1
00:00:49,020 --> 00:00:52,784
- Он нервничает?
- Да, чуток нервничает.
2
00:00:52,955 --> 00:00:55,657
Если тебе так интересно, то
черт подери, сильно нервничает.
3
00:00:58,163 --> 00:01:00,299
Никто не нервничает.
4
00:01:00,468 --> 00:01:04,516
Если они учуют чертов запах твоего страха,
то сразу поймут, что ты полицейский.
5
00:01:04,682 --> 00:01:08,650
Они поймут, что ты полицейский, в ту же минуту,
как им в голову придет эта мысль, -
6
00:01:08,816 --> 00:01:14,300
- они перережут твое хуевое горло
и выкинут тебя в этот переулок. Стопудово.
7
00:01:14,461 --> 00:01:17,004
И вон тот мусорный контейнер станет
твоим кладбищем.
8
00:01:17,163 --> 00:01:19,865
Почему бы тебе не отдрочить
и не успокоиться, Флетчер?
9
00:01:20,025 --> 00:01:24,943
"Отдрочить"!
Сам отдрочи!
10
00:01:25,113 --> 00:01:27,849
Будешь раздеваться, сладкий?
Крис.
11
00:01:28,889 --> 00:01:33,332
- Даже Мэри Поппинс занервничала бы тут.
- Никто не нервничает.
12
00:01:39,940 --> 00:01:43,309
Время ленча. Пора перекусить.
13
00:01:44,472 --> 00:01:48,327
- Какой еще может быть говенный ленч?
- Уж извини, но еда очень важна для него.
14
00:01:48,487 --> 00:01:51,584
Тогда зачем он выбросил все три
ленча в переулок?
15
00:01:52,541 --> 00:01:55,435
И после этого мы пулей летим
к "Моне Джерри".
16
00:01:55,602 --> 00:01:58,858
- Макароны с мясным соусом.
- Я люблю мясной соус.
17
00:01:59,021 --> 00:02:00,840
Знаю.
18
00:02:04,029 --> 00:02:06,607
Вы, ребята, такие сладкоречивые.
19
00:02:07,488 --> 00:02:09,273
Такие милые.
20
00:02:13,926 --> 00:02:19,048
Прямо мальчики из церковного хора.
Не облажайся, а то нас всех убьют.
21
00:02:22,353 --> 00:02:23,902
Эй, Карлос!
22
00:02:25,534 --> 00:02:28,665
- Я нервничаю.
- Знаю.
23
00:02:30,661 --> 00:02:32,685
- Как ты?
- Терпимо.
24
00:02:32,848 --> 00:02:37,211
Если они зададут тебе тысячу вопросов,
что ты ответишь?
25
00:02:37,379 --> 00:02:40,952
Если вы, ребята, сдадите тест на тупость ...
26
00:02:41,116 --> 00:02:45,208
Соберись. Ты должен прийти к ним
как мужик с железными яйцами.
27
00:02:46,761 --> 00:02:50,254
Что ты делаешь? Торгуешь спагетти?
Опусти руки.
28
00:02:50,418 --> 00:02:54,703
Если ты не знаешь, куда девать руки,
можешь почесать свои яйца.
29
00:02:54,870 --> 00:02:57,368
Никто не должен сказать, увидев тебя:
30
00:02:57,533 --> 00:03:00,586
"Этот парень нервничает."
Только: "Он хамло."
31
00:03:00,753 --> 00:03:05,116
"Он невоспитан", но никогда:
"Этот парень нервничает." Сначала.
32
00:03:07,152 --> 00:03:09,730
Не пытайся выглядеть
нормальным человеком.
33
00:03:09,895 --> 00:03:12,111
Осмотрись кругом.
34
00:03:12,280 --> 00:03:14,574
Наблюдай за машинами.
35
00:03:15,857 --> 00:03:18,751
Или за собакой, которая срет прямо
на середине улицы.
36
00:03:19,395 --> 00:03:23,250
Смотри человеку прямо в
глаза, когда оскорбляешь его.
37
00:03:24,404 --> 00:03:27,535
Снова.
Попробуй обозвать меня.
38
00:03:29,730 --> 00:03:34,140
Если вы, идиоты, хотите
провести этот чёртов тест ...
39
00:03:34,302 --> 00:03:36,009
... то надо было это делать
перед операцией.
40
00:03:36,170 --> 00:03:40,975
Хорошо. Больше грязи.
Чёрт. Бля. Мудак.
41
00:03:41,139 --> 00:03:44,237
Они скушают всё это дерьмо.
Не забудь ещё "хуесос".
42
00:03:44,399 --> 00:03:47,338
Это бесконечно. Держи удар.
43
00:03:47,499 --> 00:03:49,636
Хуесос.
44
00:03:50,480 --> 00:03:56,518
Если вы, засранцы, заставляете
нас торчать на этом блядском холоде -
45
00:03:56,682 --> 00:04:01,441
- чтобы устраивать этот хуёвый
тест перед операцией, -
46
00:04:01,610 --> 00:04:06,019
- то можете засунуть всю операцию
себе в жопы.
47
00:04:07,890 --> 00:04:11,825
Вам, целки-невредимки, лучше было
бы едой торговать -
48
00:04:11,985 --> 00:04:16,586
и покорять высоты холмов
Шамбурга и Арлингтона.
49
00:04:16,755 --> 00:04:20,519
Или уебывайтесь в ваш сраный
пригород первым же автобусом.
50
00:04:21,485 --> 00:04:25,691
Мы вам, мудаки, услугу
оказываем. Запомните хорошенько!
51
00:04:26,931 --> 00:04:28,955
Хуесос.
52
00:04:30,310 --> 00:04:34,199
Гы, вы только послушайте этого парня.
И этими губами ты свою мать целуешь???
53
00:04:34,365 --> 00:04:38,129
Мы считаем, что вы с Рико можете
держать под контролем всю эту хуйню.
54
00:04:38,300 --> 00:04:41,398
Да мы с Рико сегодня
и словом не перебросились.
55
00:04:41,878 --> 00:04:46,400
- Что он сказал?
- Что вы, ребята, действительно в напряге.
56
00:04:46,568 --> 00:04:50,978
- Что ещё он говорит?
- Что вы, парни, в напряге и ...
57
00:04:51,140 --> 00:04:55,977
Что он сказал???
- Надо брать Рико.
58
00:04:56,704 --> 00:04:59,248
Мы возьмём Рико.
59
00:05:04,813 --> 00:05:07,786
Да, точно.
Он как раз сказал, что вы копы.
60
00:05:10,299 --> 00:05:14,900
- Если ты ранишь его, ты - покойник .
- Я хочу тебе кое-что показать.
61
00:05:24,330 --> 00:05:28,298
Видел? Так мы поступаем со свиньями!
Такими, как ты.
62
00:05:33,512 --> 00:05:35,219
Чёрт!
63
00:05:42,416 --> 00:05:44,553
Мудак!
64
00:05:51,677 --> 00:05:53,101
Чёрт ...
65
00:05:59,230 --> 00:06:01,525
А ну-ка идите сюда, ублюдки!
66
00:07:35,227 --> 00:07:39,161
Бумер, хватай этого мудака!
67
00:07:54,387 --> 00:07:55,969
Бля!
68
00:08:01,304 --> 00:08:05,791
Вы имеете право хранить молчание.
И прочее бла-бла.
69
00:08:34,574 --> 00:08:37,627
Давай, Бумер. Я же твой свидетель.
70
00:08:39,861 --> 00:08:42,201
Он схватился за оружие.
71
00:08:44,035 --> 00:08:46,375
За Карлоса, о Господи!
72
00:08:48,288 --> 00:08:50,662
За Карлоса.
73
00:09:10,946 --> 00:09:13,569
Играй по нашим правилам, малыш.
74
00:09:14,882 --> 00:09:17,222
Или убирайся ко всем чертям.
75
00:09:45,195 --> 00:09:48,495
ЛУЧШИЙ СПОСОБ УМЕРЕТЬ
76
00:10:36,767 --> 00:10:40,655
Прачечная Большого Папы.
Вы пачкаете, мы чистим.
77
00:10:42,888 --> 00:10:46,257
- Как дела у моего старого партнёра?
- Гаррисон Джеймс.
78
00:10:46,426 --> 00:10:51,786
Рифкин, я в дерьме по уши.
Ты единственный, кому я доверяю.
79
00:10:51,952 --> 00:10:53,771
Щоб тебя.
80
00:10:53,939 --> 00:10:58,744
Я подготовил чип и передам
со своим человеком.
81
00:11:00,180 --> 00:11:04,827
Это может быть ловушка, Рифкин,
и мне нужна твоя помощь.
82
00:11:04,990 --> 00:11:07,013
Бля.
83
00:11:16,000 --> 00:11:20,172
Сэлви, это я, Гарри.
Я в жопе, Салви. Будь осторожна.
84
00:11:20,333 --> 00:11:22,673
Пожалуйста.
85
00:11:23,275 --> 00:11:25,060
Подожди меня.
86
00:11:25,222 --> 00:11:28,399
Я оказался в ловушке.
87
00:11:28,561 --> 00:11:31,105
Если ты не услышишь
обо мне до завтра, -
88
00:11:31,264 --> 00:11:34,204
- позвони Флэшу.
Он найдёт меня.
89
00:11:34,365 --> 00:11:37,101
Ты сказала, что простишь меня,
когда я раскаюсь.
90
00:11:37,267 --> 00:11:39,483
Я раскаиваюсь.
91
00:11:47,880 --> 00:11:50,616
Остались только мы вдвоём,
приятель.
92
00:12:36,892 --> 00:12:40,148
Сначала я хочу увидеться с
ним. Лицом к лицу.
93
00:12:42,020 --> 00:12:44,643
Я хочу увидеть его.
94
00:13:24,155 --> 00:13:27,886
Поднимайся, Рифкин.
Я еду к Каньону.
95
00:13:32,265 --> 00:13:34,842
Половина десятого.
Ты ужасно выглядишь.
96
00:13:39,221 --> 00:13:41,165
Отличная работа.
97
00:13:51,862 --> 00:13:53,884
Куп, это ...
98
00:13:56,472 --> 00:13:58,100
Говнюк!
99
00:14:00,129 --> 00:14:03,418
Черил ... Шарон?
100
00:14:06,410 --> 00:14:10,977
Это была Черил.
Думаю, точно Черил.
101
00:14:11,140 --> 00:14:14,080
Босс в городе.
Хочет видеть тебя.
102
00:14:14,241 --> 00:14:17,847
- Он здесь, в Чикаго?
- Да, и хочет видеть тебя.
103
00:14:18,176 --> 00:14:22,143
Старайся дышать в сторону,
а не на него.
104
00:14:22,309 --> 00:14:26,990
От тебя несёт бурбоном так,
что можно топор вешать.
105
00:14:27,159 --> 00:14:28,787
Нервничаешь?
106
00:14:29,981 --> 00:14:31,643
Минутку.
107
00:14:31,810 --> 00:14:33,991
Сними это барахло.
108
00:14:37,136 --> 00:14:38,844
Заебись.
109
00:14:43,576 --> 00:14:48,018
Билли, что ты знаешь о
спецагенте Гаррисоне Джеймсе?
110
00:14:48,186 --> 00:14:52,833
Он должен был доставить
информацию для нас -
111
00:14:52,996 --> 00:14:57,643
которую мы должны были передать
дальше в Вашингтон, но он исчез.
112
00:14:57,806 --> 00:15:02,611
Спецагент Джеймс проработал в
ФБР 12 лет.
113
00:15:02,775 --> 00:15:06,980
Он отличался лояльностью
и эффективностью работы.
114
00:15:07,147 --> 00:15:10,516
Все контакты с ним проходили
только через телекоммуникации.
115
00:15:10,685 --> 00:15:16,678
Его таинственность обусловливалась
характером задания.
116
00:15:16,847 --> 00:15:18,632
И этот характер?
117
00:15:18,794 --> 00:15:22,005
Вам что-нибудь говорит имя
Чарльза Ван Аддера?
118
00:15:24,519 --> 00:15:27,887
Да. Возможно, резидент.
119
00:15:28,056 --> 00:15:31,471
Чрезвычайно хорошей скрытой
шпионской организации, я уверен.
120
00:15:31,634 --> 00:15:36,043
Мы полагаем, что он собирал
тайную правительственную информацию -
121
00:15:36,205 --> 00:15:39,416
- и продавал предложившему
самую высокую цену.
122
00:15:39,584 --> 00:15:41,686
Спецагент Декстер ...
123
00:15:41,849 --> 00:15:45,376
Мы понимаем, что обязаны вам -
124
00:15:45,546 --> 00:15:49,118
- за выведение двух влиятельных
мафиозных кланов из строя.
125
00:15:49,958 --> 00:15:54,605
Спасибо за ... внимание, сэр.
126
00:15:55,364 --> 00:15:59,457
Ещё больше впечатляет то, что вы столько
совершили в таком молодом возрасте.
127
00:15:59,618 --> 00:16:03,981
Однако, к сожалению, после вашего
награждения картина выглядит не очень.
128
00:16:05,103 --> 00:16:11,661
Вы пьёте и развратничаете, вместо того,
чтобы заниматься национальной безопасностью.
129
00:16:12,895 --> 00:16:17,779
- Некоторые назвали бы вас пьяницей.
- Однако вы нам очень нужны.
130
00:16:17,943 --> 00:16:21,041
Нам нужен человек,
хорошо знающий мафию.
131
00:16:21,203 --> 00:16:25,408
Мы боимся, что ван Аддер занялся
объединением мафиозных кланов -
132
00:16:25,575 --> 00:16:28,707
- и все они теперь работают
против правительства.
133
00:16:28,874 --> 00:16:33,001
Спецагент Джеймс собрал информацию
об одном из кланов.
134
00:16:33,168 --> 00:16:37,892
Информацию, которая позволила бы
арестовать Ван Аддера.
135
00:16:38,056 --> 00:16:39,921
Завтра.
136
00:16:40,083 --> 00:16:43,769
Почему я? И почему здесь, в Чикаго?
137
00:16:43,939 --> 00:16:48,507
Спецагент Джеймс должен был
доставить информацию сюда, в Чикаго.
138
00:16:48,669 --> 00:16:50,569
- Но он не доставил.
- Почему?
139
00:16:50,737 --> 00:16:52,556
Мы не знаем.
140
00:16:53,917 --> 00:16:58,326
- Вы думаете, что его убили?
- Не знаем.
141
00:16:58,488 --> 00:17:01,111
Бюро не нравится подобная
неопределенность.
142
00:17:01,748 --> 00:17:06,914
Мёртвый или живой, Джеймс где-то в
Чикаго и Ван Аддер знает о нём.
143
00:17:07,472 --> 00:17:13,702
Вы должны найти спецагента Джеймса
с чипом раньше Ван Аддера.
144
00:17:14,865 --> 00:17:18,234
Найди его раньше спецслужбы.
145
00:17:18,403 --> 00:17:22,733
Его жена наняла детектива.
Он известен под именем Флэш.
146
00:17:22,895 --> 00:17:24,918
Смотри, что ему известно.
147
00:17:27,228 --> 00:17:31,353
Если имеется проблема...
надо её решить.
148
00:17:33,547 --> 00:17:35,571
Прощай, Карлос.
149
00:17:38,795 --> 00:17:41,169
Мне нечего здесь делать
без Карлоса.
150
00:17:42,849 --> 00:17:46,218
Ты нужна мне, Келли.
Я скучаю по тебе.
151
00:17:47,063 --> 00:17:49,324
Скучаю по тебе.
152
00:17:50,601 --> 00:17:53,540
Мне никогда не нравилась твоя
работа, Бумер.
153
00:17:54,615 --> 00:17:58,470
Мне не нравится этот город,
и я никогда не вернусь сюда.
154
00:17:59,425 --> 00:18:05,147
Я покидаю Чикаго, Келли.
Хочу всегда быть только с тобой.
155
00:18:05,308 --> 00:18:07,727
Я хочу, чтобы на этот раз
у нас что-то вышло.
156
00:18:08,449 --> 00:18:12,417
- Я сделаю всё для этого.
- Что ты имеешь в виду?
157
00:18:12,583 --> 00:18:17,625
Я подал заявление об уходе.
Я готов. Навсегда.
158
00:18:18,546 --> 00:18:23,383
Бумер, ты едешь сюда, потому
что ненавидишь Чикаго?
159
00:18:25,342 --> 00:18:28,519
- А не потому, что любишь меня?
- Я люблю тебя, Келли.
160
00:18:30,033 --> 00:18:34,125
И я докажу это тебе,
если ты дашь мне ещё один шанс.
161
00:18:34,286 --> 00:18:35,993
А теперь послушай меня.
162
00:18:37,705 --> 00:18:41,718
Выполни все свои
обязательства.
163
00:18:43,747 --> 00:18:46,607
А потом уже приезжай
сюда как можно скорее.
164
00:18:54,241 --> 00:18:59,883
Чудесная ночь для баскетбола в Чикаго.
Один мяч отбит, половина пятого.
165
00:19:00,045 --> 00:19:03,572
Счёт 1:1.
Хуберт играет за Торонто.
166
00:19:04,060 --> 00:19:07,508
Привет! Пожалуйста,
остановитесь!
167
00:19:09,267 --> 00:19:12,240
Хуберт забрасывает мяч
в корзину.
168
00:19:12,407 --> 00:19:17,369
Он действительно отлично играет.
Возможно, он повернёт игру.
169
00:19:20,833 --> 00:19:26,826
- Проблема?
- Как долго! Мяч перехвачен!
170
00:19:26,995 --> 00:19:29,176
И он мчится!
171
00:20:14,695 --> 00:20:17,510
- Засада?
- Что?
172
00:20:18,273 --> 00:20:21,370
Перевернулся. На живот.
Вставай.
173
00:20:22,486 --> 00:20:28,965
-Знаю эту игру в "раненого парня на дороге".
- Нет, сэр, я по-настоящему ранен.
174
00:20:32,543 --> 00:20:35,042
Это я изобрёл этот трюк, сынок.
175
00:20:37,910 --> 00:20:41,878
Если кто-нибудь попытается
напасть на меня, -
176
00:20:42,879 --> 00:20:46,168
- то получит пулю в лоб.
177
00:20:46,337 --> 00:20:48,394
И одну в жопу!.
178
00:20:48,563 --> 00:20:51,932
Это не засада. Я один.
179
00:20:52,101 --> 00:20:54,757
- Не засада?
- Нет, сэр.
180
00:20:55,957 --> 00:20:57,742
Ну ладно.
181
00:21:09,153 --> 00:21:12,251
- Можешь звать меня Флэш.
- Тебя зовут Флэш?
182
00:21:14,082 --> 00:21:18,887
- Ну ладно, а ты зови меня Бумером.
- Твоё имя Бумер?
183
00:21:20,522 --> 00:21:22,387
Бумер.
(австралийский переселенец с овцами)
184
00:21:22,549 --> 00:21:24,369
Флэш.
(вспышка)
185
00:21:25,332 --> 00:21:27,988
Моё имячко лучше.
186
00:21:28,154 --> 00:21:34,632
- Ты уехал из города, Бумер?
- Да, Флэш. И поклялся больше никогда не возвращаться.
187
00:21:40,994 --> 00:21:44,363
- Да ты нервический тип?
- Никто тут не нервничает.
188
00:21:46,996 --> 00:21:48,544
Чёрт подери!
189
00:21:52,243 --> 00:21:56,607
- Пора завтракать. Время завтракать.
- Да.
190
00:22:04,167 --> 00:22:09,006
У меня есть сыр чеддер и крекеры.
Булочки, пончики, круассаны.
191
00:22:09,176 --> 00:22:14,377
Говяжья тушёнка и индейка.
Тунец в собственном соку и масле.
192
00:22:14,542 --> 00:22:16,600
- Любишь протеин?
- Да.
193
00:22:16,769 --> 00:22:20,533
Я тоже.
Швейцарский шоколад, ваниль, карамель.
194
00:22:20,704 --> 00:22:25,271
Бананово-клубничная и
моя любимая яблочно-апельсиновая.
195
00:22:25,434 --> 00:22:29,165
- Я попробую все твои сладости.
- Замечательно!
196
00:22:30,920 --> 00:22:32,661
Кто твой отец?
197
00:22:39,307 --> 00:22:41,331
Что за пушка?
198
00:22:41,494 --> 00:22:44,512
По работе приходится
иногда пользоваться.
199
00:22:48,927 --> 00:22:52,342
"Флэш. Сыщик потерянного дерьма."
200
00:22:52,544 --> 00:22:57,066
Попросишь найти потерянные пять лет
назад дедушкины часы -
201
00:22:57,234 --> 00:22:59,450
я их тебе найду.
202
00:22:59,619 --> 00:23:05,928
Или прелестный китайский фарфор,
который ты посеял в Гватемале.
203
00:23:06,099 --> 00:23:09,230
Его я тоже найду. Нахожу любую хрень.
- Неужели правда?
204
00:23:09,398 --> 00:23:12,496
- Совершенно верно.
- И ты сейчас в поисках?
205
00:23:12,657 --> 00:23:14,601
- Точно.
- Чего?
206
00:23:14,764 --> 00:23:16,821
Это секрет, солдат.
207
00:23:18,302 --> 00:23:22,823
- Что эти ублюдки украли у тебя?
- Лучше спроси, что они НЕ украли.
208
00:23:22,991 --> 00:23:26,439
У них моя машина, все мои вещи
и деньги.
209
00:23:31,140 --> 00:23:34,995
- Ничего страшного.
- О Боже. Дай посмотреть.
210
00:23:39,567 --> 00:23:45,604
О Боже. У тебя планы на будущее.
Серьёзные планы.
211
00:23:45,768 --> 00:23:50,685
- А счастливица знает, что её ожидает?
- Нет, это должен быть сюрприз.
212
00:23:50,855 --> 00:23:54,981
- Думаешь, она обрадуется?
- Надеюсь.
213
00:23:56,818 --> 00:23:58,637
Что, чёрт подери, ты делаешь?
214
00:23:58,805 --> 00:24:00,433
Да вижу я.
215
00:24:05,007 --> 00:24:06,589
Смотри на дорогу, приятель.
216
00:24:06,756 --> 00:24:12,353
Не беспокойся, малыш Бумер. Она до
потолка подпрыгнет от радости.
217
00:24:12,520 --> 00:24:15,142
- Думаешь?
- Ясно же, счастливый конец.
218
00:24:15,302 --> 00:24:20,582
Ты получил заряд положительной энергии,
мальчик. Всё образуется само собой.
219
00:24:20,748 --> 00:24:23,801
Не бери в голову, я обеспечил
тебе проездной билет.
220
00:24:23,968 --> 00:24:28,253
- Мы доставим тебя прямехонько к твоей девчонке.
- Ты классный, Флэш.
221
00:24:31,958 --> 00:24:36,243
Эй, Флэш, что за причина заставляет
тебя гнать ...
222
00:24:36,410 --> 00:24:39,304
со скоростью 400 миль в час?
223
00:24:40,584 --> 00:24:43,997
Верно. Моё внимание привлёк -
224
00:24:44,160 --> 00:24:47,575
грузовичок с крутыми ребятками
позади нас.
225
00:24:47,738 --> 00:24:52,261
Крутые ребята. Профессионалы.
Убийцы.
226
00:24:53,899 --> 00:24:56,759
Долго рассказывать.
- Убийцы?
227
00:24:56,920 --> 00:25:00,731
Ты уверен?
Знаешь, лучше высади меня.
228
00:25:00,896 --> 00:25:04,660
Подъезжай к тротуару
и высади меня.
229
00:25:04,831 --> 00:25:06,888
Никаких остановок до
следующего города.
230
00:25:07,057 --> 00:25:10,709
Или ты потерпишь до следующего города,
или выскакиваешь сейчас на полном ходу.
231
00:25:10,873 --> 00:25:12,659
Дай мне телефон.
232
00:25:12,821 --> 00:25:15,760
- Что? Где?
- Нажми зелёную кнопку.
233
00:25:15,921 --> 00:25:17,583
Зелёная кнопка.
234
00:25:20,215 --> 00:25:22,158
Алло?
235
00:25:23,832 --> 00:25:25,776
Флэш?
236
00:25:25,939 --> 00:25:29,591
В настоящий момент он по
уши занят.
237
00:25:29,755 --> 00:25:33,610
Вы ошиблись номером, леди.
Моё имя не Гарри.
238
00:25:33,770 --> 00:25:36,742
- Включи громкоговоритель...
- Минуточку.
239
00:25:36,909 --> 00:25:41,318
Поставь туда.
Назад в держатель.
240
00:25:44,621 --> 00:25:46,882
Нет, по-английски, дорогуша.
241
00:25:47,046 --> 00:25:52,450
Голос у твоего спутника похож на голос
Гарри. Я подумала, ты уже нашёл его.
242
00:25:52,611 --> 00:25:56,104
- Ещё нет, миссис Джеллибеллветус.
- Гелефавета.
243
00:25:56,268 --> 00:25:57,975
Где ты?
244
00:25:58,136 --> 00:26:02,783
Сейчас я на шоссе к северу
от Миддлтауна.
245
00:26:02,946 --> 00:26:06,202
Ты проверил этот номер в Чикаго?
246
00:26:06,365 --> 00:26:10,570
Да. Кажется, мудак по имени
Рифкин заложил меня.
247
00:26:10,737 --> 00:26:14,705
Если ты думаешь, что у моего
попутчика голос как у Гарри -
248
00:26:14,871 --> 00:26:18,364
- может, мы попросим его
позвонить Рифкину.
249
00:26:21,828 --> 00:26:24,168
Засада.
250
00:26:44,564 --> 00:26:46,508
Кто главный?
251
00:26:53,468 --> 00:26:56,171
Головка бо-бо?
252
00:26:57,205 --> 00:27:01,015
Могу предложить замечательный
способ излечиться от мигрени.
253
00:27:01,180 --> 00:27:03,803
Новая боль в другом месте.
254
00:27:05,950 --> 00:27:09,839
И вот ты уже забыл о
головных болях.
255
00:27:10,005 --> 00:27:15,918
- Что тебе известно о Гаррисоне Джеймсе?
- Ничего не знаю.
256
00:27:16,087 --> 00:27:20,610
Никто не спрашивает о том, чего ты не
знаешь. А о том, что ты знаешь о Гарри.
257
00:27:25,865 --> 00:27:28,125
Теперь вспомнил что-нибудь?
258
00:27:36,438 --> 00:27:39,332
Что, блядь, ты делаешь?
259
00:27:42,242 --> 00:27:45,973
Мистер ван Аддер любит
разогнать кровь в драке.
260
00:27:46,138 --> 00:27:50,309
Я работаю на него,
а ты работаешь на меня.
261
00:27:50,470 --> 00:27:55,637
И поэтому, еби твою мать, ты
должен делать то, что я тебе говорю.
262
00:27:55,797 --> 00:27:57,978
Непрофессиональная хуйня
вышла, парень.
263
00:27:58,142 --> 00:28:02,947
И с этим говном тебе жить,
Кливленд.
264
00:28:10,028 --> 00:28:14,279
Почему ты и твой кузен не выполняете
работу, за которую я заплатил?
265
00:28:21,714 --> 00:28:24,732
Кливленд, почему мы не сказали
этому типу съебаться?
266
00:28:24,894 --> 00:28:27,516
Мы ещё можем сегодня
вернуться на юг.
267
00:28:31,453 --> 00:28:33,476
Луи ...
268
00:28:33,639 --> 00:28:38,682
Я хочу быть этой ночью со своей
женой в постели.
269
00:28:38,846 --> 00:28:44,568
Но нам нужна эта работа. Нам нужны
бабки. Зое и Кассандре нужны деньги.
270
00:28:46,200 --> 00:28:48,461
Лови момент (лат).
271
00:28:52,600 --> 00:28:55,460
- Забери деньги.
- На хуй всё это.
272
00:28:55,621 --> 00:28:59,194
На хуй?!
Ты меня не слышал?
273
00:29:00,153 --> 00:29:04,517
Пока мы не выиграем в блядскую
лотерею, будем иметь дело с белыми мудаками.
274
00:29:04,685 --> 00:29:06,663
Стреляй в этого говнюка.
Мой пистолет заклинило.
275
00:29:06,831 --> 00:29:09,567
На хуй! Я не собираюсь стрелять
в каждого, -
276
00:29:09,733 --> 00:29:15,329
-только потому, что так приказал белый
мудак. Не хочу свою карму портить.
277
00:29:21,896 --> 00:29:23,795
Сам убирай его.
278
00:29:35,848 --> 00:29:38,742
С ёбаным Рождеством, мудила.
279
00:29:47,217 --> 00:29:50,157
Мы выполняем эту работу,
получаем деньги.
280
00:29:50,318 --> 00:29:52,737
И едем домой на юг.
281
00:29:53,458 --> 00:29:55,278
Вместе.
282
00:30:02,601 --> 00:30:04,782
Мир, брат.
283
00:30:07,012 --> 00:30:09,194
Мир.
284
00:30:50,858 --> 00:30:54,272
- Я знаю тебя?
- Я знаю тебя?
285
00:31:00,437 --> 00:31:03,297
Ты что-нибудь знаешь?
286
00:31:04,134 --> 00:31:08,147
Ты знаешь,
кто убил Флэша?
287
00:31:08,307 --> 00:31:11,088
Да. То, что это сделала не я.
288
00:31:12,044 --> 00:31:16,611
- Ты тот человек с голосом, верно?
- О чём ты говоришь?
289
00:31:16,774 --> 00:31:20,822
Кто ты, чёрт подери?
И почему ты за рулём этого грузовика?
290
00:31:20,988 --> 00:31:24,119
Я отдала за него мой Вольво.
Потому что грузовик быстрее.
291
00:31:24,287 --> 00:31:28,617
- Останови грузовик. Я хочу выйти.
- Прости, но не выйдет.
292
00:31:28,779 --> 00:31:32,905
- Очень мало времени.
- Я серьёзно хочу выйти.
293
00:31:33,072 --> 00:31:36,204
Ты можешь подождать до следующего
города или выпрыгнуть прямо на ходу.
294
00:31:36,372 --> 00:31:38,508
Но я не остановлюсь.
295
00:31:45,872 --> 00:31:49,806
Я хотела сказать, что я в беде
и мне нужна небольшая помощь.
296
00:31:49,966 --> 00:31:53,098
Я готова была развязать тебя, -
297
00:31:53,266 --> 00:31:59,415
- угостить тебя обедом и купить тебе
билет на автобус, куда тебе нужно.
298
00:31:59,585 --> 00:32:04,108
И за всё это я попрошу только один
маленький звонок.
299
00:32:04,276 --> 00:32:06,537
Я добавлю 300 баксов.
300
00:32:10,318 --> 00:32:13,653
- Давай телефонный номер.
- Пожалуйста, вот он.
301
00:32:17,712 --> 00:32:21,238
Если он примет тебя за Гарри, то спроси
его, где, как он думает, ты находишься.
302
00:32:21,408 --> 00:32:23,035
Где я нахожусь?
303
00:32:23,196 --> 00:32:27,560
- Где находится Гарри. Ты должен быть
убедительным. - Постараюсь.
304
00:32:36,314 --> 00:32:39,807
Прачечная Большого Папы.
Вы пачкаете, мы чистим.
305
00:32:39,971 --> 00:32:44,459
Как дела?
Мне нужен Рифкин.
306
00:32:44,622 --> 00:32:49,144
- Гарри Джеймс, ты хуесос.
- Верно. Это Гарри.
307
00:32:49,312 --> 00:32:51,573
Ты ещё жив.
308
00:32:51,737 --> 00:32:57,220
Твоё последнее сообщение звучало
хреново. Я надеялся, ты уже сдох.
309
00:33:03,423 --> 00:33:06,363
Гарри Джеймс на линии
с Яношем Рифкиным.
310
00:33:06,524 --> 00:33:09,102
- Сейчас?
- Да, мы определили местонахождение.
311
00:33:09,267 --> 00:33:12,444
- Но если мы нашли его по звонку ...
- То Ван Аддер найдёт тоже.
312
00:33:14,196 --> 00:33:18,605
Нам надо встретиться.
Где?
313
00:33:18,767 --> 00:33:20,746
Мне нравится эта идея.
314
00:33:20,914 --> 00:33:26,511
Я не могу тебе сказать, где я, потому
что нас, возможно, прослушивают.
315
00:33:26,678 --> 00:33:28,339
Приезжай в Чикаго в воскресенье.
316
00:33:28,506 --> 00:33:32,994
У "Эсквайра Лоунджа".
Тарбендер тебе скажет, что делать.
317
00:33:39,120 --> 00:33:41,336
- Он бросил трубку.
- Что случилось?
318
00:33:41,505 --> 00:33:45,755
У тебя встреча в Чикаго в воскресенье
у "Эсквайра Лоунджа".
319
00:33:45,916 --> 00:33:50,088
- Ладно. Но ты пойдёшь со мной.
- Встретимся там.
320
00:33:50,249 --> 00:33:53,618
- Пока и удачи.
- Нет, ты пойдёшь со мной.
321
00:33:59,948 --> 00:34:03,204
- Как дела, Гарри?
- Кто вы?
322
00:34:03,367 --> 00:34:07,731
Я председатель комитета по
приветствиям города Миддлтауна.
323
00:34:08,853 --> 00:34:13,104
- А это мой заместитель.
- Фантастика.
324
00:34:13,265 --> 00:34:14,813
Добро пожаловать в Миддлтаун,
мудак.
325
00:34:19,705 --> 00:34:22,361
Маленький телефонный звонок?
326
00:34:22,885 --> 00:34:25,507
Я слышал, что ты
крутой парень, Гарри.
327
00:34:25,667 --> 00:34:28,324
Я сломаю тебя в
два счёта.
328
00:34:28,490 --> 00:34:31,745
Я не Гарри Джеймс.
Ему ты бы такого не сказал.
329
00:34:31,908 --> 00:34:35,085
Он не Гарри Джеймс.
Он даже не половина от Гарри.
330
00:34:35,367 --> 00:34:37,502
Он никто. Лох.
331
00:34:37,671 --> 00:34:39,570
Думаю, они знают.
332
00:34:42,083 --> 00:34:45,102
Скажи ребятам, что мы везём его
в скобяную лавку Новелли.
333
00:34:53,174 --> 00:34:54,960
Беги в грузовик!
334
00:35:09,273 --> 00:35:11,059
Это Гарри Джеймс?
335
00:35:14,043 --> 00:35:16,180
Не убивай его!
336
00:35:46,320 --> 00:35:48,536
Чёрт возьми, Луи.
337
00:35:49,500 --> 00:35:51,557
Вставай, малыш.
338
00:36:10,171 --> 00:36:12,511
Не убивай его.
339
00:36:23,925 --> 00:36:26,140
Стоп!
340
00:36:28,217 --> 00:36:31,111
Я же сказал - не стрелять в него.
341
00:36:33,265 --> 00:36:35,085
Отличная работа.
342
00:36:37,558 --> 00:36:39,695
Только возьми себя в руки.
343
00:36:40,460 --> 00:36:43,671
- Нам нужен чип.
- На хуй ваш чип.
344
00:36:43,839 --> 00:36:46,619
Там позади лежит Луи.
345
00:38:19,438 --> 00:38:24,277
Свяжись со всеми филиалами Ван Аддера
и дай им полное описание Джеймса.
346
00:38:24,447 --> 00:38:29,613
Если мы не достанем его к утру, нам
будет очень-очень больно, понимаешь?
347
00:38:29,773 --> 00:38:31,672
Понял.
348
00:38:41,142 --> 00:38:44,432
Шикарно. Они выпускают такие же
майки для мужчин?
349
00:38:45,992 --> 00:38:50,752
Ты хочешь, чтобы я вышиб тебе мозги, парень?
Или только слегка по кумполу настучать?
350
00:38:50,921 --> 00:38:53,419
Он должен был умереть уже вчера.
351
00:38:53,584 --> 00:38:59,305
Вчера я не знал, что это Гаррисон Джеймс.
А сегодня ты сказал, чтобы я не убивал его.
352
00:38:59,467 --> 00:39:02,882
Хоть раз в жизни удиви меня
и выполни мой приказ.
353
00:39:05,828 --> 00:39:08,008
Я убью этого парня.
354
00:39:08,172 --> 00:39:10,828
И Господь свидетель, -
355
00:39:10,994 --> 00:39:13,934
- я сотру его с лица земли.
356
00:39:15,566 --> 00:39:18,110
Останови машину.
357
00:39:18,269 --> 00:39:20,405
- Зачем?
- Останови.
358
00:39:20,574 --> 00:39:23,434
- Я выхожу. С меня хватит.
- Нет.
359
00:39:23,595 --> 00:39:26,693
О да. Сама видишь.
360
00:39:27,809 --> 00:39:29,674
Ты не можешь так поступить.
361
00:39:34,646 --> 00:39:37,382
Прочь с глаз моих.
362
00:39:37,548 --> 00:39:40,487
Пожалуйста, помоги найти Гарри.
Я заплачу тебе.
363
00:39:40,648 --> 00:39:42,989
- Ты уже заплатила мне.
- И заплачу ещё.
364
00:39:43,153 --> 00:39:45,210
Послушайте, мисс Юлисэви ...
365
00:39:47,211 --> 00:39:48,711
Сэлви!
(англ -засаленный, жирный)
366
00:39:49,712 --> 00:39:54,754
- Хорошо, я буду тебя звать Сэлви.
- Гарри меня так звал.
367
00:39:55,595 --> 00:39:58,534
Правда? Как трогательно.
368
00:39:58,695 --> 00:40:03,737
Почему тебе так невтерпёж найти Гарри?
Судя по всему, он настоящий ублюдок.
369
00:40:03,902 --> 00:40:09,226
Почему бы тебе не бросить его?
- Уже. Я развелась с ним.
370
00:40:13,522 --> 00:40:15,341
Теперь ты хочешь его вернуть?
371
00:40:16,225 --> 00:40:20,430
Нет. Он в беде
и обратился ко мне.
372
00:40:20,597 --> 00:40:25,560
Мне надо найти его, но я одна
и не смогу справиться.
373
00:40:27,872 --> 00:40:29,929
А теперь послушай меня.
374
00:40:30,098 --> 00:40:35,819
Я позвонил по твоей просьбе.
Всего лишь один маленький звонок.
375
00:40:35,981 --> 00:40:40,345
А через пять минут моя прекрасная
новая рубашка вся в крови.
376
00:40:40,513 --> 00:40:42,694
Всё отстирается.
377
00:40:42,858 --> 00:40:46,113
Отдай Гарри, если найдёшь
этого ублюдка.
378
00:40:58,280 --> 00:41:01,174
Мы не повезём его с нами.
379
00:41:05,396 --> 00:41:09,443
Его ждёт жена на юге.
И там я его похороню.
380
00:41:09,609 --> 00:41:12,232
Да. но тогда мой фургон провоняет
трупным запахом.
381
00:41:13,227 --> 00:41:18,032
Не еби мне мозги.
Не сейчас.
382
00:41:32,147 --> 00:41:36,161
Твоя машина сдохла?
Нет, никакого автобуса.
383
00:41:36,321 --> 00:41:40,572
И никакого автостопа. Сиди на месте.
Я приеду утром.
384
00:41:42,125 --> 00:41:44,985
Просто сиди, расслабься и пей пиво.
385
00:41:46,497 --> 00:41:50,464
Ну хорошо. Я в пятом номере.
386
00:41:50,630 --> 00:41:52,891
- Сладких снов.
- Пока.
387
00:42:52,243 --> 00:42:54,460
Эй, малыш.
388
00:43:43,402 --> 00:43:47,166
Ты всю ночь стояла здесь
и нюхала эту розу?
389
00:43:47,337 --> 00:43:51,192
- Или ты только что пришла?
- Привет, соня.
390
00:43:55,963 --> 00:43:59,332
- Долго ехала?
- Да, но дело того стоило.
391
00:44:00,137 --> 00:44:03,190
Ты установила рекорд по времени,
любимая.
392
00:44:03,357 --> 00:44:06,217
С какой скоростью ты ехала?
450 километров в час?
393
00:44:06,378 --> 00:44:09,476
- 550.
- Нехило.
394
00:45:10,535 --> 00:45:12,830
- Очаровательный парниша.
- Мистер Янош Рифкин.
395
00:45:13,000 --> 00:45:17,251
Самый сексуальный чувак
среди преступного мира Чикаго.
396
00:45:18,366 --> 00:45:21,498
Бывший партнёр Джеймса.
397
00:45:21,666 --> 00:45:25,916
Мы прослушиваем телефон Рифкина и
отслеживаем каждого позвонившего.
398
00:45:26,077 --> 00:45:29,808
Сложность в том, что Рифкин -
эксперт по телекоммуникациям.
399
00:45:29,973 --> 00:45:36,169
Мы даже понятия не имеем, где он находится,
чёртов эксперт по телекоммуникациям.
400
00:45:36,333 --> 00:45:38,277
Он - самый лучший.
401
00:45:38,917 --> 00:45:41,935
Можем ли мы ... ?
402
00:45:43,090 --> 00:45:47,454
Так, работал ли спецагент Джеймс
с Кэри Грантом?
403
00:45:47,622 --> 00:45:49,170
Невозможно представить.
404
00:45:49,331 --> 00:45:54,815
Джеймс получал через Рифкина сведения
о наркотиках и оружии в Чикаго, -
405
00:45:54,976 --> 00:45:57,791
- и теперь он прячется где-нибудь
в преступном мире Чикаго.
406
00:45:59,110 --> 00:46:01,054
Пятёрка, Куп. Отличная мысль.
407
00:46:01,217 --> 00:46:06,497
И мы знаем, что они договорились
встретиться в Чикаго в воскресенье.
408
00:46:08,372 --> 00:46:10,509
Пять с плюсом.
409
00:47:01,677 --> 00:47:05,170
Хочу так просыпаться
каждое утро.
410
00:47:05,334 --> 00:47:07,154
Так и будет.
411
00:47:08,316 --> 00:47:10,452
- Неужели?
- Да.
412
00:47:10,621 --> 00:47:12,757
- Правда?
- Абсолютная правда.
413
00:47:12,926 --> 00:47:15,220
- И так будет всегда?
- Всегда.
414
00:47:22,068 --> 00:47:24,047
Великий день. Вставай.
415
00:47:24,215 --> 00:47:26,589
Не хочу вставать. Ещё нет.
416
00:47:27,753 --> 00:47:30,206
Великий день.
Я хочу наконец уехать.
417
00:47:30,376 --> 00:47:34,662
- Я поведу до Сант-Альбанса.
- Сант-Альбанса?
418
00:47:34,829 --> 00:47:39,667
- А что мы потеряли в Сант-Альбансе?
- Сейчас расскажу.
419
00:47:39,837 --> 00:47:45,399
В тридцати километрах отсюда к северу
есть небольшой виноградник.
420
00:47:46,078 --> 00:47:48,893
Там есть маленькое кафе.
421
00:47:50,888 --> 00:47:53,307
Они устраивают пикники у озера.
422
00:47:53,830 --> 00:47:58,510
- И кругом утки.
- Тебе нравятся утки?
423
00:47:58,679 --> 00:48:02,727
Я поговорил с парнем за стойкой.
Он сказал, что там вкусно готовят.
424
00:48:02,893 --> 00:48:07,222
У нас будет замечательный завтрак.
Скорее полдник.
425
00:48:07,384 --> 00:48:10,040
- Полдник?
- Ага.
426
00:48:10,802 --> 00:48:13,301
И бутылка хорошего вина.
427
00:48:20,780 --> 00:48:24,228
- По какому поводу?
- Большой сюрприз.
428
00:48:24,834 --> 00:48:26,304
Какой?
429
00:48:26,464 --> 00:48:30,432
Не могу сказать, иначе сюрприз
не получится, лапушка.
430
00:48:32,149 --> 00:48:37,553
- Только кофе поднимет меня с кровати.
- Тогда я пойду за кофе.
431
00:48:37,714 --> 00:48:40,336
А потом отправимся в путь.
432
00:48:43,517 --> 00:48:47,881
- Почему ты надел мою футболку?
- Мне нравится этот цветочный узор.
433
00:48:48,049 --> 00:48:51,576
Он смягчает мою суровую
мужественность.
434
00:48:53,853 --> 00:48:56,588
- А где твоя футболка?
- Не знаю.
435
00:48:59,577 --> 00:49:02,120
Да вот она.
436
00:49:04,783 --> 00:49:09,826
Почему она вся в крови,
Бумер?
437
00:49:09,991 --> 00:49:12,964
Да, почему на твоей футболке
кровь?
438
00:49:13,131 --> 00:49:15,787
Я же сказал тебе, что
сильно ударился головой.
439
00:49:16,748 --> 00:49:20,637
Бумер, я не люблю, когда
ты врёшь мне.
440
00:49:20,803 --> 00:49:24,092
Особенно о кровавых
футболках.
441
00:49:26,169 --> 00:49:30,816
Как ты поранил голову, Бумер?
442
00:49:30,979 --> 00:49:33,319
И что случилось с твоей машиной?
443
00:49:33,483 --> 00:49:38,006
Не гони байки, что развязался со всем этим
дерьмом, если оно тянется за тобой!
444
00:49:38,174 --> 00:49:42,188
- Я ничего за собой не тащил.
- Когда-нибудь это закончится твоей смертью.
445
00:49:42,348 --> 00:49:45,841
- Ты кончишь как Карлос.
- Я не кончу как Карлос.
446
00:49:46,005 --> 00:49:49,453
- Я сыта этим говном по уши!
- Я тоже им сыт.
447
00:49:49,622 --> 00:49:53,353
- Не гони пургу, Бумер!
- Я не гоню пургу!
448
00:49:53,518 --> 00:49:57,723
- Обо что ты ударился головой?
- Об одного типа.
449
00:49:59,480 --> 00:50:01,616
Типа?
450
00:50:02,699 --> 00:50:05,277
Ты знаешь, когда сшибаются лбами.
451
00:50:09,576 --> 00:50:13,511
Послушай, Келли, вчера
произошли и другие события -
452
00:50:14,943 --> 00:50:20,460
- но они не имели никакого отношения
к моей работе. Никакого.
453
00:50:27,901 --> 00:50:30,761
Ты помнишь, когда послала мне
эту открытку?
454
00:50:33,505 --> 00:50:35,800
Два года назад.
455
00:50:35,970 --> 00:50:40,651
И все эти два года я ношу её
с собой.
456
00:50:40,820 --> 00:50:44,788
Все эти два года той ужасной работы
в том ужасном городе.
457
00:50:47,061 --> 00:50:50,078
Вот чего я хочу, Келли.
458
00:50:50,240 --> 00:50:55,757
Но я не хочу ничего, если
тебя нет со мной.
459
00:50:59,899 --> 00:51:04,105
Я люблю тебя, Келли.
И сделаю для тебя всё на свете.
460
00:51:08,048 --> 00:51:11,146
- Всё на свете?
- Всё.
461
00:51:17,270 --> 00:51:19,407
Тогда вези меня на полдник.
462
00:51:26,135 --> 00:51:28,429
И сними футболку, хорошо?
463
00:51:34,125 --> 00:51:39,687
Оденься пока,
а я принесу кофе.
464
00:51:40,723 --> 00:51:43,017
И поедем на полдник.
465
00:51:45,373 --> 00:51:47,352
Отлично.
466
00:52:24,886 --> 00:52:27,939
Вам на всё про всё только десять
минут, босс.
467
00:52:38,639 --> 00:52:41,894
- Как настроение?
- Ненавижу эту хуёвую работу.
468
00:52:50,206 --> 00:52:52,705
Сюрприз, мудак!
469
00:53:52,535 --> 00:53:54,592
Бля!
470
00:54:16,187 --> 00:54:18,131
Блядь.
471
00:55:27,975 --> 00:55:30,112
Что за хуйня... ?
472
00:55:35,329 --> 00:55:37,873
Чего ты, бля, пялишься?
473
00:55:45,267 --> 00:55:47,607
А теперь слушай меня внимательно.
474
00:55:49,321 --> 00:55:54,160
Меня зовут не Гарри, и я не тот,
кого ты ищешь.
475
00:55:54,807 --> 00:55:59,612
Ты точно тот, кого я ищу, мудак.
Ты - покойник.
476
00:56:01,127 --> 00:56:03,502
Ах так?
477
00:56:03,672 --> 00:56:07,040
Вперёд, мудак. Заверши мою жизнь.
478
00:56:10,867 --> 00:56:13,805
Ты не остановишь меня, мудак!
479
00:56:23,109 --> 00:56:26,839
С хуёвым рождеством, мудила.
Мы в расчёте.
480
00:56:28,634 --> 00:56:30,658
Не двигаться, ублюдок.
481
00:56:53,121 --> 00:56:55,257
Вперёд!
482
00:57:54,853 --> 00:57:56,832
В ванной чисто.
483
00:57:58,789 --> 00:58:00,654
Охота открыта.
484
00:58:35,478 --> 00:58:37,659
Не стрелять!
485
00:58:47,840 --> 00:58:50,293
Руки прочь от моей
собственности!
486
00:58:50,782 --> 00:58:54,434
- Я сказал, руки прочь от моей собственности.
-Положить оружие на землю!
487
00:58:54,598 --> 00:58:58,328
- Вон отсюда!
- Падай на землю, а то нас убьют!
488
00:58:58,493 --> 00:59:01,070
- Вон!
- Не стреляй!
489
00:59:52,075 --> 00:59:54,291
Прощай, Гарри Джеймс.
490
00:59:55,931 --> 00:59:57,954
Ты доволен?
491
00:59:58,713 --> 01:00:02,049
Этот тип мог бы застрелить меня,
но не стал этого делать.
492
01:00:04,318 --> 01:00:06,817
Но ты убил его девушку, не так ли?
493
01:00:06,982 --> 01:00:08,767
Зачем?
494
01:00:08,969 --> 01:00:11,072
А почему бы и нет?
495
01:00:11,235 --> 01:00:15,124
Дерьмо прёт отовсюду.
Я знаю это точно.
496
01:00:15,290 --> 01:00:19,258
И я тоже производил дерьмо.
497
01:01:35,228 --> 01:01:38,008
- Что скажешь, Куп?
- Это не Гаррисон Джеймс.
498
01:01:38,169 --> 01:01:42,612
Анализ зубов показал, что они
принадлежали заядлому курильщику лет 45.
499
01:01:42,780 --> 01:01:45,442
Помощник шерифа Уорнер,
вы действительно ...
500
01:01:45,443 --> 01:01:48,104
Шериф Уорнер, вы действительно
видели агента Джеймса?
501
01:01:48,265 --> 01:01:50,481
Кого же мы тогда сожгли?
502
01:01:50,650 --> 01:01:55,297
Вы, умники такие, можете это вычислить.
Где теперь спецагент Джеймс?
503
01:01:55,460 --> 01:01:58,117
Если он ещё в Каркер Каунти,
то мы найдём его.
504
01:01:58,283 --> 01:02:01,968
Окажите мне услугу, Редж. В следующий
раз не освещайте его огнём.
505
01:02:02,337 --> 01:02:06,509
У нас ещё два неопознанных тела в
супермаркете.
506
01:02:06,670 --> 01:02:11,317
Мёртвый шериф и мёртвая девушка.
И за это ответственен ваш человек.
507
01:02:11,480 --> 01:02:15,652
- Мы говорим о федеральном агенте.
- Мне по фиг, хоть об астронавте.
508
01:02:15,813 --> 01:02:20,573
Да мне насрать. Если он снова явится,
мы снова сожжём этого ублюдка.
509
01:02:27,738 --> 01:02:29,400
Мы можем поговорить наедине?
510
01:02:31,395 --> 01:02:35,329
Не толкай мне пламенных
псевдопатриотических речей.
511
01:02:35,489 --> 01:02:40,293
Не изображай справедливость только потому,
что у тебя на заднем дворе лежат два трупа.
512
01:02:40,457 --> 01:02:45,218
Были убиты несколько гражданских лиц.
Это да. Это небольшая картинка.
513
01:02:45,387 --> 01:02:48,360
А вот большая картина называется
национальная чёртова безопасность.
514
01:02:48,527 --> 01:02:52,575
- Повтори.
- Национальная чёртова безопасность.
515
01:02:55,722 --> 01:02:57,700
Правильно.
516
01:02:58,942 --> 01:03:03,984
А теперь, если спецагент Джеймс где-то
поблизости, мы должны найти его.
517
01:03:50,340 --> 01:03:53,840
УБИТО ПЯТЬ ЛЮДЕЙ
518
01:03:56,341 --> 01:04:00,671
Пишут, что в Пин Коув была бешеная
перестрелка.
519
01:04:02,264 --> 01:04:04,808
Застрелили шерифа.
520
01:04:06,557 --> 01:04:11,283
Ещё написали, что зверски убили
красивую девушку.
521
01:04:11,447 --> 01:04:14,149
В неё выпустили семь или восемь
зарядов.
522
01:04:14,627 --> 01:04:17,362
Ты что-нибудь об этом знаешь?
523
01:04:24,206 --> 01:04:27,620
Ты замешан в этом деле?
524
01:04:27,783 --> 01:04:30,124
Я невиновен.
525
01:04:30,924 --> 01:04:33,184
Ладно, не моё дело тебя судить.
526
01:04:35,813 --> 01:04:40,414
Но первым делом утром ты
должен убраться отсюда.
527
01:04:43,167 --> 01:04:46,220
Помощника шерифа Рея Уорнера,
пожалуйста.
528
01:04:56,960 --> 01:04:59,663
Оно было в кармане твоих брюк.
529
01:05:13,576 --> 01:05:15,316
Я знаю.
530
01:05:22,639 --> 01:05:27,805
Вот хлеб и одежда на смену.
531
01:05:32,934 --> 01:05:36,111
Возьмёшь библию,
чтобы успокоить душу?
532
01:05:40,725 --> 01:05:45,564
Я буду чувствовать себя лучше, если ты
её возьмёшь. Для душевного успокоения.
533
01:05:51,665 --> 01:05:55,065
УХОДИ НЕМЕДЛЕННО
534
01:06:21,986 --> 01:06:24,688
-Пошли! Пошли!
- Спальня чистая.
535
01:06:26,080 --> 01:06:29,415
- Здесь тоже чисто.
- Чёрт.
536
01:06:55,957 --> 01:07:00,957
"ЭСКВАЙР ЛОУНДЖ"
537
01:07:05,393 --> 01:07:09,157
Хорошо, приведи её.
И проверь ещё раз, нет ли слежки, Текс.
538
01:07:09,646 --> 01:07:11,546
Слежки нет.
539
01:07:13,661 --> 01:07:17,913
Так, это должно выглядеть так, как будто
мы с тобой гуляем, сладкие сисечки.
540
01:07:22,287 --> 01:07:24,628
Кто ты такой, на хуй?
541
01:07:40,294 --> 01:07:42,555
Я спросил, кто ты на хуй такой?
542
01:07:44,508 --> 01:07:46,961
Я Гарри Джеймс.
543
01:07:47,132 --> 01:07:49,550
Это точно он.
544
01:08:25,210 --> 01:08:27,154
Гарри Джеймс.
545
01:08:41,667 --> 01:08:43,928
Настоящий ли ты Гарри?
546
01:08:45,046 --> 01:08:47,149
Я весь так испугался.
547
01:08:48,544 --> 01:08:50,125
Хуйня.
548
01:08:53,393 --> 01:08:56,648
Не знаю, кто ты, парень,
но ты не Гарри Джеймс.
549
01:08:56,811 --> 01:09:01,141
Хоть мы и слепые мудаки, но
у нас есть детектор хуйни.
550
01:09:01,661 --> 01:09:04,996
- Мне нужна от тебя инфа.
- Да что ты?
551
01:09:05,159 --> 01:09:10,122
Приведи мне хоть одну причину, почему
я не должен отстрелить тебе башку.
552
01:09:10,287 --> 01:09:12,739
Хуесос.
553
01:09:18,277 --> 01:09:24,473
- Текс, ты обыскал его?
- Я забрал у него пушку.
554
01:09:27,340 --> 01:09:32,224
А теперь приведи мне хоть одну причину,
почему мне не отстрелить твою тупую башку.
555
01:09:32,388 --> 01:09:33,970
Хуесос.
556
01:09:36,204 --> 01:09:39,098
Надеюсь, ты прихватил с собой
бутерброд.
557
01:09:39,265 --> 01:09:41,888
Потому что сейчас ты будешь
есть его.
558
01:09:46,062 --> 01:09:50,234
А теперь - что тебе известно о Гарри
Джеймсе, мешок сала?
559
01:09:50,395 --> 01:09:56,070
- Он оставил сообщение на автоответчике.
- Проиграй.
560
01:09:56,636 --> 01:09:58,501
Вставай, Рифкин.
561
01:09:59,339 --> 01:10:02,832
Рифкин... дела плохи, приятель.
562
01:10:04,109 --> 01:10:10,067
Они выследили меня.
Я еду к Каньону.
563
01:10:10,230 --> 01:10:13,645
Старое место встречи.
Вещь при мне.
564
01:10:16,591 --> 01:10:18,490
Что за хуйня?
565
01:10:19,294 --> 01:10:23,307
Так... путь на юг ...
Затем на запад, мимо Джолетты.
566
01:10:24,382 --> 01:10:26,676
Видишь?
567
01:10:26,846 --> 01:10:28,949
Да, вижу.
568
01:10:29,112 --> 01:10:31,656
Почему ты никого не послал туда?
569
01:10:32,610 --> 01:10:35,628
С меня хватит говна.
570
01:10:35,790 --> 01:10:37,734
К нам гости.
571
01:10:40,838 --> 01:10:43,336
Держите удар, хуесосы.
572
01:10:53,359 --> 01:10:57,045
ФБР, здание окружено.
Мы здесь не для схватки.
573
01:10:57,215 --> 01:11:00,109
- Мы пришли помочь.
- Уёбывайтесь.
574
01:11:26,194 --> 01:11:28,738
Убийство шерифа
- серьёзное преступление.
575
01:11:28,739 --> 01:11:31,282
Но я могу превратить его в
штраф за неправильную парковку.
576
01:11:36,766 --> 01:11:39,819
Мне нужно знать, что вы вытянули
из Рифкина.
577
01:11:39,986 --> 01:11:45,470
Мне надо найти спецагента Джеймса
и мне нужна твоя помощь.
578
01:11:46,307 --> 01:11:50,071
У меня нет никакого желания
помогать кому-либо.
579
01:11:51,156 --> 01:11:54,729
Я знаю, что случилось в Пайн Коув.
580
01:11:54,893 --> 01:12:01,089
Я знаю, что случилось с твоей подругой
в отеле. Мои соболезнования.
581
01:12:01,253 --> 01:12:03,232
От всего сердца.
582
01:12:10,078 --> 01:12:14,521
У меня было две жены. И обеих я
потерял из-за работы.
583
01:12:15,762 --> 01:12:19,211
Одна оставила меня,
а другую убили.
584
01:12:20,930 --> 01:12:24,818
Когда всё закончится, можем
поплакаться в жилетки друг другу, -
585
01:12:24,984 --> 01:12:28,997
- но сейчас - что ты собираешься
предпринять?
586
01:12:50,623 --> 01:12:54,150
Держу пари, Ван Аддер гонится
теперь уже за мной.
587
01:12:54,320 --> 01:12:56,536
Я помогу тебе найти Гарри, -
588
01:12:56,705 --> 01:13:02,346
- но если твои ребята будут ходить за мной
по пятам, то Ван Аддер не высунется из норы.
589
01:13:02,508 --> 01:13:04,690
Но если слежка будет незаметной, -
590
01:13:07,199 --> 01:13:13,191
- тогда он и выползет, чтобы убить
Гарри и заполучить чип -
591
01:13:14,292 --> 01:13:15,691
КАНЬОН
592
01:13:15,626 --> 01:13:18,045
- тогда мы возьмём всех троих.
593
01:13:25,126 --> 01:13:29,806
Прости, что обозвал Гарри ублюдком.
594
01:13:31,208 --> 01:13:33,424
Не извиняйся, он им и был.
595
01:13:35,421 --> 01:13:37,637
Ублюдком.
596
01:13:40,867 --> 01:13:45,390
Любого другого мужика я послала бы к
чёрту, но он отец моего сына.
597
01:13:48,499 --> 01:13:51,043
И только поэтому я дам ему
второй шанс.
598
01:13:55,416 --> 01:13:57,869
Если он ещё жив.
599
01:15:08,715 --> 01:15:10,896
Жизнь такая сука, да?
600
01:15:11,060 --> 01:15:14,078
- Гляди-ка, никак не подохнет.
- Я убью его по всем правилам.
601
01:15:14,240 --> 01:15:19,362
Прежде чем ты застрелишь кого-то, тебе стоит
знать, что ты окружён федеральными агентами.
602
01:15:19,527 --> 01:15:21,426
Правда.
603
01:15:26,444 --> 01:15:28,388
Да?
604
01:15:30,180 --> 01:15:32,803
Это то, что я хотел слышать.
605
01:15:46,637 --> 01:15:49,136
Я очень сожалею.
606
01:16:11,441 --> 01:16:15,567
- Ласлов, ты нашёл чип?
- Вот кейс.
607
01:16:30,124 --> 01:16:33,335
Милз, где чип?
608
01:16:34,218 --> 01:16:37,474
- Мы ничего не трогали.
- Уверен, что его там нет.
609
01:16:37,637 --> 01:16:40,972
- Здорово.
- Может, его изначально и не было в кейсе.
610
01:16:41,135 --> 01:16:45,465
Нет, Ласлов! Чип был в кейсе, когда
мы с ним встречались в карьере.
611
01:16:57,074 --> 01:16:59,335
Куда ты его дел?
612
01:16:59,499 --> 01:17:03,705
Тебе хватило времени, чтобы
спрятать чип. Где он?
613
01:17:08,085 --> 01:17:11,940
- На нём чипа нет.
- Начинаем.
614
01:17:14,604 --> 01:17:16,899
Выкиньте его с кейсом отсюда.
615
01:17:24,700 --> 01:17:27,153
Что ты знаешь, Бумер?
616
01:17:27,324 --> 01:17:31,733
Куда ты дел чип?
Прошу отвечать.
617
01:17:31,895 --> 01:17:34,314
Я не трогал ничего.
618
01:17:42,946 --> 01:17:47,830
Теперь ты можешь
говорить или кричать. Выбор за тобой.
619
01:17:56,341 --> 01:18:00,988
Простая вода или бензин?
620
01:18:01,151 --> 01:18:03,966
Это сделает тебя хорошим и
послушным.
621
01:18:05,643 --> 01:18:10,244
Я великий повар, я говорил тебе об
этом? Обожаю барбекю.
622
01:18:12,043 --> 01:18:15,220
У этого типа нет чёртового чипа!
623
01:18:20,589 --> 01:18:23,800
Слушай, мистер Декстер, или как
тебя там, Ван Аддер.
624
01:18:23,968 --> 01:18:27,257
Если бы у мальчика был чип, он уже
давно выплюнул бы его.
625
01:18:27,426 --> 01:18:31,281
Это всего лишь бедный идиот, которого
мы перепутали с тем мёртвым ублюдком.
626
01:18:31,441 --> 01:18:33,420
Мучить его дальше, -
627
01:18:35,297 --> 01:18:37,276
- поступать не как профессионал.
628
01:18:37,444 --> 01:18:39,660
А как психопат. Поэтому, пожалуйста ...
629
01:18:50,481 --> 01:18:53,059
Я никогда не должен был брать
на работу эту обезьяну.
630
01:18:53,224 --> 01:18:55,485
Кто это был?
631
01:18:55,649 --> 01:18:59,334
Самая лучшая пушка, какую я только
нанимал. Его звали Кливленд.
632
01:18:59,504 --> 01:19:01,721
Звали Кливленд.
633
01:19:06,660 --> 01:19:09,949
Это был настоящий цирк, да, малыш?
634
01:19:12,861 --> 01:19:16,829
Говоря о цирке, твоя маленькая
девчонка была дикой тигрицей.
635
01:19:17,671 --> 01:19:20,882
Но я превратил её в послушную
кошечку.
636
01:19:49,510 --> 01:19:51,218
Бумер!
637
01:19:52,849 --> 01:19:54,635
Чёрт!
638
01:19:57,818 --> 01:19:59,797
Всем на выход!
639
01:22:42,225 --> 01:22:44,848
Я никогда не сёк в компьютерах, -
640
01:22:45,008 --> 01:22:47,902
- но у меня есть кое-что, что нужно тебе.
641
01:22:48,069 --> 01:22:51,755
Верни мне чип и я не трону ни тебя,
ни её.
642
01:22:51,925 --> 01:22:53,711
Просто скажи мне, где и когда.
643
01:23:07,467 --> 01:23:09,966
Удивлён, мудак?
644
01:23:12,476 --> 01:23:18,037
Надеюсь, ты никуда не планируешь
ехать? Потому что мы с Луи ...
645
01:23:18,199 --> 01:23:20,539
... забираем этот грузовичок.
646
01:23:23,248 --> 01:23:29,477
- Когда же всё это закончится???
- Когда ты завоняешь так же, как и Луи.
647
01:23:32,112 --> 01:23:36,476
- Положи оружие на землю.
- Ты первый.
648
01:23:59,143 --> 01:24:02,398
- "И почему мы все не можем дружить?"
- Я не боюсь.
649
01:24:02,561 --> 01:24:07,683
На грузовике я доеду до южной границы
уже завтра вечером.
650
01:24:07,848 --> 01:24:10,583
С остановкой в хуёвом
травмопункте.
651
01:24:10,749 --> 01:24:13,293
Мне очень жаль, но я вынужден
забрать машину.
652
01:24:14,764 --> 01:24:17,138
Спасай свою жопу, парень.
653
01:24:18,341 --> 01:24:20,794
Беги. Забудь о женщине.
654
01:24:22,118 --> 01:24:26,606
- Забудь Ванаду.
- Я никогда не забуду.
655
01:24:28,478 --> 01:24:31,496
Я не касался твоей девушки
даже пальцем.
656
01:24:31,658 --> 01:24:33,998
Это было неправильно.
657
01:24:42,987 --> 01:24:45,531
Да, это было неправильно.
658
01:24:45,690 --> 01:24:48,867
Так же, как то, что случилось
с моим кузеном.
659
01:24:49,029 --> 01:24:51,324
Неправильно.
660
01:24:53,322 --> 01:24:57,008
Твой кузен хотел убить меня.
661
01:24:57,178 --> 01:25:01,430
Он не лежал на кровати полуголый
в гостиничном номере во сне.
662
01:25:13,197 --> 01:25:15,819
Что на хуй это значит?
663
01:25:16,377 --> 01:25:21,137
Мир, брат. Мир.
664
01:25:25,043 --> 01:25:29,373
Как насчёт того, чтобы
простить и забыть?
665
01:25:30,608 --> 01:25:35,333
И поделить этот чёртов грузовик.
666
01:25:42,295 --> 01:25:47,055
Если ты попытаешься убить Ван
Аддера, тебе каюк.
667
01:25:49,370 --> 01:25:51,473
Ну и ладно.
668
01:25:57,876 --> 01:25:59,775
Возьми.
669
01:26:29,954 --> 01:26:32,577
Нервничаешь?
670
01:26:34,406 --> 01:26:37,187
Никто не нервничает.
671
01:28:14,617 --> 01:28:17,161
Чип у тебя?
672
01:28:49,676 --> 01:28:53,249
Всё в порядке? Теперь давай его.
673
01:29:17,382 --> 01:29:20,118
Вот твой чип, говнюк.
674
01:29:25,651 --> 01:29:28,149
А теперь ты готов умереть?
675
01:29:28,314 --> 01:29:30,371
Готов ли я умереть?
676
01:29:33,520 --> 01:29:38,088
Мне достаточно щёлкнуть пальцами,
и ты упадёшь мёртвым.
677
01:29:38,251 --> 01:29:43,531
Как по воле Божией.
Так велика моя власть.
678
01:29:55,383 --> 01:29:57,327
И кто самый главный?
679
01:30:03,413 --> 01:30:06,511
Я верхушка айсберга.
680
01:30:08,780 --> 01:30:12,590
Тебе этого не понять.
681
01:30:17,088 --> 01:30:21,734
Убьёшь меня - подпишешь
свой смертный приговор.
682
01:30:24,441 --> 01:30:27,143
Куда ты ни пойдёшь, -
683
01:30:27,303 --> 01:30:29,202
- где ты ни будешь, -
684
01:30:29,370 --> 01:30:36,040
- ты всегда будешь в бегах.
Ты правда хочешь так жить?
685
01:30:36,207 --> 01:30:38,751
Не могу представить себе
лучшего пути.
686
01:30:54,055 --> 01:30:56,711
Что, чёрт возьми, ты делаешь?
687
01:30:56,712 --> 01:30:59,712
Перевод с английского Herbst
22.02.2007
Лучший способ умереть
|