Мост слишком далеко. Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:19,921 --> 00:00:22,840
Юнайтед Артист
Трансамерика

2
00:00:41,818 --> 00:00:47,031
Сейчас уже трудно представить,
что в 1944 году Европа была такой.

3
00:00:50,660 --> 00:00:55,540
Шел пятый год второй мировой,
и Гитлер все еще одерживал верх.

4
00:00:56,124 --> 00:00:59,335
Почти вся Европа была
под властью немецких войск.

5
00:01:00,044 --> 00:01:01,963
Все изменилось с Днем "Д".

6
00:01:05,008 --> 00:01:10,013
День "Д": 6 июня 1944 года,
когда союзные войска.

7
00:01:10,138 --> 00:01:12,932
под командованием
генерала Эйзенхауэра,

8
00:01:13,057 --> 00:01:16,311
высадились на северной
побережье Франции.

9
00:01:16,436 --> 00:01:22,942
В июле они перешли в наступление,
В августе - освободили Париж.

10
00:01:24,652 --> 00:01:27,572
Немцы отступали,

11
00:01:28,906 --> 00:01:31,993
Но с победами союзников
начались и проблемы.

12
00:01:32,118 --> 00:01:36,539
Припасы приходилось везти
за 600 км из Нормандии,

13
00:01:36,664 --> 00:01:39,000
и их катастрофически не хватало.

14
00:01:39,125 --> 00:01:42,879
Продвижение союзников
приостановилось.

15
00:01:44,172 --> 00:01:47,634
Перед Эйзенхауэром стояла
и другая проблема:

16
00:01:47,759 --> 00:01:51,554
два его лучших генерала,
Паттон, находившийся на юге,

17
00:01:51,679 --> 00:01:53,431
и Монтгомери - на севере,

18
00:01:53,556 --> 00:01:55,808
питали друг к другу
крайнюю неприязнь.

19
00:01:55,934 --> 00:02:00,563
Давнее соперничество
достигло предела.

20
00:02:00,688 --> 00:02:04,067
Для обеих армий попросту
не хватало припасов.

21
00:02:04,192 --> 00:02:07,320
Каждый жаждал лично
разгромить немцев.

22
00:02:07,445 --> 00:02:10,448
Каждый жаждал первым войти в Берлин.

23
00:02:11,407 --> 00:02:16,287
В сентябре 1944 года Монтгомери
разработал новый блестящий план

24
00:02:16,412 --> 00:02:19,457
под кодовым названием
"Маркет Гарден".

25
00:02:19,582 --> 00:02:23,002
Эйзенхауэр, под давлением
вышестоящего руководства,

26
00:02:23,127 --> 00:02:25,338
в конечном итоге
поддержал Монтгомери,

27
00:02:25,463 --> 00:02:29,217
и операции "Маркет Гарден"
был дан ход.

28
00:02:30,343 --> 00:02:35,306
Целью этого плана, как и многих
планов во многих прежних войнах,

29
00:02:35,431 --> 00:02:38,977
было закончить боевые действия
до Рождества

30
00:02:39,102 --> 00:02:41,729
и вернуть солдат на родину.

31
00:02:46,150 --> 00:02:51,030
Джозеф Э. Ливайн
представляет

32
00:02:51,948 --> 00:02:56,911
МОСТ СЛИШКОМ ДАЛЕКО

33
00:02:57,704 --> 00:03:00,498
По роману Корнелиуса Райана

34
00:03:00,957 --> 00:03:03,167
В фильме снимались:

35
00:03:03,751 --> 00:03:06,504
Дирк Богард

36
00:03:07,046 --> 00:03:09,882
Джеймс Каан

37
00:03:10,383 --> 00:03:13,136
Майкл Кейн

38
00:03:13,636 --> 00:03:16,306
Шон Коннери

39
00:03:16,806 --> 00:03:19,809
Эдвард Фокс

40
00:03:20,226 --> 00:03:23,021
Эллиот Гулд

41
00:03:23,771 --> 00:03:26,566
Джин Хэкман

42
00:03:27,150 --> 00:03:29,944
Энтони Хопкинс

43
00:03:30,445 --> 00:03:33,239
Харди Крюгер

44
00:03:33,823 --> 00:03:36,534
Лоуренс Оливье

45
00:03:36,993 --> 00:03:39,829
Райан О'Нил

46
00:03:40,455 --> 00:03:43,166
Роберт Редфорд

47
00:03:43,541 --> 00:03:46,502
Максимилиан Шелл

48
00:03:46,836 --> 00:03:49,881
Лив Ульман
и другие

49
00:05:04,664 --> 00:05:06,666
Композитор и дирижер
Джон Аддисон

50
00:05:07,417 --> 00:05:09,502
Монтаж
Энтони Гиббс

51
00:05:09,669 --> 00:05:11,796
Художник-постановщик
Теренс Марш

52
00:05:12,255 --> 00:05:14,299
Оператор
Джеффри Ансворт

53
00:05:14,841 --> 00:05:16,759
Автор сценария
Уильям Голдман

54
00:05:19,721 --> 00:05:22,599
Продюсеры
Джозеф Э. Ливайн, Ричард П. Ливайн

55
00:05:23,391 --> 00:05:25,977
Режиссер
Ричард Аттенборо

56
00:05:51,127 --> 00:05:57,383
Арнем, Голландия,
сентябрь 1944 года

57
00:06:24,911 --> 00:06:26,537
Что это за шум?

58
00:06:31,251 --> 00:06:34,587
Может, я выгляну?
Попадем под обстрел.

59
00:06:40,760 --> 00:06:43,221
Немцы сдались.

60
00:06:47,600 --> 00:06:49,727
Значит, война окончена?

61
00:06:50,895 --> 00:06:52,063
Скоро будет окончена.

62
00:06:53,022 --> 00:06:54,732
Но что же это за шум?

63
00:06:58,194 --> 00:06:59,570
Немцы паникуют.

64
00:07:42,780 --> 00:07:47,911
Западный фронт.
Штаб германских войск

65
00:08:10,016 --> 00:08:11,434
Начинайте.

66
00:08:11,559 --> 00:08:15,730
Прежде прошу позволения выразить,
думаю, от лица всех нас,

67
00:08:15,855 --> 00:08:18,650
нашу общую радость,
фельдмаршал фон Рундштедт,

68
00:08:18,733 --> 00:08:21,778
о вашем повторном назначении
командующим западных войск.

69
00:08:21,861 --> 00:08:23,905
Оставьте речи
до празднования победы.

70
00:08:23,988 --> 00:08:26,783
Перейдем к делу. Воздушные силы?

71
00:08:27,367 --> 00:08:29,494
Воздушные силы, фельдмаршал?

72
00:08:29,661 --> 00:08:30,828
Вкратце.

73
00:08:32,288 --> 00:08:34,832
Воздушные силы минимальны.
Боеприпасы?

74
00:08:34,999 --> 00:08:36,584
Также на исходе.

75
00:08:36,709 --> 00:08:39,379
Танки... Войска... Пополнения?
На минимуме.

76
00:08:39,462 --> 00:08:41,047
Боевой дух?

77
00:08:51,140 --> 00:08:52,767
Отсутствует.

78
00:08:55,103 --> 00:08:56,980
Что же нам делать?

79
00:08:58,815 --> 00:09:00,692
Окончить войну, идиоты.

80
00:09:02,443 --> 00:09:04,946
А чему вы смеетесь?
Просим прощения.

81
00:09:05,071 --> 00:09:07,365
Мы очень верим в вас.

82
00:09:07,490 --> 00:09:10,368
Всем известно, что вы ни разу
не проигрывали сражения.

83
00:09:11,536 --> 00:09:14,622
Я еще молод. Всегда успею.

84
00:09:18,251 --> 00:09:21,129
Во-первых, мы должны

85
00:09:21,254 --> 00:09:25,508
превратить этот сброд
в некое подобие армии.

86
00:09:29,429 --> 00:09:32,849
Есть новости о примерной дате
вторжения в Голландию?

87
00:09:34,559 --> 00:09:36,686
Похоже, они задержались в Бельгии.

88
00:09:36,811 --> 00:09:39,731
Вероятно, проблемы с припасами.

89
00:09:39,856 --> 00:09:41,733
Иной причины мы не видим.

90
00:09:44,736 --> 00:09:46,487
Думаю, причина в том,

91
00:09:47,030 --> 00:09:51,492
что мы отступаем быстрее,
чем они наступают.

92
00:10:23,024 --> 00:10:25,401
Сколько было машин за последний час?

93
00:10:25,526 --> 00:10:27,820
Пятьдесят четыре.

94
00:10:27,987 --> 00:10:30,740
А в то же время вчера?

95
00:10:30,865 --> 00:10:32,992
Девяносто восемь.

96
00:10:33,159 --> 00:10:37,330
На прошлой неделе мы с твоей мамой
могли бы сами захватить Голландию.

97
00:10:38,539 --> 00:10:40,667
Паника уже прекратилась.

98
00:10:40,792 --> 00:10:44,545
Это еще не конец, а эти идиоты
ничего не понимают.

99
00:10:44,671 --> 00:10:48,174
На войну требуется время.
Послушайте специалиста.

100
00:10:48,299 --> 00:10:50,176
Мне было 9, когда они сюда явились.

101
00:10:50,301 --> 00:10:53,221
Скоро будет 14. Чему-то можно
было уже научиться.

102
00:10:57,934 --> 00:11:00,144
Отец, а союзники дойдут?

103
00:11:03,064 --> 00:11:04,524
Вопрос в том, когда?

104
00:11:05,525 --> 00:11:10,071
Штаб генерала Браунинга, Англия

105
00:11:10,405 --> 00:11:13,032
Я только что вернулся
в Англию из Брюсселя,

106
00:11:13,157 --> 00:11:17,245
сегодня утром мы совещались
с фельдмаршалом Монтгомери.

107
00:11:17,370 --> 00:11:20,540
До этого я встречался
с генералом Эйзенхауэром.

108
00:11:20,665 --> 00:11:22,667
Они разделяют мое мнение о том,

109
00:11:22,792 --> 00:11:25,753
что при успешном исполнении
плана фельдмаршала

110
00:11:25,878 --> 00:11:30,258
мы сможем положить конец войне
к Рождеству, менее чем за 100 дней.

111
00:11:33,511 --> 00:11:37,140
План и на самом деле весьма прост.

112
00:11:37,265 --> 00:11:43,605
Самолетами перенесем 35000 солдат
на 500 км и сбросим в тылу врага.

113
00:11:44,022 --> 00:11:48,651
Это будет крупнейшая воздушная
операция в истории.

114
00:11:50,528 --> 00:11:55,742
Честно говоря, ничего подобного
еще никогда не проворачивалось.

115
00:11:55,867 --> 00:11:58,828
И где все будет происходить?
В Голландии.

116
00:11:59,203 --> 00:12:01,748
А когда?
Сейчас расскажу.

117
00:12:02,790 --> 00:12:04,125
Итак.

118
00:12:06,878 --> 00:12:10,632
Наземные войска: 30 корпусов
под командованием генерала Хоррокса.

119
00:12:10,715 --> 00:12:14,636
20000 единиц техники.
А это, как понимаете, линия фронта.

120
00:12:14,761 --> 00:12:18,348
Мы создадим своего рода коридор
из воздушно-десантных войск,

121
00:12:18,431 --> 00:12:21,351
по которому сможет пройти
30-й корпус.

122
00:12:21,476 --> 00:12:24,687
Захватим мосты
мосты играют важнейшую роль

123
00:12:24,812 --> 00:12:30,568
молниеносным броском,
и продержим до подхода остальных.

124
00:12:30,693 --> 00:12:36,824
Так, прежде всего,
генерал Максвелл Тейлор: Эйндховен.

125
00:12:36,950 --> 00:12:40,703
Ваша задача захватить
и удержать мосты со 101-й дивизией.

126
00:12:42,455 --> 00:12:45,833
Генерал Гэвин, вам с 82-й
достается Неймеген.

127
00:12:45,959 --> 00:12:49,879
Захватить и удержать мосты.

128
00:12:50,505 --> 00:12:53,132
Рой, а вам достается
самое ценное: Арнем.

129
00:12:53,967 --> 00:12:56,302
Арнемский мост.

130
00:12:56,427 --> 00:12:59,389
Главное - продержаться.
Как долго?

131
00:13:00,306 --> 00:13:02,350
Монти утверждает,

132
00:13:02,767 --> 00:13:07,855
что 30-й корпус преодолеет 100 км
за два дня.

133
00:13:07,981 --> 00:13:11,526
100 км за два дня.
Вполне возможно.

134
00:13:11,651 --> 00:13:14,654
Прошу прощения. Генерал Сосабовски.

135
00:13:14,779 --> 00:13:18,157
Вы и ваша польская бригада
отправитесь с Роем Урквартом.

136
00:13:18,283 --> 00:13:19,534
Очень сожалею.

137
00:13:20,785 --> 00:13:27,542
Рой, когда захватите мост
и пропустите 30-й корпус,

138
00:13:27,667 --> 00:13:29,752
можно повернуть на восток,

139
00:13:29,836 --> 00:13:32,922
в промышленное
сердце Германии - Рур.

140
00:13:33,047 --> 00:13:37,385
Если захватим их заводы,
они ничего не смогут поделать.

141
00:13:37,468 --> 00:13:38,886
Таков план.

142
00:13:39,804 --> 00:13:43,391
Начинаем в следующее воскресенье.
Через семь дней?

143
00:13:43,891 --> 00:13:48,771
А почему нет? Чем раньше
тем лучше. Враг уже бежит.

144
00:13:51,399 --> 00:13:55,069
Вас что-то тревожит,
генерал Сосабовски?

145
00:13:55,778 --> 00:13:57,614
Я не произнес ни слова.

146
00:13:57,697 --> 00:14:00,825
Вот именно. Ваше молчание оглушает.

147
00:14:04,829 --> 00:14:09,083
Я поляк, генерал Браунинг,

148
00:14:09,959 --> 00:14:13,004
и некоторые считают меня умным.

149
00:14:13,129 --> 00:14:17,926
Если это так,
то я отношусь к меньшинству.

150
00:14:18,843 --> 00:14:22,221
А меньшинства лучше чувствуют себя,
когда молчат.

151
00:14:22,347 --> 00:14:24,891
На самом деле?
был уверен в обратном.

152
00:14:25,016 --> 00:14:26,476
Но вы план не одобряете.

153
00:14:26,809 --> 00:14:30,396
Я рад, что ваш великий фельдмаршал
составил такой план.

154
00:14:30,521 --> 00:14:33,566
И обещаю, что буду в восторге,
если он сработает.

155
00:14:33,691 --> 00:14:37,195
Когда он сработает.
Разумеется. Когда он сработает.

156
00:14:37,445 --> 00:14:39,822
Благодарю вас.

157
00:14:40,698 --> 00:14:46,246
Что ж, перейдем к деталям.
Прежде всего, нам придется...

158
00:14:46,329 --> 00:14:49,749
С какого направления ожидается
наступление, и кто им руководит?

159
00:14:49,832 --> 00:14:51,459
Монтгомери или Паттон?

160
00:14:53,044 --> 00:14:55,255
Модель, ваше мнение?
Паттон.

161
00:14:56,297 --> 00:14:58,424
Он лучший из них.

162
00:14:58,591 --> 00:15:00,969
Паттон поведет наступление.

163
00:15:01,135 --> 00:15:04,180
Я бы предпочел Монтгомери,

164
00:15:04,305 --> 00:15:06,683
но даже Эйзенхауэр
не настолько глуп.

165
00:15:10,520 --> 00:15:12,981
Танковому корпусу Биттриха
нужен отдых,

166
00:15:13,106 --> 00:15:16,734
если мы хотим,
чтобы он остановил Паттона.

167
00:15:16,859 --> 00:15:21,155
Отведем его в безопасное место.

168
00:15:21,281 --> 00:15:25,201
Безопасное, тихое, незаметное.
Но вот куда?

169
00:15:25,326 --> 00:15:26,911
Арнем?

170
00:15:31,457 --> 00:15:33,418
Арнем.

171
00:15:34,502 --> 00:15:36,754
Я буду на связи.
Отлично.

172
00:15:36,921 --> 00:15:40,842
Штаб 82-й воздушной дивизии США,
Англия

173
00:15:41,009 --> 00:15:43,052
Какова причина
экстренного совещания?

174
00:15:43,136 --> 00:15:45,096
Хочу быть в курсе
малейших изменений.

175
00:15:45,179 --> 00:15:47,265
Насколько велики
малейшие изменения?

176
00:15:47,348 --> 00:15:49,892
С британским размахом:
по-гигантски.

177
00:15:50,018 --> 00:15:54,606
Не хватает мест. Много людей,
много машин, мало самолетов.

178
00:15:54,731 --> 00:15:59,402
Чтобы перебросить всех в Арнем,
поляков и англичан, уйдет 3 дня.

179
00:15:59,527 --> 00:16:00,570
А мы?

180
00:16:00,695 --> 00:16:04,073
Кроме высадки при свете дня,
нам беспокоиться не о чем.

181
00:16:04,908 --> 00:16:08,286
При свете дня?
Такое уже предпринималось?

182
00:16:08,703 --> 00:16:10,288
Не в таком масштабе.

183
00:16:10,455 --> 00:16:14,751
Думаешь, для этого есть причина?
Надеюсь, нет.

184
00:16:14,876 --> 00:16:17,879
А сам как считаешь?
Луны все равно не будет.

185
00:16:18,004 --> 00:16:21,841
Будем прыгать при дневном свете.
Главное, не попасть в район цели.

186
00:16:21,966 --> 00:16:27,347
500 метров. Сойдет.
Мне этого достаточно.

187
00:16:27,472 --> 00:16:28,806
Что-нибудь еще?

188
00:16:28,932 --> 00:16:31,100
Гарри, ты мой голландский советник.

189
00:16:31,225 --> 00:16:33,269
Я что-то забыл сообщить?

190
00:16:33,394 --> 00:16:37,774
То, что в 1940 году немцы сами
пытались захватить мост в Неймегене,

191
00:16:37,899 --> 00:16:39,817
и ни один из них не выжил.

192
00:16:44,906 --> 00:16:46,449
Езжай назад!

193
00:16:49,244 --> 00:16:50,703
Езжай назад!

194
00:16:52,580 --> 00:16:53,998
Делай, что тебе говорят!

195
00:16:54,123 --> 00:16:57,460
Но моя подруга живет дальше.

196
00:16:58,753 --> 00:17:01,839
У меня сегодня день рождения,
и она приготовила подарок.

197
00:17:03,299 --> 00:17:05,510
Прошу вас, пропустите

198
00:17:12,684 --> 00:17:14,727
Ладно. Только быстро.

199
00:17:26,281 --> 00:17:27,865
Точно эти цвета?

200
00:17:27,991 --> 00:17:30,368
Точно, отец. Поверь

201
00:17:33,496 --> 00:17:34,872
Модель?

202
00:17:36,291 --> 00:17:39,127
Фельдмаршал в Арнеме? Для чего?

203
00:17:40,253 --> 00:17:42,505
Англичане, наверное, знают.

204
00:17:42,630 --> 00:17:44,507
Ты передал сообщение о танках?

205
00:17:44,632 --> 00:17:47,552
Разумеется. Но Модель
будет поважнее.

206
00:17:49,178 --> 00:17:52,223
Молодец, из тебя отличный шпион.

207
00:17:52,348 --> 00:17:54,726
Ступай и помоги матери
приготовить ужин.

208
00:17:58,563 --> 00:18:00,315
Сэр!

209
00:18:00,440 --> 00:18:03,818
Слушаю, Фуллер.
Есть сведения о танках.

210
00:18:03,943 --> 00:18:06,195
От голландского подполья в Арнеме.

211
00:18:06,321 --> 00:18:08,990
Количество установлено?
Нет, но...

212
00:18:09,115 --> 00:18:11,659
Их засекли?
Мы нет, сэр.

213
00:18:11,784 --> 00:18:15,705
Значит, опять слухи.
Этим слухам я доверяю, сэр.

214
00:18:15,830 --> 00:18:18,416
Почему? По общепринятому мнению,

215
00:18:18,666 --> 00:18:22,128
нам будут противостоять
только "Гитлерюгенд" или старики.

216
00:18:22,253 --> 00:18:23,379
Не знаю, почему, сэр.

217
00:18:23,463 --> 00:18:26,716
Возможно, потому, что нашей
разведке ничего не известно.

218
00:18:26,841 --> 00:18:28,217
Просто хотелось бы,

219
00:18:28,343 --> 00:18:32,805
чтобы воздушный коридор был
из живых, а не мертвых солдат.

220
00:18:32,931 --> 00:18:36,392
Я знаю, что все думают,
что я излишне переживаю, сэр.

221
00:18:36,517 --> 00:18:39,896
Но хотелось бы организовать
еще одну разведку с малых высот.

222
00:18:40,021 --> 00:18:43,274
С вашего одобрения, сэр.

223
00:18:44,651 --> 00:18:46,945
Хорошо.

224
00:18:47,070 --> 00:18:48,655
Благодарю, Вилсон.

225
00:18:48,780 --> 00:18:50,198
Я согласен.

226
00:18:50,323 --> 00:18:52,951
Фуллер, Фуллер.
Слушаю, сэр.

227
00:18:53,368 --> 00:18:57,163
Я бы не стал переживать
о мнении других людей.

228
00:18:57,288 --> 00:19:02,961
Просто ты сообразительнее
многих из нас. А это нас нервирует.

229
00:19:14,055 --> 00:19:15,348
Мы сделаем все,

230
00:19:15,431 --> 00:19:17,934
для соблюдения ваших
тактических требований.

231
00:19:18,017 --> 00:19:20,353
Но не забывайте
тот единственный фактор,

232
00:19:20,436 --> 00:19:22,772
который ставит под угрозу
наши планы.

233
00:19:22,897 --> 00:19:24,899
Вам это покажется невероятным,

234
00:19:25,024 --> 00:19:28,027
но у нас не хватает
транспортных самолетов.

235
00:19:28,152 --> 00:19:29,195
Я в курсе.

236
00:19:29,320 --> 00:19:31,698
Удивительно, что никто
не известил Монти,

237
00:19:31,781 --> 00:19:33,908
когда ему пригрезился этот план.

238
00:19:34,033 --> 00:19:37,620
Места высадки должны быть
как можно ближе к мосту.

239
00:19:37,704 --> 00:19:39,163
Это место не годится.

240
00:19:39,289 --> 00:19:42,250
Не допущу, чтобы ребята
садились на трубы домов.

241
00:19:42,375 --> 00:19:45,712
А вот это уже лучше.
Какая здесь местность?

242
00:19:45,837 --> 00:19:47,088
Прошу прощения, сэр.

243
00:19:47,213 --> 00:19:50,758
По нашим сведениям,
почва слишком мягкая для посадки.

244
00:19:50,883 --> 00:19:55,805
Планеры уходят носом в землю
и переворачиваются... Не годится.

245
00:19:55,930 --> 00:19:58,308
Ладно. А здесь?

246
00:19:58,433 --> 00:20:02,687
Боюсь, нет, сэр. После высадки
при подготовке к возвращению

247
00:20:02,812 --> 00:20:07,692
мы попадаем под зенитный огонь
со стороны авиабазы в Дейлене.

248
00:20:07,817 --> 00:20:11,571
Но вы все-таки намерены
дать нам где-то высадиться.

249
00:20:12,280 --> 00:20:14,324
Конечно. Надеюсь на то, сэр.

250
00:20:14,449 --> 00:20:18,870
Но, как я говорил, нельзя потерять
ни единого самолета.

251
00:20:18,995 --> 00:20:20,455
Вот в чем проблема.

252
00:20:21,080 --> 00:20:24,709
Для меня проблема в том,
что нужны не просто места высадки,

253
00:20:24,834 --> 00:20:28,004
а места высадки,
которые можно удержать.

254
00:20:28,087 --> 00:20:31,132
Остальная часть моей дивизии
прибывает во второй партии,

255
00:20:31,215 --> 00:20:33,509
а люди генерала Сосабовски
в третьей.

256
00:20:33,635 --> 00:20:34,677
Понимаю, сэр.

257
00:20:34,761 --> 00:20:37,221
Но мы считаем,
что нашли подходящее место.

258
00:20:37,347 --> 00:20:42,393
Размеры подходят для ваших нужд,
ровно, плотно и легко обороняется.

259
00:20:42,977 --> 00:20:47,106
Так где оно, черт побери?
На этом снимке его нет.

260
00:20:47,231 --> 00:20:49,400
Место где-то... Прошу прощения, сэр.

261
00:20:49,525 --> 00:20:52,528
Думаю, где-то здесь.

262
00:20:55,531 --> 00:20:59,577
Так это километрах в 15 от моста.
В общем-то, около 12.

263
00:20:59,702 --> 00:21:02,372
Посмотрите сюда.

264
00:21:03,581 --> 00:21:07,126
Как видите, по местности
легко передвигаться.

265
00:21:07,252 --> 00:21:10,838
Наши данные это подтверждают.

266
00:21:11,965 --> 00:21:14,259
Слушаю, сэр?

267
00:21:14,384 --> 00:21:17,262
Просто хотел убедиться,
на чьей вы стороне.

268
00:22:07,604 --> 00:22:10,940
Зона высадки в 12 км
от Арнемского моста

269
00:22:11,065 --> 00:22:13,109
может вызвать некоторые сложности.

270
00:22:13,192 --> 00:22:15,361
Господи. Неужели он это серьезно?

271
00:22:15,445 --> 00:22:18,990
Боюсь, что да.
Он понимает, на что идет.

272
00:22:19,115 --> 00:22:22,535
Зато я не понимаю. Почему он
должен принимать решения?

273
00:22:22,660 --> 00:22:27,332
Идеальной ее ни в коем случае
не назовешь.

274
00:22:27,457 --> 00:22:31,169
Планеры доставят
разведывательную роту джипов,

275
00:22:31,294 --> 00:22:34,047
оснащенных двойными
пулеметами Викерса.

276
00:22:34,172 --> 00:22:36,007
Как только мы приземлимся,

277
00:22:36,132 --> 00:22:39,093
они бросятся к мосту
и будут удерживать,

278
00:22:39,218 --> 00:22:41,471
пока не подоспеют пешие дивизионы.

279
00:22:41,596 --> 00:22:44,432
Они смогут удерживать обе стороны?

280
00:22:44,807 --> 00:22:48,019
Непременно.
Отлично. Все знают, где буду я.

281
00:22:48,144 --> 00:22:50,813
Мой штаб будет расположен
в центре с 82-й дивизией.

282
00:22:50,939 --> 00:22:53,775
Не забывайте,
что все мы взаимосвязаны.

283
00:22:53,858 --> 00:22:55,985
Операция проходит снизу вверх.

284
00:22:56,110 --> 00:22:58,905
От 101-й дивизии к 30-му корпусу
и 82-й дивизии.

285
00:22:59,030 --> 00:23:02,367
81-я передает дальше
силам ВВС Великобритании.

286
00:23:02,492 --> 00:23:06,746
Не справится одна группа
и нас всех ждет полное поражение.

287
00:23:07,789 --> 00:23:11,542
Теперь нам нужно только
три дня ясной погоды.

288
00:23:11,668 --> 00:23:14,420
Благодарю вас, господа.

289
00:23:15,380 --> 00:23:17,674
Теперь нас остановит только погода.

290
00:23:18,049 --> 00:23:20,093
Погода! Господи Иисусе!

291
00:23:23,930 --> 00:23:25,723
Генерал Браунинг, а как же немцы?

292
00:23:25,932 --> 00:23:29,936
Ведь если мы понимаем, насколько
Арнем важен для их безопасности,

293
00:23:30,270 --> 00:23:32,855
то им это и подавно известно.

294
00:23:33,231 --> 00:23:37,819
Малочисленные войска, расположенные
на местности, несколько второсортны.

295
00:23:37,944 --> 00:23:42,490
Им не место на передовой.
Вы это понимаете?

296
00:23:43,408 --> 00:23:46,578
Вы все же доверяйте рапортам
разведки Монтгомери.

297
00:23:46,703 --> 00:23:49,205
За последние годы
он очень нам помог.

298
00:23:49,330 --> 00:23:52,417
Я вам расскажу о своем доверии.

299
00:23:53,418 --> 00:23:55,753
Я думаю попросить
письмо с указанием,

300
00:23:55,837 --> 00:23:58,214
что я вынужден
исполнять ваши приказы,

301
00:23:58,339 --> 00:24:01,092
на случай, если мои люди погибнут.

302
00:24:02,176 --> 00:24:04,220
Понимаю.

303
00:24:05,555 --> 00:24:07,599
Да, я действительно понимаю.

304
00:24:11,978 --> 00:24:14,022
Желаете такое письмо?

305
00:24:15,398 --> 00:24:16,983
Нет.

306
00:24:17,942 --> 00:24:19,611
Разумеется, нет.

307
00:24:21,195 --> 00:24:24,657
Какая от него будет польза
в случае поражения?

308
00:24:34,709 --> 00:24:37,295
Вы не верите мне,
Конечно, нет.

309
00:24:37,420 --> 00:24:40,757
Ладно, парни. Кухня открылась.
Передохните.

310
00:24:42,300 --> 00:24:43,384
Господи Боже!

311
00:24:43,509 --> 00:24:46,095
Прошу прощения, сэр.
Так в чем причина?

312
00:24:46,220 --> 00:24:48,556
Радиосигнал не пробьет расстояние

313
00:24:48,681 --> 00:24:51,392
от места высадки
до Арнемского моста.

314
00:24:51,517 --> 00:24:54,354
У вас случайно нет сигарет?
Нет.

315
00:24:54,479 --> 00:24:57,857
Рации превосходные. Я пользовался
ими черт знает сколько раз.

316
00:24:57,982 --> 00:25:00,610
И я это слышал уже
черт знает сколько раз.

317
00:25:00,735 --> 00:25:04,030
По крайней мере, в пустыне
с ними проблем не возникало.

318
00:25:04,155 --> 00:25:07,742
Я знаю. Понимаете, полковник,
меня волнует,

319
00:25:07,867 --> 00:25:10,161
скорее даже - очень беспокоит то,

320
00:25:10,286 --> 00:25:15,917
что Голландия наполовину под водой,
то есть повлажнее пустыни.

321
00:25:16,876 --> 00:25:19,045
А значит, и деревьев там больше.

322
00:25:19,170 --> 00:25:22,924
Печенье есть?
Печенье в вашей коробке, сэр.

323
00:25:23,675 --> 00:25:26,552
Если вы так уверены
расскажите генералу.

324
00:25:26,636 --> 00:25:28,638
Был бы уверен - рассказал бы.

325
00:25:28,721 --> 00:25:30,598
А вдруг они не сработают?

326
00:25:30,682 --> 00:25:32,308
Тогда какая уже будет разница?

327
00:25:32,392 --> 00:25:34,978
К наступлению темноты
генерал будет на мосту.

328
00:25:35,061 --> 00:25:37,522
Какой ему смысл
связываться с мостом,

329
00:25:37,605 --> 00:25:39,774
если он сам на нем, верно, сэр?

330
00:25:39,899 --> 00:25:43,778
Что ж, если кто и станет
менять ход событий,

331
00:25:43,903 --> 00:25:46,614
то точно не я.

332
00:25:50,451 --> 00:25:53,871
Оператор проектора на обеде.
Запущу через минуту.

333
00:25:53,997 --> 00:25:55,623
Все замечательно, Фуллер.

334
00:25:55,707 --> 00:25:58,459
Не волнуйтесь.
Мне обед не нужен.

335
00:25:58,585 --> 00:25:59,877
Черт!

336
00:26:00,587 --> 00:26:04,799
Уже почти, сэр. Поверьте, сэр,
это стоит того.

337
00:26:06,342 --> 00:26:07,760
Вот.

338
00:26:07,885 --> 00:26:10,847
Отличный голландский пейзаж.
Никаких танков.

339
00:26:10,972 --> 00:26:16,728
Минуту, сэр. На следующем кадре
гораздо отчетливее. Сейчас...

340
00:26:17,729 --> 00:26:19,856
Вот.

341
00:26:22,567 --> 00:26:23,651
Следующий.

342
00:26:23,776 --> 00:26:26,404
Слушаюсь, сэр.
Кадр слегка увеличили.

343
00:26:50,970 --> 00:26:55,350
Да. Не стоит о них беспокоиться.

344
00:26:57,560 --> 00:27:02,607
Но сэр, это же танки.
Сомневаюсь, что рабочие.

345
00:27:03,733 --> 00:27:05,693
Но у них орудия.
У нас тоже.

346
00:27:07,028 --> 00:27:14,035
сэр, если они не рабочие,
зачем их скрывать?

347
00:27:14,160 --> 00:27:15,954
Обычное дело, Фуллер.

348
00:27:16,037 --> 00:27:19,332
Голландцы постоянно шлют донесения.

349
00:27:19,457 --> 00:27:23,753
И я их читал!
Как и фельдмаршал Монтгомери.

350
00:27:23,878 --> 00:27:24,921
Послушай.

351
00:27:25,088 --> 00:27:29,050
Мы получали тысячи снимков
после этой и всех других разведок.

352
00:27:29,133 --> 00:27:31,010
На скольких из них были танки?

353
00:27:32,387 --> 00:27:33,513
Только на этих,

354
00:27:33,638 --> 00:27:38,726
И вы всерьез хотите отменить
крупнейшую операцию после Дня "Д"

355
00:27:38,851 --> 00:27:41,813
из-за трех снимков?

356
00:27:47,026 --> 00:27:49,320
Никак нет, сэр.
По той или иной причине,

357
00:27:49,445 --> 00:27:53,408
за последние пару месяцев отменили
16 попыток высадки десанта.

358
00:27:53,533 --> 00:27:58,413
Но в этот раз все решено.
Никто не прервет операцию.

359
00:28:00,123 --> 00:28:03,167
Вам это понятно?

360
00:28:03,293 --> 00:28:05,253
Так точно, сэр.

361
00:28:06,212 --> 00:28:08,548
Штаб XXX корпуса генерала Хоррокса

362
00:28:08,673 --> 00:28:11,843
Леопольдсбург
на бельгийско-голландской границе

363
00:28:27,859 --> 00:28:29,193
Благодарю, Уодди.

364
00:28:32,155 --> 00:28:34,198
Благодарю вас, господа!

365
00:28:35,366 --> 00:28:39,412
Садитесь, господа. Садитесь.

366
00:28:40,830 --> 00:28:43,374
Присмотрите, пожалуйста.

367
00:28:48,421 --> 00:28:50,548
Благодарю вас, господа. Спасибо.

368
00:28:53,217 --> 00:28:57,472
Господа, об этом вы будете
рассказывать своим внукам.

369
00:28:57,597 --> 00:29:00,934
И как же скучно
им будет вас слушать!

370
00:29:01,225 --> 00:29:04,312
План называется
"Операция Маркет Гарден".

371
00:29:04,437 --> 00:29:06,814
Маркет - военно-воздушный элемент,

372
00:29:06,940 --> 00:29:09,484
а Гарден наземные силы,
то есть мы.

373
00:29:09,609 --> 00:29:13,655
Вот здесь наша позиция
на бельгийской границе.

374
00:29:13,947 --> 00:29:18,368
Завтра в Голландии начнется
высадка трех воздушных дивизий.

375
00:29:18,493 --> 00:29:21,579
35000 солдат отправятся
с 24 аэродромов

376
00:29:21,704 --> 00:29:24,749
на транспортных самолетах
или планерах.

377
00:29:25,291 --> 00:29:30,421
101-я американская дивизия
высадится у Эйндховена.

378
00:29:30,546 --> 00:29:35,176
82-я американская дивизия
высадится к югу от Неймегена,

379
00:29:35,301 --> 00:29:41,224
и парни из нашей 1-й дивизии
с бригадой поляков сядут у Арнема,

380
00:29:41,349 --> 00:29:45,103
в 100 км за расположением
противника.

381
00:29:47,689 --> 00:29:54,529
Их задача - захватить и удерживать
мосты на всех трех участках.

382
00:29:54,654 --> 00:30:00,159
Наша цель - пробить брешь здесь,
в передовых рядах немцев,

383
00:30:00,285 --> 00:30:03,705
и двинуться дальше по этой дороге,

384
00:30:03,830 --> 00:30:08,543
сливаясь по пути со всеми
военно-воздушными дивизиями.

385
00:30:08,918 --> 00:30:12,422
Важнейший фактор здесь скорость.

386
00:30:13,881 --> 00:30:17,343
По плану нам необходимо
за 2-3 часа дойти до Эйндховена

387
00:30:17,468 --> 00:30:20,346
и за 2-3 дня до Арнема.

388
00:30:21,055 --> 00:30:23,850
Господа, а вот главная цель.

389
00:30:23,975 --> 00:30:29,397
Мост через Рейн. Последний мост
между нами и Германией.

390
00:30:29,814 --> 00:30:33,484
Начало завтра в 14:35 пополудни.

391
00:30:33,610 --> 00:30:37,071
Первыми выступают Ирландская
Гвардия и полковник Ванделер.

392
00:30:37,196 --> 00:30:40,074
Черт. Опять мы.
Что скажешь, Джо?

393
00:30:40,700 --> 00:30:43,369
Рад, сэр. Несказанно рад.

394
00:30:44,120 --> 00:30:46,539
Я выбрал вас нашим предводителем

395
00:30:46,623 --> 00:30:49,584
не столько из-за ваших
боевых качеств,

396
00:30:49,709 --> 00:30:54,005
сколько из соображения,
что если вдруг вы попадетесь немцам,

397
00:30:54,130 --> 00:30:57,717
по одежде они примут вас
за несчастных крестьян

398
00:30:57,842 --> 00:31:02,472
и тут же отпустят на волю.

399
00:31:03,848 --> 00:31:08,770
Далее, учитывая важность скорости,
двигаться будет сложно,

400
00:31:08,895 --> 00:31:11,022
так как дорога узкая.

401
00:31:11,147 --> 00:31:17,487
В любом случае, нам необходимо
за 48 часов добраться до 101-й.

402
00:31:17,612 --> 00:31:21,157
Господа, я не говорю,

403
00:31:21,282 --> 00:31:24,369
что нам будет намного легче,
чем когда-либо раньше.

404
00:31:24,494 --> 00:31:27,997
Но такой шанс я бы
ни за что не упустил.

405
00:31:28,122 --> 00:31:33,962
Для меня это
как те американские вестерны.

406
00:31:34,087 --> 00:31:39,592
Десантники, которым не хватает
снаряжения, мало провианта.

407
00:31:39,717 --> 00:31:42,470
Это те же несчастные фермеры.

408
00:31:42,595 --> 00:31:45,848
Немцы - это, естественно,
злодеи и негодяи.

409
00:31:45,974 --> 00:31:49,602
А 30-й корпус, мы, друзья мои, -

410
00:31:49,727 --> 00:31:53,982
кавалерия, спешащая на помощь!

411
00:31:57,277 --> 00:31:59,529
Кабинет полковника Фроста

412
00:31:59,654 --> 00:32:02,740
1-я Британская воздушная дивизия,
Англия

413
00:32:10,623 --> 00:32:13,293
Это тоже нужно упаковать, сэр?

414
00:32:13,710 --> 00:32:16,504
Не нужно, Вике. Сам понесу.
Слушаюсь, сэр.

415
00:32:17,839 --> 00:32:19,757
Клюшки для гольфа не забыл?

416
00:32:19,882 --> 00:32:22,802
Прибудут позже со штабной машиной.

417
00:32:24,804 --> 00:32:26,681
Прошу прощения, сэр?

418
00:32:26,806 --> 00:32:29,267
А мой смокинг?

419
00:32:30,393 --> 00:32:33,104
Сэр, вы уверены, что он понадобится?

420
00:32:33,229 --> 00:32:35,690
Будем надеяться.

421
00:32:37,650 --> 00:32:40,612
101-я воздушная дивизия США, Англия

422
00:32:40,945 --> 00:32:43,031
В нем полно витаминов.

423
00:32:43,156 --> 00:32:46,075
Держи, Эдди. Подкрепись.

424
00:32:51,039 --> 00:32:53,458
Ты куда ее дел?

425
00:32:53,583 --> 00:32:56,920
Черт, Эдди, отдай назад.
Ладно.

426
00:32:57,629 --> 00:32:59,672
Держи.

427
00:33:00,506 --> 00:33:03,217
Зря ты так.

428
00:33:05,345 --> 00:33:09,307
Пойми, моя проблема в том,
что зациклен на возможности умереть.

429
00:33:09,432 --> 00:33:11,476
Ну, так не умирай.

430
00:33:13,019 --> 00:33:16,522
Это тебе тоже жизнь не спасет.
А что спасет?

431
00:33:16,648 --> 00:33:18,691
Что спасет?

432
00:33:19,734 --> 00:33:23,321
Если не попадать под пули.
А где взять гарантии?

433
00:33:23,446 --> 00:33:25,907
Нигде это точно.

434
00:33:29,577 --> 00:33:31,788
Вот ты.

435
00:33:31,913 --> 00:33:34,958
Что я?
Скажи мне, Эдди.

436
00:33:35,083 --> 00:33:37,543
Скажи, что я не погибну.

437
00:33:38,294 --> 00:33:42,423
Ладно. Ты не погибнешь.
Нет-нет. Дай мне гарантию.

438
00:33:42,548 --> 00:33:45,635
Гарантируй, что я не погибну.

439
00:33:51,516 --> 00:33:54,060
Гарантирую.

440
00:34:06,614 --> 00:34:08,700
Пойдем.

441
00:34:08,825 --> 00:34:11,828
Тебе нужно поесть. Идем.

442
00:34:11,953 --> 00:34:13,997
Я серьезно говорил.

443
00:34:18,626 --> 00:34:22,130
Эдди! А ты не шутил?

444
00:34:23,506 --> 00:34:25,550
Майор Фуллер.

445
00:34:26,759 --> 00:34:30,013
Меня зовут Симе.
Не против, если я присоединюсь?

446
00:34:31,598 --> 00:34:33,641
Никак нет, сэр.

447
00:34:35,268 --> 00:34:37,729
Трудные деньки.

448
00:34:37,854 --> 00:34:40,315
У вас, наверное, уже нет сил.

449
00:34:42,984 --> 00:34:45,445
Верно? Нет сил?

450
00:34:46,571 --> 00:34:48,615
А у кого есть?

451
00:34:49,574 --> 00:34:53,411
Ряд ваших друзей
неоднократно говорили о вас.

452
00:34:53,536 --> 00:34:58,416
Беспокоятся. Считают,
вам нужен отдых.

453
00:34:59,626 --> 00:35:03,379
Нам всем нужен отдых.
Почему вы мне это говорите?

454
00:35:05,465 --> 00:35:08,259
Потому что я поднял суету?

455
00:35:09,552 --> 00:35:13,681
Я - доктор. Меня интересует
только ваше здоровье.

456
00:35:15,266 --> 00:35:18,937
Думаю, вам следует взять
отпуск по болезни.

457
00:35:20,230 --> 00:35:22,273
Но почему?

458
00:35:24,525 --> 00:35:27,237
Я совсем не болен.

459
00:35:28,821 --> 00:35:31,449
И ничего плохого не сделал.

460
00:35:31,574 --> 00:35:35,161
Конечно, нет.
Вы просто переутомились.

461
00:35:37,205 --> 00:35:39,540
Да.

462
00:35:39,666 --> 00:35:42,126
Я устал.

463
00:35:46,005 --> 00:35:48,466
Думаю, нам пора.

464
00:35:50,969 --> 00:35:54,055
Остановить уже нельзя?

465
00:35:54,180 --> 00:35:55,765
Нет.

466
00:35:57,016 --> 00:36:00,937
Я не хочу оставаться. Пожалуйста.

467
00:36:01,854 --> 00:36:04,566
Это не в моих силах, парень.

468
00:36:17,495 --> 00:36:20,206
Я не хотел пропустить операцию.

469
00:37:55,635 --> 00:37:58,096
Вперед. Шевелись, приятель.

470
00:38:09,274 --> 00:38:13,319
Быстрее! Пошевеливайтесь!
Поднимайтесь. Проходите дальше.

471
00:38:18,533 --> 00:38:20,910
Дом, милый дом.

472
00:38:23,705 --> 00:38:27,959
Когда думаешь, что у нас было
всего 7 дней на подготовку...

473
00:38:28,084 --> 00:38:32,213
Да, просто чудо. На подготовку
десанта ко Дню "Д" ушло полгода.

474
00:38:32,338 --> 00:38:35,300
А масштабы были в два раза меньше.

475
00:38:36,426 --> 00:38:38,303
Как ощущения?
Нормально.

476
00:38:38,428 --> 00:38:41,764
Доберемся до Голландии
будет лучше.

477
00:38:41,889 --> 00:38:44,809
Пару месяцев назад,
когда мне дали это назначение,

478
00:38:44,934 --> 00:38:47,103
я сказал, что ни разу не прыгал,

479
00:38:47,228 --> 00:38:48,605
но хотел бы попробовать.

480
00:38:48,730 --> 00:38:51,816
Вы сделали мне большое одолжение.
Серьезно? Какое?

481
00:38:51,941 --> 00:38:56,738
Вы сказали "Рой, вы уже слишком
стары для этого да и крупноваты".

482
00:38:56,863 --> 00:38:59,115
Я так сказал? А в чем одолжение?

483
00:38:59,240 --> 00:39:03,620
тогда я вам не все сказал.

484
00:39:04,913 --> 00:39:09,959
Меня укачивает.
Боже мой! Каждый раз?

485
00:39:11,336 --> 00:39:14,339
Скоро, наверное, узнаем?

486
00:42:52,890 --> 00:42:54,934
Скоро уже, Гарри.

487
00:43:02,400 --> 00:43:06,029
Получше, чем в пустыне, да, сэр?
Что?

488
00:43:06,154 --> 00:43:08,865
Легче, чем пешком, сэр.

489
00:43:10,825 --> 00:43:13,536
Кому как, Хэнкок.

490
00:43:27,300 --> 00:43:29,761
Да. Хорошо, сэр.

491
00:43:32,096 --> 00:43:34,849
Артиллерия должна без проблем
расчистить дорогу

492
00:43:34,933 --> 00:43:36,225
тогда вы выдвигаетесь.

493
00:43:36,309 --> 00:43:39,103
Мы двинемся, когда откроют
заградительный огонь.

494
00:43:39,187 --> 00:43:43,983
Хорошо, предельно ясно.
Будем двигаться как можно ближе.

495
00:43:44,108 --> 00:43:48,321
Победа не будет такой легкой,
как все думают.

496
00:43:48,446 --> 00:43:50,615
С этим я согласен.

497
00:43:51,032 --> 00:43:52,242
Доброе утро, Алан!

498
00:43:52,367 --> 00:43:55,620
Твои спящие красавицы в курсе,
что мы сегодня воюем?

499
00:43:55,745 --> 00:43:58,915
Правда, что немцы подтянули
еще войска, чтобы помешать нам?

500
00:43:59,040 --> 00:44:02,627
Да. Они не намерены просто так
пустить нас через парадный вход.

501
00:44:02,752 --> 00:44:07,131
Боб! Надеюсь,
они идут не на мои похороны!

502
00:44:07,590 --> 00:44:11,469
Меня все еще беспокоит,
что все силы идут на эту дорогу.

503
00:44:11,594 --> 00:44:14,681
Но других вариантов нет.
Доброе утро, Том!

504
00:44:14,806 --> 00:44:17,684
Поэтому я решил сделать из дороги
подобие железной.

505
00:44:17,809 --> 00:44:23,022
Никакого транспорта
без моего разрешения.

506
00:44:23,147 --> 00:44:25,191
Меня это тоже касается?
Удачи, сэр!

507
00:44:25,316 --> 00:44:28,820
Вам того же!
Тебя в первую очередь, Джо.

508
00:44:28,945 --> 00:44:34,284
Доброе утро, Дерек! Ну, хоть кто-то
знает, куда мы направляемся.

509
00:44:38,913 --> 00:44:42,166
Все дело во времени, Джо.

510
00:44:42,292 --> 00:44:45,712
Нельзя отстать от графика.

511
00:44:46,337 --> 00:44:50,008
Поэтому, ради бога,
не останавливайся с танками.

512
00:44:59,475 --> 00:45:02,061
Господи боже.

513
00:45:02,186 --> 00:45:06,816
Это лишь 101-й. Остальные две группы
двигаются на север.

514
00:45:08,067 --> 00:45:10,278
90 минут до начала действий.

515
00:45:10,403 --> 00:45:13,781
Мне пора, сэр.
Так точно, Джо.

516
00:45:13,907 --> 00:45:15,992
Какие-нибудь срочные изменения, Боб?

517
00:45:16,117 --> 00:45:19,787
При серьезной трудности сообщаем
воздушным силам фиолетовым дымом.

518
00:45:19,913 --> 00:45:24,459
Превосходно! Удачи, Джо!
Благодарю, сэр.

519
00:45:24,584 --> 00:45:26,753
Как думаешь, справишься?

520
00:45:26,878 --> 00:45:30,757
Больше ничего не планировал
на сегодня.

521
00:46:34,779 --> 00:46:36,823
Спасибо.

522
00:46:37,824 --> 00:46:41,661
Я же говорил: вырви его к чертям.

523
00:46:57,844 --> 00:46:59,929
Это еще что такое?

524
00:47:00,054 --> 00:47:02,098
Зенитный огонь.

525
00:47:04,017 --> 00:47:06,019
Штаб генерала Биттриха

526
00:47:06,144 --> 00:47:08,146
Южнее Арнема

527
00:47:08,479 --> 00:47:10,023
Генерал Биттрих!

528
00:47:10,148 --> 00:47:12,108
Я здесь, Маттиас.

529
00:47:26,331 --> 00:47:29,042
Удивительно, не так ли?

530
00:47:29,167 --> 00:47:33,004
Хотя бы раз получить такую мощь.

531
00:47:39,928 --> 00:47:42,805
На исходную!
Готовимся.

532
00:50:25,009 --> 00:50:29,097
Хорошо, если на дороге
тоже не будет сопротивления.

533
00:50:45,154 --> 00:50:47,198
Рота Б - ко мне!

534
00:50:47,323 --> 00:50:49,993
Рота А - туда!

535
00:50:58,876 --> 00:51:03,506
Штаб фельдмаршала Моделя.
Отель "Хартенштейн" близ Арнема

536
00:51:07,885 --> 00:51:11,306
Извиняюсь за вторжение,
фельдмаршал, но...

537
00:51:11,472 --> 00:51:13,933
Высадились британские парашютисты.

538
00:51:14,851 --> 00:51:17,729
В трех километрах отсюда.

539
00:51:17,854 --> 00:51:20,398
Зачем это им?

540
00:51:21,482 --> 00:51:23,860
Здесь нет ничего важного.

541
00:51:26,863 --> 00:51:30,116
Я! Я важен.

542
00:51:30,909 --> 00:51:33,244
Видимо, они явились
взять меня в плен.

543
00:51:33,369 --> 00:51:35,079
Вызовите шофера и машину.
Есть!

544
00:51:36,080 --> 00:51:38,708
Эвакуируйте штаб.
Есть!

545
00:51:38,833 --> 00:51:40,543
И не забудьте мои сигары.
Есть!

546
00:52:03,149 --> 00:52:05,276
Черт побери!

547
00:52:19,499 --> 00:52:22,126
Генерал, с вами все в порядке?

548
00:52:22,252 --> 00:52:23,628
Да.

549
00:52:56,619 --> 00:53:00,748
Ладно, парни. Поехали.
Собирайтесь и двигаемся!

550
00:53:11,968 --> 00:53:14,429
Все, Джим.
Хорошо, сэр.

551
00:53:19,017 --> 00:53:20,560
Все в порядке?

552
00:53:20,685 --> 00:53:22,562
Отлично. Поехали.

553
00:53:25,732 --> 00:53:27,859
Тогда продолжайте.

554
00:53:27,984 --> 00:53:30,194
Там должен кто-то быть!

555
00:53:32,780 --> 00:53:35,867
Прошу прощения.
Не могу ни от кого ничего добиться.

556
00:53:35,950 --> 00:53:38,661
Говорят, в Голландии
высаживаются тысячи солдат.

557
00:53:38,745 --> 00:53:41,998
Да, к западу от Арнема.
Прямо над фельдмаршалом Моделем.

558
00:53:42,165 --> 00:53:45,251
Не могу дозвониться до его штаба.

559
00:53:45,376 --> 00:53:48,463
К югу от Неймегена
высадилась большая армия.

560
00:53:48,588 --> 00:53:51,758
Неймегена? Им нужен мост.

561
00:53:54,510 --> 00:53:57,388
Не имеет значения.

562
00:53:58,348 --> 00:54:00,725
Наверное, приземлились
в суп фельдмаршала.

563
00:54:01,851 --> 00:54:05,688
Вам бы этого хотелось, не так ли?
А теперь слушайте.

564
00:54:05,855 --> 00:54:07,941
Я займусь Арнемом.

565
00:54:08,066 --> 00:54:11,486
А вы как можно скорее
двигайтесь на Неймеген.

566
00:54:11,611 --> 00:54:12,904
Берите все, что на ходу,

567
00:54:13,029 --> 00:54:16,783
любого солдата на ногах,
и держите мост.

568
00:54:18,785 --> 00:54:21,663
Нет. Фельдмаршал Модель.

569
00:54:24,207 --> 00:54:26,918
Никто не должен перейти мост. Ясно?

570
00:54:27,043 --> 00:54:30,046
Удерживайте мост любой ценой.

571
00:54:30,171 --> 00:54:32,924
Понятно?
Так точно.

572
00:54:33,299 --> 00:54:37,220
Райан и Росс, со мной!
Прикройте правый фланг.

573
00:54:44,477 --> 00:54:47,814
Как далеко до штаба?
Километр. Может, больше.

574
00:55:14,382 --> 00:55:18,344
Бригадир Лэтбери выдвинулся, сэр.
2-й батальон на пути к реке.

575
00:55:18,469 --> 00:55:20,054
Отлично. Благодарю, Бейкер.

576
00:55:20,179 --> 00:55:22,932
Есть новости об эскадроне
джипов Фредди Гоу?

577
00:55:23,057 --> 00:55:25,518
Информация не подтверждена.
Дурной знак,

578
00:55:25,602 --> 00:55:29,105
учитывая, сколько планеров
мы потеряли по пути.

579
00:55:30,899 --> 00:55:33,443
Много специальных джипов
не явилось на позицию.

580
00:55:33,526 --> 00:55:35,945
Остальные серьезно
пострадали в западне.

581
00:55:36,070 --> 00:55:40,533
Значит, да Арнемского моста можно
добраться только пешком. Чудесно.

582
00:55:46,873 --> 00:55:52,045
Это, видимо, из психиатрической
лечебницы. На дальней окраине леса.

583
00:55:52,170 --> 00:55:56,174
Разбежались во время
утренней бомбежки.

584
00:56:00,678 --> 00:56:04,599
Думаете, им известно что-то,
что мы не знаем?

585
00:56:18,029 --> 00:56:20,406
Всем орудиям - огонь!

586
00:56:33,127 --> 00:56:35,129
Вперед.

587
00:56:35,255 --> 00:56:37,715
Двигаемся вперед.

588
00:58:40,505 --> 00:58:43,675
Понял. Спасибо. Конец связи.

589
00:59:50,700 --> 00:59:52,744
Фиолетовый дым!

590
00:59:53,453 --> 00:59:55,830
Фиолетовый дым!

591
00:59:55,955 --> 00:59:58,875
В укрытие!

592
01:00:11,221 --> 01:00:13,681
Дым заряжен!
Огонь!

593
01:01:55,992 --> 01:01:58,912
Двигайтесь.
Раненых в конец колонны.

594
01:02:02,540 --> 01:02:05,251
Освободить дорогу.

595
01:02:11,674 --> 01:02:13,718
Джо, как, черт побери?

596
01:02:15,220 --> 01:02:19,182
Как мы можем не выбиться
из расписания на такой дороге?

597
01:02:19,307 --> 01:02:21,559
Ты еще самого страшного не знаешь.

598
01:02:21,684 --> 01:02:24,354
Участок, на котором мы сейчас...
Да?

599
01:02:26,189 --> 01:02:29,359
Это широкая часть дороги.

600
01:03:37,760 --> 01:03:40,221
Питер, генерал здесь.

601
01:03:40,346 --> 01:03:42,807
Как все проходит?
Не очень хорошо, сэр.

602
01:03:42,932 --> 01:03:45,727
Не смогли связаться
с генералом Браунингом,

603
01:03:45,852 --> 01:03:47,478
30-м корпусом и с Англией.

604
01:03:48,688 --> 01:03:51,608
То есть никто не знает,
что мы на месте.

605
01:03:51,733 --> 01:03:53,651
По нашим сведениям - нет.

606
01:03:54,319 --> 01:03:56,613
А радиостанции?

607
01:03:56,738 --> 01:04:00,742
Похоже, что их доставили
не с теми кристаллами.

608
01:04:00,867 --> 01:04:05,121
То есть, они бесполезны?
Так точно, сэр. Боюсь, что да.

609
01:04:07,624 --> 01:04:09,667
Бригадиру Лэтбери
и полковнику Фросту

610
01:04:09,751 --> 01:04:11,377
известно об эскадроне джипов?

611
01:04:11,461 --> 01:04:13,630
По нашим сведениям - нет, сэр.

612
01:04:13,755 --> 01:04:17,550
Мы не смогли связаться с отрядами,
входящими в Арнем.

613
01:04:18,801 --> 01:04:21,930
Не совсем удовлетворительное
состояние дел, Стил.

614
01:04:22,055 --> 01:04:24,599
Согласен, сэр.
Мы сами ничего не понимаем,

615
01:04:24,724 --> 01:04:28,311
Оборудование превосходное.
Тогда заставьте его работать,

616
01:04:28,436 --> 01:04:32,190
пока не случилось непоправимое,
черт побери.

617
01:04:42,659 --> 01:04:44,702
Сэр.

618
01:04:47,038 --> 01:04:51,542
Хэнкок, надо мной психи
смеются из-за деревьев,

619
01:04:51,668 --> 01:04:55,922
джипов не будет, а значит,
первоначальный план рухнул,

620
01:04:56,047 --> 01:04:59,926
связь совершенно не работает.

621
01:05:00,051 --> 01:05:05,098
И ты думаешь, этому
может помочь чашка чаю?

622
01:05:06,432 --> 01:05:08,476
Не помешает, сэр.

623
01:05:14,274 --> 01:05:16,734
Бывший штаб генерала Биттриха,

624
01:05:16,818 --> 01:05:19,904
занятый фельдмаршалом Моделем

625
01:05:24,075 --> 01:05:26,411
Извиняюсь за возвращение,
фельдмаршал.

626
01:05:26,494 --> 01:05:30,164
Прошу позволения,
на случай необходимости,

627
01:05:30,290 --> 01:05:35,378
подорвать мосты
в Арнеме и Неймегене.

628
01:05:35,503 --> 01:05:39,716
06 этом не может быть и речи.
Не обсуждается. Ясно?

629
01:05:39,799 --> 01:05:41,759
Они понадобятся нам для контрудара.

630
01:05:41,843 --> 01:05:44,512
Контрудара? Какими средствами?

631
01:05:44,596 --> 01:05:47,807
Десант долго не продержится.
Они слишком легко вооружены.

632
01:05:47,891 --> 01:05:49,726
По отдельности - им конец.

633
01:05:49,893 --> 01:05:52,437
Я говорил с фон Рундштедтом.

634
01:05:52,604 --> 01:05:56,065
Все подкрепления
сразу направляются к нам.

635
01:05:56,190 --> 01:05:59,360
С каждым часом мы становимся
сильнее, а враги слабеют.

636
01:05:59,485 --> 01:06:03,948
Но если уничтожить мосты...
Им не нужны мосты.

637
01:06:04,115 --> 01:06:06,200
Думаете, если бы им
были нужны мосты,

638
01:06:06,326 --> 01:06:10,246
они стали бы высаживаться
на расстоянии в 12 км от них?

639
01:06:10,413 --> 01:06:12,290
Смешно.

640
01:06:16,544 --> 01:06:18,588
Благодарю за чай.

641
01:07:09,722 --> 01:07:13,309
Наш молниеносный бросок
к Арнемскому мосту

642
01:07:13,434 --> 01:07:15,061
оказался весьма успешным.

643
01:07:15,603 --> 01:07:18,565
Не переношу яблоки. Извините.

644
01:07:18,690 --> 01:07:20,984
Уверен, немцы будут удивлены.

645
01:07:21,109 --> 01:07:25,071
Вас много?
Да, нас тысячи.

646
01:07:25,196 --> 01:07:27,949
Спасибо, что пришли. Спасибо!

647
01:07:28,074 --> 01:07:30,368
Вообще-то это
не победоносное шествие.

648
01:07:30,493 --> 01:07:32,912
Ладно вам, сэр.
Наслаждайтесь моментом.

649
01:07:32,996 --> 01:07:34,581
Моментом буду наслаждаться,

650
01:07:34,664 --> 01:07:36,916
когда дойдем до моста
и увидим, что он цел.

651
01:07:37,041 --> 01:07:40,712
Так и будет. Лучше и быть не могло.
Все в порядке.

652
01:07:40,837 --> 01:07:44,674
Да, знаю. Именно это, Гарри,
и настораживает.

653
01:07:45,133 --> 01:07:47,594
Участок 101-й дивизии США

654
01:07:47,719 --> 01:07:49,846
Мост в городе Сон

655
01:08:36,893 --> 01:08:38,937
Черт побери!

656
01:08:59,916 --> 01:09:01,960
Не вставать!

657
01:09:19,477 --> 01:09:21,521
Черт!

658
01:09:24,440 --> 01:09:28,695
Сэр, связи так и нет.
Продолжайте. Я скоро вернусь.

659
01:09:28,820 --> 01:09:31,322
Бригадир Лэтбери не мог уйти далеко.

660
01:09:31,447 --> 01:09:35,827
Уверен, мы все починим
к вашему возвращению, сэр.

661
01:09:40,873 --> 01:09:44,210
Можешь передать сообщение
30-му корпусу по этой штуке?

662
01:09:44,335 --> 01:09:47,505
Так точно, сэр. Только что
получили вести от 82-го.

663
01:09:47,630 --> 01:09:50,049
Мост в Граве захвачен и невредим!

664
01:09:50,174 --> 01:09:54,971
Чудесно. Только 30-й корпус
не доберется до моста в Граве,

665
01:09:55,096 --> 01:09:57,724
пока не восстановят мост в Соне,
черт побери!

666
01:09:57,849 --> 01:10:01,311
Передай британским братьям,
чтобы срочно готовили разборный мост.

667
01:10:01,394 --> 01:10:03,146
Я встречу их в Эйндховене.

668
01:10:03,271 --> 01:10:08,234
И пусть не вздумают облажаться
и везут мост впереди колонны.

669
01:10:09,152 --> 01:10:12,739
Не забудь сказать "пожалуйста".
Так точно, сэр.

670
01:10:20,872 --> 01:10:24,918
Джо! Я так понимаю,
что до Эйндховена почти 10 км.

671
01:10:25,043 --> 01:10:28,671
Сегодня уже не успеем.
Скоро стемнеет.

672
01:10:28,796 --> 01:10:32,884
Тогда от всего сердца надеюсь,
что 101-й продержится до завтра.

673
01:10:33,009 --> 01:10:36,888
Джайлс, вспомни, что сказал генерал.

674
01:10:37,013 --> 01:10:43,019
Мы кавалерия. Неприлично
опережать расписание.

675
01:10:43,937 --> 01:10:47,023
Прибыть в последний момент
будет самое то!

676
01:10:49,275 --> 01:10:52,028
Эти планы должны были
остаться в Англии.

677
01:10:52,153 --> 01:10:56,074
Информация сверхсекретная.
А теперь у нас есть все, что нужно

678
01:10:56,199 --> 01:11:00,161
подразделения, планы обороны, цели

679
01:11:00,286 --> 01:11:02,747
и расписание дальнейших высадок.

680
01:11:02,914 --> 01:11:05,333
Я подготовил мост в Неймегене
к уничтожению.

681
01:11:05,458 --> 01:11:07,919
Если подорву его сегодня,

682
01:11:08,086 --> 01:11:11,256
операция "Маркет Гарден"
обречена на провал.

683
01:11:11,381 --> 01:11:16,511
И почему всем моим генералам
так хочется уничтожить мои мосты?

684
01:11:16,636 --> 01:11:19,347
Пойдем, Людвиг. Поужинаем.

685
01:11:20,473 --> 01:11:22,392
Поужинаем?

686
01:11:22,517 --> 01:11:24,394
А как же эти планы?

687
01:11:24,519 --> 01:11:26,980
Эти планы? Фальсификация.

688
01:11:28,064 --> 01:11:30,567
Очередной трюк.
Враг хотел, чтобы мы их нашли.

689
01:11:30,692 --> 01:11:32,569
Белое вино или красное?

690
01:11:38,491 --> 01:11:42,287
Сэр, от батальона полковника Фроста
по-прежнему ничего.

691
01:11:42,412 --> 01:11:44,455
Благодарю, Коул.

692
01:11:45,498 --> 01:11:47,667
Надеюсь, Джонни не встретил
такой отпор.

693
01:11:47,750 --> 01:11:49,419
Необходимо пробиться к мосту.

694
01:11:49,502 --> 01:11:53,673
Впереди не пробиться. Сопротивления
больше, чем мы ожидали.

695
01:11:53,798 --> 01:11:56,134
Нужно лично посмотреть,
как у него дела.

696
01:11:56,259 --> 01:11:58,052
Итак, Коул! Сколько у них войск?

697
01:11:58,136 --> 01:11:59,220
Пока не знаю.

698
01:11:59,304 --> 01:12:02,557
Люди из голландского подполья
приходили и пытались объяснить.

699
01:12:02,640 --> 01:12:04,851
Но я не уверен,
что именно им известно.

700
01:12:22,285 --> 01:12:25,538
Как там Браун?
Досталось обоим, сэр.

701
01:12:26,539 --> 01:12:31,628
Господи боже! Они зашли к нам в тыл!
Придется переночевать у нас.

702
01:12:31,753 --> 01:12:35,340
Джеральд, я должен вернуться в штаб.
Да, сэр, но живым.

703
01:12:35,465 --> 01:12:38,551
Там есть дома,
еще бы до них добраться.

704
01:12:38,676 --> 01:12:41,804
Приведем себя в порядок
и разберемся,

705
01:12:41,930 --> 01:12:44,265
что, черт побери, происходит.

706
01:12:44,390 --> 01:12:46,184
Хорошо.
Сержант-майор.

707
01:12:46,559 --> 01:12:48,603
Арнем

708
01:13:42,991 --> 01:13:45,451
Живее, ребята! Пошевеливайтесь!

709
01:13:46,327 --> 01:13:50,164
Мне только что пришла мысль.
Мы ведь не в том камуфляже.

710
01:13:50,290 --> 01:13:52,292
Для сельской местности пойдет,

711
01:13:52,417 --> 01:13:55,503
а вот в городах вряд ли
кого-нибудь обманет.

712
01:13:55,628 --> 01:13:57,672
Ну, где они там.

713
01:14:03,011 --> 01:14:08,433
Дико извиняюсь, Но, боюсь,
нам придется занять ваш дом.

714
01:14:08,558 --> 01:14:11,811
Так, ребята. Нам сюда. Живее.

715
01:14:12,520 --> 01:14:14,397
Кстати, Дик.
Слушаю, сэр.

716
01:14:14,522 --> 01:14:18,484
Вы с парнями займите вон тот дом.
Прикройте мост с той стороны.

717
01:14:18,610 --> 01:14:20,278
Понял, сэр. Сержант.

718
01:14:20,403 --> 01:14:24,657
Прием, Д-П-Ф...

719
01:14:27,493 --> 01:14:32,248
Шторы сорвать,
мебель свалить к окну. Понятно?

720
01:14:32,373 --> 01:14:35,710
Прием, Д-П-Ф. Мы на месте.

721
01:14:35,835 --> 01:14:38,546
Каково ваше местоположение? Прием.

722
01:14:39,923 --> 01:14:43,801
Тишина, сэр.
Никакой связи с бригадой.

723
01:14:43,927 --> 01:14:46,012
А другие батальоны?

724
01:14:46,137 --> 01:14:48,181
На связи?

725
01:14:49,182 --> 01:14:52,602
Продолжайте.
Прием, Д-П-Ф.

726
01:14:53,353 --> 01:14:55,271
Пусть идут вон.
Послушай, мама.

727
01:14:55,396 --> 01:14:57,774
Это мой дом.
До завтра, наверное, уйдут.

728
01:14:57,941 --> 01:14:59,651
До завтра?

729
01:14:59,817 --> 01:15:01,694
Да, мама.

730
01:15:20,672 --> 01:15:24,092
Киданемся на дальний край, сэр?

731
01:15:24,217 --> 01:15:28,137
Гарри, слова "киданемся"
в учебниках нет.

732
01:15:29,097 --> 01:15:31,641
Но вы позволите попытаться?

733
01:16:30,658 --> 01:16:34,245
Ложись! В укрытие!
Прикрыть огнем! Живо!

734
01:16:38,625 --> 01:16:40,668
Дым!

735
01:16:47,091 --> 01:16:49,719
Вперед, парни!

736
01:16:56,392 --> 01:16:58,853
Вперед! Не останавливаться!

737
01:17:22,961 --> 01:17:25,421
Отступаем!

738
01:17:32,762 --> 01:17:35,348
Цел?
Да, все хорошо.

739
01:17:35,473 --> 01:17:37,809
Разберемся позже.

740
01:17:37,934 --> 01:17:39,978
Когда стемнеет.

741
01:18:00,248 --> 01:18:02,792
Жив еще, Доддси?
Ага.

742
01:18:16,890 --> 01:18:21,102
Капрал, постарайтесь
сразу попасть в бойницу.

743
01:18:22,061 --> 01:18:26,691
Капрал! Я говорю, постарайтесь
сразу попасть в бойницу, иначе нам...

744
01:18:26,816 --> 01:18:29,903
Я понял, парень.
Ну, отлично.

745
01:18:30,820 --> 01:18:32,864
После вас, капрал.

746
01:18:50,506 --> 01:18:53,259
Давай. Покончим с ними поскорее.

747
01:19:01,226 --> 01:19:02,602
Давай!

748
01:19:04,687 --> 01:19:07,023
Вот теперь у нас проблемы!
Ты промахнулся!

749
01:19:07,148 --> 01:19:12,278
Придурок, ты меня в руку толкнул!
Теперь нам отсюда не выбраться!

750
01:19:15,073 --> 01:19:18,743
Мы попали в склад боеприпасов!
Склад боеприпасов! Черт!

751
01:19:49,774 --> 01:19:51,901
Пустая бравада.

752
01:20:23,892 --> 01:20:26,436
Она жалуется,
что вы слишком много шумите.

753
01:20:26,561 --> 01:20:29,397
Она понимает, что идет война?

754
01:20:29,522 --> 01:20:33,192
Она не любит шум.
Просто терпеть не может!

755
01:20:33,318 --> 01:20:35,570
Полковник Фрост!
Сэр, враг наступает.

756
01:20:35,653 --> 01:20:36,988
Прошу прощения.

757
01:20:41,200 --> 01:20:43,786
Много?
Трудно сказать,

758
01:20:43,912 --> 01:20:47,081
Пока их только слышно.

759
01:21:49,060 --> 01:21:51,813
Не стрелять!
Не стрелять!

760
01:22:04,492 --> 01:22:06,953
Не стрелять до приказа.
Ждите приказа.

761
01:22:16,087 --> 01:22:18,548
Уитни! Присмотри за ним!

762
01:22:19,299 --> 01:22:22,051
Открыть огонь! Огонь!

763
01:23:26,991 --> 01:23:29,035
Господи!

764
01:24:23,756 --> 01:24:25,800
Прекратить огонь!

765
01:24:27,760 --> 01:24:29,971
Прекратить огонь!

766
01:24:41,900 --> 01:24:44,319
Извините, мэм.

767
01:24:44,444 --> 01:24:48,114
Уитни, попробуй раздобыть еще бинты.

768
01:24:49,616 --> 01:24:52,744
Пойду проверю Корниша. Увидимся.

769
01:24:52,869 --> 01:24:57,665
Залатайте его док, хорошо?
Дико извиняюсь за это все.

770
01:24:58,124 --> 01:25:00,168
Вике.
Сэр.

771
01:25:01,711 --> 01:25:03,755
Все, ступай.

772
01:25:15,266 --> 01:25:18,853
Носилки в дом, мать вашу!

773
01:25:21,522 --> 01:25:23,566
Ну, пошли.

774
01:25:29,280 --> 01:25:33,451
Доброе утро, сэр.
Мистер Корниш вон там,

775
01:25:35,620 --> 01:25:38,331
Здравствуй, Дик. Не нужно. Садитесь.

776
01:25:38,456 --> 01:25:41,709
Все хорошо?
В норме, сэр. Царапина.

777
01:25:41,834 --> 01:25:43,878
Как дела?
Могло быть и хуже.

778
01:25:44,003 --> 01:25:48,174
Хорошо. Плохо, боюсь, вот что.

779
01:25:48,466 --> 01:25:49,676
Осторожно.

780
01:25:50,426 --> 01:25:54,347
Северный край моста у нас.
Южный - у немцев.

781
01:25:54,681 --> 01:25:57,559
Но теперь у них весь город,
включая церковную башню.

782
01:25:57,850 --> 01:26:02,480
То есть, мы окружены.
Да, что-то вроде того.

783
01:26:02,605 --> 01:26:05,400
Так, что еще?
Сэр.

784
01:26:05,525 --> 01:26:10,738
Я был слегка удивлен,
увидев танки Биттриха, сэр.

785
01:26:16,995 --> 01:26:20,415
Но вы ведь сразу не поверили
во всю чушь, что нам говорили.

786
01:26:20,540 --> 01:26:26,212
Мол, армия врага состоит из...
Как там было? Стариков, детей. Так?

787
01:26:27,881 --> 01:26:31,217
Придется рискнуть.
Ситуация не исправляется.

788
01:26:31,509 --> 01:26:32,594
Новости, сержант?

789
01:26:32,719 --> 01:26:35,096
Сэр, мы не можем расчистить улицу.

790
01:26:35,221 --> 01:26:38,808
Силы врага прибывают,
мосту пробиться невозможно.

791
01:26:38,933 --> 01:26:40,393
Благодарю, сержант.

792
01:26:40,518 --> 01:26:42,186
Мне нужно срочно попасть в штаб,

793
01:26:42,270 --> 01:26:44,439
пока ситуация не вышла
из-под контроля.

794
01:26:44,564 --> 01:26:48,943
В таком случае, мы с Клеминсоном
вас немного сопроводим.

795
01:27:37,909 --> 01:27:39,953
Сэр, крайний дом! Нижнее окно!

796
01:27:44,082 --> 01:27:46,209
Клеминсон, сюда!
Слушаюсь!

797
01:27:48,586 --> 01:27:50,797
Держись, Джеральд.

798
01:27:54,217 --> 01:27:56,261
Сюда.

799
01:27:59,806 --> 01:28:02,433
Ногами двигать можете?

800
01:28:02,559 --> 01:28:06,062
Нет.
Видимо, позвоночник. Поможете нам?

801
01:28:06,437 --> 01:28:08,773
Каким образом?
Доктор есть поблизости?

802
01:28:08,898 --> 01:28:11,359
Можем отнести его в госпиталь.

803
01:28:16,072 --> 01:28:18,616
Идите. Мы о нем позаботимся.

804
01:28:19,242 --> 01:28:21,369
Идите.

805
01:28:55,486 --> 01:28:57,530
Наверх.

806
01:29:20,011 --> 01:29:24,390
С обратной стороны их полно.
А что с улицы?

807
01:29:30,188 --> 01:29:32,982
Мы окружены, сэр.

808
01:29:33,107 --> 01:29:35,151
Да уж. Точно.

809
01:29:41,324 --> 01:29:47,080
Я вас определенно ждал,
генерал Сосабовски. Присаживайтесь.

810
01:29:49,874 --> 01:29:53,670
Польский десант опять отменили.
Хотелось бы объяснений.

811
01:29:53,795 --> 01:29:57,423
Я думаю, частично причина в тумане.
Здесь отправляют самолет,

812
01:29:57,507 --> 01:29:59,592
который полетит на юг,
километров на 80.

813
01:29:59,676 --> 01:30:02,512
Объясните, что мешает
и моих людей перебросить туда,

814
01:30:02,595 --> 01:30:04,639
а потом в Арнем.

815
01:30:04,764 --> 01:30:06,849
Хороший вопрос.

816
01:30:06,975 --> 01:30:11,062
Не хочу забивать вам голову
метеорологической белибердой,

817
01:30:11,187 --> 01:30:16,234
но факт остается фактом,
туман все равно перемещается.

818
01:30:16,359 --> 01:30:18,736
Естественно. А куда?

819
01:30:18,861 --> 01:30:23,741
Трудно сказать, генерал.
Туман дело тонкое.

820
01:30:23,866 --> 01:30:25,910
Думаете, если его нагнать,

821
01:30:26,035 --> 01:30:29,455
он развернется и пойдет
в другую сторону?

822
01:30:29,914 --> 01:30:32,750
Может, все же присядете?

823
01:30:33,167 --> 01:30:37,046
Просто, даже если мы перебросим
ваши войска на 80 км,

824
01:30:37,171 --> 01:30:39,841
туда, где сейчас солнечно,

825
01:30:39,966 --> 01:30:45,763
есть вероятность, что к тому
времени туман будет уже и там.

826
01:30:45,889 --> 01:30:49,142
Остается просто ждать.
И сидеть сложа руки.

827
01:30:49,267 --> 01:30:51,185
Примерно так.

828
01:30:55,189 --> 01:30:59,485
Эйндховен, 77 км от Арнема

829
01:31:35,813 --> 01:31:38,358
Эй! Вы Ванделер?

830
01:31:39,734 --> 01:31:41,361
Да.
Я Бобби Стаут.

831
01:31:41,486 --> 01:31:42,612
Здравствуйте.

832
01:31:42,695 --> 01:31:45,490
Вот это денек, да?
Посмотрите на них!

833
01:31:45,615 --> 01:31:49,035
Вас когда-нибудь освобождали?
- Два развода считаются?

834
01:31:49,160 --> 01:31:52,789
Считаются.
Сборная херня, она у вас здесь?

835
01:31:52,914 --> 01:31:56,084
Когда вы говорите "сборная херня",
я понимаю,

836
01:31:56,167 --> 01:31:59,337
что речь идет о гениальном мосте
британской работы,

837
01:31:59,462 --> 01:32:02,131
о котором мечтает весь мир.

838
01:32:02,257 --> 01:32:04,175
Машины где-то там дальше.

839
01:32:04,259 --> 01:32:07,095
Я не представляю,
как их можно провести через толпу.

840
01:32:07,220 --> 01:32:10,265
Разберемся. Мы разметили объезд
на этот случай.

841
01:32:10,348 --> 01:32:13,268
Американская изобретательность.
Да что вы говорите?

842
01:32:13,351 --> 01:32:16,104
Я родился в Югославии,
но какая разница?

843
01:32:16,187 --> 01:32:17,814
Именно.

844
01:32:29,659 --> 01:32:34,622
Штаб 82-й дивизии США,
к югу от Неймегена

845
01:32:38,626 --> 01:32:42,088
Где вас черти носят?
Были у друзей в Неймегене.

846
01:32:42,213 --> 01:32:45,800
Мост не захватить.
Немцы пригнали бронетанковые войска.

847
01:32:45,925 --> 01:32:49,971
Не хотят нас пропускать?
Весь участок заблокирован.

848
01:32:50,179 --> 01:32:53,099
Вот. Можно посмотреть на карте.

849
01:32:54,100 --> 01:32:58,521
Каждая улица, ведущая к мосту,
перекрыта. Каждый дом захвачен.

850
01:32:58,646 --> 01:33:03,318
По словам голландского подполья,
прорваться невозможно.

851
01:33:03,401 --> 01:33:04,819
Возможно, они правы.

852
01:33:09,741 --> 01:33:11,659
Где капитан?

853
01:33:11,784 --> 01:33:14,078
Погиб.

854
01:33:14,203 --> 01:33:18,041
Я спросил, где он. А не как он.

855
01:38:25,723 --> 01:38:27,141
Сэр.
Не сейчас.

856
01:38:27,267 --> 01:38:31,312
Осмотрите моего капитана.
Извини. Положи там.

857
01:38:42,240 --> 01:38:45,868
Какого черта вы себе..,

858
01:38:45,994 --> 01:38:51,082
Сэр, вы приказали его положить.
Я не в настроении препираться.

859
01:38:51,207 --> 01:38:53,793
Он умрет, если вы его не осмотрите.

860
01:38:53,877 --> 01:38:55,503
Он уже мертв.

861
01:38:57,922 --> 01:39:00,174
Осмотрите.
Это очень важно для меня.

862
01:39:00,383 --> 01:39:03,469
Убери его, черт побери!

863
01:39:10,643 --> 01:39:13,521
Сэр, будьте добры, осмотрите его?

864
01:39:14,772 --> 01:39:16,816
Немедленно.

865
01:39:17,525 --> 01:39:20,528
Или я вам голову снесу к чертям.

866
01:39:26,618 --> 01:39:29,162
Немедленно.

867
01:39:34,918 --> 01:39:39,380
Ну, я могу осмотреть поверхностно.
Благодарю вас, сэр.

868
01:39:51,309 --> 01:39:53,353
Сукин сын.

869
01:39:54,187 --> 01:39:55,813
Санитар!

870
01:40:54,622 --> 01:40:57,625
Ну что ж, пулю из черепа я извлек.

871
01:40:57,750 --> 01:41:01,045
Он будет жить, да?
Голова будет чертовски болеть.

872
01:41:08,428 --> 01:41:10,972
Можете отдать меня под стражу, сэр.

873
01:41:11,723 --> 01:41:14,893
За такое полагается трибунал.
Я понимаю, сэр.

874
01:41:15,018 --> 01:41:17,729
Надеюсь, это того стоило.

875
01:41:18,646 --> 01:41:22,984
Это, наверное, только время покажет.
Выбора у меня нет.

876
01:41:23,109 --> 01:41:27,322
Несмотря на личные предпочтения.
Это как списывать в школе.

877
01:41:27,447 --> 01:41:33,328
Если пойдут слухи о безнаказанном
поведении, не будет дисциплины.

878
01:41:33,453 --> 01:41:36,080
Так что придется
взять вас под арест. Точка.

879
01:41:36,164 --> 01:41:37,415
Лейтенант Рафферти.

880
01:41:37,498 --> 01:41:41,753
Слушаю, сэр. Полковник.
Это сержант... Как вас зовут?

881
01:41:41,878 --> 01:41:42,962
Дохан. Эдди Дохан.

882
01:41:43,087 --> 01:41:45,757
Сержант Дохан под дулом пистолета
и страхом смерти

883
01:41:45,840 --> 01:41:48,343
приказал его слушаться.

884
01:41:48,468 --> 01:41:51,721
Возьмите его под стражу.
Подержите его под арестом.

885
01:41:51,846 --> 01:41:55,350
Подержите его под арестом
минимум 10 секунд.

886
01:41:55,475 --> 01:41:57,310
Я вас не совсем понял.

887
01:41:57,435 --> 01:42:00,730
Посчитайте до 10,
лейтенант, быстро.

888
01:42:00,855 --> 01:42:03,399
1, 2,3,4, 5, 6, 7, 8, 9,10.
Так, сэр?

889
01:42:03,524 --> 01:42:06,069
Благодарю, лейтенант.
Полковник.

890
01:42:09,864 --> 01:42:12,325
Полагаю, это ваше.

891
01:42:13,034 --> 01:42:15,495
Да, похож на мой.

892
01:42:18,915 --> 01:42:21,918
Ты меня до смерти напугал,
идиот несчастный.

893
01:42:22,043 --> 01:42:24,587
Вы держались молодцом,
если вас это утешит.

894
01:42:24,712 --> 01:42:26,506
Еще как, черт побери.

895
01:42:26,631 --> 01:42:28,675
Эдди.
Сэр?

896
01:42:29,342 --> 01:42:32,428
Ведь ты бы меня
все равно не убил, верно?

897
01:42:38,351 --> 01:42:40,395
Благодарю вас, сэр.

898
01:42:56,744 --> 01:42:59,914
Вправо! Потянем немного! Давай!

899
01:43:00,248 --> 01:43:02,709
Давай! Давай!

900
01:43:29,277 --> 01:43:33,990
Живее! Пошевеливайся, солдат.
Вы тут не замок из песка строите!

901
01:43:50,965 --> 01:43:53,509
Давай, ребята! Мышцы вам на что?

902
01:43:53,635 --> 01:43:55,470
Подняли!

903
01:43:55,595 --> 01:43:57,639
Ну же! Подняли!

904
01:43:58,389 --> 01:44:00,433
Быстрее!

905
01:44:03,561 --> 01:44:06,022
Давайте! Пошевеливайтесь!

906
01:44:07,148 --> 01:44:09,609
У нас не так много времени!

907
01:44:15,156 --> 01:44:17,617
Давайте! Толкайте!

908
01:44:35,927 --> 01:44:38,221
Все вместе! Подняли!

909
01:44:41,224 --> 01:44:45,270
Живее, солдат! Забивай!
Нельзя отстать от расписания.

910
01:45:20,013 --> 01:45:23,641
Сколько еще?
Часа четыре, сэр.

911
01:45:23,766 --> 01:45:25,810
Черт!

912
01:45:25,935 --> 01:45:29,522
Живее, парни!
Мы это не ради забавы затеяли.

913
01:45:59,969 --> 01:46:02,555
Эй, солдат! Бегом сюда!
Слушаюсь, сэр.

914
01:46:02,680 --> 01:46:04,891
Тяни этот канат.
Слушаюсь, сэр.

915
01:46:05,558 --> 01:46:08,228
Никогда не собирал мосты Бейли?

916
01:46:08,353 --> 01:46:10,396
Никак нет, сэр.
Вот и я тоже.

917
01:46:23,076 --> 01:46:25,703
Уйти с дороги! С дороги!

918
01:46:25,828 --> 01:46:28,039
С дороги!

919
01:46:32,627 --> 01:46:36,130
Покатились, ребята!
Поехали! По машинам!

920
01:46:36,256 --> 01:46:38,091
Едем дальше!

921
01:46:38,216 --> 01:46:41,803
Мост у города Сон - 62 км от Арнема

922
01:47:03,950 --> 01:47:06,160
Спасибо, парни!

923
01:47:12,500 --> 01:47:13,751
Что-то не так, сэр?

924
01:47:13,835 --> 01:47:16,588
На 36 часов отстают от расписания.

925
01:47:35,565 --> 01:47:38,902
Лейтенант!
Сэр!

926
01:47:39,527 --> 01:47:44,908
Передаем вас 82-й дивизии.
82-я - отличные бойцы.

927
01:47:45,033 --> 01:47:49,037
Главное, бумажник
из рук не выпускайте.

928
01:48:17,273 --> 01:48:21,402
Мост у Граве - 35 км от Арнема

929
01:48:39,295 --> 01:48:41,339
Прибыли.

930
01:48:45,260 --> 01:48:48,012
Это 30-й корпус! Они прибыли!

931
01:48:54,185 --> 01:48:58,565
Припозднились, ленивые ублюдки!
Но мы вас прощаем!

932
01:48:59,315 --> 01:49:02,318
Какой я милосердный, правда?

933
01:49:03,361 --> 01:49:06,447
В укрытие! Гранатомет сюда!

934
01:49:07,949 --> 01:49:10,410
Пусть подъедет.

935
01:49:53,912 --> 01:49:56,623
Живее! Упустим!

936
01:50:25,526 --> 01:50:27,987
Давай, ребята!
Быстро, быстро, быстро!

937
01:50:40,917 --> 01:50:43,711
Капрал! Мне нужен джип.
Отлично сработано.

938
01:50:43,836 --> 01:50:45,797
Мы думали, вы погибли, сэр. Сказали...

939
01:50:45,880 --> 01:50:47,507
Ошибка, можете мне поверить.

940
01:50:47,966 --> 01:50:53,638
Отель "Хартенштейн".
Штаб 1-й Британской дивизии

941
01:51:05,650 --> 01:51:07,360
Это же был генерал.

942
01:51:08,653 --> 01:51:11,656
Доброе утро, господа.
Доброе утро, сэр.

943
01:51:11,781 --> 01:51:15,702
Продолжайте, спасибо.
Доброе утро, Бейкер, Джеймс.

944
01:51:17,370 --> 01:51:19,414
Доброе утро, сэр.
Гарри.

945
01:51:19,539 --> 01:51:23,001
Извиняюсь за вынужденное отсутствие.
Деннис.

946
01:51:23,126 --> 01:51:25,169
Сэр.
Джеральд Лэтбери ранен.

947
01:51:25,295 --> 01:51:28,756
Прошу вас возглавить бригаду.
Когда сможете выдвинуться?

948
01:51:28,882 --> 01:51:32,552
Незамедлительно, сэр.
Продолжайте пробиваться к

949
01:51:32,886 --> 01:51:36,556
Дивизия добралась благополучно?
Да, но у нас трудности.

950
01:51:36,681 --> 01:51:40,018
Похоже, мы приземлились
на две бронетанковые дивизии СС.

951
01:51:40,143 --> 01:51:41,269
Господи боже!

952
01:51:41,352 --> 01:51:45,064
Сами понимаете, остановить танки
винтовками и пулеметами сложно.

953
01:51:45,189 --> 01:51:46,232
Покажите.

954
01:51:46,357 --> 01:51:48,735
Можно увидеть,
чему мы противостоим.

955
01:51:48,860 --> 01:51:51,696
Джонни Фрост сумел
добраться до моста.

956
01:51:51,821 --> 01:51:57,076
Но немцы пробиваются к реке и,
возможно, полностью его отрезали.

957
01:51:57,202 --> 01:52:01,915
Понятно. Раз вся дивизия здесь,
мы сможем пробиться к нему.

958
01:52:02,040 --> 01:52:04,959
Сэр.
Да, конечно, теперь шансов больше.

959
01:52:05,084 --> 01:52:07,587
Польская бригада Сособовски
прибудет в 12.

960
01:52:07,712 --> 01:52:11,674
Если прибудет. Вчера груз
задержался из-за тумана в Англии.

961
01:52:11,799 --> 01:52:14,636
Планеры с оборудованием
не объявились.

962
01:52:14,761 --> 01:52:18,306
Ну, а хорошие новости?
Боюсь, их нет, сэр.

963
01:52:18,431 --> 01:52:20,141
более или менее окружены.

964
01:52:20,808 --> 01:52:23,353
Пока что мы не сдаем позиции,

965
01:52:23,478 --> 01:52:27,148
но еды, медикаментов
и боеприпасов мало.

966
01:52:27,273 --> 01:52:29,359
Разве мы не получаем
припасы ежедневно?

967
01:52:29,567 --> 01:52:32,612
Самолеты прибывают
по расписанию.

968
01:52:32,737 --> 01:52:36,407
Только вот немцы заняли
все зоны высадки.

969
01:52:36,741 --> 01:52:39,536
А наши пилоты этого не знают?
Боюсь, что нет, сэр.

970
01:52:39,661 --> 01:52:43,081
Но почему, черт побери?
Все дело в радиостанциях.

971
01:52:45,875 --> 01:52:50,338
Нам так и не удалось наладить связь
с кем-либо за пределами Арнема.

972
01:53:06,104 --> 01:53:08,147
Идиоты!

973
01:53:08,273 --> 01:53:10,316
Сюда!

974
01:53:24,789 --> 01:53:27,792
Мы здесь!
Здесь!

975
01:53:32,046 --> 01:53:35,675
Сюда! Бросайте сюда!

976
01:53:35,800 --> 01:53:38,928
Что, черт возьми, они делают?
Они должны были нас заметить.

977
01:53:39,053 --> 01:53:44,017
Заметили, но у них приказ
игнорировать сигналы с земли.

978
01:53:44,142 --> 01:53:49,397
Для них мы могли быть и немцами.
Они и отдают все немцам.

979
01:54:00,408 --> 01:54:02,452
Чарльз.

980
01:54:05,455 --> 01:54:07,248
Бедняга.

981
01:54:07,582 --> 01:54:10,126
Ну, что ж. Может, завтра повезет.

982
01:54:23,765 --> 01:54:26,059
Держи.

983
01:54:26,768 --> 01:54:29,437
Куда это он? Чертов идиот!

984
01:54:31,981 --> 01:54:36,611
Не добежит.
Снайперы его снимут, мать их.

985
01:54:38,655 --> 01:54:40,698
Вернись!

986
01:54:47,830 --> 01:54:50,291
Давай, Рыжий. Давай!

987
01:54:55,838 --> 01:54:58,299
Не поднимет.

988
01:55:03,179 --> 01:55:05,890
Неси, приятель! Давай!

989
01:55:09,394 --> 01:55:11,688
Быстрее!

990
01:55:15,692 --> 01:55:18,152
Беги, парень! Беги!

991
01:55:24,909 --> 01:55:27,370
Господи боже!

992
01:55:34,043 --> 01:55:37,797
Неймегенский мост

993
01:56:12,582 --> 01:56:14,626
Сюда.

994
01:56:17,545 --> 01:56:21,049
Ты что-нибудь понял?
- По-моему, ей нужно такси.

995
01:57:00,213 --> 01:57:03,508
Дом Кейт Терхорст, окраина Арнема

996
01:57:03,841 --> 01:57:05,885
Кейт!

997
01:57:12,058 --> 01:57:14,227
Доктор.
Добрый вечер, Кейт.

998
01:57:14,352 --> 01:57:17,814
Разрешите представить
миссис Терхорст?

999
01:57:17,939 --> 01:57:19,315
Полковник Уивер.

1000
01:57:19,440 --> 01:57:24,279
Ваш муж еще не вернулся?
Уже должен был.

1001
01:57:24,404 --> 01:57:28,908
Наверное, сложно пробраться
через немецкие войска.

1002
01:57:29,033 --> 01:57:34,122
В таком случае,
просим вас принять решение.

1003
01:57:34,247 --> 01:57:37,125
У полковника Уивера есть просьба.

1004
01:57:37,250 --> 01:57:41,671
Мы установили оборонительный

1005
01:57:41,796 --> 01:57:45,717
в форме большого пальца, у реки.

1006
01:57:46,259 --> 01:57:49,429
Миссис Терхорст удивительно
хорошо знает английский.

1007
01:57:50,597 --> 01:57:53,766
Тогда вы понимаете,
что мы сможем продержаться,

1008
01:57:53,892 --> 01:57:55,935
пока подоспеет 30-й корпус.

1009
01:57:56,060 --> 01:57:59,022
Но нужно сделать
кое-какие приготовления.

1010
01:58:00,189 --> 01:58:04,777
Смысл понятен. Не знаю, правильно ли
я понимаю военную стратегию.

1011
01:58:04,903 --> 01:58:09,949
Да, у нас есть основной госпиталь,
но он забит до отказа.

1012
01:58:10,074 --> 01:58:16,664
Вы, наверное, понимаете, что нам
очень нужно дополнительное место.

1013
01:58:22,462 --> 01:58:25,924
Наш дом вполне подойдет.

1014
01:58:26,049 --> 01:58:30,845
Это для легко раненных.
Мы их подлечим и отправим назад.

1015
01:58:31,221 --> 01:58:34,891
Мне кажется, понадобится
не только это.

1016
01:58:40,313 --> 01:58:44,609
Мы тратим время. Проходите.
Спасибо, Кейт.

1017
01:58:45,151 --> 01:58:48,488
До встречи, полковник. Я вернусь.

1018
01:58:56,496 --> 01:58:59,082
Садитесь. Вот кресло.

1019
01:58:59,207 --> 01:59:01,417
Сюда.

1020
01:59:01,543 --> 01:59:03,586
Проходите сюда.

1021
01:59:04,963 --> 01:59:07,006
Садитесь.

1022
01:59:07,924 --> 01:59:09,968
Я вам помогу.

1023
01:59:21,521 --> 01:59:24,107
Полковник.
Сэр, майор ждет вас наверху.

1024
01:59:24,232 --> 01:59:26,276
Хорошо. Спасибо.

1025
01:59:29,237 --> 01:59:31,531
Все нормально?

1026
01:59:37,036 --> 01:59:39,080
Прошу прощения. Благодарю.

1027
01:59:39,622 --> 01:59:41,666
Все еще цел, Доддс7

1028
01:59:42,625 --> 01:59:44,669
Отлично. В норме, Попер?

1029
01:59:47,255 --> 01:59:51,551
Достаточно! Оттуда уже слышно!

1030
01:59:54,804 --> 01:59:57,765
Довольно интересное
развитие событий, сэр.

1031
01:59:58,057 --> 02:00:03,354
Мой генерал говорит, что нет смысла
продолжать сражаться.

1032
02:00:03,479 --> 02:00:06,566
Он готов обсудить капитуляцию.

1033
02:00:11,196 --> 02:00:14,240
Скажи, пускай идет к черту.

1034
02:00:14,365 --> 02:00:18,661
У нас не хватит мест,
чтобы разместить всех пленных.

1035
02:00:18,745 --> 02:00:19,913
Извините.

1036
02:00:20,288 --> 02:00:21,414
Что?

1037
02:00:21,539 --> 02:00:23,208
Мы бы с радостью,

1038
02:00:23,333 --> 02:00:26,336
но не можем принять
вашу капитуляцию.

1039
02:00:28,922 --> 02:00:31,633
Что-нибудь еще?

1040
02:00:39,682 --> 02:00:42,143
Ну, что ж.

1041
02:01:04,541 --> 02:01:06,834
Что теперь?

1042
02:01:06,960 --> 02:01:09,337
Сравнять Арнем с землей.

1043
02:02:52,857 --> 02:02:55,610
Изменения в Неймегене?
Никаких.

1044
02:02:55,735 --> 02:02:58,530
Никак не пробиться?
Я потеряю всех людей.

1045
02:02:58,655 --> 02:03:01,032
Один бог знает, сколько уже полегло.

1046
02:03:01,282 --> 02:03:05,119
То есть, все кончено, сэр?
Разве я это сказал?

1047
02:03:05,245 --> 02:03:10,375
Мы заплатили за этот мост
и долг вернем, но нужны танки.

1048
02:03:10,500 --> 02:03:11,793
Хорошо, Джимми.

1049
02:03:11,918 --> 02:03:15,171
Гренадерский гвардейский полк
с радостью поможет.

1050
02:03:15,296 --> 02:03:17,465
Верно, Алекс?
Совершенно верно.

1051
02:03:17,590 --> 02:03:20,009
Дело не только в танках.
Нужны лодки.

1052
02:03:20,134 --> 02:03:23,137
Если бы 30-й корпус был
американским, лодки бы были.

1053
02:03:23,263 --> 02:03:26,140
Майк?
Думаю, несколько штук найдем.

1054
02:03:26,266 --> 02:03:29,602
А к вечеру это сделать можно?
Будет нелегко, сэр.

1055
02:03:29,727 --> 02:03:34,357
У нас одна дорога, длинные пробки,
да еще немцы не прекращают обстрел.

1056
02:03:34,482 --> 02:03:36,609
Не знаю точно, что можно сделать.

1057
02:03:36,734 --> 02:03:39,404
Попытайтесь.
Ведь это вы точно можете?

1058
02:03:39,529 --> 02:03:41,573
Благодарю вас, господа. Спасибо.

1059
02:03:41,698 --> 02:03:44,492
А теперь послушай.
Относительно лодок...

1060
02:03:44,617 --> 02:03:46,661
Каково ваше мнение?

1061
02:03:47,912 --> 02:03:51,541
Генерал немного грубоват сегодня,
но не принимайте на свой счет.

1062
02:03:51,666 --> 02:03:56,045
Когда мы высадились в воскресенье,
кажется, он повредил позвоночник.

1063
02:04:05,597 --> 02:04:09,976
Итак, сколько у нас лодок?
По шесть в каждой машине.

1064
02:04:23,615 --> 02:04:26,242
Где майор Кук, боец?

1065
02:04:26,367 --> 02:04:28,745
Думаю, вон там,
Благодарю.

1066
02:04:44,093 --> 02:04:46,554
Джулиан, ты где, черт возьми?

1067
02:04:47,388 --> 02:04:49,849
Здесь, сэр.

1068
02:04:54,020 --> 02:04:56,606
Сегодня ночью берем
Неймегенский мост.

1069
02:04:56,731 --> 02:05:00,818
Как лучше всего захватить мост?
Сразу с двух сторон.

1070
02:05:00,944 --> 02:05:03,988
Я отправляю две роты
на лодках на тот берег.

1071
02:05:04,113 --> 02:05:08,493
Мне нужен человек с особыми
качествами, чтобы их повести.

1072
02:05:08,618 --> 02:05:09,744
Продолжайте, сэр.

1073
02:05:09,869 --> 02:05:14,207
Для этого он должен быть
достаточно смелым и опытным.

1074
02:05:14,332 --> 02:05:18,086
И еще. Для этого ему нужно
быть полным придурком.

1075
02:05:19,879 --> 02:05:22,340
Собирайся.

1076
02:05:28,805 --> 02:05:30,974
О чем речь, майор?

1077
02:05:31,099 --> 02:05:34,519
Кое-кому в голову пришел
настоящий кошмар.

1078
02:05:36,854 --> 02:05:38,106
Настоящий кошмар.

1079
02:05:39,691 --> 02:05:41,734
Двигаемся! Не останавливаемся!

1080
02:05:49,909 --> 02:05:52,829
Информация из Арнема,
от голландского сопротивления.

1081
02:05:52,912 --> 02:05:54,581
У англичан не все так хорошо.

1082
02:05:54,664 --> 02:05:57,166
Основные силы
так и не добрались до моста.

1083
02:05:57,292 --> 02:05:59,419
Добравшиеся держатся.

1084
02:05:59,544 --> 02:06:01,838
А Уркварт?
Оттеснен к реке.

1085
02:06:01,963 --> 02:06:05,758
Немцы окружили его людей
и наседают со всех сторон.

1086
02:06:05,884 --> 02:06:08,636
Как долго он сможет продержаться?

1087
02:06:09,929 --> 02:06:12,223
Где же лодки, черт побери?

1088
02:06:28,698 --> 02:06:31,242
Главное, чтоб было чисто! Именно!

1089
02:06:32,493 --> 02:06:38,458
Они не дальше, чем мы думали.
Джулиан, планы слегка меняются.

1090
02:06:38,583 --> 02:06:41,836
Переправляемся в дневное время.

1091
02:06:41,961 --> 02:06:44,505
В дневное?
На дорогах черт знает что творится.

1092
02:06:44,589 --> 02:06:48,259
Пока приготовимся, будет 8 утра.
Тогда и двинемся.

1093
02:06:48,384 --> 02:06:49,928
Хорошо.

1094
02:06:50,053 --> 02:06:54,933
Я бы подождал до завтрашнего вечера,
но англичане не продержатся.

1095
02:06:55,058 --> 02:06:57,352
Лучше в дневное время.

1096
02:06:57,936 --> 02:06:59,812
Гораздо.

1097
02:07:05,610 --> 02:07:09,447
Есть новости о лодках?
Нет. Меняем планы. Хотите?

1098
02:07:09,572 --> 02:07:10,907
Нет, благодарю.

1099
02:07:11,032 --> 02:07:13,785
На всякий случай перенесли начало
на 9 часов.

1100
02:07:13,910 --> 02:07:16,496
Начинайте закладывать дым
перед нашим выходом.

1101
02:07:16,621 --> 02:07:18,581
Хорошо-хорошо.

1102
02:07:18,706 --> 02:07:24,379
Будет туго. Дымовая завеса
будет единственным прикрытием.

1103
02:07:24,504 --> 02:07:27,423
Не волнуйтесь. Мы прикроем.

1104
02:07:28,299 --> 02:07:29,467
Будьте добры.

1105
02:07:39,727 --> 02:07:43,815
Ладно, все слушаем внимательно.
Слушаем внимательно.

1106
02:07:43,940 --> 02:07:47,902
Выступление, назначенное на 9,
отложили до 10.

1107
02:07:48,027 --> 02:07:51,531
Так что еще час можете
веселиться и расслабляться.

1108
02:07:51,656 --> 02:07:54,909
Майор, а что слышно
об обещанных лодках?

1109
02:07:55,702 --> 02:07:58,371
Нас заверили,
что они держатся на воде.

1110
02:07:58,496 --> 02:08:03,877
Помимо этого, не известно ничего.
Ни количества, ни размеров, ни веса.

1111
02:08:04,002 --> 02:08:07,881
Мы уверены, что река широкая
и есть сильное течение.

1112
02:08:08,006 --> 02:08:11,634
Как только станет известно
что-нибудь утешительное, я сообщу.

1113
02:08:11,759 --> 02:08:16,389
А пока воспринимайте это
как обучение на производстве.

1114
02:08:18,099 --> 02:08:21,019
В чем дело?
Никакого чувства юмора?

1115
02:08:22,228 --> 02:08:24,272
Черт возьми!

1116
02:08:25,607 --> 02:08:27,400
Выходим в полдень.

1117
02:08:30,278 --> 02:08:34,032
Эти грузовики приказано пропустить.
Да, я знаю, но...

1118
02:08:39,913 --> 02:08:42,916
Живо! Убирайте ее с дороги!

1119
02:09:14,155 --> 02:09:18,952
Вы, наверное, гадаете,
зачем я всех собрал.

1120
02:09:20,161 --> 02:09:24,249
Я принял решение, которым
хочу с вами поделиться.

1121
02:09:25,542 --> 02:09:30,255
Я намереваюсь пересечь реку
как Джордж Вашингтон. Стоя на носу.

1122
02:09:30,380 --> 02:09:33,383
А вы можете грести.

1123
02:09:40,139 --> 02:09:42,934
Пора! Разгружаем!

1124
02:09:59,492 --> 02:10:02,287
Какого...
А вы чего ожидали? Эсминцев?

1125
02:10:02,412 --> 02:10:05,123
Живее! Собираем!

1126
02:10:34,402 --> 02:10:35,987
Что еще видно, кроме дыма?

1127
02:10:36,112 --> 02:10:39,532
Пока ничего, но они попытаются
напасть по реке.

1128
02:10:40,658 --> 02:10:42,035
Не получится.

1129
02:10:42,160 --> 02:10:44,746
Конечно, не получится, но...

1130
02:10:44,871 --> 02:10:47,790
Какие наши действия
в противном случае?

1131
02:10:47,916 --> 02:10:50,460
Прошу разрешения взорвать мост.

1132
02:10:50,585 --> 02:10:52,045
06 этом не может быть и речи.

1133
02:10:54,339 --> 02:10:57,217
Все понятно, фельдмаршал.

1134
02:10:57,342 --> 02:11:01,596
Они не переправятся через реку,
а мы не станем взрывать мосты.

1135
02:11:01,679 --> 02:11:03,431
Все подрывные заряды проверили?

1136
02:11:03,514 --> 02:11:06,267
Так точно. Все подключено и готово.

1137
02:11:06,392 --> 02:11:09,145
Капитан Краффт ожидает приказов.

1138
02:11:10,939 --> 02:11:13,900
Мост не попадет в руки врагов.

1139
02:11:15,026 --> 02:11:17,487
Как только появится
первый английский танк...

1140
02:11:19,030 --> 02:11:20,573
Я разнесу все к чертям.

1141
02:11:33,586 --> 02:11:36,839
Пошли!
Ладно! Живо! Живо! Живо!

1142
02:11:55,525 --> 02:11:59,612
Как спуститесь к воде
двигайтесь дальше! Не ждите!

1143
02:12:20,049 --> 02:12:25,179
Если нет весла, используйте приклад!
Что угодно! Гребите!

1144
02:12:47,827 --> 02:12:50,455
Раз, два.

1145
02:12:59,505 --> 02:13:03,259
Нас сносит течением!
Держитесь правой стороны!

1146
02:13:09,390 --> 02:13:11,684
Приказано открыть
поддерживающий огонь.

1147
02:13:11,809 --> 02:13:12,852
Спасибо.

1148
02:13:15,104 --> 02:13:17,815
Гребите!

1149
02:13:34,499 --> 02:13:36,543
Пригнитесь!

1150
02:13:40,213 --> 02:13:43,550
Еще! Еще! Еще!

1151
02:13:48,304 --> 02:13:50,598
Радуйся, Богородица,
благодатная Мария.

1152
02:13:51,099 --> 02:13:54,519
Радуйся, Богородица,
благодатная Мария. Радуйся...

1153
02:13:57,105 --> 02:14:00,275
Радуйся, Богородица,
благодатная Мария. Радуйся...

1154
02:14:31,890 --> 02:14:35,143
Сносит! Гребите налево!
Живее! Гребите!

1155
02:14:38,938 --> 02:14:41,482
Ну же! Не останавливайтесь!

1156
02:14:50,241 --> 02:14:52,285
Не высовывайтесь!

1157
02:14:53,912 --> 02:14:56,372
Давайте, парни!

1158
02:15:05,340 --> 02:15:07,383
Да будет воля твоя.

1159
02:15:08,426 --> 02:15:11,763
Да будет воля твоя.

1160
02:15:19,270 --> 02:15:22,023
Быстро! Вперед!

1161
02:15:39,666 --> 02:15:41,459
Снайперы!

1162
02:15:52,345 --> 02:15:55,223
Помогите! Помогите.

1163
02:16:15,451 --> 02:16:17,912
Вверх по склону!

1164
02:16:28,631 --> 02:16:31,968
Пробьемся через туннель?
Не сможем, сэр.

1165
02:16:33,845 --> 02:16:36,723
Вверх по насыпи!
За вами, сэр.

1166
02:16:49,527 --> 02:16:51,571
Прикройте.

1167
02:17:00,330 --> 02:17:02,790
Пошли.

1168
02:17:33,530 --> 02:17:36,157
Пошли! Быстро! Быстро!

1169
02:17:45,875 --> 02:17:48,753
Сержант, возьми четырех
привлекайте огонь.

1170
02:17:48,836 --> 02:17:51,381
Мы с Гарри полезем вверх.
Прикрывайте.

1171
02:17:51,506 --> 02:17:52,840
Пошли!

1172
02:17:59,764 --> 02:18:02,058
Вперед.
Пошли! Живо!

1173
02:18:22,704 --> 02:18:23,997
Готовы?

1174
02:18:24,122 --> 02:18:25,206
Так точно, генерал.

1175
02:18:42,390 --> 02:18:44,183
Черт!

1176
02:19:33,733 --> 02:19:36,903
Господи, они всего в 18 километрах
от Арнема.

1177
02:19:38,071 --> 02:19:40,532
Кто их теперь остановит?

1178
02:19:42,033 --> 02:19:44,160
Никто.

1179
02:20:15,650 --> 02:20:17,318
Черт!

1180
02:20:17,443 --> 02:20:19,487
Шансы есть, Уитни?

1181
02:20:19,612 --> 02:20:22,991
Нужна помощь в ближайшее время, сэр.

1182
02:20:23,116 --> 02:20:24,158
Гарри?

1183
02:20:24,325 --> 02:20:27,704
Попробуй отвести его в подвал.
Хорошо, сэр.

1184
02:20:52,312 --> 02:20:55,857
Работает. Есть связь со штабом.
Где полковник?

1185
02:20:55,982 --> 02:20:57,483
Внизу.
Срочно за ним!

1186
02:20:57,609 --> 02:21:00,028
Полковник Фрост!
В чем дело?

1187
02:21:00,153 --> 02:21:02,197
Наверх!

1188
02:21:02,322 --> 02:21:04,866
Наверх, сэр!

1189
02:21:04,991 --> 02:21:08,494
Штаб, сэр. На связи.
Бегу!

1190
02:21:12,165 --> 02:21:15,627
Пуч на связи. Говорите. Прием.

1191
02:21:15,752 --> 02:21:20,882
Как ситуация, Джонни? Прием.
Все так неожиданно, сэр.

1192
02:21:21,007 --> 02:21:23,051
Держимся.

1193
02:21:25,053 --> 02:21:28,640
Нужно подкрепление
и, главное, боеприпасы. Прием.

1194
02:21:28,765 --> 02:21:33,978
Я не уверен, кому нужна помощь
вам или нам.

1195
02:21:34,103 --> 02:21:38,816
Тогда дождемся 30-го корпуса.
- Так, наверное, будет лучше всего.

1196
02:21:39,400 --> 02:21:42,403
Спасибо за поддержку словами,

1197
02:21:43,738 --> 02:21:44,781
Прости, Джонни.

1198
02:21:44,906 --> 02:21:48,618
Так застрять на этом мосту
на 4 дня, без помощи.

1199
02:21:48,743 --> 02:21:50,036
Есть что еще сказать?

1200
02:21:50,119 --> 02:21:53,289
Нет, сэр. Свяжусь,
когда прибудут наши друзья.

1201
02:21:53,414 --> 02:21:55,875
Прием.
Хорошо.

1202
02:21:56,668 --> 02:21:59,629
Удачи. Конец связи.

1203
02:22:06,261 --> 02:22:08,596
Сержант Томблин!
Здесь, сэр!

1204
02:22:08,721 --> 02:22:10,848
Перехожу!

1205
02:22:13,560 --> 02:22:16,020
Сержант Тейлор!

1206
02:22:25,655 --> 02:22:30,118
Не понимаю. Почему стоите?
Что с вами?

1207
02:22:30,243 --> 02:22:32,745
В Арнеме британские войска.

1208
02:22:32,871 --> 02:22:34,998
Им там совсем не сладко.

1209
02:22:35,248 --> 02:22:38,084
Нельзя останавливаться. Не сейчас.

1210
02:22:38,209 --> 02:22:40,587
Прошу прощения. У нас свой приказ.

1211
02:22:40,712 --> 02:22:45,967
Мы сюда с трудом пробились,
половина моих людей полегла,

1212
02:22:46,092 --> 02:22:48,845
а вы остановились и чаи гоняете?

1213
02:22:48,970 --> 02:22:51,264
Сейчас совершенно иная ситуация.

1214
02:22:51,389 --> 02:22:55,310
Танки не могут идти во главе.
Мы станем легкой целью для немцев.

1215
02:22:55,435 --> 02:22:58,271
Наша пехота все еще
воюет в Неймегене.

1216
02:22:58,354 --> 02:23:00,982
Двинемся дальше,
когда они подойдут.

1217
02:23:04,611 --> 02:23:07,071
Всегда нужно следовать правилам?

1218
02:23:07,197 --> 02:23:10,742
Нам приказано дождаться пехоты.

1219
02:23:10,867 --> 02:23:13,161
Прошу прощения,
но ничего не поделаешь.

1220
02:23:20,543 --> 02:23:22,003
Сэр.

1221
02:23:24,422 --> 02:23:26,466
Майор Карлайл, сэр.

1222
02:23:40,605 --> 02:23:42,649
Нормально. Все нормально.

1223
02:23:50,532 --> 02:23:53,785
Привет, Гарри.
Привет, Джонни.

1224
02:23:55,745 --> 02:23:58,456
Не очень хорошо
все складывается, да?

1225
02:24:04,420 --> 02:24:07,257
Я хотел тебя кое о чем спросить,

1226
02:24:07,382 --> 02:24:12,679
но не стал, потому что знал,
что ты только этого и ждешь,

1227
02:24:12,804 --> 02:24:16,307
а я не собирался
потворствовать твоим прихотям.

1228
02:24:17,934 --> 02:24:23,147
И все-таки, какого черта
ты всегда носишь зонт?

1229
02:24:24,274 --> 02:24:26,734
Память.
Что?

1230
02:24:27,861 --> 02:24:30,321
Память плохая.

1231
02:24:32,407 --> 02:24:36,160
Постоянно забывал пароль.

1232
02:24:38,955 --> 02:24:43,126
Я знал, что ни у одного фрица
не будет зонта.

1233
02:24:45,461 --> 02:24:52,677
Нужно было доказать,
что я - англичанин.

1234
02:25:06,858 --> 02:25:08,902
Гарри?

1235
02:25:19,579 --> 02:25:22,665
Назад! Назад в дома!

1236
02:25:34,385 --> 02:25:38,056
Прием, 30-й корпус.
Поспешите, пожалуйста.

1237
02:25:38,181 --> 02:25:40,391
Пожалуйста.

1238
02:25:45,813 --> 02:25:48,274
Ничего, сэр.
Спасибо, капрал.

1239
02:25:48,399 --> 02:25:51,110
Все равно бесполезно.
Снимите мне сапог, Вике.

1240
02:26:01,496 --> 02:26:04,207
Боеприпасов все равно нет.

1241
02:26:05,625 --> 02:26:08,586
Идите, Вике. Ступайте к остальным.

1242
02:26:08,711 --> 02:26:11,297
Возвращайся к главным силам.
А как же вы, сэр?

1243
02:26:11,422 --> 02:26:16,135
Со мной все будет хорошо.
Просто в этот раз не получилось, да?

1244
02:27:37,091 --> 02:27:39,719
Мой генерал говорит,
"Пожалуйста, возьмите".

1245
02:27:39,802 --> 02:27:41,596
"Очень хороший шоколад.

1246
02:27:41,679 --> 02:27:44,265
Ваши самолеты сбросили
его нам вчера".

1247
02:27:57,529 --> 02:27:59,572
Английский.

1248
02:28:04,494 --> 02:28:06,454
Красный!

1249
02:28:07,830 --> 02:28:09,874
Красный.

1250
02:28:12,168 --> 02:28:14,212
По местам!

1251
02:28:14,337 --> 02:28:17,757
Дай бог здоровья
фельдмаршалу Монтгомери.

1252
02:30:00,068 --> 02:30:05,907
Хотя бы пять минут.

1253
02:30:07,700 --> 02:30:09,577
Пять минут передышки.

1254
02:30:12,789 --> 02:30:15,875
Боже,

1255
02:30:16,000 --> 02:30:18,378
дай этим юношам

1256
02:30:19,629 --> 02:30:22,966
умереть в мире и покое.

1257
02:30:46,364 --> 02:30:49,534
Простите, парни,
но придется потесниться.

1258
02:30:58,459 --> 02:31:00,837
Пожалуйста.

1259
02:31:00,962 --> 02:31:03,006
Возьмите меня за руку.

1260
02:31:07,010 --> 02:31:10,430
С этим немного опоздали.

1261
02:31:16,186 --> 02:31:21,274
"Ибо Он избавит тебя от сети ловца

1262
02:31:21,357 --> 02:31:23,776
и от язвы злой".

1263
02:31:23,902 --> 02:31:26,279
"Своими крылами осенит тебя,

1264
02:31:26,362 --> 02:31:29,699
и под сенью перьев Его
найдешь укром:

1265
02:31:29,824 --> 02:31:33,494
Щит твой и доспех твой
верность Его".

1266
02:31:52,180 --> 02:31:54,641
Сюда. Опускай.

1267
02:31:55,558 --> 02:31:58,019
Все будет хорошо, друг.

1268
02:32:04,651 --> 02:32:07,278
Разве может быть еще хуже?

1269
02:32:07,403 --> 02:32:10,490
О да, намного хуже.

1270
02:32:12,659 --> 02:32:17,288
Элст - 8 км от Арнема

1271
02:32:26,798 --> 02:32:29,467
Бульдозер сюда.

1272
02:32:40,645 --> 02:32:42,689
Санитар!

1273
02:32:45,900 --> 02:32:47,944
Помогите!

1274
02:32:48,695 --> 02:32:50,738
Носилки!

1275
02:32:56,786 --> 02:32:59,789
Морфин! Таффи, мне нужен морфин!

1276
02:32:59,914 --> 02:33:03,167
Морфин только для серьезно раненных.

1277
02:33:03,293 --> 02:33:05,753
Я думал, я серьезно ранен.

1278
02:33:05,879 --> 02:33:07,922
Ошибаешься.

1279
02:33:08,923 --> 02:33:12,135
Я просил его прийти,
но доктор Спандер не согласен.

1280
02:33:12,260 --> 02:33:15,388
Нужно что-то делать.
- Да, а что? Добрый день, доктор.

1281
02:33:15,513 --> 02:33:20,560
Генерал Уркварт, больше нет
ни места, ни припасов.

1282
02:33:20,685 --> 02:33:25,315
А поскольку у военнопленных
все-таки больше шансов,

1283
02:33:25,940 --> 02:33:30,570
Я думаю попросить немцев принять
наших раненых в свои госпитали,

1284
02:33:31,154 --> 02:33:33,656
если организуем эвакуацию.

1285
02:33:33,740 --> 02:33:36,034
Вы разрешаете попытаться?

1286
02:33:36,159 --> 02:33:38,369
Разумеется. Если согласится Уивер.

1287
02:33:38,494 --> 02:33:42,957
Но сомневаюсь, что немцам до этого.
Это мы по ним стреляем.

1288
02:33:43,082 --> 02:33:48,296
Вы слышите 30-й корпус.
Мое разрешение вам не понадобится.

1289
02:33:59,432 --> 02:34:02,018
Сообщение от генерала Уркварта.

1290
02:34:02,143 --> 02:34:06,189
Как это тебе удалось?
Я переплыл Рейн, сэр.

1291
02:34:06,314 --> 02:34:09,400
Боюсь, все радиостанции
теперь коту под хвост.

1292
02:34:09,526 --> 02:34:13,321
Генерал спрашивает, сможете ли вы
переправить своих солдат через реку.

1293
02:34:13,446 --> 02:34:16,491
Мы отбиваемся уже шесть дней.

1294
02:34:16,616 --> 02:34:20,286
Пригодится любая посильная помощь.

1295
02:34:20,411 --> 02:34:23,748
С ответом поплывешь назад?
Так точно, сэр.

1296
02:34:24,832 --> 02:34:27,502
А мы не можем отправиться вплавь.

1297
02:34:27,627 --> 02:34:30,046
Не с техникой.

1298
02:34:30,171 --> 02:34:32,840
У нас есть только небольшие
резиновые лодки.

1299
02:34:32,966 --> 02:34:35,552
Резиновые шлюпки
для Рейна не сгодятся.

1300
02:34:35,677 --> 02:34:37,637
Согласен.

1301
02:34:43,017 --> 02:34:45,520
Передай генералу, что мы будем.

1302
02:34:45,645 --> 02:34:47,689
Будем сегодня вечером.

1303
02:34:48,439 --> 02:34:49,691
Есть, сэр.

1304
02:37:44,073 --> 02:37:45,116
Невозможно.

1305
02:37:45,283 --> 02:37:48,328
Если бы вы просто согласились,
было бы вполне возможно.

1306
02:37:48,453 --> 02:37:53,333
Простите, но идет сражение.

1307
02:37:53,458 --> 02:37:55,919
И мы идем к победе.

1308
02:37:57,128 --> 02:38:00,798
Победа или поражение
не наша забота.

1309
02:38:00,924 --> 02:38:03,384
Наша забота жизнь или смерть.

1310
02:38:05,261 --> 02:38:07,597
Прекратите огонь.

1311
02:38:07,722 --> 02:38:10,183
На час или два.

1312
02:38:11,059 --> 02:38:14,479
Мы только эвакуируем раненых.

1313
02:38:14,604 --> 02:38:19,400
После этого, как пожелаете,
можете нас убивать.

1314
02:38:25,365 --> 02:38:27,408
Генерал Людвиг.

1315
02:39:03,903 --> 02:39:06,573
Прекращают огонь в три.

1316
02:39:08,241 --> 02:39:11,035
Поблагодарите его, пожалуйста.
Уже поблагодарил.

1317
02:39:11,369 --> 02:39:13,746
Можете идти.

1318
02:40:43,711 --> 02:40:46,631
Сколько еще? Километра полтора?

1319
02:40:54,514 --> 02:40:58,351
Почему нельзя попытаться прорваться?

1320
02:40:59,143 --> 02:41:01,479
Ведь это стоит того, черт побери.

1321
02:41:01,604 --> 02:41:05,441
Они пытаются
оттеснить Уркварта от

1322
02:41:05,567 --> 02:41:11,990
Как только это случится,
его окружат и всех перебьют.

1323
02:41:12,490 --> 02:41:15,368
Этого в плане Монти нет.

1324
02:41:15,493 --> 02:41:18,496
Лодки, потерянные в Неймегене,
заменили?

1325
02:41:19,956 --> 02:41:22,166
Да.

1326
02:41:22,917 --> 02:41:24,961
Ну и?

1327
02:41:27,088 --> 02:41:29,132
Ну, и что?

1328
02:41:34,220 --> 02:41:37,223
Ну что ж. Вытаскиваем их оттуда.

1329
02:41:43,730 --> 02:41:46,149
Проблемы начались в Неймегене.

1330
02:41:46,274 --> 02:41:50,195
Они начались из-за узкой дороги,
дороги в Неймеген.

1331
02:41:50,320 --> 02:41:52,530
Нет, уже после Неймегена.

1332
02:41:56,951 --> 02:42:00,205
А еще виноват туман. В Англии.

1333
02:42:04,792 --> 02:42:08,379
Не важно, кто и в чем виноват.
Когда один человек говорит другому,

1334
02:42:08,504 --> 02:42:12,592
"Я знаю, чем заняться сегодня
давай сыграем в войну",

1335
02:42:12,717 --> 02:42:15,178
все погибают.

1336
02:42:18,097 --> 02:42:20,141
"Отступайте".

1337
02:42:22,185 --> 02:42:25,271
Говорили, два дня.
Мы здесь пробыли девять.

1338
02:42:26,731 --> 02:42:31,194
Каких-то полтора километра -
даже это не смогли!

1339
02:42:31,319 --> 02:42:33,947
Хэнкок, вот еще два.
Спасибо.

1340
02:42:34,072 --> 02:42:37,408
Это последние.
Чарльз.

1341
02:42:38,660 --> 02:42:41,579
Нам приказали выдвигаться.

1342
02:42:43,623 --> 02:42:46,793
Если нас обнаружат,
нас всех уничтожат.

1343
02:42:46,918 --> 02:42:52,048
Поэтому нужны предосторожности.
Создадим эффект сдувающегося шара.

1344
02:42:52,173 --> 02:42:56,469
Макдональд останется на рации,
чтобы немцам было, что слушать.

1345
02:42:56,594 --> 02:43:00,974
Священники и медперсонал
тоже вызвались остаться.

1346
02:43:01,099 --> 02:43:05,603
Далее, самые тяжело раненные
заменят ведущих огонь,

1347
02:43:05,728 --> 02:43:08,481
чтобы оборона казалась
не изменившейся.

1348
02:43:08,606 --> 02:43:11,901
К тому моменту,
как немцы обнаружат подвох,

1349
02:43:12,026 --> 02:43:14,028
мы уже будем на том берегу.

1350
02:43:15,280 --> 02:43:17,949
Счастливого пути.
Спасибо, сэр.

1351
02:43:47,312 --> 02:43:49,981
Давай, парень.
Спасибо, сэр.

1352
02:45:13,940 --> 02:45:17,110
Я начинаю верить,
что у нас получится.

1353
02:45:17,235 --> 02:45:19,779
Я думал, всем известно,
что Бог - шотландец.

1354
02:45:43,595 --> 02:45:47,515
Соблюдайте порядок и тишину.

1355
02:45:53,313 --> 02:45:55,356
Живее. Не отставать.

1356
02:46:28,806 --> 02:46:33,937
Штаб генерала Браунинга, Голландия

1357
02:46:56,960 --> 02:47:00,296
Генерал Браунинг
сейчас спустится, сэр.

1358
02:47:05,885 --> 02:47:09,639
Он интересовался,
может, вы желаете переодеться?

1359
02:47:09,764 --> 02:47:12,517
Переодеться?
Сменить одежду, сэр.

1360
02:47:14,769 --> 02:47:16,813
Нет, благодарю.

1361
02:47:32,620 --> 02:47:34,664
Здравствуй, Рой.

1362
02:47:37,667 --> 02:47:39,711
Как ты?

1363
02:47:40,211 --> 02:47:43,298
Пока еще сам понятия не имею.

1364
02:47:44,340 --> 02:47:47,594
Но сожалею, что так все получилось.

1365
02:47:48,553 --> 02:47:51,264
Ты сделал все, что мог.

1366
02:47:52,140 --> 02:47:54,601
Я да. А остальные?

1367
02:47:58,730 --> 02:48:02,567
Для тебя приготовили кровать
наверху, если пожелаешь.

1368
02:48:02,692 --> 02:48:07,530
Я повел в Арнем 10 тысяч солдат.
А вывести не удалось и двух.

1369
02:48:07,655 --> 02:48:10,033
Спать что-то не тянет.

1370
02:48:11,075 --> 02:48:13,119
Действительно.

1371
02:48:15,288 --> 02:48:18,374
Я только что говорил с Монти.

1372
02:48:18,499 --> 02:48:21,669
Он очень доволен
и очень вами гордится.

1373
02:48:21,794 --> 02:48:23,755
Доволен?
Ну конечно.

1374
02:48:25,381 --> 02:48:26,424
Он считает,

1375
02:48:26,591 --> 02:48:28,968
что операция "Маркет Гарден"
на 90% удалась.

1376
02:48:30,053 --> 02:48:32,680
А ты сам как считаешь?

1377
02:48:34,599 --> 02:48:39,479
Я всегда считал, что мы замахнулись
на мост, который слишком далеко.

1378
02:49:16,641 --> 02:49:18,685
Спасибо, Тафф.

 
 
master@onlinenglish.ru