Большой всплеск. A Bigger Splash 2015 . Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:52,709 --> 00:00:57,789
Ма-ри-ан-на! Ма-ри-ан-на! Ма-ри-ан-на!

2
00:00:57,800 --> 00:01:01,000
БОЛЬШОЙ ВСПЛЕСК

3
00:03:22,750 --> 00:03:24,750
Ненавижу этот звук.

4
00:03:29,334 --> 00:03:31,334
Неизвестный номер.

5
00:03:31,500 --> 00:03:34,500
– Алло?
– Ага, попалась!

6
00:03:34,667 --> 00:03:37,037
Угадай, кто? Марианна,
я знаю, что ты отдыхаешь,

7
00:03:37,209 --> 00:03:39,579
но теперь ты точно выздоровеешь.
Когда такое случилось с Адель,

8
00:03:39,750 --> 00:03:41,710
– она оправилась за три недели.
– Гарри.

9
00:03:41,792 --> 00:03:43,792
Да, я наводил справки.
Слушай-слушай.

10
00:03:43,959 --> 00:03:47,169
– Я приземляюсь на Пантеллерии
через пять минут.
– Гарри, это Пол.

11
00:03:47,334 --> 00:03:48,754
Так что встречайте меня!

12
00:03:48,917 --> 00:03:51,143
– Я вам с Полом такой
сюрприз приготовил!
– Мы сейчас на озере, Гарри.

13
00:03:51,167 --> 00:03:53,787
Ну всё, пока.
Приземляюсь через пять минут.

14
00:03:56,959 --> 00:04:01,079
Он звонил из самолёта.
Сказал, что приготовил нам сюрприз.

15
00:05:17,375 --> 00:05:21,285
Не хочу думать, что это
последний подвиг в моей жизни,

16
00:05:21,459 --> 00:05:23,829
но вдруг ты моя лебединая
песнь, дорогая?

17
00:05:24,000 --> 00:05:26,670
Боже, он когда-нибудь молчит?

18
00:05:26,834 --> 00:05:28,834
Туши свет.

19
00:05:30,500 --> 00:05:32,870
Привет!

20
00:05:33,042 --> 00:05:35,962
Кого я вижу! Моя девочка!

21
00:05:36,125 --> 00:05:39,705
Господи, как же я рад тебя видеть!

22
00:05:39,875 --> 00:05:42,185
Почему не сообщила, что ты здесь?
Я обожаю это место.

23
00:05:42,209 --> 00:05:44,869
Я всё это лето в Риме.
Ты уже можешь говорить?

24
00:05:45,042 --> 00:05:47,712
Скажи, что тебе лучше.
Конечно, да. Что?

25
00:05:47,875 --> 00:05:49,325
Что? Пока нет?

26
00:05:49,500 --> 00:05:51,710
Врач сказал молчать ещё две недели.

27
00:05:51,875 --> 00:05:55,915
А вот и наш мальчик.
Привет! Иди сюда, старина.

28
00:05:56,084 --> 00:05:57,714
– Отлично выглядишь!
– Спасибо.

29
00:05:57,875 --> 00:06:01,285
Весь из себя. Прямо метросексуал.

30
00:06:02,709 --> 00:06:04,829
Прости, что не звонили,
но мы решили спрятаться.

31
00:06:05,000 --> 00:06:08,420
Что? Спрятаться?
Только не от меня.
Я из-под земли достану!

32
00:06:08,584 --> 00:06:10,214
Ничего, к моему отъезду

33
00:06:10,375 --> 00:06:12,745
ты снова будешь брать
свои надрывные «соль».

34
00:06:12,917 --> 00:06:16,537
О, Пенни-Пенни, иди сюда!
Пен, знакомься с Марианной и Полом.

35
00:06:16,709 --> 00:06:18,329
– Привет!
– Твоя протеже?

36
00:06:18,500 --> 00:06:20,710
– Приятно познакомиться.
– Я его дочь.

37
00:06:21,709 --> 00:06:24,289
– Что?
– Ну и рожи у вас!

38
00:06:24,459 --> 00:06:26,119
Простите, что не предупредил.

39
00:06:26,292 --> 00:06:28,962
Все сперва так думают.
Пенни, поздоровайся.

40
00:06:29,125 --> 00:06:31,495
Здрасте. Он это просто обожает.

41
00:06:31,667 --> 00:06:35,497
Прикидывается скромницей,
но такая же оторва, как её мать.

42
00:06:35,667 --> 00:06:38,247
А в душе вся в меня, верно?

43
00:06:38,417 --> 00:06:39,726
– Ага.
– Надеюсь.

44
00:06:39,750 --> 00:06:43,210
– Кстати, где ваша машина?
– Стоит снаружи.

45
00:06:43,375 --> 00:06:45,785
– Вы ещё не сняли жильё?
– С этим могут быть проблемы?

46
00:06:45,959 --> 00:06:47,289
Да, завтра праздник Сан-Гаэтано.

47
00:06:47,459 --> 00:06:50,209
О, чёрт, точно! Я забыл,
потому что в прошлом году

48
00:06:50,375 --> 00:06:52,518
его отложили из-за забастовки
перевозчиков. Ладно, неважно.

49
00:06:52,542 --> 00:06:54,768
Я знаю, куда нам податься.
Можем вписаться у Фабрицио.

50
00:06:54,792 --> 00:06:57,172
Он потеснится.
Езжай вперёд, это по пути.

51
00:06:57,334 --> 00:07:00,624
За этими холмами, Пен,
есть отличный ресторан.

52
00:07:00,792 --> 00:07:05,292
Просто замечательный.
<i>Фантастика! Пантеллерия!</i>

53
00:07:12,250 --> 00:07:14,250
Вы про него не знали?

54
00:07:14,417 --> 00:07:17,417
Только не говорите, что всё это
время питались полуфабрикатами.

55
00:07:19,584 --> 00:07:22,174
Здесь подают только ужины
и только до сентября.

56
00:07:22,334 --> 00:07:24,334
А потом закрываются до июня.

57
00:07:36,375 --> 00:07:37,995
Гарри, это же гробница.

58
00:07:38,167 --> 00:07:41,457
Да вся Европа гробница.

59
00:07:41,625 --> 00:07:44,665
О… А, чёрт!

60
00:07:49,834 --> 00:07:52,214
И когда вы с Гарри
узнали друг о друге?

61
00:07:52,375 --> 00:07:57,245
В прошлом году. Я сложила
два и два – и всё выяснила.

62
00:07:57,417 --> 00:07:59,787
Ты сейчас на каникулах?

63
00:08:00,959 --> 00:08:02,959
Путешествуешь?

64
00:08:03,959 --> 00:08:08,079
Да. Обычно я провожу лето
в Коннектикуте у матери,

65
00:08:08,250 --> 00:08:10,830
но я её достала. Энни!

66
00:08:13,875 --> 00:08:16,865
Настолько, что она теперь всё
время меня куда-то отправляет.

67
00:08:17,042 --> 00:08:20,502
В этом году, к Гарри.

68
00:08:26,084 --> 00:08:29,254
Ну и как ты тут?

69
00:08:29,417 --> 00:08:32,327
Счастлив? Скажи, что да.

70
00:08:32,500 --> 00:08:35,170
– Да, всё прекрасно. А ты?
– Рад меня видеть?

71
00:08:36,709 --> 00:08:40,329
Чёрт, всё забито.
Может, сказать им, кто ты?

72
00:08:40,500 --> 00:08:42,330
Мы больше так не делаем, Гарри.

73
00:08:42,500 --> 00:08:45,250
Думаю, стоит попробовать,
потому что другого выхода нет.

74
00:08:54,334 --> 00:08:56,254
<i>Добрый вечер.</i>

75
00:08:59,917 --> 00:09:01,077
<i>Добрый вечер.</i>

76
00:09:01,250 --> 00:09:05,580
– <i>Столик на четверых.</i>
– <i>Мест нет. Всё занято.</i>

77
00:09:06,500 --> 00:09:07,790
<i>Только завтра.</i>

78
00:09:07,917 --> 00:09:09,497
– <i>Это Марианна Лэйн. Узнаёте?</i>
– <i>Нет.</i>

79
00:09:09,625 --> 00:09:11,205
<i>Она – знаменитость.</i>

80
00:09:11,334 --> 00:09:13,124
– <i>Это же Марианна Лэйн!</i>
– <i>Кто?</i>

81
00:09:14,459 --> 00:09:16,619
<i>Марианна Лэйн. Это она!</i>

82
00:09:17,625 --> 00:09:18,705
<i>Всё занято.</i>

83
00:09:18,834 --> 00:09:21,674
<i>Розарио, отдай им наш столик!</i>

84
00:09:23,292 --> 00:09:25,792
<i>Ну вот, столик освободился.</i>

85
00:09:25,917 --> 00:09:27,957
<i>Присаживайтесь.</i>

86
00:09:28,334 --> 00:09:29,874
<i>Спасибо!</i>

87
00:09:30,375 --> 00:09:33,825
Я же говорил.
Ты всё-таки звезда.

88
00:09:38,584 --> 00:09:40,124
<i>Спасибо.</i>

89
00:09:40,250 --> 00:09:44,750
– <i>Спасибо.</i>
– <i>Добрый вечер.</i>
– <i>Вы узнали Марианну Лэйн?</i>

90
00:09:45,792 --> 00:09:47,792
– Гарри!
– Привет!

91
00:09:47,959 --> 00:09:49,539
Кого я вижу!

92
00:09:49,667 --> 00:09:50,917
<i>Добрый вечер.</i>

93
00:09:55,292 --> 00:09:56,462
<i>Добрый вечер, синьора.</i>

94
00:10:01,292 --> 00:10:04,462
Гарри, откуда ты взялся?

95
00:10:04,625 --> 00:10:06,825
Из Рима. Привет.

96
00:10:07,000 --> 00:10:09,420
Привет.

97
00:10:12,792 --> 00:10:14,872
– Прекрасно выглядишь.
– Спасибо.

98
00:10:15,042 --> 00:10:19,672
Знакомьтесь, это Гарри.

99
00:10:22,042 --> 00:10:24,622
Куда не приеду – везде их встречаю.

100
00:10:24,792 --> 00:10:27,962
– Что будешь заказывать?
– Ей нельзя говорить, ясно?

101
00:10:28,125 --> 00:10:30,035
Я бы выпила дайкири.

102
00:10:30,209 --> 00:10:32,369
– Марианна!
– Значит, дайкири!

103
00:10:36,000 --> 00:10:39,170
Все отели забиты. В «Яхт Марина»
есть один одноместный номер

104
00:10:39,334 --> 00:10:42,374
и Пьеро сказал, что у него на яхте
есть двуспальная кровать.

105
00:10:42,542 --> 00:10:44,726
В любом случае, завтра
нужно успеть позагорать,

106
00:10:44,750 --> 00:10:48,000
потому что сирокко надвигается.
Это тёплый ветер из Сахары,

107
00:10:48,167 --> 00:10:49,577
про который я тебе говорил.

108
00:10:49,750 --> 00:10:53,210
– С дождём?
– Нет, сухой и с песком.

109
00:10:54,209 --> 00:10:56,789
Марианна, Пола до сих
пор мигрени мучают?

110
00:10:56,959 --> 00:10:59,329
Гарри, отстань от неё, наконец.
Ей нельзя говорить.

111
00:10:59,500 --> 00:11:01,870
– Сколько можно повторять?
– Да всё ей можно.

112
00:11:02,042 --> 00:11:04,622
Когда Бьорк сделала операцию,
она уже через две недели…

113
00:11:04,792 --> 00:11:08,422
Да мне похер, что там
было у Бьорк или Адель.

114
00:11:08,584 --> 00:11:10,044
Нет, мигрени меня не мучают.

115
00:11:10,209 --> 00:11:13,169
На этот случай у меня есть «Нурофен».

116
00:11:15,584 --> 00:11:18,754
Как тебя звать?

117
00:11:20,917 --> 00:11:22,997
Какой твой любимый цвет?

118
00:11:24,875 --> 00:11:27,785
Мне, что, убить тебя?
Твою ж мать…

119
00:11:30,375 --> 00:11:33,035
Какова твоя задача?

120
00:11:35,750 --> 00:11:38,370
Не кончить, как Джули Эндрюс, ясно?

121
00:11:39,500 --> 00:11:41,620
<i>Четыре дайкири, пожалуйста.</i>

122
00:11:41,750 --> 00:11:43,040
<i>Нет, три.</i>

123
00:11:43,167 --> 00:11:44,887
О, чёрт, да, прости.

124
00:11:50,167 --> 00:11:52,167
Что-что она сказала?

125
00:11:52,334 --> 00:11:54,544
– Сказала, что ноги болят.
– Нет!

126
00:11:54,709 --> 00:11:56,829
Да, так и сказала.
Она натёрла мозоль.

127
00:11:57,000 --> 00:11:59,210
Если хочешь что-то
сказать, то скажи прямо.

128
00:11:59,375 --> 00:12:00,575
Она приглашает вас к нам.

129
00:12:00,750 --> 00:12:03,420
Господи, думал не дождусь.

130
00:12:05,417 --> 00:12:06,997
Там есть бассейн?

131
00:12:21,792 --> 00:12:26,792
Милое местечко.
А где хозяева?

132
00:12:26,959 --> 00:12:29,329
Снимают рекламу в Таиланде.

133
00:12:32,792 --> 00:12:34,792
Что? Куда мне идти?

134
00:12:34,959 --> 00:12:37,619
В конце участка есть
небольшое даммузо.

135
00:12:37,792 --> 00:12:39,622
Раньше там было стойло для ослов.

136
00:12:39,792 --> 00:12:42,962
Решили услать подальше, да?

137
00:13:06,750 --> 00:13:08,750
Вы не можете говорить
или не хотите?

138
00:13:11,917 --> 00:13:13,917
Рак?

139
00:13:15,959 --> 00:13:18,329
Точно.

140
00:13:18,500 --> 00:13:20,500
Ваш голос.

141
00:13:21,625 --> 00:13:23,455
Круто.

142
00:13:25,084 --> 00:13:27,084
Кстати, мне 22.

143
00:13:29,417 --> 00:13:31,037
Круто.

144
00:13:48,834 --> 00:13:51,214
Бля!

145
00:14:22,667 --> 00:14:24,497
Фантастика!

146
00:14:30,334 --> 00:14:34,924
Так, что тут у нас?
Пустые кастрюли?

147
00:14:35,917 --> 00:14:41,077
А что в <i>холодильнике</i>?

148
00:14:41,250 --> 00:14:45,370
<i>Ужас и кошмар.</i>

149
00:14:45,542 --> 00:14:48,212
Жуть, чем вы тут питаетесь?

150
00:14:48,375 --> 00:14:51,205
А это кто? Твоя мама, да?

151
00:14:55,917 --> 00:14:59,077
Как мило. Идёшь спать?

152
00:15:00,667 --> 00:15:03,207
Спасибо…

153
00:15:03,375 --> 00:15:05,575
что пустила нас к себе.

154
00:15:05,750 --> 00:15:08,330
Вот, выпей, любимая.

155
00:15:09,542 --> 00:15:11,332
Твоё лекарство.

156
00:15:12,334 --> 00:15:14,124
Доброй ночи.

157
00:15:21,167 --> 00:15:23,367
Доброй ночи.

158
00:15:23,542 --> 00:15:26,542
У неё же тур этой зимой.

159
00:15:26,709 --> 00:15:28,209
Что она будет делать?

160
00:15:28,375 --> 00:15:31,518
Она пока на всё забила –
и это правильно.

161
00:15:31,542 --> 00:15:34,712
Боже, старик. Это ужасно.
Она и в постели молчит?

162
00:15:34,875 --> 00:15:36,665
Как это работает?

163
00:15:36,834 --> 00:15:38,834
Она тебе записки
пишет, когда кончает?

164
00:15:39,000 --> 00:15:40,920
Иди сюда.

165
00:15:48,125 --> 00:15:50,325
Ты нам не рад.

166
00:15:50,500 --> 00:15:53,170
– Я этого не говорил.
– Я тебя знаю, как облупленного.

167
00:15:53,334 --> 00:15:55,124
– Да неужели?
– Да.

168
00:15:59,167 --> 00:16:01,367
Я, наконец-то,
подтянул итальянский.

169
00:16:01,542 --> 00:16:04,122
По разговорнику?

170
00:16:04,292 --> 00:16:07,752
Да, но Бокаччо пока в оригинале
не читаю, если ты об этом.

171
00:16:07,917 --> 00:16:11,747
«Vaffanculo». Иди нахер.
Ебись в сраку, если дословно.

172
00:16:11,917 --> 00:16:14,287
«Cacasentenze». Тот, кто
строит из себя умника

173
00:16:14,459 --> 00:16:16,669
и пиздит без остановки.
Дословно: «срущий словами».

174
00:16:16,834 --> 00:16:20,004
А моё любимое – «vomitare I'anima».

175
00:16:20,167 --> 00:16:23,997
Проблеваться.
Дословно: «выблевать душу».

176
00:16:25,709 --> 00:16:29,708
Я заметил, что ты не пил
за ужином. Ты не против?

177
00:16:29,709 --> 00:16:31,749
Ничего, что я пью при тебе?

178
00:16:31,917 --> 00:16:33,917
Знаешь, что значит «vai a cagare»?

179
00:16:34,084 --> 00:16:35,674
Да.

180
00:16:35,834 --> 00:16:38,584
Вот и катись туда,
и оставим эту тему.

181
00:16:39,875 --> 00:16:42,245
Нет, ты правда не против?

182
00:16:42,417 --> 00:16:45,577
Просто ты лечился,
потому и спрашиваю.

183
00:16:46,667 --> 00:16:48,497
Ладно.

184
00:16:48,667 --> 00:16:49,917
Доброй ночи.

185
00:16:50,084 --> 00:16:53,714
Доброй ночи, доброй ночи, доброй ночи!

186
00:17:16,584 --> 00:17:20,714
<i>Фил, ты издеваешься?</i>

187
00:17:20,875 --> 00:17:22,165
Ты счастлива?

188
00:17:22,334 --> 00:17:24,124
<i>Глава лейбла мне лично сказал,</i>

189
00:17:24,292 --> 00:17:27,672
<i>что считает эти записи
говном с большой буквы.</i>

190
00:17:27,834 --> 00:17:30,044
<i>С чего он вдруг передумал?</i>

191
00:17:30,209 --> 00:17:33,169
Почему ты позвала его к нам?

192
00:17:35,042 --> 00:17:37,042
Ностальгия нахлынула?

193
00:17:37,209 --> 00:17:39,329
<i>Хочешь мне сейчас это включить?</i>

194
00:17:39,500 --> 00:17:42,960
Ему не стоит знать,
что я могу говорить.

195
00:17:52,834 --> 00:17:55,504
Мы больше не можем
расхаживать голыми.

196
00:18:14,334 --> 00:18:17,964
Марианна, иди сюда,
мой чёрный лебедь.

197
00:18:19,875 --> 00:18:23,325
Вот ты где!

198
00:18:23,500 --> 00:18:25,710
Что это у тебя здесь?

199
00:18:25,875 --> 00:18:28,455
Я тебя жду-жду.

200
00:18:28,625 --> 00:18:32,415
– Да? А я тебя везде ищу.
– Моя красавица.

201
00:18:33,500 --> 00:18:35,870
– Не останавливайся.
– Можно поиграть на твоём барабане?

202
00:18:36,042 --> 00:18:38,042
– Моём барабане?
– Да.

203
00:18:50,000 --> 00:18:51,790
В 11-ть мы должны ехать.

204
00:18:51,959 --> 00:18:53,459
– Нет, попозже.
– Машина приедет.

205
00:18:53,625 --> 00:18:55,785
– Позже, позже.
– Нельзя.
– Отложи.

206
00:18:55,959 --> 00:18:57,749
Им это не понравится.
Точно не понравится.

207
00:18:57,917 --> 00:19:01,497
– Отложи, ты не пожалеешь.
– Правда?

208
00:19:19,500 --> 00:19:21,670
<i>Что вы делаете? Дайте мне!</i>

209
00:19:21,834 --> 00:19:24,124
<i>Я сам прекрасно
справлюсь, Клара!</i>

210
00:19:24,834 --> 00:19:27,174
– <i>Доброе утро.</i>
– <i>Доброе утро!</i>

211
00:19:29,125 --> 00:19:31,325
Вас ждёт очередной сюрприз.

212
00:19:33,625 --> 00:19:36,285
Где вы нашли эту громопуму?
Вцепилась в меня, как репей.

213
00:19:36,459 --> 00:19:37,829
Что значит «громопума»?

214
00:19:38,000 --> 00:19:39,790
Что значит «громопума»?
Что значит «громопума»…

215
00:19:39,959 --> 00:19:42,789
– Бабуля, которую я бы трахнул.
– Но-но!

216
00:19:55,292 --> 00:19:58,792
У вас ничего не было,
поэтому я всё купил.

217
00:19:58,959 --> 00:20:02,789
Цуккини для Пола
и вкусняшки для всех остальных.

218
00:20:02,959 --> 00:20:06,169
На завтрак у нас
сегодня <i>orata al sale</i>.

219
00:20:06,334 --> 00:20:08,924
<i>Какой ужас! Никакого
чили, только травы.</i>

220
00:20:09,042 --> 00:20:12,712
<i>Только травы.
Слушаю и повинуюсь.</i>

221
00:20:41,834 --> 00:20:43,000
«Я рос в Британии во времена,
когда расизм был настолько
вплетён в ткань общества,

222
00:20:43,000 --> 00:20:44,833
МАРИАННА ЛЭЙН
МЁРТВАЯ РЕВОЛЮЦИЯ

223
00:20:45,292 --> 00:20:47,792
что сегодня такое даже
трудно себе представить.

224
00:20:47,959 --> 00:20:51,119
Я был из тех, кто выступал против
этого политически и физически.

225
00:20:51,292 --> 00:20:53,872
Мы дрались с ультраправыми,
организовывали уличные патрули,

226
00:20:54,042 --> 00:20:57,502
чтобы защищать чёрные и азиатские семьи,
боролись с полицейским произволом.

227
00:20:57,667 --> 00:21:01,287
Патриоты хотят, чтобы мы были
слепо преданы своей нации…»

228
00:21:08,459 --> 00:21:12,669
Что там такое?

229
00:21:12,834 --> 00:21:14,464
Змея?

230
00:21:14,625 --> 00:21:16,455
Всё нормально.
Очередной полоз.

231
00:21:16,625 --> 00:21:20,075
<i>Кошмар!</i> Убери его!

232
00:21:20,250 --> 00:21:22,080
Каждый день приползают.

233
00:21:22,250 --> 00:21:23,960
– Привет.
– Пен!

234
00:21:24,125 --> 00:21:26,665
– Как там ослиные хоромы?
– Чудесно.

235
00:21:26,834 --> 00:21:29,334
А как там монашья келья?

236
00:21:36,000 --> 00:21:39,460
О, они приехали!
Супер-супер-супер!
Фантастика!

237
00:21:39,625 --> 00:21:41,745
Они тебе понравятся.
Соль и сахар.

238
00:21:41,917 --> 00:21:44,287
Да брось. Сейчас жара,
они – коммунистки,

239
00:21:44,459 --> 00:21:48,249
а ты всё равно молчишь, как рыба,
так что я решил изменить планы.

240
00:21:48,417 --> 00:21:51,167
– Привет!
– Привет!

241
00:21:52,167 --> 00:21:54,577
Бонджорно!

242
00:21:54,750 --> 00:21:57,370
Дадите прокатиться на вашей тачке?

243
00:21:57,542 --> 00:22:00,502
– Вжух!
– Вжух!

244
00:22:00,667 --> 00:22:03,787
Это тот дом, что купили Джонасы.

245
00:22:03,959 --> 00:22:06,310
Режиссёры клипов явно
заколачивают больше,

246
00:22:06,334 --> 00:22:08,124
чем музыкальные продюсеры.

247
00:22:08,292 --> 00:22:10,672
Я помогала им как-то раз.

248
00:22:12,209 --> 00:22:14,579
А вот и наша хозяйка.

249
00:22:14,750 --> 00:22:17,620
Марианна, хочу познакомить тебя
с моими очень давними подругами

250
00:22:17,792 --> 00:22:21,172
Мирэй и Сильви. Марианна Лэйн.

251
00:22:21,334 --> 00:22:23,714
Но, боюсь, она не может говорить.
Рок-н-ролл её доконал.

252
00:22:23,875 --> 00:22:26,165
Он выжимает людей, как лимоны,
а потом выбрасывает.

253
00:22:26,334 --> 00:22:30,834
Уверена, вы снова запоёте.
Это не навсегда.

254
00:22:31,000 --> 00:22:34,120
– А это Пол.
– Угадайте, кто я.

255
00:22:34,292 --> 00:22:38,422
Милочка, я уже всё знаю.

256
00:22:41,417 --> 00:22:43,417
Какая красавица.

257
00:22:43,584 --> 00:22:47,834
Твой непутёвый папаша нам
все уши про тебя прожужжал.

258
00:23:10,834 --> 00:23:14,964
И тут он мне говорит, что посеял где-то
на парковке пачку кокса на шесть косарей.

259
00:23:15,125 --> 00:23:18,285
Я столько кокса видел
всего пару раз в жизни.

260
00:23:18,459 --> 00:23:21,499
Когда он мне это сказал в гримёрке,
меня чуть кондрашка не хватила.

261
00:23:21,667 --> 00:23:24,037
Я не мог спокойно сидеть,
зная, что кокс лежит

262
00:23:24,209 --> 00:23:28,039
под чьей-нибудь тачкой
или его нашли и забрали,

263
00:23:28,209 --> 00:23:30,789
поэтому я собрал весь наш техперсонал

264
00:23:30,959 --> 00:23:35,169
и отправил их с мобилами
и фонариками искать кокс
под машинами, пока он выступал.

265
00:23:35,334 --> 00:23:38,624
Хочу отметить, что это был стадион
с парковкой на несколько тысяч машин,

266
00:23:38,792 --> 00:23:40,622
и вся эта толпа ползает по ней, типа:

267
00:23:40,792 --> 00:23:42,962
– «Где этот чёртов кокс?»
– Так они его нашли?

268
00:23:43,125 --> 00:23:45,495
Нет, как сквозь землю.
Кому-то крупно повезло.

269
00:23:45,667 --> 00:23:48,577
Позже он сказал мне, что планировал
в последний раз оторваться той ночью,

270
00:23:48,750 --> 00:23:50,580
и если бы не это, то мы нашли бы его

271
00:23:50,750 --> 00:23:54,620
в дерьме и блевотине
в ванной на следующий день.

272
00:23:54,792 --> 00:23:59,832
Полагаю, потеря кокса
спасла ему жизнь… ненадолго.

273
00:24:01,417 --> 00:24:04,077
Все гении неуправляемые.

274
00:24:04,250 --> 00:24:06,620
А неуправляемые люди одиноки.

275
00:24:06,792 --> 00:24:09,462
Да, особенно, на первых порах.

276
00:24:09,625 --> 00:24:13,365
– Моя сестра пыталась себя убить.
– Сочувствую.

277
00:24:13,542 --> 00:24:16,962
Дважды. Наглоталась таблеток.

278
00:24:17,125 --> 00:24:19,705
Не выдержала испытания славой.

279
00:24:19,875 --> 00:24:23,995
Она была так разочарована,
когда очнулась и поняла, что жива.

280
00:24:24,167 --> 00:24:26,247
Думаю, не стоит её за это винить.

281
00:24:26,417 --> 00:24:30,827
Безусловно. Я попросила её
звонить, если на неё снова найдёт.

282
00:24:31,000 --> 00:24:35,500
И теперь каждый раз, когда звонит
телефон, я думаю, что это она,

283
00:24:35,667 --> 00:24:38,747
и расстраиваюсь…

284
00:24:41,667 --> 00:24:43,667
Осторожно.

285
00:24:43,834 --> 00:24:48,124
– Всё равно мы все умрём.
– Именно. Никто не вечен.

286
00:24:48,292 --> 00:24:50,292
Кроме Марианны.

287
00:24:51,292 --> 00:24:53,872
О, мы её достали.

288
00:24:54,042 --> 00:24:55,962
– Вжух!
– Вжух!

289
00:25:11,209 --> 00:25:13,419
Это прозвучит странно,

290
00:25:13,584 --> 00:25:16,424
но именно так «Стоунзы»
пришли к успеху, грубо говоря.

291
00:25:16,584 --> 00:25:20,714
Им пришлось убить, грубо говоря, своих
родоначальников на глазах у миллионов,

292
00:25:20,875 --> 00:25:24,415
и первой жертвой пал Брайан Джонс.

293
00:25:24,584 --> 00:25:26,374
Простите, у меня вопрос.

294
00:25:26,542 --> 00:25:29,122
Как думаете, может нам
выключить свет в будке?

295
00:25:29,292 --> 00:25:30,672
Да, давно бы так.

296
00:25:30,834 --> 00:25:33,084
– Отличная идея.
– Ладно, выключи там всё, что можно.

297
00:25:33,250 --> 00:25:35,370
Раскрась в чёрный.

298
00:25:35,542 --> 00:25:37,752
С меня пиво.
Как тебя зовут?

299
00:25:37,917 --> 00:25:41,537
– Пол.
– Гарри. Рад знакомству.

300
00:25:43,667 --> 00:25:47,327
Она – женщина столетия,
но я хочу поговорить о её душе.

301
00:25:47,500 --> 00:25:50,580
За всем этой мишурой, блеском
и шумом, она очень простая.

302
00:25:50,750 --> 00:25:53,120
Нереально открытая.
Если прилетят инопланетяне,

303
00:25:53,292 --> 00:25:55,872
то она пойдёт им навстречу
с распростёртыми руками:

304
00:25:56,042 --> 00:25:58,962
«Дайте я вас обниму, мои зайки!»

305
00:25:59,125 --> 00:26:01,785
Мужик, ты реально чокнутый.

306
00:26:02,792 --> 00:26:04,922
Ты должен с ней познакомиться.

307
00:26:05,084 --> 00:26:07,214
Почему ты хочешь нас свести?

308
00:26:07,375 --> 00:26:08,825
– Мы же расстались.
– Нет, не расстались.

309
00:26:09,000 --> 00:26:13,040
– Постель ещё не остыла. Брось!
– Пол, поверь мне: всё кончено.

310
00:26:15,625 --> 00:26:18,205
Мы с Марианной теперь
делаем разную музыку.

311
00:26:18,375 --> 00:26:20,575
У нас разные интересы.

312
00:26:22,459 --> 00:26:26,579
Кстати, в постели она горячая
и неугомонная, как иерихонская труба.

313
00:26:27,584 --> 00:26:31,624
– Ты меня смущаешь.
– Трахается, трахается и трахается.

314
00:26:32,667 --> 00:26:34,497
Правда?

315
00:26:34,667 --> 00:26:37,327
– Да.
– Ты же не хочешь с ней рвать.

316
00:26:40,250 --> 00:26:41,580
Да.

317
00:26:41,750 --> 00:26:46,170
<i>Да, детка,</i>

318
00:26:46,334 --> 00:26:51,424
<i>Ты сулил мне райское блаженство,</i>

319
00:26:51,584 --> 00:26:55,214
<i>Но всё развеялось, как дым,</i>

320
00:26:55,375 --> 00:26:58,455
<i>Растаяло, как сон.</i>

321
00:27:02,084 --> 00:27:05,714
<i>Детка, скажи, зачем?</i>

322
00:27:05,875 --> 00:27:11,075
<i>Зачем ты так со мной?</i>

323
00:27:13,292 --> 00:27:15,672
<i>Потому что без тебя,</i>

324
00:27:15,834 --> 00:27:18,424
<i>Боюсь, я не смогу</i>

325
00:27:18,584 --> 00:27:22,834
<i>найти свой путь…</i>

326
00:27:23,000 --> 00:27:25,040
Том, подожди. Не делай так.

327
00:27:25,209 --> 00:27:27,579
Не дави так на педаль, хорошо?

328
00:27:27,750 --> 00:27:29,750
Ритм должен звучать, как стук сердца.

329
00:27:29,917 --> 00:27:30,500
Вот так.

330
00:27:33,709 --> 00:27:35,499
– Ты доволен, Гарри?
– Почти.

331
00:27:35,667 --> 00:27:38,327
Мне не очень нравится звук.
Слишком громкий хай-хэт.

332
00:27:38,500 --> 00:27:41,540
– Можешь отодвинуть микрофон?
– После этого мы продолжим?

333
00:27:41,709 --> 00:27:43,499
– Давайте уже писаться.
– Готово, Гарри.

334
00:27:43,667 --> 00:27:45,287
Хорошо.

335
00:27:45,459 --> 00:27:50,329
– Твою мать, ты всё-таки пришёл.
– Давно не виделись.

336
00:27:50,500 --> 00:27:53,080
Иди сюда. У нас как раз
выдалась пауза, Пол.

337
00:27:53,250 --> 00:27:55,250
– Ладно, послушаем.
– Давай, проходи.

338
00:27:55,417 --> 00:27:57,787
Марианна – это Пол.
Пол – это Марианна.

339
00:27:57,959 --> 00:28:00,169
Привет!

340
00:28:00,334 --> 00:28:02,624
«В атаку, воины». Поехали.

341
00:28:20,000 --> 00:28:21,920
Гарри! Гарри!

342
00:28:26,250 --> 00:28:28,290
И кто победил?

343
00:28:28,459 --> 00:28:31,829
– Гарри, кажется.
– Нет-нет, он победил.

344
00:28:32,917 --> 00:28:35,577
Мне чуть-чуть не хватило.

345
00:28:46,125 --> 00:28:47,705
Чемпион!

346
00:28:49,459 --> 00:28:51,249
Видишь? Ещё что-то могу.

347
00:29:09,875 --> 00:29:12,285
Сильви!

348
00:29:17,125 --> 00:29:19,995
Ещё три лодки, прибывшие
из Туниса, утонули.

349
00:29:20,167 --> 00:29:24,577
Пошли туда Лорана с фотографом.

350
00:29:27,500 --> 00:29:30,960
Как тебе вот эта?

351
00:29:38,625 --> 00:29:43,115
Зачем вы это слушаете?
Хотите кончить в психушке? Пиздец.

352
00:29:43,292 --> 00:29:45,872
– Это было в проигрывателе.
– Да, но это же говно!

353
00:29:46,042 --> 00:29:48,042
Что у нас здесь?

354
00:29:48,209 --> 00:29:51,369
Нет-нет-нет, только не «Рокси Мьюзик».

355
00:29:51,542 --> 00:29:54,212
О, смотрите, что я нашёл!

356
00:29:54,375 --> 00:29:58,915
Глядите, что у них есть!
Надо позвать Пен.

357
00:29:59,084 --> 00:30:02,334
Пен!

358
00:30:02,500 --> 00:30:05,460
Пен!

359
00:30:05,625 --> 00:30:09,495
Пен, послушай,
что папа записал! Идём!

360
00:30:13,334 --> 00:30:17,874
Думаю, что Марианна уже слышала.
Сильви, знаешь, что это за альбом?

361
00:30:18,042 --> 00:30:21,212
Это мой маленький вклад
в историю «Роллинг Стоунз».

362
00:30:21,375 --> 00:30:24,205
Дэррил к ним только присоединился,
а я тогда сотрудничал с Доном Смитом,

363
00:30:24,375 --> 00:30:25,976
с которым мы до этого
работали над сольником Кита.

364
00:30:26,000 --> 00:30:28,670
Мы сидели на студии «Виндмилл
Лэйн» в Дублине, шёл дождь.

365
00:30:28,834 --> 00:30:30,594
Долбаный ирландский
дождь, которому нет конца.

366
00:30:30,625 --> 00:30:33,205
Я тогда ещё бросил курить
и без конца сосал кофе.

367
00:30:33,375 --> 00:30:35,205
И песня, которую
ты сейчас услышишь,

368
00:30:35,375 --> 00:30:36,865
у нас всё никак не получалась.

369
00:30:37,042 --> 00:30:39,042
Кит хотел записать её без ударных.

370
00:30:39,209 --> 00:30:41,729
И вот я не выдерживаю,
подхожу к Киту и говорю:

371
00:30:41,875 --> 00:30:44,245
«Ты не против, если Ронни
сыграет на педальной гитаре?»

372
00:30:44,417 --> 00:30:45,917
Он такой: «Да, только без ударных».

373
00:30:46,084 --> 00:30:49,084
Но я подумал: «Какого хуя!» –
и всучил Мику кастаньеты.

374
00:30:49,250 --> 00:30:50,970
На органе играл Чак Ливелл.

375
00:30:51,042 --> 00:30:53,422
И вроде бы всё прекрасно,

376
00:30:53,584 --> 00:30:56,834
но песня всё равно не получается.
И я говорю Киту: «Ты мне доверяешь?»

377
00:30:57,000 --> 00:31:00,620
Он: «Да». «Если ударные нельзя,
то как насчёт перкуссии?»

378
00:31:00,792 --> 00:31:02,422
Он отвечает: «И на чём
будет играть Чарли?»

379
00:31:02,584 --> 00:31:04,310
И я думаю: «На чём
же будет играть Чарли?»

380
00:31:04,334 --> 00:31:07,334
И вот я ломаю голову из чего
извлечь не слишком громкий звук,

381
00:31:07,500 --> 00:31:10,670
оглядываюсь и вижу в углу…

382
00:31:10,834 --> 00:31:13,504
– Сейчас услышите.
– Что вы увидели?

383
00:31:13,667 --> 00:31:16,617
Подожди, сейчас услышишь.
Это не барабан.

384
00:31:24,750 --> 00:31:26,370
– Что это?
– Слушай-слушай.

385
00:31:26,542 --> 00:31:29,462
Угадаешь? Она знает.

386
00:31:31,500 --> 00:31:33,290
Слушай.

387
00:31:33,459 --> 00:31:35,789
– Это мусорное ведро.
– Да ладно!

388
00:31:35,959 --> 00:31:39,579
Алюминиевое мусорное ведро!

389
00:31:39,750 --> 00:31:42,750
Я посадил Чарли внизу, а микрофон
поставил тремя этажами выше.

390
00:31:42,917 --> 00:31:45,060
И Кит согласился,
потому что знал, что я прав.

391
00:31:45,084 --> 00:31:47,964
И как только Чарли начал
по нему колотить – пошло!

392
00:31:48,125 --> 00:31:51,205
Мусорное ведро.

393
00:31:51,375 --> 00:31:53,745
Человеческая эволюция
в тональности до мажор.

394
00:31:58,750 --> 00:32:02,370
Только она всё равно
ни хрена не качает.

395
00:32:02,542 --> 00:32:05,462
Так, что здесь ещё есть?

396
00:32:05,625 --> 00:32:07,915
Ага! Вот это тема.

397
00:32:20,834 --> 00:32:24,464
– Вы это записали?
– Нет, мне тогда было 16!

398
00:32:24,625 --> 00:32:27,575
Высший пилотаж.
Раньше я этого не понимал.

399
00:32:29,709 --> 00:32:31,709
<i>Разве я ничего не могу сказать</i>

400
00:32:31,875 --> 00:32:35,705
<i>И сделать, чтобы ты передумала?</i>

401
00:32:35,875 --> 00:32:38,535
<i>Ведь я так люблю тебя!</i>

402
00:32:38,709 --> 00:32:41,869
<i>Ты увязла так,
что не выбраться,</i>

403
00:32:43,042 --> 00:32:46,502
<i>Ты как птица в золотой клетке.</i>

404
00:32:57,167 --> 00:32:59,167
<i>Да, детка!</i>

405
00:32:59,334 --> 00:33:02,504
<i>Я оплакиваю тебя.</i>

406
00:33:04,500 --> 00:33:08,620
<i>Ты не знала, что обещания дают
не для того, чтобы сдерживать?</i>

407
00:33:08,792 --> 00:33:12,922
<i>Они, как сон,
исчезают на рассвете.</i>

408
00:33:13,084 --> 00:33:17,544
<i>Я буду твоим спасителем,
верным и стойким,</i>

409
00:33:17,709 --> 00:33:21,539
<i>Я принесу тебе
эмоциональное спасение.</i>

410
00:33:21,709 --> 00:33:25,869
<i>Я принесу тебе
эмоциональное спасение.</i>

411
00:33:35,417 --> 00:33:37,457
<i>Даа!</i>

412
00:33:37,625 --> 00:33:41,455
<i>Я опять плачу в подушку,</i>

413
00:33:43,000 --> 00:33:45,000
<i>Плачу...</i>

414
00:33:46,334 --> 00:33:51,214
<i>Да, детка, я плачу...</i>

415
00:33:56,250 --> 00:34:00,370
<i>Я буду твоим спасителем,
верным и стойким,</i>

416
00:34:00,542 --> 00:34:04,462
<i>Я принесу тебе
эмоциональное спасение.</i>

417
00:34:04,625 --> 00:34:08,745
<i>Я принесу тебе
эмоциональное спасение.</i>

418
00:34:17,250 --> 00:34:18,620
<i>Даа!</i>

419
00:34:18,792 --> 00:34:23,422
<i>Прошлой ночью я мечтал о тебе,</i>

420
00:34:24,584 --> 00:34:27,334
<i>Прошлой ночью я кричал:</i>

421
00:34:28,500 --> 00:34:32,250
<i>«Будь моей, моей, моей…»</i>

422
00:34:39,584 --> 00:34:41,964
Он не готовил, когда вы были вместе?

423
00:34:42,125 --> 00:34:45,285
Марианна никого
к плите не подпускала.
Её мать обожала готовить.

424
00:34:45,459 --> 00:34:48,619
Это у них семейное.
Ты с ней встречался, Пол?

425
00:34:48,792 --> 00:34:50,292
Да, в прошлом году в больнице.

426
00:34:50,459 --> 00:34:53,919
Пен, она была замечательной
женщиной. Я её обожал.

427
00:34:54,084 --> 00:34:57,714
Не верится, что такого
человека больше нет с нами.

428
00:35:02,625 --> 00:35:04,995
Вы идёте сегодня на фестиваль?

429
00:35:05,167 --> 00:35:06,997
– Куда?
– Сан-Гаэтано.

430
00:35:07,167 --> 00:35:08,577
Нет, я не могу…

431
00:35:08,750 --> 00:35:10,080
– Почему?
– Почему?

432
00:35:10,250 --> 00:35:15,040
Это один из главных праздников.
Весь остров соберётся.

433
00:35:15,209 --> 00:35:17,329
Ужасная музыка, ужасные танцы,

434
00:35:17,500 --> 00:35:20,330
ужасная еда. Как можно отказаться?!

435
00:35:20,500 --> 00:35:23,960
– Будет играть полицейский оркестр.
– Полицейский оркестр? Блядь!

436
00:35:24,125 --> 00:35:26,495
Да. И они, кстати, неплохи.

437
00:35:26,667 --> 00:35:28,167
Хотя бы на фейерверк приходите.

438
00:35:28,334 --> 00:35:31,504
Нет-нет, никаких фейерверков, милочка.

439
00:35:31,667 --> 00:35:33,643
Мне нужно протестировать объективы,
пока погода не испортилась.

440
00:35:33,667 --> 00:35:36,037
– Идём на праздник без фейерверка!
– Пошли!

441
00:35:36,209 --> 00:35:39,789
Ты идёшь? У Пола объективы,
но ты-то свободна.

442
00:35:39,959 --> 00:35:42,709
Можем оставить тебе машину,
чтобы ты могла добраться.

443
00:35:42,875 --> 00:35:44,455
Как мило с твоей стороны.

444
00:35:50,542 --> 00:35:53,212
Только что говорил с Робин.

445
00:35:53,375 --> 00:35:55,915
Я попал в шортлист Косаковского.

446
00:35:56,084 --> 00:35:58,464
Ого!

447
00:35:58,625 --> 00:36:00,615
Можешь выбрать мне платье?

448
00:36:19,709 --> 00:36:21,709
Слишком простое.

449
00:36:23,209 --> 00:36:25,329
По-моему, очаровательное.

450
00:37:00,084 --> 00:37:02,674
Обещай, что не будешь говорить.

451
00:37:09,584 --> 00:37:12,754
Кто-то из них сейчас
на острове, прячется.

452
00:37:12,917 --> 00:37:15,117
В прошлом году одну из лодок засекли,

453
00:37:15,292 --> 00:37:19,422
и контрабандисты выкинули
всех за борт, чтобы сбежать,

454
00:37:19,584 --> 00:37:21,374
пока береговая охрана их спасает.

455
00:37:21,542 --> 00:37:26,042
Но их цель, конечно же, Франция.
У многих из них там родные.

456
00:37:26,209 --> 00:37:29,369
– До Туниса рукой подать.
– Тунис.

457
00:37:30,375 --> 00:37:32,745
Даже запах жасмина доносится.

458
00:37:34,375 --> 00:37:37,535
Народ, уже началось!

459
00:37:37,709 --> 00:37:39,329
Не торопись, ангел мой.

460
00:37:39,500 --> 00:37:41,080
Есть!

461
00:37:41,250 --> 00:37:44,420
Я обращался к дочери,
но ты тоже можешь быть ангелом.

462
00:37:44,584 --> 00:37:46,964
Твоим ангелом!

463
00:38:06,584 --> 00:38:08,794
Хоть выпьем спокойно.

464
00:38:10,875 --> 00:38:12,995
Это, конечно, трогательно,

465
00:38:13,167 --> 00:38:15,457
что ты поддерживаешь Пола
не выпивая в его присутствии

466
00:38:15,625 --> 00:38:18,785
и даже не упоминая об этом.
Но уже целый год прошёл.

467
00:38:18,959 --> 00:38:21,539
Если ему противно
вспоминать о выпивке,

468
00:38:21,709 --> 00:38:24,869
то это не значит, что ты
должна перебить все стаканы.

469
00:38:25,042 --> 00:38:29,462
Обсуждать наркотики
и суицид – это нормально.

470
00:38:29,625 --> 00:38:31,625
Сомневаюсь, что он хотел себя убить.

471
00:38:31,792 --> 00:38:34,962
Думаю, он хотел убить
всех людей, Марианна.

472
00:38:35,125 --> 00:38:36,575
Да брось.

473
00:38:36,750 --> 00:38:39,920
Мы же оба его знаем.
Это заблуждение.

474
00:38:40,084 --> 00:38:43,544
Вот как это называется.
Случай психического заблуждения.

475
00:38:46,334 --> 00:38:48,334
Ладно, прости.

476
00:38:49,875 --> 00:38:52,075
Вы прекрасно смотритесь вместе.

477
00:38:52,250 --> 00:38:55,870
Он очень хорошо о тебе заботится.
Нет, правда. Ты потрясающе выглядишь.

478
00:38:56,042 --> 00:38:58,042
Вы оба потрясающе выглядите.

479
00:38:59,875 --> 00:39:01,665
Я очень, очень рад тебя видеть.

480
00:39:01,834 --> 00:39:04,044
Знаешь, а болезнь тебе идёт.

481
00:39:04,209 --> 00:39:06,419
Нет, правда, потому что теперь
вы поменялись ролями

482
00:39:06,584 --> 00:39:08,714
и Пол может понянчить
тебя для разнообразия.

483
00:39:09,709 --> 00:39:11,919
Чего ты, я же пошутил.

484
00:39:13,834 --> 00:39:16,214
Блядь... Молчу-молчу!

485
00:39:16,375 --> 00:39:19,415
Всё-всё-всё! А то сейчас оболью.

486
00:39:26,917 --> 00:39:31,667
Да, конечно.
Ещё увидимся.

487
00:39:35,375 --> 00:39:37,365
Пока, до скорого.

488
00:39:40,417 --> 00:39:42,997
До сих пор ты мне нравился.

489
00:39:43,167 --> 00:39:46,537
Прости, но вид слишком
хороший. Всё нормально?

490
00:39:46,709 --> 00:39:49,369
Я с ней чуть со скуки не подохла.

491
00:39:49,542 --> 00:39:52,502
– Непохоже, что тебе было скучно.
– Да, я знаю, спасибо.

492
00:39:54,125 --> 00:39:58,705
Проблема в том, что я
влюбляюсь во всё красивое.

493
00:39:58,875 --> 00:40:00,865
Это тяжело.

494
00:40:03,292 --> 00:40:06,462
«Не впадай в крайности».
Люблю эту твою фразу.

495
00:40:07,459 --> 00:40:11,619
Самое смешное, что именно
ты всегда впадаешь в крайности.

496
00:40:11,792 --> 00:40:15,212
Ты связалась с Полом.

497
00:40:19,625 --> 00:40:21,825
Зачем тебе сейчас Пол?

498
00:40:23,584 --> 00:40:26,464
Тогда я был зол на тебя.
Да, я трахал всё, что движется,

499
00:40:26,625 --> 00:40:28,455
но ты приняла это
так близко к сердцу,

500
00:40:28,625 --> 00:40:31,455
что видишь до чего
в итоге дошло. Я...

501
00:40:31,625 --> 00:40:33,615
отдал тебя этому недотёпе.

502
00:40:33,792 --> 00:40:38,082
Да, он недотёпа, Марианна.
Вальяжный, как медведь.

503
00:40:38,250 --> 00:40:43,120
С ним так спокойно и надёжно,
что можно в спячку впасть.

504
00:40:45,084 --> 00:40:50,374
Я вечно буду благодарна тебе за Пола.

505
00:40:56,500 --> 00:40:59,960
Как там твои связки?

506
00:41:04,917 --> 00:41:06,917
Что если голос не вернётся?

507
00:41:10,625 --> 00:41:13,785
Такое нельзя исключать.
Ты об этом думала?

508
00:41:14,792 --> 00:41:17,462
Это же вся твоя жизнь!

509
00:41:17,625 --> 00:41:19,825
Голос – это вся
твоя чёртова жизнь!

510
00:41:24,000 --> 00:41:27,460
Пытаешься найти новый образ, да?

511
00:41:27,625 --> 00:41:30,205
Стать современной,
надев шмотки матери?

512
00:41:34,042 --> 00:41:36,712
Ну и ладно. Всё равно ты
превратишься в свою мать,

513
00:41:36,875 --> 00:41:38,865
а я – в своего отца.

514
00:41:42,000 --> 00:41:45,460
Но, так или иначе,
состаримся-то мы вместе?

515
00:41:51,000 --> 00:41:53,000
Я счастлива, Гарри.

516
00:41:55,334 --> 00:41:57,334
Можешь с этим смириться?

517
00:42:09,625 --> 00:42:14,495
Если скажу, что хочу снимать
документальные фильмы,
ты подумаешь, что я подмазываюсь?

518
00:42:14,667 --> 00:42:18,787
Взять камеру и поехать снимать
детей в Эль-Мансуру, к примеру.

519
00:42:18,959 --> 00:42:20,959
Ты там бывала?

520
00:42:22,042 --> 00:42:25,002
– Меня бы это не остановило.
– Хочешь дам совет?

521
00:42:25,167 --> 00:42:27,367
– Из-за того, что я девушка?
– Нет.

522
00:42:27,542 --> 00:42:31,672
Нет, ты можешь ехать в Эль-Мансуру,
в Детройт – куда угодно.

523
00:42:31,834 --> 00:42:35,464
Просто не веди себя там, как Гарри.
Не выделяйся и держи рот на замке.

524
00:42:35,625 --> 00:42:38,365
И камеру с собой не бери.
Езжай с пустыми руками, серьёзно.

525
00:42:38,542 --> 00:42:42,172
Есть много других
способов опозориться,
поверь. Я всё об этом знаю.

526
00:42:44,667 --> 00:42:46,867
Меня это не пугает.

527
00:42:52,250 --> 00:42:54,040
Хочешь?

528
00:42:54,209 --> 00:42:56,869
– Нет, я не курю.
– Это не значит, что не хочешь.

529
00:42:57,042 --> 00:42:59,422
Нет, значит.

530
00:43:04,667 --> 00:43:08,867
Должно быть, ты был в полном
дауне, если гнал на такой скорости.

531
00:43:09,042 --> 00:43:10,622
Что?

532
00:43:10,792 --> 00:43:13,462
Он сказал, что тебя далеко
отбросило от машины.

533
00:43:14,917 --> 00:43:17,787
И ты не оставил никакой записки.

534
00:43:18,792 --> 00:43:20,832
Это всё, что он сказал?

535
00:43:24,250 --> 00:43:27,870
Он считает, что это лучшее
из того, что ты делал в жизни.

536
00:43:28,042 --> 00:43:31,212
Считает, что ты слишком самолюбив,
чтобы быть зависимым от чего-либо.

537
00:43:31,375 --> 00:43:33,455
Полагаю, он говорил о выпивке.

538
00:43:39,667 --> 00:43:41,667
Пытаешься меня
спровоцировать?

539
00:43:44,167 --> 00:43:45,327
Зря тратишь время.

540
00:43:45,500 --> 00:43:48,170
<i>Пришло время игры в пиньяту!</i>

541
00:43:55,000 --> 00:43:58,790
<i>Правее, правее, правее…</i>

542
00:43:58,917 --> 00:44:00,707
<i>Давай! Бей!</i>

543
00:44:04,834 --> 00:44:06,924
<i>Браво, Франческо!</i>

544
00:44:12,167 --> 00:44:14,037
– <i>Добрый вечер, синьора.</i>
– <i>Добрый вечер.</i>

545
00:44:14,167 --> 00:44:16,247
– <i>Спасибо за столик.</i>
– <i>Пожалуйста.</i>

546
00:44:16,375 --> 00:44:19,825
Это тот мужик, что
уступил нам столик.
Давай-ка потанцуем.

547
00:44:27,875 --> 00:44:29,865
Когда мы в последний раз танцевали?

548
00:44:30,042 --> 00:44:32,042
Сколько лет назад?

549
00:44:32,209 --> 00:44:34,209
Мы тогда были такими юными.

550
00:45:24,167 --> 00:45:26,367
Туда! Скорее!

551
00:45:28,792 --> 00:45:30,962
Надо же, никого нет.

552
00:45:31,084 --> 00:45:32,584
<i>Добрый вечер.</i>

553
00:45:32,709 --> 00:45:34,499
<i>Кафе не работает.</i>

554
00:45:34,625 --> 00:45:37,915
– <i>А что работает?</i>
– <i>Караоке.</i>

555
00:45:38,042 --> 00:45:39,582
Караоке?!

556
00:45:40,709 --> 00:45:44,119
Он говорит, что телик
сломан. Вот чёрт.

557
00:45:44,292 --> 00:45:47,672
<i>Можно стакан минералки?</i>

558
00:45:49,000 --> 00:45:52,170
Выбери то, что в приличных
местах петь не принято.

559
00:45:55,750 --> 00:45:58,120
Заходи.

560
00:45:58,292 --> 00:46:00,962
Вставай сюда.

561
00:46:16,500 --> 00:46:19,460
Пошли.

562
00:46:19,625 --> 00:46:21,825
<i>Я – ярчайшая звезда,</i>

563
00:46:22,000 --> 00:46:23,580
<i>Я – мисс Манхэттен.</i>

564
00:46:23,750 --> 00:46:26,420
<i>Твоё тело и душа в моих руках</i>

565
00:46:34,000 --> 00:46:36,000
<i>Идём, идём, идём со мной</i>

566
00:46:36,167 --> 00:46:37,957
<i>Поезд отправляется</i>

567
00:46:38,125 --> 00:46:39,705
<i>Идём, идём, идём со мной</i>

568
00:46:39,875 --> 00:46:41,865
<i>Конечная – Нью-Йорк!</i>

569
00:46:42,042 --> 00:46:44,042
<i>Идём, идём, идём со мной</i>

570
00:46:44,209 --> 00:46:45,999
<i>Поезд отправляется</i>

571
00:46:46,167 --> 00:46:48,167
<i>Идём, идём, идём со мной</i>

572
00:46:48,334 --> 00:46:50,124
<i>Конечная – Нью-Йорк!</i>

573
00:46:52,459 --> 00:46:56,079
Ма-ри-ан-на! Ма-ри-ан-на!
Ма-ри-ан-на! Ма-ри-ан-на!

574
00:46:56,250 --> 00:46:59,040
Ма-ри-ан-на! Ма-ри-ан-на! Ма-ри-ан-на!

575
00:46:59,209 --> 00:47:01,459
Ма-ри-ан-на! Ма-ри-ан-на!

576
00:47:01,625 --> 00:47:05,075
<i>Иногда я задерживаюсь.</i>

577
00:47:06,459 --> 00:47:09,039
<i>Да, я развлекаюсь.</i>

578
00:47:13,042 --> 00:47:15,792
<i>Думаю, ты догадываешься,</i>

579
00:47:18,209 --> 00:47:21,079
<i>Что уже не единственная.</i>

580
00:47:25,625 --> 00:47:27,745
<i>О, детка,</i>

581
00:47:31,084 --> 00:47:33,674
<i>Наслаждения, что ты
мне сулила, детка,</i>

582
00:47:36,750 --> 00:47:39,920
<i>Развеялись, как дым,</i>

583
00:47:41,625 --> 00:47:44,285
<i>Растаяли, как сон.</i>

584
00:47:48,167 --> 00:47:51,537
<i>Но я встревожен,</i>

585
00:47:51,709 --> 00:47:55,669
<i>Потому что не знаю,
как поступить</i>

586
00:48:05,834 --> 00:48:08,424
<i>Ночи кажутся долгими…</i>

587
00:48:11,750 --> 00:48:13,580
<i>Моя дочь!</i>

588
00:48:16,042 --> 00:48:17,962
Иди сюда!

589
00:48:18,125 --> 00:48:20,705
<i>Незабываемая</i>

590
00:48:20,875 --> 00:48:22,865
<i>во всех смыслах</i>

591
00:48:23,042 --> 00:48:26,212
Когда ты с ней закончишь,
папаша, можно мне продолжить?

592
00:48:27,875 --> 00:48:29,615
<i>И навсегда</i>

593
00:48:29,792 --> 00:48:32,042
<i>И навсегда</i>

594
00:48:32,209 --> 00:48:34,959
<i>Такой останешься</i>

595
00:48:35,125 --> 00:48:38,035
<i>Такой останешься</i>

596
00:48:39,292 --> 00:48:42,462
<i>Вот почему, дорогая,</i>

597
00:48:42,625 --> 00:48:45,205
<i>Это потрясающе</i>

598
00:48:45,375 --> 00:48:50,575
<i>Когда кто-то столь незабываемый</i>

599
00:48:50,750 --> 00:48:53,330
<i>Считает</i>

600
00:48:53,500 --> 00:48:56,670
<i>Незабываемым и меня</i>

601
00:48:58,167 --> 00:49:01,787
Папаша!

602
00:49:06,125 --> 00:49:09,165
Ты – лучшее, что со мной
когда-либо случалось.

603
00:49:19,667 --> 00:49:22,577
Ма-ри-ан-на! Ма-ри-ан-на! Ма-ри-ан-на!

604
00:49:45,792 --> 00:49:48,962
Ма-ри-ан-на! Ма-ри-ан-на! Ма-ри-ан-на!

605
00:49:49,125 --> 00:49:52,915
Ма-ри-ан-на! Ма-ри-ан-на! Ма-ри-ан-на!

606
00:49:53,084 --> 00:49:55,294
Это было потрясающе.

607
00:49:57,167 --> 00:49:59,497
Доброй ночи, дамы.

608
00:50:01,834 --> 00:50:05,004
Сладких снов, Мирэй!

609
00:50:27,125 --> 00:50:30,575
Я же говорил тебе, что хочу
погонять. Так что давай.

610
00:50:30,750 --> 00:50:33,920
Но я буду держать руку на рычаге!

611
00:50:57,417 --> 00:50:59,417
Это была Мирэй?

612
00:50:59,584 --> 00:51:01,714
Да.

613
00:51:01,875 --> 00:51:04,075
– Давай помогу.
– Спасибо.

614
00:51:06,209 --> 00:51:08,789
Кстати…

615
00:51:08,959 --> 00:51:11,539
помнишь ту его бабу?

616
00:51:11,709 --> 00:51:14,869
Учительницу из Нью-Йорка.
Как там её звали?

617
00:51:15,042 --> 00:51:16,502
– Кристи.
– Точно.

618
00:51:16,667 --> 00:51:18,457
Они с ней ещё свинговали.

619
00:51:18,625 --> 00:51:20,995
– Как ты её называла? Мордастая Кристи?
– Грудастая Кристи.

620
00:51:21,167 --> 00:51:25,117
Да, буфера у неё были здоровые.

621
00:51:25,292 --> 00:51:28,122
Ты же помнишь?
Помнишь, как они свинговали?

622
00:51:28,292 --> 00:51:32,122
Чего только не перепробовали.
Групповуха, мужики,

623
00:51:32,292 --> 00:51:34,872
студенты, студентки…

624
00:51:35,042 --> 00:51:37,712
Он ебёт всё, что движется –

625
00:51:37,875 --> 00:51:40,535
– вот я о чём.
– Он просто не признаёт границ.

626
00:51:40,709 --> 00:51:42,499
Кстати, о Пенелопе.

627
00:51:42,667 --> 00:51:45,247
Не знаю, что там у них происходит,

628
00:51:45,417 --> 00:51:47,997
но они выглядели,
как влюблённая пара.

629
00:51:48,167 --> 00:51:50,207
– Ты же сама видела.
– Сдурел?!

630
00:51:52,042 --> 00:51:54,252
Ну правда же.

631
00:51:57,000 --> 00:52:00,424
Он мне сам сказал,
что трахнул бы Клару.

632
00:52:00,584 --> 00:52:02,624
И тебя.

633
00:52:04,917 --> 00:52:07,577
Скоро нас всех выебут.

634
00:52:11,500 --> 00:52:15,330
Похоже, он просто не понимает,
как это выглядит со стороны.

635
00:52:15,500 --> 00:52:17,500
Думаю, надо с ним поговорить.

636
00:52:17,667 --> 00:52:20,327
Пусть сами между собой разбираются.

637
00:52:32,042 --> 00:52:34,712
Какая из них вам
больше нравится?

638
00:52:44,625 --> 00:52:46,415
Мне тоже.

639
00:52:55,709 --> 00:52:58,079
Эта женщина водит,
как сумасшедшая, ты же знал.

640
00:52:58,250 --> 00:53:01,000
За рулём был я,
а она меня отвлекла.

641
00:53:01,167 --> 00:53:02,997
– Ты ранен?
– Нет, всё нормально.

642
00:53:03,167 --> 00:53:05,917
Слушай, если ты приедешь,
то сможем вытащить машину.

643
00:53:06,084 --> 00:53:07,764
Просто вызови эвакуатор, вот и всё.

644
00:53:07,834 --> 00:53:09,834
– Так ты приедешь или нет?
– Вызови эвакуатор.

645
00:53:21,000 --> 00:53:24,170
Они оба уверяют, что это так,
но я в этом не уверена.

646
00:53:25,917 --> 00:53:30,997
Мы с ним не особо похожи
ни внешне, ни в поведении.

647
00:53:34,625 --> 00:53:36,745
Нужно попросить его сделать тест.

648
00:53:38,084 --> 00:53:40,124
Есть причины, почему я хочу знать.

649
00:53:41,459 --> 00:53:43,289
Личного характера.

650
00:53:54,292 --> 00:53:57,752
– Что у вас стряслось?
– Я кончил и не справился с управлением.

651
00:53:57,917 --> 00:54:00,497
– А где Мирэй?
– Пошла домой сполоснуть рот.

652
00:54:02,625 --> 00:54:04,665
И как нам её сдвинуть?

653
00:54:04,834 --> 00:54:06,834
Будем надеяться,
что она не поедет назад.

654
00:54:07,000 --> 00:54:10,460
Если снять с ручника, то можно
попробовать вытолкнуть на дорогу.

655
00:54:14,584 --> 00:54:16,504
Ладно, давай попробуем.

656
00:54:16,667 --> 00:54:18,457
– Только осторожно.
– Хорошо.

657
00:54:19,667 --> 00:54:21,577
Раз, два, три.

658
00:54:25,917 --> 00:54:27,707
Давай ещё раз.

659
00:54:27,875 --> 00:54:29,495
Хорошо, готовься.

660
00:54:29,667 --> 00:54:31,457
Раз, два, три.

661
00:54:36,292 --> 00:54:38,672
Блядь!

662
00:54:38,834 --> 00:54:41,214
Не получится.
Можно не пытаться.

663
00:54:41,375 --> 00:54:43,415
Господи боже…

664
00:54:43,584 --> 00:54:47,424
Слишком жарко для белых людей.

665
00:54:49,459 --> 00:54:51,829
Вы слишком домашняя для рок-звезды.

666
00:54:55,250 --> 00:54:58,420
Сколько вы были с Гарри, шесть лет?

667
00:55:00,417 --> 00:55:02,417
А с Полом уже сколько?

668
00:55:07,917 --> 00:55:10,417
Круто.

669
00:55:11,709 --> 00:55:15,829
Я слышала, что на пластинку
влезает только шесть песен.

670
00:55:17,875 --> 00:55:21,245
Послушал шесть, а потом надо
перевернуть, чтобы послушать другие.

671
00:55:26,000 --> 00:55:28,000
Что я сделала?

672
00:55:31,000 --> 00:55:34,666
Я тебя чем-то обидела?

673
00:55:36,667 --> 00:55:38,667
Знаете, что?

674
00:55:38,834 --> 00:55:42,964
На каждой стороне есть
по одной хорошей песне,

675
00:55:43,125 --> 00:55:45,785
поэтому вы и переворачиваете туда-сюда.

676
00:55:47,667 --> 00:55:49,457
Кстати, вы не видели мой айпод?

677
00:55:49,625 --> 00:55:52,785
Потому что этот проныра Гарри
вечно пытается в него залезть,

678
00:55:52,959 --> 00:55:54,959
чтобы узнать, что я слушаю.

679
00:55:58,459 --> 00:56:00,369
Значит, ты снова работаешь?

680
00:56:00,542 --> 00:56:02,752
– Да, меня позвали снимать.
– Правда?

681
00:56:02,917 --> 00:56:05,287
Русский мэтр Косаковский.
Слыхал про такого?

682
00:56:05,459 --> 00:56:07,459
– Нет.
– Съёмки в шести странах.

683
00:56:07,625 --> 00:56:10,285
Так что работа есть.

684
00:56:11,459 --> 00:56:13,079
Когда свой фильм закончишь?

685
00:56:13,250 --> 00:56:15,830
– Ты ещё помнишь?
– Конечно.

686
00:56:16,000 --> 00:56:18,870
«Пропавшая собака: американская
журналистика в 21-м веке».

687
00:56:19,042 --> 00:56:21,172
Ты показывал мне
интервью с Кронкайтом.

688
00:56:21,334 --> 00:56:23,174
– Точно.
– И что?

689
00:56:23,334 --> 00:56:26,084
Планируешь его закончить?

690
00:56:27,084 --> 00:56:31,124
Ты снял столько материала.
Пылится где-то в столе?

691
00:56:31,292 --> 00:56:35,422
Вообще-то, в шкафу.
Пять винтов, как-нибудь возьмусь.

692
00:56:37,334 --> 00:56:40,334
Что ж, меняй свои цели, а не мир.

693
00:56:41,584 --> 00:56:43,794
Пенни ты дал тот же совет?

694
00:56:43,959 --> 00:56:47,829
Нет, она же молодая. Должна
пытаться изменить мир любой ценой.

695
00:56:48,000 --> 00:56:50,870
Думаю, пора уступить это право
женщинам, раз у нас не вышло.

696
00:56:53,750 --> 00:56:56,120
Впрочем, ты ещё можешь выплыть.

697
00:56:56,292 --> 00:56:59,042
Тебе лишь нужен спонсор,
хороший монтажёр и смелость.

698
00:56:59,209 --> 00:57:01,249
Ты не мог бы заткнуться?

699
00:57:02,417 --> 00:57:05,577
Просто перестань пиздеть,
и всё будет хорошо. Тебе трудно?

700
00:57:08,667 --> 00:57:10,667
Большое спасибо.

701
00:57:12,875 --> 00:57:14,705
Я решил, что это дельное замечание.

702
00:57:14,875 --> 00:57:17,245
Дело в том, как ты это сказал.
Слишком прямолинейно.

703
00:57:17,417 --> 00:57:19,537
Зато мне не всё равно.

704
00:57:19,709 --> 00:57:22,079
Честность – высшая преданность.

705
00:57:22,250 --> 00:57:26,080
Мир пока не готов к твоей честности.

706
00:57:27,125 --> 00:57:29,115
Я не признаю полуправду.

707
00:57:29,292 --> 00:57:31,292
Да неужели?

708
00:57:31,459 --> 00:57:33,669
Я уже осознал свою ошибку.

709
00:57:33,834 --> 00:57:36,424
Не сразу, но осознал.

710
00:57:36,584 --> 00:57:40,714
Разрыв с Марианной стал величайшей
трагедией во всей моей беспутной жизни.

711
00:57:42,125 --> 00:57:44,115
И я рад тебе в этом признаться.

712
00:57:45,917 --> 00:57:47,957
Ты-то сразу осознал
свою ошибку, верно?

713
00:57:48,084 --> 00:57:50,084
Это был серьёзный шаг.

714
00:57:52,250 --> 00:57:54,620
Слава богу, что есть неотложка, да?

715
00:58:00,292 --> 00:58:03,752
Эй, как тут мои спящие красавицы?

716
00:58:03,917 --> 00:58:07,957
– Обожаю вас!
– Вытащили машину?

717
00:58:08,125 --> 00:58:12,535
Нет, не получилось.
Пусть Клара решает, что с ней делать.

718
00:58:52,084 --> 00:58:55,254
Можно взять вашу тачку?
Хочу проветриться.

719
00:58:55,417 --> 00:58:58,037
Пен, ты со мной?

720
00:58:58,209 --> 00:59:01,369
Что? Продукты?
Ладно, поехали.

721
01:00:03,542 --> 01:00:06,122
Нужно больше сокровищ.
Брось свои часы.

722
01:00:06,292 --> 01:00:09,122
– Я читаю.
– Устроим кораблекрушение!

723
01:00:09,292 --> 01:00:10,712
Брось кресло.

724
01:00:10,875 --> 01:00:12,915
Прости, но я не стану
бросать кресло в бассейн.

725
01:00:17,459 --> 01:00:20,959
<i>Мистер Пол, я закончила.
Скоро пойду домой.</i>

726
01:00:21,084 --> 01:00:23,004
Хорошо, Клара.

727
01:00:25,250 --> 01:00:27,920
Почему бы тебе не
прогуляться по острову?

728
01:00:28,084 --> 01:00:30,754
Природу посмотреть.
Здесь очень красиво.

729
01:00:32,167 --> 01:00:33,787
Я не знаю, куда пойти.

730
01:00:33,959 --> 01:00:36,169
Недалеко есть озеро.

731
01:00:36,334 --> 01:00:38,924
Туда часто приходят парни
с гитарами, песни поют.

732
01:00:39,084 --> 01:00:40,714
Тебе понравится. Прогуляйся.

733
01:00:45,417 --> 01:00:47,417
Проводи меня.

734
01:00:47,584 --> 01:00:52,424
<i>Уже полдень, разгар рабочего дня,
но этот ветер не сирокко.</i>

735
01:00:52,750 --> 01:00:55,920
<i>То усиливается, то затихает.
Непонятно, чего он хочет.</i>

736
01:00:56,042 --> 01:01:00,002
<i>Странный какой-то.
Пока можно не волноваться.</i>

737
01:01:01,417 --> 01:01:04,077
Всего в двух милях отсюда. Недалеко.

738
01:01:04,209 --> 01:01:06,789
– Пешком?
– Да, придётся пройтись.

739
01:01:06,959 --> 01:01:09,329
Но ты справишься.

740
01:01:14,792 --> 01:01:16,792
Ладно.

741
01:01:24,250 --> 01:01:26,040
Хочешь сделаю стойку на руках?

742
01:01:26,209 --> 01:01:28,419
– Давай.
– Смотри.

743
01:01:43,834 --> 01:01:46,674
Союзники в войну
бомбили этот остров.

744
01:01:48,959 --> 01:01:51,829
Может, там есть магазин?
Должен быть.

745
01:01:52,000 --> 01:01:54,000
Старый город был частично разрушен.

746
01:01:56,167 --> 01:01:58,747
Думаю, нам туда. Да.

747
01:02:02,375 --> 01:02:07,245
Это слегка выходит за рамки приличия.

748
01:02:07,417 --> 01:02:10,867
Я про то, что было прошлой ночью.
Это может быть неверно истолковано.

749
01:02:11,042 --> 01:02:13,252
То есть? О чём ты, Марианна?

750
01:02:13,300 --> 01:02:21,330
– О том, как ты прижимался к Пен.
– Какая чушь! Да, я слишком
напористый и импульсивный.

751
01:02:21,500 --> 01:02:24,500
Я много чего натворил в жизни,
но из ума пока не выжил.

752
01:02:25,500 --> 01:02:28,670
Если спросить прямо, нахожу
ли я свою дочь сексуальной

753
01:02:28,834 --> 01:02:31,424
и ловлю ли я себя на том,
что пялюсь на неё,

754
01:02:31,584 --> 01:02:33,544
то да, есть такое.

755
01:02:33,709 --> 01:02:36,869
Но я знаю её всего год, так
что для меня это слегка непривычно.

756
01:02:43,834 --> 01:02:47,294
Я признаю, что в голове
у меня полно тараканов.

757
01:02:53,042 --> 01:02:55,252
Услышь я это от Пола,
то не удивился бы.

758
01:02:55,417 --> 01:02:57,997
Пол это Пол, но ты…

759
01:02:59,084 --> 01:03:02,544
Зачем ты это сказала?
Чтобы унизить меня?

760
01:03:02,709 --> 01:03:05,289
Что это значит?

761
01:03:05,459 --> 01:03:09,289
Гарри, дело не в нас с тобой!

762
01:03:09,459 --> 01:03:12,919
Разве? Мы играем в кошки-мышки
с тех пор, как я прилетел.

763
01:03:13,084 --> 01:03:18,374
Я-то определённо, но…
Хватит, это же я!

764
01:03:18,542 --> 01:03:20,542
Перестань себя обманывать.

765
01:03:21,709 --> 01:03:23,709
Слушай!

766
01:03:24,750 --> 01:03:27,920
Я не собираюсь бросать
Пола ради тебя!

767
01:03:28,084 --> 01:03:30,084
Да неужели?

768
01:03:31,667 --> 01:03:33,867
Думаешь, я из-за
каперсов сюда приехал?

769
01:03:39,250 --> 01:03:42,710
На этом острове велась
работорговля. Ты в курсе?

770
01:03:43,709 --> 01:03:46,369
Ненавижу этот грёбаный остров.

771
01:03:48,042 --> 01:03:51,212
Я просто хочу внести ясность.

772
01:03:51,375 --> 01:03:53,365
Я не трахаю свою дочь!

773
01:03:57,250 --> 01:04:00,870
Как предсказуемо!
Опять играешь на публику!

774
01:04:01,042 --> 01:04:03,422
Зря злишься.

775
01:04:03,584 --> 01:04:07,044
Им теперь будет, что вспомнить.

776
01:04:07,209 --> 01:04:09,039
Верно?

777
01:07:02,167 --> 01:07:04,167
Я оставил записку.

778
01:07:07,625 --> 01:07:10,665
Но мы её выкинули, когда я…

779
01:07:11,875 --> 01:07:13,995
когда я вышел из больницы.

780
01:07:15,417 --> 01:07:17,617
Вы с Марианной?

781
01:07:17,792 --> 01:07:19,622
Да.

782
01:07:23,584 --> 01:07:25,794
И что в ней было?

783
01:07:25,959 --> 01:07:27,749
Только её имя.

784
01:07:29,167 --> 01:07:31,827
Это последнее, что я хотел написать.

785
01:09:17,375 --> 01:09:19,365
Хочу тебе что-то показать.

786
01:09:30,750 --> 01:09:32,580
Джузеппе?

787
01:09:33,584 --> 01:09:35,794
<i>Да?</i>

788
01:09:35,959 --> 01:09:37,959
<i>Добрый день.</i>

789
01:09:38,917 --> 01:09:41,707
– <i>Это моя подруга Марианна.</i>
– <i>Проходите.</i>

790
01:09:43,250 --> 01:09:48,460
– <i>Здравствуй, Роза.</i>
– <i>Здравствуй, как ты?</i>

791
01:09:48,959 --> 01:09:50,999
<i>Моя подруга, Марианна.</i>

792
01:09:51,125 --> 01:09:53,495
– <i>Узнаёшь её?</i>
– <i>Да-да.</i>

793
01:09:54,209 --> 01:09:56,459
<i>Покажи нам, пожалуйста,
как ты готовишь рикотту.</i>

794
01:09:57,125 --> 01:10:01,705
Гражданские активисты готовы
оказать помощь прибывшим мигрантам.

795
01:10:01,834 --> 01:10:04,424
Первый этап их оформления начался.

796
01:10:04,542 --> 01:10:05,752
<i>Подходите, не стесняйтесь.</i>

797
01:10:08,584 --> 01:10:10,794
<i>Рикотта скоро будет готова.</i>

798
01:10:13,250 --> 01:10:15,540
<i>Подождите немного.</i>

799
01:10:17,459 --> 01:10:22,959
В считанные часы был
организован пункт приёма.

800
01:10:23,084 --> 01:10:26,674
В 11 часов утра первая
лодка причалила в порту.

801
01:10:26,792 --> 01:10:29,712
Мигранты приветствуют спасателей

802
01:10:29,834 --> 01:10:32,214
и благодарят их за помощь в высадке.

803
01:10:32,334 --> 01:10:35,924
Их маленькие дети тоже
радостно машут руками.

804
01:10:36,042 --> 01:10:38,872
Люди, хлебнувшие
горя у себя на родине…

805
01:10:39,042 --> 01:10:43,002
– <i>Рикотта готова.</i>
– <i>Пробуйте, пока тёплая.</i>

806
01:10:44,084 --> 01:10:47,584
Пережив ужасы войны,
они надеются на лучшую жизнь.

807
01:10:51,625 --> 01:10:53,365
Медосмотр показал,

808
01:10:53,500 --> 01:10:56,330
что лишь несколько мигрантов
нуждаются в госпитализации.

809
01:10:56,959 --> 01:10:59,039
– <i>Спасибо.</i>
– <i>На здоровье.</i>

810
01:11:05,750 --> 01:11:08,120
– <i>Вкусно?</i>
– <i>Ещё бы!</i>

811
01:11:08,292 --> 01:11:10,872
Ладно.

812
01:11:55,959 --> 01:11:57,959
Ну что?

813
01:11:58,000 --> 01:12:02,791
Они замечательные.
Спасибо тебе. Прости, что я…

814
01:12:02,792 --> 01:12:04,792
Нет, что ты…

815
01:12:04,959 --> 01:12:07,829
Не нужно извиняться.

816
01:12:09,167 --> 01:12:11,167
Не за что.

817
01:13:48,875 --> 01:13:50,455
Наверное, где-то ходят.

818
01:13:50,625 --> 01:13:53,285
Ушли прогуляться
и задержались.

819
01:13:56,000 --> 01:13:58,000
Доставай рикотту.

820
01:14:05,959 --> 01:14:08,619
Не торопись.

821
01:14:08,792 --> 01:14:10,622
Я покажу, как надо.

822
01:14:10,792 --> 01:14:14,622
Накрываешь…
и переворачиваешь.

823
01:15:15,000 --> 01:15:17,000
Давай же.

824
01:15:17,167 --> 01:15:20,077
Ты тоже этого хочешь.
Отпусти себя ради меня, прошу.

825
01:15:23,375 --> 01:15:26,035
Ты же почти кончила. Я же вижу.

826
01:15:26,209 --> 01:15:29,169
Ну же, любимая.

827
01:15:31,500 --> 01:15:33,460
Он, что, привязал тебя?

828
01:15:36,459 --> 01:15:38,459
Я рада, что он это сделал.

829
01:15:43,167 --> 01:15:46,327
– Я хочу любить тебя.
– Нет.

830
01:15:46,500 --> 01:15:48,500
Не злись на меня.

831
01:15:50,167 --> 01:15:52,167
Я люблю тебя.

832
01:16:01,209 --> 01:16:03,869
Тогда нам не стоит
больше видеться.

833
01:16:28,042 --> 01:16:31,502
В 4-м классе у нас в школе
открыли кружок оперного пения,

834
01:16:31,667 --> 01:16:33,667
и я туда записалась.

835
01:16:33,834 --> 01:16:37,674
«La mamma morta»
«Я есть любовь, любовь, любовь».

836
01:16:37,834 --> 01:16:40,214
С тех пор я обожаю всё итальянское.

837
01:16:40,375 --> 01:16:43,245
Мы уже хотели ужинать без вас.

838
01:16:43,417 --> 01:16:45,417
Прости, немного заблудились.

839
01:16:51,792 --> 01:16:53,582
Пен, подай пармезан, пожалуйста.

840
01:16:58,917 --> 01:17:00,537
Спасибо.

841
01:17:00,709 --> 01:17:03,499
Вы, наверное, очень голодные.
Купаться ходили?

842
01:17:04,667 --> 01:17:07,327
– Ага.
– Куда, на озеро?

843
01:17:07,500 --> 01:17:10,790
Нет, Пол водил меня на скалы.

844
01:17:12,750 --> 01:17:16,250
Мы ныряли, ныряли и ныряли.

845
01:17:16,417 --> 01:17:17,707
А как же ветер?

846
01:17:17,875 --> 01:17:21,825
Столько песка в глаза набилось,
хоть ложкой выгребай.

847
01:17:26,834 --> 01:17:30,834
Вы же всё-таки были на пляже.

848
01:17:31,000 --> 01:17:32,580
Это было лучше любого пляжа.

849
01:17:32,750 --> 01:17:35,620
Вообще-то, там и правда есть пляжи.

850
01:17:35,792 --> 01:17:39,252
Такие укромные микропляжи.
Не знаю, как их ещё назвать.

851
01:17:39,417 --> 01:17:42,417
Крошечные, человека
на три-четыре – красота!

852
01:17:42,584 --> 01:17:45,174
Можно делать, что угодно,
и никто не увидит.

853
01:17:45,334 --> 01:17:47,924
Если ветер утихнет,
то обязательно туда сходим.

854
01:17:48,084 --> 01:17:49,874
Там офигенно.

855
01:17:53,667 --> 01:17:56,827
Кстати, это Марианна готовила?

856
01:17:58,167 --> 01:18:00,827
– Да.
– Я так и понял. Объедение.

857
01:18:01,000 --> 01:18:05,670
Кориандр. Она его обожает.
Добавляет во все блюда.

858
01:18:07,292 --> 01:18:09,422
Правда?

859
01:18:09,584 --> 01:18:11,424
Да.

860
01:18:12,542 --> 01:18:16,672
Кстати, я слышал, что
на Пантеллерии едят много каперсов,

861
01:18:16,834 --> 01:18:20,004
но мы их почему-то ни разу не ели.

862
01:18:21,209 --> 01:18:22,789
Я ел.

863
01:18:27,000 --> 01:18:28,830
Чёртова ящерица!

864
01:18:40,167 --> 01:18:43,617
Я, пожалуй, пойду кино посмотрю.

865
01:18:45,625 --> 01:18:48,205
– Ты не против?
– Нет, конечно.

866
01:18:48,375 --> 01:18:51,365
Просто вымоталась за день.

867
01:18:52,959 --> 01:18:54,959
Совершенно.

868
01:18:55,125 --> 01:18:56,705
Хорошо.

869
01:18:58,459 --> 01:19:00,289
Доброй ночи, Пен.

870
01:19:00,459 --> 01:19:02,459
Доброй ночи.

871
01:19:11,709 --> 01:19:13,539
Надеюсь, она не простыла.

872
01:19:14,542 --> 01:19:17,122
Просто устала. День был долгий.

873
01:19:25,417 --> 01:19:27,417
Купание…

874
01:19:28,834 --> 01:19:30,674
Купание всегда очень утомляет.

875
01:19:35,542 --> 01:19:38,922
А как прошёл ваш день? Хорошо?

876
01:19:45,209 --> 01:19:48,829
Пен, это Гарри.

877
01:19:50,792 --> 01:19:52,582
Заходи.

878
01:19:55,542 --> 01:19:57,372
Прости, я хотел…

879
01:19:57,542 --> 01:20:01,962
Ты просил сказать, когда я
захочу уехать, и я хочу.

880
01:20:02,125 --> 01:20:03,575
Хорошо.

881
01:20:03,750 --> 01:20:05,750
Мои каникулы кончились.

882
01:20:09,125 --> 01:20:10,785
Ты получила, что хотела?

883
01:20:10,959 --> 01:20:12,959
Всё было потрясающе.

884
01:20:13,959 --> 01:20:16,329
Я никогда этого не забуду.

885
01:20:20,334 --> 01:20:24,924
Хорошо, тогда завтра
уезжаем. Доброй ночи.

886
01:20:25,084 --> 01:20:27,084
Доброй ночи.

887
01:21:17,459 --> 01:21:19,459
Я принёс твоё лекарство.

888
01:21:34,042 --> 01:21:36,172
Я устал от него, а ты?

889
01:22:33,792 --> 01:22:35,922
Все змейки спят...

890
01:23:50,667 --> 01:23:53,037
О, чёрт!

891
01:23:53,209 --> 01:23:56,669
Меня поджидаешь?

892
01:23:58,167 --> 01:24:00,537
Какой внезапный сюрприз.

893
01:24:04,875 --> 01:24:07,245
Если хочешь что-то сказать, то говори.

894
01:24:07,417 --> 01:24:10,417
– Можешь не кричать?
– Думаешь, я пьяный?

895
01:24:10,584 --> 01:24:12,964
Сегодня не лучшее время для этого.

896
01:24:13,125 --> 01:24:15,615
Нет, сегодня как раз
самое подходящее время.

897
01:24:18,709 --> 01:24:23,289
О, чёрт. Похоже,
ты со мной солидарен.

898
01:24:25,375 --> 01:24:29,205
Сделай мне одолжение: иди спать.

899
01:24:29,375 --> 01:24:32,825
Гарри, слушай, нам надо поговорить.

900
01:24:33,000 --> 01:24:35,000
Нет, мне нужно собираться.
Нужно разбудить Пен.

901
01:24:35,167 --> 01:24:37,077
Я хочу уехать отсюда на рассвете.

902
01:24:37,250 --> 01:24:39,920
Не могу больше видеть твою рожу.

903
01:24:40,084 --> 01:24:41,834
Ясно.

904
01:24:44,209 --> 01:24:49,169
Утром я вызову такси, так что спасибо,
что одолжили ваш экипаж, сэр.

905
01:24:53,959 --> 01:24:56,079
Хочешь подраться?

906
01:24:57,084 --> 01:24:58,674
Прости.

907
01:24:58,834 --> 01:25:01,214
– Ты такой жалкий, твою мать.
– Гарри, хватит.

908
01:25:01,375 --> 01:25:04,325
Может, сходишь и разбудишь мою дочь?

909
01:25:04,500 --> 01:25:09,000
Скажи ей, пусть собирается, потому
что мы валим отсюда прямо сейчас.

910
01:25:17,292 --> 01:25:19,042
Ты трахал её или нет?

911
01:25:22,250 --> 01:25:25,000
– Ты трахал её или нет?
– А ты трахал Марианну?

912
01:25:25,167 --> 01:25:27,747
Это не одно и то же.

913
01:25:29,417 --> 01:25:31,935
– Знаешь, в чём проблема?
– Знаешь, в чём проблема?

914
01:25:31,959 --> 01:25:36,169
Я слишком тебе доверял.
Мы же были друзьями.

915
01:25:36,334 --> 01:25:37,794
Ближе, чем братья.

916
01:25:37,959 --> 01:25:41,789
Не такие, как всякие мудаки, сидящие
в лофтах и пиздящие обо всякой хуйне.

917
01:25:41,959 --> 01:25:46,079
А теперь ты едва… терпишь меня.

918
01:25:47,084 --> 01:25:50,084
Ты хоть понимаешь,
как меня это оскорбляет?

919
01:25:50,250 --> 01:25:54,290
Думай, что хочешь, костери на все
падежи, но не надо меня терпеть!

920
01:25:57,959 --> 01:26:00,539
– Ты не заслуживаешь их обеих.
– Как и ты.

921
01:26:00,709 --> 01:26:04,829
Ты понятия не имеешь,
из какого дерьма я её вытащил. Спас.

922
01:26:05,000 --> 01:26:06,580
А я спас её от тебя.

923
01:26:06,750 --> 01:26:09,920
Что? Я её тебе отдал.

924
01:26:15,834 --> 01:26:17,464
Ты озабоченный.

925
01:26:17,625 --> 01:26:19,575
Мы все озабоченные.

926
01:26:19,750 --> 01:26:23,370
Весь мир озабоченный.
В этом вся наша суть.

927
01:26:23,542 --> 01:26:25,922
Но, несмотря на это,
мы любим друг друга.

928
01:26:26,084 --> 01:26:29,374
«Любим»? Я всё ждал,
когда же ты скажешь это…

929
01:26:36,542 --> 01:26:38,172
Ты ударил меня.

930
01:26:38,334 --> 01:26:39,754
«Ты ударил меня».

931
01:26:46,959 --> 01:26:48,959
Ладно, Пол.

932
01:26:49,959 --> 01:26:52,539
Не знаю, что на меня нашло.

933
01:26:52,709 --> 01:26:54,119
Поможешь вылезти?

934
01:26:54,292 --> 01:26:56,292
Да, конечно, прости…

935
01:26:58,959 --> 01:27:00,789
Ты чего?

936
01:27:04,625 --> 01:27:06,415
Отвали!

937
01:28:27,584 --> 01:28:29,584
Не валяй дурака!

938
01:28:29,750 --> 01:28:32,620
Посмотри на меня!
Посмотри, посмотри!

939
01:28:34,917 --> 01:28:38,077
Гарри, давай же, очнись, очнись!

940
01:32:23,917 --> 01:32:27,167
Синьора, синьора…

941
01:32:27,959 --> 01:32:30,619
Мистер Гарри в бассейне.

942
01:32:38,209 --> 01:32:41,459
Мёртвый. Мёртвый!

943
01:32:49,000 --> 01:32:50,000
Нет!

944
01:32:52,250 --> 01:32:54,120
<i>Не кричите!</i>

945
01:32:56,250 --> 01:33:00,500
<i>Ваш голос, синьора,
вы его потеряете!</i>

946
01:33:03,750 --> 01:33:05,420
<i>Не кричите!</i>

947
01:33:12,542 --> 01:33:14,462
<i>Успокойтесь.</i>

948
01:34:00,042 --> 01:34:02,042
– <i>Здравствуйте, маршал.</i>
– <i>Здравствуйте.</i>

949
01:34:06,500 --> 01:34:08,000
<i>Что вы делаете? Не трогайте.</i>

950
01:34:27,459 --> 01:34:28,709
Мистер!

951
01:34:43,834 --> 01:34:45,924
<i>Здравствуйте.
Маршал Ламаттина.</i>

952
01:34:46,125 --> 01:34:47,325
Здравствуйте, сэр.

953
01:34:47,459 --> 01:34:50,329
<i>Что это за штука
там, в бассейне?</i>

954
01:34:53,000 --> 01:34:54,830
Это… это пластинка.

955
01:34:55,000 --> 01:34:57,210
«Эмоциональное спасение»,
Роллинг Стоунз.

956
01:34:58,042 --> 01:35:01,582
– <i>Что он сказал?</i>
– <i>Я не слышала.</i>

957
01:35:01,750 --> 01:35:03,120
Это музыка.

958
01:35:03,250 --> 01:35:05,170
<i>А, пластинка?</i>

959
01:35:17,542 --> 01:35:19,002
<i>Разрешите?</i>

960
01:35:21,625 --> 01:35:24,035
<i>Можно взять у вас воду?</i>

961
01:36:01,959 --> 01:36:03,789
Пожалуйста, сэр.

962
01:36:03,959 --> 01:36:05,579
<i>Всё нормально, синьора?</i>

963
01:36:26,125 --> 01:36:27,245
<i>Клара,</i>

964
01:36:28,334 --> 01:36:35,254
<i>спроси, в котором часу мистер
Хоукс пошёл плавать в бассейне.</i>

965
01:36:38,042 --> 01:36:40,792
В какое время мистер Гарри…

966
01:36:42,625 --> 01:36:45,285
в воде…

967
01:36:46,459 --> 01:36:49,709
Мылся, плескался в воде.

968
01:36:49,875 --> 01:36:52,535
Он уехал сразу после
ужина, около 10-ти часов.

969
01:36:52,709 --> 01:36:54,869
Мы все уже спали,
когда он вернулся.

970
01:36:55,042 --> 01:36:56,372
<i>Около 10-ти.</i>

971
01:36:56,542 --> 01:36:58,462
– Нет-нет-нет.
– Нет-нет!

972
01:36:58,625 --> 01:37:01,285
Не в десять. После десяти.

973
01:37:01,459 --> 01:37:04,669
– <i>После 10-ти.</i>
– <i>После 10-ти. Я понял.</i>

974
01:37:04,834 --> 01:37:08,254
<i>А они? Когда они легли спать?</i>

975
01:37:10,250 --> 01:37:11,250
<i>Спроси их.</i>

976
01:37:11,875 --> 01:37:15,865
Когда… вы…

977
01:37:17,584 --> 01:37:19,504
в кровать?

978
01:37:25,417 --> 01:37:27,667
<i>В 12-ть.</i>

979
01:37:28,834 --> 01:37:29,834
<i>Вы тоже?</i>

980
01:37:29,959 --> 01:37:31,669
<i>А синьор?</i>

981
01:37:31,792 --> 01:37:33,422
Около 01:30.

982
01:37:34,417 --> 01:37:36,287
Я ещё принял снотворное.

983
01:37:38,584 --> 01:37:40,754
– Он принял наркотики.
– <i>Вы приняли наркотики<i>?!

984
01:37:42,500 --> 01:37:45,250
Что? Нет, не наркотики.

985
01:37:45,417 --> 01:37:48,077
Это лекарство.
Чтобы хорошо спать.

986
01:37:49,209 --> 01:37:51,709
– <i>Снотворное.</i>
– <i>Снотворное, ясно.</i>

987
01:37:51,834 --> 01:37:56,714
<i>Так, похоже это надолго.
А у меня ещё куча дел.</i>

988
01:37:56,834 --> 01:37:58,834
<i>И что с ними будет?
Они же не виноваты.</i>

989
01:37:58,959 --> 01:38:03,579
<i>Скажи, пусть придут
в участок к двум часам.</i>

990
01:38:03,709 --> 01:38:05,829
<i>Я найду хорошего переводчика.</i>

991
01:38:05,959 --> 01:38:10,459
Он говорит: «Полицейский
участок, два».

992
01:38:10,584 --> 01:38:14,214
<i>К двум часам. Все трое.</i>

993
01:38:14,750 --> 01:38:17,080
<i>И наденьте обувь.</i>

994
01:38:19,459 --> 01:38:20,459
<i>Идём, парни.</i>

995
01:40:36,084 --> 01:40:38,174
<i>Ваши документы, пожалуйста.</i>

996
01:40:38,292 --> 01:40:39,922
<i>Паспорта.</i>

997
01:40:42,875 --> 01:40:44,665
<i>Спасибо.</i>

998
01:40:46,959 --> 01:40:54,289
<i>Держать их, как зверей в клетке,
жестоко и бесчеловечно.</i>

999
01:40:54,667 --> 01:40:58,537
<i>Сейчас летние каникулы.
Почему бы не разместить их в школе?</i>

1000
01:40:58,667 --> 01:41:03,327
<i>Их всего 12 человек.
Они же люди, а не животные.</i>

1001
01:41:07,042 --> 01:41:08,872
Мистер.

1002
01:41:24,459 --> 01:41:25,459
Проходите.

1003
01:41:25,500 --> 01:41:26,500
Пол Де Смедт.

1004
01:41:26,542 --> 01:41:28,042
Здравствуйте.

1005
01:41:28,209 --> 01:41:29,789
По-английски или по-французски?

1006
01:41:39,584 --> 01:41:40,874
<i>Присаживайтесь.</i>

1007
01:41:51,792 --> 01:41:53,792
Ты ранена?

1008
01:41:58,084 --> 01:42:00,084
Конечно.

1009
01:42:01,084 --> 01:42:03,124
Моё сердце навеки разбито.

1010
01:42:06,250 --> 01:42:08,250
Нет, я…

1011
01:42:10,250 --> 01:42:12,250
Я про вчера.

1012
01:42:13,875 --> 01:42:16,865
Пол поцарапался.

1013
01:42:22,917 --> 01:42:24,917
Ты видела, как?

1014
01:42:28,917 --> 01:42:30,707
Да.

1015
01:42:39,875 --> 01:42:42,535
Вот здесь, сбоку.

1016
01:42:42,709 --> 01:42:46,169
<i>Вы меня не слышали?</i>
Не говорить.

1017
01:42:47,042 --> 01:42:51,422
<i>Может, вы не понимаете,
но речь идёт не об одолжении.</i>

1018
01:42:51,542 --> 01:42:53,542
<i>Морозилка в Камме сломалась.</i>

1019
01:42:53,667 --> 01:42:59,577
<i>Передай Джуппи, чтобы забрал кадавра,
потому что на такой жаре трупаку хана.</i>

1020
01:42:59,709 --> 01:43:04,209
<i>Проявите уважение!
Вы говорите о моём отце.</i>

1021
01:43:04,792 --> 01:43:06,002
<i>Если вам нетрудно.</i>

1022
01:43:08,750 --> 01:43:11,290
<i>Вы правы, синьорина.
Прошу прощения.</i>

1023
01:43:11,417 --> 01:43:12,747
<i>Я перезвоню.</i>

1024
01:43:12,875 --> 01:43:14,745
<i>Через десять минут.</i>

1025
01:43:15,542 --> 01:43:19,292
<i>Синьора, пройдите
со мной, пожалуйста.</i>

1026
01:43:27,750 --> 01:43:29,120
<i>Присаживайтесь.</i>

1027
01:43:29,250 --> 01:43:33,080
Мы знаем, что вы выздоравливаете
после операции и вам трудно говорить.

1028
01:43:35,459 --> 01:43:39,579
<i>Вырубите чёртов телефон.
Он уже целый час звонит!</i>

1029
01:43:48,459 --> 01:43:50,079
Как давно вы друзья
с мистером Де Смедтом?

1030
01:43:54,917 --> 01:43:59,037
Ты не спала?
Выходила прошлой ночью?

1031
01:44:08,542 --> 01:44:11,582
<i>Марио, помоги найти документы,</i>

1032
01:44:11,709 --> 01:44:13,579
<i>иначе маршал меня убьёт.</i>

1033
01:44:13,709 --> 01:44:15,709
<i>Неужели?</i>

1034
01:44:15,834 --> 01:44:18,924
<i>Да что можно найти
в таком бардаке?</i>

1035
01:44:21,584 --> 01:44:23,794
Песок на дне бассейна…

1036
01:44:25,542 --> 01:44:26,922
весь был в следах.

1037
01:44:29,459 --> 01:44:32,039
Значит, в воде было
несколько человек.

1038
01:44:34,209 --> 01:44:35,579
Минимум, двое.

1039
01:44:38,500 --> 01:44:40,540
Они активно передвигались.

1040
01:44:44,584 --> 01:44:46,004
Скорее всего, дрались.

1041
01:44:54,125 --> 01:44:57,745
Если вы собираетесь выдвинуть
обвинение Полу Де Смедту,

1042
01:44:57,917 --> 01:44:59,917
тогда я звоню адвокатам.

1043
01:45:06,459 --> 01:45:08,499
Нет-нет, не волнуйтесь.

1044
01:45:09,792 --> 01:45:13,792
<i>Какая у вас красивая
сумка. Прекрасная кожа.</i>

1045
01:45:22,000 --> 01:45:24,000
Прошу, скажи мне.

1046
01:45:35,459 --> 01:45:37,459
Маршал выяснит, что произошло.

1047
01:45:43,209 --> 01:45:44,999
Но у него есть ещё утопленники.

1048
01:45:47,167 --> 01:45:49,617
Вчера семеро мигрантов утонуло в море.

1049
01:45:54,417 --> 01:45:57,867
Выжившие депортированы
в центр временного содержания.

1050
01:46:03,667 --> 01:46:06,667
Сейчас на Лампедузе
мигрантов больше, чем местных.

1051
01:46:09,084 --> 01:46:11,084
Это катастрофа.

1052
01:46:13,209 --> 01:46:15,209
И это только начало.

1053
01:46:16,459 --> 01:46:18,459
Когда вы их нашли?

1054
01:46:22,834 --> 01:46:24,254
Вчера в 12:00.

1055
01:46:26,084 --> 01:46:28,464
Семеро утонувших.

1056
01:46:35,667 --> 01:46:37,497
Есть тропинка.

1057
01:46:37,667 --> 01:46:42,167
За домом.

1058
01:46:42,334 --> 01:46:44,544
Она ведёт прямо к бассейну.

1059
01:46:44,709 --> 01:46:47,869
Вы сами видели.

1060
01:46:50,042 --> 01:46:53,212
Кто угодно мог…

1061
01:46:53,375 --> 01:46:56,785
прийти по ней…

1062
01:46:56,959 --> 01:47:01,959
когда мистер Хоукс
плавал в бассейне и…

1063
01:47:02,125 --> 01:47:04,165
мы бы даже их не услышали.

1064
01:47:07,167 --> 01:47:09,747
Она думает, что это беженцы.

1065
01:47:12,584 --> 01:47:14,424
Он их допросит.

1066
01:47:22,375 --> 01:47:25,455
Вряд ли это их сильно
обеспокоит после пережитого.

1067
01:47:25,584 --> 01:47:26,584
<i>Бедолаги.</i>

1068
01:47:42,000 --> 01:47:43,580
Насчёт девушки.

1069
01:47:43,750 --> 01:47:46,920
Вы и мистер Де Смедт пока остаётесь,

1070
01:47:47,084 --> 01:47:50,254
а девушка может покинуть
страну, если хочет.

1071
01:47:50,459 --> 01:47:54,039
Но нужно письмо от её
матери с разрешением,

1072
01:47:54,209 --> 01:47:58,669
потому что подростки
не могут передвигаться
без одобрения родителей.

1073
01:48:00,292 --> 01:48:01,832
Она несовершеннолетняя, синьора.

1074
01:48:02,375 --> 01:48:04,365
Ей 17.

1075
01:48:28,959 --> 01:48:34,169
Пол! Пол!

1076
01:49:54,542 --> 01:49:59,542
Я пытался спасти его.
Правда пытался.

1077
01:50:19,542 --> 01:50:23,172
Прости, мне так жаль.

1078
01:50:30,584 --> 01:50:34,424
Ужасно жаль.

1079
01:51:00,625 --> 01:51:02,245
Да?

1080
01:51:02,417 --> 01:51:04,417
Привет, это я.

1081
01:51:05,542 --> 01:51:07,622
Снаружи огромная толпа.

1082
01:51:07,792 --> 01:51:10,372
Из тех, кому не хватило билетов.

1083
01:51:10,542 --> 01:51:13,712
Деррик сказал, что «Переживаю за тебя»
вычеркнута из сет-листа.

1084
01:51:13,875 --> 01:51:15,495
Это правда?

1085
01:51:15,667 --> 01:51:18,037
Какого чёрта?

1086
01:51:18,209 --> 01:51:21,369
– Гарри, не проси меня…
– Я и не прошу.

1087
01:51:21,542 --> 01:51:23,542
…больше делать для тебя подарки.

1088
01:51:23,709 --> 01:51:25,669
Это нечестно по отношению к Полу.

1089
01:51:25,834 --> 01:51:28,214
Только не начинай, пожалуйста.

1090
01:51:28,375 --> 01:51:30,745
– Да?
– Марианна, пора.

1091
01:51:30,917 --> 01:51:32,417
Иду.

1092
01:51:32,584 --> 01:51:35,464
Дело не в чёртовом Поле.
И ты это знаешь.

1093
01:51:48,375 --> 01:51:51,535
Почему ты меня отталкиваешь?

1094
01:51:52,542 --> 01:51:54,542
Всё кончено.

1095
01:51:59,084 --> 01:52:01,174
Не принимай близко к сердцу.

1096
01:52:01,334 --> 01:52:03,714
Ма-ри-ан-на! Ма-ри-ан-на! Ма-ри-ан-на!

1097
01:53:22,875 --> 01:53:24,455
Мне вам сообщить,

1098
01:53:24,625 --> 01:53:27,285
если будут какие-то
поминки для друзей?

1099
01:53:30,000 --> 01:53:32,000
Почему ты нас обманывала?

1100
01:53:32,167 --> 01:53:33,957
Я вас не обманывала.

1101
01:53:34,125 --> 01:53:36,915
Тебе не 22, а 17.

1102
01:53:37,084 --> 01:53:39,674
Боже, ты же ещё школьница.

1103
01:53:42,542 --> 01:53:44,752
И говоришь по-итальянски.

1104
01:53:44,917 --> 01:53:47,117
Да... да.

1105
01:53:47,292 --> 01:53:50,872
И ты спокойно наблюдала, как мы…

1106
01:53:52,625 --> 01:53:56,745
мучались, пытаясь объясниться.

1107
01:54:00,917 --> 01:54:04,537
Тебе нравится смотреть,
как другие страдают.

1108
01:54:04,709 --> 01:54:09,579
Серьёзно? Таким человеком
ты хочешь стать?

1109
01:54:11,292 --> 01:54:15,122
Лучше я всю жизнь
буду одна. Так проще.

1110
01:54:15,292 --> 01:54:19,422
Нет, не проще!

1111
01:54:24,875 --> 01:54:26,865
Я не была тебе врагом.

1112
01:54:27,959 --> 01:54:29,959
Никто из нас.

1113
01:54:34,292 --> 01:54:36,502
Не принимайте близко
к сердцу, хорошо?

1114
01:56:32,000 --> 01:56:34,370
Леди и джентльмены,
говорит капитан судна.

1115
01:56:34,542 --> 01:56:37,022
От имени авиакомпании «Алиталия»,
я рад приветствовать вас на борту

1116
01:56:37,125 --> 01:56:39,115
самолёта, летящего в Рим, Фьюмичино.

1117
01:56:39,292 --> 01:56:42,752
Мы поднимемся в воздух, как
только завершится погрузка багажа.

1118
01:56:42,917 --> 01:56:46,247
Время полёта примерно 1 час 10 минут.

1119
01:56:46,417 --> 01:56:48,917
На Пантеллерии сейчас идёт дождь,

1120
01:56:49,084 --> 01:56:51,004
а в Риме, согласно прогнозу,
ясно и солнечно,

1121
01:56:51,167 --> 01:56:53,367
температура воздуха
около 30-ти градусов.

1122
01:56:53,542 --> 01:56:55,172
Спасибо, что путешествуете с нами.

1123
01:57:24,125 --> 01:57:26,325
<i>Синьора!</i>

1124
01:57:27,459 --> 01:57:29,039
<i>Синьора!</i>

1125
01:57:31,125 --> 01:57:33,325
<i>Синьора Лэйн, прошу прощения!</i>

1126
01:57:37,084 --> 01:57:38,754
<i>Хочу вам сказать кое-что.</i>

1127
01:57:39,792 --> 01:57:40,792
<i>Марио!</i>

1128
01:57:47,250 --> 01:57:49,210
<i>Иди в машину!</i>

1129
01:57:50,375 --> 01:57:53,500
<i>Синьора. Синьора…</i>

1130
01:57:53,667 --> 01:57:56,577
<i>Можете написать
своё имя, синьора?</i>

1131
01:57:57,709 --> 01:57:59,709
Моё имя?

1132
01:58:00,209 --> 01:58:04,119
<i>Ваше имя. Вот здесь. Автограф.</i>

1133
01:58:04,250 --> 01:58:05,670
Конечно.

1134
01:58:13,792 --> 01:58:15,582
Как вас зовут?

1135
01:58:16,042 --> 01:58:17,292
<i>Кармело.</i>

1136
01:58:17,792 --> 01:58:19,922
<i>Кармело, синьора.</i>

1137
01:58:44,459 --> 01:58:47,419
<i>Спасибо, синьора.
Я вас обожаю.</i>

1138
01:58:48,000 --> 01:58:49,290
<i>Обожаю!</i>

1139
01:58:49,667 --> 01:58:54,497
<i>Это лично для меня.
От вас… мне.</i>

1140
01:58:54,625 --> 01:58:56,165
<i>Именной автограф.</i>

1141
01:58:56,792 --> 01:58:58,582
Можно, я пойду?

1142
01:58:58,750 --> 01:59:01,830
<i>Да, да… Да-да-да.</i>

1143
01:59:04,042 --> 01:59:05,922
Синьора!

1144
01:59:06,292 --> 01:59:08,252
Вы очень хорошие люди!

1145
01:59:09,709 --> 01:59:12,289
Можете ехать домой.

1146
01:59:40,125 --> 01:59:42,785
Он просто фанат.

1147
01:59:42,959 --> 01:59:44,959
Фанат.

1148
01:59:57,469 --> 01:59:59,459
Перевод: Dark_Alice

 
 
master@onlinenglish.ru