоть раз.

1352
01:25:59,632 --> 01:26:00,906
Послушай,Криш,

1353
01:26:00,965 --> 01:26:04,242
Я терпела колкости всю свою жизнь из-за твоего отца,

1354
01:26:04,365 --> 01:26:06,367
Я не могу терпеть их еще и из-за тебя.

1355
01:26:06,432 --> 01:26:09,413
Ничего подобного и не будет.Я тебе обещаю.

1356
01:26:18,065 --> 01:26:19,442
Тетя,простите..

1357
01:26:20,365 --> 01:26:22,936
..что вот так нагрянула.

1358
01:26:23,465 --> 01:26:24,876
Ты не виновата.

1359
01:26:25,865 --> 01:26:29,039
Криш никогда ничего мне не рассказывает.

1360
01:26:30,365 --> 01:26:31,400
Да,тетя.

1361
01:26:31,899 --> 01:26:34,072
Он немного скуповат на слова.

1362
01:26:34,532 --> 01:26:37,513
Не немного.А чересчур.

1363
01:26:41,965 --> 01:26:43,376
А где дядя?

1364
01:26:45,132 --> 01:26:46,372
Я не знаю.

1365
01:26:47,032 --> 01:26:48,841
Узнаю,когда он решит прийти.

1366
01:27:13,332 --> 01:27:14,504
Доброе утро,дядя.

1367
01:27:22,832 --> 01:27:23,970
Я Ананья.

1368
01:27:24,832 --> 01:27:26,004
Подруга Криша.

1369
01:27:29,032 --> 01:27:31,273
Давай быстрее,иначе мы застрянем в пробке.

1370
01:27:31,332 --> 01:27:32,538
Ты куда собрался?

1371
01:27:34,199 --> 01:27:35,473
Я возьму сумку.

1372
01:27:40,065 --> 01:27:43,046
Скажи своему бесстыжему сыну выказывать побольше уважения,иначе я...

1373
01:27:43,099 --> 01:27:44,544
Что случилось?
-Что значит "что случилось"?

1374
01:27:44,898 --> 01:27:46,241
Кто эта девушка?!

1375
01:27:46,798 --> 01:27:48,539
Это его подруга.
-В этом доме это нормально.

1376
01:27:48,798 --> 01:27:50,505
Его подруга??
-Извини.

1377
01:27:50,532 --> 01:27:52,034
А что она делает в нашем доме?

1378
01:27:52,265 --> 01:27:55,474
Это не твоя вина.Пошли.

1379
01:27:55,532 --> 01:27:57,534
Сейчас он отвезет ее в гостевой дом.

1380
01:27:57,798 --> 01:28:00,301
Я не знала что она приедет.Я собиралась тебе сказать утром...

1381
01:28:00,365 --> 01:28:03,346
Утром?! И когда же у тебя утро начинается?

1382
01:28:03,865 --> 01:28:06,846
Викрам,пожалуйста...Еще слишком рано,чтобы спорить..

1383
01:28:10,465 --> 01:28:12,069
Зачем мы делаем это?

1384
01:28:13,098 --> 01:28:14,577
Делаем вид,что мы нормальная семья?

1385
01:28:19,399 --> 01:28:20,901
Я скучаю по Ченнаю.

1386
01:28:24,398 --> 01:28:26,071
И зачем я привез сюда Ананью?

1387
01:28:29,098 --> 01:28:30,475
Я совсем запутал бедную девушку.

1388
01:28:35,898 --> 01:28:37,741
И почему она просто не бросила меня?

1389
01:28:43,298 --> 01:28:48,741
Семью годами ранее.

1390
01:29:02,465 --> 01:29:03,773
Отец...

1391
01:29:04,832 --> 01:29:06,334
Я хотел с тобой поговорить.

1392
01:29:14,098 --> 01:29:15,270
Есть девушка...

1393
01:29:15,899 --> 01:29:17,003
Рашми.

1394
01:29:20,199 --> 01:29:21,701
Дочка моего профессора...

1395
01:29:23,332 --> 01:29:25,005
Так вот чем ты занимался в колледже?

1396
01:29:25,332 --> 01:29:27,243
Отец,пожалуйста...Выслушай меня.

1397
01:29:28,899 --> 01:29:29,969
Говори.

1398
01:29:32,265 --> 01:29:34,836
Они собираются ее выдать замуж за другого.

1399
01:29:35,932 --> 01:29:39,243
О,так они тоже против этого.

1400
01:29:39,399 --> 01:29:40,434
Хорошо.

1401
01:29:41,365 --> 01:29:43,436
У них со мной проблемы...

1402
01:29:44,699 --> 01:29:45,871
Какие еще проблемы?

1403
01:29:47,865 --> 01:29:50,402
Прогулы... Дисциплина..разное.

1404
01:29:55,965 --> 01:29:57,376
А твоя мать знает об этом?

1405
01:30:00,432 --> 01:30:01,706
Кавита.

1406
01:30:03,384 --> 01:30:04,590
Кавита!

1407
01:30:07,717 --> 01:30:09,219
Ты знала об этом?

1408
01:30:10,584 --> 01:30:13,588
Да,я собиралась тебе рассказать...
-И когда же?

1409
01:30:14,017 --> 01:30:15,189
Отец..
-Помолчи.

1410
01:30:15,250 --> 01:30:16,695
Так когда же ты собиралась мне рассказать?
-Отец,это не мамина вина,

1411
01:30:16,750 --> 01:30:18,058
Пожалуйста,просто поговори разок с профессором..

1412
01:30:18,084 --> 01:30:19,654
И зачем мне с ним разговаривать?

1413
01:30:20,251 --> 01:30:22,231
Я не собираюсь участвовать в этой ерунде.Понял?

1414
01:30:23,484 --> 01:30:24,554
Я люблю ее.

1415
01:30:24,617 --> 01:30:25,687
Ты мне это забудь.

1416
01:30:26,651 --> 01:30:28,153
Сконцентрируйся лучше на учебе.

1417
01:30:29,117 --> 01:30:30,425
Девушки приходят и уходят.

1418
01:30:35,084 --> 01:30:36,995
Это всего лишь увлечения.

1419
01:30:37,617 --> 01:30:39,995
А у тебя не было никаких увлечений,папа.

1420
01:30:40,617 --> 01:30:42,153
Криш,не надо.

1421
01:30:42,217 --> 01:30:43,423
Что ты сказал?

1422
01:30:48,617 --> 01:30:50,324
Тем не менее тебя выбросили из армии.

1423
01:30:51,584 --> 01:30:52,654
Почему?

1424
01:30:55,384 --> 01:30:57,125
Что ты делаешь,Викрам?

1425
01:30:57,684 --> 01:30:59,186
Он это заслужил.

1426
01:31:00,351 --> 01:31:02,957
Он совсем потерял совесть.По другому не поймет.

1427
01:31:04,417 --> 01:31:05,725
Бездельник.

1428
01:31:23,550 --> 01:31:25,655
Ты же знаешь какой он становится,когда выпьет.

1429
01:31:29,284 --> 01:31:30,922
С тобой все в порядке?

1430
01:31:33,051 --> 01:31:34,291
Кавита!

1431
01:31:38,417 --> 01:31:40,021
Это ты его испортила!

1432
01:31:40,084 --> 01:31:41,995
Просто послушай..
-Послушать что??

1433
01:31:42,050 --> 01:31:44,291
То он хочет быть писателем,то он влюбляется!

1434
01:31:44,351 --> 01:31:46,353
Он же ребенок,Викрам! Мы должны его поддерживать во всем!

1435
01:31:46,417 --> 01:31:48,454
Я не собираюсь поддерживать этот вздор!

1436
01:31:48,517 --> 01:31:50,360
Он разбазаривает своё время и мои деньги.

1437
01:31:50,417 --> 01:31:52,363
Ты мог бы просто выслушать его.

1438
01:31:52,984 --> 01:31:55,089
Ты и сам то только и делаешь что пьешь!

1439
01:31:55,250 --> 01:31:57,457
Так почему бы тебе просто не уйти!

1440
01:31:57,484 --> 01:32:00,431
Женитьба на тебе была самой большой ошибкой в моей жизни!

1441
01:32:01,417 --> 01:32:02,896
Это была твоя ошибка...

1442
01:32:03,117 --> 01:32:05,424
Но разрушена то моя жизнь.
-Кавита!

1443
01:32:09,184 --> 01:32:10,424
Убирайся отсюда.

1444
01:32:11,251 --> 01:32:12,321
Криш,пожалуйста,уйди.

1445
01:32:13,250 --> 01:32:15,093
Я сказал убирайся!

1446
01:32:16,217 --> 01:32:18,026
Ты не слышал...

1447
01:33:33,117 --> 01:33:33,926
"Семья Тальреджа приветствует вас .."

1448
01:33:34,117 --> 01:33:34,726
"..на церемонии сангит своей любимой дочери.."

1449
01:33:34,917 --> 01:33:35,826
".. Манорамы и .."

1450
01:33:35,917 --> 01:33:36,826
"..Дхарамвира (Дюка),бакалавра техники."

1451
01:33:45,917 --> 01:33:46,826
Дюк.

1452
01:33:49,417 --> 01:33:50,326
Минти.

1453
01:34:05,784 --> 01:34:08,094
Ты такая светленькая! Как ты можешь быть мадрасской?

1454
01:34:08,417 --> 01:34:09,395
Я тамилка.

1455
01:34:09,450 --> 01:34:13,057
Это тоже самое! Кавита! Это твоя невестка?

1456
01:34:13,917 --> 01:34:16,989
Должна сказать она довольно светленькая по южным стандартам.

1457
01:34:17,051 --> 01:34:19,930
Раджи,иди познакомься с возлюбленной Криша.

1458
01:34:20,150 --> 01:34:21,060
Аньяи!

1459
01:34:21,117 --> 01:34:24,064
Аньяи? Как..нелегалка?

1460
01:34:37,850 --> 01:34:40,888
<i>Он пенджабский паренек из Джаландхара,</i>

1461
01:34:41,284 --> 01:34:44,458
<i>Девицы падают от одного только его взгляда.</i>

1462
01:34:44,984 --> 01:34:48,193
<i>Он как Король живет богато,</i>

1463
01:34:48,417 --> 01:34:51,955
<i>Прохлаждается на своих угодьях.</i>

1464
01:34:52,184 --> 01:34:55,722
<i>Идти своей дорогой или прямым путем,</i>

1465
01:34:55,884 --> 01:34:59,024
<i>Для этого парня нет никакой разницы.</i>

1466
01:34:59,150 --> 01:35:02,427
<i>Что, почему? Кто есть кто? Только виски друзья верны!</i>

1467
01:35:02,817 --> 01:35:06,026
<i>А немного курицы к нему только улучшает дело!</i>

1468
01:35:06,250 --> 01:35:07,854
<i>Там,где есть прелестницы,</i>

1469
01:35:07,917 --> 01:35:09,453
<i>Там всегда найдется Джатт.
(Джатт-сообщество земледельцев и скотоводов северной Индии)</i>

1470
01:35:09,717 --> 01:35:13,255
<i>И если дело сладится,то это замечательно.</i>

1471
01:35:41,684 --> 01:35:44,893
<i>Пенджабскую девушку не так то легко очаровать.</i>

1472
01:35:45,217 --> 01:35:48,687
<i>Она заставит тебя плясать под свою дудку!</i>

1473
01:35:48,984 --> 01:35:51,988
<i>Парни влюбляются пачками</i>

1474
01:35:52,350 --> 01:35:55,797
<i> Лишь качнет она бедрами.</i>

1475
01:35:56,150 --> 01:35:57,720
<i>Слева Динки,</i>

1476
01:35:58,017 --> 01:35:59,655
<i>Справа Пинки,</i>

1477
01:35:59,884 --> 01:36:03,093
<i>Ну просто парад красавиц!</i>

1478
01:36:03,150 --> 01:36:06,757
<i>Что, почему? Кто есть кто? Только виски друзья верны!</i>

1479
01:36:06,817 --> 01:36:10,230
<i>А немного курицы к нему только улучшает дело!</i>

1480
01:36:10,284 --> 01:36:11,786
<i>Там,где есть прелестницы,</i>

1481
01:36:11,851 --> 01:36:13,626
<i>Там всегда найдется Джатт.</i>

1482
01:36:13,684 --> 01:36:17,291
<i>И если дело сладится,то это замечательно.</i>

1483
01:36:46,017 --> 01:36:52,696
<i>Не хвались передо мной,пенджабец,</i>

1484
01:36:52,950 --> 01:36:59,697
<i>Лучше скажи насколько крепки твои обещания,паренек?</i>

1485
01:37:00,051 --> 01:37:06,332
<i>Лучше скажи насколько крепки твои обещания,паренек?</i>

1486
01:37:06,950 --> 01:37:10,159
<i>Слово Джатта как подлинный документ,</i>

1487
01:37:10,617 --> 01:37:14,155
<i>Он свою жизнь положит к твоим ногам.</i>

1488
01:37:14,217 --> 01:37:17,255
<i>Он как Король живет богато,</i>

1489
01:37:17,751 --> 01:37:21,255
<i>Прохлаждается на своих угодьях.</i>

1490
01:37:21,717 --> 01:37:24,926
<i>Идти своей дорогой или прямым путем,</i>

1491
01:37:25,117 --> 01:37:28,030
<i>Для этого парня нет никакой разницы.</i>

1492
01:37:28,617 --> 01:37:32,087
<i>Что, почему? Кто есть кто? Только виски друзья верны!</i>

1493
01:37:32,117 --> 01:37:35,621
<i>А немного курицы к нему только улучшает дело!</i>

1494
01:37:35,684 --> 01:37:37,061
<i>Там,где есть прелестницы,</i>

1495
01:37:37,117 --> 01:37:38,960
<i>Там всегда найдется Джатт.</i>

1496
01:37:39,647 --> 01:37:43,254
<i>И если дело сладится,то это замечательно.</i>

1497
01:37:50,347 --> 01:37:53,817
<i>А немного курицы к нему только улучшает дело!</i>

1498
01:37:57,481 --> 01:38:01,156
<i>И если дело сладится,то это замечательно.</i>

1499
01:38:38,114 --> 01:38:40,025
Почему этот толстяк такой злой?

1500
01:38:43,114 --> 01:38:44,286
Наверно он очень голоден.

1501
01:38:51,281 --> 01:38:53,727
Все такие серьезные! Что-то там происходит.Давай посмотрим.

1502
01:39:02,581 --> 01:39:03,616
Мама!

1503
01:39:10,581 --> 01:39:11,719
Что происходит?

1504
01:39:12,047 --> 01:39:13,082
Слишком маленький.

1505
01:39:13,314 --> 01:39:14,418
Костюм Дюку?

1506
01:39:14,481 --> 01:39:16,017
Не смешно!

1507
01:39:16,181 --> 01:39:18,752
Раджи подарила Дюку слишком маленький автомобиль.

1508
01:39:19,214 --> 01:39:21,194
Ох! И их семья в него не помещается.

1509
01:39:21,681 --> 01:39:24,525
Они увидели ключи и решили,что это будет огромная машина.

1510
01:39:24,581 --> 01:39:26,424
Ох! Их ввел в заблуждение большой ключ!

1511
01:39:26,614 --> 01:39:28,992
С ума сойти! И что теперь?

1512
01:39:29,548 --> 01:39:32,222
Они хотят большую машину или не будет никакой свадьбы.

1513
01:39:32,381 --> 01:39:34,190
Но ,тетушка,подарок есть подарок.

1514
01:39:34,581 --> 01:39:38,654
Это не подарок...приданное.И что же делать?

1515
01:39:39,314 --> 01:39:41,157
У Раджи нет денег,

1516
01:39:41,448 --> 01:39:46,659
Так что мы решили отдать им свои украшения в качестве гарантии.

1517
01:39:47,247 --> 01:39:48,692
Погодите,я сейчас вернусь.

1518
01:39:51,514 --> 01:39:52,549
Приданное.

1519
01:39:53,481 --> 01:39:54,687
Серьезно?

1520
01:40:02,314 --> 01:40:03,622
Ананья...

1521
01:40:04,548 --> 01:40:05,652
Ананья!

1522
01:40:06,214 --> 01:40:07,488
Извините?

1523
01:40:10,548 --> 01:40:13,552
Можно мне сказать?

1524
01:40:14,281 --> 01:40:15,385
Что?

1525
01:40:16,281 --> 01:40:19,660
Прежде чем вы отдадите свои украшения,могу я поговорить с Дюком?

1526
01:40:20,114 --> 01:40:22,287
Нет,нет.Ты не должна в это вмешиваться.

1527
01:40:22,981 --> 01:40:24,551
Пожалуйста,дайте мне попробовать.

1528
01:40:25,381 --> 01:40:27,224
Я обещаю,не будет никаких проблем.

1529
01:40:46,314 --> 01:40:47,349
Дюк...

1530
01:40:48,348 --> 01:40:49,349
Привет.

1531
01:40:49,414 --> 01:40:50,449
Привет!

1532
01:40:50,614 --> 01:40:52,150
Сколько ты зарабатываешь?

1533
01:40:53,048 --> 01:40:54,049
Что?!

1534
01:40:55,047 --> 01:40:57,994
Сколько ты зарабатываешь в месяц?
-Что?!

1535
01:41:11,481 --> 01:41:13,358
25 тысяч.А ты кто такая?

1536
01:41:13,414 --> 01:41:14,518
Это не важно.

1537
01:41:15,047 --> 01:41:16,549
Я зарабатываю 50.

1538
01:41:16,614 --> 01:41:21,996
Можешь ли ты мне сказать,чем ты заслужил такую шикарную свадьбу?

1539
01:41:22,981 --> 01:41:24,892
И в качестве приданного ты еще получаешь машину!

1540
01:41:26,048 --> 01:41:27,288
Я же парень!

1541
01:41:27,814 --> 01:41:29,816
Правда? И что?

1542
01:41:31,148 --> 01:41:32,320
И то!

1543
01:41:33,248 --> 01:41:34,386
Ну...

1544
01:41:35,947 --> 01:41:37,221
Посмотри внимательно на Минти.

1545
01:41:39,014 --> 01:41:43,121
Как считаешь,ты бы смог быть с ней без устроенного брака?

1546
01:41:43,381 --> 01:41:46,157
Это переходит все границы!
-О,нет,я не закончила.

1547
01:41:51,314 --> 01:41:53,487
Знаешь ли ты,через что они прошли ради этой свадьбы?

1548
01:41:54,847 --> 01:41:56,019
Они залезли в долги.

1549
01:41:56,314 --> 01:41:57,952
А эта машина в качестве приданного?

1550
01:41:58,214 --> 01:42:00,785
Она стоит как твои 15 выплат за отпуск.

1551
01:42:01,181 --> 01:42:04,287
А машина которую ты хочешь,ты не сможешь себе позволить даже после выхода на пенсию.

1552
01:42:05,347 --> 01:42:07,987
Конечно если вы им выкрутите руки,они подарят тебе большую машину,

1553
01:42:08,181 --> 01:42:10,457
Но разве у тебя нет самоуважения?

1554
01:42:19,014 --> 01:42:20,994
Послушай,ты конечно можешь получить большой автомобиль.

1555
01:42:21,981 --> 01:42:25,895
А теперь решай:Либо ты хочешь жениться,не уронив своей чести,

1556
01:42:26,214 --> 01:42:30,185
Или ты упустишь девушку как Минти из-за какой-то машины?

1557
01:42:32,014 --> 01:42:33,891
Ананья,не надо.

1558
01:42:34,714 --> 01:42:36,284
2 минуты,дядя.

1559
01:42:38,014 --> 01:42:39,857
У тебя есть 2 минуты ,чтобы решить.

1560
01:42:42,314 --> 01:42:44,726
Я хочу к маме.
-Зачем?

1561
01:42:45,081 --> 01:42:47,061
Ты чего давишь на меня?

1562
01:42:47,214 --> 01:42:49,057
Пожалуйста,можно я пойду к маме.

1563
01:42:49,414 --> 01:42:51,758
Ладно.Мы пойдем вместе.

1564
01:42:52,447 --> 01:42:53,892
Пошли!

1565
01:42:59,048 --> 01:43:00,959
Мама,мне нравится эта машина.

1566
01:43:01,114 --> 01:43:03,151
Но я договорилась уже о большой машине!

1567
01:43:03,214 --> 01:43:05,785
Разве я сам не смогу купить большой автомобиль?

1568
01:43:06,014 --> 01:43:09,359
Разве у меня нет самоуважения?
Прекратите эти глупые споры!

1569
01:43:09,748 --> 01:43:10,886
Ну и что решил?

1570
01:43:11,748 --> 01:43:15,423
Извините,мадам.Договорились.Хорошо?Я хочу жениться!

1571
01:43:19,814 --> 01:43:21,350
Родители Дюка смягчились и..

1572
01:43:21,414 --> 01:43:24,122
Ананья стала для моей семьи героиней.

1573
01:43:29,656 --> 01:43:30,726
Спасибо.

1574
01:43:31,223 --> 01:43:32,258
Вот.

1575
01:43:33,456 --> 01:43:35,458
Радж и Шипра полюбили ее.

1576
01:43:36,756 --> 01:43:38,064
Так...да?

1577
01:43:38,356 --> 01:43:39,391
Да.

1578
01:43:39,589 --> 01:43:42,069
А что с ее родителями?
-Они согласны.

1579
01:43:45,323 --> 01:43:46,427
Послушай,Ананья,

1580
01:43:46,690 --> 01:43:49,637
Обе семьи должны понимать друг друга,

1581
01:43:53,156 --> 01:43:54,658
Помните что было на выпускном?

1582
01:44:00,690 --> 01:44:02,101
Твоя мама права.

1583
01:44:02,623 --> 01:44:03,658
Ты о чем?

1584
01:44:04,256 --> 01:44:08,602
Я хочу сказать,что наши родители то согласились на наш брак,но до сих пор терпеть друг друга не могут.

1585
01:44:09,023 --> 01:44:11,765
Ну и что? Не они же женятся.

1586
01:44:12,556 --> 01:44:16,026
Если мы решили сделать их счастливыми,так давай сделаем это правильно?

1587
01:44:17,589 --> 01:44:19,694
Нужно ,чтобы они встретились снова.

1588
01:44:20,256 --> 01:44:23,169
Нет,пока и так хорошо,ладно? Я не могу вечно играть в эти игры.

1589
01:44:23,423 --> 01:44:26,336
Что я еще могу сделать? Отвезти маму в Ченнай?

1590
01:44:26,489 --> 01:44:27,559
Нет!

1591
01:44:29,156 --> 01:44:30,362
Может съездим на отдых?

1592
01:44:30,656 --> 01:44:31,930
Все вместе!

1593
01:44:32,156 --> 01:44:34,534
Так они лучше друг друга узнают.

1594
01:44:35,623 --> 01:44:36,931
Ну пожалуйста?

1595
01:44:38,290 --> 01:44:40,930
Какая самая важная причина для свадьбы в этом мире?

1596
01:44:41,423 --> 01:44:42,424
Любовь!

1597
01:44:43,556 --> 01:44:46,537
В Индии однако нужно еще много сделать для этого.

1598
01:44:47,156 --> 01:44:49,432
Семья девушки должна любить парня,

1599
01:44:49,456 --> 01:44:51,231
А семья парня должна любить девушку,

1600
01:44:52,056 --> 01:44:53,967
Семья парня должна любить семью девушки,

1601
01:44:54,023 --> 01:44:56,196
А семья девушки должна любить семью парня.

1602
01:44:57,123 --> 01:44:58,363
И если после всего этого...

1603
01:44:58,523 --> 01:45:02,562
...парень и девушка еще будут любить друг друга,то они могут спокойно пожениться.

1604
01:45:15,557 --> 01:45:19,471
Ну что с ними такое? Смотри как они стоят и смотрят неприветливо.

1605
01:45:19,523 --> 01:45:20,593
Ничего подобного!

1606
01:45:20,856 --> 01:45:22,529
Что ты понимаешь в политике брака?

1607
01:45:23,423 --> 01:45:24,561
Спасибо.

1608
01:45:24,623 --> 01:45:27,570
Кстати,Криш,этот отель наверно очень дорогой.

1609
01:45:28,323 --> 01:45:33,068
Так и есть.Но я пообещал провести здесь следующую конференцию банка "ДА!"

1610
01:45:33,589 --> 01:45:35,227
И они сделали мне скидку.

1611
01:45:35,890 --> 01:45:38,894
Ну ладно,улыбнись пожалуйста.Улыбнись.

1612
01:45:40,523 --> 01:45:41,900
Приветствую вас,Кавита.

1613
01:45:41,956 --> 01:45:43,458
Приветствую.
-Здравствуйте,тетя.

1614
01:45:43,523 --> 01:45:44,627
Здравствуй.

1615
01:45:46,590 --> 01:45:49,901
О! Это вам! Шелковое сари.

1616
01:45:49,956 --> 01:45:51,060
Шелк тусса.

1617
01:45:51,123 --> 01:45:53,467
Специально для вас из магазина Ассам Эмпориум.

1618
01:45:54,156 --> 01:45:55,294
Спасибо.

1619
01:45:55,456 --> 01:45:57,902
Наши шелковые сари тоже очень знамениты.

1620
01:45:57,923 --> 01:45:59,960
Конечно!
- Сари Кандживарам.

1621
01:46:04,023 --> 01:46:05,969
Ваш муж не приехал?

1622
01:46:07,123 --> 01:46:10,127
Ему не здоровится,

1623
01:46:10,189 --> 01:46:13,500
Доктор посоветовал ему не путешествовать на самолете.

1624
01:46:14,290 --> 01:46:15,928
А разве сюда из Дели не ходят поезда?

1625
01:46:17,256 --> 01:46:18,633
Мы не пользуемся услугами железной дороги.

1626
01:46:19,056 --> 01:46:22,037
У них ужасно маленькие уборные.

1627
01:46:22,090 --> 01:46:23,569
Может пойдем,мама?

1628
01:46:24,490 --> 01:46:27,835
Знаете,у нас,пенждабцев,очень широкая душа,

1629
01:46:27,890 --> 01:46:30,871
Мы никогда не приветствуем наших родственников с пустыми руками.

1630
01:46:30,956 --> 01:46:33,129
Особенно маму парня!

1631
01:46:33,190 --> 01:46:36,330
Это считается к несчастью.

1632
01:46:36,389 --> 01:46:39,529
Сходим завтра на экскурсию? Встретимся в кафе в 11?

1633
01:46:40,489 --> 01:46:43,163
Экскурсия! С ней?

1634
01:46:43,456 --> 01:46:45,265
Мама.
-Мама права.Нет.

1635
01:46:45,323 --> 01:46:46,529
Папа,пожалуйста!

1636
01:46:47,023 --> 01:46:48,900
Договорились! Экскурсия!

1637
01:46:50,123 --> 01:46:53,832
О,отель дал нам лучше номера,

1638
01:46:53,889 --> 01:46:55,368
Пожалуйста,возьмите комнату побольше.

1639
01:46:55,423 --> 01:46:56,959
Вас ведь трое.

1640
01:46:57,323 --> 01:46:58,529
А как же мы!

1641
01:47:03,356 --> 01:47:04,835
Мы пойдем.
-Нет,нет,тетя.

1642
01:47:09,923 --> 01:47:11,129
Как не стыдно!

1643
01:47:11,189 --> 01:47:12,793
Кому? Ему?

1644
01:47:12,856 --> 01:47:14,096
Нет.Им.

1645
01:47:14,423 --> 01:47:16,425
Кто же заставляет жениха таскать багаж??

1646
01:47:16,489 --> 01:47:18,935
Я еще не жених.
- А кто тогда,невеста?!

1647
01:47:18,989 --> 01:47:21,026
Не говори глупости!

1648
01:47:21,390 --> 01:47:23,461
С чего вдруг надо было отдавать им большую комнату?

1649
01:47:23,523 --> 01:47:25,025
Но их же больше.

1650
01:47:25,356 --> 01:47:26,460
Ну ладно,ладно.

1651
01:47:26,523 --> 01:47:30,300
Эти бедные люди наверно никогда и не видели такой шикарный отель.

1652
01:47:31,289 --> 01:47:33,200
Знаешь какая была их самая большая ошибка?

1653
01:47:33,256 --> 01:47:35,532
Они встретили маму парня с пустыми руками!

1654
01:47:36,123 --> 01:47:41,072
И эти мадрассцы называли еще МЕНЯ некультурной помнится.

1655
01:47:41,890 --> 01:47:45,428
И чего я беспокоилась и покупала для нее шелковое сари?

1656
01:47:46,956 --> 01:47:48,993
2000 рупий коту под хвост.

1657
01:47:55,856 --> 01:47:57,392
Какое море красивое!

1658
01:47:58,556 --> 01:48:02,060
Да...Но море в Ченнае намного чище и красивее этого!

1659
01:48:16,923 --> 01:48:19,563
Висячие сады! Какая красота!

1660
01:48:20,223 --> 01:48:23,397
Что?? Здесь люди вешались?

1661
01:48:25,156 --> 01:48:28,228
Они называется Висячие Сады ,потому что они находятся на холме!

1662
01:48:28,489 --> 01:48:31,868
О...вы меня напугали...

1663
01:48:43,356 --> 01:48:44,960
Твоя мама такая грубая!

1664
01:48:45,423 --> 01:48:48,768
Твоя семья тоже не очень то доброжелательна.

1665
01:48:49,290 --> 01:48:50,792
И что нам делать?

1666
01:48:51,723 --> 01:48:53,100
У меня есть идея.Но не обижайся.

1667
01:48:53,990 --> 01:48:55,094
Посмотрим.

1668
01:48:55,323 --> 01:48:59,465
Сначала тебе нужно сделать моей маме очень хороший подарок.

1669
01:49:00,223 --> 01:49:01,930
Хорошо.
-Дальше...

1670
01:49:02,189 --> 01:49:05,102
Всякий раз,когда мы кушаем,ты настаивай на оплате.

1671
01:49:05,456 --> 01:49:09,836
Хватай ее за сумочку,если понадобится! Пенджабцы воспринимают это как выражение уважения.

1672
01:49:10,056 --> 01:49:11,091
И?

1673
01:49:11,156 --> 01:49:15,127
Третье,прямо сейчас,посреди этого пляжа,мы должны...

1674
01:49:15,156 --> 01:49:18,160
Вот это точно нет! Ничего подобного до свадьбы! У меня и так нервы на пределе!

1675
01:49:18,356 --> 01:49:19,733
Это отличный способ снять стресс.

1676
01:49:19,789 --> 01:49:21,063
Криш,держи себя в руках!

1677
01:49:23,857 --> 01:49:26,235
Знаете, что самое плохое в свадьбе?

1678
01:49:26,723 --> 01:49:29,431
Во-первых,нужно обсудить украшения и одежду,

1679
01:49:30,323 --> 01:49:33,964
Во-вторых,все женщины в этот момент теряют самообладание! Я имею ввиду...

1680
01:49:36,890 --> 01:49:38,665
Так много требований уже...

1681
01:49:39,056 --> 01:49:40,831
Один Бог знает что будет дальше!

1682
01:49:53,236 --> 01:49:54,271
Это вам.

1683
01:49:54,336 --> 01:49:56,407
О,не стоило!

1684
01:49:58,302 --> 01:49:59,440
И это тоже.

1685
01:50:01,035 --> 01:50:02,673
Присаживайтесь пожалуйста.Присаживайтесь.

1686
01:50:11,402 --> 01:50:13,678
Попробуйте курицу.Невероятно вкусно.

1687
01:50:13,735 --> 01:50:15,339
Мы вегетарианцы.

1688
01:50:16,335 --> 01:50:17,609
О...

1689
01:50:18,336 --> 01:50:20,475
Ну,ничего страшного.

1690
01:50:35,369 --> 01:50:36,643
Кто бы мог подумать,

1691
01:50:36,969 --> 01:50:38,949
Что когда-нибудь дети будут знакомить своих родителей.

1692
01:50:40,036 --> 01:50:43,574
Для нас это тоже стало шоком.

1693
01:50:44,069 --> 01:50:47,209
Но как только мы встретились с Кришем,мы сразу согласились.

1694
01:50:47,269 --> 01:50:52,014
О,это и не удивительно! Вы должны поблагодарить небо,

1695
01:50:52,169 --> 01:50:55,673
Что ваша дочка нашла такого красивого и образованного мальчика!

1696
01:50:58,036 --> 01:51:01,176
Вообще-то 90 процентов тамильцев хорошо образованы.

1697
01:51:01,503 --> 01:51:04,507
Все дяди Ананьи работают инженерами в США.

1698
01:51:04,702 --> 01:51:08,548
Простите конечно,но 90 процентов тамильцев не имеют даже светлой кожи.

1699
01:51:08,602 --> 01:51:10,343
Мама! Мам,давай закажем десерт.

1700
01:51:11,169 --> 01:51:12,477
О,кстати...

1701
01:51:12,635 --> 01:51:16,515
Дядя Криша тоже очень богат и успешен!

1702
01:51:17,069 --> 01:51:21,108
Ананья встречалась с ним у нас во дворце.Ах,какая была великолепная свадьба!

1703
01:51:22,002 --> 01:51:27,281
Мой брат подарил своему зятю машину на свадьбу!

1704
01:51:32,036 --> 01:51:35,415
Как вам повезло заполучить такого замечательного парня!

1705
01:51:35,902 --> 01:51:37,210
Невиданная удача!

1706
01:51:37,502 --> 01:51:39,140
Мама,ты что такое говоришь!

1707
01:51:39,535 --> 01:51:42,038
Мы не заполучали вашего сына.

1708
01:51:42,569 --> 01:51:45,015
Он сам приходил к нам домой каждый день и мы согласились.

1709
01:51:45,302 --> 01:51:46,645
Мама..
-Это правда!

1710
01:51:47,036 --> 01:51:49,243
Мы тоже прилагаем большие усилия для тебя.

1711
01:51:50,102 --> 01:51:53,379
Все знают,что отец Криша против этой свадьбы.

1712
01:51:53,869 --> 01:51:55,371
Но мы же здесь,не так ли?

1713
01:51:56,635 --> 01:51:58,945
О,не стоит делать мне одолжение.

1714
01:51:59,135 --> 01:52:03,447
Богатые пенджабские девушки в очередь выстроятся ради моего Криша.

1715
01:52:03,736 --> 01:52:06,242
Не стоит так кричать.Мы же образованные люди.

1716
01:52:06,302 --> 01:52:08,043
О,а мы по вашему безграмотные?!
-Мама...

1717
01:52:08,202 --> 01:52:11,240
Он сказал "мы".Все мы образованные!

1718
01:52:11,302 --> 01:52:13,646
Замолчи! Ты совсем ничего не видишь!

1719
01:52:14,436 --> 01:52:16,382
Давай,уезжай в Ченнай,живи там у своих тестя и тещи.

1720
01:52:16,436 --> 01:52:18,143
Криш,это неправильно.

1721
01:52:18,335 --> 01:52:20,110
Да ладно тебе,мам.
-А ты помолчи!

1722
01:52:21,202 --> 01:52:22,806
Это не сработает.

1723
01:52:23,035 --> 01:52:26,107
Она не даст нашему ребенку жить счастливо.Посмотри какие вещи она говорит!

1724
01:52:26,169 --> 01:52:27,580
Что они там бормочут на своем тарабарском?

1725
01:52:27,936 --> 01:52:28,971
А мне откуда знать?

1726
01:52:29,035 --> 01:52:30,810
Я уж думала они тебя научили.

1727
01:52:30,969 --> 01:52:32,448
Ничего не выйдет.Давай уйдем.

1728
01:52:33,102 --> 01:52:34,547
Это уже слишком.Пошли.

1729
01:52:35,135 --> 01:52:37,115
Папа,пожалуйста..
-Все! Мы уходим!

1730
01:52:55,969 --> 01:52:57,573
Тетушка,мы сделали все,что просил Криш,

1731
01:52:58,369 --> 01:53:00,246
Но вам все мало.

1732
01:53:01,236 --> 01:53:05,582
Ананья,мы поговорим с ними.Все не так.

1733
01:53:07,902 --> 01:53:09,040
Спасибо за обед.

1734
01:53:15,502 --> 01:53:17,539
Так это ты сказал им купить для меня сари.

1735
01:53:17,902 --> 01:53:20,815
Да.Почему ты так себя вела?

1736
01:53:21,202 --> 01:53:24,012
Конечно.Всегда виновата я!

1737
01:53:25,369 --> 01:53:26,746
Люди правы,

1738
01:53:27,202 --> 01:53:29,113
Влюбленность меняет даже самых лучших людей.

1739
01:53:29,169 --> 01:53:30,204
Это не правда!

1740
01:53:54,402 --> 01:53:57,747
А ты хоть заметил как груба была со мной твоя дорогая Ананья?

1741
01:53:58,102 --> 01:54:01,242
Я знаю,она немного резковата,но на этот раз ты была не права,мама.

1742
01:54:03,802 --> 01:54:05,748
Будешь отчитывать меня как слугу?

1743
01:54:06,402 --> 01:54:09,872
Моя жизнь кончена.

1744
01:54:10,102 --> 01:54:12,275
Мама,никто не делает из тебя слугу!

1745
01:54:12,436 --> 01:54:16,009
Невестка не может быть такой грубой!

1746
01:54:16,402 --> 01:54:17,437
Ну подумай,

1747
01:54:17,502 --> 01:54:20,278
Что будет,если Минти так будет говорить с мамой Дюка?

1748
01:54:21,369 --> 01:54:24,441
Мы управляем нашими невестками с помощью железных кулаков!

1749
01:54:27,069 --> 01:54:28,173
Хорошо.

1750
01:54:29,202 --> 01:54:30,772
Можешь и так попробовать.

1751
01:54:32,236 --> 01:54:35,080
Как? Ты же вечно на ее стороне.

1752
01:54:35,369 --> 01:54:36,746
Теперь не буду.

1753
01:54:37,835 --> 01:54:41,044
Как только мы поженимся,ты покажешь ей кто в доме хозяйка.

1754
01:54:41,902 --> 01:54:45,748
Ты же знаешь какие у нее пассивные родители.

1755
01:54:45,769 --> 01:54:47,043
Они ничего не смогут сделать.

1756
01:54:47,902 --> 01:54:51,008
А сейчас,пожалуйста,уладь ситуацию.

1757
01:54:52,202 --> 01:54:53,272
Пожалуйста.

1758
01:54:55,669 --> 01:54:56,739
Ладно.

1759
01:55:00,369 --> 01:55:01,780
Ананья,

1760
01:55:02,436 --> 01:55:04,746
Мы как раз о тебе говорили.
-Я слышала.

1761
01:55:17,169 --> 01:55:19,775
Я хотела сделать последнюю попытку исправить положение,

1762
01:55:21,769 --> 01:55:23,043
Но больше не хочу.

1763
01:55:24,449 --> 01:55:26,395
Ананья,Ананья! Послушай меня!

1764
01:55:31,549 --> 01:55:33,028
Ананья,пожалуйста,выслушай меня!

1765
01:55:33,183 --> 01:55:35,060
Я просто пытался успокоить маму!

1766
01:55:35,549 --> 01:55:37,722
Ты говоришь мне туже ложь,что и ей.

1767
01:55:39,616 --> 01:55:41,994
Проблема не только в твоей матери.В тебе тоже.

1768
01:55:45,249 --> 01:55:46,557
Все кончено,Криш.

1769
01:55:47,183 --> 01:55:48,628
Ты с ума сошла? Из-за такой глупости...

1770
01:55:48,682 --> 01:55:52,653
Глупость? Мои родители не могут больше терпеть унижения!

1771
01:55:53,616 --> 01:55:56,119
Они и так много ради меня сделали!
-Я могу это исправить,Ананья.

1772
01:55:56,183 --> 01:55:58,322
Солгав своей матери,да?

1773
01:56:01,116 --> 01:56:02,652
Скольким людям ты врал,Криш?

1774
01:56:03,582 --> 01:56:06,153
Вся твоя ложь однажды просто уничтожит нас!

1775
01:56:06,716 --> 01:56:08,286
Все будет хорошо.

1776
01:56:09,149 --> 01:56:10,492
Мы сделали огромную ошибку.

1777
01:56:12,249 --> 01:56:16,220
Знаешь,Криш,дело не в обществе,

1778
01:56:17,349 --> 01:56:21,559
Все зависит от людей с которыми мы хотим провести жизнь.

1779
01:56:24,549 --> 01:56:26,586
Некоторые вещи просто не в нашей власти.

1780
01:56:29,216 --> 01:56:30,388
Как это.

1781
01:56:47,216 --> 01:56:50,220
<i>Без тебя даже солнце не греет,</i>

1782
01:56:51,382 --> 01:56:54,363
<i>Без тебя птицы перестали петь,</i>

1783
01:56:55,349 --> 01:56:59,525
<i>Лунный свет плачет дождем,</i>

1784
01:57:00,083 --> 01:57:05,226
<i>Почему я тону в темноте?</i>

1785
01:57:12,216 --> 01:57:15,629
<i>Без тебя весна не весна,</i>

1786
01:57:16,416 --> 01:57:19,625
<i>Без тебя пробуждение не пробуждение,</i>

1787
01:57:20,583 --> 01:57:24,895
<i>Без тебя,любовь моя,</i>

1788
01:57:25,182 --> 01:57:30,131
<i>День нескончаем как океан,а ночь коротка как остров.</i>

1789
01:57:33,083 --> 01:57:37,088
<i>Эта незаконченная история</i>

1790
01:57:37,916 --> 01:57:40,658
<i>И это незаконченное прощание,</i>

1791
01:57:41,616 --> 01:57:45,655
<i>Неужели они так и останутся незавершенными..</i>

1792
01:57:46,216 --> 01:57:49,425
<i>..навсегда?</i>

1793
01:57:49,983 --> 01:57:57,333
<i>Эта незаконченная история и это незаконченное прощание,</i>

1794
01:57:58,316 --> 01:58:04,597
<i>Неужели они так и останутся незавершенными навсегда?</i>

1795
01:58:06,382 --> 01:58:11,422
<i>Лунный свет плачет дождем,</i>

1796
01:58:11,616 --> 01:58:16,463
<i>Почему я тону в темноте?</i>

1797
01:58:34,916 --> 01:58:36,452
Я приготовила свежие,горячие паратхи..

1798
01:58:36,883 --> 01:58:38,089
Поешь пожалуйста?

1799
01:58:46,082 --> 01:58:48,084
Так что же,ты и с матерью перестал разговаривать тоже?

1800
01:58:49,849 --> 01:58:52,295
Что такого она натворила?

1801
01:58:53,083 --> 01:58:54,153
Я устал,отец.

1802
01:58:54,316 --> 01:58:55,386
Прости меня.

1803
01:58:56,283 --> 01:58:58,126
Я больше не могу сражаться.

1804
01:59:00,016 --> 01:59:02,826
<i>Чем ты так расстроен?</i>

1805
01:59:04,149 --> 01:59:07,358
<i>Давай расскажу тебе секрет,</i>

1806
01:59:08,216 --> 01:59:12,460
<i>Тело всего лишь пустая оболочка,</i>

1807
01:59:12,516 --> 01:59:15,929
<i>Его дух,его душа..это ТЫ.</i>

1808
01:59:20,749 --> 01:59:21,750
Итак,как я сказала..

1809
01:59:21,816 --> 01:59:24,160
Она оптимистка,она полна мечтами,

1810
01:59:24,216 --> 01:59:26,890
И она не боится писать свою историю жизни.

1811
01:59:27,016 --> 01:59:28,190
Ананья,Криш здесь.

1812
01:59:29,578 --> 01:59:33,788
<i>Без тебя,любимая,</i>

1813
01:59:34,178 --> 01:59:38,986
<i>День нескончаем как океан,а ночь коротка как остров.</i>

1814
01:59:41,178 --> 01:59:42,282
Зачем ты здесь,Криш?

1815
01:59:43,445 --> 01:59:44,515
Попросить прощения.

1816
01:59:45,378 --> 01:59:46,550
Ты ни в чем не виноват.

1817
01:59:48,478 --> 01:59:50,355
Но я один страдаю.

1818
01:59:52,345 --> 01:59:53,824
Ты выглядишь ужасно.

1819
02:00:00,511 --> 02:00:04,357
Ты же знаешь,твоя мама никогда не примет мою семью.

1820
02:00:07,211 --> 02:00:08,383
Давай сбежим?

1821
02:00:15,744 --> 02:00:18,588
Разве не достаточно того,что мы любим друг друга?

1822
02:00:18,644 --> 02:00:19,850
Этого всегда не достаточно.

1823
02:00:20,311 --> 02:00:22,484
Ананья,ты меня убиваешь.

1824
02:00:23,678 --> 02:00:26,158
Ты думаешь мне легко?

1825
02:00:26,211 --> 02:00:29,055
Если тебе тоже больно,то зачем так делаешь?

1826
02:00:30,478 --> 02:00:33,288
Именно поэтому мы должны прекратить причинять друг другу боль.

1827
02:00:34,578 --> 02:00:36,421
Я люблю тебя,Ананья.

1828
02:00:39,445 --> 02:00:41,049
Криш,уходи пожалуйста.

1829
02:00:47,545 --> 02:00:48,580
Послушай...

1830
02:00:51,611 --> 02:00:53,613
Пожалуйста,прекрати мне звонить.

1831
02:00:55,678 --> 02:00:56,816
Иначе...

1832
02:00:59,045 --> 02:01:01,685
Иначе я заблокирую твой номер.

1833
02:01:09,278 --> 02:01:12,521
<i>Без тебя даже солнце не греет,</i>

1834
02:01:13,445 --> 02:01:16,551
<i>Без тебя птицы перестали петь,</i>

1835
02:01:17,378 --> 02:01:21,656
<i>Лунный свет плачет дождем,</i>

1836
02:01:22,011 --> 02:01:25,515
<i>Почему я тону в темноте?</i>

1837
02:01:25,578 --> 02:01:29,617
<i>Эта незаконченная история</i>

1838
02:01:30,245 --> 02:01:33,226
<i>И это незаконченное прощание,</i>

1839
02:01:34,144 --> 02:01:38,251
<i>Неужели они так и останутся незавершенными..</i>

1840
02:01:38,578 --> 02:01:41,991
<i>...навсегда?</i>

1841
02:01:42,311 --> 02:01:47,192
<i>Эта незаконченная история</i>

1842
02:01:47,245 --> 02:01:50,454
<i>И это незаконченное прощание,</i>

1843
02:01:51,078 --> 02:01:55,584
<i>Неужели они так и останутся незавершенными..</i>

1844
02:01:55,611 --> 02:01:58,683
<i>...навсегда?</i>

1845
02:02:00,478 --> 02:02:04,756
<i>Без тебя,любимая,</i>

1846
02:02:05,212 --> 02:02:11,288
<i>День нескончаем как океан,а ночь коротка как остров.</i>

1847
02:02:16,478 --> 02:02:17,718
Мне нужна помощь.

1848
02:02:19,645 --> 02:02:20,646
Я...

1849
02:02:21,411 --> 02:02:23,049
Я хочу покончить с собой.

1850
02:02:25,478 --> 02:02:26,548
Суицид.

1851
02:02:28,945 --> 02:02:32,358
На самом деле я пришел к вам за снотворными.

1852
02:02:35,512 --> 02:02:38,982
Мои родители не верят в терапию.

1853
02:02:40,445 --> 02:02:45,155
Пенджабцы считают,что только психи могут ходить к психиатрам.

1854
02:03:27,045 --> 02:03:28,922
Ты пришел вчера вечером довольно поздно...

1855
02:03:30,178 --> 02:03:31,282
У тебя все в порядке?

1856
02:03:42,111 --> 02:03:45,422
Мои пенсионные документы задерживаются,

1857
02:03:46,544 --> 02:03:50,458
Мне нужно напечатать письмо..

1858
02:03:50,578 --> 02:03:53,058
На ноутбуке...

1859
02:03:53,344 --> 02:03:54,414
Я сделаю.

1860
02:03:57,911 --> 02:03:59,015
Спасибо.

1861
02:04:08,611 --> 02:04:10,181
Как твоя подруга?

1862
02:04:11,512 --> 02:04:12,855
Какая подруга?

1863
02:04:14,111 --> 02:04:15,556
Ну та,из Ченная..

1864
02:04:16,145 --> 02:04:17,522
Что была на свадьбе Минти.

1865
02:04:19,244 --> 02:04:20,951
Не знаю.Наверно у нее все хорошо.

1866
02:04:23,144 --> 02:04:24,214
А чего это ты не знаешь?

1867
02:04:25,811 --> 02:04:27,017
Вы не общаетесь?

1868
02:04:29,345 --> 02:04:31,291
Каждый занят своей собственной жизнью.

1869
02:04:41,211 --> 02:04:42,281
Я пойду спать.

1870
02:04:44,978 --> 02:04:49,290
Если мы попытаемся ... мы сможем ...
говорить друг с другом ...

1871
02:04:54,478 --> 02:04:55,548
Спокойной ночи.

1872
02:04:55,978 --> 02:04:58,254
Я отдам тебе распечатку завтра.

1873
02:05:19,311 --> 02:05:20,312
Где отец?

1874
02:05:22,111 --> 02:05:24,250
Будь добр,побрейся наконец.

1875
02:05:24,912 --> 02:05:26,823
Я хочу познакомить тебя с девушкой.

1876
02:05:27,278 --> 02:05:28,882
Если платят много,то просто скажи да.

1877
02:05:31,978 --> 02:05:35,118
Послушай,Криш.Я никогда ни к чему тебя не принуждала.

1878
02:05:35,711 --> 02:05:37,452
Так что не веди себя со мной так.

1879
02:05:37,712 --> 02:05:38,884
А как мне вести себя?

1880
02:05:39,444 --> 02:05:40,479
Отлично.

1881
02:05:40,744 --> 02:05:42,451
Тогда я вообще больше не скажу ни слова.

1882
02:05:43,444 --> 02:05:46,357
Сначала мой муж,теперь сын.

1883
02:05:47,112 --> 02:05:52,061
Я думала,может после твоей свадьбы мои сваты хоть меня будут уважать,

1884
02:05:52,378 --> 02:05:54,415
Но нет.

1885
02:05:54,911 --> 02:05:57,755
Ты хочешь,чтобы я пошла и унижалась перед этими мадрасцами.

1886
02:05:58,945 --> 02:06:02,051
Шипра права.Все вокруг эгоисты.Все.

1887
02:06:02,435 --> 02:06:04,210
Я никогда,никогда не отказывался от тебя.

1888
02:06:05,169 --> 02:06:08,412
Я устал мириться с ошибками отца.

1889
02:06:10,469 --> 02:06:12,039
Вот почему я в таком состоянии.

1890
02:06:16,302 --> 02:06:17,679
Что ты хочешь сказать?

1891
02:06:18,802 --> 02:06:22,113
Первый раз в жизни мне понадобилась твоя помощь.А что ты сделала? Ты отвернулась.

1892
02:06:22,568 --> 02:06:23,706
И куда мне теперь идти?

1893
02:06:25,335 --> 02:06:26,507
Я дурак.

1894
02:06:28,235 --> 02:06:29,680
Я ненавижу себя!

1895
02:06:31,269 --> 02:06:35,479
Я люблю Ананью и я все равно пытаюсь ее отпустить.

1896
02:06:45,135 --> 02:06:48,639
Мама,ты говоришь про общество,религию,пенджабцев,мадрасцев,

1897
02:06:50,335 --> 02:06:53,544
Ты вышла замуж за пенджабца,так? И что из этого вышло?

1898
02:08:18,168 --> 02:08:19,203
И где был ты?

1899
02:08:20,969 --> 02:08:22,107
Тебе то что?

1900
02:08:24,102 --> 02:08:26,207
Эта семья никогда не изменится.

1901
02:08:52,069 --> 02:08:53,070
Алло?

1902
02:08:54,102 --> 02:08:55,172
Алло?

1903
02:08:57,402 --> 02:08:58,403
Криш.

1904
02:09:01,002 --> 02:09:02,072
Ананья...

1905
02:09:04,402 --> 02:09:06,075
Ты наверно ошиблась номером?

1906
02:09:06,935 --> 02:09:08,346
Прости меня за тот день.

1907
02:09:09,569 --> 02:09:11,310
Но ты мог бы мне сказать.

1908
02:09:12,469 --> 02:09:13,573
Что?

1909
02:09:13,635 --> 02:09:15,945
Что твой отец приедет ко мне домой.

1910
02:09:19,002 --> 02:09:20,072
Ты это о чем?

1911
02:09:20,569 --> 02:09:24,210
Он весь день провел с папой и мамой,

1912
02:09:25,369 --> 02:09:27,440
Он извинился за поведение твоей мамы.

1913
02:09:28,436 --> 02:09:30,575
Мой отец...извинился?

1914
02:09:31,135 --> 02:09:32,273
Да.

1915
02:09:33,035 --> 02:09:34,571
Мои родители так счастливы!

1916
02:09:35,069 --> 02:09:39,609
На самом деле они спросили,какую мы хотели выбрать дату.

1917
02:09:44,869 --> 02:09:46,007
Так что?

1918
02:09:49,835 --> 02:09:51,542
У тебя есть дата на примете?

1919
02:09:53,535 --> 02:09:54,946
Криш...

1920
02:09:55,202 --> 02:09:58,012
В попытке собрать всех вместе,

1921
02:09:59,235 --> 02:10:00,873
Неужели мы так отдалились?

1922
02:10:01,935 --> 02:10:03,346
Я никуда не делся,Ананья.

1923
02:10:03,602 --> 02:10:05,013
Я здесь.

1924
02:10:06,902 --> 02:10:08,142
Я люблю тебя,Криш.

1925
02:10:10,869 --> 02:10:12,075
И я тебя,Ананья.

1926
02:10:13,368 --> 02:10:15,075
Ты даже не скажешь это,да?

1927
02:10:16,535 --> 02:10:18,037
Я совсем спятил..

1928
02:10:18,968 --> 02:10:20,538
Я не могу ни есть,ни спать.

1929
02:10:21,468 --> 02:10:23,880
Могу думать только о тебе.

1930
02:10:24,769 --> 02:10:26,009
Разве не понятно?

1931
02:10:26,436 --> 02:10:27,915
Я люблю тебя.

1932
02:10:31,802 --> 02:10:32,837
Хорошо.

1933
02:10:34,869 --> 02:10:36,177
Теперь звучит убедительно.

1934
02:10:40,469 --> 02:10:41,880
Погоди минутку,

1935
02:10:42,169 --> 02:10:44,513
Мой отец был у тебя дома?

1936
02:10:45,402 --> 02:10:46,847
А ты не знал?

1937
02:10:47,435 --> 02:10:48,505
Нет.

1938
02:10:50,169 --> 02:10:51,546
Поговорим утром.

1939
02:10:51,935 --> 02:10:53,107
Да.

1940
02:10:54,335 --> 02:10:55,405
Спокойной ночи.

1941
02:10:55,535 --> 02:10:56,878
Спокойной ночи.

1942
02:12:18,335 --> 02:12:19,712
Ты ездил в Ченнай?

1943
02:12:24,835 --> 02:12:25,973
Спасибо.

1944
02:12:30,735 --> 02:12:31,975
Ты знал.

1945
02:12:35,102 --> 02:12:37,878
Я может и плохой человек,но не глупый.

1946
02:12:40,202 --> 02:12:43,979
Я не хочу потерять сына в таком преклонном возрасте.

1947
02:12:46,769 --> 02:12:47,975
Они хорошие ...

1948
02:12:48,936 --> 02:12:51,212
Родители Ананьи.Они хорошие люди.

1949
02:12:51,769 --> 02:12:52,907
Да.

1950
02:12:58,489 --> 02:13:02,437
Я не смогу прийти на твою свадьбу,Криш.

1951
02:13:08,090 --> 02:13:10,263
Впервые за много лет я сделал что-то правильное,

1952
02:13:11,723 --> 02:13:13,725
И я боюсь,если я приду,я могу все разрушить.

1953
02:13:16,222 --> 02:13:20,034
Ты же знаешь,я не сдержусь рядом с семьей твоей мамы.

1954
02:13:20,423 --> 02:13:22,130
Ты не придешь на мою свадьбу?

1955
02:13:23,589 --> 02:13:26,069
Послушай,Ананья приедет в наш дом,

1956
02:13:26,956 --> 02:13:28,128
Так?

1957
02:13:28,456 --> 02:13:31,335
Так зачем ты хочешь показать на что я способен?

1958
02:13:41,589 --> 02:13:42,567
В тот день...

1959
02:13:42,623 --> 02:13:44,432
Мне захотелось обнять своего отца,

1960
02:13:47,422 --> 02:13:49,402
Но это было бы слишком мелодраматично,так ведь?

1961
02:13:51,923 --> 02:13:54,164
Если вдруг все встанет на свои места,

1962
02:13:55,156 --> 02:13:56,601
Жизнь будет скучной.

1963
02:13:59,056 --> 02:14:00,399
Ладно,расскажи мне,что бывает на браминской свадьбе.

1964
02:14:00,656 --> 02:14:01,930
Много чего.

1965
02:14:02,123 --> 02:14:04,160
Приготовь свою семью увидеть много новых ритуалов.

1966
02:14:04,390 --> 02:14:06,427
Пенджабцы хотят видеть там выпивку.

1967
02:14:07,956 --> 02:14:09,060
Договорились!

1968
02:14:11,256 --> 02:14:12,963
Все же будет хорошо,правда?

1969
02:14:14,356 --> 02:14:15,357
Конечно.

1970
02:14:15,423 --> 02:14:16,993
Ананья,иди сюда.

1971
02:14:17,956 --> 02:14:19,526
Скоро вернусь.Скучаю.

1972
02:14:19,922 --> 02:14:21,060
Я тоже скучаю по тебе.

1973
02:14:49,356 --> 02:14:50,926
<i>Давайте веселиться!</i>

1974
02:14:52,423 --> 02:14:54,096
<i>Давайте веселиться!</i>

1975
02:14:55,489 --> 02:14:58,368
<i>Жених и невеста блестящая пара!
Давайте праздновать!</i>

1976
02:14:58,423 --> 02:15:02,132
Молитесь,чтобы не подцепить никакой заразы от этого самбара!

1977
02:15:03,956 --> 02:15:05,162
Шутка!

1978
02:15:05,390 --> 02:15:08,030
<i>Сломав все традиции,они вызвали бурю негодования,</i>

1979
02:15:08,456 --> 02:15:14,429
<i>Но любовь оказалась сильнее всех гороскопов.</i>

1980
02:15:14,589 --> 02:15:17,627
<i>Понгальский горшок кипит,моя любовь говорит с тобой,</i>

1981
02:15:17,889 --> 02:15:20,563
<i>Муж приносит удачу девушке.</i>

1982
02:15:20,822 --> 02:15:23,826
<i>Говоря с любовью,она заарканит меня?</i>

1983
02:15:23,889 --> 02:15:26,495
<i>Или я уже попался?</i>

1984
02:15:26,822 --> 02:15:29,826
<i>Вот едет паланкин невесты,</i>

1985
02:15:29,889 --> 02:15:32,927
<i>Даже барабанщики танцуют с удовольствием,</i>

1986
02:15:32,989 --> 02:15:37,870
<i>А вместе с ними играют и шехнаи.
(шехнай-индийский духовой инструмент)</i>

1987
02:15:38,089 --> 02:15:39,466
Приветствую вас.

1988
02:15:42,289 --> 02:15:43,427
Извините..

1989
02:15:43,489 --> 02:15:45,833
Можно с вами поговорить?

1990
02:15:47,489 --> 02:15:48,524
Конечно.

1991
02:15:51,023 --> 02:15:54,004
<i>Надежда витает в воздухе,</i>

1992
02:15:54,056 --> 02:15:55,091
<i>Празднуем!</i>

1993
02:15:57,156 --> 02:15:58,396
<i>Ах,невеста....</i>

1994
02:16:00,189 --> 02:16:01,463
<i>Радуемся!</i>

1995
02:16:04,056 --> 02:16:05,228
Что случилось?

1996
02:16:06,489 --> 02:16:08,799
Они спрашивают нас,что мы хотим в подарок!

1997
02:16:08,923 --> 02:16:10,129
Что вы попросили?

1998
02:16:10,322 --> 02:16:13,565
Телевизор?Холодильник?Бунгало? Лодку?

1999
02:16:13,923 --> 02:16:15,095
Ты совсем меня дурой считаешь?

2000
02:16:15,156 --> 02:16:18,365
Твоя мама ничего не попросила! Она просто слишком эмоциональна.

2001
02:16:18,422 --> 02:16:21,028
Она сказала,что мечтала об одном выпускнике MBA,а теперь у нее их целых двое!

2002
02:16:21,089 --> 02:16:23,091
Что может быть лучше этого?!

2003
02:16:23,323 --> 02:16:25,030
Правда?
-Да!

2004
02:16:25,356 --> 02:16:27,302
Знаешь в чем твоя проблема,Криш?

2005
02:16:27,956 --> 02:16:30,266
Ты себе даже не представляешь как я тебя люблю.

2006
02:16:31,489 --> 02:16:32,934
Пошли!

2007
02:16:37,756 --> 02:16:40,202
Кто вообще выходит замуж в 6 утра?

2008
02:16:40,789 --> 02:16:42,928
Так рано бывают только занятия йогой!

2009
02:16:43,722 --> 02:16:44,928
Где отец парня?

2010
02:16:47,323 --> 02:16:48,461
Секундочку!

2011
02:16:53,289 --> 02:16:55,735
Может кофе?
-Да,пожалуйста.

2012
02:17:57,390 --> 02:18:01,338
<i>Я не могу оторвать от тебя глаз,</i>

2013
02:18:03,289 --> 02:18:07,999
<i>Они просят твоего одобрения.</i>

2014
02:18:09,123 --> 02:18:14,436
<i>Сурьма твоих глаз украшает мои дни,</i>

2015
02:18:14,956 --> 02:18:19,871
<i>Твой аромат преследует меня ночи напролет.</i>

2016
02:18:19,923 --> 02:18:22,426
<i>Мое сумасшедшее,ликующее сердце</i>

2017
02:18:22,689 --> 02:18:25,295
<i>Повторяет только твое имя.</i>

2018
02:18:25,689 --> 02:18:28,397
<i>Мое сумасшедшее,ликующее сердце</i>

2019
02:18:28,656 --> 02:18:31,136
<i>Повторяет только твое имя.</i>

2020
02:18:31,889 --> 02:18:35,063
<i>Оно не в состоянии тебя позабыть,</i>

2021
02:18:35,123 --> 02:18:37,160
<i>Даже если я захочу этого.</i>

2022
02:18:37,222 --> 02:18:40,066
<i>Мое сумасшедшее,ликующее сердце</i>

2023
02:18:40,122 --> 02:18:42,932
<i>Повторяет только твое имя.</i>

2024
02:18:42,990 --> 02:18:45,869
<i>Мое сумасшедшее,ликующее сердце</i>

2025
02:18:45,923 --> 02:18:50,394
<i>Повторяет только твое имя.</i>

2026
02:18:52,390 --> 02:18:55,894
Мама жениха будет сидеть там,

2027
02:18:55,956 --> 02:18:59,426
А если отца не будет,то любой почетный гость может...

2028
02:18:59,656 --> 02:19:00,726
Отец здесь.

2029
02:19:22,156 --> 02:19:23,328
Что он здесь делает?

2030
02:19:25,056 --> 02:19:26,262
Он приехал прошлой ночью.

2031
02:19:28,322 --> 02:19:29,665
Приветствую!

2032
02:19:30,089 --> 02:19:31,261
Пожалуйста.

2033
02:20:18,123 --> 02:20:19,830
Я натворил много дел,

2034
02:20:25,156 --> 02:20:27,602
Ты будешь ненавидеть меня всю оставшуюся жизнь?

2035
02:20:50,289 --> 02:20:56,205
<i>Наши сердца поют песню,в которой рассказывается наша история.</i>

2036
02:20:56,255 --> 02:20:58,201
Почему наши родители против этого?

2037
02:20:59,722 --> 02:21:01,759
Дело не только в обществе,

2038
02:21:02,722 --> 02:21:06,636
Дело в том,что мы нашли любовь без их согласия.

2039
02:21:13,223 --> 02:21:17,968
Если мы в кого-то влюбляемся,это не значит что родителей мы любим меньше.

2040
02:21:18,589 --> 02:21:21,035
Любовь нельзя разделить,она всеобъемлющая.

2041
02:21:21,656 --> 02:21:26,071
Они должны гордиться,что наша любовь теперь безоговорочная,как и их.

2042
02:21:41,956 --> 02:21:44,937
От нашего первого слова до нашей первой сигареты,

2043
02:21:45,456 --> 02:21:46,764
Они все это видели.

2044
02:21:47,622 --> 02:21:51,126
Теперь они вдруг чувствуют себя забытыми,

2045
02:21:51,789 --> 02:21:53,200
Вот почему они злятся.

2046
02:22:20,689 --> 02:22:24,694
Может лет через 25,когда мы окажемся на их месте,

2047
02:22:25,056 --> 02:22:28,401
Может быть тогда мы их поймем.

 
 
master@onlinenglish.ru