1
00:00:51,009 --> 00:00:54,035
Рассказывай. Как было на Гаваях?
2
00:00:54,512 --> 00:00:57,572
-Было бесподобно.
-Да?
3
00:00:58,016 --> 00:01:00,564
-Ну, а что было?
-Я встретила парня.
4
00:01:00,599 --> 00:01:03,112
Это была самая лучшая
неделя моей жизни.
5
00:01:03,521 --> 00:01:06,388
Это был просто маленький
курортный роман.
6
00:01:06,524 --> 00:01:08,389
Он был просто прелесть.
7
00:01:08,526 --> 00:01:10,858
Он меня водил по всем классным местам.
8
00:01:11,029 --> 00:01:13,327
Мы ходили нырять...
9
00:01:13,531 --> 00:01:15,897
-Плавали с маской под водой.
-Лазили по горам.
10
00:01:16,517 --> 00:01:18,485
Мы прыгали в воду с обрывов.
11
00:01:20,021 --> 00:01:22,888
Мы немного напились.
12
00:01:23,491 --> 00:01:25,356
-Он сделал мне...
-Массаж.
13
00:01:25,493 --> 00:01:26,790
Мы танцевали...
14
00:01:26,995 --> 00:01:28,394
под дождём.
15
00:01:28,496 --> 00:01:30,589
Но там был не только секс.
16
00:01:30,999 --> 00:01:34,025
Он трахал меня, как дикая утка.
17
00:01:35,003 --> 00:01:36,937
Но всё закончилось довольно странно.
18
00:01:37,005 --> 00:01:39,269
Когда я спросила его номер телефона,
он сказал, что он...
19
00:01:39,507 --> 00:01:40,769
-Женат.
-Голубой.
20
00:01:41,009 --> 00:01:43,671
-Уходит в священнослужители.
-Не верит в общение по телефону.
21
00:01:44,012 --> 00:01:47,413
Он попросту сбежал.
22
00:01:47,515 --> 00:01:50,006
Знаешь, это было лишь
небольшое развлечение, но...
23
00:01:50,018 --> 00:01:51,508
Я никогда не забуду ту неделю...
24
00:01:52,020 --> 00:01:53,419
с Генри Рос.
25
00:01:53,521 --> 00:01:56,217
-Генри Рос.
-Гарри.
26
00:01:56,524 --> 00:01:58,992
Гарри Паруяиц.
27
00:01:59,027 --> 00:02:01,125
- Генри Рос.
- Генри Рос.
28
00:02:01,160 --> 00:02:03,224
- Генри Рос.
- Генри Рос.
29
00:02:03,531 --> 00:02:06,762
Генри Рос, почему ты не сказал мне,
что ты секретный агент?
30
00:02:07,035 --> 00:02:11,699
Я предпочитаю “сотрудник разведки”, и я
не мог рассказать, пока плохо знал тебя.
31
00:02:12,040 --> 00:02:14,008
Я могу позвонить тебе,
когда прилечу домой?
32
00:02:14,042 --> 00:02:17,603
Можешь позвонить, но я буду в Перу.
Громковато я это сказал.
33
00:02:17,638 --> 00:02:21,504
Приём, это 187, синий код.
У нас спящий ночью волк.
34
00:02:22,050 --> 00:02:26,384
Он засовывает руку в ящик и вынимает
банку с печеньем. Всё ясно.
35
00:02:27,055 --> 00:02:28,317
Есть?
36
00:02:29,057 --> 00:02:31,491
Так может, когда ты вернёшься из Перу.
37
00:02:32,060 --> 00:02:35,086
-Не думаю, что это возможно, Лиса.
-Линда.
38
00:02:35,563 --> 00:02:38,930
Я знаю. Я поменял твоё имя
для твоей безопасности.
39
00:02:40,068 --> 00:02:42,901
Пришло время нам расстаться.
40
00:02:43,071 --> 00:02:45,562
Хорошо, прощай.
41
00:02:45,573 --> 00:02:47,404
Понял! Выхожу!
42
00:02:51,579 --> 00:02:55,515
-У тебя с головой не в порядке?
-Продолжай ехать, я дам тебе $20.
43
00:02:55,583 --> 00:02:59,781
-Идёт. Как твои яйца?
-Убивают меня. Вперёд.
44
00:03:14,102 --> 00:03:16,832
Полегче, Хона Ли.
45
00:03:17,605 --> 00:03:20,199
Эй, я человек, а не тюлень.
46
00:03:20,608 --> 00:03:26,103
А я ветеринар, а не врач. Так что не
дёргайся, иначе я не буду лечить.
47
00:03:26,114 --> 00:03:27,979
Я знаю, всё будет хорошо.
Видите, ребята?
48
00:03:28,116 --> 00:03:31,142
Видите, что происходит
когда играют с акулами?
49
00:03:31,619 --> 00:03:35,111
Зачем ты распускаешь это враньё?
Акулы они как собаки.
50
00:03:35,123 --> 00:03:37,751
Они кусают, только когда трогаешь
их за интимные места.
51
00:03:39,127 --> 00:03:41,118
Хороший заголовок для моего
документального фильма.
52
00:03:41,129 --> 00:03:45,190
Акулы: Кусают, Только Когда
Трогаешь Их За Интимные Места.
53
00:03:45,633 --> 00:03:49,228
Или ты можешь назвать так,
Акулы: Пытались Съесть Мою Почку.
54
00:03:49,263 --> 00:03:52,504
Ладно вам, хватит.
И ты тоже, Вилли.
55
00:03:55,143 --> 00:03:56,701
Вы все.
56
00:03:57,145 --> 00:03:58,635
Он наложил на нас проклятье.
57
00:04:00,148 --> 00:04:03,049
Мажь это четыре раза в день
на протяжении двух недель.
58
00:04:03,151 --> 00:04:06,052
-Ты справишься.
-Что случилось с той черепашкой?
59
00:04:06,154 --> 00:04:08,952
У неё проблемы с лёгкими потому, что
она слишком много курила своей травки...
60
00:04:09,157 --> 00:04:11,216
...которая вредна для вас.
Верно, Ула?
61
00:04:11,659 --> 00:04:14,093
Что? Я не курю травку.
62
00:04:14,662 --> 00:04:19,065
Эй, Хона Ли? Как поживает
та нимфоманка из Огайо?
63
00:04:19,167 --> 00:04:21,863
Замечательно. Сегодня утром я
подвёз её в аэропорт.
64
00:04:22,170 --> 00:04:23,636
Ну же, побольше деталей.
65
00:04:23,671 --> 00:04:26,834
Ты заполучил титьки, задок,
подёргали твой “пой-пой”? Колись.
66
00:04:27,175 --> 00:04:28,836
Папа, что такое нимфоманка?
67
00:04:29,677 --> 00:04:33,306
О. Нимфоманка это птица Огайо.
68
00:04:35,683 --> 00:04:37,344
А ты идиот Гавайев.
69
00:04:37,685 --> 00:04:40,984
Вот тебе. Кусай рыбку, жуй рыбку,
люби рыбку. Наслаждайся.
70
00:04:41,189 --> 00:04:43,987
-Я прям лопаюсь от смеха, камаиина.
-Да неужели?
71
00:04:44,022 --> 00:04:45,090
-В один прекрасный день...
-Да?
72
00:04:45,693 --> 00:04:48,491
...ты так хорошо развлечёшь
одну из туристочек...
73
00:04:48,696 --> 00:04:50,414
...что она захочет остаться на острове.
74
00:04:50,449 --> 00:04:52,132
Зачем ты мне говоришь такие гадости...
75
00:04:52,700 --> 00:04:55,191
...и почему твоя нога
на моей подушке?
76
00:04:56,204 --> 00:04:59,332
И твою задницу на ней я тоже не хочу.
Вставай! Вставай!
77
00:04:59,707 --> 00:05:01,174
Это может произойти.
78
00:05:01,209 --> 00:05:04,076
И тогда ты не сможешь выйти в
плаванье на своей лодке на Аляску.
79
00:05:04,712 --> 00:05:11,015
Ты застрянешь здесь, просыпаясь рядом с
той-же старой, страшной тёлкой, как Ула.
80
00:05:13,721 --> 00:05:18,522
-Я шучу, ребята.
-Насчёт старой или насчёт страшной?
81
00:05:21,229 --> 00:05:23,823
Генри, быстрее!
К Джоко!
82
00:05:30,238 --> 00:05:33,002
Джоко! Что с тобой, дружище?
83
00:05:33,241 --> 00:05:36,108
Не бойся. Всё будет в порядке.
84
00:05:36,244 --> 00:05:38,610
Спокойно. Хорошо.
85
00:05:38,746 --> 00:05:42,842
Вилли, это не для твоих глаз.
Иди отсюда, сейчас-же!
86
00:05:43,251 --> 00:05:45,776
Окей, проверь температуру бассейна.
Бегом! Быстрей!
87
00:05:48,256 --> 00:05:50,816
Что ты делаешь?
Я имел в виду термометр!
88
00:05:50,851 --> 00:05:52,817
Помоги мне. Вперёд!
89
00:05:53,261 --> 00:05:55,525
Дай мне две рыбки из бочки.
90
00:05:55,763 --> 00:05:57,094
-Окей.
-Держись.
91
00:05:57,265 --> 00:05:59,199
-Вот.
-Всё будет хорошо.
92
00:05:59,267 --> 00:06:02,327
Немного тепловатые.
Принеси со дна бочки, пожалуйста.
93
00:06:09,277 --> 00:06:11,472
Вот. Замечательно. Спасибо.
94
00:06:11,779 --> 00:06:13,525
Ну, дружище, возьми. Возьми её.
95
00:06:13,560 --> 00:06:15,272
-Он не реагирует!
-Я знаю, Алекса!
96
00:06:15,783 --> 00:06:18,809
Прости, что треснул тебя. Тебе нужна
была рыбья пощечина, чтоб успокоиться.
97
00:06:18,844 --> 00:06:21,755
-Ты понимаешь? Ты спокоен?
-Да. Рыбья пощечина меня успокаивает.
98
00:06:21,789 --> 00:06:24,189
Я постараюсь заставить
его задышать...
99
00:06:24,792 --> 00:06:27,989
...поэтому приблизь лицо к его пасти,
чтоб видеть получается ли.
100
00:06:28,024 --> 00:06:29,228
-Ты готов?
-Да.
101
00:06:29,797 --> 00:06:32,163
-Раз, два, три!
-Ничего, ничего!
102
00:06:32,300 --> 00:06:36,737
Ладно! Ещё разок. Если не сработает,
то сделаем ему трахеотомию.
103
00:06:36,804 --> 00:06:40,001
А мы этого не хотим, так что давай
надеяться на удачу. Ещё раз.
104
00:06:40,308 --> 00:06:42,333
Раз, два...
105
00:06:51,819 --> 00:06:53,786
Как много блевотины.
106
00:06:53,821 --> 00:06:57,154
Поэтому я выбрал эту профессию.
107
00:06:57,325 --> 00:06:59,418
Чтоб спасать морских животных.
108
00:06:59,827 --> 00:07:01,761
Иди-ка помойся, хорошо?
109
00:07:02,330 --> 00:07:05,322
Можно даже с терпентином.
Может он уберёт запах.
110
00:07:07,335 --> 00:07:09,303
Ага, дай лапу, дружище.
111
00:07:09,837 --> 00:07:13,637
Я знал, что ты рыгнёшь, но такая
рвота была крутая штука!
112
00:07:13,841 --> 00:07:17,038
Это ему за то, что сожрал мой
сэндвич с говядиной.
113
00:07:17,345 --> 00:07:18,607
Вилли, ты это видел?
114
00:07:39,367 --> 00:07:42,598
Бортовой журнал:
5 Ноября, 6: 45 утра.
115
00:07:42,870 --> 00:07:46,169
Я вывел Морского Змея в плаванье
вокруг острова Оаху.
116
00:07:46,374 --> 00:07:49,275
На данный момент, это его
самое протяжённое плаванье...
117
00:07:49,377 --> 00:07:52,039
...и его удачное завершение будет
сигналом тому, что он готов...
118
00:07:52,380 --> 00:07:55,127
...к нашему великому путешествию
на Бристоль Бей...
119
00:07:55,162 --> 00:07:57,874
...где нетронутая колония моржей
принесёт изобилие-
120
00:08:05,893 --> 00:08:07,884
Чёрт возьми!
121
00:08:08,396 --> 00:08:10,023
Вы что, издеваетесь?
122
00:08:29,417 --> 00:08:31,715
Алоха, дорогой.
Что хочешь заказать?
123
00:08:31,919 --> 00:08:34,410
Думаю, что возьму чашечку кофе.
124
00:08:34,922 --> 00:08:37,390
-Ты думаешь?
-Да, я уже завтракал.
125
00:08:37,425 --> 00:08:41,122
Мне нужно провести время пока Береговая
Охрана приедет отбуксировать мою лодку.
126
00:08:41,429 --> 00:08:42,691
И чем же ты завтракал?
127
00:08:42,930 --> 00:08:46,593
Я съел арахисовые печенья и
запил энергетическим напитком.
128
00:08:46,934 --> 00:08:49,960
Это не завтрак.
Я принесу тебе мясо с яичницей.
129
00:08:49,995 --> 00:08:52,303
Ник, мне нужно мясо и яичница.
130
00:08:52,940 --> 00:08:54,567
Эй.
131
00:08:54,942 --> 00:08:58,207
-Тебе нравятся арахисовые печенья?
-Да.
132
00:08:58,446 --> 00:09:00,812
Хочешь, я положу пару
печений в твою яичницу?
133
00:09:01,949 --> 00:09:03,280
Нет, спасибо.
134
00:09:04,452 --> 00:09:06,147
Арахисовые печенья.
135
00:09:22,970 --> 00:09:27,270
-Привет, Сью, красивая стрижка.
-Mahalo, Люси.
136
00:09:59,507 --> 00:10:00,973
Ты пялишься на меня или на неё?
137
00:10:01,008 --> 00:10:02,999
Потому что ты
начинаешь меня пугать.
138
00:10:04,011 --> 00:10:07,412
Успокойтесь и ешьте свои оладьи.
139
00:10:11,519 --> 00:10:14,283
Думаю, что она местная.
Я хотел к ней подойти...
140
00:10:14,522 --> 00:10:17,787
...но я был не в лучшей форме.
Она была очень хорошенькая.
141
00:10:17,822 --> 00:10:20,050
Я думал, что тебе нравятся
сучки из других штатов.
142
00:10:20,528 --> 00:10:24,294
Да, это, как правило, мой принцип.
Быть уверенным, что меня не повяжут.
143
00:10:24,532 --> 00:10:26,932
Зафиксируй это изображение.
144
00:10:27,535 --> 00:10:31,335
У нас маленький парнишка.
Поздравляю, мамочка.
145
00:10:31,539 --> 00:10:35,771
Кажется, кто то боится обязательств.
146
00:10:36,043 --> 00:10:37,510
Дай угадаю.
147
00:10:37,545 --> 00:10:40,013
Твоя школьная любовь
напилась на вечеринке...
148
00:10:40,047 --> 00:10:43,175
...а потом изменила тебе
со всей борцовской командой.
149
00:10:43,551 --> 00:10:46,748
Почти. На самом деле, это была
моя девушка Трейси в колледже.
150
00:10:47,054 --> 00:10:50,022
И не было борцовской команды.
А был её академический консультант.
151
00:10:50,057 --> 00:10:54,084
-O, ей нравились мужчины постарше.
-Женщины постарше. Лет на 50 старше.
152
00:10:54,119 --> 00:10:56,222
Надеюсь ты пристрелил эту тупую шлюху.
153
00:10:56,564 --> 00:10:58,930
Что это у тебя за разговор,
“шлюха” да “сучки”?
154
00:10:59,066 --> 00:11:02,661
-Ты что, пьяный?
-Я извиняюсь за непристойности.
155
00:11:03,070 --> 00:11:06,437
Я раздражённый из за отсутствия в
последнее время физической интимности.
156
00:11:07,074 --> 00:11:10,441
Помолчи, потому что есть
уникальная возможность.
157
00:11:10,578 --> 00:11:14,446
Я сейчас пойду в твой
офис и разденусь.
158
00:11:16,584 --> 00:11:18,211
Следующий шаг за тобой.
159
00:11:19,086 --> 00:11:21,486
Может я не такой гибкий,
как раньше...
160
00:11:21,589 --> 00:11:27,084
...но я это компенсирую энтузиазмом
и готовностью экспериментировать.
161
00:11:28,596 --> 00:11:31,531
Не знаю, понимаешь ли ты,
но меня не интересуют мужики.
162
00:11:51,118 --> 00:11:53,085
Эй, мистер Арахисовые Печенья.
163
00:11:53,120 --> 00:11:55,748
Эй, мистер Может-Убить-Меня-Одним-Махом.
Как дела?
164
00:11:56,123 --> 00:11:58,785
-Ты вернулся.
-Захотелось ещё вашего мяса.
165
00:11:58,820 --> 00:12:00,719
Пожарь-ка мне его с яйцами.
166
00:12:01,128 --> 00:12:03,278
-Хорошо.
-Отлично, mahalo.
167
00:12:03,313 --> 00:12:05,428
-Привет, Люси.
-Привет, Ник.
168
00:12:19,146 --> 00:12:22,115
Знаешь, а почему бы тебе не
попробовать вот так?
169
00:12:25,152 --> 00:12:27,746
Это типа дверной петли.
170
00:12:30,157 --> 00:12:33,854
-Как же я об этом не подумала?
-Ну, ты слишком близка к стройке.
171
00:12:34,161 --> 00:12:35,492
Не будь к себе сурова.
172
00:12:35,663 --> 00:12:38,427
Да. Иногда требуется
восприятие постороннего.
173
00:12:38,666 --> 00:12:40,395
Новый взгляд никогда не вредит.
174
00:12:42,670 --> 00:12:43,932
Я Люси.
175
00:12:44,171 --> 00:12:45,604
Да. Я Генри Рос.
176
00:12:45,673 --> 00:12:47,504
-Очень приятно.
-Очень приятно.
177
00:12:47,675 --> 00:12:50,735
Симпатичный домик.
Продолжай в том же духе.
178
00:12:51,679 --> 00:12:55,979
Подожди. Я вижу, ты сидишь один.
Хочешь ко мне присоединиться?
179
00:12:56,684 --> 00:13:00,950
-Да, это будет здорово, если можно.
-Хорошо.
180
00:13:04,191 --> 00:13:08,059
-Значит ты архитектор?
-Нет. Я занимаюсь рыбой.
181
00:13:08,195 --> 00:13:10,527
O, так вот откуда идёт запах.
182
00:13:10,562 --> 00:13:12,859
Ага, я кормил утром моржа...
183
00:13:13,200 --> 00:13:17,034
...и думал что запах с меня
сошёл, но по-видимому нет.
184
00:13:17,705 --> 00:13:20,139
-Я обожаю этот запах.
-Нет, не правда.
185
00:13:20,207 --> 00:13:23,540
-Он даже рыбам не нравится.
-Правда нравится. Мой папа рыбак.
186
00:13:23,711 --> 00:13:27,647
Он и мой брат Даг иногда
уходят в море на месяцы.
187
00:13:28,215 --> 00:13:31,742
И я так сильно по ним скучаю,
что когда они возвращаются...
188
00:13:31,777 --> 00:13:35,587
...я прижимаюсь к каждому
из них по пять минут.
189
00:13:38,225 --> 00:13:43,492
И они пахнут, как твои руки.
Это самый лучший запах в мире.
190
00:13:44,231 --> 00:13:46,028
Что ж, мои пальцы свободны...
191
00:13:46,233 --> 00:13:48,963
...для твоего нюхательного
удовольствия, когда пожелаешь.
192
00:13:49,737 --> 00:13:51,705
-Хочешь?
-Ладно.
193
00:14:00,748 --> 00:14:04,650
Морские львы известны
своим атлетизмом...
194
00:14:04,752 --> 00:14:07,186
..дельфины известны
своим интеллектом.
195
00:14:07,755 --> 00:14:11,724
-Моржи известны своими...
-Клыками?
196
00:14:11,759 --> 00:14:17,698
Своими клыками. А ещё, их мужское
достоинство может быть гигантским.
197
00:14:18,766 --> 00:14:22,429
Да, да, оно второе по величине
среди всех млекопитающих.
198
00:14:23,270 --> 00:14:26,728
-А у кого самое большое?
-Думаю, у Тату-Физиономии.
199
00:14:30,778 --> 00:14:32,439
Мне нравится твой смех.
200
00:14:33,280 --> 00:14:34,747
А мне нравится, что ты меня смешишь.
201
00:14:34,782 --> 00:14:37,649
Не хочу вам мешать,
но мы готовимся к ланчу.
202
00:14:38,285 --> 00:14:40,913
Хорошо. Извини, Сью.
203
00:14:41,789 --> 00:14:45,156
И самое интересное в моржах то,
что они очень загадочны.
204
00:14:45,292 --> 00:14:47,522
-Загадочны?
-Да, да.
205
00:14:47,795 --> 00:14:50,661
Мы не совсем знаем, как они
себя ведут на свободе.
206
00:14:50,696 --> 00:14:53,528
Разве они не всё время
спят на айсбергах и зевают?
207
00:14:53,801 --> 00:14:56,668
Мы видим лишь то,
что они делают вне воды...
208
00:14:56,804 --> 00:14:59,329
...и кто знает, чем они
занимаются подо льдом...
209
00:14:59,807 --> 00:15:02,105
...где они проводят
две трети своей жизни.
210
00:15:02,309 --> 00:15:07,008
Ну, может они пугают остальных
существ своими огромными штуковинами.
211
00:15:07,043 --> 00:15:08,975
Это одна из теорий.
212
00:15:10,317 --> 00:15:12,649
-Мне пора идти.
-Куда ты идёшь?
213
00:15:12,820 --> 00:15:16,517
У моего отца день рождения, и мы
каждый год едем рвать ананас.
214
00:15:16,824 --> 00:15:20,590
-Это традиция.
-Неплохо звучит. Что ж...
215
00:15:20,828 --> 00:15:22,318
...Я отлично провёл время.
216
00:15:22,329 --> 00:15:24,422
Я тоже.
217
00:15:25,332 --> 00:15:29,132
Ты хотел бы снова позавтракать
завтра утром, в тоже время?
218
00:15:29,336 --> 00:15:31,736
-Потому что я преподаю рисование в 10.
-Серьёзно?
219
00:15:31,839 --> 00:15:33,431
-Да.
-Я очень хотел бы...
220
00:15:33,466 --> 00:15:35,365
...но, да, я приеду.
221
00:15:37,344 --> 00:15:39,005
-Всего хорошего.
-Окей.
222
00:15:39,346 --> 00:15:42,509
-Ещё разок на дорожку. Рыбий запах.
-А тебе понравилось.
223
00:15:42,544 --> 00:15:43,748
-Aloha.
-Aloha!
224
00:15:43,851 --> 00:15:45,785
До завтра.
225
00:15:45,853 --> 00:15:48,515
О мой Бог.
226
00:15:49,356 --> 00:15:51,950
Боже мой.
227
00:16:01,368 --> 00:16:03,495
Чёрт.
228
00:16:04,872 --> 00:16:06,999
На мне была пчела.
229
00:16:07,374 --> 00:16:09,706
-Ладно.
-Здоровая пчела.
230
00:16:12,880 --> 00:16:16,475
Это означает
"посмотрите на этих двух идиотов".
231
00:16:23,891 --> 00:16:26,689
Более глупейшего маха
я в жизни ещё не видал.
232
00:16:26,894 --> 00:16:29,226
С этим я справлюсь.
233
00:16:29,396 --> 00:16:31,864
Не бросай. Ты что.
234
00:16:32,399 --> 00:16:35,061
Прекратите смеяться, гиены.
Посмотрим, что получится у вас.
235
00:16:35,096 --> 00:16:37,234
Вы меня слышали.
Бегом! Бегом!
236
00:16:37,404 --> 00:16:38,996
Покажите папе, на что вы способны.
237
00:16:49,917 --> 00:16:53,978
-Противные дети, вам всё удаётся.
-Вот он, примерный отец.
238
00:16:54,421 --> 00:16:59,391
Кстати, я сегодня встретил в кафе
адвоката, сексуальную блондинку.
239
00:16:59,426 --> 00:17:03,692
Я сказал ей, что ты тот человек, с кем
она хочет повеселиться на острове.
240
00:17:03,931 --> 00:17:05,694
Хочешь её номерок?
241
00:17:05,933 --> 00:17:07,662
Ты опять для меня
занимаешься сутенёрством?
242
00:17:07,935 --> 00:17:10,597
Да! Я живу посредством
тебя, помнишь?
243
00:17:10,938 --> 00:17:11,904
У меня хреновая жизнь.
244
00:17:11,939 --> 00:17:15,170
Ну давай. Покажи ей свои приёмы.
245
00:17:16,443 --> 00:17:20,880
Уле это надо. Я представлю себя на
твоём месте и переживу ещё одни выходные.
246
00:17:20,948 --> 00:17:23,212
Не заинтересован. Прости.
Хотя, спасибо.
247
00:17:23,450 --> 00:17:25,179
-Что?
-Эй, пап!
248
00:17:25,452 --> 00:17:27,443
Не сейчас, Кину Макакокакоу.
249
00:17:27,454 --> 00:17:29,012
Но у тебя швы кровоточат.
250
00:17:31,458 --> 00:17:33,221
Это наверняка из-за моего
могучего взмаха.
251
00:17:33,460 --> 00:17:36,588
Сможешь меня зашить после того,
как я вернусь с серфинга?
252
00:17:36,964 --> 00:17:40,491
-Ага, я уже предвкушаю.
-Я бы не пошёл в воду с такой раной.
253
00:17:40,526 --> 00:17:41,832
Ты можешь привлечь акулу.
254
00:17:41,969 --> 00:17:44,665
А что в этом такого?
Акулы по своей природе миролюбивые.
255
00:17:44,972 --> 00:17:47,964
Неужели?
А откуда у тебя эта рана?
256
00:17:47,975 --> 00:17:49,442
Меня акула укусила.
257
00:17:49,977 --> 00:17:51,443
Неплохо.
258
00:17:51,478 --> 00:17:53,503
Иди курни ещё, братан.
259
00:17:53,981 --> 00:17:56,176
Я тебе говорю, эта теория
про акул начинает укрепляться.
260
00:17:56,211 --> 00:17:57,746
Так, не притихните ли вы все...
261
00:17:57,985 --> 00:18:00,977
...пока я долбану на фиг
по этой штуке?
262
00:18:06,493 --> 00:18:08,586
Сидеть! Остановись! Чёрт! Нет!
263
00:18:14,001 --> 00:18:16,526
Где же он, чёрт побери?
264
00:18:17,504 --> 00:18:18,971
Ты что-то потерял?
265
00:18:25,012 --> 00:18:28,504
Господи!
Что ты здесь делаешь?
266
00:18:28,515 --> 00:18:31,678
То же, что и ты.
Ищу мой шарик.
267
00:18:32,519 --> 00:18:36,387
Как странно. Я думал о тебе
всё утро, весь день.
268
00:18:36,523 --> 00:18:38,718
Я не могу дождаться снова
позавтракать с тобой.
269
00:18:39,026 --> 00:18:41,995
Я знаю. И я хочу тебя съесть.
270
00:18:42,029 --> 00:18:45,465
-Правда?
-Да. Завтра и на следующий день...
271
00:18:45,532 --> 00:18:48,433
-... и на следующий день и после него.
-Ладно. Хорошо.
272
00:18:49,536 --> 00:18:51,003
О, Боже.
273
00:18:51,038 --> 00:18:54,303
O, Люси, мне так приятно.
274
00:18:54,541 --> 00:18:58,944
Нет, мои соски слишком чувствительны.
Перестань.
275
00:19:03,550 --> 00:19:06,075
-Что произошло?
-Твой шарик стукнулся об ту тележку...
276
00:19:06,553 --> 00:19:09,920
...отскочил назад и треснул тебя
по голове. Было жутко смешно.
277
00:19:10,557 --> 00:19:12,047
-Что?
-Кто такая Люси?
278
00:19:12,059 --> 00:19:14,823
И что такое с вашими сосками?
279
00:19:16,563 --> 00:19:20,431
Я не могу влюбляться в местную.
Я в жизни не вернусь в то кафе.
280
00:19:20,567 --> 00:19:23,331
-Тебя здесь стукнуло?
-Дааа!
281
00:19:29,576 --> 00:19:33,034
Тебе так везёт, что ты
профессиональный ныряльщик на Гаваях.
282
00:19:33,080 --> 00:19:35,571
-Ну, да, это образ жизни.
-Я налоговый адвокат.
283
00:19:35,582 --> 00:19:38,278
-Нам не удаётся развлекаться.
-Неужели?
284
00:19:38,585 --> 00:19:43,921
Я хотела бы особых развлечений
сегодня ночью.
285
00:19:52,599 --> 00:19:55,466
Ты глубоко это принимаешь, да?
286
00:20:00,607 --> 00:20:02,574
Как насчёт ещё одного
чана для дамы?
287
00:20:02,609 --> 00:20:05,510
-А почему бы мне не принести ей бочонок?
-Окей.
288
00:20:06,613 --> 00:20:09,081
По-моему я начинаю пьянеть.
289
00:20:09,116 --> 00:20:11,812
-Ты начинаешь пьянеть?
-Потихоньку.
290
00:20:12,119 --> 00:20:15,384
О чём ты думаешь?
291
00:20:19,626 --> 00:20:21,218
О чём я думаю?
292
00:20:24,131 --> 00:20:27,464
Вообще то я совсем не пьян,
и ты тоже Норин...
293
00:20:27,634 --> 00:20:30,967
...потому что в этих
напитках нет алкоголя.
294
00:20:31,638 --> 00:20:34,129
Грустно, но я проделывал этот
трюк много раз.
295
00:20:34,141 --> 00:20:36,405
Это помогает милым туристкам,
таким, как ты...
296
00:20:36,643 --> 00:20:39,771
...расслабиться, не теряя
способности бодрствовать...
297
00:20:40,147 --> 00:20:43,173
...и заниматься со мной
интенсивным сексом без чувств вины.
298
00:20:44,151 --> 00:20:45,709
Прости.
299
00:20:46,153 --> 00:20:49,621
И я не ныряю с обрывов.
Я боюсь высоты.
300
00:20:49,656 --> 00:20:52,648
Что ж, поскольку это моя
последняя ночь в городе...
301
00:20:53,160 --> 00:20:58,462
...я могу сделать вид, что ты этого не
говорил и всё равно переспать с тобой?
302
00:20:59,166 --> 00:21:01,794
Я не могу. Прости.
303
00:21:02,169 --> 00:21:05,935
Ну, ты можешь, хотя бы, указать
мне на того, кто может?
304
00:21:06,673 --> 00:21:09,198
Тот парень может тебя выручить.
305
00:21:12,179 --> 00:21:14,739
-Разве это не женщина?
-Я и сам не очень то уверен.
306
00:21:17,184 --> 00:21:21,382
Но ты ведь слишком пьяна, чтоб
различить, помнишь? Будь здорова.
307
00:21:30,697 --> 00:21:33,188
-Эй, ты. Aloha.
-Aloha.
308
00:21:33,200 --> 00:21:37,398
Не aloha "здравствуй", а aloha
"до свидания". Мы закрыты. Уходи.
309
00:21:37,704 --> 00:21:39,934
-О чём это вы?
-Заказ готов!
310
00:21:40,207 --> 00:21:43,039
-Не двигайся. Нам надо поговорить.
-Хорошо.
311
00:21:43,074 --> 00:21:45,872
-Эй! Тату-Физиономия!
-Эй, Арахисовые Печенья!
312
00:21:57,724 --> 00:21:59,021
Привет.
313
00:21:59,726 --> 00:22:00,954
Привет.
314
00:22:01,228 --> 00:22:04,527
Если захочешь нюхнуть, то мои
пальцы сегодня особо рыбные.
315
00:22:05,732 --> 00:22:06,994
Чего?
316
00:22:07,234 --> 00:22:10,829
Я целое утро гладил моего моржа
и всё это время думал о тебе.
317
00:22:12,239 --> 00:22:15,037
Ладно, извращенец.
Думаю, тебе стоит уйти.
318
00:22:15,242 --> 00:22:18,439
Что? Я так пошутил из-за
нашей вчерашней беседы.
319
00:22:18,745 --> 00:22:20,713
Вчерашней беседы?
320
00:22:21,748 --> 00:22:24,546
Да я никогда тебя раньше не встречала.
321
00:22:24,581 --> 00:22:27,345
-Ник! Мне нужна помощь!
-Иду, Люси.
322
00:22:27,754 --> 00:22:29,619
Ник, положи нож.
Я разберусь.
323
00:22:29,756 --> 00:22:33,055
-Ты, за мной.
-Подождите — Что происходит?
324
00:22:33,260 --> 00:22:35,455
Я же шутил с тобой!
325
00:22:36,263 --> 00:22:39,731
Что происходит?
Она что, ненормальная?
326
00:22:39,766 --> 00:22:44,635
Люси очень особенная.
Она не такая, как остальные люди.
327
00:22:45,272 --> 00:22:46,738
Ладно.
328
00:22:46,773 --> 00:22:50,766
Около года назад, Люси попала
в жуткую автокатастрофу.
329
00:22:51,278 --> 00:22:54,805
Она с отцом поехала
на Северный Берег за ананасом.
330
00:23:31,818 --> 00:23:36,482
Её отец сломал лишь пару рёбер, а Люси
получила серьёзную травму головы.
331
00:23:36,517 --> 00:23:38,917
Она утратила кратковременную память.
332
00:23:39,826 --> 00:23:41,521
Так она ничего не помнит?
333
00:23:41,828 --> 00:23:44,490
Нет, нет, вся её долговременная
память осталась.
334
00:23:44,525 --> 00:23:46,162
Она находится в другой части мозга.
335
00:23:46,333 --> 00:23:50,497
Она помнит всю свою жизнь,
до ночи перед аварией.
336
00:23:50,837 --> 00:23:53,601
Но она не способна запоминать
любую новую информацию.
337
00:23:53,840 --> 00:23:58,504
Как будто её память каждую ночь
начисто стирается во сне.
338
00:23:58,845 --> 00:24:01,643
Погодите. Это звучит, как то, что я
рассказал бы психованной девушке...
339
00:24:01,678 --> 00:24:04,442
...чтоб она перестала мне звонить.
Я здесь в роли “психованной девушки”?
340
00:24:04,851 --> 00:24:06,751
Хотела бы я, чтоб это было выдумкой!
341
00:24:06,853 --> 00:24:09,617
У неё нет воспоминаний
о встрече с тобой.
342
00:24:09,856 --> 00:24:11,823
А как же срывание ананаса?
343
00:24:11,858 --> 00:24:14,258
Она говорит об этом каждый день,
потому, что каждое утро...
344
00:24:14,861 --> 00:24:18,160
...она просыпается, думая, что это
13 октября прошлого года.
345
00:24:18,365 --> 00:24:21,664
Она приходит к нам завтракать, потому
что она так делала по воскресеньям...
346
00:24:21,699 --> 00:24:23,598
...а 13-го октября было воскресенье.
347
00:24:23,870 --> 00:24:27,499
Она и понятия не имеет,
что прошло уже больше года.
348
00:24:27,874 --> 00:24:29,341
Она ведь читает газету.
349
00:24:29,376 --> 00:24:32,311
Это особая газета, которую её
отец кладёт ей на порог.
350
00:24:32,379 --> 00:24:35,780
Она со дня аварии.
У её отца есть сотни копий.
351
00:24:36,383 --> 00:24:40,979
Каждый день Люси делает то же самое.
352
00:24:50,947 --> 00:24:52,812
-Ау!
-Я здесь.
353
00:24:52,949 --> 00:24:56,282
-Привет, пап!
-Привет, дорогая.
354
00:24:56,453 --> 00:24:58,580
Ты привёз ананас без меня.
355
00:24:59,456 --> 00:25:02,914
Женщина на рынке дала мне его,
как подарок на день рождение.
356
00:25:02,959 --> 00:25:05,587
Я не хотел её обидеть.
357
00:25:07,464 --> 00:25:09,261
Кажется, ты ей нравишься.
358
00:25:09,466 --> 00:25:12,924
-Что здесь может не нравится?
-А как же наша традиция?
359
00:25:13,470 --> 00:25:17,497
У меня есть другая идея.
Я вчера покрасил свою мастерскую.
360
00:25:17,974 --> 00:25:19,771
Белая.
361
00:25:20,477 --> 00:25:22,843
Слишком белая.
Прям вызывает у меня головную боль.
362
00:25:22,979 --> 00:25:25,539
Да, тут определённо
требуется немного красок.
363
00:25:25,574 --> 00:25:28,474
Да. Я тоже об этом подумал.
364
00:25:28,985 --> 00:25:30,919
-Правда?
-Да. Дай волю фантазии.
365
00:25:30,987 --> 00:25:34,388
-Нарисуй мне что-нибудь ко дню рождению.
-Обязательно.
366
00:25:34,991 --> 00:25:38,358
Пообещай мне, что мы пойдём рвать ананас
ко Дню Благодарения, ладно?
367
00:25:38,495 --> 00:25:41,589
-Конечно.
-Хорошо.
368
00:25:41,998 --> 00:25:45,331
Тебе стоит посмотреть
игру Викингов, пока я рисую.
369
00:25:46,002 --> 00:25:47,833
Отличное предложение.
370
00:25:52,008 --> 00:25:55,967
-Да, детка. Изолируй.
-Что мы сегодня едим, Даг?
371
00:25:56,513 --> 00:25:59,004
-Спагетти, пап.
-Постарайся не потеть в соус.
372
00:25:59,516 --> 00:26:00,949
Прости, пап.
373
00:26:08,024 --> 00:26:09,514
Вперёд, Викинги.
374
00:26:10,527 --> 00:26:13,826
Семьсот пять.
Семьсот шесть.
375
00:26:14,030 --> 00:26:16,328
-Семьсот семь.
-Привет, ребята.
376
00:26:16,533 --> 00:26:18,626
Привет, дорогая.
Как продвигается рисунок?
377
00:26:18,661 --> 00:26:20,400
-Увидишь.
-Здорово.
378
00:26:20,537 --> 00:26:23,734
-Какой счёт?
-Викинги на двух-ярдовой линии.
379
00:26:24,040 --> 00:26:27,976
-Если они забьют, то счёт будет 14-10.
-Может они выиграют к твоему дню рождению.
380
00:26:29,045 --> 00:26:31,377
И я готова поспорить, что
тачдаун сделает Калпепер.
381
00:26:31,548 --> 00:26:35,814
Спорю, что он сфальсифицирует передачу
Вильямсу и бросит Клайнсасеру в конце.
382
00:26:36,052 --> 00:26:38,782
-Проигравший моет посуду?
-По рукам.
383
00:26:38,817 --> 00:26:40,489
нападать в рамках поля.
384
00:26:41,057 --> 00:26:43,525
Калпепер фальсифицирует передачу
Вильямсу. Он бросит.
385
00:26:43,560 --> 00:26:46,529
Он передаёт Клайнсасеру в конечной зоне!
Тачдаун, Миннесота.
386
00:26:47,063 --> 00:26:48,462
Даг, ты молодец.
387
00:26:49,566 --> 00:26:51,329
Может тебе стоит быть тренером.
388
00:26:55,572 --> 00:26:57,802
-Папа.
-Дебил!
389
00:26:58,074 --> 00:26:59,735
Больно.
390
00:27:13,089 --> 00:27:14,750
Ты не выглядишь старше 25.
391
00:27:15,091 --> 00:27:18,356
Да уж, а мускулы Дага не увеличены
фармацевтическими препаратами.
392
00:27:18,391 --> 00:27:19,755
Чего? Я использую
растительные добавки...
393
00:27:20,096 --> 00:27:23,429
...которые можно купить в любом
магазине здоровой пищи. Глянь-ка.
394
00:27:23,600 --> 00:27:26,398
Посмотри на них.
Твёрдые, как камень.
395
00:27:26,603 --> 00:27:27,831
Классно, а?
396
00:27:28,104 --> 00:27:30,868
Прекрати! Из-за тебя
меня вырвет на торт.
397
00:27:31,107 --> 00:27:32,574
Открой свой подарок.
398
00:27:32,609 --> 00:27:35,476
Хорошо. Посмотрим, что у нас тут.
399
00:27:36,613 --> 00:27:38,342
“Шестое чувство”.
400
00:27:39,115 --> 00:27:42,642
Хотите посмотреть, пока я мою посуду?
401
00:27:43,119 --> 00:27:44,518
-Конечно.
-Конечно.
402
00:27:45,622 --> 00:27:47,817
Бен Фредкин?
403
00:27:48,124 --> 00:27:51,457
Некоторые люди называют
меня чудовищем.
404
00:27:52,128 --> 00:27:57,532
-Рональд Самер?
-Я и есть чудовище. Посмотрите на меня.
405
00:27:58,635 --> 00:28:00,000
Дай мне шанс-
406
00:28:04,641 --> 00:28:08,202
Поверить не могу.
Брюс Уиллис - призрак.
407
00:28:08,237 --> 00:28:10,339
Я в шоке.
Вы об этом догадывались?
408
00:28:10,647 --> 00:28:11,613
-Нет.
-Понятия не имел.
409
00:28:11,648 --> 00:28:14,811
-Я шокирован.
-Так или иначе, было обалденно.
410
00:28:15,151 --> 00:28:17,085
-С днём рожления.
-Я люблю тебя, сестрёнка.
411
00:28:17,153 --> 00:28:20,953
Твои мускулы такие здоровые, что я
еле могу обхватить тебя руками.
412
00:28:21,157 --> 00:28:22,920
Нравится?
Смотри.
413
00:28:27,664 --> 00:28:31,998
Ладно, ладно! Прекращай свой грудной
танец! Отпусти сестру спать.
414
00:28:32,168 --> 00:28:34,033
-Мне нравится.
-Приятных сновидений, Люси.
415
00:28:34,170 --> 00:28:36,229
-Спокойной ночи.
-Спокойной ночи.
416
00:29:26,222 --> 00:29:27,951
Привет, Трейси, как дела?
417
00:29:28,224 --> 00:29:29,190
Да?
418
00:29:29,225 --> 00:29:32,217
Ну, кое-что изменилось
со школьных дней.
419
00:30:01,758 --> 00:30:04,591
И так происходит
каждый божий день.
420
00:30:04,761 --> 00:30:07,286
Когда к ней вернётся её память?
421
00:30:07,764 --> 00:30:10,096
Её врачи говорят, что
может быть никогда.
422
00:30:10,266 --> 00:30:13,394
То есть, в принципе,
ты хочешь сказать...
423
00:30:14,270 --> 00:30:16,568
-...что она идеальна для тебя.
-Что ты имеешь в виду?
424
00:30:16,773 --> 00:30:19,469
Ты можешь проводить с ней весь день
без обязательств, потому что -
425
00:30:19,776 --> 00:30:22,711
Её самолёт улетает каждый вечер?
В этом есть проблема.
426
00:30:22,779 --> 00:30:24,440
-Какая?
-Это жестоко.
427
00:30:24,475 --> 00:30:25,508
Ничего подобного.
428
00:30:25,782 --> 00:30:29,149
Ты её встречаешь, развлекаешься,
нет обязательств, нет пострадавших.
429
00:30:29,285 --> 00:30:33,244
-Ненормальный, у неё же мозговая травма.
-Ладно, так уж и быть.
430
00:30:33,790 --> 00:30:35,621
Но, думаю, тебе это будет на пользу.
431
00:30:35,792 --> 00:30:38,784
Ты не позволял себе
связываться с девушкой.
432
00:30:38,795 --> 00:30:41,286
Ценю твою заботу,
но оставь меня в покое.
433
00:30:41,297 --> 00:30:43,788
Эй, да ты будешь делать то же,
что делает её отец:
434
00:30:44,300 --> 00:30:46,131
Дарить ей прекрасный день.
435
00:30:46,302 --> 00:30:50,398
А когда придёт время тебе уплывать,
ты исчезнешь, как дым.
436
00:30:50,807 --> 00:30:52,570
Она даже и знать не будет,
что ты уехал.
437
00:30:52,809 --> 00:30:56,176
Я не уверен насчёт "исчезновения",
я не очень хороший "исчезатель".
438
00:30:56,312 --> 00:30:57,779
Не покажешь ли мне исчезновение?
439
00:30:57,814 --> 00:31:00,476
Хватит меня доставать
хоть на пять секунд.
440
00:31:00,817 --> 00:31:04,218
Ладно. Может перестанешь исчезать в
дыму травки и начнёшь работать?
441
00:31:04,821 --> 00:31:08,621
Окей. Давай подготовим
эту посудину.
442
00:31:08,825 --> 00:31:11,726
А потом мы выведем её поплавать.
443
00:31:14,330 --> 00:31:17,179
Бортовой журнал: 7 ноября.
Почти полночь.
444
00:31:17,214 --> 00:31:20,029
Морской змей почти
оправился после поломки...
445
00:31:20,336 --> 00:31:23,396
...и готов снова смело
встретить открытый океан.
446
00:31:25,842 --> 00:31:28,606
По-моему у меня снова
разошлись швы.
447
00:31:28,845 --> 00:31:32,076
У тебя есть кошка?
Я чувствую, что кто-то меня лижет.
448
00:31:43,359 --> 00:31:44,826
Как идут дела?
449
00:31:45,361 --> 00:31:47,556
Арахисовое Печенье.
Что ты здесь делаешь?
450
00:31:47,591 --> 00:31:49,729
Я просто хотел сказать привет Люси.
451
00:31:51,868 --> 00:31:54,166
Честное слово я не сделаю
ей ничего плохого.
452
00:31:54,370 --> 00:31:55,598
Что сказала Сью?
453
00:31:55,872 --> 00:31:59,399
Она сказала, что если я заговорю с Люси,
ты убьёшь меня мясницким ножом.
454
00:31:59,434 --> 00:32:02,367
Она здесь командует, брат.
Но не переживай.
455
00:32:02,378 --> 00:32:04,812
Люси, скорей всего, и не
захотела бы с тобой говорить.
456
00:32:06,883 --> 00:32:08,850
-Что значит?
-Тут тебе не дискотека.
457
00:32:08,885 --> 00:32:11,820
Она не хочет, чтоб парни к ней
приставали за завтраком.
458
00:32:12,388 --> 00:32:13,855
Она захочет, если это
будет Генри Рос.
459
00:32:13,890 --> 00:32:15,585
-Кто это?
-Кто это? Я это.
460
00:32:15,892 --> 00:32:19,851
Спорю на 20 долларов, что она
снова со мной позавтракает.
461
00:32:22,398 --> 00:32:24,866
-Идёт.
-Я тащусь.
462
00:32:25,902 --> 00:32:29,804
-Как дела, милая?
-Привет, Сью. Красивая стрижка.
463
00:32:29,906 --> 00:32:32,807
О, mahalo.
Скоро увидимся.
464
00:32:32,909 --> 00:32:36,970
Мы с Ником договорились.
Можете положиться на меня.
465
00:32:37,413 --> 00:32:39,313
Не волнуйтесь.
466
00:33:01,437 --> 00:33:03,871
Попробуй вот так вот.
Вставим её сюда.
467
00:33:03,940 --> 00:33:06,101
Дверь на петлях.
468
00:33:06,442 --> 00:33:08,842
Вафлитяне теперь могут
заходить и выходить.
469
00:33:09,946 --> 00:33:13,143
Ты из страны, в которой
принято залазить пальцами...
470
00:33:13,178 --> 00:33:14,541
...в чужую еду?
471
00:33:15,952 --> 00:33:18,182
Нет, я из этой страны.
472
00:33:18,454 --> 00:33:20,854
А что? Ты разве собиралась
это съесть? О.
473
00:33:20,957 --> 00:33:23,221
Ну, хорошо, приятного аппетита.
474
00:33:28,464 --> 00:33:30,659
-Да.
-Ты был жалок.
475
00:33:30,967 --> 00:33:33,026
Да? Почему бы вам
не подавиться мясом?
476
00:33:33,469 --> 00:33:35,403
Завтра вдвойне или ничего.
477
00:33:42,979 --> 00:33:45,277
Привет. Извиняюсь за беспокойство...
478
00:33:45,481 --> 00:33:48,348
...но вы выглядите, как человек
умеющий ценить искусство...
479
00:33:48,484 --> 00:33:50,213
...поэтому я захотел
узнать ваше мнение.
480
00:33:50,486 --> 00:33:56,948
Я нарисовал вот это.
На рисунке отец и сын рыбачат.
481
00:33:56,993 --> 00:33:58,654
Вот тут морж-
482
00:34:04,000 --> 00:34:07,026
А, вы не говорите на
английском. Окей.
483
00:34:10,006 --> 00:34:12,531
Она не выглядит китаянкой.
484
00:34:12,566 --> 00:34:14,635
Сорок.
485
00:34:16,512 --> 00:34:17,877
Можешь мне его отдать?
486
00:34:18,014 --> 00:34:20,847
Мне нужно чем-нибудь
вытереть задницу.
487
00:34:21,017 --> 00:34:22,348
Заткнитесь.
488
00:34:47,543 --> 00:34:49,477
Интересно, что с ним случилось.
489
00:34:50,046 --> 00:34:52,571
По мне он выглядит придурком.
490
00:34:59,555 --> 00:35:01,819
Извините. Окей.
Я не хотела вас испугать.
491
00:35:01,854 --> 00:35:04,083
-Ничего, всё нормально.
-Вы в порядке?
492
00:35:04,560 --> 00:35:07,358
Да. У меня проблема с...
493
00:35:07,563 --> 00:35:09,428
Я могу вам помочь?
494
00:35:09,565 --> 00:35:11,362
Нет, нет. Я просто...
495
00:35:11,567 --> 00:35:14,502
...не умею читать.
496
00:35:15,571 --> 00:35:17,538
Да ты прикалываешься.
497
00:35:17,573 --> 00:35:19,598
-Я могу вам прочитать меню.
-Нет. Спасибо.
498
00:35:20,076 --> 00:35:21,839
Я могу сам.
499
00:35:22,078 --> 00:35:24,103
Спасибо за отношение.
500
00:35:24,138 --> 00:35:26,674
Я закажу...
501
00:35:37,593 --> 00:35:38,719
Ол...
502
00:35:39,095 --> 00:35:40,756
Ол...
503
00:35:43,099 --> 00:35:44,412
Оле-
504
00:35:44,447 --> 00:35:45,726
Ла-
505
00:35:46,102 --> 00:35:47,660
Оледи.
506
00:35:48,104 --> 00:35:50,766
-Оладьи.
-Хорошо, я возьму оладьи.
507
00:35:51,107 --> 00:35:53,473
-Оладьи.
-Олад- Оладьи! Оладьи!
508
00:35:53,609 --> 00:35:55,076
-Я такой глупый!
-Не плачьте.
509
00:35:55,111 --> 00:35:58,808
-Глупый. Глупый. Глупый.
-Не плачьте.
510
00:35:59,115 --> 00:36:01,879
-Я ничего не знаю!
-Ну и неудачник.
511
00:36:05,621 --> 00:36:07,919
Вот что. Почему бы вам
не сесть за моим столиком?
512
00:36:08,124 --> 00:36:11,651
Вы позавтракаете, а я помогу
вам научиться читать.
513
00:36:12,128 --> 00:36:13,925
-Хорошо.
-Отлично.
514
00:36:14,130 --> 00:36:16,030
-Замечательная идея.
-Пойдёмте.
515
00:36:16,132 --> 00:36:18,157
-Спасибо.
-Хорошо.
516
00:36:24,140 --> 00:36:27,473
Значит “I” идёт перед “E”?
517
00:36:27,643 --> 00:36:29,941
-Кроме как после “C”?
-Да.
518
00:36:30,146 --> 00:36:32,944
“C” это такая изогнутая
половинка, верно?
519
00:36:33,149 --> 00:36:35,276
-Да.
-Кажется, я начинаю понимать.
520
00:36:35,651 --> 00:36:39,143
-Откуда ты умеешь так хорошо объяснять?
-Я учительница. Я всё время объясняю.
521
00:36:39,155 --> 00:36:41,953
Я преподаю в школе Халуки-Лайки.
522
00:36:42,158 --> 00:36:46,219
Ты выглядишь как учительница,
в которую втюриваются все ученики.
523
00:36:46,662 --> 00:36:49,153
Если б я учился в твоём классе,
то я б в тебя втюрился.
524
00:36:54,670 --> 00:36:57,298
Ой, мои пальцы воняют рыбой.
525
00:36:57,673 --> 00:36:59,504
Тебе это не противно?
526
00:36:59,675 --> 00:37:01,438
Нет, ни капельки.
527
00:37:01,677 --> 00:37:03,508
Серьёзно?
528
00:37:06,182 --> 00:37:09,208
Если он обидит Люси, я тебя
порублю на кусочки этим ножом.
529
00:37:09,243 --> 00:37:10,777
Ладно, ладно.
530
00:37:12,688 --> 00:37:14,315
Я хорошо провёл время.
531
00:37:14,690 --> 00:37:17,420
-Да, я тоже.
-Большое тебе спасибо.
532
00:37:17,455 --> 00:37:18,922
-Дай открою.
-Спасибо.
533
00:37:19,195 --> 00:37:20,753
Вот.
534
00:37:29,705 --> 00:37:34,699
Я хочу тебя съесть, завтра, послезавтра,
на следующий день, и день после него...
535
00:37:36,212 --> 00:37:38,146
Увидимся.
536
00:37:38,214 --> 00:37:39,909
Да.
537
00:37:43,719 --> 00:37:45,152
Вот так вот? Это всё?
538
00:37:45,721 --> 00:37:48,952
-Что всё?
-Всё это заигрывание...
539
00:37:49,225 --> 00:37:52,683
...и притворное "Я не умею читать",
и ты не пригласишь меня на свидание...
540
00:37:52,728 --> 00:37:54,059
...или не попросишь мой
номер телефона?
541
00:37:54,230 --> 00:37:56,528
-Но я не умею читать.
-Замолкни.
542
00:37:56,732 --> 00:38:00,065
Это была одна из глупейших вещей,
что я видела, но я подумала:
543
00:38:00,236 --> 00:38:03,069
"Если этот парень настолько сильно
хочет со мной познакомиться...
544
00:38:03,239 --> 00:38:05,605
...то может быть
стоит с ним заговорить."
545
00:38:05,741 --> 00:38:07,538
А в результате пустой номер.
546
00:38:07,743 --> 00:38:09,904
Нет, нет, нет,
вот что произошло. Я...
547
00:38:10,746 --> 00:38:13,078
Mahalo за улучшение моего самолюбия.
548
00:38:13,249 --> 00:38:16,343
-Ты права. Ты права. Я чувствую как-
-Не беспокойся.
549
00:38:16,752 --> 00:38:18,777
Я должен-
Я умею немного читать!
550
00:38:19,255 --> 00:38:22,713
Я не знал, что “I” перед “E”!
Я этого не знал, честное слово.
551
00:38:22,758 --> 00:38:24,589
У, идиот.
552
00:38:24,760 --> 00:38:26,921
Надеюсь, ты доволен, Шаму.
553
00:38:31,267 --> 00:38:32,791
Марлин. Это Сью.
554
00:38:45,281 --> 00:38:49,445
-Аloha, сэр. Меня зовут Генри-
-Я знаю, кто ты такой.
555
00:38:51,287 --> 00:38:54,256
-Я хочу извиниться перед вашей дочерью.
-Этого не будет.
556
00:38:54,290 --> 00:38:56,781
Она в доме.
Я мы сейчас с тобой разберёмся.
557
00:38:56,792 --> 00:39:00,091
Пап, проклятый мангуст
опять залез в мусор!
558
00:39:02,298 --> 00:39:04,289
-Это тот чувак?
-Да.
559
00:39:04,300 --> 00:39:07,064
Мистер Рос, у меня одно
простое требование:
560
00:39:07,303 --> 00:39:08,930
Не приближайся к моей дочери.
561
00:39:09,305 --> 00:39:12,866
Конечно. Я её обидел, и я не хочу
закончить на такой ноте.
562
00:39:12,901 --> 00:39:14,105
Всё закончится вот так.
563
00:39:15,311 --> 00:39:16,801
Успокойся, парниша.
564
00:39:17,313 --> 00:39:20,544
Я прибью тебя! Тебе конец.
Хорошо, я спокоен.
565
00:39:20,816 --> 00:39:22,408
Я спокоен.
566
00:39:22,818 --> 00:39:25,150
-Давай помогу.
-Я сам! Я сам.
567
00:39:25,321 --> 00:39:29,815
Мы с отцом так оберегаем Люси, не для
того, чтоб какой-то идиот всё испортил.
568
00:39:29,825 --> 00:39:32,293
Я знаю, что вы делаете
и я это уважаю.
569
00:39:32,328 --> 00:39:36,059
Если ты знаешь о болезни - ты знаешь что
у неё не могут быть нормальные отношения.
570
00:39:36,332 --> 00:39:38,459
На следующее утро она не будет
знать, кто он такой.
571
00:39:38,834 --> 00:39:40,927
И любой парень, которому
это подходит...
572
00:39:40,962 --> 00:39:42,326
...не подходит мне.
573
00:39:42,838 --> 00:39:46,797
-Я не ищу однодневного романа.
-С Люси все романы такие, тупица.
574
00:39:46,842 --> 00:39:50,505
Оставь нас в покое. И держись
подальше от кафе Хикилау.
575
00:39:51,347 --> 00:39:53,315
Моя дочь пережила достаточно.
576
00:39:54,850 --> 00:39:56,511
Хорошо. Я извиняюсь.
577
00:40:01,357 --> 00:40:04,554
Я мог надрать ему задницу, но
этот гравий, я поскользнулся-
578
00:40:04,860 --> 00:40:07,761
Так может быть тебе надо сделать
ещё упражнения на задницу.
579
00:40:08,364 --> 00:40:09,831
Это было низковато, пап.
580
00:40:10,866 --> 00:40:12,333
Свежий и чистый.
581
00:40:12,368 --> 00:40:15,462
Алекса, у тебя было что-нибудь
с той девушкой из бара?
582
00:40:15,871 --> 00:40:17,838
-Я струсил.
-Правда?
583
00:40:17,873 --> 00:40:20,865
Да. Видимо я предпочитаю сосиски,
а не блинчики с начинкой.
584
00:40:22,378 --> 00:40:25,062
-Что?
-Да. Нет, я согласен, дружище.
585
00:40:25,097 --> 00:40:27,747
Беги отсюда.
Беги, куда глаза глядят.
586
00:40:28,884 --> 00:40:30,681
Я хочу тебя кое-что
спросить, Алекса.
587
00:40:30,886 --> 00:40:33,878
Если бы ты пообещал отцу девушки,
что ты с ней не будешь видеться...
588
00:40:33,889 --> 00:40:36,187
...ты бы посчитал это
обещание обязывающим?
589
00:40:36,392 --> 00:40:37,858
-Однозначно.
-Да?
590
00:40:37,893 --> 00:40:40,589
Но опять же, всегда можно
найти обходной путь.
591
00:40:40,896 --> 00:40:42,659
-Например?
-Скажем...
592
00:40:42,898 --> 00:40:47,164
...если б я пообещал её отцу,
что я её больше не увижу...
593
00:40:47,403 --> 00:40:51,271
...то я просто закрывал бы глаза, пока
она обхаживает моё мужское достоинство.
594
00:40:53,409 --> 00:40:55,502
А это очень прикольный
взгляд на вещи.
595
00:40:55,537 --> 00:40:57,208
И вместе с тем, очень противный.
596
00:41:13,429 --> 00:41:16,364
Он просил меня не приходить в Хикилау.
Я туда и не иду.
597
00:41:16,932 --> 00:41:18,490
Я не делаю ничего плохого.
598
00:41:25,441 --> 00:41:27,636
Прости за беспокойство.
Я тут вроде как застрял.
599
00:41:28,944 --> 00:41:31,913
-Проблемы с машиной?
-Да. Поможешь мне запустить двигатель?
600
00:41:32,448 --> 00:41:33,881
Отлично.
601
00:41:33,949 --> 00:41:35,610
Спасибо, что не пожалела времени.
602
00:41:35,951 --> 00:41:37,646
Не каждый бы остановился.
603
00:41:37,953 --> 00:41:39,978
-Очень мило с твоей стороны.
-Спасибо.
604
00:41:45,961 --> 00:41:48,452
Поверить не могу, что ты
на это повелась.
605
00:41:49,465 --> 00:41:52,559
Мой дедушка умер, пытаясь
запустить двигатель в машине.
606
00:41:56,972 --> 00:41:59,964
Извини.
Я просто пошутил.
607
00:41:59,975 --> 00:42:03,376
Поверить не могу,
что ты попался на это!
608
00:42:03,479 --> 00:42:05,174
О Господи.
609
00:42:05,481 --> 00:42:06,947
Удачная шутка.
610
00:42:06,982 --> 00:42:09,143
-Меня зовут Генри.
-Меня - Люси.
611
00:42:09,485 --> 00:42:11,612
Очень приятно.
612
00:42:17,493 --> 00:42:20,826
Привет. Прости за задержку.
Это на несколько минут.
613
00:42:20,996 --> 00:42:23,464
-Нет проблем. Не беспокойся.
-Откуда едешь?
614
00:42:23,999 --> 00:42:25,626
С завтрака?
615
00:42:26,001 --> 00:42:27,434
-Да.
-Как было?
616
00:42:27,503 --> 00:42:29,300
Я ела вафли. Очень вкусные.
617
00:42:29,505 --> 00:42:31,871
Я люблю делать маленькие
домики из вафель.
618
00:42:33,509 --> 00:42:36,342
-Правда?
-Это моя слабость.
619
00:42:38,514 --> 00:42:39,879
-Как тебя зовут?
-Люси.
620
00:42:40,015 --> 00:42:41,346
Привет, Я Генри.
621
00:42:41,517 --> 00:42:44,509
Ладно, товарищ. Когда она остановится,
дай себя погладить. Будь очаровательным.
622
00:42:45,020 --> 00:42:48,183
Встань посередине дороги.
Спасибо. Вон там. Идеально.
623
00:42:54,530 --> 00:42:57,397
-О чёрт.
-Она едет. Улыбайся.
624
00:43:00,536 --> 00:43:02,060
Где же она?
625
00:43:05,541 --> 00:43:07,406
О Господи. О нет!
626
00:43:09,545 --> 00:43:11,410
Ладно. Это не сработало.
627
00:43:11,547 --> 00:43:14,414
Обосрался? Я тоже.
628
00:43:20,055 --> 00:43:22,023
Это она едет.
Начинай меня избивать.
629
00:43:22,057 --> 00:43:23,718
Чтоб выглядело правдоподобно.
630
00:43:27,062 --> 00:43:28,689
Отдай кошелёк!
631
00:43:29,064 --> 00:43:32,158
Что вы себе возомнили?
Приезжаете на наш остров...
632
00:43:32,568 --> 00:43:35,469
-...едите наши ананасы-
-Помогите! Не так сильно.
633
00:43:35,571 --> 00:43:37,704
-Полегче.
-Хотите трахнуть наших женщин.
634
00:43:37,739 --> 00:43:39,837
Моя сестра убирает ваш
гостиничный номер.
635
00:43:40,075 --> 00:43:42,373
А это тут причём? Успокойся.
636
00:43:42,578 --> 00:43:45,069
-Эй! Эй! Помогите, пожалуйста!
-Придурок!
637
00:43:46,081 --> 00:43:49,278
Ага. Получай!
На тебе! И ещё!
638
00:43:49,585 --> 00:43:51,052
На тебе! На!
639
00:43:51,086 --> 00:43:53,350
Он своё получил.
Хватит. Хватит.
640
00:43:53,589 --> 00:43:54,886
-Ты в порядке?
-Да, да-
641
00:43:55,090 --> 00:43:56,580
Я сейчас вернусь.
Иди сюда!
642
00:43:57,092 --> 00:43:58,719
Нет, нет! С него уже достаточно.
643
00:43:59,595 --> 00:44:01,153
Прости.
644
00:44:02,097 --> 00:44:04,327
Мой глаз!
645
00:44:05,601 --> 00:44:07,831
-Ты его уже проучила!
-Не достаточно!
646
00:44:09,104 --> 00:44:11,163
Он получил свой урок!
647
00:44:11,607 --> 00:44:13,666
-Как тебя зовут?
-Генри.
648
00:44:14,109 --> 00:44:15,940
-Молодец.
-Привет. Извини.
649
00:44:16,111 --> 00:44:17,840
Я состою в местной дружине-
650
00:44:18,113 --> 00:44:19,995
Свихнутая сука!
651
00:44:20,030 --> 00:44:21,878
Да, беги подальше!
652
00:44:22,117 --> 00:44:24,517
Хорошо, хорошо, он — Он уже убежал.
653
00:44:31,126 --> 00:44:32,957
Не она. Ложная тревога.
654
00:44:37,132 --> 00:44:40,226
Не беспокойтесь, я уже позвал полицию.
Я обо всём позаботился.
655
00:44:40,261 --> 00:44:42,729
Да? А это тебя не
заботит, мистер Умник?
656
00:44:45,641 --> 00:44:47,575
-О, чёрт.
-Да уж.
657
00:44:47,643 --> 00:44:51,170
Когда закончишь разыгрывать жертву
похищения перед моей дочерью...
658
00:44:51,205 --> 00:44:52,374
...зайди к нам домой.
659
00:44:52,648 --> 00:44:54,741
Хорошо.
660
00:45:02,658 --> 00:45:04,182
Ну и дела.
661
00:45:11,667 --> 00:45:13,430
Я хочу тебе кое-что показать.
662
00:45:23,679 --> 00:45:26,773
Мы догадались. Она поёт только
в дни, когда встречает тебя.
663
00:45:27,182 --> 00:45:29,150
Вы шутите. Эту песню?
664
00:45:29,184 --> 00:45:30,617
Это песня родителей.
665
00:45:30,686 --> 00:45:33,712
Когда её мать была жива, Люси
заставляла меня брать с собой кассету
666
00:45:34,189 --> 00:45:36,657
-каждый раз, как мы уходили рыбачить.
-Правда?
667
00:45:36,692 --> 00:45:39,024
Да, она знала, что из-за этой песни
я буду скучать по её матери...
668
00:45:39,194 --> 00:45:40,957
...и быстрее вернусь домой.
669
00:45:41,196 --> 00:45:45,360
Я вижу вас с новой стороны, сэр.
И должен сказать, что она меня ужасает.
670
00:45:47,202 --> 00:45:48,533
Я хочу понять что-то.
671
00:45:48,704 --> 00:45:51,935
Что тебе с этого?
Что ты от этого получаешь?
672
00:45:53,709 --> 00:45:55,040
Не знаю.
673
00:46:00,215 --> 00:46:02,740
Вы бы не хотели слушать
её по часу в день?
674
00:46:02,775 --> 00:46:05,551
Вообще то, нет. Она хреново поёт.
675
00:46:06,221 --> 00:46:08,689
-Чего?
-Могу я задать вам вопрос?
676
00:46:08,724 --> 00:46:11,557
Что произойдёт дальше?
Однажды она проснётся...
677
00:46:11,727 --> 00:46:14,924
...посмотрит в зеркало и увидит,
что за ночь состарилась на 10 лет.
678
00:46:15,230 --> 00:46:17,197
Знаешь что, Генри?
679
00:46:17,232 --> 00:46:20,030
Не проходит и дня, чтоб
я об этом не подумал.
680
00:46:25,240 --> 00:46:26,730
Простите.
681
00:46:26,742 --> 00:46:29,836
Простите, что мешаю, но я заметил,
что мы оба едим в одиночку...
682
00:46:30,245 --> 00:46:33,703
...может быть, я смогу сесть с вами,
и построить джакузи из сиропа...
683
00:46:33,749 --> 00:46:36,980
-...для вашего вафельного домика?
-Это было бы мило...
684
00:46:37,252 --> 00:46:39,550
...но у меня есть парень.
685
00:46:39,755 --> 00:46:41,780
Так что, извините.
686
00:46:43,759 --> 00:46:46,125
Ты выдумала себе парня,
чтоб избавиться от меня?
687
00:46:46,261 --> 00:46:47,660
Вовсе нет.
688
00:46:47,763 --> 00:46:49,856
Тогда как его зовут?
689
00:46:49,891 --> 00:46:51,027
Ринго.
690
00:46:51,767 --> 00:46:53,325
А фамилия Старр?
(Ринго Стар из Биттлз)
691
00:46:53,769 --> 00:46:56,761
-Нет. Маккартни.
-Маккартни, ладно.
692
00:46:57,272 --> 00:46:59,103
-Ой, нет.
-Хорошо. Прости.
693
00:46:59,274 --> 00:47:01,674
Там полицейский пишет мне штраф!
694
00:47:02,277 --> 00:47:04,268
Я бы не выходил на улицу.
695
00:47:04,279 --> 00:47:05,678
-Погоди, погоди!
-Иди же!
696
00:47:05,781 --> 00:47:07,146
Иду.
697
00:47:07,282 --> 00:47:09,273
У этих номерных знаков истечёт
срок лишь через семь месяцев.
698
00:47:09,284 --> 00:47:12,082
-Их срок истёк в мае этого года.
-Нет! Нет, нет!
699
00:47:12,287 --> 00:47:13,754
Срок истечёт в мае следующего года.
700
00:47:14,289 --> 00:47:16,280
Это какое то недоразумение.
701
00:47:16,291 --> 00:47:18,020
-Не думаю.
-Это смешно.
702
00:47:18,293 --> 00:47:20,523
Я не собираюсь платить!
Сейчас октябрь!
703
00:47:20,796 --> 00:47:23,264
Простите. Можно?
Смотрите, октябрь!
704
00:47:23,298 --> 00:47:25,163
Люси, вернёмся в кафе.
705
00:47:26,301 --> 00:47:28,030
Что?
706
00:47:37,813 --> 00:47:39,303
Что?
707
00:47:45,821 --> 00:47:47,948
У неё плохой день, Даг!
708
00:48:29,364 --> 00:48:31,127
Дорогая...
709
00:48:31,867 --> 00:48:33,630
...Это про аварию.
710
00:48:50,886 --> 00:48:53,616
Нет!
711
00:49:00,896 --> 00:49:03,296
Я чувствую.
712
00:49:05,400 --> 00:49:08,927
Лапочка, ты три месяца
лежала в больнице.
713
00:49:21,917 --> 00:49:26,115
Я должна поговорить с этим врачом.
Я должна услышать всё от него.
714
00:49:26,421 --> 00:49:28,412
Ты уже всё слышала, дорогая.
Много раз.
715
00:49:30,425 --> 00:49:31,824
Правда?
716
00:49:33,428 --> 00:49:34,986
Я отвезу её.
717
00:49:36,431 --> 00:49:39,093
Мне тоже надо услышать.
718
00:49:49,945 --> 00:49:52,140
Даг, можешь забрать альбом?
Я не могу-
719
00:49:52,175 --> 00:49:54,609
Я не могу больше его смотреть.
720
00:49:55,450 --> 00:49:59,079
-Всё будет хорошо, Люс.
-Не зови меня Люс. Я еле тебя знаю.
721
00:49:59,454 --> 00:50:01,684
Лапочка, ты вроде как
встречаешься с ним.
722
00:50:02,958 --> 00:50:05,324
Извини, что я не более симпатичный.
723
00:50:07,462 --> 00:50:10,090
Что ещё произошло
с прошлого октября?
724
00:50:10,465 --> 00:50:14,265
-Что с моими учениками?
-Вместо тебя преподаёт мисс Кембелл.
725
00:50:16,972 --> 00:50:19,907
-Алисия вышла замуж?
-Да.
726
00:50:19,975 --> 00:50:22,341
Даг, ты выиграл конкурс
Мистер Гаваи?
727
00:50:22,477 --> 00:50:24,775
Я не знал, что будет
проверка мочи.
728
00:50:25,480 --> 00:50:26,708
Вот это да.
729
00:50:27,983 --> 00:50:29,348
Мы с тобой спим?
730
00:50:30,986 --> 00:50:34,854
Нет.
Довожу до сведения всех.
731
00:50:35,991 --> 00:50:37,219
Но мы хотим.
732
00:50:38,493 --> 00:50:40,188
Шутка.
733
00:50:43,999 --> 00:50:47,696
Значит, вам приходится
лгать мне каждый день.
734
00:51:01,516 --> 00:51:03,643
Привет, Люси.
Здорово тебя снова видеть.
735
00:51:06,521 --> 00:51:08,614
Что она себя так ведёт?
736
00:51:09,024 --> 00:51:11,549
Она не помнит, кто ты такой.
737
00:51:11,584 --> 00:51:13,391
Ах да.
738
00:51:13,528 --> 00:51:16,292
Это работа не для меня.
739
00:51:18,033 --> 00:51:19,967
Люси, это результаты
сканирования твоего мозга.
740
00:51:20,035 --> 00:51:22,002
Боюсь, что они не
показывают улучшения.
741
00:51:22,037 --> 00:51:24,528
Временная доля была
серьёзно повреждена в аварии.
742
00:51:25,040 --> 00:51:28,008
Рубцовая ткань мешает
твоей способности...
743
00:51:28,043 --> 00:51:31,706
переводить во время сна кратковременную
память в долговременную.
744
00:51:32,047 --> 00:51:34,811
Это явление известно,
как синдром Гольдфилда.
745
00:51:35,050 --> 00:51:38,247
-Кто это?
-Гениальный литовский психиатр.
746
00:51:38,553 --> 00:51:40,600
Он сам страдал от повреждения
временной доли.
747
00:51:40,635 --> 00:51:42,648
Ему взяло четыре года
опубликовать свои выводы...
748
00:51:43,058 --> 00:51:45,720
...потому, что ему приходилось
всё время начинать заново.
749
00:51:46,061 --> 00:51:49,428
Несомненно, твоё чувство юмора осталось
невредимо. Оно находится вот здесь.
750
00:51:49,564 --> 00:51:51,327
Оно тоже довольно изумительное.
751
00:51:51,566 --> 00:51:54,467
-Доктор, у меня к вам вопрос.
-С радостью отвечу...
752
00:51:54,569 --> 00:51:58,972
но, как я уже говорил, это медицинское
заведение. Рубашки необходимы.
753
00:51:59,074 --> 00:52:00,507
-Хорошо.
-Молодец.
754
00:52:02,577 --> 00:52:04,272
Послушайте, доктор...
755
00:52:04,579 --> 00:52:08,208
...мой друг немного
экспериментирует со стероидами.
756
00:52:08,243 --> 00:52:09,948
И у него часто бывают мокрые сны.
757
00:52:10,585 --> 00:52:12,610
Может быть связь между
двумя этими вещами?
758
00:52:12,645 --> 00:52:14,418
Дуглас, перестань попивать “сочок”.
759
00:52:14,589 --> 00:52:17,615
А что касается ночных извержений,
то тебе стоит пойти поплавать...
760
00:52:18,093 --> 00:52:21,961
купить рубашку без дыр, познакомиться с
девушкой и сходить с ней поужинать.
761
00:52:22,097 --> 00:52:24,292
Я передам всё другу.
762
00:52:25,100 --> 00:52:27,830
В любом случае, Люси,
твоё состояние стабильно...
763
00:52:28,103 --> 00:52:29,695
...но, скорей всего, необратимо.
764
00:52:30,105 --> 00:52:32,039
Мне очень жаль, дорогая.
765
00:52:32,107 --> 00:52:33,802
Но могло бы быть и хуже.
766
00:52:35,610 --> 00:52:36,975
Да? Как?
767
00:52:37,112 --> 00:52:39,945
Думаю, тебе стоит познакомиться
с Томом Десять Секунд.
768
00:52:40,031 --> 00:52:43,762
Институт Калахен это ведущая клиника по
мозговым травмам в Тихоокеанском краю.
769
00:52:44,119 --> 00:52:47,384
Нас финансирует Т.Б. Калахен из Огайо...
770
00:52:47,622 --> 00:52:50,887
...миллиардер и филантроп.
771
00:52:55,630 --> 00:52:58,155
А сейчас, дамы и господа,
я хочу познакомить вас...
772
00:52:58,633 --> 00:53:01,466
...с нашим самым
выдающимся пациентом...
773
00:53:01,636 --> 00:53:03,035
...Томом.
774
00:53:03,138 --> 00:53:04,730
-Привет. Я Том.
-Генри.
775
00:53:04,765 --> 00:53:05,867
-Марлин.
-Даг.
776
00:53:06,141 --> 00:53:07,369
-Люси.
-Привет.
777
00:53:07,642 --> 00:53:09,803
Классные шлёпанцы.
Где ты их купил?
778
00:53:10,145 --> 00:53:13,171
Нравятся? Это интересная история.
Я был на северном побережье-
779
00:53:13,206 --> 00:53:14,376
Привет, Я Том.
780
00:53:15,150 --> 00:53:17,118
-Генри.
-Привет.
781
00:53:17,152 --> 00:53:19,143
-Марлин.
-Том потерял часть мозга...
782
00:53:19,654 --> 00:53:22,350
...в несчастном случае на охоте.
Его память продолжается 10 секунд.
783
00:53:22,657 --> 00:53:24,124
Со мной был несчастный случай?
Это ужасно.
784
00:53:24,159 --> 00:53:26,286
Не волнуйся.
Секунды через три, ты это позабудешь.
785
00:53:26,661 --> 00:53:30,119
Позабуду? А что со мной произошло?
Мне попала пуля в мозг-?
786
00:53:30,165 --> 00:53:32,395
-Привет, я Том.
-Привет, я Люси.
787
00:53:32,667 --> 00:53:33,929
-Привет.
-Даг.
788
00:53:34,169 --> 00:53:35,397
-Привет.
-Марлин.
789
00:53:35,670 --> 00:53:38,195
Том, я могу поделиться
с тобой секретом?
790
00:53:40,675 --> 00:53:43,735
Тебе не кажется, что ты слишком
взрослый для мокрых снов?
791
00:53:47,182 --> 00:53:50,015
-Им понравилось.
-Привет, я Том.
792
00:53:50,185 --> 00:53:52,517
-Ага, берегись, Том.
-Полегче.
793
00:54:06,701 --> 00:54:09,101
-Я пойду спать.
-Хорошо. Спокойной ночи.
794
00:54:09,204 --> 00:54:11,798
Спокойной ночи, ребята.
Увидимся завтра.
795
00:54:13,708 --> 00:54:16,302
-Тебя я тоже увижу?
-Конечно.
796
00:54:16,711 --> 00:54:18,770
У тебя сегодня был
тяжёлый день. Прости.
797
00:54:18,805 --> 00:54:20,908
Надеюсь, ты хорошенько отдохнёшь.
798
00:54:21,716 --> 00:54:23,183
Да.
799
00:54:23,218 --> 00:54:24,685
Спокойной ночи.
800
00:54:25,220 --> 00:54:26,482
Как ты добираешься домой?
801
00:54:26,721 --> 00:54:28,814
-Ты поедешь по Ликилики или-
-Эй.
802
00:54:31,226 --> 00:54:33,956
Спасибо за то, что был
ко мне сегодня так добр.
803
00:54:34,229 --> 00:54:36,789
-Не за что.
-Я не хочу, чтобы завтра...
804
00:54:36,824 --> 00:54:38,426
...я тебя отшила.
805
00:54:38,733 --> 00:54:40,598
Так что поговори со мной...
806
00:54:41,236 --> 00:54:42,498
...о лилиях.
807
00:54:42,737 --> 00:54:43,965
О лилиях?
808
00:54:44,239 --> 00:54:45,968
Я обожаю лилии.
809
00:54:46,241 --> 00:54:47,868
Спасибо за подсказку.
810
00:54:48,243 --> 00:54:49,733
Спокойной ночи.
811
00:54:49,744 --> 00:54:51,075
Спокойной ночи.
812
00:54:51,746 --> 00:54:53,713
Ничего себе.
813
00:54:53,748 --> 00:54:55,739
-Ухажёр.
-Да, сэр.
814
00:54:56,251 --> 00:54:58,446
Не спеши убегать.
Побудь с нами.
815
00:54:58,753 --> 00:55:01,221
Ты заработал себе
пару банок пива.
816
00:55:02,757 --> 00:55:04,884
Что ты собираешься делать,
когда закончишь работать над судном?
817
00:55:04,919 --> 00:55:06,624
Я собираюсь выйти
вскоре в плавание,
818
00:55:06,761 --> 00:55:09,161
изучать подводное поведение
Тихоокеанских моржей.
819
00:55:09,264 --> 00:55:10,595
Звучит как-то по ненормальному.
820
00:55:10,765 --> 00:55:12,995
-Спасибо.
-И надолго ты уедешь?
821
00:55:13,268 --> 00:55:14,496
Примерно на год.
822
00:55:14,769 --> 00:55:16,600
Думаю, ты не будешь
скучать по таким дням.
823
00:55:17,272 --> 00:55:19,968
А может быть, такие дни
не обязаны быть настолько плохими.
824
00:55:20,275 --> 00:55:22,106
Что ты хочешь сказать?
825
00:55:23,278 --> 00:55:24,643
Когда вы ей рассказываете...
826
00:55:24,779 --> 00:55:27,247
...она узнаёт не только про аварию.
827
00:55:27,282 --> 00:55:30,615
Она узнаёт, что вся её
жизнь подстроена.
828
00:55:30,785 --> 00:55:32,753
Мне кажется, что именно это
пугает её больше всего.
829
00:55:32,787 --> 00:55:34,186
-Ты уже специалистом стал?
-Нет.
830
00:55:34,789 --> 00:55:37,223
Я хотел бы, чтоб был иной путь
ей рассказать, кроме как:
831
00:55:37,292 --> 00:55:40,989
"Прости, что не смогли провести тебя
сегодня. Вот фотографии с аварии".
832
00:55:41,296 --> 00:55:43,662
-Хочешь себе аварию?
-Ты об этом позаботишься?
833
00:55:43,798 --> 00:55:45,959
Нет, па, я думал это сделаешь ты.
834
00:55:46,301 --> 00:55:49,065
Никто мне ничего не сделает.
Я ухожу домой.
835
00:55:49,304 --> 00:55:51,771
Не уходи из-за того, что мой сын псих.
836
00:55:51,806 --> 00:55:55,105
Спокойной ночи. Приятных сновидений.
Постарайся оставить их сухими, Даг.
837
00:55:55,810 --> 00:55:57,607
Очень смешно.
838
00:56:18,833 --> 00:56:21,495
-Простите. Люси Витмор?
-Да?
839
00:56:21,530 --> 00:56:23,736
Для вас посылка.
840
00:56:24,339 --> 00:56:26,500
-Для меня?
-да.
841
00:56:28,343 --> 00:56:31,141
Какие красивые.
842
00:56:31,846 --> 00:56:34,246
-От кого они?
-Этого я не могу вам сказать.
843
00:56:34,349 --> 00:56:37,978
От секретного поклонника.
Это также для вас.
844
00:56:38,353 --> 00:56:41,686
-Кто этот человек, Люси?
-Ой, я не знаю.
845
00:56:41,856 --> 00:56:44,154
Мы только что встретились,
но взгляни на это.
846
00:56:44,359 --> 00:56:46,190
У меня таинственный поклонник.
847
00:56:46,361 --> 00:56:48,989
Неужели? Что это?
848
00:56:49,364 --> 00:56:50,854
Это видеокассета.
849
00:56:51,366 --> 00:56:52,833
А что на кассете?
850
00:56:52,867 --> 00:56:55,028
Понятия не имею.
851
00:56:55,370 --> 00:56:57,167
Но я должна разузнать.
852
00:56:58,373 --> 00:56:59,863
С днём рождения, папа.
853
00:56:59,874 --> 00:57:02,342
-Спасибо, дорогая.
-Вот так. С днём рождения, сэр.
854
00:57:02,377 --> 00:57:04,811
-Сколько вам сегодня стукнуло? 200?
-Как мило.
855
00:57:05,380 --> 00:57:08,348
-Что ты делаешь?
-Я хотел попробовать другой подход.
856
00:57:08,383 --> 00:57:10,817
Если ничего не выйдет, то мы
потратили впустую лишь один день.
857
00:57:30,405 --> 00:57:32,168
Марта Стюарт обвиняется-
858
00:57:34,909 --> 00:57:36,308
О, Господи!
859
00:58:16,951 --> 00:58:18,646
Кажется, работает.
Мотор. Мотор.
860
00:58:18,953 --> 00:58:21,114
Алоа! Я Генри Рос.
861
00:58:21,456 --> 00:58:27,452
Мы встретились здесь, в кафе Хукилау,
примерно через год после твоей аварии.
862
00:58:27,462 --> 00:58:30,488
Ты мне нравишься, и я нравлюсь
тебе большую часть времени.
863
00:58:30,965 --> 00:58:34,230
Каждый день - по-разному, но, в общем
вот что происходит, Люси.
864
00:58:34,469 --> 00:58:35,902
Кикиколоко, возьми камеру.
865
00:58:35,970 --> 00:58:37,232
-Держу.
-Смотри не урони.
866
00:58:37,472 --> 00:58:39,497
Окей, хорошо.
А вот и мы.
867
00:58:39,974 --> 00:58:42,306
В этой сценке вместо тебя...
868
00:58:42,341 --> 00:58:44,638
...будет мой добрый друг Ула.
869
00:58:45,480 --> 00:58:48,040
Алоа. Мне очень жаль твой мозг.
870
00:58:48,983 --> 00:58:50,382
Со мной тоже была авария.
871
00:58:50,485 --> 00:58:53,386
Поверишь или нет,
но это мой лучший глаз.
872
00:58:53,988 --> 00:58:55,216
-Мы готовы?
-Да.
873
00:58:55,490 --> 00:58:59,187
Привет. Мне нравится вафельный
вигвам, который ты построила.
874
00:58:59,494 --> 00:59:03,396
Как мило с твоей стороны.
Присаживайся, пожалуйста.
875
00:59:03,498 --> 00:59:05,466
С радостью.
876
00:59:06,501 --> 00:59:08,162
Кстати, меня зовут Генри.
877
00:59:08,197 --> 00:59:09,902
Меня - Люси.
878
00:59:10,004 --> 00:59:12,029
Понюхаешь мои пальцы?
879
00:59:13,508 --> 00:59:15,066
Пахнут рыбой.
880
00:59:15,510 --> 00:59:18,502
Люси, я работаю в аквариуме.
881
00:59:19,013 --> 00:59:21,573
Аквариумы меня очень возбуждают.
882
00:59:21,608 --> 00:59:24,178
Это не смешно. Не три их.
883
00:59:24,519 --> 00:59:26,510
Извините, мистер Витмор,
если вы это смотрите.
884
00:59:26,521 --> 00:59:28,580
Сейчас поздний час, и мой
друг неуравновешенный.
885
00:59:29,023 --> 00:59:31,719
Перестань лизать!
Меня от тебя тошнит.
886
00:59:31,754 --> 00:59:33,050
Люси, я извиняюсь.
887
00:59:33,528 --> 00:59:38,056
Я знаю, что ты хотела бы,
чтоб всё это было выдумкой.
888
00:59:38,091 --> 00:59:40,193
Я тоже этого хочу.
889
00:59:41,536 --> 00:59:43,002
Но хорошие новости это то...
890
00:59:43,037 --> 00:59:45,198
...что ты небезразлична
очень многим людям:
891
00:59:45,540 --> 00:59:49,203
Твоему отцу и Дагу, и паре
твоих друзей здесь в Хукилау...
892
00:59:49,238 --> 00:59:50,704
...которые хотят тебе
сказать пару слов.
893
00:59:51,045 --> 00:59:54,981
Люси, ты знаешь, что мы твоей
мамой были лучшими подругами.
894
00:59:56,050 --> 01:00:00,111
Поэтому я ей пообещала, что всегда
буду помогать присматривать за тобой.
895
01:00:02,056 --> 01:00:05,025
Иногда жизнь бывает несправедлива...
896
01:00:06,060 --> 01:00:07,584
...но ты всё ещё с нами.
897
01:00:10,064 --> 01:00:13,966
Если тебя интересует парень,
который делает эту кассету...
898
01:00:14,569 --> 01:00:17,197
...то он в порядке.
899
01:00:17,572 --> 01:00:21,235
Привет, Люси. Хочу тебе сообщить,
поскольку ты потеряла память...
900
01:00:21,576 --> 01:00:24,272
...что я стал губернатором Гавайев.
901
01:00:24,579 --> 01:00:26,945
Не, я прикалываюсь.
Я слишком умный.
902
01:00:29,083 --> 01:00:33,019
Куалалику! Забери своего
брата с посудомоечной машины!
903
01:00:34,088 --> 01:00:37,114
Когда пожелаешь, мы
с радостью с тобой поговорим...
904
01:00:37,149 --> 01:00:39,025
...и ответим на любые вопросы...
905
01:00:39,093 --> 01:00:41,926
...и Люси, ты самая
замечательная. Алоа.
906
01:00:57,111 --> 01:00:59,636
Сколько раз я уже это смотрела?
907
01:01:00,114 --> 01:01:01,581
Это первый раз.
908
01:01:06,621 --> 01:01:09,454
Она проплакала около часу.
Всё не так уж и плохо.
909
01:01:09,624 --> 01:01:13,219
Уверен, что через час она захочет
встретиться с друзьями, пообедать...
910
01:01:13,628 --> 01:01:14,856
...заполучить обратно свою жизнь.
911
01:01:15,129 --> 01:01:17,063
Мы можем так делать каждый день.
912
01:01:19,634 --> 01:01:21,329
Давай дадим ей это решить.
913
01:01:21,636 --> 01:01:23,160
Хорошо.
914
01:01:26,641 --> 01:01:28,836
А как корова?
915
01:01:29,143 --> 01:01:32,374
Так же, как и ты. Каждый день
её убеждают, что она корова.
916
01:01:37,151 --> 01:01:39,432
Посмотри. Кора заживает.
917
01:01:39,467 --> 01:01:41,713
И твоё время придёт.
918
01:01:42,156 --> 01:01:44,818
Я никогда ещё не гулял с тобой
вот так вот после полудня.
919
01:01:45,159 --> 01:01:47,627
На этом свету ты выглядишь,
ты выглядишь...
920
01:01:47,662 --> 01:01:49,789
...отвратительно.
921
01:01:50,164 --> 01:01:51,825
Ага.
922
01:01:52,166 --> 01:01:57,001
Даже и не знаю, как ты меня каждое утро
влюбляешь в эту яйцеобразную голову.
923
01:01:57,171 --> 01:02:00,106
Всё что мне требуется, это
одеть мои фирменные джинсы...
924
01:02:00,174 --> 01:02:03,701
...и подрыгаться перед тобой.
Тебя это сводит с ума.
925
01:02:05,179 --> 01:02:08,842
Почему я тебя не встретила до аварии?
926
01:02:09,183 --> 01:02:12,812
Не переживай. Если бы ты провела
со мной больше, чем один день...
927
01:02:13,187 --> 01:02:15,154
...ты бы поняла, что я скучный.
928
01:02:15,189 --> 01:02:17,384
-Что ж. У меня для тебя новости.
-Какие?
929
01:02:17,692 --> 01:02:19,626
Чтоб это понять, не нужно
больше одного дня.
930
01:02:19,694 --> 01:02:21,685
Знаешь что? Это было больно.
931
01:02:21,696 --> 01:02:24,597
Твоя повреждённая временная
доля причиняет мне боль...
932
01:02:25,199 --> 01:02:27,030
...и я до тебя доберусь.
933
01:02:28,202 --> 01:02:30,136
Тебе конец!
934
01:02:48,723 --> 01:02:51,886
-Поверить не могу, что ты беременная.
-Я вижу.
935
01:02:52,226 --> 01:02:55,252
-У меня получилось с первого раза.
-Да уж. Успокойся.
936
01:02:55,287 --> 01:02:57,026
А ты, Тами, такая худенькая.
937
01:02:57,231 --> 01:02:58,562
Спасибо, Люс.
938
01:02:58,733 --> 01:03:00,530
И я так рада, что тебе наконец сделали...
939
01:03:00,735 --> 01:03:03,932
...операцию по изменению пола,
Дженифер. То есть, Джонатан.
940
01:03:04,238 --> 01:03:05,899
Mahalo.
941
01:03:06,741 --> 01:03:08,265
-Пожалуйста, Люси.
-Спасибо.
942
01:03:08,743 --> 01:03:10,710
-Не за что.
-А ты должно быть друг Люси.
943
01:03:10,745 --> 01:03:14,237
-Тот который сделал видеокассету.
-Я думаю, что он мне больше, чем друг.
944
01:03:14,749 --> 01:03:16,716
-Ты мой парень, верно?
-Да, мэм.
945
01:03:16,751 --> 01:03:19,447
Значит каждый день ты ей
помогаешь понять, что произошло...
946
01:03:19,754 --> 01:03:22,518
...и терпеливо ждёшь,
пока она всё примет...
947
01:03:22,757 --> 01:03:24,816
...а затем заново заставляешь
её в тебя влюбиться?
948
01:03:25,259 --> 01:03:26,521
Да, мэм.
949
01:03:27,762 --> 01:03:28,990
Козёл!
950
01:03:29,263 --> 01:03:32,323
Ты мне даже дверь машины
больше не открываешь.
951
01:03:33,267 --> 01:03:34,632
Ты влип.
952
01:03:35,770 --> 01:03:37,397
Мне надо по маленькому.
953
01:03:41,776 --> 01:03:45,268
Расскажи мне ещё про себя.
954
01:03:45,279 --> 01:03:47,338
Ладно. Ну, я...
955
01:03:47,782 --> 01:03:50,979
...победил в более семи состязаниях по
количеству съеденных куриных крылышек.
956
01:03:51,014 --> 01:03:52,912
-Серьёзно?
-Да.
957
01:03:53,287 --> 01:03:56,313
И я танцую балет,
но только у себя в ванной.
958
01:03:56,791 --> 01:03:59,225
Что бы ты хотела узнать?
959
01:04:00,795 --> 01:04:02,353
Ты меня любишь?
960
01:04:05,800 --> 01:04:07,665
Я не хотела ставить тебя
в неловкое положение.
961
01:04:07,802 --> 01:04:10,566
Я просто спросила в целях
сбора информации.
962
01:04:10,805 --> 01:04:13,137
Чтобы на видео были
как можно более свежие данные.
963
01:04:13,307 --> 01:04:14,968
Понимаю.
964
01:04:15,810 --> 01:04:19,746
Любовь это очень непростое слово.
965
01:04:22,316 --> 01:04:24,307
Дай подумать. Я...
966
01:04:24,819 --> 01:04:30,121
Каждое утро я иду в кафе и
вижу тебя там читающей.
967
01:04:30,825 --> 01:04:32,690
И...
968
01:04:34,829 --> 01:04:37,354
Я очень люблю тебя.
969
01:04:37,832 --> 01:04:40,960
Больше, чем кто-либо
когда-нибудь любил.
970
01:04:44,839 --> 01:04:47,467
А какие у меня к тебе чувства?
971
01:04:48,342 --> 01:04:50,810
Тебе очень понравилось всё это
дело с куриными крылышками.
972
01:04:51,345 --> 01:04:53,142
И...
973
01:04:53,347 --> 01:04:56,544
...ты уже давно мечтаешь,
чтоб я тебя поласкал.
974
01:05:08,362 --> 01:05:09,852
Теперь тебе лучше?
975
01:05:09,864 --> 01:05:12,697
Нет ничего лучше первого поцелуя.
976
01:05:20,374 --> 01:05:23,502
Нет ничего подобного первому поцелую.
977
01:05:45,900 --> 01:05:48,027
Нет ничего лучше первого поцелуя.
978
01:05:48,402 --> 01:05:50,563
Я это слышал.
979
01:05:55,409 --> 01:05:57,536
Нет ничего лучше-
980
01:06:08,923 --> 01:06:10,185
Что ты вытворяешь?
981
01:06:10,424 --> 01:06:12,915
Ничего. Я просто убрал
ниточку с твоей одежды.
982
01:06:12,927 --> 01:06:14,895
Ты меня облапал!
983
01:06:14,929 --> 01:06:19,832
Да, прости, но мы с тобой
повторяем это уже в 23-й раз...
984
01:06:20,434 --> 01:06:21,924
...и они загрустили.
985
01:06:22,436 --> 01:06:24,904
Я знаю. Я знаю.
986
01:06:24,939 --> 01:06:27,840
То есть, я не совсем знаю.
987
01:06:27,942 --> 01:06:30,877
Для меня это всё равно
словно в первый раз.
988
01:06:30,945 --> 01:06:32,640
Давай подсчитаем
среднее арифметическое.
989
01:06:32,947 --> 01:06:35,882
Для меня это 23-й раз и
первый раз для тебя.
990
01:06:35,950 --> 01:06:38,282
-Значит, это наш 12-й раз.
-Да?
991
01:06:38,452 --> 01:06:41,421
Гавайский закон гласит, что
после двенадцатого свидания...
992
01:06:41,956 --> 01:06:45,187
...у меня есть право на
доступ к титькам.
993
01:06:45,960 --> 01:06:50,260
И почему я тебя не
повстречала до аварии?
994
01:06:51,465 --> 01:06:53,831
Ты всё время это говоришь.
995
01:06:53,968 --> 01:06:55,936
Хочешь познакомиться с моим другом?
996
01:07:02,476 --> 01:07:06,207
Джоко, это Люси.
Люси, это Джоко.
997
01:07:06,480 --> 01:07:10,007
Ого! Спасибо.
Приятно с тобой познакомиться.
998
01:07:10,985 --> 01:07:13,510
Он потрясающий! Такой умный.
999
01:07:13,988 --> 01:07:18,220
Смори. Джоко, что делает чайник,
когда вода вскипела?
1000
01:07:21,495 --> 01:07:23,395
-Молодец.
-Я могу задать ему вопрос?
1001
01:07:23,497 --> 01:07:25,055
Спрашивай.
1002
01:07:25,499 --> 01:07:27,160
Джоко...
1003
01:07:27,501 --> 01:07:31,198
...по твоему, мы с Генри готовы
продвинуть наши отношения...
1004
01:07:31,233 --> 01:07:32,802
...на следующий уровень?
1005
01:07:34,508 --> 01:07:36,271
Ты уверен?
1006
01:07:37,011 --> 01:07:39,741
Думаешь, мне стоит отвести
его в другую комнату...
1007
01:07:40,014 --> 01:07:42,448
...и воспользоваться им?
1008
01:07:48,522 --> 01:07:50,319
Я видела твой знак рукой.
1009
01:07:50,524 --> 01:07:52,492
-И я ему рада.
-Правда?
1010
01:08:05,039 --> 01:08:07,007
Ой. Посмотри!
1011
01:08:07,041 --> 01:08:08,269
Они-
1012
01:08:08,542 --> 01:08:10,976
Я надеюсь они кивают в знак одобрения.
1013
01:08:11,045 --> 01:08:13,411
Ты им нравишься. Я их уберу отсюда.
1014
01:08:13,547 --> 01:08:16,607
Мери-Кейт, Эшли, брысь.
Спасибо. Извини.
1015
01:08:16,642 --> 01:08:19,781
-Они милые, однако.
-Да, ты тоже.
1016
01:08:20,054 --> 01:08:22,181
Дай я медленно тебя положу.
1017
01:08:22,556 --> 01:08:24,990
-Спасибо.
-С удовольствием.
1018
01:08:47,581 --> 01:08:51,017
Я только что это написал,
так что сильно меня не критикуй.
1019
01:08:52,086 --> 01:08:55,715
Хукилау это место называлось,
1020
01:08:57,091 --> 01:08:59,525
там ты мне впервые повстречалась.
1021
01:09:01,595 --> 01:09:04,223
Друг другу мы понравились мгновенно,
1022
01:09:06,100 --> 01:09:10,230
но на завтра ты меня забыла совершенно.
1023
01:09:11,105 --> 01:09:15,074
Люси забывашка
1024
01:09:15,109 --> 01:09:18,670
У неё милая мордашка.
1025
01:09:20,114 --> 01:09:24,312
Я хитро заставлял тебя машину
тормозить, чтоб поболтать
1026
01:09:24,618 --> 01:09:28,987
Но самый класс был, когда
ты стала Улу палкой избивать.
1027
01:09:29,623 --> 01:09:33,059
Мы ездили с твоим врачом встречаться
1028
01:09:33,627 --> 01:09:36,994
И узнали, почему у Дага
так быстро простыни грязнятся.
1029
01:09:39,133 --> 01:09:42,601
Люси забывашка
1030
01:09:42,636 --> 01:09:47,130
Разбила голову, как чашку
1031
01:09:47,641 --> 01:09:50,405
Но я её так сильно люблю
1032
01:09:51,645 --> 01:09:54,910
что никогда не отпущу.
1033
01:09:56,150 --> 01:09:59,916
Даже если во время этой
песни желает она…
1034
01:10:00,654 --> 01:10:03,953
Чтоб моё добро было большим,
как у Джоко моржа.
1035
01:10:05,659 --> 01:10:10,062
Люси забывашка
1036
01:10:10,664 --> 01:10:14,964
От её поцелуев у меня мурашки
1037
01:10:14,999 --> 01:10:19,264
Хочешь ещё один первый поцелуй?
1038
01:10:29,683 --> 01:10:31,810
Я не могу уснуть.
1039
01:10:32,186 --> 01:10:34,154
Я не сплю.
1040
01:10:34,188 --> 01:10:36,986
Просто лежу с закрытыми глазами.
1041
01:10:37,191 --> 01:10:39,421
Тогда я пойду.
1042
01:10:39,693 --> 01:10:43,891
Нет, нет. Я отдыхаю.
1043
01:10:45,699 --> 01:10:47,291
Люси.
1044
01:10:47,701 --> 01:10:49,168
Да.
1045
01:10:49,203 --> 01:10:51,194
Ты выйдешь за меня замуж?
1046
01:10:58,712 --> 01:11:02,079
-Конечно.
-Отлично.
1047
01:11:02,716 --> 01:11:05,310
Не забывай меня.
1048
01:11:06,220 --> 01:11:08,085
Никогда.
1049
01:11:25,239 --> 01:11:26,672
Доброе утро.
1050
01:11:33,247 --> 01:11:34,475
Чёрт!
1051
01:11:34,748 --> 01:11:36,909
-Помогите! Помогите!
-Люси.
1052
01:11:36,944 --> 01:11:39,583
Люси! Люси!
1053
01:11:39,753 --> 01:11:41,983
Тебе тяжеловато понять...
1054
01:11:42,256 --> 01:11:44,588
...но мы с тобой встречаемся.
1055
01:11:44,758 --> 01:11:46,589
Встречаемся не мало времени.
1056
01:11:46,760 --> 01:11:47,988
Люси! Люси! Люси!
1057
01:11:48,262 --> 01:11:50,423
Если б я лгал, то откуда бы
мне знать про тебя это:
1058
01:11:50,764 --> 01:11:53,927
Ты преподаёшь искусство и каждое
воскресенье ходишь в кафе Хукилау...
1059
01:11:54,268 --> 01:11:57,703
...и ты делаешь вафельные домики
и тебе нравятся лилии.
1060
01:11:57,738 --> 01:12:01,138
-Преследователь!
-Нет. Ты не помнишь меня даже капельку?
1061
01:12:08,282 --> 01:12:11,012
Я не смог надрать тебе задницу,
но у моей сестры хорошо получилось.
1062
01:12:11,285 --> 01:12:12,547
Спасибо.
1063
01:12:12,786 --> 01:12:15,550
Она немного потрясена,
но с ней всё будет хорошо.
1064
01:12:15,789 --> 01:12:17,620
Она сейчас смотрит кассету.
1065
01:12:17,791 --> 01:12:19,758
В каком состоянии моя
временная доля, доктор?
1066
01:12:19,793 --> 01:12:23,194
Не волнуйся. У тебя не будет
потери кратковременной памяти.
1067
01:12:23,797 --> 01:12:26,732
Твоя голова была яйцевидной формы
и до того, как она тебя ударила?
1068
01:12:26,800 --> 01:12:30,133
Не глумитесь над Генри. Это не его
вина, что его голова такой формы.
1069
01:12:30,304 --> 01:12:33,671
Обрати внимание на бурную реакцию.
Это всё “роиды”.
1070
01:12:33,807 --> 01:12:37,504
-Даг, повторяю тебе, брось пить сочок.
-Это не сочок.
1071
01:12:37,811 --> 01:12:39,642
Это протеиновый шейк.
1072
01:12:39,813 --> 01:12:43,647
Генри, я слышал, ты собираешься плыть
на Аляску изучать моржей.
1073
01:12:43,817 --> 01:12:46,615
-Когда приключение начнётся?
-Вообще то оно началось...
1074
01:12:46,820 --> 01:12:50,847
...десять лет назад. Тогда я начал
планировать и строить судно.
1075
01:12:51,325 --> 01:12:55,455
Из всех млекопитающих, у моржей
второй по величине пенис.
1076
01:12:56,830 --> 01:12:58,388
А первый по величине у меня.
1077
01:13:00,334 --> 01:13:01,665
Это моя шутка.
1078
01:13:01,835 --> 01:13:03,632
Ты рассказал Люси о путешествии?
1079
01:13:04,338 --> 01:13:05,805
Ну...
1080
01:13:05,839 --> 01:13:09,707
...на самом деле, рассказывать нечего,
потому что я решил не уплывать.
1081
01:13:09,843 --> 01:13:11,640
Я нужен Люси.
1082
01:13:11,845 --> 01:13:15,042
Я боюсь, что если уеду на год...
1083
01:13:15,349 --> 01:13:17,647
...то испорчу весь её прогресс.
1084
01:13:17,851 --> 01:13:19,341
Вы, наверное, считаете
меня ненормальным...
1085
01:13:19,353 --> 01:13:21,116
...но я думаю, что где-то в глубине...
1086
01:13:21,355 --> 01:13:24,847
-...она начинает меня помнить.
-Нет, Генри.
1087
01:13:24,858 --> 01:13:28,419
Ты хочешь, чтоб так было.
Мы все хотим, чтоб так было.
1088
01:13:29,363 --> 01:13:30,830
Но этому не суждено случиться.
1089
01:13:34,868 --> 01:13:36,995
Мне пора на работу.
1090
01:13:37,871 --> 01:13:40,339
Передадите ей, что попозже
я приеду за ней?
1091
01:13:40,374 --> 01:13:43,639
Всего хорошего. И не рассказывай
никому, что твоя сестра меня побила.
1092
01:13:44,378 --> 01:13:48,109
Он мог уехать на край света и вернуться,
а Люси даже и не знала бы что он уезжал.
1093
01:13:48,382 --> 01:13:51,545
Иногда мне хочется, чтоб у моей
жены был синдром Голдфилда.
1094
01:13:51,885 --> 01:13:54,854
Так она бы не помнила,
что вчера я позвонил тёще...
1095
01:13:55,389 --> 01:13:59,689
...в безобразно пьяном состоянии.
1096
01:14:01,895 --> 01:14:05,023
Вот так. Вот тебе лекарство, дружок.
1097
01:14:05,399 --> 01:14:08,095
Ула! Вернись чистить бассейн!
1098
01:14:08,402 --> 01:14:12,532
И если это твои особые печенья,
то не смей кормить ими дельфинов.
1099
01:14:12,906 --> 01:14:16,342
А как, по твоему, я заставляю их делать
двойное сальто и играть с белыми детьми?
1100
01:14:19,913 --> 01:14:21,244
Ну вот и всё, Вилли.
1101
01:14:21,415 --> 01:14:24,009
И постарайся остаться чистым
дольше, чем один день.
1102
01:14:24,418 --> 01:14:26,613
Я приготовил для тебя
вкусное мороженое с анчоусами.
1103
01:14:26,648 --> 01:14:28,285
Наслаждайся.
1104
01:14:28,922 --> 01:14:30,389
Генри?
1105
01:14:30,924 --> 01:14:33,154
-Привет!
-Как твоя голова?
1106
01:14:33,427 --> 01:14:36,590
-В порядке. Не переживай.
-Хорошо.
1107
01:14:36,930 --> 01:14:38,955
Чем я заслужил визит
вашего милого величества?
1108
01:14:38,990 --> 01:14:40,331
Мне надо было с тобой увидеться.
1109
01:14:40,934 --> 01:14:42,424
Что это ты принесла?
1110
01:14:42,936 --> 01:14:45,598
Это мой дневник.
Я пишу в нём каждый вечер.
1111
01:14:45,939 --> 01:14:48,703
-Тебе не нравится кассета?
-Нет, что ты.
1112
01:14:48,942 --> 01:14:53,311
Просто иногда, когда я смотрю её,
я чувствую, что слышу о своей жизни...
1113
01:14:53,447 --> 01:14:55,915
...от кого-то другого.
А когда я читаю дневник...
1114
01:14:55,949 --> 01:14:58,679
...то как будто
я сама себе рассказываю.
1115
01:14:58,952 --> 01:15:00,476
Когда ты начала писать?
1116
01:15:00,954 --> 01:15:02,888
После того, как ты дал мне кассету.
1117
01:15:02,956 --> 01:15:05,288
-Правда?
-Я так нервничала из-за прихода сюда...
1118
01:15:05,459 --> 01:15:08,792
...и встречи с парнем, который каждый
день заставляет меня в него влюбляться.
1119
01:15:09,463 --> 01:15:12,523
Ты, наверное, думала, что я не
сумею оправдать слухи обо мне.
1120
01:15:12,558 --> 01:15:16,163
Нет. Я нервничала потому, что...
1121
01:15:18,472 --> 01:15:20,736
Потому что я пришла порвать с тобой.
1122
01:15:21,975 --> 01:15:25,944
У тебя были планы и жизнь...
1123
01:15:25,979 --> 01:15:28,709
...до встречи со мной, а теперь
ты тратишь всё свое время на то...
1124
01:15:28,982 --> 01:15:31,280
...чтоб заставлять меня
влюбляться в тебя.
1125
01:15:31,485 --> 01:15:34,420
Я не только этим занимаюсь.
Я сегодня пингвина искупал.
1126
01:15:37,491 --> 01:15:39,425
Что мне придётся сделать завтра тоже.
1127
01:15:39,493 --> 01:15:44,123
Я смотрю на жизнь отца и брата,
и я не желаю этого для тебя.
1128
01:15:44,498 --> 01:15:48,867
И что мне теперь делать? Побыть главой
в твоей тетради и затем удалиться?
1129
01:15:49,002 --> 01:15:50,469
Нет.
1130
01:15:51,505 --> 01:15:57,933
Я хочу тебя стереть напрочь,
как будто тебя и не было.
1131
01:16:00,013 --> 01:16:02,140
Зачем ты так поступаешь?
1132
01:16:03,016 --> 01:16:07,282
Потому, что ты должен понять,
что со мной нет будущего.
1133
01:16:07,521 --> 01:16:12,618
Разве тебе не хочется сделать
карьеру, жениться, иметь детей?
1134
01:16:13,026 --> 01:16:15,221
Я попросил тебя вчера выйти
за меня замуж. Ты согласилась.
1135
01:16:15,256 --> 01:16:16,859
Дети? Конечно я захочу детей.
1136
01:16:18,031 --> 01:16:20,898
Но как это всё получится?
1137
01:16:21,034 --> 01:16:25,300
Я буду каждое утро просыпаться
с огромным животом, совсем не помня...
1138
01:16:25,539 --> 01:16:26,836
...как это произошло?
1139
01:16:28,542 --> 01:16:31,943
Мне нужно создать новый дневник,
в котором нет тебя.
1140
01:16:32,045 --> 01:16:33,842
Но прежде, чем я это сделаю...
1141
01:16:34,047 --> 01:16:36,777
...я хочу, чтоб ты прочитал,
что я написала про тебя.
1142
01:16:37,050 --> 01:16:38,915
Я прочту завтра...
1143
01:16:39,052 --> 01:16:42,146
...когда ты забудешь про
это расставание, ладно?
1144
01:16:42,556 --> 01:16:45,957
Я не забуду про него. Я записала.
Я не позволю себе это забыть.
1145
01:16:46,059 --> 01:16:49,028
И я это сделаю,
хочешь ты того, или нет.
1146
01:16:49,563 --> 01:16:51,861
Я буду у себя дома.
1147
01:17:00,073 --> 01:17:02,268
Напечатай следующее.
1148
01:17:02,576 --> 01:17:04,339
Суббота, 25-е ноября.
1149
01:17:04,578 --> 01:17:09,379
Сегодня я съездила в клинику
и побеседовала с доктором Китсом.
1150
01:17:10,083 --> 01:17:11,880
А вот про меня.
1151
01:17:12,085 --> 01:17:16,283
Памятка: Он издаёт смешные звуки,
когда я целую его шею.
1152
01:17:17,591 --> 01:17:19,057
Я буду по этому скучать.
1153
01:17:19,092 --> 01:17:21,287
Уверена, что не хочешь,
чтоб я это записал?
1154
01:17:30,103 --> 01:17:32,070
-Это можно не читать.
-Нет, дай мне прочесть.
1155
01:17:32,105 --> 01:17:36,371
Этой ночью мы занимались любовью!
Было не продолжительно, но потрясающе.
1156
01:17:39,112 --> 01:17:43,515
Длительность не самое главное. Важно-
Я думал, что была связь.
1157
01:17:45,118 --> 01:17:46,847
А давай-ка вырвем эту страницу.
1158
01:18:09,643 --> 01:18:12,009
Ну вот и всё.
1159
01:18:19,653 --> 01:18:21,678
Генри, подожди!
1160
01:18:27,661 --> 01:18:30,653
Могу я получить
последний первый поцелуй?
1161
01:19:42,736 --> 01:19:46,263
-Я не буду этого делать, Марлин.
-Ты должен, Генри.
1162
01:20:19,773 --> 01:20:22,867
Я буду по тебе скучать,
но я должен уехать с этого острова.
1163
01:20:22,902 --> 01:20:24,300
Прости, что не могу взять тебя...
1164
01:20:24,778 --> 01:20:28,805
но живя здесь ты стал слишком изнеженным,
чтоб суметь защитить себя на воле.
1165
01:20:30,283 --> 01:20:33,980
Я не жалею о тебе. Я знаю о
твоём романе с Кэндэс.
1166
01:20:37,791 --> 01:20:39,258
С Кэндэс и с Бернис?
1167
01:20:41,795 --> 01:20:43,660
Кэндэс, Бернис и Роуз?
1168
01:20:45,799 --> 01:20:49,428
Я вот влюбился в одну девушку,
и схожу с ума. Удачи тебе.
1169
01:20:49,803 --> 01:20:51,202
Ладно, малыш.
1170
01:20:51,304 --> 01:20:52,965
Я люблю тебя.
1171
01:20:53,306 --> 01:20:55,774
Спасибо, дружище.
Не забывай пользоваться презервативами.
1172
01:20:56,309 --> 01:20:58,300
В твоём случае – огромными пакетами.
1173
01:21:08,822 --> 01:21:10,255
Что ж...
1174
01:21:10,323 --> 01:21:13,417
Спасибо, что пришли попрощаться.
1175
01:21:13,827 --> 01:21:15,522
Будь осторожным.
1176
01:21:15,829 --> 01:21:18,764
А вы поберегите папу, чтоб
его не съела акула.
1177
01:21:25,338 --> 01:21:28,273
Спасибо, дружище.
Что это означало?
1178
01:21:28,842 --> 01:21:30,639
Привези мне футболку.
1179
01:21:30,844 --> 01:21:33,176
Ладно. Нет проблем.
1180
01:21:33,847 --> 01:21:36,042
Идите сюда. Ну вот.
Я вас люблю, ребята.
1181
01:21:36,850 --> 01:21:39,785
У меня средний размер.
1182
01:21:41,855 --> 01:21:44,153
Эй! Кикикулоа!
1183
01:21:44,357 --> 01:21:47,155
Нельзя прыгать с причала!
Ты можешь получить травму!
1184
01:21:49,863 --> 01:21:54,732
Нет! Ну ладно. Мастер вам
покажет, как надо прыгать.
1185
01:22:02,876 --> 01:22:06,505
А теперь ныряйте и поищите мои яйца.
1186
01:22:06,880 --> 01:22:08,711
Ты точно не хочешь
взять с собой Дага?
1187
01:22:08,882 --> 01:22:12,511
Что вы здесь делаете?
1188
01:22:12,886 --> 01:22:16,253
Капитан порта мне рассказал,
что ты уплываешь сегодня...
1189
01:22:16,288 --> 01:22:19,620
...и мы решили прийти и пожелать
тебе удачного плаванья.
1190
01:22:19,893 --> 01:22:22,885
Ник и Сью прислали тебе это вместе
со своими наилучшими пожеланиями.
1191
01:22:23,396 --> 01:22:27,230
Очень мило.
Консервы. Неплохо.
1192
01:22:27,400 --> 01:22:29,800
Я люблю эти консервы.
Можно я их заберу?
1193
01:22:29,903 --> 01:22:31,495
Ну… да.
1194
01:22:32,405 --> 01:22:34,919
-Даг!
-Всё в порядке.
1195
01:22:34,954 --> 01:22:37,433
-Я извиняюсь.
-Так...
1196
01:22:38,411 --> 01:22:39,673
...как дела у Люси?
1197
01:22:40,413 --> 01:22:43,143
Она переселилась в клинику.
1198
01:22:43,917 --> 01:22:47,284
-Когда она переехала?
-Три недели назад.
1199
01:22:47,921 --> 01:22:51,652
Сказала, что больше не хочет
быть обузой мне и Дагу.
1200
01:22:51,925 --> 01:22:54,393
Я не смог её отговорить.
И ты знаешь что?
1201
01:22:54,427 --> 01:22:56,622
Ей там хорошо живётся.
1202
01:22:56,930 --> 01:22:59,990
Она преподаёт искусство
каждый день рисует.
1203
01:23:00,433 --> 01:23:02,264
Она даже снова начала петь.
1204
01:23:02,435 --> 01:23:04,630
Я тут тебе подарочек принёс.
1205
01:23:04,938 --> 01:23:08,738
Так, что-то маленькое от
одного моряка другому моряку.
1206
01:23:10,443 --> 01:23:12,377
Береги себя.
1207
01:23:12,946 --> 01:23:15,380
-Неприменно.
-Хорошо.
1208
01:23:23,957 --> 01:23:25,891
Генри мне не рассказал про тебя.
1209
01:23:25,959 --> 01:23:28,553
Про твои рыбацкие мускулы.
1210
01:23:29,462 --> 01:23:30,724
Можно потрогать?
1211
01:23:30,964 --> 01:23:32,795
Конечно.
1212
01:23:38,471 --> 01:23:40,405
Да.
1213
01:23:47,981 --> 01:23:49,278
Бич Бойз?
1214
01:23:49,482 --> 01:23:52,349
Как мило с его стороны подарить
диск, который мне будет напоминать...
1215
01:23:52,986 --> 01:23:56,444
...о замечательном времени,
которое я провёл с его дочерью.
1216
01:23:56,489 --> 01:23:58,889
Вот козёл!
1217
01:24:17,510 --> 01:24:19,535
Почему?
1218
01:24:20,013 --> 01:24:22,345
Почему ты так со мной поступаешь?
1219
01:24:22,515 --> 01:24:25,040
Придурок!
1220
01:24:29,522 --> 01:24:31,080
О, Боже.
1221
01:24:32,025 --> 01:24:33,959
Он мне что-то пытается сказать?
1222
01:24:38,531 --> 01:24:40,965
Она поёт только в те дни,
когда встречает тебя.
1223
01:24:43,036 --> 01:24:45,004
Она меня помнит?
1224
01:24:45,538 --> 01:24:47,130
Чёрт возьми!
1225
01:24:48,541 --> 01:24:51,305
Она меня помнит!
1226
01:24:56,549 --> 01:24:58,244
Джулия, это выглядит замечательно.
1227
01:24:58,279 --> 01:25:00,383
Простите. Что я делаю?
1228
01:25:01,054 --> 01:25:04,319
Ты рисуешь.
У тебя хорошо получается.
1229
01:25:04,557 --> 01:25:06,184
А.
1230
01:25:07,560 --> 01:25:10,586
Вот чёрт! Ну и дерьмо.
1231
01:25:19,072 --> 01:25:20,767
Эй, эй, эй.
1232
01:25:21,074 --> 01:25:23,907
-Мы можем вам помочь?
-Да. У меня назначена встреча.
1233
01:25:24,077 --> 01:25:26,511
-Ваше имя?
-Моё имя?
1234
01:25:29,082 --> 01:25:32,279
Чувак, он забыл своё имя.
Мне его жалко.
1235
01:25:32,585 --> 01:25:35,486
Иди наверх. И удачи тебе
с твоей памятью.
1236
01:25:35,588 --> 01:25:37,579
Да. Спасибо.
1237
01:25:39,592 --> 01:25:40,889
Чего?
1238
01:25:41,594 --> 01:25:43,687
Люси!
1239
01:25:44,097 --> 01:25:45,792
Люси!
1240
01:25:46,099 --> 01:25:48,566
-Привет, я Том.
-Привет, мы знакомы. Я Генри.
1241
01:25:48,601 --> 01:25:51,399
Может быть, ты сможешь мне помочь.
Я ищу Люси Витмор.
1242
01:25:51,604 --> 01:25:53,128
Где я могу её найти?
1243
01:25:53,606 --> 01:25:55,591
Привет, я Том.
1244
01:25:55,626 --> 01:25:57,576
Ну ладно, спасибо.
1245
01:25:58,611 --> 01:26:00,476
Люси!
1246
01:26:01,114 --> 01:26:02,581
Люси!
1247
01:26:06,619 --> 01:26:08,382
Люси Витмор...
1248
01:26:09,622 --> 01:26:11,487
...можно тебя спросить?
1249
01:26:14,627 --> 01:26:16,822
Ты знаешь, кто я?
1250
01:26:23,136 --> 01:26:26,299
-Нет.
-Нет?
1251
01:26:27,640 --> 01:26:29,665
Блин.
1252
01:26:31,144 --> 01:26:34,136
-Как тебя зовут?
-Генри.
1253
01:26:34,647 --> 01:26:36,410
Генри.
1254
01:26:37,650 --> 01:26:40,517
Я хочу тебе кое-что показать.
Пройдёшь со мной?
1255
01:26:41,154 --> 01:26:42,553
Да, конечно.
1256
01:26:44,157 --> 01:26:46,091
Ты знаешь, кто этот парень?
1257
01:26:46,159 --> 01:26:48,320
Чувак, я даже не знаю, кто я.
1258
01:26:48,661 --> 01:26:50,925
Да ты Пабло Пикассо.
1259
01:26:51,164 --> 01:26:54,861
-Правда?
-Нет. Не правда.
1260
01:26:58,171 --> 01:27:00,833
Это моя студия.
1261
01:27:20,193 --> 01:27:22,855
Я не знаю кто ты, Генри...
1262
01:27:24,697 --> 01:27:28,633
...но ты мне снишься почти каждую ночь.
1263
01:27:31,204 --> 01:27:32,728
Почему?
1264
01:27:33,206 --> 01:27:37,267
Что бы ты сказала, если б узнала,
что в тетради, которую ты читаешь...
1265
01:27:37,710 --> 01:27:40,736
...раньше было много
записей про меня?
1266
01:27:42,215 --> 01:27:44,809
Я бы сказала, что это логично.
1267
01:27:45,218 --> 01:27:47,015
Ты стёрла меня
из своих воспоминаний...
1268
01:27:47,220 --> 01:27:50,383
...потому что ты думала,
что мешала мне иметь...
1269
01:27:50,723 --> 01:27:52,452
...счастливую и полноценную жизнь.
1270
01:27:52,725 --> 01:27:55,216
Но ты ошиблась.
1271
01:27:55,728 --> 01:27:59,357
Только вместе с тобой я смогу иметь
счастливую и полноценную жизнь.
1272
01:28:00,233 --> 01:28:02,497
Ты девушка моей мечты...
1273
01:28:02,735 --> 01:28:06,501
...и выходит, что я парень
твоей мечты тоже.
1274
01:28:11,244 --> 01:28:13,007
Генри.
1275
01:28:13,246 --> 01:28:14,645
Приятно с тобой познакомится.
1276
01:28:15,248 --> 01:28:18,240
Люси, мне тоже очень приятно.
1277
01:28:22,755 --> 01:28:24,723
Привет, я Том.
1278
01:28:24,757 --> 01:28:26,918
Генри, Люси. Очень приятно, Том.
1279
01:28:27,260 --> 01:28:30,889
Почему бы тебе не зайти через 10 секунд,
чтоб мы все познакомились заново?
1280
01:29:16,309 --> 01:29:19,904
Хона Ли, согласен ли ты
взять невесту в жены...
1281
01:29:19,939 --> 01:29:22,178
...любить её и быть только с ней...
1282
01:29:22,815 --> 01:29:24,908
...до конца ваших дней?
1283
01:29:24,943 --> 01:29:26,785
-Да.
-Серьёзно?
1284
01:29:27,320 --> 01:29:29,515
Даже если, скажем, лет через 10, 15...
1285
01:29:29,822 --> 01:29:32,256
...она может перестать
следить за собой и...
1286
01:29:32,291 --> 01:29:34,691
...секс может стать
тошнотворным для тебя?
1287
01:29:34,827 --> 01:29:37,523
Ты что, сдурел?
Твоя жена ведь здесь.
1288
01:29:39,832 --> 01:29:41,561
Я шучу, Муму!
1289
01:29:41,834 --> 01:29:44,701
Провозглашаю вас мужем и женой.
1290
01:29:49,842 --> 01:29:52,310
Мазал тов!
1291
01:29:53,346 --> 01:29:55,439
Сейчас очень холодно,
поэтому когда будешь готова...
1292
01:29:55,848 --> 01:29:59,477
...одень куртку и выходи
позавтракать со мной. Люблю тебя.
1293
01:30:31,384 --> 01:30:36,481
Доброе утро, миссис Рос.
Хочешь познакомиться с дочерью?
1294
01:30:36,889 --> 01:30:38,151
Иди поздоровайся с мамочкой.
1295
01:30:39,892 --> 01:30:41,553
Здравствуй, мамочка.
1296
01:30:43,896 --> 01:30:45,887
Вот так.
1297
01:30:47,400 --> 01:30:49,027
Доброе утро.
1298
01:30:50,903 --> 01:30:53,064
Боже мой!
1299
01:30:53,906 --> 01:30:56,238
-Дедушка тут.
-Привет, папа.
|