Игры разума. Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:01:25,460 --> 00:01:28,587
ПРИНСТОНСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ
СЕНТЯБРЬ 1947

2
00:01:30,507 --> 00:01:32,966
Математики выиграли войну.

3
00:01:33,760 --> 00:01:36,762
Математики разгадали
шифры японцев...

4
00:01:36,971 --> 00:01:39,014
и сконструировали
атомную бомбу.

5
00:01:39,265 --> 00:01:41,975
Такие же математики, как вы.

6
00:01:43,394 --> 00:01:46,980
СССР хочет установить
коммунизм на всём земном шаре.

7
00:01:47,732 --> 00:01:49,525
В медицине и в экономике...

8
00:01:49,651 --> 00:01:51,652
в технике и в космосе...

9
00:01:51,945 --> 00:01:54,488
каждый день появляются
тысячи новых задач.

10
00:01:54,697 --> 00:01:57,366
Чтобы победить,
нам нужны результаты...

11
00:01:57,617 --> 00:02:00,577
конкретные результаты,
которые можно опубликовать.

12
00:02:00,662 --> 00:02:03,539
Кто из вас станет новым Морзе?

13
00:02:05,208 --> 00:02:06,834
Новым Эйнштейном?

14
00:02:07,377 --> 00:02:10,170
Кто из вас возглавит борьбу
за демократию...

15
00:02:10,255 --> 00:02:12,381
за свободу, за новые открытия?

16
00:02:13,383 --> 00:02:17,219
Сегодня мы вверяем вам
будущее Америки.

17
00:02:19,097 --> 00:02:21,265
Добро пожаловать в Принстон,
молодые люди.

18
00:02:38,575 --> 00:02:41,201
Хансену мало того, что он
выиграл стипендию Карнеги.

19
00:02:41,286 --> 00:02:43,453
Он ещё не хочет
ни с кем делиться.

20
00:02:44,205 --> 00:02:47,916
Впервые стипендию поделили
на двоих. Он так расстроился.

21
00:02:48,001 --> 00:02:52,337
Он хочет попасть в Уилеровскую
лабораторию в Массачусетсе.

22
00:02:52,422 --> 00:02:54,715
В этом году
они берут только одного.

23
00:02:54,799 --> 00:02:56,675
Хансен привык,
что всегда выбирают его.

24
00:02:56,759 --> 00:02:58,427
Ну, конечно,
подумаешь, математика.

25
00:02:58,511 --> 00:03:00,721
Он должен стать президентом.

26
00:03:10,690 --> 00:03:14,443
Математика могла бы объяснить,
почему у вас такой ужасный галстук.

27
00:03:19,866 --> 00:03:21,408
Спасибо.

28
00:03:22,827 --> 00:03:24,536
Нильсон, символьная криптография.

29
00:03:24,621 --> 00:03:27,664
Нильс разгадал японский шифр.
Помог миру победить фашизм.

30
00:03:27,749 --> 00:03:30,834
По крайней мере, так он говорит
девушкам, правда, Нильс?

31
00:03:30,919 --> 00:03:33,003
А я Бендер. Атомная физика.

32
00:03:33,087 --> 00:03:35,130
- А вы кто?
- Я опоздал?

33
00:03:35,215 --> 00:03:38,133
- Да, м-р Сол.
- Очень приятно. Здравствуйте.

34
00:03:39,010 --> 00:03:41,678
- Сол. Ричард Сол.
- Бремя гениальности.

35
00:03:41,763 --> 00:03:43,931
- Вот он.
- На всех не хватает времени.

36
00:03:43,973 --> 00:03:46,058
- М-р Сол.
- Здравствуйте, сэр.

37
00:03:46,142 --> 00:03:47,559
- Бендер.
- Рад познакомиться.

38
00:03:47,644 --> 00:03:50,145
- Поздравляем, м-р Хансен.
- Спасибо.

39
00:03:50,605 --> 00:03:52,314
Ещё один, пожалуйста.

40
00:03:53,566 --> 00:03:54,775
Простите?

41
00:03:54,859 --> 00:03:57,027
Извините. Я принял вас за официанта.

42
00:03:57,111 --> 00:03:59,696
- А полюбезнее нельзя?
- В этом Хансен не силён.

43
00:03:59,781 --> 00:04:01,198
Я действительно ошибся.

44
00:04:01,282 --> 00:04:03,242
Меня зовут Мартин Хансен.

45
00:04:04,410 --> 00:04:06,119
Мартин, да?

46
00:04:06,412 --> 00:04:08,288
Да, Джон, Мартин.

47
00:04:08,373 --> 00:04:11,875
Вы, наверное,
уже привыкли к ошибкам.

48
00:04:14,337 --> 00:04:16,505
Я прочёл ваши препринты...

49
00:04:16,589 --> 00:04:19,007
оба.

50
00:04:19,092 --> 00:04:20,842
Один о шифрах нацистов...

51
00:04:20,927 --> 00:04:23,303
второй о нелинейных уравнениях...

52
00:04:23,805 --> 00:04:27,224
и я абсолютно уверен,
что ни в том, ни в другом нет...

53
00:04:27,308 --> 00:04:29,977
ни одной конструктивной
или новой идеи.

54
00:04:32,939 --> 00:04:34,690
Приятного аппетита.

55
00:04:38,778 --> 00:04:40,654
Господа, это Джон Нэш...

56
00:04:41,322 --> 00:04:43,657
таинственный гений
из Западной Вирджинии.

57
00:04:43,741 --> 00:04:46,743
Второй человек, получивший
престижную стипендию Карнеги.

58
00:04:46,828 --> 00:04:48,453
- Ну-ну.
- Серьёзно?

59
00:04:48,538 --> 00:04:49,830
Конечно.

60
00:05:21,154 --> 00:05:23,030
Господи.

61
00:05:24,157 --> 00:05:26,825
Возвращение блудного соседа.

62
00:05:27,744 --> 00:05:29,494
Соседа?

63
00:05:29,579 --> 00:05:31,330
Только не это.

64
00:05:33,583 --> 00:05:36,335
Ты знал, что похмелье...

65
00:05:36,836 --> 00:05:39,254
это когда у тебя в организме
недостаточно воды...

66
00:05:39,339 --> 00:05:41,381
для нормального обмена веществ?

67
00:05:41,924 --> 00:05:45,677
Когда ты умираешь от жажды,
происходит ровно то же самое.

68
00:05:45,970 --> 00:05:48,889
Стало быть,
когда умираешь от жажды...

69
00:05:49,974 --> 00:05:52,142
чувствуешь себя примерно также...

70
00:05:52,518 --> 00:05:56,897
как при сильном похмелье.

71
00:05:58,983 --> 00:06:00,400
Ты ведь Джон Нэш?

72
00:06:00,485 --> 00:06:02,110
Здравствуйте.

73
00:06:02,320 --> 00:06:03,820
Чарлз Херман.

74
00:06:04,072 --> 00:06:05,697
Приятно познакомиться.

75
00:06:15,291 --> 00:06:17,167
Отлично! Молодец!

76
00:06:22,632 --> 00:06:25,926
Заявляю официально, я уже
почти совсем похож на человека.

77
00:06:26,552 --> 00:06:30,222
Сэр, я успел рассмотреть,
кто меня сбил. Это был м-р Виски.

78
00:06:35,978 --> 00:06:38,522
Я вчера успел основательно...

79
00:06:38,773 --> 00:06:40,899
заложить за воротник.

80
00:06:41,192 --> 00:06:42,442
А воротничок...

81
00:06:42,527 --> 00:06:46,947
надо сказать, принадлежал весьма
симпатичной особе, помешанной...

82
00:06:47,281 --> 00:06:50,784
на Дэвиде Герберте Лоуренсе.
Ты всегда такой мрачный?

83
00:06:51,035 --> 00:06:53,537
- Я работаю.
- Серьёзно? Ну ладно.

84
00:06:53,621 --> 00:06:55,414
Он работает. Ну, надо же!

85
00:07:05,550 --> 00:07:07,717
Мне что,
предстоит жить с идиотом?

86
00:07:11,639 --> 00:07:13,098
Слушай.

87
00:07:13,307 --> 00:07:16,059
Раз уж нам не удаётся
растопить лёд между нами...

88
00:07:16,144 --> 00:07:18,103
давай его утопим.

89
00:07:28,281 --> 00:07:30,031
Так кто ты такой?

90
00:07:30,950 --> 00:07:34,536
Небось, бедный мальчик, никогда
не учившийся в приличной школе?

91
00:07:35,329 --> 00:07:37,998
Несмотря на элитное воспитание,
я гармонично развит.

92
00:07:38,082 --> 00:07:40,500
Клыки у меня такие же острые,
как когти.

93
00:07:42,003 --> 00:07:45,589
Тебе, наверно, приятнее общаться
с цифрами, чем с людьми.

94
00:07:45,673 --> 00:07:49,426
Моя учительница говорила, что
Бог дал мне двойную порцию мозгов...

95
00:07:49,510 --> 00:07:51,761
но обделил сердцем.

96
00:07:52,763 --> 00:07:55,098
Ухты! Здорово сказано!

97
00:07:56,100 --> 00:07:57,934
Дело в том, что я...

98
00:07:58,102 --> 00:07:59,936
Я не очень люблю людей.

99
00:08:00,813 --> 00:08:02,397
А они не очень любят меня.

100
00:08:02,482 --> 00:08:05,442
Но почему? Ты же такой
остроумный и обаятельный.

101
00:08:08,070 --> 00:08:09,738
Если серьёзно, Джон...

102
00:08:11,491 --> 00:08:12,991
математика...

103
00:08:14,076 --> 00:08:17,287
Математика не может нам помочь
познать высшую истину.

104
00:08:17,371 --> 00:08:19,080
И знаешь почему?

105
00:08:19,540 --> 00:08:22,417
Потому что она очень скучная.
Невероятно скучная.

106
00:08:23,336 --> 00:08:26,630
Ты знаешь, что у половины
этих ребят уже есть публикации?

107
00:08:27,298 --> 00:08:30,008
Я не могу позволить себе
терять время на занятия...

108
00:08:30,092 --> 00:08:31,843
и книги.

109
00:08:34,597 --> 00:08:37,891
Тратить время на запоминание
измышлений простых смертных!

110
00:08:40,144 --> 00:08:42,020
Я должен постичь...

111
00:08:42,480 --> 00:08:44,523
движущую силу мира.

112
00:08:48,569 --> 00:08:50,654
Найти нечто по-настоящему новое.

113
00:08:50,738 --> 00:08:53,198
Только так я смогу выделиться.

114
00:08:53,282 --> 00:08:55,992
- Это единственное, что...
- Важно.

115
00:08:58,871 --> 00:09:00,497
Да.

116
00:09:02,291 --> 00:09:05,210
- Ну, что теперь?
- Хватит на сегодня.

117
00:09:05,294 --> 00:09:07,045
- Да ладно тебе.
- Ненавижу эту игру.

118
00:09:07,129 --> 00:09:08,797
Трусы!

119
00:09:08,881 --> 00:09:11,049
Никто не решается
со мной сразиться?

120
00:09:11,133 --> 00:09:14,678
Ладно, Бендер. Кто бы ни выиграл,
всё равно стирать будет Сол.

121
00:09:14,762 --> 00:09:17,764
- Кто-то считает это нечестным?
- Нет.

122
00:09:19,976 --> 00:09:21,935
- Взгляните на него.
- Нэш!

123
00:09:22,019 --> 00:09:23,853
Гуляешь задом наперёд?

124
00:09:23,938 --> 00:09:27,399
Надеюсь определить
алгоритм их движения.

125
00:09:32,405 --> 00:09:33,446
Псих.

126
00:09:34,657 --> 00:09:38,076
Я думал, ты бросил учёбу, Нэш.
Ты пойдёшь на занятия или...

127
00:09:38,160 --> 00:09:40,453
От этих занятий один вред.

128
00:09:41,038 --> 00:09:43,707
Они разрушают
способность мыслить.

129
00:09:43,791 --> 00:09:45,458
Не знал.

130
00:09:45,543 --> 00:09:47,961
Гениальный Нэш
нас всех заткнёт за пояс.

131
00:09:48,462 --> 00:09:52,299
Ведь у него просто не хватает
смелости с нами сразиться.

132
00:09:53,843 --> 00:09:55,093
Боишься?

133
00:09:55,177 --> 00:09:57,804
Безумно. Ужасно. Чудовищно.

134
00:09:57,888 --> 00:09:59,723
Я просто оцепенел от ужаса.

135
00:10:00,766 --> 00:10:02,183
Крахмалить не надо.

136
00:10:02,268 --> 00:10:04,269
Только погладить и сложить.

137
00:10:07,189 --> 00:10:09,399
Можно тебя
кое о чём спросить, Джон?

138
00:10:09,525 --> 00:10:10,900
Валяй, Мартин.

139
00:10:10,985 --> 00:10:15,071
Бендер и Сол подтвердили
догадки Перрона.

140
00:10:15,156 --> 00:10:16,823
Добротная работа...

141
00:10:17,617 --> 00:10:19,284
но ничего нового.

142
00:10:19,410 --> 00:10:22,078
- Я польщён. А ты?
- Я тоже.

143
00:10:22,163 --> 00:10:26,416
А у меня две работы по оружию
для Министерства обороны.

144
00:10:26,584 --> 00:10:28,460
Старо как мир.

145
00:10:29,962 --> 00:10:32,839
А что сделал Нэш? Ничего.

146
00:10:32,923 --> 00:10:36,051
Мартин, я до сих пор жду.
Когда ты задашь свой вопрос?

147
00:10:37,637 --> 00:10:40,639
А если ты никогда не создашь
ничего оригинального?

148
00:10:42,933 --> 00:10:45,935
Что, если меня возьмут
в Уилеровскую лабораторию...

149
00:10:46,520 --> 00:10:47,937
а тебя нет?

150
00:10:51,317 --> 00:10:52,942
Если ты проиграешь?

151
00:11:04,246 --> 00:11:06,039
Ты не должен был выиграть.

152
00:11:06,957 --> 00:11:09,542
Первый ход был мой,
и играл я прекрасно.

153
00:11:09,627 --> 00:11:11,336
Жалкий лепет неудачника.

154
00:11:11,420 --> 00:11:13,004
Это нечестно.

155
00:11:19,595 --> 00:11:22,555
Позвольте представить вам
великого Джона Нэша.

156
00:11:28,979 --> 00:11:31,523
Ты здесь уже два дня.

157
00:11:34,276 --> 00:11:36,986
Ты знаешь, что Хансен
опубликовал ещё одну статью?

158
00:11:37,071 --> 00:11:39,989
А я не могу даже придумать себе
тему диссертации.

159
00:11:41,534 --> 00:11:44,327
Зато ты здорово
рисуешь на окнах.

160
00:11:46,664 --> 00:11:49,207
Вот ребята играют в футбол.

161
00:11:49,583 --> 00:11:52,961
Вот стая голубей дерётся
за кусок хлеба.

162
00:11:55,172 --> 00:11:58,925
А вот женщина гонится за вором,
укравший у неё кошелёк.

163
00:11:59,885 --> 00:12:01,970
Джон, при тебе ограбили женщину.

164
00:12:02,054 --> 00:12:03,471
Странно.

165
00:12:03,597 --> 00:12:06,224
Если двое стремятся выиграть,
один вынужден проиграть.

166
00:12:06,308 --> 00:12:09,853
Это знает даже моя племянница,
Джон, а она ещё вот такая.

167
00:12:09,937 --> 00:12:12,439
Если бы я мог найти стратегию...

168
00:12:13,190 --> 00:12:16,359
при которой выигрыш был бы
не случаен, а закономерен...

169
00:12:16,444 --> 00:12:18,278
и никто бы не проигрывал...

170
00:12:18,487 --> 00:12:21,698
Представляешь, как бы это
повлияло на отношения людей...

171
00:12:21,782 --> 00:12:23,783
Когда ты в последний раз ел?

172
00:12:23,868 --> 00:12:26,453
- Когда ты в последний раз ел?
- А на курсы валют?

173
00:12:26,537 --> 00:12:28,288
Я говорю о еде.

174
00:12:29,832 --> 00:12:32,500
Ты не уважаешь
творческие мечтания?

175
00:12:32,585 --> 00:12:34,961
Уважаю. Но пиццу...

176
00:12:36,630 --> 00:12:39,257
Пиццу я уважаю ещё больше.

177
00:12:41,093 --> 00:12:43,136
И, конечно, пиво.

178
00:12:48,893 --> 00:12:50,810
Я уважаю пиво.

179
00:12:52,188 --> 00:12:54,230
Я уважаю пиво!

180
00:13:02,531 --> 00:13:04,616
- Добрый вечер, Нильс.
- Привет, Нэш.

181
00:13:04,700 --> 00:13:06,534
Кто выигрывает? Ты или ты?

182
00:13:07,244 --> 00:13:10,246
- Добрый вечер, Нэш.
- Привет, ребята. Привет, Нэш.

183
00:13:11,957 --> 00:13:14,250
Он точно смотрит на тебя.

184
00:13:18,881 --> 00:13:20,298
Эй, Нэш.

185
00:13:20,382 --> 00:13:22,801
Нильс пытается привлечь
твоё внимание.

186
00:13:22,885 --> 00:13:24,552
- Ты шутишь.
- Нет.

187
00:13:30,184 --> 00:13:32,602
- Иди с Богом.
- И возвращайся мужчиной.

188
00:13:33,771 --> 00:13:36,481
- Смелость города берёт.
- Давай.

189
00:13:38,901 --> 00:13:42,487
Господа, позвольте напомнить вам,
что мои шансы на успех...

190
00:13:42,571 --> 00:13:44,781
возрастают с каждой попыткой.

191
00:13:53,791 --> 00:13:55,875
Ну, сейчас будет шоу.

192
00:14:26,407 --> 00:14:29,117
Вы, наверно, хотите
чем-нибудь угостить меня?

193
00:14:33,747 --> 00:14:35,999
Не знаю, что я должен сказать...

194
00:14:36,083 --> 00:14:38,668
чтобы вы согласились
лечь со мной в постель...

195
00:14:38,752 --> 00:14:41,588
но давайте считать,
что я всё это уже сказал, хорошо?

196
00:14:41,672 --> 00:14:44,632
Меня привлекают ваши флюиды,
а вас мои.

197
00:14:44,717 --> 00:14:46,926
Так не перейти ли нам
прямо к сексу?

198
00:14:48,512 --> 00:14:50,388
Какая прелесть.

199
00:14:51,307 --> 00:14:53,391
Приятных сновидений, ублюдок!

200
00:14:53,893 --> 00:14:55,602
Постойте, девушки!

201
00:14:57,563 --> 00:15:01,441
Особенно мне понравилось
про флюиды. Это было...

202
00:15:02,109 --> 00:15:03,860
просто прелестно.

203
00:15:08,115 --> 00:15:09,699
Давайте пройдёмся, Джон.

204
00:15:09,783 --> 00:15:12,243
Я хочу поговорить с вами.

205
00:15:12,411 --> 00:15:16,039
Факультет готовит
полугодовой отчёт.

206
00:15:16,123 --> 00:15:18,958
Мы решаем, кого поддержать,
а кого нет.

207
00:15:19,043 --> 00:15:21,419
Я бы хотел попасть в Уилеровскую
лабораторию, сэр.

208
00:15:21,503 --> 00:15:24,255
Честно говоря, всё остальное
меня не устраивает.

209
00:15:24,340 --> 00:15:28,551
Ваши коллеги посещали занятия.
Написали и опубликовали статьи.

210
00:15:28,677 --> 00:15:30,511
Сэр, я по-прежнему ищу...

211
00:15:30,596 --> 00:15:32,931
- Оригинальную идею.
- Движущую силу мира, сэр.

212
00:15:33,015 --> 00:15:37,018
Это весьма похвально, Джон,
но, боюсь, этого недостаточно.

213
00:15:43,108 --> 00:15:44,943
- Можно?
- Спасибо.

214
00:15:45,110 --> 00:15:46,986
Я занимаюсь
многомерными вложениями.

215
00:15:47,071 --> 00:15:49,405
Моя минимаксная стратегия
подаёт большие надежды.

216
00:15:49,490 --> 00:15:52,742
Если бы вы устроили мне встречу
с профессором Эйнштейном...

217
00:15:52,826 --> 00:15:54,994
Я уже много раз
просил вас об этом.

218
00:15:55,079 --> 00:15:57,455
Я бы показал ему
свои дополнения к его...

219
00:15:57,539 --> 00:15:58,831
Джон.

220
00:16:00,834 --> 00:16:03,503
Вы видите, что они делают?

221
00:16:05,923 --> 00:16:08,216
Поздравляю вас, профессор Макс.

222
00:16:08,300 --> 00:16:10,927
Спасибо, сэр. Спасибо.

223
00:16:12,096 --> 00:16:13,638
Это ручки.

224
00:16:13,931 --> 00:16:17,976
Их дарят тем,
кто сделал уникальное открытие.

225
00:16:18,519 --> 00:16:20,395
Что это, по-вашему, Джон?

226
00:16:21,563 --> 00:16:23,272
Признание.

227
00:16:24,024 --> 00:16:26,275
Потрясающе, профессор.

228
00:16:26,360 --> 00:16:28,778
А почему бы
не назвать это достижением?

229
00:16:28,862 --> 00:16:30,655
Какая разница?

230
00:16:32,616 --> 00:16:34,492
Вы слишком распыляетесь.

231
00:16:36,120 --> 00:16:40,915
Мне очень жаль, но пока вы
не заслужили никакого места.

232
00:16:44,837 --> 00:16:46,629
Всего хорошего.

233
00:16:56,640 --> 00:16:58,683
Я тоже восхищён, сэр.

234
00:16:59,143 --> 00:17:00,768
Большое спасибо.

235
00:17:18,120 --> 00:17:19,829
Не понимаю.

236
00:17:27,171 --> 00:17:28,880
Господи, Джон.

237
00:17:30,132 --> 00:17:31,549
Я должен победить.

238
00:17:31,717 --> 00:17:34,385
- Иначе всё пропало.
- Пошли, выйдем на улицу.

239
00:17:34,511 --> 00:17:36,429
Я должен добиться результата.

240
00:17:36,513 --> 00:17:39,766
- Нельзя пялиться в пустоту.
- Хватит, Джон!

241
00:17:39,892 --> 00:17:44,103
Я должен сидеть за столом,
жить по их правилам, читать...

242
00:17:44,188 --> 00:17:46,272
их книжки, делать их задания.

243
00:17:46,440 --> 00:17:48,941
Давай. Разбей себе башку!
Убей себя.

244
00:17:49,651 --> 00:17:52,028
Не надо. Не вмешивайся.

245
00:17:52,112 --> 00:17:55,865
Давай! Разбей свою дурацкую
башку на части.

246
00:17:55,949 --> 00:17:59,118
Чёрт возьми, Чарлз!
Что с тобой случилось?

247
00:18:02,206 --> 00:18:03,790
Со мной - ничего.

248
00:18:05,918 --> 00:18:07,752
И с тобой тоже.

249
00:18:11,131 --> 00:18:12,799
Что-то случилось с ними.

250
00:18:13,008 --> 00:18:16,094
Ты не должен жить
по их правилам.

251
00:18:16,804 --> 00:18:18,638
Ты должен прислушиваться...

252
00:18:18,889 --> 00:18:20,848
к себе.

253
00:18:41,787 --> 00:18:43,454
Тяжёлый.

254
00:18:47,042 --> 00:18:49,210
Исаак Ньютон был прав.

255
00:18:49,461 --> 00:18:52,213
- Да, он здорово придумал.
- Умный был мужик.

256
00:18:52,548 --> 00:18:55,925
Не волнуйтесь, это мой.
Сейчас я его заберу.

257
00:19:01,765 --> 00:19:03,683
Приближается, господа.

258
00:19:08,939 --> 00:19:10,356
Вдохните поглубже.

259
00:19:11,191 --> 00:19:15,236
Нэш, ты можешь хоть на секунду
оторваться от своих бумажек?

260
00:19:19,324 --> 00:19:21,242
Угощать вас пивом
я не собираюсь.

261
00:19:21,326 --> 00:19:23,870
Что ты,
разве мы пришли из-за пива?

262
00:19:28,458 --> 00:19:31,794
Кому-нибудь ещё хочется,
чтобы она двигалась медленнее?

263
00:19:32,337 --> 00:19:34,463
По-твоему, она захочет
венчаться в церкви?

264
00:19:34,548 --> 00:19:36,716
Ну что, шпаги или пистолеты?

265
00:19:36,800 --> 00:19:38,551
Разве ты не помнишь?

266
00:19:39,261 --> 00:19:41,470
Вспомни, что говорил Адам Смит...

267
00:19:41,638 --> 00:19:43,806
отец современной экономики.

268
00:19:44,391 --> 00:19:48,394
''При конкуренции усилия каждого
способствуют общему благу''.

269
00:19:48,478 --> 00:19:50,438
Иными словами,
каждый за себя, господа.

270
00:19:50,522 --> 00:19:53,107
Для тех, кого она отбреет,
остаются её подруги.

271
00:19:53,192 --> 00:19:54,859
Меня не отбреет.

272
00:19:54,943 --> 00:19:58,029
Можно привести блондинку к реке,
но нельзя заставить её пить.

273
00:19:58,113 --> 00:19:59,530
Не двигайтесь.

274
00:19:59,656 --> 00:20:02,408
Она смотрит на нас. На Нэша.

275
00:20:02,618 --> 00:20:04,869
Господи. Ну, ничего. Ему везёт...

276
00:20:04,953 --> 00:20:06,996
только пока не откроет рот.

277
00:20:07,080 --> 00:20:08,998
Помнишь, что было в прошлый раз?

278
00:20:09,082 --> 00:20:11,334
Да, это надо было записать.

279
00:20:17,841 --> 00:20:21,052
- Адам Смит неправ.
- Что?

280
00:20:22,346 --> 00:20:25,223
Если мы все будем охотиться
за этой блондинкой...

281
00:20:29,102 --> 00:20:30,895
мы будем мешать друг другу.

282
00:20:30,979 --> 00:20:33,940
И она не достанется никому.

283
00:20:34,650 --> 00:20:37,401
Тогда мы пойдём к её подругам,
которые будут...

284
00:20:38,320 --> 00:20:43,199
смотреть на нас с презрением,
так как сначала мы выбрали не их.

285
00:20:43,283 --> 00:20:46,577
А что, если вообще не стремиться
завоевать эту блондинку?

286
00:20:47,663 --> 00:20:49,956
Тогда мы не будем
мешать друг другу...

287
00:20:50,040 --> 00:20:52,458
и не обидим других девушек.

288
00:20:53,835 --> 00:20:55,836
Только так мы добьёмся успеха.

289
00:20:58,090 --> 00:21:00,967
Только так нам и удастся
наконец заняться сексом.

290
00:21:05,514 --> 00:21:07,265
Адам Смит говорил:

291
00:21:07,474 --> 00:21:09,892
''Наилучшего результата
можно добиться...

292
00:21:10,394 --> 00:21:13,604
''если каждый будет действовать
в своих интересах''.

293
00:21:13,689 --> 00:21:16,357
Правильно. Но неполно. Ясно?

294
00:21:17,150 --> 00:21:20,069
Потому что наилучшего
результата можно добиться...

295
00:21:20,946 --> 00:21:22,989
если каждый будет действовать...

296
00:21:23,073 --> 00:21:25,283
в своих личных интересах...

297
00:21:25,993 --> 00:21:27,159
и в интересах коллектива.

298
00:21:27,244 --> 00:21:30,329
Если ты так собираешься
завоёвывать её, иди-ка к чёрту.

299
00:21:30,414 --> 00:21:33,833
Движущая сила. Адам Смит...

300
00:21:35,335 --> 00:21:37,086
был неправ.

301
00:21:37,170 --> 00:21:39,422
- Вы уронили.
- Осторожно, осторожно.

302
00:21:42,175 --> 00:21:43,509
Спасибо.

303
00:21:55,689 --> 00:21:58,357
С от S равняется С от Т.

304
00:23:01,296 --> 00:23:04,882
Вы осознаёте, что это опровергает
экономику последних 150 лет?

305
00:23:04,966 --> 00:23:06,092
Да, сэр, осознаю.

306
00:23:06,176 --> 00:23:09,428
- Весьма самоуверенно.
- Да, сэр.

307
00:23:16,603 --> 00:23:18,437
Ну что ж, м-р Нэш...

308
00:23:19,022 --> 00:23:21,690
теперь, когда вы совершили
открытие такого масштаба...

309
00:23:21,775 --> 00:23:24,985
я уверен, вы сможете занять
любой пост, какой пожелаете.

310
00:23:31,701 --> 00:23:33,452
Уилеровская лаборатория...

311
00:23:34,371 --> 00:23:37,164
попросит вас выбрать себе
двух ассистентов.

312
00:23:41,086 --> 00:23:43,170
Я бы порекомендовал
Стиллсаи Фрэнка.

313
00:23:43,255 --> 00:23:45,131
Сол и Бендер, сэр.

314
00:23:45,215 --> 00:23:48,801
Сол и Бендер -
великолепные математики.

315
00:23:48,885 --> 00:23:53,389
Но ведь у них
могут быть другие планы?

316
00:23:57,144 --> 00:23:58,561
Свершилось!

317
00:23:58,645 --> 00:24:00,729
Господи,
Уилеровская лаборатория!

318
00:24:01,481 --> 00:24:03,441
За нас!

319
00:24:05,777 --> 00:24:08,279
Сейчас будет
напряжённый момент, господа.

320
00:24:32,804 --> 00:24:34,388
За движущую силу.

321
00:24:37,601 --> 00:24:39,101
Поздравляю, Джон.

322
00:24:39,186 --> 00:24:42,229
- За лабораторию!
- За Уилер!

323
00:24:53,200 --> 00:24:56,452
ПЕНТАГОН, 1953 - ПЯТЬ ЛЕТ СПУСТЯ

324
00:25:07,047 --> 00:25:09,757
Генерал, пришёл аналитик
из Уилеровской лаборатории.

325
00:25:09,841 --> 00:25:11,592
Разрешите, я помогу, д-р Нэш.

326
00:25:11,676 --> 00:25:13,052
Спасибо, сэр.

327
00:25:14,846 --> 00:25:17,556
Генерал, это главный аналитик
Уилера, д-р Джон Нэш.

328
00:25:17,641 --> 00:25:20,226
- Рад вас видеть, доктор.
- Здравствуйте.

329
00:25:21,353 --> 00:25:22,853
Вот сюда.

330
00:25:23,271 --> 00:25:26,732
Мы перехватили
радиосигнал из Москвы.

331
00:25:27,651 --> 00:25:31,111
Структура сигнала не ясна,
но, по-моему, это шифр.

332
00:25:31,905 --> 00:25:34,031
Но почему
вы так думаете, генерал?

333
00:25:34,115 --> 00:25:37,284
Вы когда-нибудь ощущали
интуитивную уверенность?

334
00:25:38,912 --> 00:25:40,496
Постоянно.

335
00:25:42,749 --> 00:25:44,917
Мы кое-что расшифровали.

336
00:25:46,628 --> 00:25:49,672
Хотите взглянуть на наши
предварительные результаты?

337
00:25:51,508 --> 00:25:52,925
- Доктор!
- 6-7-3-7.

338
00:25:54,261 --> 00:25:56,220
0-3-6...

339
00:26:09,818 --> 00:26:11,819
8-4-9-4.

340
00:26:41,558 --> 00:26:43,642
9-1-4-0-3-4.

341
00:27:01,411 --> 00:27:03,037
Мне нужна карта.

342
00:27:05,498 --> 00:27:09,460
46-13-08, 67-46-90.

343
00:27:11,880 --> 00:27:13,589
Старки-Корнерс, штат Мэн.

344
00:27:14,841 --> 00:27:16,634
48-03-01.

345
00:27:16,718 --> 00:27:19,637
91-26-35.

346
00:27:20,764 --> 00:27:22,765
Прэри-Портидж, штат Миннесота.

347
00:27:22,932 --> 00:27:25,142
Это широта и долгота.

348
00:27:25,477 --> 00:27:27,144
Там ещё как минимум
10 пар координат.

349
00:27:27,228 --> 00:27:30,856
По-видимому,
это цели на территории США.

350
00:27:31,983 --> 00:27:33,525
Невероятно.

351
00:27:34,361 --> 00:27:37,363
Господа, надо срочно
принять меры.

352
00:27:39,574 --> 00:27:43,619
- А кто Большой Брат?
- Вы оказали стране услугу.

353
00:27:44,120 --> 00:27:45,788
- Капитан!
- Да, сэр.

354
00:27:47,248 --> 00:27:49,583
Проводите д-ра Нэша.

355
00:27:49,709 --> 00:27:52,086
Что они собираются делать, генерал?

356
00:27:53,004 --> 00:27:56,340
Капитан Роджерс проводит вас,
доктор.

357
00:27:56,424 --> 00:27:57,549
Спасибо.

358
00:27:58,343 --> 00:28:00,678
Д-р Нэш, пожалуйста,
следуйте за мной.

359
00:28:07,560 --> 00:28:10,646
Ни один из тех,
кому не нравился этот метод...

360
00:28:10,730 --> 00:28:14,775
не предложил никакого другого
такого же эффективного метода.

361
00:28:15,694 --> 00:28:17,778
- Это д-р Нэш.
- Хорошо.

362
00:28:24,160 --> 00:28:27,996
УИЛЕРОВСКАЯ ОБОРОННАЯ ЛАБОРАТОРИЯ
ПРИ МТИ

363
00:28:32,252 --> 00:28:34,503
- Спасибо, сэр.
- Что было в Пентагоне?

364
00:28:34,587 --> 00:28:38,257
Что, понятия ''совершенно
секретно'' больше не существует?

365
00:28:38,341 --> 00:28:40,551
Привет.
Кондиционер опять сломался.

366
00:28:40,635 --> 00:28:43,804
Как я могу спасать мир,
если умираю от жары?

367
00:28:43,888 --> 00:28:45,806
Мы всецело на твоей стороне.

368
00:28:46,224 --> 00:28:49,059
Два визита в Пентагон
за четыре года.

369
00:28:49,144 --> 00:28:51,729
- На два больше, чем у нас.
- Прогресс.

370
00:28:51,813 --> 00:28:54,481
Вот последние новости.

371
00:28:55,024 --> 00:28:59,278
У русских теперь есть водородная
бомба, нацисты засели в Южной...

372
00:28:59,362 --> 00:29:02,448
Америке, у китайцев
армия в 2 800 000 человек...

373
00:29:02,532 --> 00:29:05,492
а я всё провожу испытания дамбы.

374
00:29:06,077 --> 00:29:08,454
Ты опять попал
на обложку Fоrtunе.

375
00:29:08,538 --> 00:29:11,415
Отметьте, он сказал ''ты'',
а не ''мы''.

376
00:29:12,459 --> 00:29:14,543
Там должен был быть только я.

377
00:29:17,464 --> 00:29:19,757
Мало того, что мне не дали
Филдсовскую медаль...

378
00:29:19,841 --> 00:29:23,177
так меня ещё и поместили
на обложке вместе...

379
00:29:23,261 --> 00:29:25,053
с этими примитивными идиотами.

380
00:29:25,138 --> 00:29:28,891
Какая разница между гением
и настоящим гением?

381
00:29:29,684 --> 00:29:30,893
Огромная.

382
00:29:31,603 --> 00:29:34,688
Весь в тебя.
У тебя всего 10 минут.

383
00:29:34,773 --> 00:29:37,816
- У меня всегда 10 минут.
- Перед занятием?

384
00:29:44,407 --> 00:29:47,242
Нельзя мне получить
справку от доктора?

385
00:29:47,619 --> 00:29:49,870
Ты сам доктор, Джон. Нельзя.

386
00:29:50,455 --> 00:29:53,290
У нас отличные условия,
Массачусетский...

387
00:29:53,374 --> 00:29:57,503
технологический растит лучшие
умы Америки завтрашнего дня.

388
00:29:57,587 --> 00:30:00,881
- Бедняги.
- Удачи.

389
00:30:01,090 --> 00:30:02,549
Пора.

390
00:30:24,322 --> 00:30:26,490
Лучшие умы завтрашнего дня.

391
00:30:36,584 --> 00:30:39,878
Можно хоть одно оставить,
профессор? Очень жарко, сэр.

392
00:30:42,006 --> 00:30:45,634
Ваш комфорт меня волнует меньше
возможности слышать свой голос.

393
00:30:51,182 --> 00:30:52,558
Лично я думаю...

394
00:30:53,393 --> 00:30:57,271
что сегодняшнее занятие будет
просто тратой вашего...

395
00:30:57,355 --> 00:30:59,356
и, что гораздо хуже...

396
00:31:00,817 --> 00:31:02,150
моего времени.

397
00:31:04,028 --> 00:31:06,697
Тем не менее, начнём.

398
00:31:06,781 --> 00:31:09,700
Можете не слушать.

399
00:31:10,827 --> 00:31:13,579
Задания тоже можете не делать.

400
00:31:13,663 --> 00:31:14,997
Начали.

401
00:31:18,126 --> 00:31:19,001
Мисс.

402
00:31:22,755 --> 00:31:23,922
Извините!

403
00:31:24,757 --> 00:31:26,925
Извините!

404
00:31:27,176 --> 00:31:28,427
Здравствуйте!

405
00:31:30,221 --> 00:31:31,638
У нас вот какое дело.

406
00:31:31,723 --> 00:31:34,516
Тут ужасно жарко
при закрытых окнах...

407
00:31:34,601 --> 00:31:36,977
и ужасно шумно при открытых.

408
00:31:37,061 --> 00:31:39,646
Вы не могли бы,
если вас не затруднит...

409
00:31:39,731 --> 00:31:43,275
не знаю, скажем, поработать
в другом месте минут 45?

410
00:31:43,735 --> 00:31:46,445
- Конечно, могли бы.
- Огромное спасибо!

411
00:31:46,529 --> 00:31:48,447
- Перерыв!
- Есть!

412
00:31:48,698 --> 00:31:51,283
Пошли. Передохнём.

413
00:31:53,202 --> 00:31:56,705
Как вы увидите, когда мы будем
проходить многомерный анализ...

414
00:31:57,707 --> 00:32:00,751
каждая задача обычно имеет
больше, чем одно решение.

415
00:32:04,255 --> 00:32:06,924
Как я уже говорил,
для решения этой задачи...

416
00:32:07,425 --> 00:32:10,093
многим из вас понадобится
не один месяц.

417
00:32:10,803 --> 00:32:12,512
Некоторым из вас...

418
00:32:14,057 --> 00:32:17,059
для этого потребуется вся жизнь.

419
00:32:30,740 --> 00:32:32,074
Профессор Нэш.

420
00:32:45,755 --> 00:32:47,339
Уильям Парчер.

421
00:32:48,216 --> 00:32:49,466
Большой Брат...

422
00:32:51,302 --> 00:32:52,803
к вашим услугам.

423
00:32:53,096 --> 00:32:55,722
Чем я могу быть полезен
Министерству обороны?

424
00:32:56,057 --> 00:32:59,226
- Повысите меня в должности?
- Давайте прогуляемся.

425
00:33:00,603 --> 00:33:03,522
- Вы так помогли Пентагону.
- Да уж.

426
00:33:03,856 --> 00:33:07,609
Оппенгеймер говорил: ''Гений
видит ответ ещё до вопроса''.

427
00:33:07,694 --> 00:33:09,277
Вы знали Оппенгеймера?

428
00:33:09,696 --> 00:33:12,030
Я приглядывал за его проектом.

429
00:33:12,615 --> 00:33:13,865
Каким проектом?

430
00:33:17,161 --> 00:33:19,871
- Тем самым.
- Всё не так просто, понимаете?

431
00:33:20,123 --> 00:33:21,665
Вы смогли закончить войну.

432
00:33:21,749 --> 00:33:25,293
Мы в один миг уничтожили
150 000 человек.

433
00:33:25,378 --> 00:33:28,839
За великие дела приходится
платить великую цену, м-р Парчер.

434
00:33:29,340 --> 00:33:34,553
Осуждать других - привилегия
пассивных наблюдателей.

435
00:33:36,806 --> 00:33:38,849
Постараюсь это запомнить.

436
00:33:41,769 --> 00:33:44,104
Итак, Джон, у вас нет семьи...

437
00:33:44,772 --> 00:33:46,606
нет близких друзей.

438
00:33:47,108 --> 00:33:50,861
- Почему?
- Потому что я одинокий волк.

439
00:33:52,030 --> 00:33:54,698
А вообще-то потому,
что люди меня не любят.

440
00:33:55,992 --> 00:33:57,617
То, что вы мало общаетесь...

441
00:33:57,702 --> 00:34:01,705
с людьми, может оказаться
большим плюсом.

442
00:34:03,875 --> 00:34:06,209
- Сюда нельзя.
- Меня тут знают.

443
00:34:09,630 --> 00:34:10,964
Вы здесь бывали?

444
00:34:11,132 --> 00:34:15,052
Раньше мне говорили,
что на этих складах ничего нет.

445
00:34:15,136 --> 00:34:17,304
Это не совсем верно.

446
00:34:54,467 --> 00:34:56,468
Сейчас я расскажу вам нечто...

447
00:34:56,552 --> 00:34:59,930
близкое по значимости
к государственной тайне.

448
00:35:00,014 --> 00:35:03,683
За разглашение этой информации
вы отправитесь в тюрьму.

449
00:35:04,143 --> 00:35:05,143
Понятно?

450
00:35:06,020 --> 00:35:07,562
Что это за операция?

451
00:35:09,232 --> 00:35:11,358
Подготовлено
СТРАТЕГИЧЕСКИМ ЦЕНТРОМ

452
00:35:13,111 --> 00:35:14,694
Хорошая вещь.

453
00:35:18,866 --> 00:35:22,577
Это завод в Берлине, который
мы захватили под конец войны.

454
00:35:22,662 --> 00:35:26,206
Нацисты работали над созданием
облегчённой атомной бомбы.

455
00:35:26,707 --> 00:35:31,128
Но русские заняли его раньше нас,
и бомба попала к ним.

456
00:35:33,548 --> 00:35:35,882
Цели на территории США.

457
00:35:36,801 --> 00:35:39,177
Вот что это было, да?

458
00:35:39,262 --> 00:35:41,721
Советский Союз вовсе
не так един, как кажется.

459
00:35:41,806 --> 00:35:45,016
Внутри Красной Армии
есть группировка Новая Свобода...

460
00:35:45,101 --> 00:35:47,686
которая захватила бомбу...

461
00:35:47,770 --> 00:35:50,397
и собирается взорвать её
на территории США.

462
00:35:51,399 --> 00:35:54,734
Они хотят, чтобы погибло как
можно больше мирных жителей.

463
00:35:59,115 --> 00:36:03,076
Поразительно, на какие гнусности
способен человек.

464
00:36:04,996 --> 00:36:08,290
У Новой свободы есть
свои агенты в США.

465
00:36:09,667 --> 00:36:13,795
Маккарти идиот, но, к сожалению,
он абсолютно прав.

466
00:36:14,964 --> 00:36:17,090
Новая свобода общается
со своими агентами...

467
00:36:17,175 --> 00:36:20,343
через шифровки
в газетах и журналах.

468
00:36:20,428 --> 00:36:22,137
Вот почему вы нам нужны.

469
00:36:22,221 --> 00:36:25,682
Видите ли, Джон...

470
00:36:26,559 --> 00:36:29,269
дело в том,
что вы просто-напросто...

471
00:36:29,854 --> 00:36:33,190
разгадываете шифры
лучше всех в мире.

472
00:36:39,322 --> 00:36:42,157
Что именно от меня требуется?

473
00:36:47,580 --> 00:36:50,624
Запомните названия этих изданий.

474
00:36:51,959 --> 00:36:55,795
Просмотрите каждый номер,
найдите шифровки и расшифруйте.

475
00:36:59,133 --> 00:37:01,426
Поставьте подбородок
на подставку.

476
00:37:01,510 --> 00:37:04,930
- Смотрите на свет.
- Пульс 88, в норме.

477
00:37:08,267 --> 00:37:10,769
Сейчас будет немного больно.

478
00:37:12,939 --> 00:37:15,482
Немного непривычно, да?

479
00:37:15,900 --> 00:37:18,610
Это радиоактивный элемент.

480
00:37:18,819 --> 00:37:21,071
Не волнуйтесь,
для здоровья не опасно.

481
00:37:21,155 --> 00:37:23,198
Изотоп распадается предсказуемо.

482
00:37:23,491 --> 00:37:26,660
По мере его распада
эти цифры изменяются.

483
00:37:27,078 --> 00:37:29,788
Это и есть ваш пропуск.

484
00:37:31,749 --> 00:37:34,501
Я что же теперь, шпион?

485
00:37:39,674 --> 00:37:41,508
ЛАЙФ - НЬЮСУИК

486
00:37:44,011 --> 00:37:47,264
МАТЕРИ! БЕРЕГИТЕ
ДЕТЕЙ ОТ ГРЯЗИ!

487
00:37:47,807 --> 00:37:48,807
Войдите.

488
00:37:53,104 --> 00:37:55,981
Вы, наверно, и вправду
занимаетесь чем-то важным.

489
00:38:03,698 --> 00:38:05,865
Ничего, Майк.

490
00:38:15,418 --> 00:38:17,127
Над чем вы работаете?

491
00:38:19,171 --> 00:38:20,964
Это государственная тайна.

492
00:38:22,133 --> 00:38:24,092
Мы ждали полчаса.

493
00:38:24,176 --> 00:38:26,928
- Чего?
- Занятия.

494
00:38:27,847 --> 00:38:29,931
Вы сегодня не пришли на лекцию.

495
00:38:30,433 --> 00:38:33,310
Подозреваю...

496
00:38:34,603 --> 00:38:36,354
что никто не расстроился.

497
00:38:37,231 --> 00:38:39,774
Вы оставили на доске задачу...

498
00:38:41,402 --> 00:38:42,569
я её решила.

499
00:38:43,529 --> 00:38:46,364
- Это невозможно.
- Взгляните хотя бы.

500
00:38:47,491 --> 00:38:50,952
Я не говорил, что векторные поля -
это рациональные функции.

501
00:38:55,333 --> 00:38:57,083
Красивое решение.

502
00:38:59,587 --> 00:39:01,921
Но в данном случае...

503
00:39:03,382 --> 00:39:05,091
абсолютно неверное.

504
00:39:26,739 --> 00:39:29,783
- Вы ещё здесь.
- Я ещё здесь.

505
00:39:31,160 --> 00:39:32,118
Почему?

506
00:39:33,162 --> 00:39:35,914
Я подумала, профессор Нэш...

507
00:39:37,708 --> 00:39:39,793
нельзя ли
пригласить вас на ужин?

508
00:39:43,923 --> 00:39:45,799
Вы же едите?

509
00:39:46,050 --> 00:39:48,385
Да, иногда.

510
00:39:48,469 --> 00:39:51,179
Один. Знаете, как Прометей,
который прикован к скале...

511
00:39:51,263 --> 00:39:54,432
а вокруг него вьётся орёл.

512
00:39:56,811 --> 00:39:59,979
Хотя откуда вам знать?

513
00:40:02,900 --> 00:40:07,153
Оставьте у меня в кабинете
свой адрес. Я заеду за вами...

514
00:40:07,738 --> 00:40:10,281
в пятницу в 8 вечера,
и мы поужинаем.

515
00:40:18,499 --> 00:40:22,836
Да, у вас есть имя, или мне
продолжать называть вас ''мисс''?

516
00:40:25,506 --> 00:40:26,714
Г-н губернатор...

517
00:40:26,799 --> 00:40:29,801
- позвольте представить вам...
- Мисс Алисия Ларде.

518
00:40:31,262 --> 00:40:33,805
Пожалуйста, профессор.
Вы с губернатором.

519
00:40:36,350 --> 00:40:38,476
Одну секунду. Извините.

520
00:40:39,562 --> 00:40:42,939
Я тоже хочу эту фотографию.
Первое настоящее свидание...

521
00:40:43,566 --> 00:40:46,276
Так что вы оба должны
выглядеть хорошо...

522
00:40:47,570 --> 00:40:51,906
что вам обычно не свойственно.

523
00:40:55,703 --> 00:40:58,663
Вот так. Так лучше.

524
00:40:59,498 --> 00:41:02,584
- Он, наверное, удивляется.
- Не в первый раз.

525
00:41:02,668 --> 00:41:04,043
Профессор.

526
00:41:21,228 --> 00:41:23,188
Бог, наверное, был художником.

527
00:41:24,148 --> 00:41:26,524
Иначе почему
в мире столько красок?

528
00:41:29,528 --> 00:41:31,070
Такты художница?

529
00:41:32,531 --> 00:41:34,908
Я не это имела в виду...

530
00:41:35,534 --> 00:41:38,995
но вообще-то да.

531
00:41:48,506 --> 00:41:49,923
Посмотри на меня.

532
00:41:51,091 --> 00:41:52,091
Это я.

533
00:41:52,593 --> 00:41:53,885
У нас свидание.

534
00:41:56,180 --> 00:41:59,390
Я не силён в отношениях с людьми
и поведении в обществе.

535
00:41:59,850 --> 00:42:01,476
Нужно потренироваться.

536
00:42:04,355 --> 00:42:06,481
Что, если нам
выпить шампанского?

537
00:42:08,526 --> 00:42:09,943
Я буду на улице.

538
00:42:10,653 --> 00:42:12,779
Пойду схожу за шампанским.

539
00:42:21,330 --> 00:42:22,705
О, спасибо.

540
00:42:24,250 --> 00:42:25,750
Спасибо за это.

541
00:42:25,834 --> 00:42:27,293
Оставь себе.

542
00:42:27,962 --> 00:42:30,964
Я верю, что это приносит удачу.

543
00:42:31,799 --> 00:42:34,259
- А ты?
- Нет.

544
00:42:35,386 --> 00:42:37,387
Я не верю в удачу.

545
00:42:41,684 --> 00:42:44,394
Но я верю в то,
что всё имеет свою цену.

546
00:42:54,989 --> 00:42:57,156
Однажды я попыталась
их сосчитать.

547
00:42:58,534 --> 00:43:02,704
На4 348 я сбилась.

548
00:43:04,790 --> 00:43:06,624
Ты очень странная.

549
00:43:07,209 --> 00:43:10,253
Ты, наверное, пользуешься
большим успехом у девушек.

550
00:43:15,926 --> 00:43:17,802
Значит, мы оба странные.

551
00:43:23,601 --> 00:43:25,018
Назови предмет.

552
00:43:27,104 --> 00:43:28,271
Что?

553
00:43:29,398 --> 00:43:32,317
Назови предмет, или животное,
или ещё что-нибудь.

554
00:43:34,403 --> 00:43:35,445
Сейчас.

555
00:43:36,905 --> 00:43:38,197
Зонтик.

556
00:44:16,320 --> 00:44:17,820
Ещё раз.

557
00:44:19,073 --> 00:44:20,073
Пожалуйста.

558
00:44:20,157 --> 00:44:23,743
- Хорошо. Что ты хочешь увидеть?
- Осьминога.

559
00:44:43,138 --> 00:44:45,223
ИСКУССТВЕННАЯ ЖИЗНЬ,
ВОЗРАСТ ТРИ ДНЯ

560
00:44:48,185 --> 00:44:50,436
холода- хороший
лучший - наилучший

561
00:44:51,313 --> 00:44:54,816
Через 15 лет мы вышли на пенсию
и стали получать $300 в месяц

562
00:44:55,109 --> 00:44:56,943
ИСКУССТВЕННАЯ ЖИЗНЬ,
ВОЗРАСТ ТРИ ДНЯ

563
00:44:58,862 --> 00:45:00,947
ИСКУССТВЕННАЯ ЖИЗНЬ

564
00:45:58,672 --> 00:46:00,548
СЕКРЕТНО

565
00:47:14,915 --> 00:47:17,083
Ты не очень-то разговорчив.

566
00:47:17,209 --> 00:47:19,877
Я не могу говорить
с тобой о работе, Алисия.

567
00:47:20,838 --> 00:47:22,755
Почему обязательно о работе?

568
00:47:27,177 --> 00:47:29,262
Я понял,
что привести моё поведение...

569
00:47:29,346 --> 00:47:32,932
в соответствие с социальными
нормами невероятно трудно.

570
00:47:34,476 --> 00:47:37,353
Я склонен ускорять
информационный обмен...

571
00:47:39,481 --> 00:47:42,191
действуя напрямик.

572
00:47:42,818 --> 00:47:45,987
- Результаты обычно плачевны.
- Попробуй на мне.

573
00:47:48,365 --> 00:47:49,490
Ладно.

574
00:47:54,037 --> 00:47:56,038
Я нахожу тебя привлекательной.

575
00:47:57,165 --> 00:48:01,085
Твоё агрессивное поведение
говорит, что и ты так считаешь.

576
00:48:01,628 --> 00:48:06,465
Но, согласно ритуалу,
мы пока ещё не можем...

577
00:48:06,675 --> 00:48:08,551
перейти к сексу.

578
00:48:09,261 --> 00:48:11,762
Я жду...

579
00:48:12,180 --> 00:48:14,223
но, по правде говоря,
единственное, чего...

580
00:48:14,308 --> 00:48:18,561
я хочу, это как можно скорее
заняться с тобой сексом.

581
00:48:20,647 --> 00:48:22,773
Сейчас ты дашь мне пощёчину, да?

582
00:48:47,466 --> 00:48:49,216
Как тебе этот результат?

583
00:48:59,811 --> 00:49:01,312
СОКРОВИЩА АНД

584
00:49:02,439 --> 00:49:05,024
Территория США - древние времена

585
00:49:06,568 --> 00:49:08,110
Что вы делаете?

586
00:49:12,449 --> 00:49:16,577
Пытаюсь выделить в прессе
повторяющиеся элементы.

587
00:49:16,745 --> 00:49:17,828
А ты?

588
00:49:18,038 --> 00:49:20,122
Как вы смешно говорите, м-р Нэш.

589
00:49:24,795 --> 00:49:26,128
Мы знакомы?

590
00:49:26,630 --> 00:49:30,049
Мой дядя говорит, что вы очень
умный, но не очень добрый...

591
00:49:30,133 --> 00:49:32,843
и что я не должна обижаться,
если вы мне нагрубите.

592
00:49:32,928 --> 00:49:34,887
А кто же твой дядя?

593
00:49:34,972 --> 00:49:36,681
Блудный сосед...

594
00:49:37,641 --> 00:49:39,350
который снова вернулся.

595
00:49:43,271 --> 00:49:45,314
Иди сюда, Чарлз.

596
00:49:51,113 --> 00:49:54,532
Моя сестра погибла
в автокатастрофе.

597
00:49:56,243 --> 00:49:57,910
Туда нельзя, Марси!

598
00:49:58,745 --> 00:50:03,249
Её муж был слишком пьян, чтобы
понять, что ему нельзя за руль.

599
00:50:03,333 --> 00:50:05,376
Теперь она живёт со мной.

600
00:50:07,254 --> 00:50:10,589
- Она такая маленькая.
- Они все такие в этом возрасте.

601
00:50:13,135 --> 00:50:14,844
Я работаю в Гарварде...

602
00:50:15,220 --> 00:50:17,555
читаю лекции о великом писателе.

603
00:50:17,848 --> 00:50:19,890
О Дэвиде Герберте Лоуренсе,
будь он неладен.

604
00:50:19,975 --> 00:50:23,060
Ты никогда не пытался
почитать кого-нибудь другого?

605
00:50:24,938 --> 00:50:27,440
Я о тебе много читал.

606
00:50:28,734 --> 00:50:30,276
Как твои дела, Джон?

607
00:50:31,194 --> 00:50:33,946
Вначале на работе не было
ничего интересного...

608
00:50:34,281 --> 00:50:36,615
но потом мне дали
особое задание и...

609
00:50:37,451 --> 00:50:39,452
Не могу рассказывать тебе
подробности.

610
00:50:39,536 --> 00:50:42,079
Государственная тайна?
Секретная операция?

611
00:50:42,330 --> 00:50:43,914
Что-то вроде того.

612
00:50:44,332 --> 00:50:46,917
- А ещё...
- Что?

613
00:50:48,336 --> 00:50:50,254
Я встретил девушку.

614
00:50:50,464 --> 00:50:52,256
- Не может быть? Живую?
- Ноmо sарiens.

615
00:50:52,340 --> 00:50:55,134
- С двумя ногами?
- Да. И как ни странно...

616
00:50:55,218 --> 00:50:58,596
я ей нравлюсь
с самых разных точек зрения.

617
00:50:58,722 --> 00:51:00,681
Это же здорово.

618
00:51:01,391 --> 00:51:04,226
Каких только вкусов не бывает!

619
00:51:07,481 --> 00:51:10,357
- Как ты думаешь, мне жениться?
- Господи. Нуда.

620
00:51:12,069 --> 00:51:15,863
Ведь у меня всё хорошо. На работе
всё отлично. Денег достаточно.

621
00:51:15,947 --> 00:51:17,698
Как будто бы самое время.

622
00:51:19,159 --> 00:51:21,577
Но как мне наверняка знать,
что это она?

623
00:51:23,121 --> 00:51:25,456
В жизни ничего нельзя
знать наверняка.

624
00:51:26,416 --> 00:51:28,751
Это единственное,
что я знаю наверняка.

625
00:51:35,342 --> 00:51:36,842
Добрый вечер.

626
00:51:43,809 --> 00:51:47,603
Пожалуйста, не сердись, Алисия.
Я просто заработался...

627
00:51:49,147 --> 00:51:50,397
опять.

628
00:51:52,359 --> 00:51:53,526
Извини меня.

629
00:51:54,236 --> 00:51:56,237
Я не успел завернуть его.

630
00:51:57,405 --> 00:51:59,156
С днём рождения.

631
00:52:02,869 --> 00:52:07,248
Преломляющие поверхности
создают волновое рассеяние...

632
00:52:07,332 --> 00:52:09,208
и заглянув внутрь, ты увидишь...

633
00:52:09,292 --> 00:52:11,836
Все краски мира.

634
00:52:13,296 --> 00:52:17,299
Ты же говорила, Бог - художник,
ведь в мире столько красок.

635
00:52:17,384 --> 00:52:19,760
В доме губернатора, помнишь?

636
00:52:21,263 --> 00:52:23,430
Я думала, ты не слушаешь.

637
00:52:25,684 --> 00:52:27,309
Я слушал.

638
00:52:34,151 --> 00:52:36,110
Очень красиво.

639
00:52:52,335 --> 00:52:55,546
Алисия, наши отношения могут
выдержать большой срок?

640
00:52:55,630 --> 00:52:59,800
Мне нужны доказательства,
некие проверяемые данные.

641
00:53:06,016 --> 00:53:08,684
Видишь ли, в детстве...

642
00:53:09,644 --> 00:53:13,147
я немного не так представляла
себе предложение руки и сердца.

643
00:53:16,401 --> 00:53:18,194
Тебе нужны доказательства?

644
00:53:18,320 --> 00:53:19,904
Проверяемые данные.

645
00:53:21,573 --> 00:53:22,781
Ладно.

646
00:53:26,286 --> 00:53:28,245
Какого размера вселенная?

647
00:53:28,538 --> 00:53:29,830
Она бесконечна.

648
00:53:29,956 --> 00:53:31,123
Откуда ты знаешь?

649
00:53:31,208 --> 00:53:34,585
- На это указывают все данные.
- Но это пока ещё не доказано?

650
00:53:34,669 --> 00:53:37,796
Ты не мог убедиться в этом
лично. Откуда же ты знаешь?

651
00:53:38,423 --> 00:53:40,466
Я не знаю, просто верю в это.

652
00:53:43,386 --> 00:53:45,554
С любовью всё точно также.

653
00:53:53,188 --> 00:53:54,313
Ну...

654
00:53:55,023 --> 00:53:57,191
а чего ты
действительно не знаешь...

655
00:53:59,194 --> 00:54:01,528
это того,
согласна ли я выйти за тебя.

656
00:54:22,717 --> 00:54:24,551
Улыбочка!

657
00:54:29,641 --> 00:54:31,141
Отлично!

658
00:54:33,311 --> 00:54:35,062
Поздравляю.

659
00:54:35,522 --> 00:54:37,189
Какая ты красивая.

660
00:54:38,483 --> 00:54:39,858
Привет, как дела?

661
00:54:46,741 --> 00:54:48,701
Пока.

662
00:54:51,204 --> 00:54:52,371
Счастливо!

663
00:55:02,841 --> 00:55:04,758
КЕМБРИДЖ, ШТАТ МАССАЧУСЕТС
ОКТЯБРЬ, 1954

664
00:55:20,150 --> 00:55:21,900
Правительство США - 73864D

665
00:55:21,985 --> 00:55:23,819
Залезайте. Быстро.

666
00:55:27,449 --> 00:55:29,283
Они едут за нами.

667
00:55:33,621 --> 00:55:36,999
- Кто они?
- Явка провалилась.

668
00:55:37,709 --> 00:55:39,043
Пригнитесь!

669
00:55:39,919 --> 00:55:41,337
Не разгибайтесь.

670
00:56:09,616 --> 00:56:11,992
- Держите.
- Я не буду ни в кого стрелять.

671
00:56:12,077 --> 00:56:14,745
- Держите оружие!
- Нет!

672
00:56:33,390 --> 00:56:35,516
Не шевелитесь.

673
00:57:22,313 --> 00:57:23,439
Джон!

674
00:57:30,655 --> 00:57:31,738
Привет.

675
00:57:34,826 --> 00:57:36,493
Где ты был?

676
00:57:39,372 --> 00:57:41,707
- Сол...
- Я говорила с Солом.

677
00:57:42,208 --> 00:57:44,751
Он сказал,
что ты уже давно ушёл из офиса.

678
00:57:47,797 --> 00:57:49,548
Почему ты не позвонил?

679
00:57:54,471 --> 00:57:55,929
Что-то случилось?

680
00:58:05,106 --> 00:58:06,231
Милый!

681
00:58:08,568 --> 00:58:09,818
Джон...

682
00:58:10,528 --> 00:58:13,197
пожалуйста, расскажи мне,
что случилось.

683
00:58:14,574 --> 00:58:16,366
Джон, открой дверь.

684
00:58:18,119 --> 00:58:20,537
Пожалуйста, открой дверь!
Дай мне войти!

685
00:58:21,164 --> 00:58:22,539
Давай поговорим!

686
00:58:24,417 --> 00:58:26,001
Джон!

687
00:58:26,711 --> 00:58:28,337
Открой дверь!

688
00:58:45,647 --> 00:58:47,564
Осторожно, машины.

689
00:59:29,691 --> 00:59:30,774
Джон.

690
00:59:32,569 --> 00:59:33,652
Уильям.

691
00:59:34,279 --> 00:59:36,572
Об этом ты меня не предупреждал.

692
00:59:36,698 --> 00:59:38,949
Когда я слышу визг тормозов
или стук двери...

693
00:59:39,033 --> 00:59:42,244
Я прекрасно понимаю тебя.
Гораздо лучше, чем ты думаешь.

694
00:59:52,422 --> 00:59:54,339
Успокойся, Джон.

695
00:59:55,258 --> 00:59:57,718
И послушай меня. Мы вплотную
приблизились к бомбе...

696
00:59:57,802 --> 01:00:00,012
и не в последнюю очередь
благодаря тебе.

697
01:00:00,096 --> 01:00:03,307
Неужели ради этого ты не можешь
пренебречь своим страхом?

698
01:00:03,391 --> 01:00:05,892
Уильям, у меня
изменились обстоятельства.

699
01:00:06,519 --> 01:00:08,061
Алисия ждёт ребёнка.

700
01:00:16,613 --> 01:00:19,615
Я говорил, что тебе не следует
ни к кому привязываться.

701
01:00:19,699 --> 01:00:21,617
Но ты решил жениться.

702
01:00:22,827 --> 01:00:24,745
Ия не стал тебе мешать.

703
01:00:27,624 --> 01:00:30,542
Лучшее, что ты можешь сделать
в данной ситуации...

704
01:00:30,835 --> 01:00:32,711
это продолжать работу.

705
01:00:33,880 --> 01:00:35,714
Я не буду больше
этим заниматься.

706
01:00:35,798 --> 01:00:36,798
Будешь.

707
01:00:37,467 --> 01:00:38,592
Почему это?

708
01:00:38,760 --> 01:00:42,346
Потому что русские ещё не узнали
про тебя только благодаря мне.

709
01:00:42,597 --> 01:00:45,098
Если ты перестанешь
стараться для меня...

710
01:00:45,266 --> 01:00:47,309
я перестану стараться для тебя.

711
01:01:00,406 --> 01:01:02,574
Парчер!

712
01:01:07,914 --> 01:01:09,456
Джон, что случилось?

713
01:01:30,770 --> 01:01:31,812
Джон.

714
01:01:31,979 --> 01:01:34,481
Выключи! Выключи свет!

715
01:01:37,568 --> 01:01:39,152
Зачем ты это сделала?

716
01:01:39,654 --> 01:01:42,614
- Зачем ты включила свет?
- В чём дело?

717
01:01:42,740 --> 01:01:44,825
Ты должна поехать
к своей сестре.

718
01:01:45,451 --> 01:01:48,745
Машина ждёт внизу.
Езжай по главной улице.

719
01:01:48,830 --> 01:01:50,122
Избегай пустынных мест.

720
01:01:50,206 --> 01:01:51,832
Джон, я никуда не поеду!

721
01:01:51,916 --> 01:01:54,418
Как приедешь, жди моего звонка.

722
01:01:54,502 --> 01:01:56,253
- Собери вещи.
- Я никуда не поеду!

723
01:01:56,337 --> 01:01:58,004
Перестань!

724
01:01:58,923 --> 01:02:00,424
Пожалуйста, Алисия.

725
01:02:02,927 --> 01:02:04,678
Я потом тебе всё объясню.

726
01:02:43,301 --> 01:02:45,886
ГАРВАРДСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ,
МАТЕМАТИЧЕСКАЯ КОНФЕРЕНЦИЯ

727
01:02:51,809 --> 01:02:54,519
Дядя Джон!

728
01:02:58,900 --> 01:03:00,484
Здравствуй, солнышко!

729
01:03:01,319 --> 01:03:03,320
Ухты, уже обнимаются!

730
01:03:04,113 --> 01:03:06,490
Увидел на доске объявлений
твою фамилию и подумал:

731
01:03:06,574 --> 01:03:10,869
''Как я могу пропустить лекцию
несравненного Джона Нэша?''

732
01:03:13,831 --> 01:03:15,540
У тебя что-то случилось?

733
01:03:18,044 --> 01:03:21,046
Я попал в передрягу.
Мне нужна твоя помощь.

734
01:03:21,506 --> 01:03:23,507
Расскажи мне, в чём дело.

735
01:03:23,674 --> 01:03:25,383
Профессор Нэш!

736
01:03:25,760 --> 01:03:27,177
Добро пожаловать!

737
01:03:29,305 --> 01:03:30,555
Потом, ладно?

738
01:03:38,481 --> 01:03:43,485
Итак, мы видим,
что нули дзета-функции Римана...

739
01:03:44,070 --> 01:03:46,321
соответствуют особым точкам...

740
01:03:46,614 --> 01:03:48,824
пространства-времени...

741
01:03:49,575 --> 01:03:51,952
А особые точки
пространства-времени...

742
01:03:55,665 --> 01:03:57,707
Традиционная теория чисел...

743
01:04:00,169 --> 01:04:04,422
Она не выдерживает столкновения
с теорией относительности.

744
01:04:20,731 --> 01:04:23,733
Иногда цифры не оправдывают
наших ожиданий.

745
01:04:25,611 --> 01:04:30,282
Переменные не имеют
рационального значения.

746
01:04:50,928 --> 01:04:52,512
Профессор Нэш!

747
01:05:02,815 --> 01:05:05,317
- Стойте!
- Профессор Нэш!

748
01:05:07,111 --> 01:05:12,616
Профессор Нэш, давайте
обойдёмся без сцен, ладно?

749
01:05:13,492 --> 01:05:15,076
Что вам от меня надо?

750
01:05:15,536 --> 01:05:17,037
Моя фамилия Розен.

751
01:05:17,455 --> 01:05:19,456
Доктор Розен. Я психиатр.

752
01:05:20,041 --> 01:05:22,208
Почему я должен вам верить?

753
01:05:22,877 --> 01:05:25,045
Пожалуйста, поедем со мной, Джон.

754
01:05:26,589 --> 01:05:28,089
Просто поговорим.

755
01:05:29,926 --> 01:05:31,843
Похоже, у меня нет выбора.

756
01:05:43,022 --> 01:05:44,731
Помогите! Кто-нибудь!

757
01:05:49,403 --> 01:05:50,445
Кто-нибудь!

758
01:05:50,529 --> 01:05:53,156
На помощь! Отпустите меня!

759
01:05:53,699 --> 01:05:55,241
Я знаю, кто вы!

760
01:05:55,618 --> 01:05:57,077
Не надо, нет, не надо!

761
01:05:57,161 --> 01:05:59,829
Чарлз, это русские! Это русские!

762
01:05:59,997 --> 01:06:01,706
Вызови кого-нибудь!

763
01:06:01,791 --> 01:06:03,583
- Это русские!
- Ногу.

764
01:06:03,668 --> 01:06:05,210
Отпустите меня.

765
01:06:05,336 --> 01:06:07,545
Не трогайте меня!

766
01:06:12,802 --> 01:06:13,969
Вот так.

767
01:06:15,221 --> 01:06:16,930
Скоро вам станет лучше.

768
01:06:20,309 --> 01:06:22,018
Всё в порядке.

769
01:06:24,230 --> 01:06:25,981
Осторожно.

770
01:06:55,386 --> 01:06:56,261
Джон?

771
01:07:00,349 --> 01:07:01,725
Вы меня слышите?

772
01:07:15,906 --> 01:07:17,365
Расслабьтесь.

773
01:07:18,075 --> 01:07:20,618
Действие торазина
ещё не полностью прошло.

774
01:07:23,956 --> 01:07:26,458
Извините, что пришлось
надеть вам наручники.

775
01:07:26,542 --> 01:07:28,668
Но у вас потрясающий удар правой.

776
01:07:30,880 --> 01:07:32,047
Где я?

777
01:07:34,133 --> 01:07:36,634
В психиатрической
лечебнице МакАртура.

778
01:07:39,138 --> 01:07:41,181
Это весьма маловероятно.

779
01:07:42,183 --> 01:07:43,683
Вы ошиблись.

780
01:07:45,102 --> 01:07:47,479
Моя работа не имеет
отношения к войне.

781
01:07:48,230 --> 01:07:49,939
Какая работа, Джон?

782
01:07:52,651 --> 01:07:54,069
Я ничего не знаю.

783
01:07:55,029 --> 01:07:57,489
Не надо ничего от нас скрывать.

784
01:08:13,380 --> 01:08:14,339
Чарлз!

785
01:08:16,634 --> 01:08:17,759
Чарлз!

786
01:08:20,054 --> 01:08:22,472
Я не хотел ввязывать тебя
в эту историю.

787
01:08:23,682 --> 01:08:25,141
Прости меня.

788
01:08:30,898 --> 01:08:32,273
Чарлз!

789
01:08:40,199 --> 01:08:42,367
Так вот он каков, блудный сосед!

790
01:08:44,954 --> 01:08:47,580
''Я увидел твою фамилию
на доске объявлений''?

791
01:08:47,915 --> 01:08:50,041
Ты мне лгал, сукин сын!

792
01:08:50,334 --> 01:08:52,919
С кем вы говорите?
Скажите, кого вы видите.

793
01:08:53,003 --> 01:08:55,296
Как сказать по-русски
''Чарлз Херман''?

794
01:08:55,548 --> 01:08:57,715
Как это будет по-русски?

795
01:08:58,008 --> 01:09:00,468
Тут никого нет, Джон.

796
01:09:00,928 --> 01:09:04,097
Вот же он. Вот он.

797
01:09:04,974 --> 01:09:06,808
Хватит! Я ничего не знаю!

798
01:09:06,976 --> 01:09:09,644
Я ничего не знаю!

799
01:09:11,605 --> 01:09:13,314
Меня зовут Джон Нэш.

800
01:09:13,440 --> 01:09:15,608
Меня удерживают здесь
против моей воли.

801
01:09:15,693 --> 01:09:18,153
Кто-нибудь, позвоните
в Министерство обороны.

802
01:09:18,237 --> 01:09:20,196
Меня зовут Джон Нэш.

803
01:09:20,406 --> 01:09:22,240
Меня держат здесь
против моей воли!

804
01:09:28,205 --> 01:09:29,581
Что с ним?

805
01:09:32,751 --> 01:09:34,502
У Джона шизофрения.

806
01:09:35,963 --> 01:09:39,257
У людей с этой болезнью часто
бывает параноидальный бред.

807
01:09:42,469 --> 01:09:44,053
Это из-за его работы.

808
01:09:44,430 --> 01:09:46,472
Он выполняет секретное задание.

809
01:09:47,474 --> 01:09:49,726
Я знаю.

810
01:09:50,603 --> 01:09:53,980
В воображаемом мире Джона
такое поведение приемлемо...

811
01:09:54,231 --> 01:09:55,648
и даже похвально.

812
01:09:56,108 --> 01:09:59,194
Поэтому он смог прожить
без лечения гораздо дольше...

813
01:09:59,278 --> 01:10:01,029
чем это обычно бывает.

814
01:10:02,239 --> 01:10:03,823
Что? У него это давно?

815
01:10:03,908 --> 01:10:05,742
Возможно,
ещё с университетских лет.

816
01:10:05,826 --> 01:10:08,912
По крайней мере, видимо, тогда
начались его галлюцинации.

817
01:10:08,996 --> 01:10:11,414
Какие галлюцинации?

818
01:10:11,498 --> 01:10:13,917
Насколько мне известно,
у него она одна.

819
01:10:14,418 --> 01:10:17,420
Воображаемый сосед по комнате
по имени Чарлз Херман.

820
01:10:18,714 --> 01:10:20,757
Чарлз - реальный человек.

821
01:10:20,841 --> 01:10:23,051
Они с Джоном лучшие друзья
с Принстона.

822
01:10:23,135 --> 01:10:26,221
Вы его когда-нибудь видели?
Он приходил к вам на ужин?

823
01:10:26,931 --> 01:10:29,682
Он очень занят на работе.

824
01:10:29,808 --> 01:10:32,393
- Он был на вашей свадьбе?
- У него была лекция.

825
01:10:32,478 --> 01:10:35,271
Вы видели его фотографию,
говорили с ним по телефону?

826
01:10:35,356 --> 01:10:36,814
Это просто смешно.

827
01:10:37,149 --> 01:10:38,691
Я звонил в Принстон.

828
01:10:39,610 --> 01:10:42,612
По их данным,
Джон жил один в комнате.

829
01:10:46,450 --> 01:10:49,285
Теперь подумайте, что более
вероятно: что ваш муж...

830
01:10:49,370 --> 01:10:51,829
математик, не имеющий
никакой военной подготовки...

831
01:10:51,914 --> 01:10:55,708
- ловит русских шпионов...
- Вы делаете из него психа.

832
01:10:55,793 --> 01:10:58,711
Или что он утратил
чувство реальности?

833
01:11:01,715 --> 01:11:05,134
Единственное, что я могу сделать -
это объяснить ему разницу...

834
01:11:05,219 --> 01:11:08,471
между реальностью
и его воображаемым миром.

835
01:11:12,601 --> 01:11:14,060
И вы мне поможете.

836
01:11:16,272 --> 01:11:18,022
Чем он занимался?

837
01:11:19,817 --> 01:11:21,442
Чем-то сверхсекретным.

838
01:11:21,568 --> 01:11:23,611
Он упоминал своего начальника...

839
01:11:24,029 --> 01:11:25,989
по имени Уильям Парчер.

840
01:11:26,448 --> 01:11:29,033
Может быть, м-р Парчер
что-нибудь нам объяснит.

841
01:11:29,118 --> 01:11:31,869
Но к нему не попасть
без специального пропуска.

842
01:11:33,330 --> 01:11:36,833
Вы хотите, чтобы я помогла вам
разузнать о работе моего мужа?

843
01:11:38,085 --> 01:11:40,253
Джон считает меня
русским шпионом.

844
01:11:40,629 --> 01:11:42,130
Вы тоже так думаете?

845
01:11:46,927 --> 01:11:49,304
- Что сказал врач?
- Он болен?

846
01:11:49,388 --> 01:11:50,471
Не знаю.

847
01:11:50,556 --> 01:11:52,765
Я хочу посмотреть,
чем он занимался.

848
01:11:52,850 --> 01:11:55,685
- В его кабинет входить нельзя.
- Это секретная зона.

849
01:11:55,769 --> 01:11:56,769
Хватит.

850
01:12:06,280 --> 01:12:07,655
<i>ЛАЙФ</i>

851
01:12:11,493 --> 01:12:12,618
Господи.

852
01:12:17,124 --> 01:12:18,750
Господи.

853
01:12:26,717 --> 01:12:28,885
Почему же ты мне
ничего не сказал?

854
01:12:29,303 --> 01:12:31,721
Алисия, Джон всегда был...

855
01:12:31,972 --> 01:12:33,973
немного странным.

856
01:12:34,308 --> 01:12:36,726
Он говорил, что занимается
разгадыванием шифров.

857
01:12:36,810 --> 01:12:39,812
- И что это секретно.
- Сверх секретно.

858
01:12:39,897 --> 01:12:41,147
А это правда?

859
01:12:42,816 --> 01:12:44,108
Возможно.

860
01:12:44,193 --> 01:12:47,320
К нам часто приходят
секретные указания.

861
01:12:47,404 --> 01:12:51,032
- Так что это вполне возможно.
- Возможно, но маловероятно.

862
01:12:53,619 --> 01:12:58,164
Последнее время он был
очень возбуждён, и когда вы...

863
01:12:58,332 --> 01:13:01,000
Он что, целыми днями
занимался вот этим?

864
01:13:02,086 --> 01:13:03,961
Резал журналы?

865
01:13:05,839 --> 01:13:07,590
Не только.

866
01:14:29,631 --> 01:14:31,883
- Прости меня.
- Не надо.

867
01:14:35,804 --> 01:14:37,221
Я по тебе скучал.

868
01:14:40,642 --> 01:14:42,226
Нам нужно поговорить.

869
01:14:42,853 --> 01:14:44,020
Хорошо.

870
01:14:49,359 --> 01:14:51,527
Алисия, я много думал...

871
01:14:51,945 --> 01:14:54,906
и я понимаю, что моё поведение...

872
01:14:55,157 --> 01:14:58,367
и мой отказ обсуждать
работу с тобой...

873
01:14:58,911 --> 01:15:01,329
могли показаться
признаками сумасшествия.

874
01:15:01,413 --> 01:15:03,331
У тебя не было выбора.

875
01:15:04,082 --> 01:15:05,750
Я понимаю тебя...

876
01:15:06,126 --> 01:15:08,794
- и прошу простить меня.
- Ничего.

877
01:15:10,130 --> 01:15:11,923
Всё будет хорошо.

878
01:15:13,884 --> 01:15:15,551
Всё будет хорошо.

879
01:15:16,845 --> 01:15:18,763
Надо говорить тихо.

880
01:15:20,182 --> 01:15:23,684
Они могут подслушивать.
Тут могут быть микрофоны.

881
01:15:24,978 --> 01:15:26,812
Сейчас я тебе всё расскажу.

882
01:15:27,689 --> 01:15:31,275
Я не имею права,
но ты должна знать...

883
01:15:31,944 --> 01:15:35,112
потому что ты должна помочь мне
выбраться отсюда.

884
01:15:37,074 --> 01:15:39,909
Я выполнял секретную работу
для правительства.

885
01:15:40,160 --> 01:15:41,869
Речь идёт об угрозе...

886
01:15:42,454 --> 01:15:44,372
ужасающего масштаба.

887
01:15:45,499 --> 01:15:48,376
Думаю,
русские высоко ценят меня.

888
01:15:48,460 --> 01:15:50,503
Поэтому они и не убили меня.

889
01:15:50,796 --> 01:15:53,965
Они держат меня здесь,
чтобы я не делал свою работу.

890
01:15:54,091 --> 01:15:55,716
Ты должна пойти в Уилер.

891
01:15:55,801 --> 01:15:58,553
- И найти Уильяма Парчера.
- Замолчи.

892
01:15:58,762 --> 01:15:59,929
Замолчи!

893
01:16:05,477 --> 01:16:07,061
Я была в лаборатории.

894
01:16:07,563 --> 01:16:08,771
Хорошо.

895
01:16:08,897 --> 01:16:10,982
Там нет никакого
Уильяма Парчера.

896
01:16:12,109 --> 01:16:14,402
Как это нет? Я на него работал.

897
01:16:14,486 --> 01:16:17,196
И что ты делал?
Разгадывал шифры?

898
01:16:17,656 --> 01:16:21,867
И клал результаты
в секретный почтовый ящик?

899
01:16:23,495 --> 01:16:24,912
Откуда ты знаешь?

900
01:16:25,122 --> 01:16:26,664
Сол следил за тобой.

901
01:16:28,417 --> 01:16:31,043
- Для твоего же блага.
- Сол следил за мной?

902
01:16:36,550 --> 01:16:37,675
СЕКРЕТНО

903
01:16:40,178 --> 01:16:42,013
Их никто не вскрывал.

904
01:16:45,142 --> 01:16:46,934
Ничего этого нет.

905
01:16:48,270 --> 01:16:50,313
Нет никакой секретной работы.

906
01:16:53,650 --> 01:16:55,776
И Уильяма Парчера тоже нет.

907
01:16:57,195 --> 01:16:59,905
Всё это существует
только в твоём воображении.

908
01:17:01,450 --> 01:17:03,993
Ты понимаешь это, милый?

909
01:17:05,829 --> 01:17:07,079
Ты болен.

910
01:17:10,876 --> 01:17:12,293
Ты болен, Джон.

911
01:17:12,919 --> 01:17:14,128
Джон!

912
01:17:25,057 --> 01:17:26,140
Тревога.

913
01:17:26,308 --> 01:17:29,018
Д-р Розен, тревога. Смотровая 2.

914
01:17:44,117 --> 01:17:45,159
Джон.

915
01:17:51,750 --> 01:17:53,459
Подкожный датчик пропал.

916
01:17:55,003 --> 01:17:56,420
Не могу его найти.

917
01:18:00,967 --> 01:18:02,093
Он исчез.

918
01:18:33,875 --> 01:18:36,210
Самое ужасное при шизофрении...

919
01:18:37,087 --> 01:18:39,839
что ты не понимаешь,
что существует, а что нет.

920
01:18:40,549 --> 01:18:42,007
Представьте себе...

921
01:18:42,259 --> 01:18:45,386
что вы вдруг узнали,
что люди, места и события...

922
01:18:45,512 --> 01:18:50,891
которые были вам дороги...
Нет, не исчезли.

923
01:18:51,351 --> 01:18:54,520
Гораздо хуже:
никогда не существовали.

924
01:18:58,275 --> 01:19:00,192
Представляете, что это за ад?

925
01:19:06,408 --> 01:19:08,033
Инсулин.

926
01:19:09,077 --> 01:19:10,745
8.42.

927
01:20:09,262 --> 01:20:11,305
Сколько это будет продолжаться?

928
01:20:12,766 --> 01:20:15,351
Пять раз в неделю
в течение десяти недель.

929
01:20:36,957 --> 01:20:38,707
ПРИНСТОНСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ - ГОД СПУСТЯ

930
01:20:38,792 --> 01:20:41,919
Джон всегда с такой нежностью
вспоминал о Принстоне.

931
01:20:42,629 --> 01:20:44,713
Теперь кафедрой заведует Хансен.

932
01:20:44,881 --> 01:20:47,550
Он о многом нам напоминает.

933
01:20:48,760 --> 01:20:49,802
Да уж.

934
01:20:50,136 --> 01:20:53,848
Но Джон туда теперь не пойдёт.
Думаю, ему стыдно.

935
01:20:58,520 --> 01:20:59,854
Хочешь?

936
01:21:01,481 --> 01:21:04,066
Как дела, Алисия?

937
01:21:05,694 --> 01:21:07,486
Галлюцинации прекратились.

938
01:21:07,571 --> 01:21:11,365
Мне сказали, что при правильном
лечении и отсутствии стресса...

939
01:21:12,993 --> 01:21:14,493
Я имел в виду тебя.

940
01:21:22,002 --> 01:21:23,752
У меня осталось только...

941
01:21:24,963 --> 01:21:26,714
чувство долга.

942
01:21:29,301 --> 01:21:32,595
И чувство вины за то, что иногда
мне хочется всё бросить.

943
01:21:34,180 --> 01:21:37,558
И обида на Джона, на Бога и...

944
01:21:40,520 --> 01:21:41,854
Но...

945
01:21:44,858 --> 01:21:46,609
потом я смотрю на него...

946
01:21:48,028 --> 01:21:51,530
и заставляю себя увидеть в нём
человека, за которого я вышла.

947
01:21:53,283 --> 01:21:55,326
И он снова становится
этим человеком.

948
01:21:55,410 --> 01:21:59,079
Превращается в того,
кого я люблю.

949
01:22:02,459 --> 01:22:04,919
А я превращаюсь в ту,
что любит его.

950
01:22:08,798 --> 01:22:10,633
Это не всегда так...

951
01:22:13,178 --> 01:22:14,720
но этого достаточно.

952
01:22:15,972 --> 01:22:19,558
По-моему, Джону очень повезло,
Алисия.

953
01:22:25,065 --> 01:22:26,774
Итак не повезло.

954
01:22:30,528 --> 01:22:32,112
- Вот и пришли.
- Это здесь?

955
01:22:32,197 --> 01:22:34,490
Это рядом с моей работой.

956
01:22:34,574 --> 01:22:37,076
Джон. К тебе гости.

957
01:22:40,538 --> 01:22:41,538
Привет.

958
01:22:44,459 --> 01:22:46,293
Надеюсь, у тебя всё хорошо.

959
01:22:53,635 --> 01:22:55,010
Здравствуй, шеф.

960
01:22:56,680 --> 01:22:58,722
- Сигарету?
- Нет, спасибо.

961
01:22:58,974 --> 01:23:00,432
Вообще-то я бросил.

962
01:23:04,896 --> 01:23:06,814
- Здравствуй.
- Привет, Джон.

963
01:23:09,192 --> 01:23:10,818
Познакомься с Харви.

964
01:23:14,114 --> 01:23:15,823
- Я не...
- Ничего.

965
01:23:15,907 --> 01:23:18,867
Что может скрасить жизнь психа,
если не небольшой розыгрыш?

966
01:23:18,952 --> 01:23:21,495
Господи, Джон.
Извини, что я не понял.

967
01:23:24,040 --> 01:23:25,040
Держи.

968
01:23:27,252 --> 01:23:30,754
- Я могу принять это потом.
- Нет, это надо принять сейчас.

969
01:23:32,132 --> 01:23:34,717
- Принести тебе что-нибудь?
- Нет, спасибо.

970
01:23:35,635 --> 01:23:36,677
Хорошо.

971
01:23:40,181 --> 01:23:44,309
Я приехал прочитать лекцию.

972
01:23:44,394 --> 01:23:46,353
И сегодня уже уезжаю.

973
01:23:46,730 --> 01:23:49,898
Бендер хотел зайти...

974
01:23:50,525 --> 01:23:53,402
посмотреть на тебя.

975
01:23:53,695 --> 01:23:54,903
Он обиделся?

976
01:23:55,572 --> 01:23:56,613
Да.

977
01:23:58,158 --> 01:24:00,117
Я бы, наверное, тоже обиделся.

978
01:24:00,285 --> 01:24:02,619
Но, к сожалению,
у меня свои проблемы.

979
01:24:05,832 --> 01:24:08,250
Я пытаюсь доказать
гипотезу Римана.

980
01:24:10,503 --> 01:24:11,920
Правда?

981
01:24:12,756 --> 01:24:15,883
Надеюсь, что если я сделаю
нечто выдающееся...

982
01:24:16,092 --> 01:24:18,052
они наконец отстанут от меня.

983
01:24:19,846 --> 01:24:22,848
Но из-за этих таблеток...

984
01:24:23,058 --> 01:24:26,018
мне трудно...

985
01:24:29,147 --> 01:24:31,356
увидеть решение.

986
01:24:39,240 --> 01:24:42,159
Знаешь, Джон, нельзя принимать
всё так близко к сердцу.

987
01:24:42,243 --> 01:24:46,121
В жизни есть вещи
и помимо работы.

988
01:24:48,958 --> 01:24:50,209
Какие?

989
01:25:26,496 --> 01:25:28,497
О чём ты думаешь?

990
01:25:32,210 --> 01:25:34,169
Чем занимаются
нормальные люди?

991
01:25:34,254 --> 01:25:36,255
Такова жизнь, Джон.

992
01:25:36,631 --> 01:25:39,758
Ты сам должен найти в ней смысл.

993
01:25:48,726 --> 01:25:50,561
Сходи куда-нибудь.

994
01:25:51,312 --> 01:25:52,896
Не знаю...

995
01:25:54,315 --> 01:25:55,983
поговори с людьми.

996
01:26:00,864 --> 01:26:02,906
Вынеси мусор, наконец.

997
01:26:25,305 --> 01:26:28,223
А ведь это не всё, совсем не всё...

998
01:26:40,486 --> 01:26:42,154
С кем ты говорил?

999
01:26:44,032 --> 01:26:45,365
С мусорщиком.

1000
01:26:54,459 --> 01:26:56,460
Мусорщики не работают по ночам.

1001
01:26:59,756 --> 01:27:01,590
Значит, наши работают.

1002
01:27:27,867 --> 01:27:28,992
Прости меня.

1003
01:28:36,227 --> 01:28:37,811
Это от лекарств?

1004
01:29:19,395 --> 01:29:21,271
Что мне делать?

1005
01:29:39,457 --> 01:29:42,793
Ребёнок сегодня подольше
побудет у моей мамы.

1006
01:29:43,586 --> 01:29:45,837
Я взяла три часа сверхурочных.

1007
01:30:12,073 --> 01:30:13,448
Я иду спать.

1008
01:30:20,832 --> 01:30:22,999
Спокойной ночи.

1009
01:31:42,163 --> 01:31:43,872
Рад тебя видеть, Джон.

1010
01:31:45,500 --> 01:31:47,083
Давно мы не виделись.

1011
01:31:48,085 --> 01:31:49,127
Парчер?

1012
01:31:50,213 --> 01:31:51,296
Да, сэр.

1013
01:31:54,717 --> 01:31:56,176
Ты не существуешь!

1014
01:31:56,427 --> 01:31:58,970
Как это не существую?
Что за ерунда!

1015
01:32:03,809 --> 01:32:06,144
Я бы не стал этого делать.

1016
01:32:07,563 --> 01:32:09,898
Пора вернуться к работе.

1017
01:32:10,608 --> 01:32:13,527
Бомба уже доставлена в США.

1018
01:32:15,863 --> 01:32:20,242
Поскольку в твоём нынешнем
положении тебе не следует...

1019
01:32:21,744 --> 01:32:24,829
высовываться, Магомет,
мы доставили тебе гору на дом.

1020
01:32:42,682 --> 01:32:47,477
Мы знаем, что бомба находится
где-то на восточном побережье.

1021
01:32:48,896 --> 01:32:52,148
Но мы пока ещё не можем
определить, где именно.

1022
01:32:54,402 --> 01:32:57,571
Они стали использовать
гораздо более сложные шифры.

1023
01:33:00,241 --> 01:33:01,658
Взгляни, Джон.

1024
01:33:04,620 --> 01:33:05,495
Что?

1025
01:33:06,998 --> 01:33:08,164
Что?

1026
01:33:10,668 --> 01:33:13,461
- Д-р Розен сказал...
- Розен! Этот шарлатан!

1027
01:33:14,547 --> 01:33:18,174
''Шизофрения, потеря чувства
реальности'', да? Чепуха!

1028
01:33:18,509 --> 01:33:20,218
Посмотри на меня, Джон.

1029
01:33:21,012 --> 01:33:22,679
Посмотри на меня.

1030
01:33:24,682 --> 01:33:26,641
Разве я похож на галлюцинацию?

1031
01:33:28,936 --> 01:33:30,937
Ты не числишься
среди сотрудников Уилера.

1032
01:33:31,022 --> 01:33:33,231
Мы же засекречены.

1033
01:33:35,651 --> 01:33:38,528
Мне жаль, что тебе пришлось
пройти через всё это.

1034
01:33:39,447 --> 01:33:42,365
Мне стоило больших усилий
вызволить тебя оттуда.

1035
01:33:42,491 --> 01:33:44,659
Я могу восстановить тебя
в Уилере.

1036
01:33:44,869 --> 01:33:47,537
Могу сообщить всему миру
о твоём открытии.

1037
01:33:48,080 --> 01:33:50,498
Но сейчас мне нужна
твоя помощь, солдат.

1038
01:33:56,589 --> 01:33:58,673
Я так боялся,
что ты не существуешь!

1039
01:34:00,217 --> 01:34:02,302
Принстон, штат Нью-Джерси - апрель, 1956

1040
01:34:06,974 --> 01:34:08,683
Вот-вот начнётся гроза.

1041
01:34:08,976 --> 01:34:11,186
Пойду соберу бельё.

1042
01:34:11,729 --> 01:34:13,688
А я приготовлю для него ванну.

1043
01:34:17,026 --> 01:34:18,109
Я смогу.

1044
01:34:19,820 --> 01:34:20,779
Ладно.

1045
01:36:00,171 --> 01:36:01,129
Джон!

1046
01:36:08,137 --> 01:36:10,805
Уже почти готово!
Чарлз, пригляди за ребёнком.

1047
01:36:11,891 --> 01:36:12,766
Нет!

1048
01:36:24,862 --> 01:36:27,989
- С ним Чарлз. Всё в порядке.
- Тут никого нет.

1049
01:36:29,784 --> 01:36:31,117
Тут никого нет!

1050
01:36:31,202 --> 01:36:33,328
Ему ввели
маскировочную сыворотку.

1051
01:36:33,412 --> 01:36:37,248
Я вижу его, потому что у меня
в крови особое вещество...

1052
01:36:37,416 --> 01:36:39,751
из рассосавшегося датчика.

1053
01:36:40,961 --> 01:36:44,005
Я не мог сказать тебе раньше
для твоего же блага!

1054
01:36:45,007 --> 01:36:46,800
Алисия!

1055
01:36:51,722 --> 01:36:54,933
- Нет!
- Алло, д-ра Розена, пожалуйста.

1056
01:36:55,017 --> 01:36:56,976
Ты должен остановить её, Джон.

1057
01:36:58,521 --> 01:37:00,772
Она не должна вмешиваться.

1058
01:37:02,191 --> 01:37:04,901
- С кем ты говоришь?
- Это не её вина.

1059
01:37:05,611 --> 01:37:07,862
- Она всё испортит.
- Не испортит.

1060
01:37:07,947 --> 01:37:09,697
Ты снова попадёшь в больницу.

1061
01:37:09,782 --> 01:37:11,866
- Ответь мне!
- Погибнут невинные люди.

1062
01:37:11,951 --> 01:37:13,743
Алисия, пожалуйста,
положи трубку.

1063
01:37:13,828 --> 01:37:16,204
- Я не могу этого допустить.
- Да, алло!

1064
01:37:16,288 --> 01:37:19,165
Я хотела бы поговорить
с д-ром Розеном. Он у себя?

1065
01:37:19,458 --> 01:37:21,918
Извини, Джон.

1066
01:37:22,628 --> 01:37:23,837
Нет!

1067
01:37:27,800 --> 01:37:30,468
- Ты знаешь, что делать.
- Оставь меня в покое.

1068
01:37:30,553 --> 01:37:33,263
- Это слишком большой риск.
- Отстань от меня!

1069
01:37:33,931 --> 01:37:35,974
Я не хотел делать тебе больно!

1070
01:37:37,643 --> 01:37:40,562
Убей её.
Она слишком много знает.

1071
01:37:44,108 --> 01:37:45,817
Дядя Джон!

1072
01:37:45,901 --> 01:37:49,487
Убей её, ничтожество,
или я убью тебя.

1073
01:37:50,739 --> 01:37:53,366
Господи, Джон, сделай же,
что он говорит.

1074
01:37:53,617 --> 01:37:56,160
Давай.

1075
01:37:56,328 --> 01:37:57,579
Давай же.

1076
01:37:57,663 --> 01:37:58,872
Дядя Джон!

1077
01:37:59,790 --> 01:38:01,791
Джон, пожалуйста!

1078
01:38:02,877 --> 01:38:04,460
Действуй!

1079
01:38:04,587 --> 01:38:07,839
Алисия и Чарлз существуют
в разных мирах.

1080
01:38:08,757 --> 01:38:10,133
Парчер и Чарлз...

1081
01:38:12,303 --> 01:38:15,388
Чарлз и Марси не могут
сосуществовать с Алисией.

1082
01:38:20,811 --> 01:38:22,478
Я понял.

1083
01:38:39,246 --> 01:38:41,247
Она не взрослеет.

1084
01:38:44,251 --> 01:38:46,961
Марси не настоящая.
Она не взрослеет.

1085
01:39:20,537 --> 01:39:22,163
Вы и сейчас их видите?

1086
01:39:31,382 --> 01:39:33,091
Да.

1087
01:39:34,843 --> 01:39:37,261
Почему вы перестали
принимать лекарства?

1088
01:39:39,640 --> 01:39:41,933
Потому что они
мешали мне работать.

1089
01:39:42,017 --> 01:39:43,935
Я не мог помогать Алисии
с ребёнком.

1090
01:39:44,019 --> 01:39:45,770
Не мог...

1091
01:39:47,272 --> 01:39:49,524
Не мог заниматься любовью.

1092
01:39:52,277 --> 01:39:54,570
Вы считаете, это лучше,
чем быть сумасшедшим?

1093
01:39:54,655 --> 01:39:59,075
Мы увеличим вам дозу инсулина
и пропишем новые лекарства.

1094
01:39:59,159 --> 01:40:00,827
Нет.

1095
01:40:01,620 --> 01:40:05,164
- Должен быть другой выход.
- Вас ждёт распад личности.

1096
01:40:05,249 --> 01:40:09,043
Иногда вам кажется, что всё
хорошо, но болезнь не дремлет.

1097
01:40:09,128 --> 01:40:12,171
Это задача.

1098
01:40:12,798 --> 01:40:17,010
Пока без решения. А я всю жизнь
только и делал, что решал задачи.

1099
01:40:17,094 --> 01:40:18,136
Это не математика.

1100
01:40:18,220 --> 01:40:21,931
Ни одна формула не поможет вам
изменить свой взгляд на мир.

1101
01:40:22,016 --> 01:40:25,393
- Я применю свой разум.
- Это не теорема.

1102
01:40:25,477 --> 01:40:27,854
- Вы не найдёте решения.
- Почему?

1103
01:40:27,938 --> 01:40:31,107
Потому что именно в вашем
разуме и таится проблема.

1104
01:40:32,943 --> 01:40:35,153
Я найду выход.

1105
01:40:35,821 --> 01:40:38,614
Я справлюсь.
Дайте мне только время.

1106
01:40:42,494 --> 01:40:44,328
Ребёнок плачет?

1107
01:40:46,331 --> 01:40:48,416
Наш ребёнок у моей матери, Джон.

1108
01:41:02,222 --> 01:41:04,348
Без лечения, Джон...

1109
01:41:05,309 --> 01:41:07,477
вы рискуете
полностью погрузиться...

1110
01:41:08,270 --> 01:41:09,812
в мир фантазий.

1111
01:41:27,706 --> 01:41:29,540
Ты почти готов?

1112
01:41:31,919 --> 01:41:34,253
Розен ждёт на улице.

1113
01:41:34,922 --> 01:41:37,632
Мне нельзя в больницу.

1114
01:41:41,136 --> 01:41:43,221
Я уже не вернусь домой.

1115
01:41:46,934 --> 01:41:49,143
Он сказал, если ты так скажешь...

1116
01:41:49,978 --> 01:41:53,064
я должна буду отдать тебя
в психиатрическую лечебницу.

1117
01:41:55,818 --> 01:41:57,902
Ты можешь не отдавать.

1118
01:41:59,279 --> 01:42:01,531
Дай мне время.

1119
01:42:04,326 --> 01:42:06,327
Я найду выход.

1120
01:42:08,622 --> 01:42:10,498
Что бы ты ни сделала...

1121
01:42:11,250 --> 01:42:13,501
в одном Розен прав.

1122
01:42:14,586 --> 01:42:17,130
Тебе нельзя здесь оставаться.

1123
01:42:19,049 --> 01:42:20,925
Со мной стало небезопасно.

1124
01:42:26,557 --> 01:42:29,600
Неужели ты бы действительно
сделал мне больно, Джон?

1125
01:42:38,068 --> 01:42:39,735
Не знаю.

1126
01:42:40,571 --> 01:42:43,906
Попроси д-ра Розена
отвезти тебя к матери.

1127
01:43:04,511 --> 01:43:06,512
Он хочет, чтобы я уехала.

1128
01:43:13,687 --> 01:43:15,271
Понимаю.

1129
01:43:50,390 --> 01:43:53,976
Розен велел позвонить, если ты
попытаешься убить меня и прочее.

1130
01:44:10,869 --> 01:44:13,371
Разве ты не понимаешь,
что это настоящее?

1131
01:44:18,043 --> 01:44:19,961
Это.

1132
01:44:27,302 --> 01:44:28,886
И это.

1133
01:44:34,351 --> 01:44:35,810
И вот это.

1134
01:44:38,105 --> 01:44:39,897
Вот что настоящее.

1135
01:44:43,235 --> 01:44:44,986
Возможно, тебе поможет...

1136
01:44:45,404 --> 01:44:47,989
пробудиться ото сна...

1137
01:44:49,157 --> 01:44:51,075
совсем не это.

1138
01:44:54,997 --> 01:44:57,456
А вот это.

1139
01:45:02,671 --> 01:45:04,839
Я должна верить...

1140
01:45:04,923 --> 01:45:07,967
в то, что чудеса возможны.

1141
01:45:56,391 --> 01:45:59,518
Принстонский университет - два месяца спустя

1142
01:46:11,073 --> 01:46:12,823
Войдите.

1143
01:46:21,625 --> 01:46:23,459
Здравствуй, Мартин.

1144
01:46:28,590 --> 01:46:29,840
Боже правый.

1145
01:46:31,551 --> 01:46:33,177
Нет. Я...

1146
01:46:34,221 --> 01:46:38,682
В моём понимании высшая сила
имеет совсем другой облик.

1147
01:46:40,143 --> 01:46:42,353
Я услышал, что случилось...

1148
01:46:42,437 --> 01:46:45,189
попытался написать тебе
в МакАртур...

1149
01:46:45,273 --> 01:46:47,441
но ты выписался, и я...

1150
01:46:59,663 --> 01:47:01,664
Это бывший кабинет Хелинджера.

1151
01:47:01,832 --> 01:47:03,416
Да.

1152
01:47:03,542 --> 01:47:06,043
Да, я его украл.

1153
01:47:08,463 --> 01:47:10,965
Значит, ты всё-таки выиграл,
Мартин.

1154
01:47:12,426 --> 01:47:15,010
Это неправда, Джон.
Выиграть нельзя.

1155
01:47:15,470 --> 01:47:17,596
Садись, пожалуйста.

1156
01:47:18,515 --> 01:47:20,766
Я так рад тебя видеть.

1157
01:47:23,478 --> 01:47:25,604
Что привело тебя в Принстон?

1158
01:47:27,482 --> 01:47:29,817
Джон, извини меня,
но ты должен ему сказать.

1159
01:47:29,901 --> 01:47:32,153
Скажи, что ты гений. Ты гений!

1160
01:47:32,237 --> 01:47:35,281
Скажи, что тебе необходима
работа. Пожалуйста, Джон!

1161
01:47:49,921 --> 01:47:53,257
Ты можешь не обращать внимания
на то, что я сейчас сделал?

1162
01:47:55,135 --> 01:47:57,470
Конечно, мы же старые друзья.

1163
01:47:59,347 --> 01:48:01,724
Правда? Мы друзья, Мартин?

1164
01:48:02,017 --> 01:48:04,101
Господи, Джон, конечно.

1165
01:48:04,686 --> 01:48:07,062
Конечно. И всегда были друзьями.

1166
01:48:11,943 --> 01:48:13,861
Мы с Алисией подумали...

1167
01:48:14,529 --> 01:48:17,323
что работав коллективе
может оказать на меня...

1168
01:48:20,577 --> 01:48:22,119
благотворное влияние.

1169
01:48:22,204 --> 01:48:26,207
Что если я буду в знакомом
месте, среди знакомых людей...

1170
01:48:27,292 --> 01:48:29,043
мне будет легче...

1171
01:48:29,753 --> 01:48:32,254
избавиться...

1172
01:48:34,758 --> 01:48:37,468
от моих галлюцинаций.

1173
01:48:43,016 --> 01:48:45,643
Я знаю, что прошу невозможного.
Я пришёл...

1174
01:48:47,729 --> 01:48:50,481
хотя совершенно уверен,
что ты мне откажешь.

1175
01:48:53,443 --> 01:48:56,237
Просто хотелось
побродить по знакомым местам.

1176
01:49:10,418 --> 01:49:12,586
Тебе понадобится кабинет?

1177
01:49:16,925 --> 01:49:18,259
Нет.

1178
01:49:21,346 --> 01:49:23,597
Нет, я могу работать
в библиотеке.

1179
01:49:24,182 --> 01:49:26,559
Он пытается войти в библиотеку...

1180
01:49:26,643 --> 01:49:29,645
- но у него нет пропуска.
- Почему он не знает правил?

1181
01:49:29,729 --> 01:49:31,522
Он совсем свихнулся.

1182
01:49:31,606 --> 01:49:34,400
Тебя не существует!

1183
01:49:34,609 --> 01:49:35,776
И секретного задания тоже.

1184
01:49:36,820 --> 01:49:38,487
Чёрт. Чёрт.

1185
01:49:39,573 --> 01:49:42,032
Ты не существуешь!

1186
01:49:42,325 --> 01:49:45,369
Так вот, значит, ты кто, солдат?
Бездарный идиот?

1187
01:49:45,537 --> 01:49:47,454
Местный сумасшедший?

1188
01:49:47,539 --> 01:49:50,082
- Я не солдат.
- Тебя посадят в тюрьму!

1189
01:49:50,166 --> 01:49:52,293
Старый, бездарный,
никому не нужный.

1190
01:49:52,377 --> 01:49:53,586
И секретной работы нет.

1191
01:49:53,670 --> 01:49:57,006
А покаты тут прохлаждаешься,
мир разлетится на куски!

1192
01:49:57,090 --> 01:49:59,425
Тебя не существует!

1193
01:49:59,509 --> 01:50:01,552
Разговор ещё не закончен, солдат.

1194
01:50:01,636 --> 01:50:04,805
Нет никакого задания!
Ия не солдат!

1195
01:50:09,936 --> 01:50:11,770
Джон! Всё хорошо.

1196
01:50:11,855 --> 01:50:13,814
Я слышал, что случилось.
Мне очень жаль.

1197
01:50:13,898 --> 01:50:15,816
- Я не солдат.
- Джон. Привет, Нэш.

1198
01:50:15,900 --> 01:50:18,402
Нэш, всё в порядке.

1199
01:50:21,489 --> 01:50:23,115
Нэш.

1200
01:50:27,203 --> 01:50:29,872
Позвольте представить вам
великого Джона Нэша!

1201
01:50:29,956 --> 01:50:31,206
Джон!

1202
01:50:33,668 --> 01:50:35,544
Видел абы ты их лица.

1203
01:50:36,838 --> 01:50:38,797
Как они все на меня пялились.

1204
01:50:38,882 --> 01:50:43,177
Джон, ты же знаешь, что стресс
провоцирует галлюцинации.

1205
01:50:44,346 --> 01:50:46,013
Я знаю.

1206
01:50:48,516 --> 01:50:50,601
Но когда я вернулся домой...

1207
01:50:51,144 --> 01:50:53,520
там был Чарлз.

1208
01:50:57,400 --> 01:50:59,902
Иногда мне его очень не хватает.

1209
01:51:03,448 --> 01:51:05,115
Наверно, Розен прав.

1210
01:51:06,409 --> 01:51:09,953
Наверно, мне и вправду следует
вернуться в больницу.

1211
01:51:10,038 --> 01:51:12,456
Нет. Иди сюда.

1212
01:51:17,337 --> 01:51:19,129
Завтра будет другой день.

1213
01:51:43,947 --> 01:51:46,949
Джон, ты не можешь вот так
перестать меня замечать.

1214
01:51:52,706 --> 01:51:55,416
Ты был моим другом.

1215
01:51:55,583 --> 01:51:56,834
Лучшим другом.

1216
01:51:58,878 --> 01:52:01,422
Но я не буду больше
с тобой разговаривать.

1217
01:52:04,592 --> 01:52:05,926
Просто не могу.

1218
01:52:12,267 --> 01:52:14,226
И с тобой тоже, солнышко.

1219
01:52:22,652 --> 01:52:23,861
До свидания.

1220
01:52:30,994 --> 01:52:32,244
До свидания.

1221
01:52:47,051 --> 01:52:49,720
Можно мне поприсутствовать
на вашей лекции?

1222
01:52:51,055 --> 01:52:53,640
Это было бы для меня честью,
профессор Нэш.

1223
01:52:56,936 --> 01:52:58,437
Что-то не так?

1224
01:53:00,523 --> 01:53:02,441
Это моё первое занятие.

1225
01:53:06,154 --> 01:53:07,488
Доброе утро...

1226
01:53:08,615 --> 01:53:10,199
слушайте внимательно.

1227
01:53:30,804 --> 01:53:32,805
У тебя ничего не выйдет, Джон.

1228
01:53:33,473 --> 01:53:35,641
Это унизительно.

1229
01:53:38,186 --> 01:53:39,436
Позор!

1230
01:53:40,438 --> 01:53:42,105
Позор.

1231
01:53:42,565 --> 01:53:44,149
Мне за тебя стыдно!

1232
01:54:11,928 --> 01:54:13,095
О, господи!

1233
01:54:17,684 --> 01:54:20,352
Ты идёшь? Опоздаешь.

1234
01:54:23,314 --> 01:54:25,357
- Папа, у тебя моя книга.
- Что?

1235
01:54:25,733 --> 01:54:28,735
- У тебя моя книга.
- Ах, да.

1236
01:54:29,320 --> 01:54:30,362
Спасибо.

1237
01:54:31,739 --> 01:54:33,323
- До свидания.
- Пока.

1238
01:54:33,491 --> 01:54:34,867
До вечера.

1239
01:54:35,743 --> 01:54:37,369
До свидания, солнышко.

1240
01:55:57,742 --> 01:56:01,745
Принстонский университет - октябрь, 1978

1241
01:56:10,171 --> 01:56:11,797
Вы доказали гипотезу Римана?

1242
01:56:11,881 --> 01:56:13,590
Что скажете?

1243
01:56:15,134 --> 01:56:18,595
Это аналог теоремы Фробениуса
для некоммутативных расширений.

1244
01:56:20,765 --> 01:56:21,890
Да.

1245
01:56:22,767 --> 01:56:26,103
Нам только кажется,
что она действует случайно.

1246
01:56:27,271 --> 01:56:29,272
Ия, кажется, кое-чего добился.

1247
01:56:33,653 --> 01:56:35,612
Вы Джон Нэш, верно?

1248
01:56:38,825 --> 01:56:40,575
- Тоби Келли.
- Здравствуйте.

1249
01:56:40,660 --> 01:56:44,246
Я изучал придуманную вами
в Принстоне теорию равновесия.

1250
01:56:44,330 --> 01:56:47,416
Придумать нечто настолько
оригинальное - это просто...

1251
01:56:47,500 --> 01:56:49,501
Я, знаете ли, тогда был молод.

1252
01:56:50,586 --> 01:56:52,713
Я работаю над одной теорией.

1253
01:57:07,353 --> 01:57:09,312
Мне кажется, я могу доказать...

1254
01:57:09,397 --> 01:57:11,982
что расширения Галуа-
накрывающие пространства.

1255
01:57:12,066 --> 01:57:16,737
Что всё это взаимосвязано,
все части одного и того же.

1256
01:57:18,197 --> 01:57:20,240
Когда вы в последний раз ели?

1257
01:57:20,324 --> 01:57:22,868
- Простите?
- Я говорю о еде.

1258
01:57:25,121 --> 01:57:26,288
Моя жена...

1259
01:57:27,123 --> 01:57:28,832
обожает майонез.

1260
01:57:31,335 --> 01:57:32,502
Спасибо.

1261
01:57:34,714 --> 01:57:35,922
Продолжайте.

1262
01:57:36,424 --> 01:57:37,799
Функтор...

1263
01:57:38,801 --> 01:57:40,719
принадлежит двум видам.

1264
01:57:45,349 --> 01:57:46,391
Алисия!

1265
01:57:47,769 --> 01:57:48,810
Алисия!

1266
01:57:49,353 --> 01:57:51,897
Сближение происходит
на максимальной скорости...

1267
01:57:52,732 --> 01:57:54,649
скажем, 15 км в час.

1268
01:57:54,734 --> 01:57:57,444
Итак, на колесе велосипеда В
сидит муха...

1269
01:57:57,820 --> 01:58:00,864
которая может летать
со скоростью 30 км в час.

1270
01:58:00,948 --> 01:58:04,117
От велосипеда В она летит
к велосипеду А...

1271
01:58:04,202 --> 01:58:07,412
а потом снова обратно
и так далее, пока они...

1272
01:58:07,497 --> 01:58:09,915
не встретятся
и беднягу не раздавит.

1273
01:58:10,291 --> 01:58:14,086
В любой задаче
нужно понять суть дела.

1274
01:58:14,170 --> 01:58:17,297
Математика-
очень конкретная вещь...

1275
01:58:17,381 --> 01:58:20,842
а ещё это искусство, что бы
ни говорили вам остальные.

1276
01:58:20,927 --> 01:58:24,262
Не слушайте их,
особенно биологов.

1277
01:58:24,347 --> 01:58:27,682
Вернёмся к вашей теории.
Пожалуй, я её у вас украду...

1278
01:58:27,767 --> 01:58:29,601
напишу книгу и прославлюсь.

1279
01:58:30,937 --> 01:58:33,105
Я подумал, что мог бы преподавать.

1280
01:58:34,982 --> 01:58:38,401
С аудиторией в 50 студентов
любому было бы трудно.

1281
01:58:39,654 --> 01:58:42,489
И потом, Джон,
ты ужасный преподаватель.

1282
01:58:43,991 --> 01:58:46,076
Ко мне нужно привыкнуть, Мартин.

1283
01:58:47,203 --> 01:58:50,455
Просто я надеялся, что ещё могу
приносить какую-то пользу.

1284
01:58:50,540 --> 01:58:51,998
А...

1285
01:58:52,708 --> 01:58:54,126
Ну, ты понимаешь.

1286
01:58:54,544 --> 01:58:55,919
Они исчезли?

1287
01:59:02,760 --> 01:59:04,886
Нет, не исчезли.

1288
01:59:05,346 --> 01:59:07,180
И, возможно, никогда не исчезнут.

1289
01:59:07,265 --> 01:59:11,434
Но я не обращаю на них внимания
и надеюсь, что они отстанут.

1290
01:59:12,979 --> 01:59:17,649
Это как с любыми кошмарами,
Мартин.

1291
01:59:18,442 --> 01:59:21,611
Их постоянно нужно подпитывать.

1292
01:59:21,737 --> 01:59:24,322
Значит, они всё ещё
преследуют тебя, Джон.

1293
01:59:25,575 --> 01:59:28,952
Это моё прошлое, Мартин.
Всех преследует прошлое.

1294
01:59:32,832 --> 01:59:34,332
Ладно, до свидания.

1295
01:59:34,709 --> 01:59:37,294
Джон, я поставлю об этом
вопрос на кафедре.

1296
01:59:39,130 --> 01:59:40,714
Может быть, весной.

1297
01:59:46,512 --> 01:59:47,679
Эй, Нэш.

1298
01:59:52,768 --> 01:59:53,977
Боишься?

1299
01:59:56,647 --> 01:59:57,814
Безумно.

1300
01:59:58,524 --> 02:00:00,901
Ужасно. Чудовищно.

1301
02:00:01,110 --> 02:00:02,861
Просто оцепенел от ужаса.

1302
02:00:03,362 --> 02:00:06,239
Позвони, пожалуйста,
Алисии, иначе у меня...

1303
02:00:06,324 --> 02:00:08,408
- Позвоню.
- ...будут большие проблемы.

1304
02:00:12,205 --> 02:00:13,830
- Спасибо, профессор.
- До свидания.

1305
02:00:13,915 --> 02:00:15,498
- Всего доброго.
- До свидания.

1306
02:00:15,583 --> 02:00:17,292
Принстонский университет - март, 1994

1307
02:00:17,376 --> 02:00:19,169
Документы у меня, м-р Байер.

1308
02:00:19,295 --> 02:00:20,629
Профессор Нэш?

1309
02:00:24,425 --> 02:00:27,177
- Вы его видите?
- Да.

1310
02:00:27,261 --> 02:00:28,470
Вы уверены?

1311
02:00:28,679 --> 02:00:30,889
Точно?
Вы видите его перед собой?

1312
02:00:31,474 --> 02:00:32,599
Отлично.

1313
02:00:32,975 --> 02:00:35,769
Извините, я просто с трудом
схожусь с новыми людьми.

1314
02:00:35,853 --> 02:00:38,688
- До понедельника, профессор.
- До понедельника.

1315
02:00:39,482 --> 02:00:43,735
Я убедился, что вы реальны.
Так кто вы и зачем пришли?

1316
02:00:44,403 --> 02:00:46,905
Профессор,
меня зовут Томас Кинг.

1317
02:00:46,989 --> 02:00:48,114
Томас Кинг?

1318
02:00:48,199 --> 02:00:52,535
Вы выдвинуты
на Нобелевскую премию.

1319
02:01:00,920 --> 02:01:03,129
Извините, но это так неожиданно.

1320
02:01:03,214 --> 02:01:06,633
Вся экономика последних лет
держится на вашей...

1321
02:01:06,717 --> 02:01:08,385
теории равновесия.

1322
02:01:08,469 --> 02:01:10,637
Почему-то теперь
она всем нравится.

1323
02:01:10,721 --> 02:01:14,975
А как же другие работы, скажем,
многомерные вложения?

1324
02:01:15,309 --> 02:01:18,645
Ваша минимаксная стратегия
применяется...

1325
02:01:18,896 --> 02:01:22,816
Федеральной комиссией связи
и для борьбы с монополиями...

1326
02:01:22,900 --> 02:01:24,359
- Для борьбы с монополиями?
- Да.

1327
02:01:24,443 --> 02:01:26,695
Никогда бы не подумал.

1328
02:01:27,196 --> 02:01:31,658
Похоже, я достиг уровня искренности,
граничащего с глупостью.

1329
02:01:31,951 --> 02:01:35,537
- Что вы!
- Я об этом даже не подумал.

1330
02:01:40,918 --> 02:01:42,419
Выпьем чаю?

1331
02:01:44,547 --> 02:01:48,633
Я туда не хожу. Я обычно ем
свой сэндвич прямо в библиотеке.

1332
02:01:49,802 --> 02:01:53,013
Бросьте, Джон. Давайте выпьем
чаю. Сегодня великий день.

1333
02:01:53,556 --> 02:01:59,019
Большинство распространённых
сортов чая мне не подходят.

1334
02:01:59,103 --> 02:02:00,270
Я не...

1335
02:02:00,646 --> 02:02:04,149
Правда, на севере Индии есть
достаточно крепкие сорта чая...

1336
02:02:04,233 --> 02:02:08,111
Мне нравится их аромат.
Я не был тут...

1337
02:02:08,195 --> 02:02:11,281
уже много лет.
Не знаю, какой у них чай.

1338
02:02:13,367 --> 02:02:15,160
Спасибо, девушка.

1339
02:02:17,038 --> 02:02:20,915
Тут многое изменилось.
У меня сын её возраста.

1340
02:02:22,710 --> 02:02:24,169
Учится в Гарварде.

1341
02:02:29,800 --> 02:02:35,013
Я думал, Нобелевская премия
держится в секрете.

1342
02:02:35,514 --> 02:02:38,975
Я думал, что узнаешь,
только если выиграл.

1343
02:02:39,226 --> 02:02:43,146
Обычно, да, но это особый случай.

1344
02:02:44,774 --> 02:02:46,816
Речь идёт о значительной сумме.

1345
02:02:47,193 --> 02:02:50,278
Премия финансируется
из частных источников...

1346
02:02:51,697 --> 02:02:53,823
а её престиж...

1347
02:02:56,077 --> 02:02:58,912
Вы пришли посмотреть,
сумасшедший ли я?

1348
02:03:00,289 --> 02:03:03,958
Проверить, не скомпрометирую ли
я вас, если выиграю?

1349
02:03:05,961 --> 02:03:10,131
Буду ли я плясать и кудахтать,
содрав с себя одежду?

1350
02:03:10,758 --> 02:03:12,509
Да, что-то в этом роде.

1351
02:03:14,136 --> 02:03:15,804
А вас бы это смутило?

1352
02:03:19,892 --> 02:03:21,476
В общем, да.

1353
02:03:24,855 --> 02:03:26,064
Видите ли...

1354
02:03:27,900 --> 02:03:29,818
Я действительно сумасшедший.

1355
02:03:31,695 --> 02:03:33,822
Я принимаю новейшие лекарства...

1356
02:03:37,493 --> 02:03:40,120
но по-прежнему вижу людей,
которых нет.

1357
02:03:42,706 --> 02:03:45,083
Я стараюсь просто не замечать их.

1358
02:03:47,044 --> 02:03:51,089
Это как диета. Ты просто не ешь
некоторые продукты.

1359
02:03:53,926 --> 02:03:56,594
Например, я стараюсь
не иметь дела с шифрами.

1360
02:03:58,180 --> 02:04:01,474
Стараюсь ничего не воображать.

1361
02:04:02,935 --> 02:04:04,477
Профессор Нэш.

1362
02:04:09,608 --> 02:04:12,110
Мы рады видеть вас здесь, Джон.

1363
02:04:12,903 --> 02:04:13,987
Спасибо.

1364
02:04:18,701 --> 02:04:22,162
- Это для нас честь, сэр.
- Большое спасибо.

1365
02:04:23,247 --> 02:04:25,665
Вы оказали нам большую честь,
профессор.

1366
02:04:29,378 --> 02:04:30,628
Профессор.

1367
02:04:36,051 --> 02:04:38,803
- Прекрасно, Джон.
- Спасибо, Том.

1368
02:04:40,473 --> 02:04:41,556
Спасибо.

1369
02:04:43,058 --> 02:04:44,225
Спасибо.

1370
02:04:53,319 --> 02:04:54,652
Спасибо, Эд.

1371
02:05:03,037 --> 02:05:05,205
Это совершенно неожиданно.

1372
02:05:17,218 --> 02:05:19,552
Церемония вручения Нобелевской
премии - Стокгольм, Швеция

1373
02:05:19,595 --> 02:05:22,263
Декабрь, 1994

1374
02:05:27,186 --> 02:05:28,269
Спасибо.

1375
02:05:33,108 --> 02:05:35,193
Я всегда верил в цифры.

1376
02:05:36,403 --> 02:05:39,572
В уравнения и логику,
ведущие к торжеству разума.

1377
02:05:40,741 --> 02:05:43,576
Но теперь, когда я прожил
жизнь с верой в это...

1378
02:05:44,078 --> 02:05:47,455
я спрашиваю: что есть логика?

1379
02:05:49,208 --> 02:05:50,917
Что такое разум?

1380
02:05:52,753 --> 02:05:55,838
В своих исканиях
я перешёл границы физического...

1381
02:05:56,757 --> 02:05:58,383
метафизического...

1382
02:05:59,635 --> 02:06:01,177
несуществующего...

1383
02:06:03,347 --> 02:06:04,847
и вернулся обратно.

1384
02:06:06,433 --> 02:06:09,769
Я сделал самое важное открытие
в моей карьере.

1385
02:06:12,022 --> 02:06:14,524
Самое важное открытие
в моей жизни.

1386
02:06:17,820 --> 02:06:20,863
Только в таинственных
уравнениях любви...

1387
02:06:21,657 --> 02:06:24,284
есть логика.

1388
02:06:27,830 --> 02:06:30,373
Сегодня я здесь благодаря тебе.

1389
02:06:32,334 --> 02:06:34,502
Только благодаря тебе
я существую.

1390
02:06:39,258 --> 02:06:41,217
Ты - моя единственная логика.

1391
02:06:45,723 --> 02:06:47,056
Спасибо.

1392
02:07:41,528 --> 02:07:43,237
Я так рад тебя видеть.

1393
02:07:46,325 --> 02:07:47,950
Я потом зайду за машиной.

1394
02:07:48,035 --> 02:07:50,244
До свидания.

1395
02:07:51,622 --> 02:07:54,207
- Готов идти?
- Да.

1396
02:07:54,458 --> 02:07:56,542
Готов и жду не дождусь этого.

1397
02:07:57,002 --> 02:07:58,628
Огромное тебе спасибо.

1398
02:08:00,005 --> 02:08:01,172
Спасибо.

1399
02:08:03,884 --> 02:08:05,843
Что такое? Что-то не так?

1400
02:08:10,557 --> 02:08:11,724
Ничего.

1401
02:08:12,810 --> 02:08:14,060
Всё хорошо.

1402
02:08:16,647 --> 02:08:18,398
Идёмте, девушка.

1403
02:08:19,942 --> 02:08:24,112
У меня есть машина.
Вас подвезти?

1404
02:08:25,698 --> 02:08:27,198
Смотря куда.

1405
02:08:27,282 --> 02:08:30,118
Теории Нэша повлияли на
торговые и трудовые отношения...

1406
02:08:30,202 --> 02:08:33,830
и даже вызвали ряд открытий
в эволюционном учении биологии.

1407
02:08:33,914 --> 02:08:37,709
Джон и Алисия Нэш живут в Принстоне,
штат Нью-Джерси. Джон является...

1408
02:08:37,751 --> 02:08:39,836
сотрудником кафедры математики
и ежедневно приходит в университет.

 
 
master@onlinenglish.ru