Светлое будущее III. Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:43,180 --> 00:00:46,595
Сайгон, 1974 год

2
00:00:46,850 --> 00:00:51,013
СВЕТЛОЕ БУДУЩЕЕ, ФИЛЬМ ТРЕТИЙ

3
00:01:00,862 --> 00:01:04,562
В ролях:
Чоу Юн Фат, Анита Муй,

4
00:01:11,621 --> 00:01:15,570
Тони Люн Ка-Фай, Сабуро Токито

5
00:01:36,142 --> 00:01:39,593
Исполнительный продюсер:
Клоди Чан

6
00:02:17,761 --> 00:02:22,304
Продюсер и режиссер: Цуй Харк

7
00:03:25,528 --> 00:03:27,686
Прошу ваш багаж к досмотру!

8
00:04:01,184 --> 00:04:02,642
Здравствуйте...

9
00:04:09,733 --> 00:04:11,476
Эй, я им займусь.

10
00:04:16,364 --> 00:04:19,400
Прошу вашу декларацию...
Покажите ее.

11
00:04:22,619 --> 00:04:23,947
Быстрее, я жду!

12
00:04:35,839 --> 00:04:38,080
Снимите брюки...
Снимайте!

13
00:04:51,019 --> 00:04:52,892
Как обстановка в Пномпене?

14
00:04:53,062 --> 00:04:57,273
Многих служащих заменили...
Но пока проблем не возникает.

15
00:04:57,482 --> 00:04:59,558
- Вы позволите?
- Спасибо.

16
00:05:15,081 --> 00:05:17,998
Нет-нет!..
Постойте!

17
00:05:18,250 --> 00:05:21,701
Я просто забыл внести их
в декларацию, вы уж простите...

18
00:05:21,878 --> 00:05:24,796
Это все мои сбережения,
не отнимайте их у меня!

19
00:05:24,964 --> 00:05:26,127
Отдайте!

20
00:05:37,392 --> 00:05:40,476
- Что тут у нас?
- Незадекларированные деньги.

21
00:05:41,020 --> 00:05:44,685
Да, понятно, сержант...
Ладно, верните ему деньги.

22
00:06:15,049 --> 00:06:17,718
Пожалуйста...
Больше так не поступайте.

23
00:06:17,885 --> 00:06:19,047
Спасибо...

24
00:06:55,959 --> 00:06:57,833
Мун Чон!..
На выход!

25
00:07:24,609 --> 00:07:25,772
Марк!

26
00:07:32,282 --> 00:07:34,987
Это я должен был
забрать тебя из аэропорта,..

27
00:07:35,160 --> 00:07:37,366
...а не ты меня - из тюрьмы.

28
00:07:40,998 --> 00:07:42,243
Дай очки.

29
00:07:47,170 --> 00:07:48,036
Пошли.

30
00:07:48,213 --> 00:07:50,964
- Папа здесь?
- Нет, он ждет в магазине...

31
00:07:51,132 --> 00:07:53,919
А я сам вчера в аэропорту попался.

32
00:07:54,093 --> 00:07:57,841
Пришлось заплатить,
а то бы встретились с тобой там.

33
00:07:58,305 --> 00:08:02,634
Когда полицейский видит деньги,
у него глаза так и горят...

34
00:08:03,059 --> 00:08:05,929
- А ты много им заплатил?
- Ерунда...

35
00:08:06,103 --> 00:08:07,301
Такси!

36
00:08:07,730 --> 00:08:11,347
Хорошо, что они любят деньги...
Иначе бы не получилось.

37
00:08:11,525 --> 00:08:12,769
Пока!

38
00:08:15,278 --> 00:08:17,685
- Улица Нон-хай.
- Хорошо.

39
00:08:22,117 --> 00:08:24,987
- Всего доброго!
- Ты бы лучше их не дразнил.

40
00:08:25,161 --> 00:08:26,739
Да не поймут...

41
00:08:31,625 --> 00:08:34,080
Что у вас в Гонконге
говорят о войне?

42
00:08:34,252 --> 00:08:36,790
У нас здесь цензура,
никто ничего не знает.

43
00:08:36,963 --> 00:08:41,459
В газетах пишут - вьетконговцы
уже совсем рядом с Сайгоном.

44
00:08:45,721 --> 00:08:46,586
Марк...

45
00:08:46,763 --> 00:08:51,259
Может, ты сможешь уговорить отца?..
Он думает - все еще наладится.

46
00:08:51,434 --> 00:08:55,763
Ну, это понятно...
Пресса молчит, люди ничего не знают.

47
00:08:55,938 --> 00:08:58,226
В городе полное спокойствие.

48
00:08:58,440 --> 00:09:01,144
Почему ты еще не сделал отцу визу?

49
00:09:01,526 --> 00:09:04,017
Думаешь, просто?..
Там бесконечная очередь.

50
00:09:04,195 --> 00:09:05,986
Без взятки даже не подойти.

51
00:09:06,155 --> 00:09:08,194
Здесь жило
несколько поколений семьи!

52
00:09:08,365 --> 00:09:11,615
Папа скорее умрет,
чем бросит свой магазин.

53
00:09:11,868 --> 00:09:15,071
Думаешь, зачем я ввязался в это?..
В контрабанду?

54
00:09:15,246 --> 00:09:17,322
Чтоб купить ему паспорт!

55
00:09:18,457 --> 00:09:21,826
А ты погляди-ка!..
Ну что, кому они достанутся?

56
00:09:22,002 --> 00:09:24,540
Давай!..
Выиграл!

57
00:09:26,589 --> 00:09:28,083
- Привет!
- Привет.

58
00:09:28,257 --> 00:09:29,799
- Как поживаете?
- Спасибо.

59
00:09:29,967 --> 00:09:31,627
- Пока!
- Пока!

60
00:09:56,031 --> 00:09:59,067
- Что там?
- Студенческая демонстрация.

61
00:10:08,334 --> 00:10:12,165
- Лучше объедем, туда!
- Живо, живо, поворачивай!

62
00:10:17,008 --> 00:10:19,047
Вперед, поезжай прямо!

63
00:10:23,263 --> 00:10:24,342
Вперед!

64
00:10:52,038 --> 00:10:55,371
- У него мотор заглох!
- Слезай, подтолкнем!

65
00:11:58,303 --> 00:12:00,011
Превосходно!

66
00:12:03,641 --> 00:12:05,266
Куриные бедрышки!

67
00:12:06,769 --> 00:12:09,057
Пат!..
Принеси соевый соус!

68
00:12:26,911 --> 00:12:29,484
Дядя, вот вам гостинец...
Китайское!

69
00:12:29,664 --> 00:12:33,495
Налил в бутылку из-под коньяка...
И то, чуть на таможне не отобрали.

70
00:12:33,667 --> 00:12:36,288
Давайте уж выпьем,
раз с таким трудом его провез.

71
00:12:36,461 --> 00:12:37,326
Конечно!

72
00:12:37,504 --> 00:12:40,041
С коньяком ты здорово придумал,
молодец.

73
00:12:40,214 --> 00:12:42,123
Товары с континента здесь запрещены.

74
00:12:42,300 --> 00:12:46,795
Ну, всего-то надо сменить этикетку...
Или бутылку... И все.

75
00:12:47,429 --> 00:12:52,470
- Ты ездил на материк к своему отцу?
- Нет, туда теперь не доберешься.

76
00:12:52,642 --> 00:12:55,512
После культурной революции
все стало очень сложно.

77
00:12:55,686 --> 00:12:57,974
Да если бы и поехал -
даже не знаю, где он...

78
00:12:58,146 --> 00:12:59,427
10 лет его не видел.

79
00:12:59,606 --> 00:13:02,690
А вино купил у нас, в лавке...
Попробуйте!

80
00:13:03,860 --> 00:13:05,769
- Прекрасно!
- Еще бы!

81
00:13:07,530 --> 00:13:09,736
- Ты что принес?
- А что?

82
00:13:09,948 --> 00:13:14,028
Сколько можно тебе повторять,
мне нужен нормальный соевый соус.

83
00:13:14,202 --> 00:13:17,037
Не эта вьетнамская бурда!..
Черный соус!

84
00:13:17,205 --> 00:13:19,660
А эту дрянь я ненавижу...
Найди соус!

85
00:13:19,832 --> 00:13:22,369
Давай, живо!..
Побыстрей!

86
00:13:23,460 --> 00:13:24,539
Кто он такой?

87
00:13:24,753 --> 00:13:28,750
Под Новый год вьетконговцы взяли Хо,
а у парня там родители.

88
00:13:28,923 --> 00:13:31,496
Он остался один,
мне его жалко стало,..

89
00:13:31,675 --> 00:13:35,838
...взял к себе в лавку,
думаю - хоть помощник будет.

90
00:13:36,304 --> 00:13:39,887
Спрашивал, как зовут -
так он что-то бормочет...

91
00:13:40,183 --> 00:13:42,555
Решил, буду звать Патом.

92
00:13:44,478 --> 00:13:45,343
Привет.

93
00:13:46,897 --> 00:13:49,352
Прости, что задержался, дела...

94
00:14:37,232 --> 00:14:41,810
Чтобы вывезти отца, нужны деньги...
Один раз меня уже арестовали.

95
00:14:42,278 --> 00:14:44,685
Во второй раз
все может кончиться хуже.

96
00:14:44,863 --> 00:14:48,611
Но у нас здесь война...
На войне опасность повсюду.

97
00:14:48,783 --> 00:14:51,452
А не рискуя, ничего не добьешься.

98
00:15:01,378 --> 00:15:05,161
- С кем у тебя встреча?
- Мой бывший босс уехал в Таиланд...

99
00:15:05,339 --> 00:15:08,340
Пока был в тюрьме, мне передали -
есть новый заказчик.

100
00:15:08,509 --> 00:15:09,919
Некто Чоу Ян-Кит.

101
00:15:16,349 --> 00:15:19,018
Посмотрим, может я его даже знаю.

102
00:15:24,314 --> 00:15:26,603
Ну, кому достанется?..
Давай.

103
00:15:34,114 --> 00:15:35,822
Мне...
Я выиграл.

104
00:15:42,872 --> 00:15:44,579
Смотри, заметила...

105
00:15:53,756 --> 00:15:55,665
Ее муж тоже заметил.

106
00:15:59,803 --> 00:16:03,172
- Это вы Мун Чун?
- Да... А вы господин Чоу?

107
00:16:04,432 --> 00:16:06,804
- Мой кузен Марк.
- Очень рад.

108
00:16:08,227 --> 00:16:09,804
Пойдемте со мной.

109
00:16:28,077 --> 00:16:31,113
Если я не ошибаюсь,
ты только что вышел из тюрьмы,..

110
00:16:31,288 --> 00:16:33,495
...и работал на Бонга,
не так ли?

111
00:16:33,665 --> 00:16:35,539
Зачем тебе Чоу Ян Кит?

112
00:16:35,834 --> 00:16:37,114
Мне Чанг сказал...

113
00:16:37,294 --> 00:16:38,871
- Правда?
- Я не вру!

114
00:16:39,045 --> 00:16:41,618
Я отдам вас солдатам,
пускай потренируются.

115
00:16:41,797 --> 00:16:42,711
В стрельбе!

116
00:16:42,965 --> 00:16:44,376
Что случилось?

117
00:16:45,718 --> 00:16:48,422
- Они ищут Чоу Ян-Кит.
- А я их знаю...

118
00:16:48,595 --> 00:16:49,875
Все в порядке.

119
00:16:50,347 --> 00:16:53,715
Не волнуйся...
Дай мне с ними поговорить.

120
00:16:55,851 --> 00:16:57,226
Отпустить их.

121
00:17:03,816 --> 00:17:07,066
- Откуда она нас знает?
- Тебе видней, ты тут живешь.

122
00:17:07,236 --> 00:17:09,312
Так вы ищете Чоу Ян Кит?

123
00:17:10,239 --> 00:17:12,480
Это был Тен,
он хозяин этого заведения.

124
00:17:12,657 --> 00:17:14,365
А Чоу Ян Кит - это я.

125
00:17:22,374 --> 00:17:26,323
Твой Бонг - скользкий тип...
И ты ему не нужен.

126
00:17:27,754 --> 00:17:31,169
Есть много способов заработать...
Не только этот.

127
00:17:31,340 --> 00:17:32,964
В тюрьме ты уже побывал,..

128
00:17:33,133 --> 00:17:36,466
...а если он тебя снова подставит -
сядешь надолго.

129
00:17:36,678 --> 00:17:39,003
И тут уже никто тебе не поможет...

130
00:17:39,222 --> 00:17:43,385
Я работал с ним не раз, он меня
мог подставить в любой момент!

131
00:17:43,559 --> 00:17:47,390
Но только зачем?..
В нашем деле все - скользкие!

132
00:17:48,522 --> 00:17:51,191
Послушай совета,
не лезь в эти дела.

133
00:17:51,357 --> 00:17:53,978
У меня большой опыт,
и я вижу опасность.

134
00:17:54,151 --> 00:17:56,856
А хочешь работать -
не берись за вещи,..

135
00:17:57,029 --> 00:17:59,068
...в которых от тебя
ничего не зависит...

136
00:17:59,239 --> 00:18:00,947
- Всего доброго.
- Постой!

137
00:18:01,116 --> 00:18:03,025
Нет, подожди...
Послушайте.

138
00:18:04,077 --> 00:18:06,567
Простите его, он же новичок.

139
00:18:08,330 --> 00:18:12,328
Нам очень нужны деньги,
хотим увезти его отца из страны.

140
00:18:12,542 --> 00:18:16,492
Без денег визу сейчас не оформишь,
нужно дать взятку.

141
00:18:16,879 --> 00:18:20,497
Вы же знаете,
старики всегда на что-то надеются.

142
00:18:20,674 --> 00:18:24,043
Я специально приехал за тем,
чтобы забрать их в Гонконг.

143
00:18:24,219 --> 00:18:26,461
Понимаете,
мы не гонимся за удачей.

144
00:18:26,638 --> 00:18:30,172
В этой стране все рискуют,
рядом идет война.

145
00:18:31,600 --> 00:18:34,008
Что будет завтра - неизвестно.

146
00:18:35,312 --> 00:18:38,977
Это как казино...
Только ставка - жизнь.

147
00:18:40,900 --> 00:18:43,391
Но наши фишки разыграны не нами.

148
00:18:43,903 --> 00:18:47,236
Нас даже не пускают
к карточному столу.

149
00:18:48,657 --> 00:18:52,405
Не будь мы здесь чужими,
не надо было бы уезжать.

150
00:18:53,327 --> 00:18:56,696
Все, кто здесь сейчас, спасутся...
Ну а мы?

151
00:18:57,915 --> 00:19:01,698
У вас большие способности...
Будьте нашим крупье.

152
00:19:03,044 --> 00:19:07,041
Дайте нам шанс сыграть...
А мы поработаем на вас.

153
00:19:09,425 --> 00:19:11,547
Мы все-таки тоже китайцы.

154
00:19:12,094 --> 00:19:15,877
Поставьте себя на наше место,
что нам с ним делать?

155
00:19:21,393 --> 00:19:24,310
Обычно я здесь о работе не говорю...

156
00:19:30,401 --> 00:19:33,604
Ну, если вам нужно дело,
я что-нибудь придумаю.

157
00:19:33,779 --> 00:19:36,270
Когда определюсь - позвоню вам.

158
00:19:44,288 --> 00:19:47,538
- Ребята, да вы что?
- Это телефон, я отвечу.

159
00:19:47,708 --> 00:19:49,415
Нет...
Я сам.

160
00:19:50,043 --> 00:19:52,712
Что с тобой случилось?..
Ишь как забегал...

161
00:19:52,879 --> 00:19:54,622
Это же просто телефон!

162
00:19:55,589 --> 00:19:58,875
Наверное, это его подружка звонит...

163
00:20:00,344 --> 00:20:03,178
Правда?..
А ты что так занервничал?

164
00:20:03,555 --> 00:20:06,923
- Я?
- Тоже ждешь звонка от девушки, а?

165
00:20:08,142 --> 00:20:11,178
С этой девушкой
мы познакомились с ним вместе,..

166
00:20:11,353 --> 00:20:14,519
...так что я тоже пойду,
теперь моя очередь.

167
00:20:15,773 --> 00:20:18,774
Один в один, как мы с его отцом...

168
00:20:20,027 --> 00:20:22,778
Да уж, женщины - это такое дело...

169
00:20:26,157 --> 00:20:29,443
Что смеешься?..
Ты ж ни слова не понял.

170
00:20:30,119 --> 00:20:31,198
Давай, ешь!

171
00:20:34,373 --> 00:20:36,661
Ну-ка, дай мне...
Давай!

172
00:20:38,543 --> 00:20:40,334
Госпожа Чоу?
Алло?

173
00:20:41,754 --> 00:20:43,082
Вы меня слышите?

174
00:20:44,215 --> 00:20:46,373
- Она молчит!
- Уже повесила трубку.

175
00:20:46,550 --> 00:20:47,878
Ах ты!

176
00:20:49,928 --> 00:20:53,343
- Ну, что там?
- В 8:30, театр Альгамбра.

177
00:21:16,326 --> 00:21:18,733
Опаздывают...
Будем ждать?

178
00:21:41,681 --> 00:21:44,551
Военный патруль,
я с ними договорюсь.

179
00:21:52,774 --> 00:21:55,443
Спокойно,
у нас есть разрешение.

180
00:22:01,031 --> 00:22:02,940
Кто такие?..
Отвечать!

181
00:22:08,579 --> 00:22:11,912
- Эй!.. Господин Бонг!
- Стой... Ты куда?

182
00:22:12,165 --> 00:22:14,039
Постойте!..
Это я!..

183
00:22:14,501 --> 00:22:17,537
- Рад вас видеть.
- Куда пропал?..

184
00:22:17,837 --> 00:22:19,664
Мы тебя давно ждем...

185
00:22:21,131 --> 00:22:24,085
- Познакомься, майор Хо.
- Очень рад.

186
00:22:32,975 --> 00:22:36,308
Простите, что опоздал...
Все в порядке, да?

187
00:22:46,945 --> 00:22:49,816
Это госпожа Чоу...
Я про нее говорил.

188
00:22:50,657 --> 00:22:52,780
Мой двоюродный брат Марк.

189
00:22:53,785 --> 00:22:57,402
- Господин Бонг, это госпожа Чоу.
- Очень рад.

190
00:23:06,337 --> 00:23:08,164
Разрешите...
Помогу.

191
00:23:14,135 --> 00:23:15,001
Отдай!

192
00:23:15,178 --> 00:23:17,005
Вперед!..
Пошел!

193
00:23:18,056 --> 00:23:19,680
Вперед!..
Шевелись!

194
00:23:20,808 --> 00:23:21,922
Стой!

195
00:23:22,434 --> 00:23:23,597
Вперед!

196
00:23:25,145 --> 00:23:27,102
Эй!..
Дом пуст?

197
00:23:27,355 --> 00:23:28,268
Так точно!

198
00:23:28,439 --> 00:23:31,475
- Ну вот, готово... Закончи тут.
- Слушаюсь.

199
00:23:31,692 --> 00:23:33,566
- Постой!
- Отвали!

200
00:23:41,993 --> 00:23:43,238
Закурим?

201
00:23:44,495 --> 00:23:46,783
- Обыскать их!
- Ага, тут кое-что есть!..

202
00:23:46,955 --> 00:23:49,114
Смотри, у девчонки вот что.

203
00:23:49,416 --> 00:23:52,998
- И у этого неплохая штука.
- Ага.

204
00:24:26,406 --> 00:24:30,355
Что там?..
Что случилось?

205
00:24:30,535 --> 00:24:32,159
Да брось...
Едем.

206
00:24:36,248 --> 00:24:37,410
Руки вверх!

207
00:26:07,451 --> 00:26:08,696
Вставайте.

208
00:26:09,620 --> 00:26:10,900
Уходим.

209
00:26:14,666 --> 00:26:16,954
Куда уходим?.. А?

210
00:26:17,252 --> 00:26:18,794
Второй этаж.

211
00:26:20,171 --> 00:26:21,546
Давай!

212
00:26:26,259 --> 00:26:27,457
Сюда!

213
00:26:40,897 --> 00:26:43,684
Рассредоточиться!..
Они наверху!

214
00:26:50,197 --> 00:26:51,691
Отлично!

215
00:26:53,032 --> 00:26:54,491
Сволочь!

216
00:27:10,172 --> 00:27:12,877
Прикрывайте меня...
Я достану Бонга!

217
00:27:14,009 --> 00:27:15,586
Нет!

218
00:27:24,810 --> 00:27:26,802
Не надо, слишком опасно!

219
00:27:26,978 --> 00:27:30,429
Они подтянут силы...
Лучше прорываться сейчас.

220
00:27:42,075 --> 00:27:45,241
Прикрывай меня...
Попробую забрать деньги.

221
00:27:51,958 --> 00:27:53,666
Патроны кончились!

222
00:28:17,730 --> 00:28:19,521
Он там один!..
Слева!

223
00:29:07,023 --> 00:29:08,351
Мун, сюда!

224
00:29:09,567 --> 00:29:11,855
Хватит!..
Надо проваливать!

225
00:29:12,569 --> 00:29:14,478
Ты что?..
А как же она?

226
00:29:14,988 --> 00:29:16,316
Давай к нам!

227
00:29:21,035 --> 00:29:22,233
Скорее, беги!

228
00:29:26,373 --> 00:29:27,618
Там машина!

229
00:29:36,673 --> 00:29:38,084
Вашу мать...

230
00:29:46,682 --> 00:29:48,010
Берегись!

231
00:29:56,190 --> 00:29:57,684
Подожди!

232
00:30:00,986 --> 00:30:02,100
Вперед!

233
00:30:20,670 --> 00:30:22,294
Тормози!..
Горим!

234
00:30:51,238 --> 00:30:52,613
Марк!!

235
00:30:57,535 --> 00:30:59,408
Марк!..
Марк!

236
00:31:05,834 --> 00:31:07,209
Марк, ты цел?

237
00:31:18,011 --> 00:31:20,133
Что, хотели сбежать?.. А?

238
00:31:44,325 --> 00:31:48,453
Оцепить территорию!..
Живо, живо, пошли!

239
00:32:04,426 --> 00:32:06,169
Сержант!..
Займитесь ими.

240
00:32:06,344 --> 00:32:07,423
Слушаюсь!

241
00:32:11,849 --> 00:32:16,640
Положить оружие, любое сопротивление
будет караться на месте!

242
00:32:23,025 --> 00:32:26,939
Хотел схитрить, да?..
Ловкач...

243
00:32:44,669 --> 00:32:46,578
Ты видел его лицо?

244
00:33:10,774 --> 00:33:13,810
Это вам небольшой гонорар...
Заслужили.

245
00:33:14,945 --> 00:33:17,270
Я тебя люблю!..
Больше матери!

246
00:33:19,324 --> 00:33:20,983
Это ты серьезно?

247
00:36:17,352 --> 00:36:20,555
Госпожа Чоу...
Кажется, ваше?

248
00:36:25,984 --> 00:36:28,557
Надеюсь, я ее не испачкал.

249
00:36:30,029 --> 00:36:33,232
А я и забыла...
Не думала, что сохранишь.

250
00:36:35,743 --> 00:36:40,071
Люблю слушать старые песни,
они делают меня сентиментальным.

251
00:36:40,247 --> 00:36:44,623
Вспоминать тех,
кого больше нет рядом, старых друзей...

252
00:36:45,084 --> 00:36:47,076
Согласны, госпожа Чоу?

253
00:36:49,379 --> 00:36:51,586
Господин Тен, о чем вы?

254
00:36:52,507 --> 00:36:55,045
Господин Тен говорит о господине Хо.

255
00:36:55,218 --> 00:36:57,755
Который сделал для тебя
больше всех других.

256
00:36:57,928 --> 00:36:59,837
Жаль, если ты его забыла...

257
00:37:02,641 --> 00:37:06,009
Как я могу его забыть?..
Я обязана ему всем.

258
00:37:07,186 --> 00:37:09,226
Он уже три года как исчез.

259
00:37:09,981 --> 00:37:12,898
Но если бы не он,
я бы сейчас здесь не сидела.

260
00:37:13,067 --> 00:37:17,194
Такого не забудешь...
Можешь мне не напоминать!

261
00:37:37,296 --> 00:37:38,956
Кто такой этот Хо?

262
00:37:43,801 --> 00:37:47,086
Долгая история...
Началась десять лет назад.

263
00:37:48,514 --> 00:37:50,720
Я тогда пела в одном баре.

264
00:37:52,225 --> 00:37:56,803
Как-то он туда пришел...
Один против десяти человек.

265
00:37:57,897 --> 00:38:01,894
Я вступилась, спасла ему жизнь...
Заслонила его...

266
00:38:03,860 --> 00:38:07,063
Потом у нас начался роман...
Долгий роман...

267
00:38:08,698 --> 00:38:14,403
Мы были не просто любовниками,
а самыми близкими людьми...

268
00:38:18,414 --> 00:38:23,206
Потом у него появились враги...
Три года назад он исчез.

269
00:38:27,381 --> 00:38:31,045
Знаешь, каково терять
самого близкого человека?

270
00:38:34,053 --> 00:38:39,295
Я так же потерял отца...
Не знаю, где он сейчас.

271
00:38:40,892 --> 00:38:42,766
Не знаю, жив ли он.

272
00:38:44,687 --> 00:38:48,186
Из всей семьи
у меня остались Мун и его отец.

273
00:38:49,233 --> 00:38:52,815
Я уже не смею на что-то надеяться,
давно бросил.

274
00:38:52,986 --> 00:38:54,184
Да и зачем?

275
00:38:55,280 --> 00:38:58,363
Тут как в картах -
все равно проиграешь.

276
00:39:05,580 --> 00:39:11,333
Надеяться - значит делать ставку...
Потеряешь ее - будет только больней.

277
00:39:18,842 --> 00:39:22,424
Когда я была бедной,
то хотела успеха.

278
00:39:25,848 --> 00:39:29,679
Теперь...
у меня есть все, чего я хочу.

279
00:39:31,144 --> 00:39:32,638
Но я совсем одна.

280
00:39:36,774 --> 00:39:39,347
И главное,
что пути назад нет.

281
00:39:41,069 --> 00:39:44,105
Можно вспоминать,
но назад не вернешься...

282
00:39:44,280 --> 00:39:45,904
Не станешь прежней.

283
00:39:48,701 --> 00:39:51,785
Так что правда,
лучше не ждать будущего.

284
00:39:52,287 --> 00:39:53,485
Да?

285
00:39:55,248 --> 00:39:58,581
- Давно я так много не болтала...
- Правда?

286
00:40:21,437 --> 00:40:23,061
Ну зачем нам уезжать?

287
00:40:23,230 --> 00:40:28,307
Ты же знаешь,
в 97 году Гонконг передадут Китаю.

288
00:40:28,485 --> 00:40:32,149
И нам опять придется бежать,
куда-то ехать...

289
00:40:32,322 --> 00:40:34,729
А здесь все наладится, переживем...

290
00:40:34,907 --> 00:40:38,110
До 97 года еще 25 лет,
срок немалый.

291
00:40:38,410 --> 00:40:41,576
Хоть посмотрите, как там дома.

292
00:40:41,830 --> 00:40:42,909
Да...

293
00:40:46,083 --> 00:40:47,957
Ну, значит, идем.

294
00:40:48,419 --> 00:40:51,621
Идем, так идем, ладно...
Наверное, такова наша судьба.

295
00:40:51,797 --> 00:40:53,623
С ней не поспоришь, да?

296
00:41:06,935 --> 00:41:08,726
Давай, такси ждет!

297
00:41:12,940 --> 00:41:18,526
- На таможне проблем не будет?
- Ничего!.. Чоу там всех знает.

298
00:41:19,320 --> 00:41:21,229
Подъедет в аэропорт.

299
00:41:25,451 --> 00:41:29,234
Двадцать лет я трудился,
и теперь все бросаю...

300
00:41:35,876 --> 00:41:37,501
Ты куда пошел, Пат?

301
00:41:45,468 --> 00:41:48,552
Ты там осторожней!..
Только не свались!

302
00:41:49,179 --> 00:41:53,592
Камера!..
Погоди, надо выключить свет.

303
00:41:58,396 --> 00:42:00,435
Ладно, хватит возиться.

304
00:42:07,278 --> 00:42:09,152
Я пока погружу багаж.

305
00:42:11,699 --> 00:42:14,616
Вот тебе деньги,
не трать их попусту.

306
00:42:15,452 --> 00:42:20,363
Вернусь, когда война закончится...
Ты тут береги себя.

307
00:42:21,874 --> 00:42:23,913
Не забывай закрывать окна на ночь.

308
00:42:24,084 --> 00:42:29,624
Когда будет время - протирай пыль,
вот так.

309
00:42:32,175 --> 00:42:35,175
Теперь здесь все остается на тебе.

310
00:42:38,889 --> 00:42:42,222
Смотри, чтоб ничего не отсырело,
просушивай банки.

311
00:42:42,392 --> 00:42:44,764
Папа, идем, такси ждет,
мы же опоздаем!

312
00:42:44,936 --> 00:42:48,221
Хватит уже наставлений!..
Давай, прощайся с ним и поехали!

313
00:42:48,397 --> 00:42:50,722
Что ты прицепился к своей лавке?

314
00:42:50,899 --> 00:42:53,651
Пусть пропадает,
в Гонконге куплю тебе новую,..

315
00:42:53,818 --> 00:42:55,312
...едем, времени нет!

316
00:42:55,487 --> 00:42:57,278
Я тут всю жизнь провел!

317
00:42:57,447 --> 00:43:01,195
Я только взглянул на вывеску,
а он тут же ее снял!

318
00:43:01,367 --> 00:43:02,944
Ты вот и не подумал!

319
00:43:03,285 --> 00:43:05,526
Но а я должен отвезти тебя
в аэропорт.

320
00:43:05,704 --> 00:43:08,740
Самолет нас ждать не будет,
это ты понять можешь?

321
00:43:08,915 --> 00:43:10,907
Если ты так торопишься, поезжай!

322
00:43:11,083 --> 00:43:13,788
А я должен позаботиться
о своей лавке!

323
00:43:13,961 --> 00:43:16,831
Папа, достать разрешение
на выезд было очень сложно.

324
00:43:17,005 --> 00:43:19,247
Из-за аптеки
мы все опаздываем на самолет!

325
00:43:19,424 --> 00:43:21,084
В Гонконге будет новая жизнь.

326
00:43:21,259 --> 00:43:24,876
В тебе нет уважения к прошлому!..
Бессердечный!

327
00:44:00,709 --> 00:44:02,120
Береги себя...

328
00:44:34,906 --> 00:44:36,898
Я за тележкой!..
Ждите здесь.

329
00:44:37,074 --> 00:44:38,236
Ага.

330
00:44:40,827 --> 00:44:44,160
- Какая она неудобная...
- Ты поаккуратней!

331
00:44:44,581 --> 00:44:46,656
Здесь паспортный контроль?

332
00:44:54,464 --> 00:44:55,744
Мун!..
Мун!

333
00:44:56,633 --> 00:44:59,206
- Смотри, Мун!
- Мун!

334
00:45:02,054 --> 00:45:04,011
- Так рад тебя видеть!
- Где Марк?

335
00:45:04,181 --> 00:45:05,591
Там, он с багажом.

336
00:45:05,765 --> 00:45:09,134
Слушай, мы везем доллары,
проблем не будет?

337
00:45:09,310 --> 00:45:11,053
- Разберемся.
- Спасибо!

338
00:45:11,479 --> 00:45:14,313
- Я отец Муна.
- Очень приятно.

339
00:45:14,940 --> 00:45:16,813
- Чоу Ян Кит.
- Рад познакомиться.

340
00:45:16,983 --> 00:45:19,272
Я тоже...
Пойду, поищу Марка.

341
00:45:20,778 --> 00:45:23,103
- Ну что, он идет?
- Скажи-ка...

342
00:45:23,281 --> 00:45:25,569
А ведь и впрямь красотка что надо?

343
00:45:25,741 --> 00:45:28,991
Эта красотка здесь,
чтобы нам помочь!

344
00:45:29,244 --> 00:45:32,743
Папа, давай серьезнее, а?..
У нас важное дело.

345
00:45:34,290 --> 00:45:35,570
Эй!.. Чоу!!

346
00:45:40,670 --> 00:45:44,169
- Ну, как дела?
- Нового начальника я не знаю.

347
00:45:44,591 --> 00:45:46,298
Не волнуйся, разберемся.

348
00:45:46,467 --> 00:45:50,215
Пойду, поищу знакомых...
Вы вставайте в очередь.

349
00:45:53,181 --> 00:45:55,138
Вот билеты!..
Нас трое!

350
00:45:56,851 --> 00:45:58,475
Спасибо...
Идем!

351
00:45:59,478 --> 00:46:01,103
Пропустите багаж!

352
00:46:04,691 --> 00:46:06,849
Пойдемте, скоро на посадку...

353
00:46:22,248 --> 00:46:25,035
Вот, возьмите...
Пожалуйста...

354
00:46:25,626 --> 00:46:28,295
Вы предлагаете мне взятку?..
Это преступление...

355
00:46:28,462 --> 00:46:31,913
- Встал назад!!
- У моего дяди слабое сердце.

356
00:46:41,389 --> 00:46:42,848
- Что, папа?
- Нет!

357
00:46:53,859 --> 00:46:57,808
- Тише!
- Не ломайте мою вывеску!

358
00:47:03,158 --> 00:47:04,273
Папа?

359
00:47:06,536 --> 00:47:09,074
Где твое лекарство?..
Где оно?

360
00:47:22,008 --> 00:47:24,380
Дыши!..
Ну, давай, быстрей!!

361
00:47:31,516 --> 00:47:33,555
Езжайте...
Оставьте меня...

362
00:47:33,810 --> 00:47:35,968
Нет!..
Дядя, держитесь!

363
00:47:36,187 --> 00:47:38,060
Не надо!..
Держись!

364
00:47:42,108 --> 00:47:46,900
Пассажиров, вылетающих в Гонконг,
просим пройти на посадку.

365
00:47:47,196 --> 00:47:48,987
Посадка начинается.

366
00:48:00,916 --> 00:48:03,454
Нашел!..
Вот лекарство, папа!

367
00:48:03,627 --> 00:48:05,121
Сейчас станет легче!

368
00:48:05,295 --> 00:48:08,212
Папа, тебе лучше?

369
00:48:11,217 --> 00:48:12,415
Папа!

370
00:48:28,565 --> 00:48:30,723
Мун, он забрал паспорта.

371
00:48:45,621 --> 00:48:46,902
Я сейчас...

372
00:48:48,833 --> 00:48:50,706
- Нет, Марк!
- Скотина...

373
00:48:51,043 --> 00:48:52,241
Ты что?!

374
00:49:13,979 --> 00:49:15,354
Давай!!

375
00:49:16,148 --> 00:49:22,896
Давай, подходи, что встали?!!..
Давай!

376
00:49:23,196 --> 00:49:24,987
Ничего, все будет в порядке...

377
00:49:26,824 --> 00:49:30,572
Ну что?.. Я вам покажу!!..
Так вам нравится, гады?!

378
00:49:30,869 --> 00:49:32,067
Где Марк?

379
00:49:33,746 --> 00:49:35,904
Ну что, струсили?..
Вперед!!

380
00:49:36,082 --> 00:49:37,280
Давай!

381
00:49:37,833 --> 00:49:39,411
Он собирает вещи.

382
00:49:41,044 --> 00:49:45,540
- Скоро самолет?
- Да, скоро...

383
00:49:46,132 --> 00:49:47,246
Ну что, я жду!

384
00:49:47,425 --> 00:49:48,883
Скоро уже полетим...

385
00:49:51,553 --> 00:49:53,510
Стоять!..
Ни с места!

386
00:50:05,690 --> 00:50:06,935
Ну, наконец...

387
00:50:08,818 --> 00:50:09,683
Встать!

388
00:50:09,944 --> 00:50:12,020
Стой!..
Стой ровно!

389
00:50:12,863 --> 00:50:15,947
Вы арестованы
по обвинению во взяточничестве.

390
00:50:16,116 --> 00:50:18,073
- Я?!
- Вот свидетель.

391
00:50:22,580 --> 00:50:26,363
- Навести порядок, людей пропустить.
- Слушаюсь!

392
00:50:26,667 --> 00:50:28,540
- Ну, как?
- Порядок, а что...

393
00:50:28,710 --> 00:50:30,667
- Вам пора идти.
- А ты?

394
00:50:30,837 --> 00:50:32,664
Мне придется остаться.

395
00:50:34,340 --> 00:50:35,751
Все улажено.

396
00:50:37,468 --> 00:50:40,137
Не бойтесь,
поезжайте спокойно.

397
00:50:40,387 --> 00:50:44,384
Я останусь и дам показания,
они за это еще ответят.

398
00:50:45,975 --> 00:50:47,386
Ничего, поезжайте.

399
00:50:47,560 --> 00:50:49,599
Встретимся в Гонконге.

400
00:51:07,869 --> 00:51:09,114
Удачи...

401
00:51:10,705 --> 00:51:11,903
И тебе...

402
00:51:34,350 --> 00:51:37,516
Ну что?..
Давай, а то опоздаем!

403
00:51:37,686 --> 00:51:38,884
Идем.

404
00:52:06,128 --> 00:52:08,914
Гонконг

405
00:52:55,795 --> 00:52:57,835
После Уотергейтского дела...

406
00:52:58,006 --> 00:53:01,588
...Конгресс принял отставку
президента США Ричарда Никсона.

407
00:53:01,759 --> 00:53:04,759
По мнению экспертов,
отставка президента Никсона,..

408
00:53:04,928 --> 00:53:07,134
...ухудшит положение во Вьетнаме.

409
00:53:07,305 --> 00:53:09,878
Правительство Южного Вьетнама
утверждает,..

410
00:53:10,058 --> 00:53:12,595
...что ситуация в стране
стабильная,..

411
00:53:12,768 --> 00:53:16,931
...и причин отказываться
от либеральной политики нет.

412
00:53:17,105 --> 00:53:19,430
В своем выступлении
президент Никсон...

413
00:53:19,608 --> 00:53:23,521
...выразил озабоченность новым
наступлением сил Вьетконга на север.

414
00:53:23,694 --> 00:53:25,521
- Отойди.
- Слышишь, отойди!

415
00:53:25,696 --> 00:53:27,938
- Отойди!
- В сторону... От экрана.

416
00:53:28,115 --> 00:53:30,238
- Ты нам заслоняешь!
- Отойди в сторону!

417
00:53:30,408 --> 00:53:33,279
На юге Вьетнама произошли
новые боевые столкновения,..

418
00:53:33,453 --> 00:53:35,279
...данных о жертвах пока нет.

419
00:53:35,455 --> 00:53:40,531
В связи с ухудшением обстановки
и большим количеством беженцев...

420
00:53:40,709 --> 00:53:45,417
...власти говорят о значительной
проблеме коррупции в стране.

421
00:53:45,838 --> 00:53:49,622
По последним данным,
Вьетнам покинуло около...

422
00:53:49,925 --> 00:53:52,214
Я же говорил!..
Все, им конец!

423
00:53:52,427 --> 00:53:54,301
Слава Богу, уехали...

424
00:53:54,679 --> 00:53:57,466
Как бы там ни было,
а дом свой мы должны вернуть.

425
00:53:57,640 --> 00:53:58,885
Дай-то Бог...

426
00:54:10,777 --> 00:54:13,528
Прости,
но я за тебя беспокоюсь.

427
00:54:13,696 --> 00:54:17,111
Понимаю, тебя очень беспокоят
последние новости...

428
00:54:17,282 --> 00:54:19,951
Да ничего,
спасибо за поддержку.

429
00:54:20,744 --> 00:54:24,278
Ты так и не поел...
Нельзя же себя так изводить...

430
00:54:24,914 --> 00:54:27,914
- Я сварила бульон, хочешь?
- Спасибо.

431
00:54:47,934 --> 00:54:53,010
- Я все думаю - как там Чоу?
- Надеюсь, нормально.

432
00:54:55,023 --> 00:54:57,395
Так ничего о ней и не слышно?

433
00:55:01,487 --> 00:55:02,436
Марк!..
Ты не занят?

434
00:55:02,613 --> 00:55:05,151
Там машина подошла,
говорят - покрышка спускает.

435
00:55:05,324 --> 00:55:07,446
Если хочешь, можешь заняться...
Пойдешь?

436
00:55:07,617 --> 00:55:08,898
Иду.

437
00:55:22,380 --> 00:55:25,334
Ну что с покрышкой?..
Вроде все целы.

438
00:56:11,047 --> 00:56:13,123
Мун!..
Эй, Мун!

439
00:56:14,717 --> 00:56:17,421
Сюда!..
Мун!

440
00:56:19,888 --> 00:56:21,631
- Мун!
- Ну что?..

441
00:56:21,806 --> 00:56:25,720
- Тебе помощь нужна?
- Смотри, кто приехал!

442
00:56:27,436 --> 00:56:29,512
- Кто?
- Чоу!

443
00:56:41,490 --> 00:56:48,737
Уж думал - никогда тебя не увижу!..
Постоянно о тебе думали...

444
00:56:52,499 --> 00:56:54,326
Ты сменила прическу?

445
00:56:56,002 --> 00:57:00,913
Ну наконец-то приехала!..
Мун каждый день в аэропорт ездил!

446
00:57:02,133 --> 00:57:03,959
Каждый день?
Да это он шутит...

447
00:57:04,134 --> 00:57:07,633
Уже грозился поехать
в Сайгон тебя искать!

448
00:57:09,514 --> 00:57:12,183
Марк!..
Помоги девушке, занеси ее вещи в дом.

449
00:57:12,350 --> 00:57:17,094
Дядя, у нее есть свой дом,
а к нам ее и звать-то неловко.

450
00:57:18,271 --> 00:57:21,142
Ну, рано или поздно
все равно переедет.

451
00:57:32,742 --> 00:57:35,233
Прости, у меня руки потеют.

452
00:57:35,828 --> 00:57:39,244
Ты знаешь владельца клуба?..
Вы раньше были знакомы?

453
00:57:39,415 --> 00:57:43,910
У нашей компании доля
в нескольких гонконгских клубах.

454
00:57:53,510 --> 00:57:55,052
Я извиняюсь...

455
00:57:58,806 --> 00:58:01,807
Смотри, вот так и делаешь -
камень, ножницы, бумага...

456
00:58:01,976 --> 00:58:04,811
Вот и они, садитесь!..
Давайте... Садитесь.

457
00:58:04,978 --> 00:58:07,469
Ну-ка, ну-ка, тесней,
всем места хватит!

458
00:58:07,647 --> 00:58:08,845
Простите...

459
00:58:11,442 --> 00:58:16,068
Слушай, мы же просто хотели
отпраздновать приезд Чоу...

460
00:58:16,447 --> 00:58:19,317
А ты смотри, какая компания!..
Правда, девочки?

461
00:58:19,491 --> 00:58:20,356
Эй, Чоу!

462
00:58:20,533 --> 00:58:23,783
Ты же тут, главная,
почему у нас так мало девушек?

463
00:58:23,953 --> 00:58:28,081
Я же твой друг, покажи, как ты
меня любишь, пусть еще приведут!

464
00:58:28,248 --> 00:58:33,242
А вот и ваши гостьи!..
Прошу, Алисия!

465
00:58:33,461 --> 00:58:35,418
Познакомься, мой кузен Мун.

466
00:58:35,588 --> 00:58:37,960
Рад познакомиться!..
Прелестно...

467
00:58:39,091 --> 00:58:41,795
- Это Тина...
- Присаживайся, Тина.

468
00:58:44,638 --> 00:58:47,211
- И Флора!
- Добрый вечер, Флора!

469
00:58:47,682 --> 00:58:49,840
Как бы мне только не запутаться...

470
00:58:50,017 --> 00:58:52,056
Садись, садись!..
Сюда, пожалуйста...

471
00:58:52,227 --> 00:58:53,390
Что будете пить?

472
00:58:53,562 --> 00:58:55,887
Марк!..
Можно тебя на секунду?

473
00:58:56,398 --> 00:58:58,935
- Мы поедем домой.
- Уже?

474
00:59:00,109 --> 00:59:04,605
Тогда ты, как босс, скажи хозяйке -
я очень всем доволен.

475
00:59:04,863 --> 00:59:08,314
Оставлю себе вот эту, эту,
и эту девушку.

476
00:59:08,491 --> 00:59:09,523
Спасибо!

477
00:59:10,410 --> 00:59:12,616
Ну как, повеселимся сегодня?

478
00:59:13,913 --> 00:59:17,696
Мистер Чон мой гость,
его счет запишете на нашу компанию.

479
00:59:17,874 --> 00:59:19,155
Ну и здорово.

480
00:59:20,752 --> 00:59:24,796
- Чувствую, сегодня развлечемся!
- Простите, мне пора.

481
00:59:26,632 --> 00:59:28,209
Подожди, я с тобой!

482
00:59:31,761 --> 00:59:34,548
О, значит мистер Чон
друг самой владелицы...

483
00:59:34,722 --> 00:59:37,474
Здравствуйте...
Вам помочь?

484
01:00:02,705 --> 01:00:05,374
- Вы не видели госпожу Чоу?
- Она в машине.

485
01:00:05,541 --> 01:00:06,738
Спасибо!

486
01:00:08,752 --> 01:00:10,791
Пошли!..
Да скорей!

487
01:00:11,504 --> 01:00:14,789
Смотри, что ты наделал!..
Давай, извиняйся!

488
01:00:17,718 --> 01:00:19,710
Проснись!..
Ты как?

489
01:00:28,769 --> 01:00:29,931
Ты как?

490
01:00:31,563 --> 01:00:33,520
Похоже, она отрубилась.

491
01:00:36,943 --> 01:00:38,318
Ну как?

492
01:00:40,988 --> 01:00:43,525
Ну, я пошел...
Ты ее отвези.

493
01:00:43,990 --> 01:00:46,563
- Стой!.. Ты куда?
- Веселиться...

494
01:00:46,784 --> 01:00:49,987
Стой, так не пойдет!..
Поезжай тоже!

495
01:00:52,539 --> 01:00:55,742
Зачем?..
Составить вам компанию?

496
01:00:56,710 --> 01:00:59,746
Вот тебе твой шанс - отвези ее домой.

497
01:01:00,004 --> 01:01:05,508
Я же знаю, ты к ней неровно дышишь...
Ты смотри - не упускай возможность.

498
01:01:06,093 --> 01:01:08,215
Постой!..
Ты мне специально уступаешь!

499
01:01:08,386 --> 01:01:11,553
Она приехала в Гонконг
именно из-за тебя!

500
01:01:12,265 --> 01:01:13,379
Да ну...

501
01:01:13,808 --> 01:01:17,591
Не надо придумывать лишнего...
Я тебе не уступаю.

502
01:01:17,853 --> 01:01:19,228
Наоборот.

503
01:01:20,146 --> 01:01:23,729
Ситуация такая - двое братьев
ухаживают за девушкой,..

504
01:01:23,900 --> 01:01:26,022
...но выбрать
она может только одного.

505
01:01:26,193 --> 01:01:27,391
Давай, действуй.

506
01:01:27,611 --> 01:01:29,651
Марк!..
Марк!

507
01:01:32,907 --> 01:01:34,152
Марк...

508
01:01:36,077 --> 01:01:39,077
Нет... Я Мун...
Тебе нужен Марк?

509
01:01:39,872 --> 01:01:43,205
Нет...
Я хочу домой....

510
01:02:01,349 --> 01:02:04,349
Ваша машина стоит там...
Вот ключи.

511
01:02:05,102 --> 01:02:06,430
Пока не надо.

512
01:03:06,113 --> 01:03:09,896
Думаю, все образуется, янки хотят
начать мирные переговоры,..

513
01:03:10,075 --> 01:03:12,530
...во Вьетнаме
обстановка будет нормальной.

514
01:03:12,702 --> 01:03:14,445
Но госпожа Чоу настояла...

515
01:03:14,620 --> 01:03:17,455
Пришлось ехать в Гонконг,
теперь мы беженцы!

516
01:03:17,623 --> 01:03:19,864
Уж вы поверьте,
это неразумный ход!

517
01:03:20,041 --> 01:03:21,666
Мы зря это сделали!

518
01:03:22,502 --> 01:03:23,747
Хо Чан Чин...

519
01:03:26,172 --> 01:03:27,417
Здравствуй.

520
01:03:28,299 --> 01:03:30,374
Я решил тебя не будить.

521
01:03:32,677 --> 01:03:35,168
Мне нравится,
как ты тут все переделала.

522
01:03:35,346 --> 01:03:38,596
Старый офис не узнать,
все прямо сияет.

523
01:03:41,018 --> 01:03:43,176
А сама не изменилась.

524
01:03:49,108 --> 01:03:50,602
Только похудела.

525
01:03:52,611 --> 01:03:57,319
Все так же наживаешь себе проблемы?..
Вот я и вернулся помочь...

526
01:04:11,169 --> 01:04:12,960
Давайте я вам помогу...

527
01:04:13,337 --> 01:04:16,788
- Вот и открываемся, ты рада?
- Конечно...

528
01:04:23,763 --> 01:04:27,096
Я много размышлял эти три года.

529
01:04:27,349 --> 01:04:29,887
Все думал - как же меня смогли найти?

530
01:04:30,060 --> 01:04:33,096
И пришел к выводу -
среди нас предатель...

531
01:04:35,440 --> 01:04:37,977
Это кто-то, кому я доверял...

532
01:04:39,568 --> 01:04:41,810
Ну-ка!..
На счастье, держите-ка!

533
01:04:41,987 --> 01:04:43,362
С открытием, дядя!

534
01:04:43,530 --> 01:04:44,479
Не так ли?

535
01:04:44,656 --> 01:04:47,740
Тен, расскажи,
откуда Чанг узнал, где я.

536
01:04:49,452 --> 01:04:52,785
Нет, господа...
Не скажу.

537
01:04:53,288 --> 01:04:57,416
Если бы я совершил предательство,
то разве пришел бы сюда?

538
01:04:57,626 --> 01:05:01,836
Ты не боишься за своих детей?..
Они ведь в Штатах?

539
01:05:02,088 --> 01:05:08,706
Так откуда взялись убийцы
в том голландском банке?

540
01:05:11,012 --> 01:05:14,760
А на твоем счету откуда появились
лишних 2 миллиона долларов?

541
01:05:14,932 --> 01:05:18,348
Я сожалею...
Я сделал ошибку...

542
01:05:19,227 --> 01:05:21,019
- Подвел вас.
- Хорошо...

543
01:05:22,105 --> 01:05:25,520
Я не собираюсь
преследовать твою семью.

544
01:05:26,525 --> 01:05:29,609
И дам тебе возможность уйти,
как подобает.

545
01:05:52,423 --> 01:05:54,380
Не подходите!..
Дайте мне уйти!

546
01:05:54,550 --> 01:05:56,209
Клянусь, я выстрелю!

547
01:05:58,219 --> 01:05:59,334
Простите меня!

548
01:05:59,512 --> 01:06:02,382
Я не хочу умирать!..
Умоляю вас!

549
01:06:02,807 --> 01:06:06,886
Предать меня тебе духу хватило?..
А вот выстрелить - нет?

550
01:06:07,060 --> 01:06:09,812
Так боишься, что на курок не нажать?

551
01:06:10,063 --> 01:06:11,094
Стреляй!

552
01:06:15,443 --> 01:06:16,557
Холостые!

553
01:06:17,236 --> 01:06:19,857
Жаль, что госпожа Чоу не смогла.

554
01:06:20,030 --> 01:06:22,022
Вот, это вам, на счастье.

555
01:06:31,707 --> 01:06:33,284
Не надо, господин Хо!

556
01:06:33,458 --> 01:06:35,996
Оставьте мне жизнь!..
Я не хотел этого!

557
01:06:36,169 --> 01:06:38,291
Меня заставили!..
Я сожалею...

558
01:06:52,683 --> 01:06:56,051
В тебе нет жалости...
Я никогда не убивала своих.

559
01:06:56,228 --> 01:06:58,434
Потому что ты мало теряла.

560
01:06:59,022 --> 01:07:03,434
А я вырос на войне, в Камбодже...
И очень многих потерял...

561
01:07:04,652 --> 01:07:07,403
Поэтому берегу то,
что осталось...

562
01:07:11,449 --> 01:07:13,109
Дядя!..
Что с вами?

563
01:07:14,535 --> 01:07:16,243
Сердце не выдержало...

564
01:07:16,453 --> 01:07:18,612
Папа!..
Папа!

565
01:07:20,707 --> 01:07:22,249
Как же это так?!

566
01:07:30,257 --> 01:07:34,550
Меня зовут Хо Чан Чин...
Думаю, вы обо мне слышали.

567
01:07:35,470 --> 01:07:39,716
О вас мне тоже говорили...
Уважаю в людях мужество.

568
01:07:41,183 --> 01:07:43,756
Смогли приехать сюда из Вьетнама.

569
01:07:44,561 --> 01:07:49,306
Уже успели открыть свое дело,
наверное, вы нигде не пропадете.

570
01:07:49,482 --> 01:07:53,561
Работали с госпожой Чоу,
и справлялись неплохо.

571
01:07:54,862 --> 01:07:58,277
Полагаю,
я выплачу вам компенсацию за труды.

572
01:07:59,866 --> 01:08:02,653
Но в Гонконге вам делать нечего.

573
01:08:03,160 --> 01:08:08,783
Думаю, вам пора трогаться в путь...
Я хочу, чтобы вы уехали навсегда.

574
01:08:09,124 --> 01:08:13,785
Не думайте, что раз здесь нет войны,
то вам ничего не грозит.

575
01:08:14,337 --> 01:08:18,963
Вам просто повезло...
Но удача в жизни не вечна...

576
01:08:19,966 --> 01:08:22,801
В следующий раз вам уже не повезет.

577
01:08:25,388 --> 01:08:26,586
Ублюдок!!!

578
01:08:44,071 --> 01:08:47,107
Видишь ли,
у нас с тобой по одному выстрелу.

579
01:08:47,282 --> 01:08:49,986
Выстрелишь ты -
погибну я и твой брат.

580
01:08:50,159 --> 01:08:51,072
И наоборот.

581
01:08:53,620 --> 01:08:55,660
Готов сыграть в эту игру?

582
01:08:55,872 --> 01:08:58,826
Стреляй, Марк!..
Не думай обо мне, стреляй!

583
01:08:59,000 --> 01:09:00,163
Молчи, Мун!

584
01:09:01,085 --> 01:09:04,288
Не действуй поспешно...
Прикинь свои шансы.

585
01:09:04,630 --> 01:09:07,880
Не думай, что есть выбор,
выбора вообще нет.

586
01:09:08,050 --> 01:09:10,172
Как нет его у вьетнамцев.

587
01:09:10,468 --> 01:09:14,880
И они бегут из страны...
Их шанс - свобода...

588
01:09:17,558 --> 01:09:20,131
Марк, стреляй!!!

589
01:09:23,354 --> 01:09:25,596
Зачем ты это сделал?!!

590
01:09:27,400 --> 01:09:28,562
Мун!

591
01:10:01,888 --> 01:10:03,132
Папа.

592
01:10:05,391 --> 01:10:07,300
Это я тебя погубил...

593
01:10:10,103 --> 01:10:12,890
Не надо было заставлять тебя ехать...

594
01:10:14,440 --> 01:10:18,852
Лучше бы ты остался во Вьетнаме...
И был бы жив...

595
01:10:25,992 --> 01:10:27,320
Прости меня.

596
01:11:03,941 --> 01:11:06,610
Она пришла попрощаться с отцом.

597
01:11:11,656 --> 01:11:13,613
В его смерти виновна я.

598
01:11:16,118 --> 01:11:19,035
Нет...
Ты же не посылала эти цветы.

599
01:11:19,329 --> 01:11:24,667
- Если бы не я, он был бы жив.
- Сейчас не время об этом говорить.

600
01:11:26,252 --> 01:11:29,288
Чоу...
Нас заставляют покинуть Гонконг.

601
01:11:30,923 --> 01:11:33,413
Но тогда вы опять расстанетесь.

602
01:11:36,344 --> 01:11:38,632
Тебе должна поехать с Марком.

603
01:11:42,224 --> 01:11:45,141
Я соберу твои вещи,
утром куплю вам билеты.

604
01:11:45,310 --> 01:11:47,979
Постой!..
А ты что, не поедешь?

605
01:11:53,067 --> 01:11:54,609
Мы уедем втроем.

606
01:11:57,112 --> 01:11:59,781
Ладно...
Начну собирать вещи.

607
01:12:15,544 --> 01:12:19,328
Я привезла тебе подарок...
Так и не успела отдать.

608
01:12:22,509 --> 01:12:25,924
- Вот, это тебе.
- Спасибо.

609
01:12:38,356 --> 01:12:39,554
Красивый...

610
01:12:40,149 --> 01:12:41,560
Ты примерь.

611
01:12:57,414 --> 01:13:01,577
Неважно, что будет завтра...
Важно, что есть сейчас.

612
01:14:08,475 --> 01:14:11,262
Я не поеду с вами...
Вчера я солгала.

613
01:14:12,770 --> 01:14:15,142
Вам двоим с Хо не справиться.

614
01:14:16,399 --> 01:14:20,478
Мне тоже, но я рискну...
У нас с ним старые счеты.

615
01:14:21,194 --> 01:14:24,195
О чем ты?..
Как ты с ним справишься?

616
01:14:25,698 --> 01:14:28,864
Если даже я погибну вместе с ним -
так тому и быть.

617
01:14:29,034 --> 01:14:31,821
Я сделаю все...
Мне нужно от него избавиться.

618
01:14:31,995 --> 01:14:34,700
Как?..
Что ты хочешь делать?

619
01:14:36,875 --> 01:14:39,910
Все просто...
Он летит во Вьетнам.

620
01:14:40,252 --> 01:14:43,253
Хочет вернуть то,
что ему принадлежало.

621
01:14:43,630 --> 01:14:47,758
Я лечу с ним как помощница...
А ты позаботься о Марке.

622
01:14:49,969 --> 01:14:52,045
Ты не должна его бросать!

623
01:14:53,472 --> 01:14:56,389
И все-таки утром я улетаю
вместе с Хо.

624
01:14:56,767 --> 01:15:00,135
Я знаю, твой брат
не сможет меня простить.

625
01:15:00,687 --> 01:15:04,387
Но я надеюсь,
что ты постараешься ему объяснить...

626
01:15:04,982 --> 01:15:10,687
Если я не вернусь, передай Марку - я
его не предавала, надеюсь, он поймет.

627
01:15:11,196 --> 01:15:13,437
Скажи - мне очень жаль...

628
01:15:49,729 --> 01:15:53,144
Старый Сайгон исчез...
И уже не вернется.

629
01:15:57,444 --> 01:16:00,694
Значит,
надо быстрее забирать наши деньги.

630
01:16:01,948 --> 01:16:06,656
Все точно, как в сорок пятом году...
Как в конце той войны...

631
01:16:07,703 --> 01:16:10,193
Японцы отступали из Индокитая.

632
01:16:10,789 --> 01:16:13,992
Мой отец был японцем,
у него был свой бизнес.

633
01:16:14,167 --> 01:16:15,874
Не смог его бросить.

634
01:16:16,127 --> 01:16:18,748
В конце войны
его расстреляли партизаны,..

635
01:16:18,921 --> 01:16:22,206
...мне было шесть,
я взял себе китайское имя.

636
01:16:22,382 --> 01:16:23,461
Хо.

637
01:16:24,509 --> 01:16:28,588
Порой я и сам забываю,
что отец называл меня Танака.

638
01:16:36,936 --> 01:16:39,937
Разойдись!..
Разойдись!

639
01:16:40,523 --> 01:16:41,851
К досмотру!

640
01:16:42,358 --> 01:16:45,358
Господин Хо!..
Они досматривают машины.

641
01:16:54,201 --> 01:16:57,652
Не двигаться!..
Открывай двери, живо!

642
01:16:57,829 --> 01:16:59,489
Не беспокойся.

643
01:17:12,675 --> 01:17:16,044
Позвони, когда долетишь...
Пока.

644
01:17:18,013 --> 01:17:19,840
- Ты куда?
- В аэропорт.

645
01:17:20,265 --> 01:17:22,341
- Уже купил билеты?
- Да.

646
01:17:22,684 --> 01:17:25,353
- Подожди, а как же Чоу?
- Ждет в аэропорту.

647
01:17:25,520 --> 01:17:27,596
- Она об этом не говорила!
- Она там.

648
01:17:27,772 --> 01:17:30,179
Не ври,
ее нет в Гонконге!!

649
01:17:42,243 --> 01:17:43,571
А где она?

650
01:17:48,540 --> 01:17:50,366
Улетела во Вьетнам.

651
01:17:52,001 --> 01:17:53,792
Сказала мне вчера.

652
01:17:56,380 --> 01:18:00,080
Она улетела с Хо...
Можешь его не искать.

653
01:18:41,210 --> 01:18:43,701
Пат, ты здесь?..
Пат, ты здесь?

654
01:18:55,931 --> 01:18:57,093
Никого.

655
01:19:32,212 --> 01:19:33,291
Это Пат!

656
01:19:33,463 --> 01:19:35,254
Пат!..
Не стреляй!

657
01:19:36,633 --> 01:19:38,091
Марк!..
Мун!

658
01:19:38,968 --> 01:19:42,171
Ты смотри!..
Настоящий солдат!

659
01:19:42,346 --> 01:19:43,544
Как вы?

660
01:19:44,014 --> 01:19:47,264
Я уже думал,
вьетконговцы добрались досюда.

661
01:19:47,517 --> 01:19:52,558
Как у вас дела?..
Знаете, я же писал вам!

662
01:19:53,355 --> 01:19:55,478
Скажите, как там ваш отец?

663
01:20:00,445 --> 01:20:02,236
Мун!..
Ты что?

664
01:20:08,285 --> 01:20:10,740
Понимаешь, моего отца убили.

665
01:20:15,416 --> 01:20:17,705
Мы с Марком приехали мстить.

666
01:20:24,049 --> 01:20:26,800
Телефон не работает...
Все коммуникации порваны.

667
01:20:26,968 --> 01:20:28,462
Что будем делать?

668
01:20:29,053 --> 01:20:29,918
Подумаем...

669
01:20:30,095 --> 01:20:33,546
Американцы уходят, топлива
в городе нет, телефоны не работают.

670
01:20:33,724 --> 01:20:36,843
Искать Чоу можно долго,
думаю, нам лучше разделиться.

671
01:20:37,018 --> 01:20:38,263
Обходить отели.

672
01:20:49,112 --> 01:20:52,278
- Мне нужна точная информация.
- Привели!

673
01:20:58,912 --> 01:21:01,403
Рад вас видеть, госпожа Чоу...

674
01:21:03,082 --> 01:21:05,999
Как это вышло?..
Я думала -ты сидишь.

675
01:21:06,710 --> 01:21:08,667
Такие, как ты, всегда выплывают...

676
01:21:08,837 --> 01:21:11,838
Да, благодаря тебе
отсидел два месяца...

677
01:21:13,842 --> 01:21:16,000
Но на это раз все наоборот.

678
01:21:18,053 --> 01:21:20,046
Увести!..
Разберитесь с ними!

679
01:21:20,222 --> 01:21:21,764
Есть!..
Слушаюсь!

680
01:21:23,892 --> 01:21:26,809
Меня зовут Хо...
А вы, значит, Бонг?

681
01:21:27,979 --> 01:21:32,391
Госпожа Чоу работает на меня...
У меня деловое предложение.

682
01:21:35,944 --> 01:21:38,185
Я полагаю, мы с вами можем поладить.

683
01:21:38,363 --> 01:21:42,442
В таком случае я заплачу 3 миллиона
долларов, за некоторые услуги.

684
01:21:42,616 --> 01:21:44,988
Ладно,
только мне нужны гарантии.

685
01:21:45,160 --> 01:21:47,283
Это более чем понятно.

686
01:21:47,746 --> 01:21:52,740
Будет одно условие: все рейсы из
Сайгона вот-вот будут прекращены.

687
01:21:53,876 --> 01:21:58,205
У вас есть свои каналы,
постарайтесь решить этот вопрос.

688
01:21:59,798 --> 01:22:02,205
Как только я получу
на руки документы,..

689
01:22:02,383 --> 01:22:06,131
...подтверждающие право на выезд,
отдам вам деньги.

690
01:22:25,236 --> 01:22:28,521
Быстро, отходим!..
Дальше, дальше!

691
01:22:36,788 --> 01:22:41,248
Мун!..
Я видел госпожу Чоу!

692
01:22:44,294 --> 01:22:47,046
Ты ее нашел?..
Марку сказал?

693
01:22:47,923 --> 01:22:50,592
Марку?..
Он еще не пришел.

694
01:22:56,096 --> 01:22:58,669
Она сказала,
что хочет вас видеть!

695
01:22:59,057 --> 01:23:01,808
Но она не его ждет!..
А вас!

696
01:23:39,842 --> 01:23:42,415
Марк тоже здесь...
Он тебя ищет.

697
01:23:44,346 --> 01:23:46,054
Вот два билета на самолет.

698
01:23:46,223 --> 01:23:48,548
Сайгон вот-вот возьмут,
рейсы прекращают.

699
01:23:48,725 --> 01:23:50,848
Завтра последний,
и билетов больше нет.

700
01:23:51,019 --> 01:23:52,299
Вам нужно лететь.

701
01:23:52,478 --> 01:23:55,183
У нас гонконгские паспорта,
нас не тронут.

702
01:23:55,356 --> 01:23:58,771
Мун, здесь идет война...
В стране хаос, тут возможно все...

703
01:23:58,942 --> 01:24:03,650
- Берите билеты, уезжайте.
- Если все так серьезно, едем с нами!

704
01:24:04,906 --> 01:24:07,692
Не уеду, пока не закончу с делами.

705
01:24:09,493 --> 01:24:12,328
Да не бойся,
Хо и Бонг уже сговорились.

706
01:24:12,495 --> 01:24:14,287
Нас вывезут военные.

707
01:24:14,581 --> 01:24:17,616
Нет!..
Ты должна с ним повидаться!

708
01:24:18,501 --> 01:24:20,872
Мы приехали за тобой...
Идем!..

709
01:24:22,212 --> 01:24:25,047
- Он хочет тебя видеть.
- Нет, Мун!..

710
01:24:25,882 --> 01:24:29,500
Когда вокруг война, нужно забыть
про чувства и спасать жизнь!

711
01:24:29,677 --> 01:24:30,626
Не говори так!

712
01:24:30,803 --> 01:24:33,424
Ты опять хочешь решить
все проблемы в одиночку!

713
01:24:33,597 --> 01:24:36,088
Я скажу Пату,
чтобы он привел Марка сюда.

714
01:24:36,266 --> 01:24:37,546
Дождись его.

715
01:24:40,186 --> 01:24:42,855
Нет, мне пора...
Пойду.

716
01:24:43,480 --> 01:24:45,556
Я и так здорово рискую.

717
01:24:46,316 --> 01:24:49,898
В такое время нельзя просить
чего-то от других.

718
01:24:52,196 --> 01:24:55,861
Я не могу...
Иди к Марку, удачи вам...

719
01:24:56,033 --> 01:24:57,195
Зачем?

720
01:25:03,164 --> 01:25:04,492
Постой!

721
01:25:06,584 --> 01:25:08,208
Чоу!..
Постой!

722
01:25:22,472 --> 01:25:24,132
Кто такие?..
Отвечай!

723
01:25:26,309 --> 01:25:29,559
Что вы тут делаете?..
Говори!

724
01:26:09,847 --> 01:26:11,044
Берегись!

725
01:27:00,015 --> 01:27:01,509
Мун, ты живой?

726
01:27:02,517 --> 01:27:04,177
- Идти сможешь?
- Да.

727
01:27:04,477 --> 01:27:05,852
Я пойду вперед.

728
01:27:13,276 --> 01:27:14,474
Они здесь!

729
01:27:29,832 --> 01:27:31,112
Осторожно!

730
01:27:35,504 --> 01:27:36,784
Уходят!

731
01:27:50,808 --> 01:27:53,346
- Пат!.. Фанерная стена!
- Ага!

732
01:28:11,076 --> 01:28:12,700
Все!..
Я пошел!

733
01:28:44,188 --> 01:28:45,433
Уходят!!

734
01:29:09,960 --> 01:29:11,537
Один здесь, сюда!

735
01:29:19,260 --> 01:29:21,964
Мун!!..
Мун!!

736
01:29:37,776 --> 01:29:39,104
Кто там?

737
01:30:06,592 --> 01:30:08,881
Ты была там, где погиб Мун?

738
01:30:18,561 --> 01:30:21,976
Зачем ты его позвала?..
Зачем обманула меня?

739
01:30:22,397 --> 01:30:25,102
Ты не веришь мне?..
А я тебе верил!

740
01:30:26,943 --> 01:30:30,193
Ты с самого начала хотела
вернуться к Хо!

741
01:30:31,572 --> 01:30:36,862
Я приехал в Сайгон за тобой, а ты
позвала Муна, зачем ты это сделала?!

742
01:30:40,079 --> 01:30:41,704
Мне нечего сказать.

743
01:30:43,082 --> 01:30:46,450
Но я не сожалею...
Ни о чем.

744
01:30:55,759 --> 01:30:59,673
Раз так, то стреляй...
Ты умеешь убивать.

745
01:31:03,766 --> 01:31:06,138
Даже Мун погиб от твоей руки.

746
01:31:07,603 --> 01:31:09,679
Ну, что ты не стреляешь?

747
01:31:14,359 --> 01:31:16,731
Скольких еще ты должна убить?

748
01:31:19,864 --> 01:31:26,861
Каждому поступку есть причина...
А прав ты или нет - узнаешь не сразу.

749
01:31:32,249 --> 01:31:36,377
Когда мы прилетели в Сайгон,
Мун сказал одну вещь.

750
01:31:37,921 --> 01:31:42,381
Если кого-то любишь, то
не предашь даже под угрозой смерти.

751
01:31:43,551 --> 01:31:46,124
Он сказал -ты меня не предавала...

752
01:31:46,345 --> 01:31:47,507
Что тебе жаль...

753
01:31:49,514 --> 01:31:52,384
Но теперь я вижу,
что ты за человек.

754
01:31:55,686 --> 01:32:00,015
Пусть ты мне и не враг,
но я не желаю тебя больше видеть.

755
01:32:00,190 --> 01:32:01,435
Никогда.

756
01:32:03,318 --> 01:32:04,812
Марк!..
Марк!

757
01:33:49,242 --> 01:33:50,653
Марк!

758
01:33:52,412 --> 01:33:55,329
Марк!..
Эй, Марк!

759
01:33:57,708 --> 01:34:00,281
Мун жив!..
Я его нашел, идем!

760
01:34:07,967 --> 01:34:09,295
Мун!

761
01:34:11,928 --> 01:34:13,553
- Мун!
- Марк!

762
01:34:16,140 --> 01:34:17,421
Мун...

763
01:34:18,559 --> 01:34:21,844
То виделся с Чоу?..
Она с тобой?

764
01:34:23,522 --> 01:34:26,890
Почему не пришла?..
Что?

765
01:35:54,142 --> 01:35:56,763
Это все деньги...
Все, что были.

766
01:35:58,479 --> 01:35:59,759
Верно.

767
01:36:00,188 --> 01:36:03,355
Куда бы я ни делся,
мое вернется ко мне.

768
01:36:03,983 --> 01:36:07,566
Но есть то, что не твое...
И его ты не получишь.

769
01:36:24,835 --> 01:36:26,494
Руки вверх, мистер Хо!

770
01:36:26,670 --> 01:36:30,003
Не двигайтесь,
все равно ничего не выйдет.

771
01:36:30,673 --> 01:36:33,876
Не стоит со мной тягаться,
вы меня недооценили!

772
01:36:34,051 --> 01:36:36,043
Я сделал честное предложение.

773
01:36:36,219 --> 01:36:39,339
Собирался отдать те деньги,
что обещал.

774
01:36:39,681 --> 01:36:45,303
Но вижу, для вас они, как и для меня
стоят того, чтоб убивать...

775
01:36:47,521 --> 01:36:51,221
Не двигайся, лежи смирно!..
А ты опусти оружие!

776
01:37:43,402 --> 01:37:47,150
В такие моменты понимаешь -
мы нужны друг другу.

777
01:38:25,897 --> 01:38:30,226
- Зачем ты принесла бомбу?
- Чтобы помочь Марку.

778
01:38:32,611 --> 01:38:35,731
Я вижу,
что один из вас должен умереть.

779
01:38:39,034 --> 01:38:44,372
Да что тебе этот Марк?..
За что ты готова платить такую цену?!

780
01:38:44,872 --> 01:38:47,244
Готова платить...
И все.

781
01:38:47,791 --> 01:38:49,830
Сам знаешь - выбора нет.

782
01:38:50,543 --> 01:38:54,790
Значит, выбора нет?..
Прекрасно...

783
01:39:01,261 --> 01:39:02,755
Зачем?!..
Зачем?!

784
01:39:03,179 --> 01:39:05,302
Зачем ты это делаешь?!!

785
01:39:12,896 --> 01:39:14,094
Мистер Хо!

786
01:39:24,072 --> 01:39:25,864
Хотел меня видеть?

787
01:39:54,932 --> 01:39:57,008
Кстати, Хо - не мое имя.

788
01:39:58,269 --> 01:40:01,767
Я случайно выбрал его...
И в нем нет смысла.

789
01:40:03,398 --> 01:40:08,106
Оно есть, потому что я так захотел...
Но я назову тебе настоящее имя.

790
01:40:08,277 --> 01:40:11,361
Лучше знать,
кто именно отнимет твою жизнь.

791
01:40:11,530 --> 01:40:13,273
Меня зовут Танака.

792
01:40:13,532 --> 01:40:15,275
Мне все равно, кто ты.

793
01:40:15,575 --> 01:40:18,908
Я знаю,
что ты виновен в смерти моего дяди.

794
01:40:19,787 --> 01:40:23,831
Посмотри, вокруг нас бойня...
Здесь каждый ищет мести.

795
01:40:24,708 --> 01:40:27,708
Добро пожаловать,
таков настоящий мир...

796
01:40:28,545 --> 01:40:30,667
Каждого из нас ждет смерть.

797
01:40:32,256 --> 01:40:35,625
- Даже если успеешь отомстить...
- Да, я знаю...

798
01:40:36,134 --> 01:40:40,048
Последний самолет взлетел...
Но мне уже все равно.

799
01:40:41,139 --> 01:40:46,429
Умру я или выживу - но я хочу,
чтобы ты заплатил.

800
01:40:47,186 --> 01:40:48,561
Кровью за кровь!

801
01:40:51,356 --> 01:40:55,104
- Бедняга, ты всего-навсего механик...
- Да, я помню.

802
01:40:55,860 --> 01:40:58,529
Но ты получишь то, что заслужил.

803
01:40:59,446 --> 01:41:01,652
Что посеешь, то и пожнешь...

804
01:41:10,914 --> 01:41:12,871
Мне нужно перезарядить.

805
01:41:14,126 --> 01:41:15,833
Используй свой шанс...

806
01:41:56,662 --> 01:41:59,746
Не стреляй!..
Не стреляй!

807
01:42:23,435 --> 01:42:24,846
Чоу!!

808
01:42:51,084 --> 01:42:56,291
Я отдал вам жизнь...
И жалею об одном - об этом выстреле...

809
01:43:03,011 --> 01:43:07,257
Когда поедете в аэропорт главное -
довезите деньги...

810
01:43:08,432 --> 01:43:11,101
- Чоу!
- Зачем ты вернулся?

811
01:43:13,854 --> 01:43:17,471
Если б не пришел,
жалел бы об этом всю жизнь.

812
01:43:21,652 --> 01:43:24,487
А я никогда ни о чем не жалела...

813
01:43:31,577 --> 01:43:34,115
Чоу...
Чоу!

814
01:43:37,833 --> 01:43:41,331
Ты говорил о возмездии?..
Ну и где же оно?

815
01:43:42,295 --> 01:43:44,003
Вот твое возмездие...

816
01:43:45,131 --> 01:43:47,538
Смерть той, которую ты любил...

817
01:43:50,218 --> 01:43:52,709
Но с тобой я все равно покончу...

818
01:43:54,555 --> 01:43:57,224
Стреляй...
Но я тебе благодарен.

819
01:43:58,809 --> 01:44:01,513
Из-за тебя я все же остался с Чоу.

820
01:44:25,248 --> 01:44:26,707
Берегитесь...

821
01:45:10,788 --> 01:45:11,950
Все кончено...

822
01:45:12,372 --> 01:45:13,831
Я... ухожу...

823
01:45:18,544 --> 01:45:21,379
Только не дай ей уйти за мной...

824
01:45:23,507 --> 01:45:24,918
Да, хорошо...

825
01:46:13,383 --> 01:46:14,712
Не уйдешь!

826
01:46:17,929 --> 01:46:21,463
- Взять его!
- Вперед!

827
01:46:58,839 --> 01:46:59,954
Мун, я здесь!

828
01:47:27,280 --> 01:47:29,237
Скорей, Мун!..
Сюда!!

829
01:48:17,866 --> 01:48:19,360
Ты где, Мун?!

830
01:48:23,037 --> 01:48:25,788
Садись!..
Надо уезжать, скорей!

831
01:48:28,416 --> 01:48:29,827
Попался!

832
01:48:37,341 --> 01:48:38,751
Сейчас!

833
01:48:44,096 --> 01:48:45,425
- Держи ее!
- Что с ней?!

834
01:48:45,598 --> 01:48:46,796
Тяжело ранена!

835
01:48:47,016 --> 01:48:49,886
- Даваааай!
- Куда он рванул?

836
01:48:59,276 --> 01:49:02,146
- Пат!!
- Попался!

837
01:49:16,666 --> 01:49:19,335
Пат, давай ко мне!..
Давай!

838
01:49:20,795 --> 01:49:22,205
Скорей, помоги.

839
01:49:22,463 --> 01:49:24,621
Марк!..
Осторожно!

840
01:49:30,720 --> 01:49:32,214
Сейчас, потерпи...

841
01:49:32,555 --> 01:49:34,013
Мааарк!!

842
01:49:43,856 --> 01:49:45,185
Бежим!

843
01:49:45,566 --> 01:49:48,436
- Что ты делаешь?
- Быстрей, убегайте!

844
01:49:48,736 --> 01:49:49,898
Мун, уходи!

845
01:49:53,907 --> 01:49:56,444
Быстрее!..
Давай, я тебе помогу!

846
01:50:56,127 --> 01:50:57,787
Уходим!..
Скорей!

847
01:51:31,574 --> 01:51:33,068
Сюда, Марк, сюда!!

848
01:51:38,038 --> 01:51:41,821
Доктор!.. Скорее!..
Помогите, женщина ранена!

849
01:51:42,250 --> 01:51:45,037
Пожалуйста!..
Помогите, она умирает!

850
01:51:54,469 --> 01:51:58,762
У нас не осталось крови...
Я даже детей спасти не могу.

851
01:52:00,182 --> 01:52:02,221
Боже мой, что же делать...

852
01:52:02,768 --> 01:52:04,641
Нам не вывезти ее...

853
01:52:07,230 --> 01:52:08,392
Не думайте...

854
01:52:08,856 --> 01:52:12,688
Оставьте меня, поезжайте,
пока есть время.

855
01:52:13,235 --> 01:52:17,943
Еще успеете на военный аэродром...
Возьмете мой пропуск...

856
01:52:18,615 --> 01:52:20,157
Тайская граница рядом.

857
01:52:20,324 --> 01:52:23,775
Там есть Красный Крест,
мы сможем ее спасти.

858
01:52:25,204 --> 01:52:27,410
Нет...
Бегите...

859
01:52:27,622 --> 01:52:29,081
Давай, едем туда!

860
01:52:37,631 --> 01:52:39,670
Всем отойти за барьер!

861
01:52:50,684 --> 01:52:52,972
Пропустите!..
Пропустите!

862
01:52:53,395 --> 01:52:55,766
Дайте дорогу!..
Разойтись!

863
01:52:56,981 --> 01:53:00,646
Уйдите с машины!..
У нас один пропуск!

864
01:53:01,068 --> 01:53:02,977
Убрать машину, уезжайте!

865
01:53:03,153 --> 01:53:05,691
- Не стреляйте, секунду!
- Не лезьте в машину!

866
01:53:05,864 --> 01:53:07,062
Вот!..
Пропуска!

867
01:53:07,282 --> 01:53:08,740
Везем раненую!

868
01:53:10,201 --> 01:53:13,285
Пропустите!..
Пропустите!

869
01:53:15,288 --> 01:53:16,569
Пропустите!

870
01:53:30,593 --> 01:53:33,049
Вот он!..
Смотри, вон вертолет!

871
01:53:37,683 --> 01:53:39,924
Ты потерпи...
Уже совсем рядом.

872
01:53:40,101 --> 01:53:41,975
Сейчас будет вертолет.

873
01:53:48,609 --> 01:53:50,233
Пропустите меня!

874
01:53:52,988 --> 01:53:54,565
Неси ее сюда, Марк!

875
01:53:55,448 --> 01:53:56,728
Марк!!

876
01:53:59,326 --> 01:54:00,489
Пропустите!

877
01:54:02,162 --> 01:54:03,704
Сюда!.. Марк!..
Дай руку!

878
01:54:03,872 --> 01:54:05,532
Чуть ближе!..
Еще!

879
01:54:11,212 --> 01:54:13,916
Марк!!..
Сюда, Марк!.. Марк!!

880
01:54:53,373 --> 01:54:56,077
Послушай, Мун!..
Я остаюсь.

881
01:54:58,669 --> 01:55:00,827
Стой, Пат!..
Вернись!

882
01:55:03,048 --> 01:55:05,883
Вернись!..
Куда ты?!

883
01:55:06,051 --> 01:55:08,672
Я остаюсь!..
Надо найти родителей!

884
01:55:08,845 --> 01:55:11,216
Прощайте!..
Летите без меня!

885
01:55:20,396 --> 01:55:22,721
Пат, сними форму,
пропадешь!

886
01:55:25,609 --> 01:55:28,230
Береги себя!..
Не рискуй!

887
01:55:34,450 --> 01:55:35,612
Удачи!!

 
 
master@onlinenglish.ru