1
00:01:25,460 --> 00:01:28,587
ПРИНСТОНСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ
СЕНТЯБРЬ 1947
2
00:01:30,507 --> 00:01:32,966
Математики выиграли войну.
3
00:01:33,760 --> 00:01:36,762
Математики разгадали
шифры японцев...
4
00:01:36,971 --> 00:01:39,014
и сконструировали
атомную бомбу.
5
00:01:39,265 --> 00:01:41,975
Такие же математики, как вы.
6
00:01:43,394 --> 00:01:46,980
СССР хочет установить
коммунизм на всём земном шаре.
7
00:01:47,732 --> 00:01:49,525
В медицине и в экономике...
8
00:01:49,651 --> 00:01:51,652
в технике и в космосе...
9
00:01:51,945 --> 00:01:54,488
каждый день появляются
тысячи новых задач.
10
00:01:54,697 --> 00:01:57,366
Чтобы победить,
нам нужны результаты...
11
00:01:57,617 --> 00:02:00,577
конкретные результаты,
которые можно опубликовать.
12
00:02:00,662 --> 00:02:03,539
Кто из вас станет новым Морзе?
13
00:02:05,208 --> 00:02:06,834
Новым Эйнштейном?
14
00:02:07,377 --> 00:02:10,170
Кто из вас возглавит борьбу
за демократию...
15
00:02:10,255 --> 00:02:12,381
за свободу, за новые открытия?
16
00:02:13,383 --> 00:02:17,219
Сегодня мы вверяем вам
будущее Америки.
17
00:02:19,097 --> 00:02:21,265
Добро пожаловать в Принстон,
молодые люди.
18
00:02:38,575 --> 00:02:41,201
Хансену мало того, что он
выиграл стипендию Карнеги.
19
00:02:41,286 --> 00:02:43,453
Он ещё не хочет
ни с кем делиться.
20
00:02:44,205 --> 00:02:47,916
Впервые стипендию поделили
на двоих. Он так расстроился.
21
00:02:48,001 --> 00:02:52,337
Он хочет попасть в Уилеровскую
лабораторию в Массачусетсе.
22
00:02:52,422 --> 00:02:54,715
В этом году
они берут только одного.
23
00:02:54,799 --> 00:02:56,675
Хансен привык,
что всегда выбирают его.
24
00:02:56,759 --> 00:02:58,427
Ну, конечно,
подумаешь, математика.
25
00:02:58,511 --> 00:03:00,721
Он должен стать президентом.
26
00:03:10,690 --> 00:03:14,443
Математика могла бы объяснить,
почему у вас такой ужасный галстук.
27
00:03:19,866 --> 00:03:21,408
Спасибо.
28
00:03:22,827 --> 00:03:24,536
Нильсон, символьная криптография.
29
00:03:24,621 --> 00:03:27,664
Нильс разгадал японский шифр.
Помог миру победить фашизм.
30
00:03:27,749 --> 00:03:30,834
По крайней мере, так он говорит
девушкам, правда, Нильс?
31
00:03:30,919 --> 00:03:33,003
А я Бендер. Атомная физика.
32
00:03:33,087 --> 00:03:35,130
- А вы кто?
- Я опоздал?
33
00:03:35,215 --> 00:03:38,133
- Да, м-р Сол.
- Очень приятно. Здравствуйте.
34
00:03:39,010 --> 00:03:41,678
- Сол. Ричард Сол.
- Бремя гениальности.
35
00:03:41,763 --> 00:03:43,931
- Вот он.
- На всех не хватает времени.
36
00:03:43,973 --> 00:03:46,058
- М-р Сол.
- Здравствуйте, сэр.
37
00:03:46,142 --> 00:03:47,559
- Бендер.
- Рад познакомиться.
38
00:03:47,644 --> 00:03:50,145
- Поздравляем, м-р Хансен.
- Спасибо.
39
00:03:50,605 --> 00:03:52,314
Ещё один, пожалуйста.
40
00:03:53,566 --> 00:03:54,775
Простите?
41
00:03:54,859 --> 00:03:57,027
Извините. Я принял вас за официанта.
42
00:03:57,111 --> 00:03:59,696
- А полюбезнее нельзя?
- В этом Хансен не силён.
43
00:03:59,781 --> 00:04:01,198
Я действительно ошибся.
44
00:04:01,282 --> 00:04:03,242
Меня зовут Мартин Хансен.
45
00:04:04,410 --> 00:04:06,119
Мартин, да?
46
00:04:06,412 --> 00:04:08,288
Да, Джон, Мартин.
47
00:04:08,373 --> 00:04:11,875
Вы, наверное,
уже привыкли к ошибкам.
48
00:04:14,337 --> 00:04:16,505
Я прочёл ваши препринты...
49
00:04:16,589 --> 00:04:19,007
оба.
50
00:04:19,092 --> 00:04:20,842
Один о шифрах нацистов...
51
00:04:20,927 --> 00:04:23,303
второй о нелинейных уравнениях...
52
00:04:23,805 --> 00:04:27,224
и я абсолютно уверен,
что ни в том, ни в другом нет...
53
00:04:27,308 --> 00:04:29,977
ни одной конструктивной
или новой идеи.
54
00:04:32,939 --> 00:04:34,690
Приятного аппетита.
55
00:04:38,778 --> 00:04:40,654
Господа, это Джон Нэш...
56
00:04:41,322 --> 00:04:43,657
таинственный гений
из Западной Вирджинии.
57
00:04:43,741 --> 00:04:46,743
Второй человек, получивший
престижную стипендию Карнеги.
58
00:04:46,828 --> 00:04:48,453
- Ну-ну.
- Серьёзно?
59
00:04:48,538 --> 00:04:49,830
Конечно.
60
00:05:21,154 --> 00:05:23,030
Господи.
61
00:05:24,157 --> 00:05:26,825
Возвращение блудного соседа.
62
00:05:27,744 --> 00:05:29,494
Соседа?
63
00:05:29,579 --> 00:05:31,330
Только не это.
64
00:05:33,583 --> 00:05:36,335
Ты знал, что похмелье...
65
00:05:36,836 --> 00:05:39,254
это когда у тебя в организме
недостаточно воды...
66
00:05:39,339 --> 00:05:41,381
для нормального обмена веществ?
67
00:05:41,924 --> 00:05:45,677
Когда ты умираешь от жажды,
происходит ровно то же самое.
68
00:05:45,970 --> 00:05:48,889
Стало быть,
когда умираешь от жажды...
69
00:05:49,974 --> 00:05:52,142
чувствуешь себя примерно также...
70
00:05:52,518 --> 00:05:56,897
как при сильном похмелье.
71
00:05:58,983 --> 00:06:00,400
Ты ведь Джон Нэш?
72
00:06:00,485 --> 00:06:02,110
Здравствуйте.
73
00:06:02,320 --> 00:06:03,820
Чарлз Херман.
74
00:06:04,072 --> 00:06:05,697
Приятно познакомиться.
75
00:06:15,291 --> 00:06:17,167
Отлично! Молодец!
76
00:06:22,632 --> 00:06:25,926
Заявляю официально, я уже
почти совсем похож на человека.
77
00:06:26,552 --> 00:06:30,222
Сэр, я успел рассмотреть,
кто меня сбил. Это был м-р Виски.
78
00:06:35,978 --> 00:06:38,522
Я вчера успел основательно...
79
00:06:38,773 --> 00:06:40,899
заложить за воротник.
80
00:06:41,192 --> 00:06:42,442
А воротничок...
81
00:06:42,527 --> 00:06:46,947
надо сказать, принадлежал весьма
симпатичной особе, помешанной...
82
00:06:47,281 --> 00:06:50,784
на Дэвиде Герберте Лоуренсе.
Ты всегда такой мрачный?
83
00:06:51,035 --> 00:06:53,537
- Я работаю.
- Серьёзно? Ну ладно.
84
00:06:53,621 --> 00:06:55,414
Он работает. Ну, надо же!
85
00:07:05,550 --> 00:07:07,717
Мне что,
предстоит жить с идиотом?
86
00:07:11,639 --> 00:07:13,098
Слушай.
87
00:07:13,307 --> 00:07:16,059
Раз уж нам не удаётся
растопить лёд между нами...
88
00:07:16,144 --> 00:07:18,103
давай его утопим.
89
00:07:28,281 --> 00:07:30,031
Так кто ты такой?
90
00:07:30,950 --> 00:07:34,536
Небось, бедный мальчик, никогда
не учившийся в приличной школе?
91
00:07:35,329 --> 00:07:37,998
Несмотря на элитное воспитание,
я гармонично развит.
92
00:07:38,082 --> 00:07:40,500
Клыки у меня такие же острые,
как когти.
93
00:07:42,003 --> 00:07:45,589
Тебе, наверно, приятнее общаться
с цифрами, чем с людьми.
94
00:07:45,673 --> 00:07:49,426
Моя учительница говорила, что
Бог дал мне двойную порцию мозгов...
95
00:07:49,510 --> 00:07:51,761
но обделил сердцем.
96
00:07:52,763 --> 00:07:55,098
Ухты! Здорово сказано!
97
00:07:56,100 --> 00:07:57,934
Дело в том, что я...
98
00:07:58,102 --> 00:07:59,936
Я не очень люблю людей.
99
00:08:00,813 --> 00:08:02,397
А они не очень любят меня.
100
00:08:02,482 --> 00:08:05,442
Но почему? Ты же такой
остроумный и обаятельный.
101
00:08:08,070 --> 00:08:09,738
Если серьёзно, Джон...
102
00:08:11,491 --> 00:08:12,991
математика...
103
00:08:14,076 --> 00:08:17,287
Математика не может нам помочь
познать высшую истину.
104
00:08:17,371 --> 00:08:19,080
И знаешь почему?
105
00:08:19,540 --> 00:08:22,417
Потому что она очень скучная.
Невероятно скучная.
106
00:08:23,336 --> 00:08:26,630
Ты знаешь, что у половины
этих ребят уже есть публикации?
107
00:08:27,298 --> 00:08:30,008
Я не могу позволить себе
терять время на занятия...
108
00:08:30,092 --> 00:08:31,843
и книги.
109
00:08:34,597 --> 00:08:37,891
Тратить время на запоминание
измышлений простых смертных!
110
00:08:40,144 --> 00:08:42,020
Я должен постичь...
111
00:08:42,480 --> 00:08:44,523
движущую силу мира.
112
00:08:48,569 --> 00:08:50,654
Найти нечто по-настоящему новое.
113
00:08:50,738 --> 00:08:53,198
Только так я смогу выделиться.
114
00:08:53,282 --> 00:08:55,992
- Это единственное, что...
- Важно.
115
00:08:58,871 --> 00:09:00,497
Да.
116
00:09:02,291 --> 00:09:05,210
- Ну, что теперь?
- Хватит на сегодня.
117
00:09:05,294 --> 00:09:07,045
- Да ладно тебе.
- Ненавижу эту игру.
118
00:09:07,129 --> 00:09:08,797
Трусы!
119
00:09:08,881 --> 00:09:11,049
Никто не решается
со мной сразиться?
120
00:09:11,133 --> 00:09:14,678
Ладно, Бендер. Кто бы ни выиграл,
всё равно стирать будет Сол.
121
00:09:14,762 --> 00:09:17,764
- Кто-то считает это нечестным?
- Нет.
122
00:09:19,976 --> 00:09:21,935
- Взгляните на него.
- Нэш!
123
00:09:22,019 --> 00:09:23,853
Гуляешь задом наперёд?
124
00:09:23,938 --> 00:09:27,399
Надеюсь определить
алгоритм их движения.
125
00:09:32,405 --> 00:09:33,446
Псих.
126
00:09:34,657 --> 00:09:38,076
Я думал, ты бросил учёбу, Нэш.
Ты пойдёшь на занятия или...
127
00:09:38,160 --> 00:09:40,453
От этих занятий один вред.
128
00:09:41,038 --> 00:09:43,707
Они разрушают
способность мыслить.
129
00:09:43,791 --> 00:09:45,458
Не знал.
130
00:09:45,543 --> 00:09:47,961
Гениальный Нэш
нас всех заткнёт за пояс.
131
00:09:48,462 --> 00:09:52,299
Ведь у него просто не хватает
смелости с нами сразиться.
132
00:09:53,843 --> 00:09:55,093
Боишься?
133
00:09:55,177 --> 00:09:57,804
Безумно. Ужасно. Чудовищно.
134
00:09:57,888 --> 00:09:59,723
Я просто оцепенел от ужаса.
135
00:10:00,766 --> 00:10:02,183
Крахмалить не надо.
136
00:10:02,268 --> 00:10:04,269
Только погладить и сложить.
137
00:10:07,189 --> 00:10:09,399
Можно тебя
кое о чём спросить, Джон?
138
00:10:09,525 --> 00:10:10,900
Валяй, Мартин.
139
00:10:10,985 --> 00:10:15,071
Бендер и Сол подтвердили
догадки Перрона.
140
00:10:15,156 --> 00:10:16,823
Добротная работа...
141
00:10:17,617 --> 00:10:19,284
но ничего нового.
142
00:10:19,410 --> 00:10:22,078
- Я польщён. А ты?
- Я тоже.
143
00:10:22,163 --> 00:10:26,416
А у меня две работы по оружию
для Министерства обороны.
144
00:10:26,584 --> 00:10:28,460
Старо как мир.
145
00:10:29,962 --> 00:10:32,839
А что сделал Нэш? Ничего.
146
00:10:32,923 --> 00:10:36,051
Мартин, я до сих пор жду.
Когда ты задашь свой вопрос?
147
00:10:37,637 --> 00:10:40,639
А если ты никогда не создашь
ничего оригинального?
148
00:10:42,933 --> 00:10:45,935
Что, если меня возьмут
в Уилеровскую лабораторию...
149
00:10:46,520 --> 00:10:47,937
а тебя нет?
150
00:10:51,317 --> 00:10:52,942
Если ты проиграешь?
151
00:11:04,246 --> 00:11:06,039
Ты не должен был выиграть.
152
00:11:06,957 --> 00:11:09,542
Первый ход был мой,
и играл я прекрасно.
153
00:11:09,627 --> 00:11:11,336
Жалкий лепет неудачника.
154
00:11:11,420 --> 00:11:13,004
Это нечестно.
155
00:11:19,595 --> 00:11:22,555
Позвольте представить вам
великого Джона Нэша.
156
00:11:28,979 --> 00:11:31,523
Ты здесь уже два дня.
157
00:11:34,276 --> 00:11:36,986
Ты знаешь, что Хансен
опубликовал ещё одну статью?
158
00:11:37,071 --> 00:11:39,989
А я не могу даже придумать себе
тему диссертации.
159
00:11:41,534 --> 00:11:44,327
Зато ты здорово
рисуешь на окнах.
160
00:11:46,664 --> 00:11:49,207
Вот ребята играют в футбол.
161
00:11:49,583 --> 00:11:52,961
Вот стая голубей дерётся
за кусок хлеба.
162
00:11:55,172 --> 00:11:58,925
А вот женщина гонится за вором,
укравший у неё кошелёк.
163
00:11:59,885 --> 00:12:01,970
Джон, при тебе ограбили женщину.
164
00:12:02,054 --> 00:12:03,471
Странно.
165
00:12:03,597 --> 00:12:06,224
Если двое стремятся выиграть,
один вынужден проиграть.
166
00:12:06,308 --> 00:12:09,853
Это знает даже моя племянница,
Джон, а она ещё вот такая.
167
00:12:09,937 --> 00:12:12,439
Если бы я мог найти стратегию...
168
00:12:13,190 --> 00:12:16,359
при которой выигрыш был бы
не случаен, а закономерен...
169
00:12:16,444 --> 00:12:18,278
и никто бы не проигрывал...
170
00:12:18,487 --> 00:12:21,698
Представляешь, как бы это
повлияло на отношения людей...
171
00:12:21,782 --> 00:12:23,783
Когда ты в последний раз ел?
172
00:12:23,868 --> 00:12:26,453
- Когда ты в последний раз ел?
- А на курсы валют?
173
00:12:26,537 --> 00:12:28,288
Я говорю о еде.
174
00:12:29,832 --> 00:12:32,500
Ты не уважаешь
творческие мечтания?
175
00:12:32,585 --> 00:12:34,961
Уважаю. Но пиццу...
176
00:12:36,630 --> 00:12:39,257
Пиццу я уважаю ещё больше.
177
00:12:41,093 --> 00:12:43,136
И, конечно, пиво.
178
00:12:48,893 --> 00:12:50,810
Я уважаю пиво.
179
00:12:52,188 --> 00:12:54,230
Я уважаю пиво!
180
00:13:02,531 --> 00:13:04,616
- Добрый вечер, Нильс.
- Привет, Нэш.
181
00:13:04,700 --> 00:13:06,534
Кто выигрывает? Ты или ты?
182
00:13:07,244 --> 00:13:10,246
- Добрый вечер, Нэш.
- Привет, ребята. Привет, Нэш.
183
00:13:11,957 --> 00:13:14,250
Он точно смотрит на тебя.
184
00:13:18,881 --> 00:13:20,298
Эй, Нэш.
185
00:13:20,382 --> 00:13:22,801
Нильс пытается привлечь
твоё внимание.
186
00:13:22,885 --> 00:13:24,552
- Ты шутишь.
- Нет.
187
00:13:30,184 --> 00:13:32,602
- Иди с Богом.
- И возвращайся мужчиной.
188
00:13:33,771 --> 00:13:36,481
- Смелость города берёт.
- Давай.
189
00:13:38,901 --> 00:13:42,487
Господа, позвольте напомнить вам,
что мои шансы на успех...
190
00:13:42,571 --> 00:13:44,781
возрастают с каждой попыткой.
191
00:13:53,791 --> 00:13:55,875
Ну, сейчас будет шоу.
192
00:14:26,407 --> 00:14:29,117
Вы, наверно, хотите
чем-нибудь угостить меня?
193
00:14:33,747 --> 00:14:35,999
Не знаю, что я должен сказать...
194
00:14:36,083 --> 00:14:38,668
чтобы вы согласились
лечь со мной в постель...
195
00:14:38,752 --> 00:14:41,588
но давайте считать,
что я всё это уже сказал, хорошо?
196
00:14:41,672 --> 00:14:44,632
Меня привлекают ваши флюиды,
а вас мои.
197
00:14:44,717 --> 00:14:46,926
Так не перейти ли нам
прямо к сексу?
198
00:14:48,512 --> 00:14:50,388
Какая прелесть.
199
00:14:51,307 --> 00:14:53,391
Приятных сновидений, ублюдок!
200
00:14:53,893 --> 00:14:55,602
Постойте, девушки!
201
00:14:57,563 --> 00:15:01,441
Особенно мне понравилось
про флюиды. Это было...
202
00:15:02,109 --> 00:15:03,860
просто прелестно.
203
00:15:08,115 --> 00:15:09,699
Давайте пройдёмся, Джон.
204
00:15:09,783 --> 00:15:12,243
Я хочу поговорить с вами.
205
00:15:12,411 --> 00:15:16,039
Факультет готовит
полугодовой отчёт.
206
00:15:16,123 --> 00:15:18,958
Мы решаем, кого поддержать,
а кого нет.
207
00:15:19,043 --> 00:15:21,419
Я бы хотел попасть в Уилеровскую
лабораторию, сэр.
208
00:15:21,503 --> 00:15:24,255
Честно говоря, всё остальное
меня не устраивает.
209
00:15:24,340 --> 00:15:28,551
Ваши коллеги посещали занятия.
Написали и опубликовали статьи.
210
00:15:28,677 --> 00:15:30,511
Сэр, я по-прежнему ищу...
211
00:15:30,596 --> 00:15:32,931
- Оригинальную идею.
- Движущую силу мира, сэр.
212
00:15:33,015 --> 00:15:37,018
Это весьма похвально, Джон,
но, боюсь, этого недостаточно.
213
00:15:43,108 --> 00:15:44,943
- Можно?
- Спасибо.
214
00:15:45,110 --> 00:15:46,986
Я занимаюсь
многомерными вложениями.
215
00:15:47,071 --> 00:15:49,405
Моя минимаксная стратегия
подаёт большие надежды.
216
00:15:49,490 --> 00:15:52,742
Если бы вы устроили мне встречу
с профессором Эйнштейном...
217
00:15:52,826 --> 00:15:54,994
Я уже много раз
просил вас об этом.
218
00:15:55,079 --> 00:15:57,455
Я бы показал ему
свои дополнения к его...
219
00:15:57,539 --> 00:15:58,831
Джон.
220
00:16:00,834 --> 00:16:03,503
Вы видите, что они делают?
221
00:16:05,923 --> 00:16:08,216
Поздравляю вас, профессор Макс.
222
00:16:08,300 --> 00:16:10,927
Спасибо, сэр. Спасибо.
223
00:16:12,096 --> 00:16:13,638
Это ручки.
224
00:16:13,931 --> 00:16:17,976
Их дарят тем,
кто сделал уникальное открытие.
225
00:16:18,519 --> 00:16:20,395
Что это, по-вашему, Джон?
226
00:16:21,563 --> 00:16:23,272
Признание.
227
00:16:24,024 --> 00:16:26,275
Потрясающе, профессор.
228
00:16:26,360 --> 00:16:28,778
А почему бы
не назвать это достижением?
229
00:16:28,862 --> 00:16:30,655
Какая разница?
230
00:16:32,616 --> 00:16:34,492
Вы слишком распыляетесь.
231
00:16:36,120 --> 00:16:40,915
Мне очень жаль, но пока вы
не заслужили никакого места.
232
00:16:44,837 --> 00:16:46,629
Всего хорошего.
233
00:16:56,640 --> 00:16:58,683
Я тоже восхищён, сэр.
234
00:16:59,143 --> 00:17:00,768
Большое спасибо.
235
00:17:18,120 --> 00:17:19,829
Не понимаю.
236
00:17:27,171 --> 00:17:28,880
Господи, Джон.
237
00:17:30,132 --> 00:17:31,549
Я должен победить.
238
00:17:31,717 --> 00:17:34,385
- Иначе всё пропало.
- Пошли, выйдем на улицу.
239
00:17:34,511 --> 00:17:36,429
Я должен добиться результата.
240
00:17:36,513 --> 00:17:39,766
- Нельзя пялиться в пустоту.
- Хватит, Джон!
241
00:17:39,892 --> 00:17:44,103
Я должен сидеть за столом,
жить по их правилам, читать...
242
00:17:44,188 --> 00:17:46,272
их книжки, делать их задания.
243
00:17:46,440 --> 00:17:48,941
Давай. Разбей себе башку!
Убей себя.
244
00:17:49,651 --> 00:17:52,028
Не надо. Не вмешивайся.
245
00:17:52,112 --> 00:17:55,865
Давай! Разбей свою дурацкую
башку на части.
246
00:17:55,949 --> 00:17:59,118
Чёрт возьми, Чарлз!
Что с тобой случилось?
247
00:18:02,206 --> 00:18:03,790
Со мной - ничего.
248
00:18:05,918 --> 00:18:07,752
И с тобой тоже.
249
00:18:11,131 --> 00:18:12,799
Что-то случилось с ними.
250
00:18:13,008 --> 00:18:16,094
Ты не должен жить
по их правилам.
251
00:18:16,804 --> 00:18:18,638
Ты должен прислушиваться...
252
00:18:18,889 --> 00:18:20,848
к себе.
253
00:18:41,787 --> 00:18:43,454
Тяжёлый.
254
00:18:47,042 --> 00:18:49,210
Исаак Ньютон был прав.
255
00:18:49,461 --> 00:18:52,213
- Да, он здорово придумал.
- Умный был мужик.
256
00:18:52,548 --> 00:18:55,925
Не волнуйтесь, это мой.
Сейчас я его заберу.
257
00:19:01,765 --> 00:19:03,683
Приближается, господа.
258
00:19:08,939 --> 00:19:10,356
Вдохните поглубже.
259
00:19:11,191 --> 00:19:15,236
Нэш, ты можешь хоть на секунду
оторваться от своих бумажек?
260
00:19:19,324 --> 00:19:21,242
Угощать вас пивом
я не собираюсь.
261
00:19:21,326 --> 00:19:23,870
Что ты,
разве мы пришли из-за пива?
262
00:19:28,458 --> 00:19:31,794
Кому-нибудь ещё хочется,
чтобы она двигалась медленнее?
263
00:19:32,337 --> 00:19:34,463
По-твоему, она захочет
венчаться в церкви?
264
00:19:34,548 --> 00:19:36,716
Ну что, шпаги или пистолеты?
265
00:19:36,800 --> 00:19:38,551
Разве ты не помнишь?
266
00:19:39,261 --> 00:19:41,470
Вспомни, что говорил Адам Смит...
267
00:19:41,638 --> 00:19:43,806
отец современной экономики.
268
00:19:44,391 --> 00:19:48,394
''При конкуренции усилия каждого
способствуют общему благу''.
269
00:19:48,478 --> 00:19:50,438
Иными словами,
каждый за себя, господа.
270
00:19:50,522 --> 00:19:53,107
Для тех, кого она отбреет,
остаются её подруги.
271
00:19:53,192 --> 00:19:54,859
Меня не отбреет.
272
00:19:54,943 --> 00:19:58,029
Можно привести блондинку к реке,
но нельзя заставить её пить.
273
00:19:58,113 --> 00:19:59,530
Не двигайтесь.
274
00:19:59,656 --> 00:20:02,408
Она смотрит на нас. На Нэша.
275
00:20:02,618 --> 00:20:04,869
Господи. Ну, ничего. Ему везёт...
276
00:20:04,953 --> 00:20:06,996
только пока не откроет рот.
277
00:20:07,080 --> 00:20:08,998
Помнишь, что было в прошлый раз?
278
00:20:09,082 --> 00:20:11,334
Да, это надо было записать.
279
00:20:17,841 --> 00:20:21,052
- Адам Смит неправ.
- Что?
280
00:20:22,346 --> 00:20:25,223
Если мы все будем охотиться
за этой блондинкой...
281
00:20:29,102 --> 00:20:30,895
мы будем мешать друг другу.
282
00:20:30,979 --> 00:20:33,940
И она не достанется никому.
283
00:20:34,650 --> 00:20:37,401
Тогда мы пойдём к её подругам,
которые будут...
284
00:20:38,320 --> 00:20:43,199
смотреть на нас с презрением,
так как сначала мы выбрали не их.
285
00:20:43,283 --> 00:20:46,577
А что, если вообще не стремиться
завоевать эту блондинку?
286
00:20:47,663 --> 00:20:49,956
Тогда мы не будем
мешать друг другу...
287
00:20:50,040 --> 00:20:52,458
и не обидим других девушек.
288
00:20:53,835 --> 00:20:55,836
Только так мы добьёмся успеха.
289
00:20:58,090 --> 00:21:00,967
Только так нам и удастся
наконец заняться сексом.
290
00:21:05,514 --> 00:21:07,265
Адам Смит говорил:
291
00:21:07,474 --> 00:21:09,892
''Наилучшего результата
можно добиться...
292
00:21:10,394 --> 00:21:13,604
''если каждый будет действовать
в своих интересах''.
293
00:21:13,689 --> 00:21:16,357
Правильно. Но неполно. Ясно?
294
00:21:17,150 --> 00:21:20,069
Потому что наилучшего
результата можно добиться...
295
00:21:20,946 --> 00:21:22,989
если каждый будет действовать...
296
00:21:23,073 --> 00:21:25,283
в своих личных интересах...
297
00:21:25,993 --> 00:21:27,159
и в интересах коллектива.
298
00:21:27,244 --> 00:21:30,329
Если ты так собираешься
завоёвывать её, иди-ка к чёрту.
299
00:21:30,414 --> 00:21:33,833
Движущая сила. Адам Смит...
300
00:21:35,335 --> 00:21:37,086
был неправ.
301
00:21:37,170 --> 00:21:39,422
- Вы уронили.
- Осторожно, осторожно.
302
00:21:42,175 --> 00:21:43,509
Спасибо.
303
00:21:55,689 --> 00:21:58,357
С от S равняется С от Т.
304
00:23:01,296 --> 00:23:04,882
Вы осознаёте, что это опровергает
экономику последних 150 лет?
305
00:23:04,966 --> 00:23:06,092
Да, сэр, осознаю.
306
00:23:06,176 --> 00:23:09,428
- Весьма самоуверенно.
- Да, сэр.
307
00:23:16,603 --> 00:23:18,437
Ну что ж, м-р Нэш...
308
00:23:19,022 --> 00:23:21,690
теперь, когда вы совершили
открытие такого масштаба...
309
00:23:21,775 --> 00:23:24,985
я уверен, вы сможете занять
любой пост, какой пожелаете.
310
00:23:31,701 --> 00:23:33,452
Уилеровская лаборатория...
311
00:23:34,371 --> 00:23:37,164
попросит вас выбрать себе
двух ассистентов.
312
00:23:41,086 --> 00:23:43,170
Я бы порекомендовал
Стиллсаи Фрэнка.
313
00:23:43,255 --> 00:23:45,131
Сол и Бендер, сэр.
314
00:23:45,215 --> 00:23:48,801
Сол и Бендер -
великолепные математики.
315
00:23:48,885 --> 00:23:53,389
Но ведь у них
могут быть другие планы?
316
00:23:57,144 --> 00:23:58,561
Свершилось!
317
00:23:58,645 --> 00:24:00,729
Господи,
Уилеровская лаборатория!
318
00:24:01,481 --> 00:24:03,441
За нас!
319
00:24:05,777 --> 00:24:08,279
Сейчас будет
напряжённый момент, господа.
320
00:24:32,804 --> 00:24:34,388
За движущую силу.
321
00:24:37,601 --> 00:24:39,101
Поздравляю, Джон.
322
00:24:39,186 --> 00:24:42,229
- За лабораторию!
- За Уилер!
323
00:24:53,200 --> 00:24:56,452
ПЕНТАГОН, 1953 - ПЯТЬ ЛЕТ СПУСТЯ
324
00:25:07,047 --> 00:25:09,757
Генерал, пришёл аналитик
из Уилеровской лаборатории.
325
00:25:09,841 --> 00:25:11,592
Разрешите, я помогу, д-р Нэш.
326
00:25:11,676 --> 00:25:13,052
Спасибо, сэр.
327
00:25:14,846 --> 00:25:17,556
Генерал, это главный аналитик
Уилера, д-р Джон Нэш.
328
00:25:17,641 --> 00:25:20,226
- Рад вас видеть, доктор.
- Здравствуйте.
329
00:25:21,353 --> 00:25:22,853
Вот сюда.
330
00:25:23,271 --> 00:25:26,732
Мы перехватили
радиосигнал из Москвы.
331
00:25:27,651 --> 00:25:31,111
Структура сигнала не ясна,
но, по-моему, это шифр.
332
00:25:31,905 --> 00:25:34,031
Но почему
вы так думаете, генерал?
333
00:25:34,115 --> 00:25:37,284
Вы когда-нибудь ощущали
интуитивную уверенность?
334
00:25:38,912 --> 00:25:40,496
Постоянно.
335
00:25:42,749 --> 00:25:44,917
Мы кое-что расшифровали.
336
00:25:46,628 --> 00:25:49,672
Хотите взглянуть на наши
предварительные результаты?
337
00:25:51,508 --> 00:25:52,925
- Доктор!
- 6-7-3-7.
338
00:25:54,261 --> 00:25:56,220
0-3-6...
339
00:26:09,818 --> 00:26:11,819
8-4-9-4.
340
00:26:41,558 --> 00:26:43,642
9-1-4-0-3-4.
341
00:27:01,411 --> 00:27:03,037
Мне нужна карта.
342
00:27:05,498 --> 00:27:09,460
46-13-08, 67-46-90.
343
00:27:11,880 --> 00:27:13,589
Старки-Корнерс, штат Мэн.
344
00:27:14,841 --> 00:27:16,634
48-03-01.
345
00:27:16,718 --> 00:27:19,637
91-26-35.
346
00:27:20,764 --> 00:27:22,765
Прэри-Портидж, штат Миннесота.
347
00:27:22,932 --> 00:27:25,142
Это широта и долгота.
348
00:27:25,477 --> 00:27:27,144
Там ещё как минимум
10 пар координат.
349
00:27:27,228 --> 00:27:30,856
По-видимому,
это цели на территории США.
350
00:27:31,983 --> 00:27:33,525
Невероятно.
351
00:27:34,361 --> 00:27:37,363
Господа, надо срочно
принять меры.
352
00:27:39,574 --> 00:27:43,619
- А кто Большой Брат?
- Вы оказали стране услугу.
353
00:27:44,120 --> 00:27:45,788
- Капитан!
- Да, сэр.
354
00:27:47,248 --> 00:27:49,583
Проводите д-ра Нэша.
355
00:27:49,709 --> 00:27:52,086
Что они собираются делать, генерал?
356
00:27:53,004 --> 00:27:56,340
Капитан Роджерс проводит вас,
доктор.
357
00:27:56,424 --> 00:27:57,549
Спасибо.
358
00:27:58,343 --> 00:28:00,678
Д-р Нэш, пожалуйста,
следуйте за мной.
359
00:28:07,560 --> 00:28:10,646
Ни один из тех,
кому не нравился этот метод...
360
00:28:10,730 --> 00:28:14,775
не предложил никакого другого
такого же эффективного метода.
361
00:28:15,694 --> 00:28:17,778
- Это д-р Нэш.
- Хорошо.
362
00:28:24,160 --> 00:28:27,996
УИЛЕРОВСКАЯ ОБОРОННАЯ ЛАБОРАТОРИЯ
ПРИ МТИ
363
00:28:32,252 --> 00:28:34,503
- Спасибо, сэр.
- Что было в Пентагоне?
364
00:28:34,587 --> 00:28:38,257
Что, понятия ''совершенно
секретно'' больше не существует?
365
00:28:38,341 --> 00:28:40,551
Привет.
Кондиционер опять сломался.
366
00:28:40,635 --> 00:28:43,804
Как я могу спасать мир,
если умираю от жары?
367
00:28:43,888 --> 00:28:45,806
Мы всецело на твоей стороне.
368
00:28:46,224 --> 00:28:49,059
Два визита в Пентагон
за четыре года.
369
00:28:49,144 --> 00:28:51,729
- На два больше, чем у нас.
- Прогресс.
370
00:28:51,813 --> 00:28:54,481
Вот последние новости.
371
00:28:55,024 --> 00:28:59,278
У русских теперь есть водородная
бомба, нацисты засели в Южной...
372
00:28:59,362 --> 00:29:02,448
Америке, у китайцев
армия в 2 800 000 человек...
373
00:29:02,532 --> 00:29:05,492
а я всё провожу испытания дамбы.
374
00:29:06,077 --> 00:29:08,454
Ты опять попал
на обложку Fоrtunе.
375
00:29:08,538 --> 00:29:11,415
Отметьте, он сказал ''ты'',
а не ''мы''.
376
00:29:12,459 --> 00:29:14,543
Там должен был быть только я.
377
00:29:17,464 --> 00:29:19,757
Мало того, что мне не дали
Филдсовскую медаль...
378
00:29:19,841 --> 00:29:23,177
так меня ещё и поместили
на обложке вместе...
379
00:29:23,261 --> 00:29:25,053
с этими примитивными идиотами.
380
00:29:25,138 --> 00:29:28,891
Какая разница между гением
и настоящим гением?
381
00:29:29,684 --> 00:29:30,893
Огромная.
382
00:29:31,603 --> 00:29:34,688
Весь в тебя.
У тебя всего 10 минут.
383
00:29:34,773 --> 00:29:37,816
- У меня всегда 10 минут.
- Перед занятием?
384
00:29:44,407 --> 00:29:47,242
Нельзя мне получить
справку от доктора?
385
00:29:47,619 --> 00:29:49,870
Ты сам доктор, Джон. Нельзя.
386
00:29:50,455 --> 00:29:53,290
У нас отличные условия,
Массачусетский...
387
00:29:53,374 --> 00:29:57,503
технологический растит лучшие
умы Америки завтрашнего дня.
388
00:29:57,587 --> 00:30:00,881
- Бедняги.
- Удачи.
389
00:30:01,090 --> 00:30:02,549
Пора.
390
00:30:24,322 --> 00:30:26,490
Лучшие умы завтрашнего дня.
391
00:30:36,584 --> 00:30:39,878
Можно хоть одно оставить,
профессор? Очень жарко, сэр.
392
00:30:42,006 --> 00:30:45,634
Ваш комфорт меня волнует меньше
возможности слышать свой голос.
393
00:30:51,182 --> 00:30:52,558
Лично я думаю...
394
00:30:53,393 --> 00:30:57,271
что сегодняшнее занятие будет
просто тратой вашего...
395
00:30:57,355 --> 00:30:59,356
и, что гораздо хуже...
396
00:31:00,817 --> 00:31:02,150
моего времени.
397
00:31:04,028 --> 00:31:06,697
Тем не менее, начнём.
398
00:31:06,781 --> 00:31:09,700
Можете не слушать.
399
00:31:10,827 --> 00:31:13,579
Задания тоже можете не делать.
400
00:31:13,663 --> 00:31:14,997
Начали.
401
00:31:18,126 --> 00:31:19,001
Мисс.
402
00:31:22,755 --> 00:31:23,922
Извините!
403
00:31:24,757 --> 00:31:26,925
Извините!
404
00:31:27,176 --> 00:31:28,427
Здравствуйте!
405
00:31:30,221 --> 00:31:31,638
У нас вот какое дело.
406
00:31:31,723 --> 00:31:34,516
Тут ужасно жарко
при закрытых окнах...
407
00:31:34,601 --> 00:31:36,977
и ужасно шумно при открытых.
408
00:31:37,061 --> 00:31:39,646
Вы не могли бы,
если вас не затруднит...
409
00:31:39,731 --> 00:31:43,275
не знаю, скажем, поработать
в другом месте минут 45?
410
00:31:43,735 --> 00:31:46,445
- Конечно, могли бы.
- Огромное спасибо!
411
00:31:46,529 --> 00:31:48,447
- Перерыв!
- Есть!
412
00:31:48,698 --> 00:31:51,283
Пошли. Передохнём.
413
00:31:53,202 --> 00:31:56,705
Как вы увидите, когда мы будем
проходить многомерный анализ...
414
00:31:57,707 --> 00:32:00,751
каждая задача обычно имеет
больше, чем одно решение.
415
00:32:04,255 --> 00:32:06,924
Как я уже говорил,
для решения этой задачи...
416
00:32:07,425 --> 00:32:10,093
многим из вас понадобится
не один месяц.
417
00:32:10,803 --> 00:32:12,512
Некоторым из вас...
418
00:32:14,057 --> 00:32:17,059
для этого потребуется вся жизнь.
419
00:32:30,740 --> 00:32:32,074
Профессор Нэш.
420
00:32:45,755 --> 00:32:47,339
Уильям Парчер.
421
00:32:48,216 --> 00:32:49,466
Большой Брат...
422
00:32:51,302 --> 00:32:52,803
к вашим услугам.
423
00:32:53,096 --> 00:32:55,722
Чем я могу быть полезен
Министерству обороны?
424
00:32:56,057 --> 00:32:59,226
- Повысите меня в должности?
- Давайте прогуляемся.
425
00:33:00,603 --> 00:33:03,522
- Вы так помогли Пентагону.
- Да уж.
426
00:33:03,856 --> 00:33:07,609
Оппенгеймер говорил: ''Гений
видит ответ ещё до вопроса''.
427
00:33:07,694 --> 00:33:09,277
Вы знали Оппенгеймера?
428
00:33:09,696 --> 00:33:12,030
Я приглядывал за его проектом.
429
00:33:12,615 --> 00:33:13,865
Каким проектом?
430
00:33:17,161 --> 00:33:19,871
- Тем самым.
- Всё не так просто, понимаете?
431
00:33:20,123 --> 00:33:21,665
Вы смогли закончить войну.
432
00:33:21,749 --> 00:33:25,293
Мы в один миг уничтожили
150 000 человек.
433
00:33:25,378 --> 00:33:28,839
За великие дела приходится
платить великую цену, м-р Парчер.
434
00:33:29,340 --> 00:33:34,553
Осуждать других - привилегия
пассивных наблюдателей.
435
00:33:36,806 --> 00:33:38,849
Постараюсь это запомнить.
436
00:33:41,769 --> 00:33:44,104
Итак, Джон, у вас нет семьи...
437
00:33:44,772 --> 00:33:46,606
нет близких друзей.
438
00:33:47,108 --> 00:33:50,861
- Почему?
- Потому что я одинокий волк.
439
00:33:52,030 --> 00:33:54,698
А вообще-то потому,
что люди меня не любят.
440
00:33:55,992 --> 00:33:57,617
То, что вы мало общаетесь...
441
00:33:57,702 --> 00:34:01,705
с людьми, может оказаться
большим плюсом.
442
00:34:03,875 --> 00:34:06,209
- Сюда нельзя.
- Меня тут знают.
443
00:34:09,630 --> 00:34:10,964
Вы здесь бывали?
444
00:34:11,132 --> 00:34:15,052
Раньше мне говорили,
что на этих складах ничего нет.
445
00:34:15,136 --> 00:34:17,304
Это не совсем верно.
446
00:34:54,467 --> 00:34:56,468
Сейчас я расскажу вам нечто...
447
00:34:56,552 --> 00:34:59,930
близкое по значимости
к государственной тайне.
448
00:35:00,014 --> 00:35:03,683
За разглашение этой информации
вы отправитесь в тюрьму.
449
00:35:04,143 --> 00:35:05,143
Понятно?
450
00:35:06,020 --> 00:35:07,562
Что это за операция?
451
00:35:09,232 --> 00:35:11,358
Подготовлено
СТРАТЕГИЧЕСКИМ ЦЕНТРОМ
452
00:35:13,111 --> 00:35:14,694
Хорошая вещь.
453
00:35:18,866 --> 00:35:22,577
Это завод в Берлине, который
мы захватили под конец войны.
454
00:35:22,662 --> 00:35:26,206
Нацисты работали над созданием
облегчённой атомной бомбы.
455
00:35:26,707 --> 00:35:31,128
Но русские заняли его раньше нас,
и бомба попала к ним.
456
00:35:33,548 --> 00:35:35,882
Цели на территории США.
457
00:35:36,801 --> 00:35:39,177
Вот что это было, да?
458
00:35:39,262 --> 00:35:41,721
Советский Союз вовсе
не так един, как кажется.
459
00:35:41,806 --> 00:35:45,016
Внутри Красной Армии
есть группировка Новая Свобода...
460
00:35:45,101 --> 00:35:47,686
которая захватила бомбу...
461
00:35:47,770 --> 00:35:50,397
и собирается взорвать её
на территории США.
462
00:35:51,399 --> 00:35:54,734
Они хотят, чтобы погибло как
можно больше мирных жителей.
463
00:35:59,115 --> 00:36:03,076
Поразительно, на какие гнусности
способен человек.
464
00:36:04,996 --> 00:36:08,290
У Новой свободы есть
свои агенты в США.
465
00:36:09,667 --> 00:36:13,795
Маккарти идиот, но, к сожалению,
он абсолютно прав.
466
00:36:14,964 --> 00:36:17,090
Новая свобода общается
со своими агентами...
467
00:36:17,175 --> 00:36:20,343
через шифровки
в газетах и журналах.
468
00:36:20,428 --> 00:36:22,137
Вот почему вы нам нужны.
469
00:36:22,221 --> 00:36:25,682
Видите ли, Джон...
470
00:36:26,559 --> 00:36:29,269
дело в том,
что вы просто-напросто...
471
00:36:29,854 --> 00:36:33,190
разгадываете шифры
лучше всех в мире.
472
00:36:39,322 --> 00:36:42,157
Что именно от меня требуется?
473
00:36:47,580 --> 00:36:50,624
Запомните названия этих изданий.
474
00:36:51,959 --> 00:36:55,795
Просмотрите каждый номер,
найдите шифровки и расшифруйте.
475
00:36:59,133 --> 00:37:01,426
Поставьте подбородок
на подставку.
476
00:37:01,510 --> 00:37:04,930
- Смотрите на свет.
- Пульс 88, в норме.
477
00:37:08,267 --> 00:37:10,769
Сейчас будет немного больно.
478
00:37:12,939 --> 00:37:15,482
Немного непривычно, да?
479
00:37:15,900 --> 00:37:18,610
Это радиоактивный элемент.
480
00:37:18,819 --> 00:37:21,071
Не волнуйтесь,
для здоровья не опасно.
481
00:37:21,155 --> 00:37:23,198
Изотоп распадается предсказуемо.
482
00:37:23,491 --> 00:37:26,660
По мере его распада
эти цифры изменяются.
483
00:37:27,078 --> 00:37:29,788
Это и есть ваш пропуск.
484
00:37:31,749 --> 00:37:34,501
Я что же теперь, шпион?
485
00:37:39,674 --> 00:37:41,508
ЛАЙФ - НЬЮСУИК
486
00:37:44,011 --> 00:37:47,264
МАТЕРИ! БЕРЕГИТЕ
ДЕТЕЙ ОТ ГРЯЗИ!
487
00:37:47,807 --> 00:37:48,807
Войдите.
488
00:37:53,104 --> 00:37:55,981
Вы, наверно, и вправду
занимаетесь чем-то важным.
489
00:38:03,698 --> 00:38:05,865
Ничего, Майк.
490
00:38:15,418 --> 00:38:17,127
Над чем вы работаете?
491
00:38:19,171 --> 00:38:20,964
Это государственная тайна.
492
00:38:22,133 --> 00:38:24,092
Мы ждали полчаса.
493
00:38:24,176 --> 00:38:26,928
- Чего?
- Занятия.
494
00:38:27,847 --> 00:38:29,931
Вы сегодня не пришли на лекцию.
495
00:38:30,433 --> 00:38:33,310
Подозреваю...
496
00:38:34,603 --> 00:38:36,354
что никто не расстроился.
497
00:38:37,231 --> 00:38:39,774
Вы оставили на доске задачу...
498
00:38:41,402 --> 00:38:42,569
я её решила.
499
00:38:43,529 --> 00:38:46,364
- Это невозможно.
- Взгляните хотя бы.
500
00:38:47,491 --> 00:38:50,952
Я не говорил, что векторные поля -
это рациональные функции.
501
00:38:55,333 --> 00:38:57,083
Красивое решение.
502
00:38:59,587 --> 00:39:01,921
Но в данном случае...
503
00:39:03,382 --> 00:39:05,091
абсолютно неверное.
504
00:39:26,739 --> 00:39:29,783
- Вы ещё здесь.
- Я ещё здесь.
505
00:39:31,160 --> 00:39:32,118
Почему?
506
00:39:33,162 --> 00:39:35,914
Я подумала, профессор Нэш...
507
00:39:37,708 --> 00:39:39,793
нельзя ли
пригласить вас на ужин?
508
00:39:43,923 --> 00:39:45,799
Вы же едите?
509
00:39:46,050 --> 00:39:48,385
Да, иногда.
510
00:39:48,469 --> 00:39:51,179
Один. Знаете, как Прометей,
который прикован к скале...
511
00:39:51,263 --> 00:39:54,432
а вокруг него вьётся орёл.
512
00:39:56,811 --> 00:39:59,979
Хотя откуда вам знать?
513
00:40:02,900 --> 00:40:07,153
Оставьте у меня в кабинете
свой адрес. Я заеду за вами...
514
00:40:07,738 --> 00:40:10,281
в пятницу в 8 вечера,
и мы поужинаем.
515
00:40:18,499 --> 00:40:22,836
Да, у вас есть имя, или мне
продолжать называть вас ''мисс''?
516
00:40:25,506 --> 00:40:26,714
Г-н губернатор...
517
00:40:26,799 --> 00:40:29,801
- позвольте представить вам...
- Мисс Алисия Ларде.
518
00:40:31,262 --> 00:40:33,805
Пожалуйста, профессор.
Вы с губернатором.
519
00:40:36,350 --> 00:40:38,476
Одну секунду. Извините.
520
00:40:39,562 --> 00:40:42,939
Я тоже хочу эту фотографию.
Первое настоящее свидание...
521
00:40:43,566 --> 00:40:46,276
Так что вы оба должны
выглядеть хорошо...
522
00:40:47,570 --> 00:40:51,906
что вам обычно не свойственно.
523
00:40:55,703 --> 00:40:58,663
Вот так. Так лучше.
524
00:40:59,498 --> 00:41:02,584
- Он, наверное, удивляется.
- Не в первый раз.
525
00:41:02,668 --> 00:41:04,043
Профессор.
526
00:41:21,228 --> 00:41:23,188
Бог, наверное, был художником.
527
00:41:24,148 --> 00:41:26,524
Иначе почему
в мире столько красок?
528
00:41:29,528 --> 00:41:31,070
Такты художница?
529
00:41:32,531 --> 00:41:34,908
Я не это имела в виду...
530
00:41:35,534 --> 00:41:38,995
но вообще-то да.
531
00:41:48,506 --> 00:41:49,923
Посмотри на меня.
532
00:41:51,091 --> 00:41:52,091
Это я.
533
00:41:52,593 --> 00:41:53,885
У нас свидание.
534
00:41:56,180 --> 00:41:59,390
Я не силён в отношениях с людьми
и поведении в обществе.
535
00:41:59,850 --> 00:42:01,476
Нужно потренироваться.
536
00:42:04,355 --> 00:42:06,481
Что, если нам
выпить шампанского?
537
00:42:08,526 --> 00:42:09,943
Я буду на улице.
538
00:42:10,653 --> 00:42:12,779
Пойду схожу за шампанским.
539
00:42:21,330 --> 00:42:22,705
О, спасибо.
540
00:42:24,250 --> 00:42:25,750
Спасибо за это.
541
00:42:25,834 --> 00:42:27,293
Оставь себе.
542
00:42:27,962 --> 00:42:30,964
Я верю, что это приносит удачу.
543
00:42:31,799 --> 00:42:34,259
- А ты?
- Нет.
544
00:42:35,386 --> 00:42:37,387
Я не верю в удачу.
545
00:42:41,684 --> 00:42:44,394
Но я верю в то,
что всё имеет свою цену.
546
00:42:54,989 --> 00:42:57,156
Однажды я попыталась
их сосчитать.
547
00:42:58,534 --> 00:43:02,704
На4 348 я сбилась.
548
00:43:04,790 --> 00:43:06,624
Ты очень странная.
549
00:43:07,209 --> 00:43:10,253
Ты, наверное, пользуешься
большим успехом у девушек.
550
00:43:15,926 --> 00:43:17,802
Значит, мы оба странные.
551
00:43:23,601 --> 00:43:25,018
Назови предмет.
552
00:43:27,104 --> 00:43:28,271
Что?
553
00:43:29,398 --> 00:43:32,317
Назови предмет, или животное,
или ещё что-нибудь.
554
00:43:34,403 --> 00:43:35,445
Сейчас.
555
00:43:36,905 --> 00:43:38,197
Зонтик.
556
00:44:16,320 --> 00:44:17,820
Ещё раз.
557
00:44:19,073 --> 00:44:20,073
Пожалуйста.
558
00:44:20,157 --> 00:44:23,743
- Хорошо. Что ты хочешь увидеть?
- Осьминога.
559
00:44:43,138 --> 00:44:45,223
ИСКУССТВЕННАЯ ЖИЗНЬ,
ВОЗРАСТ ТРИ ДНЯ
560
00:44:48,185 --> 00:44:50,436
холода- хороший
лучший - наилучший
561
00:44:51,313 --> 00:44:54,816
Через 15 лет мы вышли на пенсию
и стали получать $300 в месяц
562
00:44:55,109 --> 00:44:56,943
ИСКУССТВЕННАЯ ЖИЗНЬ,
ВОЗРАСТ ТРИ ДНЯ
563
00:44:58,862 --> 00:45:00,947
ИСКУССТВЕННАЯ ЖИЗНЬ
564
00:45:58,672 --> 00:46:00,548
СЕКРЕТНО
565
00:47:14,915 --> 00:47:17,083
Ты не очень-то разговорчив.
566
00:47:17,209 --> 00:47:19,877
Я не могу говорить
с тобой о работе, Алисия.
567
00:47:20,838 --> 00:47:22,755
Почему обязательно о работе?
568
00:47:27,177 --> 00:47:29,262
Я понял,
что привести моё поведение...
569
00:47:29,346 --> 00:47:32,932
в соответствие с социальными
нормами невероятно трудно.
570
00:47:34,476 --> 00:47:37,353
Я склонен ускорять
информационный обмен...
571
00:47:39,481 --> 00:47:42,191
действуя напрямик.
572
00:47:42,818 --> 00:47:45,987
- Результаты обычно плачевны.
- Попробуй на мне.
573
00:47:48,365 --> 00:47:49,490
Ладно.
574
00:47:54,037 --> 00:47:56,038
Я нахожу тебя привлекательной.
575
00:47:57,165 --> 00:48:01,085
Твоё агрессивное поведение
говорит, что и ты так считаешь.
576
00:48:01,628 --> 00:48:06,465
Но, согласно ритуалу,
мы пока ещё не можем...
577
00:48:06,675 --> 00:48:08,551
перейти к сексу.
578
00:48:09,261 --> 00:48:11,762
Я жду...
579
00:48:12,180 --> 00:48:14,223
но, по правде говоря,
единственное, чего...
580
00:48:14,308 --> 00:48:18,561
я хочу, это как можно скорее
заняться с тобой сексом.
581
00:48:20,647 --> 00:48:22,773
Сейчас ты дашь мне пощёчину, да?
582
00:48:47,466 --> 00:48:49,216
Как тебе этот результат?
583
00:48:59,811 --> 00:49:01,312
СОКРОВИЩА АНД
584
00:49:02,439 --> 00:49:05,024
Территория США - древние времена
585
00:49:06,568 --> 00:49:08,110
Что вы делаете?
586
00:49:12,449 --> 00:49:16,577
Пытаюсь выделить в прессе
повторяющиеся элементы.
587
00:49:16,745 --> 00:49:17,828
А ты?
588
00:49:18,038 --> 00:49:20,122
Как вы смешно говорите, м-р Нэш.
589
00:49:24,795 --> 00:49:26,128
Мы знакомы?
590
00:49:26,630 --> 00:49:30,049
Мой дядя говорит, что вы очень
умный, но не очень добрый...
591
00:49:30,133 --> 00:49:32,843
и что я не должна обижаться,
если вы мне нагрубите.
592
00:49:32,928 --> 00:49:34,887
А кто же твой дядя?
593
00:49:34,972 --> 00:49:36,681
Блудный сосед...
594
00:49:37,641 --> 00:49:39,350
который снова вернулся.
595
00:49:43,271 --> 00:49:45,314
Иди сюда, Чарлз.
596
00:49:51,113 --> 00:49:54,532
Моя сестра погибла
в автокатастрофе.
597
00:49:56,243 --> 00:49:57,910
Туда нельзя, Марси!
598
00:49:58,745 --> 00:50:03,249
Её муж был слишком пьян, чтобы
понять, что ему нельзя за руль.
599
00:50:03,333 --> 00:50:05,376
Теперь она живёт со мной.
600
00:50:07,254 --> 00:50:10,589
- Она такая маленькая.
- Они все такие в этом возрасте.
601
00:50:13,135 --> 00:50:14,844
Я работаю в Гарварде...
602
00:50:15,220 --> 00:50:17,555
читаю лекции о великом писателе.
603
00:50:17,848 --> 00:50:19,890
О Дэвиде Герберте Лоуренсе,
будь он неладен.
604
00:50:19,975 --> 00:50:23,060
Ты никогда не пытался
почитать кого-нибудь другого?
605
00:50:24,938 --> 00:50:27,440
Я о тебе много читал.
606
00:50:28,734 --> 00:50:30,276
Как твои дела, Джон?
607
00:50:31,194 --> 00:50:33,946
Вначале на работе не было
ничего интересного...
608
00:50:34,281 --> 00:50:36,615
но потом мне дали
особое задание и...
609
00:50:37,451 --> 00:50:39,452
Не могу рассказывать тебе
подробности.
610
00:50:39,536 --> 00:50:42,079
Государственная тайна?
Секретная операция?
611
00:50:42,330 --> 00:50:43,914
Что-то вроде того.
612
00:50:44,332 --> 00:50:46,917
- А ещё...
- Что?
613
00:50:48,336 --> 00:50:50,254
Я встретил девушку.
614
00:50:50,464 --> 00:50:52,256
- Не может быть? Живую?
- Ноmо sарiens.
615
00:50:52,340 --> 00:50:55,134
- С двумя ногами?
- Да. И как ни странно...
616
00:50:55,218 --> 00:50:58,596
я ей нравлюсь
с самых разных точек зрения.
617
00:50:58,722 --> 00:51:00,681
Это же здорово.
618
00:51:01,391 --> 00:51:04,226
Каких только вкусов не бывает!
619
00:51:07,481 --> 00:51:10,357
- Как ты думаешь, мне жениться?
- Господи. Нуда.
620
00:51:12,069 --> 00:51:15,863
Ведь у меня всё хорошо. На работе
всё отлично. Денег достаточно.
621
00:51:15,947 --> 00:51:17,698
Как будто бы самое время.
622
00:51:19,159 --> 00:51:21,577
Но как мне наверняка знать,
что это она?
623
00:51:23,121 --> 00:51:25,456
В жизни ничего нельзя
знать наверняка.
624
00:51:26,416 --> 00:51:28,751
Это единственное,
что я знаю наверняка.
625
00:51:35,342 --> 00:51:36,842
Добрый вечер.
626
00:51:43,809 --> 00:51:47,603
Пожалуйста, не сердись, Алисия.
Я просто заработался...
627
00:51:49,147 --> 00:51:50,397
опять.
628
00:51:52,359 --> 00:51:53,526
Извини меня.
629
00:51:54,236 --> 00:51:56,237
Я не успел завернуть его.
630
00:51:57,405 --> 00:51:59,156
С днём рождения.
631
00:52:02,869 --> 00:52:07,248
Преломляющие поверхности
создают волновое рассеяние...
632
00:52:07,332 --> 00:52:09,208
и заглянув внутрь, ты увидишь...
633
00:52:09,292 --> 00:52:11,836
Все краски мира.
634
00:52:13,296 --> 00:52:17,299
Ты же говорила, Бог - художник,
ведь в мире столько красок.
635
00:52:17,384 --> 00:52:19,760
В доме губернатора, помнишь?
636
00:52:21,263 --> 00:52:23,430
Я думала, ты не слушаешь.
637
00:52:25,684 --> 00:52:27,309
Я слушал.
638
00:52:34,151 --> 00:52:36,110
Очень красиво.
639
00:52:52,335 --> 00:52:55,546
Алисия, наши отношения могут
выдержать большой срок?
640
00:52:55,630 --> 00:52:59,800
Мне нужны доказательства,
некие проверяемые данные.
641
00:53:06,016 --> 00:53:08,684
Видишь ли, в детстве...
642
00:53:09,644 --> 00:53:13,147
я немного не так представляла
себе предложение руки и сердца.
643
00:53:16,401 --> 00:53:18,194
Тебе нужны доказательства?
644
00:53:18,320 --> 00:53:19,904
Проверяемые данные.
645
00:53:21,573 --> 00:53:22,781
Ладно.
646
00:53:26,286 --> 00:53:28,245
Какого размера вселенная?
647
00:53:28,538 --> 00:53:29,830
Она бесконечна.
648
00:53:29,956 --> 00:53:31,123
Откуда ты знаешь?
649
00:53:31,208 --> 00:53:34,585
- На это указывают все данные.
- Но это пока ещё не доказано?
650
00:53:34,669 --> 00:53:37,796
Ты не мог убедиться в этом
лично. Откуда же ты знаешь?
651
00:53:38,423 --> 00:53:40,466
Я не знаю, просто верю в это.
652
00:53:43,386 --> 00:53:45,554
С любовью всё точно также.
653
00:53:53,188 --> 00:53:54,313
Ну...
654
00:53:55,023 --> 00:53:57,191
а чего ты
действительно не знаешь...
655
00:53:59,194 --> 00:54:01,528
это того,
согласна ли я выйти за тебя.
656
00:54:22,717 --> 00:54:24,551
Улыбочка!
657
00:54:29,641 --> 00:54:31,141
Отлично!
658
00:54:33,311 --> 00:54:35,062
Поздравляю.
659
00:54:35,522 --> 00:54:37,189
Какая ты красивая.
660
00:54:38,483 --> 00:54:39,858
Привет, как дела?
661
00:54:46,741 --> 00:54:48,701
Пока.
662
00:54:51,204 --> 00:54:52,371
Счастливо!
663
00:55:02,841 --> 00:55:04,758
КЕМБРИДЖ, ШТАТ МАССАЧУСЕТС
ОКТЯБРЬ, 1954
664
00:55:20,150 --> 00:55:21,900
Правительство США - 73864D
665
00:55:21,985 --> 00:55:23,819
Залезайте. Быстро.
666
00:55:27,449 --> 00:55:29,283
Они едут за нами.
667
00:55:33,621 --> 00:55:36,999
- Кто они?
- Явка провалилась.
668
00:55:37,709 --> 00:55:39,043
Пригнитесь!
669
00:55:39,919 --> 00:55:41,337
Не разгибайтесь.
670
00:56:09,616 --> 00:56:11,992
- Держите.
- Я не буду ни в кого стрелять.
671
00:56:12,077 --> 00:56:14,745
- Держите оружие!
- Нет!
672
00:56:33,390 --> 00:56:35,516
Не шевелитесь.
673
00:57:22,313 --> 00:57:23,439
Джон!
674
00:57:30,655 --> 00:57:31,738
Привет.
675
00:57:34,826 --> 00:57:36,493
Где ты был?
676
00:57:39,372 --> 00:57:41,707
- Сол...
- Я говорила с Солом.
677
00:57:42,208 --> 00:57:44,751
Он сказал,
что ты уже давно ушёл из офиса.
678
00:57:47,797 --> 00:57:49,548
Почему ты не позвонил?
679
00:57:54,471 --> 00:57:55,929
Что-то случилось?
680
00:58:05,106 --> 00:58:06,231
Милый!
681
00:58:08,568 --> 00:58:09,818
Джон...
682
00:58:10,528 --> 00:58:13,197
пожалуйста, расскажи мне,
что случилось.
683
00:58:14,574 --> 00:58:16,366
Джон, открой дверь.
684
00:58:18,119 --> 00:58:20,537
Пожалуйста, открой дверь!
Дай мне войти!
685
00:58:21,164 --> 00:58:22,539
Давай поговорим!
686
00:58:24,417 --> 00:58:26,001
Джон!
687
00:58:26,711 --> 00:58:28,337
Открой дверь!
688
00:58:45,647 --> 00:58:47,564
Осторожно, машины.
689
00:59:29,691 --> 00:59:30,774
Джон.
690
00:59:32,569 --> 00:59:33,652
Уильям.
691
00:59:34,279 --> 00:59:36,572
Об этом ты меня не предупреждал.
692
00:59:36,698 --> 00:59:38,949
Когда я слышу визг тормозов
или стук двери...
693
00:59:39,033 --> 00:59:42,244
Я прекрасно понимаю тебя.
Гораздо лучше, чем ты думаешь.
694
00:59:52,422 --> 00:59:54,339
Успокойся, Джон.
695
00:59:55,258 --> 00:59:57,718
И послушай меня. Мы вплотную
приблизились к бомбе...
696
00:59:57,802 --> 01:00:00,012
и не в последнюю очередь
благодаря тебе.
697
01:00:00,096 --> 01:00:03,307
Неужели ради этого ты не можешь
пренебречь своим страхом?
698
01:00:03,391 --> 01:00:05,892
Уильям, у меня
изменились обстоятельства.
699
01:00:06,519 --> 01:00:08,061
Алисия ждёт ребёнка.
700
01:00:16,613 --> 01:00:19,615
Я говорил, что тебе не следует
ни к кому привязываться.
701
01:00:19,699 --> 01:00:21,617
Но ты решил жениться.
702
01:00:22,827 --> 01:00:24,745
Ия не стал тебе мешать.
703
01:00:27,624 --> 01:00:30,542
Лучшее, что ты можешь сделать
в данной ситуации...
704
01:00:30,835 --> 01:00:32,711
это продолжать работу.
705
01:00:33,880 --> 01:00:35,714
Я не буду больше
этим заниматься.
706
01:00:35,798 --> 01:00:36,798
Будешь.
707
01:00:37,467 --> 01:00:38,592
Почему это?
708
01:00:38,760 --> 01:00:42,346
Потому что русские ещё не узнали
про тебя только благодаря мне.
709
01:00:42,597 --> 01:00:45,098
Если ты перестанешь
стараться для меня...
710
01:00:45,266 --> 01:00:47,309
я перестану стараться для тебя.
711
01:01:00,406 --> 01:01:02,574
Парчер!
712
01:01:07,914 --> 01:01:09,456
Джон, что случилось?
713
01:01:30,770 --> 01:01:31,812
Джон.
714
01:01:31,979 --> 01:01:34,481
Выключи! Выключи свет!
715
01:01:37,568 --> 01:01:39,152
Зачем ты это сделала?
716
01:01:39,654 --> 01:01:42,614
- Зачем ты включила свет?
- В чём дело?
717
01:01:42,740 --> 01:01:44,825
Ты должна поехать
к своей сестре.
718
01:01:45,451 --> 01:01:48,745
Машина ждёт внизу.
Езжай по главной улице.
719
01:01:48,830 --> 01:01:50,122
Избегай пустынных мест.
720
01:01:50,206 --> 01:01:51,832
Джон, я никуда не поеду!
721
01:01:51,916 --> 01:01:54,418
Как приедешь, жди моего звонка.
722
01:01:54,502 --> 01:01:56,253
- Собери вещи.
- Я никуда не поеду!
723
01:01:56,337 --> 01:01:58,004
Перестань!
724
01:01:58,923 --> 01:02:00,424
Пожалуйста, Алисия.
725
01:02:02,927 --> 01:02:04,678
Я потом тебе всё объясню.
726
01:02:43,301 --> 01:02:45,886
ГАРВАРДСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ,
МАТЕМАТИЧЕСКАЯ КОНФЕРЕНЦИЯ
727
01:02:51,809 --> 01:02:54,519
Дядя Джон!
728
01:02:58,900 --> 01:03:00,484
Здравствуй, солнышко!
729
01:03:01,319 --> 01:03:03,320
Ухты, уже обнимаются!
730
01:03:04,113 --> 01:03:06,490
Увидел на доске объявлений
твою фамилию и подумал:
731
01:03:06,574 --> 01:03:10,869
''Как я могу пропустить лекцию
несравненного Джона Нэша?''
732
01:03:13,831 --> 01:03:15,540
У тебя что-то случилось?
733
01:03:18,044 --> 01:03:21,046
Я попал в передрягу.
Мне нужна твоя помощь.
734
01:03:21,506 --> 01:03:23,507
Расскажи мне, в чём дело.
735
01:03:23,674 --> 01:03:25,383
Профессор Нэш!
736
01:03:25,760 --> 01:03:27,177
Добро пожаловать!
737
01:03:29,305 --> 01:03:30,555
Потом, ладно?
738
01:03:38,481 --> 01:03:43,485
Итак, мы видим,
что нули дзета-функции Римана...
739
01:03:44,070 --> 01:03:46,321
соответствуют особым точкам...
740
01:03:46,614 --> 01:03:48,824
пространства-времени...
741
01:03:49,575 --> 01:03:51,952
А особые точки
пространства-времени...
742
01:03:55,665 --> 01:03:57,707
Традиционная теория чисел...
743
01:04:00,169 --> 01:04:04,422
Она не выдерживает столкновения
с теорией относительности.
744
01:04:20,731 --> 01:04:23,733
Иногда цифры не оправдывают
наших ожиданий.
745
01:04:25,611 --> 01:04:30,282
Переменные не имеют
рационального значения.
746
01:04:50,928 --> 01:04:52,512
Профессор Нэш!
747
01:05:02,815 --> 01:05:05,317
- Стойте!
- Профессор Нэш!
748
01:05:07,111 --> 01:05:12,616
Профессор Нэш, давайте
обойдёмся без сцен, ладно?
749
01:05:13,492 --> 01:05:15,076
Что вам от меня надо?
750
01:05:15,536 --> 01:05:17,037
Моя фамилия Розен.
751
01:05:17,455 --> 01:05:19,456
Доктор Розен. Я психиатр.
752
01:05:20,041 --> 01:05:22,208
Почему я должен вам верить?
753
01:05:22,877 --> 01:05:25,045
Пожалуйста, поедем со мной, Джон.
754
01:05:26,589 --> 01:05:28,089
Просто поговорим.
755
01:05:29,926 --> 01:05:31,843
Похоже, у меня нет выбора.
756
01:05:43,022 --> 01:05:44,731
Помогите! Кто-нибудь!
757
01:05:49,403 --> 01:05:50,445
Кто-нибудь!
758
01:05:50,529 --> 01:05:53,156
На помощь! Отпустите меня!
759
01:05:53,699 --> 01:05:55,241
Я знаю, кто вы!
760
01:05:55,618 --> 01:05:57,077
Не надо, нет, не надо!
761
01:05:57,161 --> 01:05:59,829
Чарлз, это русские! Это русские!
762
01:05:59,997 --> 01:06:01,706
Вызови кого-нибудь!
763
01:06:01,791 --> 01:06:03,583
- Это русские!
- Ногу.
764
01:06:03,668 --> 01:06:05,210
Отпустите меня.
765
01:06:05,336 --> 01:06:07,545
Не трогайте меня!
766
01:06:12,802 --> 01:06:13,969
Вот так.
767
01:06:15,221 --> 01:06:16,930
Скоро вам станет лучше.
768
01:06:20,309 --> 01:06:22,018
Всё в порядке.
769
01:06:24,230 --> 01:06:25,981
Осторожно.
770
01:06:55,386 --> 01:06:56,261
Джон?
771
01:07:00,349 --> 01:07:01,725
Вы меня слышите?
772
01:07:15,906 --> 01:07:17,365
Расслабьтесь.
773
01:07:18,075 --> 01:07:20,618
Действие торазина
ещё не полностью прошло.
774
01:07:23,956 --> 01:07:26,458
Извините, что пришлось
надеть вам наручники.
775
01:07:26,542 --> 01:07:28,668
Но у вас потрясающий удар правой.
776
01:07:30,880 --> 01:07:32,047
Где я?
777
01:07:34,133 --> 01:07:36,634
В психиатрической
лечебнице МакАртура.
778
01:07:39,138 --> 01:07:41,181
Это весьма маловероятно.
779
01:07:42,183 --> 01:07:43,683
Вы ошиблись.
780
01:07:45,102 --> 01:07:47,479
Моя работа не имеет
отношения к войне.
781
01:07:48,230 --> 01:07:49,939
Какая работа, Джон?
782
01:07:52,651 --> 01:07:54,069
Я ничего не знаю.
783
01:07:55,029 --> 01:07:57,489
Не надо ничего от нас скрывать.
784
01:08:13,380 --> 01:08:14,339
Чарлз!
785
01:08:16,634 --> 01:08:17,759
Чарлз!
786
01:08:20,054 --> 01:08:22,472
Я не хотел ввязывать тебя
в эту историю.
787
01:08:23,682 --> 01:08:25,141
Прости меня.
788
01:08:30,898 --> 01:08:32,273
Чарлз!
789
01:08:40,199 --> 01:08:42,367
Так вот он каков, блудный сосед!
790
01:08:44,954 --> 01:08:47,580
''Я увидел твою фамилию
на доске объявлений''?
791
01:08:47,915 --> 01:08:50,041
Ты мне лгал, сукин сын!
792
01:08:50,334 --> 01:08:52,919
С кем вы говорите?
Скажите, кого вы видите.
793
01:08:53,003 --> 01:08:55,296
Как сказать по-русски
''Чарлз Херман''?
794
01:08:55,548 --> 01:08:57,715
Как это будет по-русски?
795
01:08:58,008 --> 01:09:00,468
Тут никого нет, Джон.
796
01:09:00,928 --> 01:09:04,097
Вот же он. Вот он.
797
01:09:04,974 --> 01:09:06,808
Хватит! Я ничего не знаю!
798
01:09:06,976 --> 01:09:09,644
Я ничего не знаю!
799
01:09:11,605 --> 01:09:13,314
Меня зовут Джон Нэш.
800
01:09:13,440 --> 01:09:15,608
Меня удерживают здесь
против моей воли.
801
01:09:15,693 --> 01:09:18,153
Кто-нибудь, позвоните
в Министерство обороны.
802
01:09:18,237 --> 01:09:20,196
Меня зовут Джон Нэш.
803
01:09:20,406 --> 01:09:22,240
Меня держат здесь
против моей воли!
804
01:09:28,205 --> 01:09:29,581
Что с ним?
805
01:09:32,751 --> 01:09:34,502
У Джона шизофрения.
806
01:09:35,963 --> 01:09:39,257
У людей с этой болезнью часто
бывает параноидальный бред.
807
01:09:42,469 --> 01:09:44,053
Это из-за его работы.
808
01:09:44,430 --> 01:09:46,472
Он выполняет секретное задание.
809
01:09:47,474 --> 01:09:49,726
Я знаю.
810
01:09:50,603 --> 01:09:53,980
В воображаемом мире Джона
такое поведение приемлемо...
811
01:09:54,231 --> 01:09:55,648
и даже похвально.
812
01:09:56,108 --> 01:09:59,194
Поэтому он смог прожить
без лечения гораздо дольше...
813
01:09:59,278 --> 01:10:01,029
чем это обычно бывает.
814
01:10:02,239 --> 01:10:03,823
Что? У него это давно?
815
01:10:03,908 --> 01:10:05,742
Возможно,
ещё с университетских лет.
816
01:10:05,826 --> 01:10:08,912
По крайней мере, видимо, тогда
начались его галлюцинации.
817
01:10:08,996 --> 01:10:11,414
Какие галлюцинации?
818
01:10:11,498 --> 01:10:13,917
Насколько мне известно,
у него она одна.
819
01:10:14,418 --> 01:10:17,420
Воображаемый сосед по комнате
по имени Чарлз Херман.
820
01:10:18,714 --> 01:10:20,757
Чарлз - реальный человек.
821
01:10:20,841 --> 01:10:23,051
Они с Джоном лучшие друзья
с Принстона.
822
01:10:23,135 --> 01:10:26,221
Вы его когда-нибудь видели?
Он приходил к вам на ужин?
823
01:10:26,931 --> 01:10:29,682
Он очень занят на работе.
824
01:10:29,808 --> 01:10:32,393
- Он был на вашей свадьбе?
- У него была лекция.
825
01:10:32,478 --> 01:10:35,271
Вы видели его фотографию,
говорили с ним по телефону?
826
01:10:35,356 --> 01:10:36,814
Это просто смешно.
827
01:10:37,149 --> 01:10:38,691
Я звонил в Принстон.
828
01:10:39,610 --> 01:10:42,612
По их данным,
Джон жил один в комнате.
829
01:10:46,450 --> 01:10:49,285
Теперь подумайте, что более
вероятно: что ваш муж...
830
01:10:49,370 --> 01:10:51,829
математик, не имеющий
никакой военной подготовки...
831
01:10:51,914 --> 01:10:55,708
- ловит русских шпионов...
- Вы делаете из него психа.
832
01:10:55,793 --> 01:10:58,711
Или что он утратил
чувство реальности?
833
01:11:01,715 --> 01:11:05,134
Единственное, что я могу сделать -
это объяснить ему разницу...
834
01:11:05,219 --> 01:11:08,471
между реальностью
и его воображаемым миром.
835
01:11:12,601 --> 01:11:14,060
И вы мне поможете.
836
01:11:16,272 --> 01:11:18,022
Чем он занимался?
837
01:11:19,817 --> 01:11:21,442
Чем-то сверхсекретным.
838
01:11:21,568 --> 01:11:23,611
Он упоминал своего начальника...
839
01:11:24,029 --> 01:11:25,989
по имени Уильям Парчер.
840
01:11:26,448 --> 01:11:29,033
Может быть, м-р Парчер
что-нибудь нам объяснит.
841
01:11:29,118 --> 01:11:31,869
Но к нему не попасть
без специального пропуска.
842
01:11:33,330 --> 01:11:36,833
Вы хотите, чтобы я помогла вам
разузнать о работе моего мужа?
843
01:11:38,085 --> 01:11:40,253
Джон считает меня
русским шпионом.
844
01:11:40,629 --> 01:11:42,130
Вы тоже так думаете?
845
01:11:46,927 --> 01:11:49,304
- Что сказал врач?
- Он болен?
846
01:11:49,388 --> 01:11:50,471
Не знаю.
847
01:11:50,556 --> 01:11:52,765
Я хочу посмотреть,
чем он занимался.
848
01:11:52,850 --> 01:11:55,685
- В его кабинет входить нельзя.
- Это секретная зона.
849
01:11:55,769 --> 01:11:56,769
Хватит.
850
01:12:06,280 --> 01:12:07,655
<i>ЛАЙФ</i>
851
01:12:11,493 --> 01:12:12,618
Господи.
852
01:12:17,124 --> 01:12:18,750
Господи.
853
01:12:26,717 --> 01:12:28,885
Почему же ты мне
ничего не сказал?
854
01:12:29,303 --> 01:12:31,721
Алисия, Джон всегда был...
855
01:12:31,972 --> 01:12:33,973
немного странным.
856
01:12:34,308 --> 01:12:36,726
Он говорил, что занимается
разгадыванием шифров.
857
01:12:36,810 --> 01:12:39,812
- И что это секретно.
- Сверх секретно.
858
01:12:39,897 --> 01:12:41,147
А это правда?
859
01:12:42,816 --> 01:12:44,108
Возможно.
860
01:12:44,193 --> 01:12:47,320
К нам часто приходят
секретные указания.
861
01:12:47,404 --> 01:12:51,032
- Так что это вполне возможно.
- Возможно, но маловероятно.
862
01:12:53,619 --> 01:12:58,164
Последнее время он был
очень возбуждён, и когда вы...
863
01:12:58,332 --> 01:13:01,000
Он что, целыми днями
занимался вот этим?
864
01:13:02,086 --> 01:13:03,961
Резал журналы?
865
01:13:05,839 --> 01:13:07,590
Не только.
866
01:14:29,631 --> 01:14:31,883
- Прости меня.
- Не надо.
867
01:14:35,804 --> 01:14:37,221
Я по тебе скучал.
868
01:14:40,642 --> 01:14:42,226
Нам нужно поговорить.
869
01:14:42,853 --> 01:14:44,020
Хорошо.
870
01:14:49,359 --> 01:14:51,527
Алисия, я много думал...
871
01:14:51,945 --> 01:14:54,906
и я понимаю, что моё поведение...
872
01:14:55,157 --> 01:14:58,367
и мой отказ обсуждать
работу с тобой...
873
01:14:58,911 --> 01:15:01,329
могли показаться
признаками сумасшествия.
874
01:15:01,413 --> 01:15:03,331
У тебя не было выбора.
875
01:15:04,082 --> 01:15:05,750
Я понимаю тебя...
876
01:15:06,126 --> 01:15:08,794
- и прошу простить меня.
- Ничего.
877
01:15:10,130 --> 01:15:11,923
Всё будет хорошо.
878
01:15:13,884 --> 01:15:15,551
Всё будет хорошо.
879
01:15:16,845 --> 01:15:18,763
Надо говорить тихо.
880
01:15:20,182 --> 01:15:23,684
Они могут подслушивать.
Тут могут быть микрофоны.
881
01:15:24,978 --> 01:15:26,812
Сейчас я тебе всё расскажу.
882
01:15:27,689 --> 01:15:31,275
Я не имею права,
но ты должна знать...
883
01:15:31,944 --> 01:15:35,112
потому что ты должна помочь мне
выбраться отсюда.
884
01:15:37,074 --> 01:15:39,909
Я выполнял секретную работу
для правительства.
885
01:15:40,160 --> 01:15:41,869
Речь идёт об угрозе...
886
01:15:42,454 --> 01:15:44,372
ужасающего масштаба.
887
01:15:45,499 --> 01:15:48,376
Думаю,
русские высоко ценят меня.
888
01:15:48,460 --> 01:15:50,503
Поэтому они и не убили меня.
889
01:15:50,796 --> 01:15:53,965
Они держат меня здесь,
чтобы я не делал свою работу.
890
01:15:54,091 --> 01:15:55,716
Ты должна пойти в Уилер.
891
01:15:55,801 --> 01:15:58,553
- И найти Уильяма Парчера.
- Замолчи.
892
01:15:58,762 --> 01:15:59,929
Замолчи!
893
01:16:05,477 --> 01:16:07,061
Я была в лаборатории.
894
01:16:07,563 --> 01:16:08,771
Хорошо.
895
01:16:08,897 --> 01:16:10,982
Там нет никакого
Уильяма Парчера.
896
01:16:12,109 --> 01:16:14,402
Как это нет? Я на него работал.
897
01:16:14,486 --> 01:16:17,196
И что ты делал?
Разгадывал шифры?
898
01:16:17,656 --> 01:16:21,867
И клал результаты
в секретный почтовый ящик?
899
01:16:23,495 --> 01:16:24,912
Откуда ты знаешь?
900
01:16:25,122 --> 01:16:26,664
Сол следил за тобой.
901
01:16:28,417 --> 01:16:31,043
- Для твоего же блага.
- Сол следил за мной?
902
01:16:36,550 --> 01:16:37,675
СЕКРЕТНО
903
01:16:40,178 --> 01:16:42,013
Их никто не вскрывал.
904
01:16:45,142 --> 01:16:46,934
Ничего этого нет.
905
01:16:48,270 --> 01:16:50,313
Нет никакой секретной работы.
906
01:16:53,650 --> 01:16:55,776
И Уильяма Парчера тоже нет.
907
01:16:57,195 --> 01:16:59,905
Всё это существует
только в твоём воображении.
908
01:17:01,450 --> 01:17:03,993
Ты понимаешь это, милый?
909
01:17:05,829 --> 01:17:07,079
Ты болен.
910
01:17:10,876 --> 01:17:12,293
Ты болен, Джон.
911
01:17:12,919 --> 01:17:14,128
Джон!
912
01:17:25,057 --> 01:17:26,140
Тревога.
913
01:17:26,308 --> 01:17:29,018
Д-р Розен, тревога. Смотровая 2.
914
01:17:44,117 --> 01:17:45,159
Джон.
915
01:17:51,750 --> 01:17:53,459
Подкожный датчик пропал.
916
01:17:55,003 --> 01:17:56,420
Не могу его найти.
917
01:18:00,967 --> 01:18:02,093
Он исчез.
918
01:18:33,875 --> 01:18:36,210
Самое ужасное при шизофрении...
919
01:18:37,087 --> 01:18:39,839
что ты не понимаешь,
что существует, а что нет.
920
01:18:40,549 --> 01:18:42,007
Представьте себе...
921
01:18:42,259 --> 01:18:45,386
что вы вдруг узнали,
что люди, места и события...
922
01:18:45,512 --> 01:18:50,891
которые были вам дороги...
Нет, не исчезли.
923
01:18:51,351 --> 01:18:54,520
Гораздо хуже:
никогда не существовали.
924
01:18:58,275 --> 01:19:00,192
Представляете, что это за ад?
925
01:19:06,408 --> 01:19:08,033
Инсулин.
926
01:19:09,077 --> 01:19:10,745
8.42.
927
01:20:09,262 --> 01:20:11,305
Сколько это будет продолжаться?
928
01:20:12,766 --> 01:20:15,351
Пять раз в неделю
в течение десяти недель.
929
01:20:36,957 --> 01:20:38,707
ПРИНСТОНСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ - ГОД СПУСТЯ
930
01:20:38,792 --> 01:20:41,919
Джон всегда с такой нежностью
вспоминал о Принстоне.
931
01:20:42,629 --> 01:20:44,713
Теперь кафедрой заведует Хансен.
932
01:20:44,881 --> 01:20:47,550
Он о многом нам напоминает.
933
01:20:48,760 --> 01:20:49,802
Да уж.
934
01:20:50,136 --> 01:20:53,848
Но Джон туда теперь не пойдёт.
Думаю, ему стыдно.
935
01:20:58,520 --> 01:20:59,854
Хочешь?
936
01:21:01,481 --> 01:21:04,066
Как дела, Алисия?
937
01:21:05,694 --> 01:21:07,486
Галлюцинации прекратились.
938
01:21:07,571 --> 01:21:11,365
Мне сказали, что при правильном
лечении и отсутствии стресса...
939
01:21:12,993 --> 01:21:14,493
Я имел в виду тебя.
940
01:21:22,002 --> 01:21:23,752
У меня осталось только...
941
01:21:24,963 --> 01:21:26,714
чувство долга.
942
01:21:29,301 --> 01:21:32,595
И чувство вины за то, что иногда
мне хочется всё бросить.
943
01:21:34,180 --> 01:21:37,558
И обида на Джона, на Бога и...
944
01:21:40,520 --> 01:21:41,854
Но...
945
01:21:44,858 --> 01:21:46,609
потом я смотрю на него...
946
01:21:48,028 --> 01:21:51,530
и заставляю себя увидеть в нём
человека, за которого я вышла.
947
01:21:53,283 --> 01:21:55,326
И он снова становится
этим человеком.
948
01:21:55,410 --> 01:21:59,079
Превращается в того,
кого я люблю.
949
01:22:02,459 --> 01:22:04,919
А я превращаюсь в ту,
что любит его.
950
01:22:08,798 --> 01:22:10,633
Это не всегда так...
951
01:22:13,178 --> 01:22:14,720
но этого достаточно.
952
01:22:15,972 --> 01:22:19,558
По-моему, Джону очень повезло,
Алисия.
953
01:22:25,065 --> 01:22:26,774
Итак не повезло.
954
01:22:30,528 --> 01:22:32,112
- Вот и пришли.
- Это здесь?
955
01:22:32,197 --> 01:22:34,490
Это рядом с моей работой.
956
01:22:34,574 --> 01:22:37,076
Джон. К тебе гости.
957
01:22:40,538 --> 01:22:41,538
Привет.
958
01:22:44,459 --> 01:22:46,293
Надеюсь, у тебя всё хорошо.
959
01:22:53,635 --> 01:22:55,010
Здравствуй, шеф.
960
01:22:56,680 --> 01:22:58,722
- Сигарету?
- Нет, спасибо.
961
01:22:58,974 --> 01:23:00,432
Вообще-то я бросил.
962
01:23:04,896 --> 01:23:06,814
- Здравствуй.
- Привет, Джон.
963
01:23:09,192 --> 01:23:10,818
Познакомься с Харви.
964
01:23:14,114 --> 01:23:15,823
- Я не...
- Ничего.
965
01:23:15,907 --> 01:23:18,867
Что может скрасить жизнь психа,
если не небольшой розыгрыш?
966
01:23:18,952 --> 01:23:21,495
Господи, Джон.
Извини, что я не понял.
967
01:23:24,040 --> 01:23:25,040
Держи.
968
01:23:27,252 --> 01:23:30,754
- Я могу принять это потом.
- Нет, это надо принять сейчас.
969
01:23:32,132 --> 01:23:34,717
- Принести тебе что-нибудь?
- Нет, спасибо.
970
01:23:35,635 --> 01:23:36,677
Хорошо.
971
01:23:40,181 --> 01:23:44,309
Я приехал прочитать лекцию.
972
01:23:44,394 --> 01:23:46,353
И сегодня уже уезжаю.
973
01:23:46,730 --> 01:23:49,898
Бендер хотел зайти...
974
01:23:50,525 --> 01:23:53,402
посмотреть на тебя.
975
01:23:53,695 --> 01:23:54,903
Он обиделся?
976
01:23:55,572 --> 01:23:56,613
Да.
977
01:23:58,158 --> 01:24:00,117
Я бы, наверное, тоже обиделся.
978
01:24:00,285 --> 01:24:02,619
Но, к сожалению,
у меня свои проблемы.
979
01:24:05,832 --> 01:24:08,250
Я пытаюсь доказать
гипотезу Римана.
980
01:24:10,503 --> 01:24:11,920
Правда?
981
01:24:12,756 --> 01:24:15,883
Надеюсь, что если я сделаю
нечто выдающееся...
982
01:24:16,092 --> 01:24:18,052
они наконец отстанут от меня.
983
01:24:19,846 --> 01:24:22,848
Но из-за этих таблеток...
984
01:24:23,058 --> 01:24:26,018
мне трудно...
985
01:24:29,147 --> 01:24:31,356
увидеть решение.
986
01:24:39,240 --> 01:24:42,159
Знаешь, Джон, нельзя принимать
всё так близко к сердцу.
987
01:24:42,243 --> 01:24:46,121
В жизни есть вещи
и помимо работы.
988
01:24:48,958 --> 01:24:50,209
Какие?
989
01:25:26,496 --> 01:25:28,497
О чём ты думаешь?
990
01:25:32,210 --> 01:25:34,169
Чем занимаются
нормальные люди?
991
01:25:34,254 --> 01:25:36,255
Такова жизнь, Джон.
992
01:25:36,631 --> 01:25:39,758
Ты сам должен найти в ней смысл.
993
01:25:48,726 --> 01:25:50,561
Сходи куда-нибудь.
994
01:25:51,312 --> 01:25:52,896
Не знаю...
995
01:25:54,315 --> 01:25:55,983
поговори с людьми.
996
01:26:00,864 --> 01:26:02,906
Вынеси мусор, наконец.
997
01:26:25,305 --> 01:26:28,223
А ведь это не всё, совсем не всё...
998
01:26:40,486 --> 01:26:42,154
С кем ты говорил?
999
01:26:44,032 --> 01:26:45,365
С мусорщиком.
1000
01:26:54,459 --> 01:26:56,460
Мусорщики не работают по ночам.
1001
01:26:59,756 --> 01:27:01,590
Значит, наши работают.
1002
01:27:27,867 --> 01:27:28,992
Прости меня.
1003
01:28:36,227 --> 01:28:37,811
Это от лекарств?
1004
01:29:19,395 --> 01:29:21,271
Что мне делать?
1005
01:29:39,457 --> 01:29:42,793
Ребёнок сегодня подольше
побудет у моей мамы.
1006
01:29:43,586 --> 01:29:45,837
Я взяла три часа сверхурочных.
1007
01:30:12,073 --> 01:30:13,448
Я иду спать.
1008
01:30:20,832 --> 01:30:22,999
Спокойной ночи.
1009
01:31:42,163 --> 01:31:43,872
Рад тебя видеть, Джон.
1010
01:31:45,500 --> 01:31:47,083
Давно мы не виделись.
1011
01:31:48,085 --> 01:31:49,127
Парчер?
1012
01:31:50,213 --> 01:31:51,296
Да, сэр.
1013
01:31:54,717 --> 01:31:56,176
Ты не существуешь!
1014
01:31:56,427 --> 01:31:58,970
Как это не существую?
Что за ерунда!
1015
01:32:03,809 --> 01:32:06,144
Я бы не стал этого делать.
1016
01:32:07,563 --> 01:32:09,898
Пора вернуться к работе.
1017
01:32:10,608 --> 01:32:13,527
Бомба уже доставлена в США.
1018
01:32:15,863 --> 01:32:20,242
Поскольку в твоём нынешнем
положении тебе не следует...
1019
01:32:21,744 --> 01:32:24,829
высовываться, Магомет,
мы доставили тебе гору на дом.
1020
01:32:42,682 --> 01:32:47,477
Мы знаем, что бомба находится
где-то на восточном побережье.
1021
01:32:48,896 --> 01:32:52,148
Но мы пока ещё не можем
определить, где именно.
1022
01:32:54,402 --> 01:32:57,571
Они стали использовать
гораздо более сложные шифры.
1023
01:33:00,241 --> 01:33:01,658
Взгляни, Джон.
1024
01:33:04,620 --> 01:33:05,495
Что?
1025
01:33:06,998 --> 01:33:08,164
Что?
1026
01:33:10,668 --> 01:33:13,461
- Д-р Розен сказал...
- Розен! Этот шарлатан!
1027
01:33:14,547 --> 01:33:18,174
''Шизофрения, потеря чувства
реальности'', да? Чепуха!
1028
01:33:18,509 --> 01:33:20,218
Посмотри на меня, Джон.
1029
01:33:21,012 --> 01:33:22,679
Посмотри на меня.
1030
01:33:24,682 --> 01:33:26,641
Разве я похож на галлюцинацию?
1031
01:33:28,936 --> 01:33:30,937
Ты не числишься
среди сотрудников Уилера.
1032
01:33:31,022 --> 01:33:33,231
Мы же засекречены.
1033
01:33:35,651 --> 01:33:38,528
Мне жаль, что тебе пришлось
пройти через всё это.
1034
01:33:39,447 --> 01:33:42,365
Мне стоило больших усилий
вызволить тебя оттуда.
1035
01:33:42,491 --> 01:33:44,659
Я могу восстановить тебя
в Уилере.
1036
01:33:44,869 --> 01:33:47,537
Могу сообщить всему миру
о твоём открытии.
1037
01:33:48,080 --> 01:33:50,498
Но сейчас мне нужна
твоя помощь, солдат.
1038
01:33:56,589 --> 01:33:58,673
Я так боялся,
что ты не существуешь!
1039
01:34:00,217 --> 01:34:02,302
Принстон, штат Нью-Джерси - апрель, 1956
1040
01:34:06,974 --> 01:34:08,683
Вот-вот начнётся гроза.
1041
01:34:08,976 --> 01:34:11,186
Пойду соберу бельё.
1042
01:34:11,729 --> 01:34:13,688
А я приготовлю для него ванну.
1043
01:34:17,026 --> 01:34:18,109
Я смогу.
1044
01:34:19,820 --> 01:34:20,779
Ладно.
1045
01:36:00,171 --> 01:36:01,129
Джон!
1046
01:36:08,137 --> 01:36:10,805
Уже почти готово!
Чарлз, пригляди за ребёнком.
1047
01:36:11,891 --> 01:36:12,766
Нет!
1048
01:36:24,862 --> 01:36:27,989
- С ним Чарлз. Всё в порядке.
- Тут никого нет.
1049
01:36:29,784 --> 01:36:31,117
Тут никого нет!
1050
01:36:31,202 --> 01:36:33,328
Ему ввели
маскировочную сыворотку.
1051
01:36:33,412 --> 01:36:37,248
Я вижу его, потому что у меня
в крови особое вещество...
1052
01:36:37,416 --> 01:36:39,751
из рассосавшегося датчика.
1053
01:36:40,961 --> 01:36:44,005
Я не мог сказать тебе раньше
для твоего же блага!
1054
01:36:45,007 --> 01:36:46,800
Алисия!
1055
01:36:51,722 --> 01:36:54,933
- Нет!
- Алло, д-ра Розена, пожалуйста.
1056
01:36:55,017 --> 01:36:56,976
Ты должен остановить её, Джон.
1057
01:36:58,521 --> 01:37:00,772
Она не должна вмешиваться.
1058
01:37:02,191 --> 01:37:04,901
- С кем ты говоришь?
- Это не её вина.
1059
01:37:05,611 --> 01:37:07,862
- Она всё испортит.
- Не испортит.
1060
01:37:07,947 --> 01:37:09,697
Ты снова попадёшь в больницу.
1061
01:37:09,782 --> 01:37:11,866
- Ответь мне!
- Погибнут невинные люди.
1062
01:37:11,951 --> 01:37:13,743
Алисия, пожалуйста,
положи трубку.
1063
01:37:13,828 --> 01:37:16,204
- Я не могу этого допустить.
- Да, алло!
1064
01:37:16,288 --> 01:37:19,165
Я хотела бы поговорить
с д-ром Розеном. Он у себя?
1065
01:37:19,458 --> 01:37:21,918
Извини, Джон.
1066
01:37:22,628 --> 01:37:23,837
Нет!
1067
01:37:27,800 --> 01:37:30,468
- Ты знаешь, что делать.
- Оставь меня в покое.
1068
01:37:30,553 --> 01:37:33,263
- Это слишком большой риск.
- Отстань от меня!
1069
01:37:33,931 --> 01:37:35,974
Я не хотел делать тебе больно!
1070
01:37:37,643 --> 01:37:40,562
Убей её.
Она слишком много знает.
1071
01:37:44,108 --> 01:37:45,817
Дядя Джон!
1072
01:37:45,901 --> 01:37:49,487
Убей её, ничтожество,
или я убью тебя.
1073
01:37:50,739 --> 01:37:53,366
Господи, Джон, сделай же,
что он говорит.
1074
01:37:53,617 --> 01:37:56,160
Давай.
1075
01:37:56,328 --> 01:37:57,579
Давай же.
1076
01:37:57,663 --> 01:37:58,872
Дядя Джон!
1077
01:37:59,790 --> 01:38:01,791
Джон, пожалуйста!
1078
01:38:02,877 --> 01:38:04,460
Действуй!
1079
01:38:04,587 --> 01:38:07,839
Алисия и Чарлз существуют
в разных мирах.
1080
01:38:08,757 --> 01:38:10,133
Парчер и Чарлз...
1081
01:38:12,303 --> 01:38:15,388
Чарлз и Марси не могут
сосуществовать с Алисией.
1082
01:38:20,811 --> 01:38:22,478
Я понял.
1083
01:38:39,246 --> 01:38:41,247
Она не взрослеет.
1084
01:38:44,251 --> 01:38:46,961
Марси не настоящая.
Она не взрослеет.
1085
01:39:20,537 --> 01:39:22,163
Вы и сейчас их видите?
1086
01:39:31,382 --> 01:39:33,091
Да.
1087
01:39:34,843 --> 01:39:37,261
Почему вы перестали
принимать лекарства?
1088
01:39:39,640 --> 01:39:41,933
Потому что они
мешали мне работать.
1089
01:39:42,017 --> 01:39:43,935
Я не мог помогать Алисии
с ребёнком.
1090
01:39:44,019 --> 01:39:45,770
Не мог...
1091
01:39:47,272 --> 01:39:49,524
Не мог заниматься любовью.
1092
01:39:52,277 --> 01:39:54,570
Вы считаете, это лучше,
чем быть сумасшедшим?
1093
01:39:54,655 --> 01:39:59,075
Мы увеличим вам дозу инсулина
и пропишем новые лекарства.
1094
01:39:59,159 --> 01:40:00,827
Нет.
1095
01:40:01,620 --> 01:40:05,164
- Должен быть другой выход.
- Вас ждёт распад личности.
1096
01:40:05,249 --> 01:40:09,043
Иногда вам кажется, что всё
хорошо, но болезнь не дремлет.
1097
01:40:09,128 --> 01:40:12,171
Это задача.
1098
01:40:12,798 --> 01:40:17,010
Пока без решения. А я всю жизнь
только и делал, что решал задачи.
1099
01:40:17,094 --> 01:40:18,136
Это не математика.
1100
01:40:18,220 --> 01:40:21,931
Ни одна формула не поможет вам
изменить свой взгляд на мир.
1101
01:40:22,016 --> 01:40:25,393
- Я применю свой разум.
- Это не теорема.
1102
01:40:25,477 --> 01:40:27,854
- Вы не найдёте решения.
- Почему?
1103
01:40:27,938 --> 01:40:31,107
Потому что именно в вашем
разуме и таится проблема.
1104
01:40:32,943 --> 01:40:35,153
Я найду выход.
1105
01:40:35,821 --> 01:40:38,614
Я справлюсь.
Дайте мне только время.
1106
01:40:42,494 --> 01:40:44,328
Ребёнок плачет?
1107
01:40:46,331 --> 01:40:48,416
Наш ребёнок у моей матери, Джон.
1108
01:41:02,222 --> 01:41:04,348
Без лечения, Джон...
1109
01:41:05,309 --> 01:41:07,477
вы рискуете
полностью погрузиться...
1110
01:41:08,270 --> 01:41:09,812
в мир фантазий.
1111
01:41:27,706 --> 01:41:29,540
Ты почти готов?
1112
01:41:31,919 --> 01:41:34,253
Розен ждёт на улице.
1113
01:41:34,922 --> 01:41:37,632
Мне нельзя в больницу.
1114
01:41:41,136 --> 01:41:43,221
Я уже не вернусь домой.
1115
01:41:46,934 --> 01:41:49,143
Он сказал, если ты так скажешь...
1116
01:41:49,978 --> 01:41:53,064
я должна буду отдать тебя
в психиатрическую лечебницу.
1117
01:41:55,818 --> 01:41:57,902
Ты можешь не отдавать.
1118
01:41:59,279 --> 01:42:01,531
Дай мне время.
1119
01:42:04,326 --> 01:42:06,327
Я найду выход.
1120
01:42:08,622 --> 01:42:10,498
Что бы ты ни сделала...
1121
01:42:11,250 --> 01:42:13,501
в одном Розен прав.
1122
01:42:14,586 --> 01:42:17,130
Тебе нельзя здесь оставаться.
1123
01:42:19,049 --> 01:42:20,925
Со мной стало небезопасно.
1124
01:42:26,557 --> 01:42:29,600
Неужели ты бы действительно
сделал мне больно, Джон?
1125
01:42:38,068 --> 01:42:39,735
Не знаю.
1126
01:42:40,571 --> 01:42:43,906
Попроси д-ра Розена
отвезти тебя к матери.
1127
01:43:04,511 --> 01:43:06,512
Он хочет, чтобы я уехала.
1128
01:43:13,687 --> 01:43:15,271
Понимаю.
1129
01:43:50,390 --> 01:43:53,976
Розен велел позвонить, если ты
попытаешься убить меня и прочее.
1130
01:44:10,869 --> 01:44:13,371
Разве ты не понимаешь,
что это настоящее?
1131
01:44:18,043 --> 01:44:19,961
Это.
1132
01:44:27,302 --> 01:44:28,886
И это.
1133
01:44:34,351 --> 01:44:35,810
И вот это.
1134
01:44:38,105 --> 01:44:39,897
Вот что настоящее.
1135
01:44:43,235 --> 01:44:44,986
Возможно, тебе поможет...
1136
01:44:45,404 --> 01:44:47,989
пробудиться ото сна...
1137
01:44:49,157 --> 01:44:51,075
совсем не это.
1138
01:44:54,997 --> 01:44:57,456
А вот это.
1139
01:45:02,671 --> 01:45:04,839
Я должна верить...
1140
01:45:04,923 --> 01:45:07,967
в то, что чудеса возможны.
1141
01:45:56,391 --> 01:45:59,518
Принстонский университет - два месяца спустя
1142
01:46:11,073 --> 01:46:12,823
Войдите.
1143
01:46:21,625 --> 01:46:23,459
Здравствуй, Мартин.
1144
01:46:28,590 --> 01:46:29,840
Боже правый.
1145
01:46:31,551 --> 01:46:33,177
Нет. Я...
1146
01:46:34,221 --> 01:46:38,682
В моём понимании высшая сила
имеет совсем другой облик.
1147
01:46:40,143 --> 01:46:42,353
Я услышал, что случилось...
1148
01:46:42,437 --> 01:46:45,189
попытался написать тебе
в МакАртур...
1149
01:46:45,273 --> 01:46:47,441
но ты выписался, и я...
1150
01:46:59,663 --> 01:47:01,664
Это бывший кабинет Хелинджера.
1151
01:47:01,832 --> 01:47:03,416
Да.
1152
01:47:03,542 --> 01:47:06,043
Да, я его украл.
1153
01:47:08,463 --> 01:47:10,965
Значит, ты всё-таки выиграл,
Мартин.
1154
01:47:12,426 --> 01:47:15,010
Это неправда, Джон.
Выиграть нельзя.
1155
01:47:15,470 --> 01:47:17,596
Садись, пожалуйста.
1156
01:47:18,515 --> 01:47:20,766
Я так рад тебя видеть.
1157
01:47:23,478 --> 01:47:25,604
Что привело тебя в Принстон?
1158
01:47:27,482 --> 01:47:29,817
Джон, извини меня,
но ты должен ему сказать.
1159
01:47:29,901 --> 01:47:32,153
Скажи, что ты гений. Ты гений!
1160
01:47:32,237 --> 01:47:35,281
Скажи, что тебе необходима
работа. Пожалуйста, Джон!
1161
01:47:49,921 --> 01:47:53,257
Ты можешь не обращать внимания
на то, что я сейчас сделал?
1162
01:47:55,135 --> 01:47:57,470
Конечно, мы же старые друзья.
1163
01:47:59,347 --> 01:48:01,724
Правда? Мы друзья, Мартин?
1164
01:48:02,017 --> 01:48:04,101
Господи, Джон, конечно.
1165
01:48:04,686 --> 01:48:07,062
Конечно. И всегда были друзьями.
1166
01:48:11,943 --> 01:48:13,861
Мы с Алисией подумали...
1167
01:48:14,529 --> 01:48:17,323
что работав коллективе
может оказать на меня...
1168
01:48:20,577 --> 01:48:22,119
благотворное влияние.
1169
01:48:22,204 --> 01:48:26,207
Что если я буду в знакомом
месте, среди знакомых людей...
1170
01:48:27,292 --> 01:48:29,043
мне будет легче...
1171
01:48:29,753 --> 01:48:32,254
избавиться...
1172
01:48:34,758 --> 01:48:37,468
от моих галлюцинаций.
1173
01:48:43,016 --> 01:48:45,643
Я знаю, что прошу невозможного.
Я пришёл...
1174
01:48:47,729 --> 01:48:50,481
хотя совершенно уверен,
что ты мне откажешь.
1175
01:48:53,443 --> 01:48:56,237
Просто хотелось
побродить по знакомым местам.
1176
01:49:10,418 --> 01:49:12,586
Тебе понадобится кабинет?
1177
01:49:16,925 --> 01:49:18,259
Нет.
1178
01:49:21,346 --> 01:49:23,597
Нет, я могу работать
в библиотеке.
1179
01:49:24,182 --> 01:49:26,559
Он пытается войти в библиотеку...
1180
01:49:26,643 --> 01:49:29,645
- но у него нет пропуска.
- Почему он не знает правил?
1181
01:49:29,729 --> 01:49:31,522
Он совсем свихнулся.
1182
01:49:31,606 --> 01:49:34,400
Тебя не существует!
1183
01:49:34,609 --> 01:49:35,776
И секретного задания тоже.
1184
01:49:36,820 --> 01:49:38,487
Чёрт. Чёрт.
1185
01:49:39,573 --> 01:49:42,032
Ты не существуешь!
1186
01:49:42,325 --> 01:49:45,369
Так вот, значит, ты кто, солдат?
Бездарный идиот?
1187
01:49:45,537 --> 01:49:47,454
Местный сумасшедший?
1188
01:49:47,539 --> 01:49:50,082
- Я не солдат.
- Тебя посадят в тюрьму!
1189
01:49:50,166 --> 01:49:52,293
Старый, бездарный,
никому не нужный.
1190
01:49:52,377 --> 01:49:53,586
И секретной работы нет.
1191
01:49:53,670 --> 01:49:57,006
А покаты тут прохлаждаешься,
мир разлетится на куски!
1192
01:49:57,090 --> 01:49:59,425
Тебя не существует!
1193
01:49:59,509 --> 01:50:01,552
Разговор ещё не закончен, солдат.
1194
01:50:01,636 --> 01:50:04,805
Нет никакого задания!
Ия не солдат!
1195
01:50:09,936 --> 01:50:11,770
Джон! Всё хорошо.
1196
01:50:11,855 --> 01:50:13,814
Я слышал, что случилось.
Мне очень жаль.
1197
01:50:13,898 --> 01:50:15,816
- Я не солдат.
- Джон. Привет, Нэш.
1198
01:50:15,900 --> 01:50:18,402
Нэш, всё в порядке.
1199
01:50:21,489 --> 01:50:23,115
Нэш.
1200
01:50:27,203 --> 01:50:29,872
Позвольте представить вам
великого Джона Нэша!
1201
01:50:29,956 --> 01:50:31,206
Джон!
1202
01:50:33,668 --> 01:50:35,544
Видел абы ты их лица.
1203
01:50:36,838 --> 01:50:38,797
Как они все на меня пялились.
1204
01:50:38,882 --> 01:50:43,177
Джон, ты же знаешь, что стресс
провоцирует галлюцинации.
1205
01:50:44,346 --> 01:50:46,013
Я знаю.
1206
01:50:48,516 --> 01:50:50,601
Но когда я вернулся домой...
1207
01:50:51,144 --> 01:50:53,520
там был Чарлз.
1208
01:50:57,400 --> 01:50:59,902
Иногда мне его очень не хватает.
1209
01:51:03,448 --> 01:51:05,115
Наверно, Розен прав.
1210
01:51:06,409 --> 01:51:09,953
Наверно, мне и вправду следует
вернуться в больницу.
1211
01:51:10,038 --> 01:51:12,456
Нет. Иди сюда.
1212
01:51:17,337 --> 01:51:19,129
Завтра будет другой день.
1213
01:51:43,947 --> 01:51:46,949
Джон, ты не можешь вот так
перестать меня замечать.
1214
01:51:52,706 --> 01:51:55,416
Ты был моим другом.
1215
01:51:55,583 --> 01:51:56,834
Лучшим другом.
1216
01:51:58,878 --> 01:52:01,422
Но я не буду больше
с тобой разговаривать.
1217
01:52:04,592 --> 01:52:05,926
Просто не могу.
1218
01:52:12,267 --> 01:52:14,226
И с тобой тоже, солнышко.
1219
01:52:22,652 --> 01:52:23,861
До свидания.
1220
01:52:30,994 --> 01:52:32,244
До свидания.
1221
01:52:47,051 --> 01:52:49,720
Можно мне поприсутствовать
на вашей лекции?
1222
01:52:51,055 --> 01:52:53,640
Это было бы для меня честью,
профессор Нэш.
1223
01:52:56,936 --> 01:52:58,437
Что-то не так?
1224
01:53:00,523 --> 01:53:02,441
Это моё первое занятие.
1225
01:53:06,154 --> 01:53:07,488
Доброе утро...
1226
01:53:08,615 --> 01:53:10,199
слушайте внимательно.
1227
01:53:30,804 --> 01:53:32,805
У тебя ничего не выйдет, Джон.
1228
01:53:33,473 --> 01:53:35,641
Это унизительно.
1229
01:53:38,186 --> 01:53:39,436
Позор!
1230
01:53:40,438 --> 01:53:42,105
Позор.
1231
01:53:42,565 --> 01:53:44,149
Мне за тебя стыдно!
1232
01:54:11,928 --> 01:54:13,095
О, господи!
1233
01:54:17,684 --> 01:54:20,352
Ты идёшь? Опоздаешь.
1234
01:54:23,314 --> 01:54:25,357
- Папа, у тебя моя книга.
- Что?
1235
01:54:25,733 --> 01:54:28,735
- У тебя моя книга.
- Ах, да.
1236
01:54:29,320 --> 01:54:30,362
Спасибо.
1237
01:54:31,739 --> 01:54:33,323
- До свидания.
- Пока.
1238
01:54:33,491 --> 01:54:34,867
До вечера.
1239
01:54:35,743 --> 01:54:37,369
До свидания, солнышко.
1240
01:55:57,742 --> 01:56:01,745
Принстонский университет - октябрь, 1978
1241
01:56:10,171 --> 01:56:11,797
Вы доказали гипотезу Римана?
1242
01:56:11,881 --> 01:56:13,590
Что скажете?
1243
01:56:15,134 --> 01:56:18,595
Это аналог теоремы Фробениуса
для некоммутативных расширений.
1244
01:56:20,765 --> 01:56:21,890
Да.
1245
01:56:22,767 --> 01:56:26,103
Нам только кажется,
что она действует случайно.
1246
01:56:27,271 --> 01:56:29,272
Ия, кажется, кое-чего добился.
1247
01:56:33,653 --> 01:56:35,612
Вы Джон Нэш, верно?
1248
01:56:38,825 --> 01:56:40,575
- Тоби Келли.
- Здравствуйте.
1249
01:56:40,660 --> 01:56:44,246
Я изучал придуманную вами
в Принстоне теорию равновесия.
1250
01:56:44,330 --> 01:56:47,416
Придумать нечто настолько
оригинальное - это просто...
1251
01:56:47,500 --> 01:56:49,501
Я, знаете ли, тогда был молод.
1252
01:56:50,586 --> 01:56:52,713
Я работаю над одной теорией.
1253
01:57:07,353 --> 01:57:09,312
Мне кажется, я могу доказать...
1254
01:57:09,397 --> 01:57:11,982
что расширения Галуа-
накрывающие пространства.
1255
01:57:12,066 --> 01:57:16,737
Что всё это взаимосвязано,
все части одного и того же.
1256
01:57:18,197 --> 01:57:20,240
Когда вы в последний раз ели?
1257
01:57:20,324 --> 01:57:22,868
- Простите?
- Я говорю о еде.
1258
01:57:25,121 --> 01:57:26,288
Моя жена...
1259
01:57:27,123 --> 01:57:28,832
обожает майонез.
1260
01:57:31,335 --> 01:57:32,502
Спасибо.
1261
01:57:34,714 --> 01:57:35,922
Продолжайте.
1262
01:57:36,424 --> 01:57:37,799
Функтор...
1263
01:57:38,801 --> 01:57:40,719
принадлежит двум видам.
1264
01:57:45,349 --> 01:57:46,391
Алисия!
1265
01:57:47,769 --> 01:57:48,810
Алисия!
1266
01:57:49,353 --> 01:57:51,897
Сближение происходит
на максимальной скорости...
1267
01:57:52,732 --> 01:57:54,649
скажем, 15 км в час.
1268
01:57:54,734 --> 01:57:57,444
Итак, на колесе велосипеда В
сидит муха...
1269
01:57:57,820 --> 01:58:00,864
которая может летать
со скоростью 30 км в час.
1270
01:58:00,948 --> 01:58:04,117
От велосипеда В она летит
к велосипеду А...
1271
01:58:04,202 --> 01:58:07,412
а потом снова обратно
и так далее, пока они...
1272
01:58:07,497 --> 01:58:09,915
не встретятся
и беднягу не раздавит.
1273
01:58:10,291 --> 01:58:14,086
В любой задаче
нужно понять суть дела.
1274
01:58:14,170 --> 01:58:17,297
Математика-
очень конкретная вещь...
1275
01:58:17,381 --> 01:58:20,842
а ещё это искусство, что бы
ни говорили вам остальные.
1276
01:58:20,927 --> 01:58:24,262
Не слушайте их,
особенно биологов.
1277
01:58:24,347 --> 01:58:27,682
Вернёмся к вашей теории.
Пожалуй, я её у вас украду...
1278
01:58:27,767 --> 01:58:29,601
напишу книгу и прославлюсь.
1279
01:58:30,937 --> 01:58:33,105
Я подумал, что мог бы преподавать.
1280
01:58:34,982 --> 01:58:38,401
С аудиторией в 50 студентов
любому было бы трудно.
1281
01:58:39,654 --> 01:58:42,489
И потом, Джон,
ты ужасный преподаватель.
1282
01:58:43,991 --> 01:58:46,076
Ко мне нужно привыкнуть, Мартин.
1283
01:58:47,203 --> 01:58:50,455
Просто я надеялся, что ещё могу
приносить какую-то пользу.
1284
01:58:50,540 --> 01:58:51,998
А...
1285
01:58:52,708 --> 01:58:54,126
Ну, ты понимаешь.
1286
01:58:54,544 --> 01:58:55,919
Они исчезли?
1287
01:59:02,760 --> 01:59:04,886
Нет, не исчезли.
1288
01:59:05,346 --> 01:59:07,180
И, возможно, никогда не исчезнут.
1289
01:59:07,265 --> 01:59:11,434
Но я не обращаю на них внимания
и надеюсь, что они отстанут.
1290
01:59:12,979 --> 01:59:17,649
Это как с любыми кошмарами,
Мартин.
1291
01:59:18,442 --> 01:59:21,611
Их постоянно нужно подпитывать.
1292
01:59:21,737 --> 01:59:24,322
Значит, они всё ещё
преследуют тебя, Джон.
1293
01:59:25,575 --> 01:59:28,952
Это моё прошлое, Мартин.
Всех преследует прошлое.
1294
01:59:32,832 --> 01:59:34,332
Ладно, до свидания.
1295
01:59:34,709 --> 01:59:37,294
Джон, я поставлю об этом
вопрос на кафедре.
1296
01:59:39,130 --> 01:59:40,714
Может быть, весной.
1297
01:59:46,512 --> 01:59:47,679
Эй, Нэш.
1298
01:59:52,768 --> 01:59:53,977
Боишься?
1299
01:59:56,647 --> 01:59:57,814
Безумно.
1300
01:59:58,524 --> 02:00:00,901
Ужасно. Чудовищно.
1301
02:00:01,110 --> 02:00:02,861
Просто оцепенел от ужаса.
1302
02:00:03,362 --> 02:00:06,239
Позвони, пожалуйста,
Алисии, иначе у меня...
1303
02:00:06,324 --> 02:00:08,408
- Позвоню.
- ...будут большие проблемы.
1304
02:00:12,205 --> 02:00:13,830
- Спасибо, профессор.
- До свидания.
1305
02:00:13,915 --> 02:00:15,498
- Всего доброго.
- До свидания.
1306
02:00:15,583 --> 02:00:17,292
Принстонский университет - март, 1994
1307
02:00:17,376 --> 02:00:19,169
Документы у меня, м-р Байер.
1308
02:00:19,295 --> 02:00:20,629
Профессор Нэш?
1309
02:00:24,425 --> 02:00:27,177
- Вы его видите?
- Да.
1310
02:00:27,261 --> 02:00:28,470
Вы уверены?
1311
02:00:28,679 --> 02:00:30,889
Точно?
Вы видите его перед собой?
1312
02:00:31,474 --> 02:00:32,599
Отлично.
1313
02:00:32,975 --> 02:00:35,769
Извините, я просто с трудом
схожусь с новыми людьми.
1314
02:00:35,853 --> 02:00:38,688
- До понедельника, профессор.
- До понедельника.
1315
02:00:39,482 --> 02:00:43,735
Я убедился, что вы реальны.
Так кто вы и зачем пришли?
1316
02:00:44,403 --> 02:00:46,905
Профессор,
меня зовут Томас Кинг.
1317
02:00:46,989 --> 02:00:48,114
Томас Кинг?
1318
02:00:48,199 --> 02:00:52,535
Вы выдвинуты
на Нобелевскую премию.
1319
02:01:00,920 --> 02:01:03,129
Извините, но это так неожиданно.
1320
02:01:03,214 --> 02:01:06,633
Вся экономика последних лет
держится на вашей...
1321
02:01:06,717 --> 02:01:08,385
теории равновесия.
1322
02:01:08,469 --> 02:01:10,637
Почему-то теперь
она всем нравится.
1323
02:01:10,721 --> 02:01:14,975
А как же другие работы, скажем,
многомерные вложения?
1324
02:01:15,309 --> 02:01:18,645
Ваша минимаксная стратегия
применяется...
1325
02:01:18,896 --> 02:01:22,816
Федеральной комиссией связи
и для борьбы с монополиями...
1326
02:01:22,900 --> 02:01:24,359
- Для борьбы с монополиями?
- Да.
1327
02:01:24,443 --> 02:01:26,695
Никогда бы не подумал.
1328
02:01:27,196 --> 02:01:31,658
Похоже, я достиг уровня искренности,
граничащего с глупостью.
1329
02:01:31,951 --> 02:01:35,537
- Что вы!
- Я об этом даже не подумал.
1330
02:01:40,918 --> 02:01:42,419
Выпьем чаю?
1331
02:01:44,547 --> 02:01:48,633
Я туда не хожу. Я обычно ем
свой сэндвич прямо в библиотеке.
1332
02:01:49,802 --> 02:01:53,013
Бросьте, Джон. Давайте выпьем
чаю. Сегодня великий день.
1333
02:01:53,556 --> 02:01:59,019
Большинство распространённых
сортов чая мне не подходят.
1334
02:01:59,103 --> 02:02:00,270
Я не...
1335
02:02:00,646 --> 02:02:04,149
Правда, на севере Индии есть
достаточно крепкие сорта чая...
1336
02:02:04,233 --> 02:02:08,111
Мне нравится их аромат.
Я не был тут...
1337
02:02:08,195 --> 02:02:11,281
уже много лет.
Не знаю, какой у них чай.
1338
02:02:13,367 --> 02:02:15,160
Спасибо, девушка.
1339
02:02:17,038 --> 02:02:20,915
Тут многое изменилось.
У меня сын её возраста.
1340
02:02:22,710 --> 02:02:24,169
Учится в Гарварде.
1341
02:02:29,800 --> 02:02:35,013
Я думал, Нобелевская премия
держится в секрете.
1342
02:02:35,514 --> 02:02:38,975
Я думал, что узнаешь,
только если выиграл.
1343
02:02:39,226 --> 02:02:43,146
Обычно, да, но это особый случай.
1344
02:02:44,774 --> 02:02:46,816
Речь идёт о значительной сумме.
1345
02:02:47,193 --> 02:02:50,278
Премия финансируется
из частных источников...
1346
02:02:51,697 --> 02:02:53,823
а её престиж...
1347
02:02:56,077 --> 02:02:58,912
Вы пришли посмотреть,
сумасшедший ли я?
1348
02:03:00,289 --> 02:03:03,958
Проверить, не скомпрометирую ли
я вас, если выиграю?
1349
02:03:05,961 --> 02:03:10,131
Буду ли я плясать и кудахтать,
содрав с себя одежду?
1350
02:03:10,758 --> 02:03:12,509
Да, что-то в этом роде.
1351
02:03:14,136 --> 02:03:15,804
А вас бы это смутило?
1352
02:03:19,892 --> 02:03:21,476
В общем, да.
1353
02:03:24,855 --> 02:03:26,064
Видите ли...
1354
02:03:27,900 --> 02:03:29,818
Я действительно сумасшедший.
1355
02:03:31,695 --> 02:03:33,822
Я принимаю новейшие лекарства...
1356
02:03:37,493 --> 02:03:40,120
но по-прежнему вижу людей,
которых нет.
1357
02:03:42,706 --> 02:03:45,083
Я стараюсь просто не замечать их.
1358
02:03:47,044 --> 02:03:51,089
Это как диета. Ты просто не ешь
некоторые продукты.
1359
02:03:53,926 --> 02:03:56,594
Например, я стараюсь
не иметь дела с шифрами.
1360
02:03:58,180 --> 02:04:01,474
Стараюсь ничего не воображать.
1361
02:04:02,935 --> 02:04:04,477
Профессор Нэш.
1362
02:04:09,608 --> 02:04:12,110
Мы рады видеть вас здесь, Джон.
1363
02:04:12,903 --> 02:04:13,987
Спасибо.
1364
02:04:18,701 --> 02:04:22,162
- Это для нас честь, сэр.
- Большое спасибо.
1365
02:04:23,247 --> 02:04:25,665
Вы оказали нам большую честь,
профессор.
1366
02:04:29,378 --> 02:04:30,628
Профессор.
1367
02:04:36,051 --> 02:04:38,803
- Прекрасно, Джон.
- Спасибо, Том.
1368
02:04:40,473 --> 02:04:41,556
Спасибо.
1369
02:04:43,058 --> 02:04:44,225
Спасибо.
1370
02:04:53,319 --> 02:04:54,652
Спасибо, Эд.
1371
02:05:03,037 --> 02:05:05,205
Это совершенно неожиданно.
1372
02:05:17,218 --> 02:05:19,552
Церемония вручения Нобелевской
премии - Стокгольм, Швеция
1373
02:05:19,595 --> 02:05:22,263
Декабрь, 1994
1374
02:05:27,186 --> 02:05:28,269
Спасибо.
1375
02:05:33,108 --> 02:05:35,193
Я всегда верил в цифры.
1376
02:05:36,403 --> 02:05:39,572
В уравнения и логику,
ведущие к торжеству разума.
1377
02:05:40,741 --> 02:05:43,576
Но теперь, когда я прожил
жизнь с верой в это...
1378
02:05:44,078 --> 02:05:47,455
я спрашиваю: что есть логика?
1379
02:05:49,208 --> 02:05:50,917
Что такое разум?
1380
02:05:52,753 --> 02:05:55,838
В своих исканиях
я перешёл границы физического...
1381
02:05:56,757 --> 02:05:58,383
метафизического...
1382
02:05:59,635 --> 02:06:01,177
несуществующего...
1383
02:06:03,347 --> 02:06:04,847
и вернулся обратно.
1384
02:06:06,433 --> 02:06:09,769
Я сделал самое важное открытие
в моей карьере.
1385
02:06:12,022 --> 02:06:14,524
Самое важное открытие
в моей жизни.
1386
02:06:17,820 --> 02:06:20,863
Только в таинственных
уравнениях любви...
1387
02:06:21,657 --> 02:06:24,284
есть логика.
1388
02:06:27,830 --> 02:06:30,373
Сегодня я здесь благодаря тебе.
1389
02:06:32,334 --> 02:06:34,502
Только благодаря тебе
я существую.
1390
02:06:39,258 --> 02:06:41,217
Ты - моя единственная логика.
1391
02:06:45,723 --> 02:06:47,056
Спасибо.
1392
02:07:41,528 --> 02:07:43,237
Я так рад тебя видеть.
1393
02:07:46,325 --> 02:07:47,950
Я потом зайду за машиной.
1394
02:07:48,035 --> 02:07:50,244
До свидания.
1395
02:07:51,622 --> 02:07:54,207
- Готов идти?
- Да.
1396
02:07:54,458 --> 02:07:56,542
Готов и жду не дождусь этого.
1397
02:07:57,002 --> 02:07:58,628
Огромное тебе спасибо.
1398
02:08:00,005 --> 02:08:01,172
Спасибо.
1399
02:08:03,884 --> 02:08:05,843
Что такое? Что-то не так?
1400
02:08:10,557 --> 02:08:11,724
Ничего.
1401
02:08:12,810 --> 02:08:14,060
Всё хорошо.
1402
02:08:16,647 --> 02:08:18,398
Идёмте, девушка.
1403
02:08:19,942 --> 02:08:24,112
У меня есть машина.
Вас подвезти?
1404
02:08:25,698 --> 02:08:27,198
Смотря куда.
1405
02:08:27,282 --> 02:08:30,118
Теории Нэша повлияли на
торговые и трудовые отношения...
1406
02:08:30,202 --> 02:08:33,830
и даже вызвали ряд открытий
в эволюционном учении биологии.
1407
02:08:33,914 --> 02:08:37,709
Джон и Алисия Нэш живут в Принстоне,
штат Нью-Джерси. Джон является...
1408
02:08:37,751 --> 02:08:39,836
сотрудником кафедры математики
и ежедневно приходит в университет.
|