1
00:00:24,109 --> 00:00:27,778
ЭДВАРД ДЖ. РОБИНСОН
2
00:00:29,373 --> 00:00:32,482
ДЖОРДЖ РАФТ
3
00:00:34,354 --> 00:00:39,476
в фильме
ПУЛЯ ДЛЯ ДЖОУИ
4
00:00:41,196 --> 00:00:46,209
ОДРИ ТОТТЕР, ДЖОРДЖ ДОЛЕНЦ, ПИТЕР ВАН ЭЙК
и другие
5
00:01:31,151 --> 00:01:34,695
режиссёр
ЛЬЮИС АЛЛЕН
6
00:01:36,412 --> 00:01:40,265
Монреаль.
7
00:01:53,346 --> 00:01:55,790
Доброе утро, молодой человек.
8
00:01:57,917 --> 00:02:01,284
Знаешь, какими глупцами мы, смертные, иногда бываем?
9
00:02:01,387 --> 00:02:02,589
Думаю знаешь.
10
00:02:02,689 --> 00:02:07,697
Только никому не говори, пусть
это будет наш маленький секрет.
11
00:02:13,666 --> 00:02:16,670
- Доброе утро, д-р Маклин.
- Доброе утро, констебль.
12
00:02:20,974 --> 00:02:23,410
Бедняжка, ты наверно замёрз.
13
00:02:23,435 --> 00:02:26,049
Я всерьёз собираюсь заявить на тебя в
службу по жестокому обращению с животными.
14
00:02:26,112 --> 00:02:27,814
Мне же надо на
жизнь зарабатывать.
15
00:02:27,914 --> 00:02:32,092
И неплохо зарабатывать,
да ещё и с утра пораньше.
16
00:02:36,055 --> 00:02:38,267
Одну минутку!
17
00:02:38,658 --> 00:02:40,637
Я сказал минутку!
18
00:02:56,376 --> 00:02:58,264
Всё, стой.
19
00:02:58,645 --> 00:03:01,771
- Давай на шарманку посмотрим.
- Конечно.
20
00:03:04,217 --> 00:03:05,979
Прошу.
21
00:03:15,195 --> 00:03:18,164
Очень хорошо.
Просто очень.
22
00:03:18,264 --> 00:03:21,776
Когда он дал монету, большой палец оказался
на одной стороне, а указательный на другой.
23
00:03:21,801 --> 00:03:24,167
- Отпечатки должны быть хорошие.
- Это точно.
24
00:03:24,337 --> 00:03:26,277
Всё верно.
25
00:03:26,339 --> 00:03:28,330
Вивика!
26
00:03:29,909 --> 00:03:32,742
Он же не заподозрил, что
его фотографируют?
27
00:03:33,813 --> 00:03:35,381
Он с обезьяной разговаривал.
28
00:03:35,481 --> 00:03:38,279
Говорит, какими глупыми
бываем мы, смертные.
29
00:03:39,185 --> 00:03:41,005
Тут я его и снял.
30
00:03:41,054 --> 00:03:44,764
- Похоже он тот, кто нам нужен.
- Я в этом уверен.
31
00:03:45,258 --> 00:03:46,459
Фрау Хартман.
32
00:03:46,559 --> 00:03:51,000
Пожалуйста, дайте телеграмму в Лиссабон,
они сегодня груз отправляют самолётом.
33
00:03:51,831 --> 00:03:54,801
- И значит он ничего не заподозрил?
- Совершенно ничего.
34
00:03:54,901 --> 00:03:57,392
Но появился констебль,
он за мной увязался.
35
00:03:57,670 --> 00:03:59,797
- Вот как?
- Да, побежал за мной.
36
00:03:59,906 --> 00:04:02,008
Но ты бегаешь быстрее
и от него убежал.
37
00:04:02,108 --> 00:04:05,569
Нет, он меня поймал.
И заметил объектив.
38
00:04:06,179 --> 00:04:10,589
Но не волнуйтесь, пока он
наклонился и стал смотреть, я...
39
00:04:11,784 --> 00:04:13,905
И он мёртв.
40
00:04:25,331 --> 00:04:27,697
Долго вы, инспектор.
41
00:04:28,868 --> 00:04:31,666
Я заехал сообщить его жене.
42
00:04:31,771 --> 00:04:35,070
- И как она там?
- А вы как думаете?
43
00:04:35,508 --> 00:04:37,177
- Что-нибудь нашли?
- Нет, ничего.
44
00:04:37,277 --> 00:04:39,345
Никто ничего не видел,
никто ничего не слышал.
45
00:04:39,445 --> 00:04:41,606
- Доброе утро, Пол.
- Доброе утро, инспектор.
46
00:04:46,486 --> 00:04:50,790
Слушайте, вы впустую тратите время, ребята из
отдела убийств Монреаля тут каждый дюйм осмотрели.
47
00:04:50,890 --> 00:04:54,458
- Поспокойнее, сержант.
- Как я могу поспокойнее, он был моим другом.
48
00:04:54,627 --> 00:04:56,995
И моим другом тоже.
49
00:04:57,263 --> 00:04:59,754
Простите, я просто голову
потерял, инспектор.
50
00:05:00,066 --> 00:05:01,870
Тогда найдите её.
51
00:05:01,934 --> 00:05:05,405
Вам она понадобится, если мы хотим
выяснить, кто совершил это убийство.
52
00:05:05,505 --> 00:05:08,668
С чего кому-то убивать такого
честного человека, как Ден Перси?
53
00:05:08,841 --> 00:05:12,610
Наверно убийца не спросил,
честный он или не честный.
54
00:05:16,082 --> 00:05:18,175
Я сказал, двойной скотч и сода.
55
00:05:18,351 --> 00:05:20,546
Простите, говорят,
больше кредита нет.
56
00:05:20,853 --> 00:05:24,117
Что значит кредита нет?
Мне раньше наливали спокойно.
57
00:05:24,490 --> 00:05:26,226
Говорят, что всё.
58
00:05:26,326 --> 00:05:30,862
Простите, сеньор, я нечаянно
подслушал, у вас нет денег, однако...
59
00:05:30,963 --> 00:05:34,767
Некоторые любят стучать по дереву, а когда я
оказываюсь в передряге, я всегда чищу ботинки.
60
00:05:34,867 --> 00:05:39,038
Как Алладин тёр свою лампу. Вы почистили
свои ботинки, и вот я и пришёл.
61
00:05:39,138 --> 00:05:41,975
Сеньор Виктор, позвольте
мне предложить вам ссуду.
62
00:05:42,075 --> 00:05:45,101
Официант, принесите сеньору
Виктору всё, что он пожелает.
63
00:05:45,578 --> 00:05:47,744
Двойной скотч и сода.
64
00:05:49,449 --> 00:05:51,919
Спасибо, приятель.
65
00:05:52,318 --> 00:05:55,984
- Откуда знаешь, как меня зовут?
- Так все же знают, великий Джо Виктор.
66
00:05:56,255 --> 00:05:58,126
Очень знаменитый.
67
00:05:58,257 --> 00:05:59,884
Был когда-то.
68
00:06:00,259 --> 00:06:05,267
И по-прежнему знамениты, сеньор Виктор,
по-прежнему, о вас по-прежнему говорят.
69
00:06:05,732 --> 00:06:08,200
Похоже я всё ещё большая шишка.
70
00:06:08,468 --> 00:06:09,833
Посмотрите на себя.
71
00:06:09,936 --> 00:06:13,072
Вас выкинули из страны за
то, что вы не совершали.
72
00:06:13,172 --> 00:06:16,317
- Я там даже не был.
- Конечно не были.
73
00:06:16,342 --> 00:06:17,809
Но чего вы ждёте?
74
00:06:17,977 --> 00:06:23,405
С вашей репутацией при наличии нераскрытого
преступления кого обвинять будут?
75
00:06:23,430 --> 00:06:25,575
Джо Виктора.
76
00:06:28,554 --> 00:06:31,321
Вот бы вам только вернуться!
77
00:06:31,391 --> 00:06:33,791
Ступить на родную землю.
78
00:06:34,060 --> 00:06:36,696
Вдохнуть родного воздуха.
79
00:06:37,897 --> 00:06:40,198
Хоть на одну минуту.
80
00:06:40,433 --> 00:06:43,493
А ведь это возможно, да, да.
81
00:06:45,605 --> 00:06:47,632
Ты кто?
82
00:06:54,530 --> 00:06:57,168
Рафаэль Гарсия, торговец вином.
83
00:06:59,285 --> 00:07:01,988
Что тебе нужно?
84
00:07:02,188 --> 00:07:04,728
Допейте сначала, сеньор.
85
00:07:35,421 --> 00:07:38,390
- Это не ко мне, я никого не мочу.
- Мочить?
86
00:07:38,461 --> 00:07:39,967
Убивать не мой профиль.
87
00:07:39,992 --> 00:07:43,653
Нет, сеньор, мы не
хотим его убивать.
88
00:07:43,729 --> 00:07:47,767
Мы только хотим, чтобы он исчез,
и чтобы прямо к нам.
89
00:07:47,867 --> 00:07:52,133
И если возможно, хотим получить
всё, над чем он работает.
90
00:07:54,707 --> 00:07:57,068
Мы вам хорошо заплатим.
91
00:07:58,311 --> 00:08:00,006
$20,000 аванса.
92
00:08:02,648 --> 00:08:05,356
$80,000 по результату.
93
00:08:14,736 --> 00:08:17,711
Зелёные, настоящие зелёные.
94
00:08:18,264 --> 00:08:20,299
Одних денег для возвращения
домой мне будет мало.
95
00:08:20,399 --> 00:08:23,342
Да, вот ваш билет на пароход.
96
00:08:23,603 --> 00:08:25,901
Паспорт с новым именем.
97
00:08:26,239 --> 00:08:29,974
Вы будете Элом Стайнером,
беженцем в Канаду.
98
00:08:30,343 --> 00:08:33,540
- Что мне делать в Канаде?
- Это же всего лишь рядом через границу.
99
00:08:33,679 --> 00:08:38,611
Один шаг, и вы на родной земле.
Что скажете, сеньор?
100
00:08:39,118 --> 00:08:41,745
Этот тип, чем он занимается?
101
00:08:42,188 --> 00:08:45,433
- Это так важно?
- Конечно важно.
102
00:08:45,992 --> 00:08:48,825
Тот, кто платит, должен быть
жутко в нём заинтересован.
103
00:08:48,928 --> 00:08:52,161
- Может я так и продешевить могу.
- Может.
104
00:08:52,465 --> 00:08:55,035
Но это лучшее, что
я могу предложить.
105
00:08:56,068 --> 00:08:58,318
Я один не справлюсь.
106
00:08:58,571 --> 00:09:02,884
Мне нужны мои ребята.
И на расходы.
107
00:09:02,909 --> 00:09:05,604
С вами трудно торговаться, сеньор.
108
00:09:05,745 --> 00:09:08,880
Вы будете на корабле
завтра утром.
109
00:09:24,096 --> 00:09:26,397
Простите, инспектор, д-р Маклин.
110
00:09:27,033 --> 00:09:28,762
Моё почтение.
111
00:09:29,368 --> 00:09:31,737
Простите, что
побеспокоили, д-р Маклин.
112
00:09:31,837 --> 00:09:35,500
Ничего, если бы я мог чем-то
помочь, я бы и сам пришёл.
113
00:09:35,808 --> 00:09:39,545
Что ж, я всё же попросил вас
прийти на всякий случай.
114
00:09:39,645 --> 00:09:42,705
Мы вели наблюдение за
территорией около отеля.
115
00:09:42,915 --> 00:09:49,345
И я заметил, что вы обычно гуляете каждое утро и примерно
в то самое время, когда был убит констебль Перси.
116
00:09:50,356 --> 00:09:52,558
- Вы его видели в то утро?
- Да.
117
00:09:52,658 --> 00:09:54,494
- Где?
- Перед отелем.
118
00:09:54,594 --> 00:09:58,394
Он живёт рядом, и мы часто
встречались по дороге на работу.
119
00:09:58,731 --> 00:10:01,063
- С ним кто-то был?
- Нет.
120
00:10:01,200 --> 00:10:03,725
В такой час там мало людей.
121
00:10:04,337 --> 00:10:08,106
- Машины проезжали мимо?
- Не припомню.
122
00:10:08,274 --> 00:10:11,539
И вы больше никого не припоминаете?
123
00:10:12,678 --> 00:10:14,162
Нет...
124
00:10:14,413 --> 00:10:17,629
Хотя ещё обезьяну и шарманщика.
125
00:10:17,950 --> 00:10:21,374
Шарманщика?
Так рано с утра?
126
00:10:57,923 --> 00:11:00,790
Добро пожаловать в Канаду и
на свободу, м-р Стайнер.
127
00:11:00,926 --> 00:11:03,729
- М-р Дюбойс?
- Дюбуа, ваш спонсор.
128
00:11:03,829 --> 00:11:06,747
Окей, приятель,
проспонсируй чемодан.
129
00:11:06,866 --> 00:11:12,805
Не пристало мне носить чемоданы тому, кто
приехал в Канаду работать на моей ферме.
130
00:11:12,905 --> 00:11:15,965
Пока мы ещё никуда не поехали,
приятель, давай кое-что проясним.
131
00:11:16,108 --> 00:11:20,796
- Я сюда не доить коров приехал.
- Это только для вида.
132
00:11:22,435 --> 00:11:27,365
Доставить на допрос всех
известных шарманщиков.
133
00:11:34,393 --> 00:11:37,205
Нет, и это тоже не он, инспектор.
134
00:11:37,396 --> 00:11:39,578
Что ж, это всё.
135
00:11:40,466 --> 00:11:44,340
- Вы уверены, что это был шарманщик?
- Абсолютно.
136
00:11:45,071 --> 00:11:47,699
Видите ли, инспектор,
я глубоко убеждён вот в чём.
137
00:11:47,940 --> 00:11:54,647
Цивилизованный человек не должен использовать свои знания
чтобы изменить мир к лучшему, ему лучше сидеть на дереве.
138
00:11:54,747 --> 00:11:59,782
И я помню сказал это обезьяне,
когда давал ей монетку.
139
00:12:00,453 --> 00:12:05,418
Возможно это был совсем и не
шарманщик, а кто-то совсем другой.
140
00:12:05,891 --> 00:12:08,264
И зачем это ему было нужно?
141
00:12:09,395 --> 00:12:12,612
А зачем с обезьянами
разговаривают?
142
00:12:37,289 --> 00:12:39,250
Где он?
143
00:12:53,038 --> 00:12:56,042
- Это что за шутник?
- Этот человек отдаёт приказы.
144
00:12:56,142 --> 00:12:58,042
Джо Виктор, мсье Хартман.
145
00:12:58,410 --> 00:13:00,921
Тогда валяйте, начинайте приказывать.
146
00:13:00,946 --> 00:13:04,404
Мой друг, торговец вином, говорит,
что с вами трудно торговаться.
147
00:13:04,784 --> 00:13:08,896
- Вы знаете о моих помощниках?
- Да, сообщите их имена Дюбуа.
148
00:13:08,921 --> 00:13:11,997
Он организует им приезд в Монреаль.
149
00:13:12,258 --> 00:13:17,123
Позвони Нику Джоноусу,
клуб Маньяна, Мехико.
150
00:13:18,798 --> 00:13:20,959
Этот тип, где он живёт?
151
00:13:21,066 --> 00:13:22,940
В отеле Чемплен.
152
00:13:23,135 --> 00:13:26,539
Что это за парень,
общительный, много друзей?
153
00:13:26,639 --> 00:13:29,039
Любит одиночество, живёт один.
154
00:13:29,208 --> 00:13:31,900
Один это значит без дамочек?
155
00:13:32,011 --> 00:13:35,476
Без дамочек.
Полностью занят работой.
156
00:13:35,681 --> 00:13:38,980
Это со многими бывает, пока
хорошую женщину не встретят.
157
00:13:39,518 --> 00:13:41,986
Может нам найти для
него такую женщину?
158
00:13:42,822 --> 00:13:45,786
Вам не кажется, что вы
несколько примитивны?
159
00:13:48,527 --> 00:13:52,757
Дело в том, что женщина, которую я имею
в виду, каждого сделает примитивным.
160
00:13:52,998 --> 00:13:56,184
- Смотрите, м-р Виктор.
- Смотрю, приятель.
161
00:13:56,335 --> 00:13:59,634
У меня от неё до сих
пор пара шрамов.
162
00:13:59,805 --> 00:14:04,444
Не забывайте, что одному
хорошо, то другому смерть.
163
00:14:04,777 --> 00:14:09,945
Итак, два дня в неделю м-р Маклин
преподаёт физику в университете МакГилл.
164
00:14:09,982 --> 00:14:12,542
Обедает либо в
клубе, либо в отеле.
165
00:14:12,918 --> 00:14:14,721
Что за клуб?
166
00:14:14,753 --> 00:14:17,449
Там собираются коллеги
по факультету.
167
00:14:17,823 --> 00:14:20,622
После обеда обычно играет в шахматы.
168
00:14:20,759 --> 00:14:22,333
В шахматы?
169
00:14:22,428 --> 00:14:25,413
Интеллектуальная такая
игра, вы не знаете.
170
00:14:25,664 --> 00:14:29,464
Если погода позволяет, играет в
гольф два-три раза в неделю.
171
00:14:29,902 --> 00:14:34,168
Если нет, отправляется на Монт Рояль
кататься на лыжах или на коньках.
172
00:14:34,473 --> 00:14:36,572
Вот это разговор.
173
00:14:36,876 --> 00:14:40,618
Дамы из вашей организации
спортом занимаются?
174
00:14:40,646 --> 00:14:42,910
Да, можно и так сказать.
175
00:14:43,449 --> 00:14:45,940
Вы уверены, что у этого
парня нет женщины?
176
00:14:46,318 --> 00:14:50,059
- Я человек дела.
- Да.
177
00:14:50,689 --> 00:14:53,458
У него есть уборщица.
178
00:14:53,993 --> 00:14:56,448
Толстая и за сорок.
179
00:14:57,897 --> 00:14:59,865
- Это мимо.
- Тогда всё.
180
00:15:00,065 --> 00:15:02,522
Да, одну минуту.
181
00:15:03,168 --> 00:15:05,458
Вот ваш человек.
182
00:15:08,092 --> 00:15:10,309
- Ник?
- Да, кто это?
183
00:15:10,409 --> 00:15:12,871
Ник, это босс, я вернулся.
184
00:15:12,912 --> 00:15:16,247
Босс?
Рад тебя слышать!
185
00:15:17,049 --> 00:15:21,185
- Чем занимаешься?
- Мы снова в бизнесе, ты мне нужен.
186
00:15:21,453 --> 00:15:23,702
Свяжись с Морри.
187
00:15:32,731 --> 00:15:34,882
Это тебя Морри.
188
00:15:47,214 --> 00:15:50,282
- Джек.
- Если дамочка, скажу, что я уехал.
189
00:15:50,382 --> 00:15:54,885
Если это дамочка, то у неё
мужской голос, и зовут её Ник.
190
00:16:33,025 --> 00:16:35,914
Старина Санта по имени Ник
собственной персоной.
191
00:16:36,528 --> 00:16:40,722
Тогда полезай обратно в печную трубу.
Мне не нравятся твои игрушки.
192
00:16:41,033 --> 00:16:42,967
Уютно тут.
193
00:16:43,068 --> 00:16:45,593
- Кто оплачивает?
- Мои клиенты.
194
00:16:46,005 --> 00:16:47,529
Клиенты?
195
00:16:47,639 --> 00:16:51,280
Клиенты, о таких талантах
тебе ничего не известно.
196
00:16:51,510 --> 00:16:54,001
Ладно, Ник, давай сразу
к плохим новостям.
197
00:16:54,113 --> 00:16:57,994
Это не плохие новости, это хорошие
новости, Большой Мальчик вернулся.
198
00:16:59,018 --> 00:17:02,688
- Шутишь.
- Нет, он вернулся и тебе свистит.
199
00:17:02,788 --> 00:17:05,724
Тогда просунь свою голову к нему в
камеру и скажи, что я не слышу.
200
00:17:05,824 --> 00:17:08,152
Но он не в тюрьме.
201
00:17:08,327 --> 00:17:10,761
Тогда Эдгар Гувер наверно спит.
202
00:17:11,063 --> 00:17:13,588
Он дал м-ру Виктору
билет в один конец.
203
00:17:13,732 --> 00:17:16,702
Слушай, кто-то накопал бабок
ему на поездку в Канаду.
204
00:17:16,802 --> 00:17:20,013
И тот, кто это сделал, должен
быть как следует упакован,
205
00:17:20,038 --> 00:17:24,009
ему за работу здорово заплатят, и Джо
хочет взять тебя в хорошую долю.
206
00:17:24,109 --> 00:17:26,062
В память о прошлом?
207
00:17:26,111 --> 00:17:28,993
Почему нет, ты же знаешь,
как он к тебе относится.
208
00:17:29,081 --> 00:17:31,606
Так хорошо относится, что чуть
в тюрьму с собой не забрал.
209
00:17:31,717 --> 00:17:35,769
- Так не забрал же.
- Вот и поблагодари его от меня.
210
00:17:37,256 --> 00:17:42,145
- А теперь, Ники, до свидания.
- Так у тебя тут и правда уютно.
211
00:17:42,194 --> 00:17:46,069
Очень мило, чувствуется уровень.
212
00:17:46,799 --> 00:17:48,442
Респектабельно.
213
00:17:48,467 --> 00:17:51,994
Похоже ты здорово монетки
научилась собирать.
214
00:17:52,304 --> 00:17:54,784
Разбогатеть не
сможешь, зато надёжно.
215
00:17:54,873 --> 00:17:56,690
Это точно.
216
00:17:56,875 --> 00:17:59,953
Мне это нравится, поэтому
я и остаюсь здесь.
217
00:17:59,978 --> 00:18:03,223
Если тебе это нравится, то лучше
слушай, когда Джо свистит.
218
00:18:03,248 --> 00:18:08,419
А то я скажу пару слов кому надо,
и всё тут у тебя разом рухнет.
219
00:18:08,921 --> 00:18:11,822
Так что вешай на дверь табличку,
что уехала на рыбалку.
220
00:18:11,957 --> 00:18:14,828
Мы завтра уезжаем.
221
00:18:22,224 --> 00:18:30,113
Всем постам, обнажённое тело мужчины найдено в неглубокой
могиле у 11 шоссе, руки связаны, лицо изуродовано.
222
00:18:42,821 --> 00:18:45,704
Пожалуй так, инспектор.
223
00:18:48,127 --> 00:18:51,397
- Как вы думаете, насколько большое сходство?
- Достаточное.
224
00:18:51,497 --> 00:18:54,033
Но лицо было ужасно изуродовано,
но структура на месте.
225
00:18:54,133 --> 00:18:57,000
- Хотите модель в глине?
- Нет, спасибо, этого хватит.
226
00:18:57,617 --> 00:19:02,095
- Что-нибудь интересное, Пол?
- Взгляните.
227
00:19:05,944 --> 00:19:07,613
- Похоже на волосы.
- Так и есть.
228
00:19:07,713 --> 00:19:11,216
- Найдёно на голове бедняги.
- Ничего странного в этом нет.
229
00:19:11,316 --> 00:19:13,862
Только если бы я нашёл
их на обезьяне.
230
00:19:16,255 --> 00:19:18,263
На обезьяне?
231
00:19:19,057 --> 00:19:23,262
Майкл,
приделай этой голове тело и шарманку.
232
00:19:23,362 --> 00:19:25,068
Хорошо.
233
00:19:26,665 --> 00:19:28,680
Обезьяна...
234
00:19:29,835 --> 00:19:32,583
Я бы сказал, что это именно он, инспектор.
235
00:19:32,671 --> 00:19:35,732
Был он, потому что он мёртв.
236
00:19:35,874 --> 00:19:39,178
Он был убит примерно в то время,
когда был убит констебль Перси.
237
00:19:39,278 --> 00:19:42,382
И вы пришли к тому,
с чего начали.
238
00:19:42,881 --> 00:19:46,057
Графики, книги,
239
00:19:47,286 --> 00:19:49,689
уравнения...
240
00:19:50,355 --> 00:19:54,486
Как замечательно, что человеческий
ум в состоянии ухватить такое...
241
00:19:54,511 --> 00:19:58,450
абстрактное знание и довести его
до практического результата.
242
00:19:59,364 --> 00:20:01,867
Я так понимаю, вы великий
физик, д-р Маклин.
243
00:20:01,967 --> 00:20:04,645
"Великий"? Глупое слово.
244
00:20:04,670 --> 00:20:07,730
Чем больше мы понимаем,
тем больше хотим понять.
245
00:20:07,873 --> 00:20:11,785
Чем больше проясняется тайна, тем более
таинственной она в итоге оказывается.
246
00:20:11,810 --> 00:20:14,571
По поводу этого дела у
меня такое же ощущение.
247
00:20:14,680 --> 00:20:21,787
Эти убийства часть одной и той же головоломки,
но эта головоломка меня пока ставит в тупик.
248
00:20:21,887 --> 00:20:26,833
Возможно он что-то увидел, и
убийца решил избавиться от него.
249
00:20:27,420 --> 00:20:29,081
Да, возможно.
250
00:20:30,229 --> 00:20:32,397
- Спасибо, простите что оторвал.
- Ничего.
251
00:20:32,497 --> 00:20:33,932
Всего хорошего, д-р.
252
00:20:34,032 --> 00:20:37,002
Инспектор.
Не подвезёте меня до клуба?
253
00:20:37,102 --> 00:20:39,476
С удовольствием.
254
00:20:40,906 --> 00:20:43,988
Если меня будут спрашивать,
я буду в клубе, Ивонн.
255
00:20:52,351 --> 00:20:55,707
Мы можем прекратить
поиски шарманщиков, Фред.
256
00:21:36,728 --> 00:21:39,364
Пора, Морри, иди на
автобусную остановку.
257
00:21:39,464 --> 00:21:42,930
И когда сядешь в автобус,
смотри в оба и слушай.
258
00:22:31,917 --> 00:22:33,952
- Так с собой и таскаешь?
- А как же.
259
00:22:34,052 --> 00:22:37,085
Ты, по-твоему, где, в Лос-Анжелесе?
260
00:22:42,094 --> 00:22:44,029
- Повезло с женщинами?
- Кажется кое-что есть.
261
00:22:44,129 --> 00:22:46,565
Одна из них это секретарша
Маклина, и она не замужем.
262
00:22:46,665 --> 00:22:49,368
- Имя узнал?
- Да, и это точка старта для Джека.
263
00:22:49,468 --> 00:22:52,926
- Она идёт сегодня на танцы в Шалимар.
- Покажи её.
264
00:22:54,873 --> 00:22:56,820
Вот она.
265
00:22:58,744 --> 00:23:00,600
Посмотри, Джеки.
266
00:23:00,879 --> 00:23:03,492
Ты идёшь на танцы.
267
00:23:03,782 --> 00:23:07,746
- С этой?
- Своди её в ресторан где жгут свечи.
268
00:23:08,220 --> 00:23:10,222
Все дамочки красивы в темноте.
269
00:23:10,322 --> 00:23:12,840
Надеюсь, она хоть
танцевать умеет.
270
00:23:24,636 --> 00:23:26,271
- А ты можешь.
- Что могу?
271
00:23:26,371 --> 00:23:28,271
- Танцевать.
- Спасибо.
272
00:23:29,241 --> 00:23:31,505
Ты и сам хорошо танцуешь.
273
00:23:32,411 --> 00:23:34,635
Как говорится,
274
00:23:34,813 --> 00:23:37,378
"На танго нужны двое."
275
00:23:38,038 --> 00:23:40,048
Я даже не знаю, как тебя зовут.
276
00:23:40,152 --> 00:23:41,404
Джек Аллен.
277
00:23:41,586 --> 00:23:45,529
- Меня зовут Ивонн Темблей.
- Привет.
278
00:23:45,991 --> 00:23:47,669
Привет.
279
00:23:48,293 --> 00:23:52,532
- Ты же француженка?
- Канадская француженка.
280
00:23:53,298 --> 00:23:56,350
А ты ясно кто, американец.
281
00:23:57,969 --> 00:23:59,903
Тебе кажется одиноко.
282
00:23:59,971 --> 00:24:02,010
Тебе одиноко?
283
00:24:02,274 --> 00:24:03,782
Да.
284
00:24:04,443 --> 00:24:07,241
Поэтому я и сказала да, когда
ты пригласил меня на танец.
285
00:24:07,379 --> 00:24:10,189
А если ещё раз
приглашу, скажешь да?
286
00:24:11,883 --> 00:24:14,078
Если ты не будешь
плохо обо мне думать.
287
00:24:14,486 --> 00:24:18,422
Как может кто-то плохо думать
о девушке такими глазами?
288
00:24:22,160 --> 00:24:24,628
Сестра не любит, когда
я макияж делаю.
289
00:24:24,729 --> 00:24:27,035
Она жутко строгая.
290
00:24:27,365 --> 00:24:30,535
Ели она узнает, что ты меня подцепил
сегодня, у неё припадок будет.
291
00:24:30,635 --> 00:24:33,106
Она думает, что я в библиотеке.
292
00:24:33,138 --> 00:24:35,436
То есть тебе надо пораньше домой?
293
00:24:35,907 --> 00:24:39,119
9:30. На автобусе
домой ехать час.
294
00:24:39,144 --> 00:24:42,715
- А на машине сколько?
- Полчаса.
295
00:24:43,281 --> 00:24:45,364
У меня машина.
296
00:24:55,594 --> 00:24:59,613
- Нет, не выходи.
- Что ж, это было классно.
297
00:24:59,698 --> 00:25:03,468
А я начал думать, что все эти разговоры про
политику добрососедства только одни глупости.
298
00:25:03,568 --> 00:25:06,409
- Как насчёт завтра?
- В том же месте?
299
00:25:06,505 --> 00:25:10,297
Нет, там, где зажигают свечи.
300
00:25:10,342 --> 00:25:13,330
Я буду ждать на улице.
301
00:25:15,881 --> 00:25:18,235
Спокойной ночи, сосед.
302
00:25:31,796 --> 00:25:34,065
- Привет, бэби.
- Привет, босс.
303
00:25:34,165 --> 00:25:38,255
А, это ты, ты рано. Что такое, девушке
марка твоей наживки не понравилась?
304
00:25:38,280 --> 00:25:40,906
Очень понравилась, но её сестра
заставляет её быть дома в 10:30.
305
00:25:41,006 --> 00:25:43,617
- Боится, что её волки съедят.
- Понял.
306
00:25:43,642 --> 00:25:47,446
Кажется лучшая пара ножек в городе
пришла прямо ко мне в дверь.
307
00:25:47,546 --> 00:25:52,485
- Босс, как я рад тебя видеть.
- Бэби, сколько я вспоминал...
308
00:25:55,520 --> 00:25:58,590
Что такое, ты не
рада меня видеть?
309
00:25:58,690 --> 00:25:59,952
Нет.
310
00:26:00,258 --> 00:26:03,692
- Тогда почему пришла?
- Ника спроси.
311
00:26:04,396 --> 00:26:07,566
- Ты что ей наговорил?
- Она не хотела ехать, босс.
312
00:26:07,666 --> 00:26:11,087
Убирайся отсюда, быстро.
313
00:26:18,677 --> 00:26:21,746
Дорогая, ты же не думаешь, что
я выкину такой номер, правда?
314
00:26:21,846 --> 00:26:23,981
Ты поступал и похуже.
315
00:26:24,849 --> 00:26:26,960
Но не с тобой.
316
00:26:27,118 --> 00:26:29,973
Давай заново начнём, красавица.
317
00:26:42,934 --> 00:26:45,440
Твой старый шарм всё тот же.
318
00:26:45,637 --> 00:26:47,568
Наверно.
319
00:26:48,807 --> 00:26:51,232
Только я на это не покупаюсь.
320
00:26:51,810 --> 00:26:54,301
Хартманы ждут меня в машине.
321
00:26:54,512 --> 00:26:56,707
Я остановлюсь у них.
322
00:26:58,917 --> 00:27:02,053
Меня привезли сюда, так что можешь
рассказать, что тебе нужно.
323
00:27:02,153 --> 00:27:04,180
А догадаться не можешь?
324
00:27:04,823 --> 00:27:08,589
- Брось, зачем ты послал за мной?
- Есть пара причин.
325
00:27:08,860 --> 00:27:11,571
- Первый...
- Первый не надо, переходи сразу ко второму.
326
00:27:11,596 --> 00:27:13,632
Я нащупал кое-что очень крупное.
327
00:27:13,732 --> 00:27:16,067
Так что ты будешь в
норке, а я в икре.
328
00:27:16,167 --> 00:27:18,870
- А я при чём?
- Нужна женская рука.
329
00:27:18,970 --> 00:27:21,006
Есть парень, который
дамочками не интересуется.
330
00:27:21,106 --> 00:27:23,341
Я подумал, что ты сможешь
его переубедить.
331
00:27:23,441 --> 00:27:25,318
Я потеряла хватку.
332
00:27:25,343 --> 00:27:28,329
Так что найди себе другую дамочку.
333
00:27:30,715 --> 00:27:31,773
Давай, иди.
334
00:27:31,883 --> 00:27:36,850
Но если всё же согласишься,
то обещаю, будешь в шоколаде.
335
00:27:37,622 --> 00:27:40,318
Я не хочу, чтобы ты
была с этим парнем.
336
00:27:40,725 --> 00:27:43,261
Я не хочу, чтобы ты была
с кем угодно кроме меня.
337
00:27:43,361 --> 00:27:49,000
Я лучше буду с кем угодно, лишь бы не с тобой,
пусть у этого кого угодно хоть две головы будут.
338
00:27:49,401 --> 00:27:51,921
У него как раз почти две головы.
339
00:27:52,070 --> 00:27:55,278
Он шахматист, ты им
не заинтересуешься.
340
00:27:56,307 --> 00:27:59,125
А почему ты думаешь, что
он заинтересуется мной?
341
00:27:59,377 --> 00:28:00,951
Увидишь.
342
00:28:14,359 --> 00:28:18,267
- Что я не так делаю?
- Всё.
343
00:28:18,830 --> 00:28:22,263
- Доброе утро, Рене.
- Доброе утро, м-р Маклин.
344
00:28:24,569 --> 00:28:27,133
Попробуйте ещё.
345
00:28:29,808 --> 00:28:31,173
Я никогда не научусь.
346
00:28:31,342 --> 00:28:35,462
Он два года назад так же говорил,
и посмотрите теперь на него.
347
00:28:37,782 --> 00:28:41,878
- Понаблюдайте за ним пока, у меня ещё урок.
- Думаете, он возражать не будет?
348
00:28:42,153 --> 00:28:43,518
М-р Маклин?
349
00:28:43,655 --> 00:28:46,091
- Вас аудитория смущать не будет?
- Вовсе нет.
350
00:28:46,191 --> 00:28:48,468
Мисс Гири, м-р Маклин.
351
00:28:48,493 --> 00:28:49,728
Моё почтение.
352
00:28:49,828 --> 00:28:52,121
Завтра в то же время.
353
00:28:59,304 --> 00:29:01,940
Ни за что не поверю, что
вы когда-то были чайником.
354
00:29:02,040 --> 00:29:03,241
Был.
355
00:29:03,341 --> 00:29:06,521
- Худшим из всех.
- Я всё равно ещё хуже.
356
00:29:06,711 --> 00:29:09,833
- Покажите, насколько у вас всё плохо.
- Обещаете не смеяться?
357
00:29:09,876 --> 00:29:11,586
Обещаю.
358
00:29:18,389 --> 00:29:22,308
Стойте, у вас хват
не тот, так нельзя.
359
00:29:23,928 --> 00:29:26,294
Мизинец крепче.
360
00:29:26,431 --> 00:29:29,088
Руки напряжены.
361
00:29:34,773 --> 00:29:38,381
- Мисс Гири, телефон.
- Иду.
362
00:29:39,577 --> 00:29:43,783
Миссис Хартман, если
можно, закройте дверь.
363
00:29:50,355 --> 00:29:52,089
Привет, красавица.
364
00:29:52,157 --> 00:29:55,251
Ах это ты, и что звонишь?
365
00:29:55,794 --> 00:29:58,163
А кого ты ждала, шахматиста?
366
00:29:58,263 --> 00:29:59,931
Ты пожелала ему спокойной ночи.
367
00:30:00,031 --> 00:30:01,157
Правда?
368
00:30:01,266 --> 00:30:05,268
Правда, он звонит каждый вечер
пожелать спокойной ночи.
369
00:30:05,603 --> 00:30:06,805
А ты против?
370
00:30:06,905 --> 00:30:10,256
Нет, не против, и какую тему
для разговоров ты нашла?
371
00:30:10,308 --> 00:30:12,299
Он учит меня играть в шахматы.
372
00:30:12,477 --> 00:30:14,411
А ты его чему учишь?
373
00:30:15,847 --> 00:30:18,907
Слушай, куколка, можешь
учить его чему угодно.
374
00:30:19,284 --> 00:30:22,053
Только не забывай,
что ты дело делаешь.
375
00:30:23,888 --> 00:30:25,356
Это наверно Джеки.
376
00:30:25,456 --> 00:30:28,016
Надеюсь, он поэффективнее,
чем ваша подруга.
377
00:30:28,459 --> 00:30:32,485
- О Джойс можете не волноваться.
- Я-то не волнуюсь, это вы волнуетесь.
378
00:30:36,501 --> 00:30:38,384
- Похоже ты отлично справился.
- Ну и малышка.
379
00:30:38,409 --> 00:30:41,007
Надеюсь, у тебя есть для нас ещё
что-нибудь помимо этой губной помады.
380
00:30:41,032 --> 00:30:43,908
- Мне ещё рано вопросы задавать.
- А что не рано?
381
00:30:44,008 --> 00:30:47,345
Джо не знает, что за женщиной
надо ухаживать и завоёвывать.
382
00:30:47,445 --> 00:30:50,615
- На это нужно время.
- И сколько времени нужно?
383
00:30:50,715 --> 00:30:52,504
Она замкнутая, босс.
384
00:30:52,617 --> 00:30:55,787
Она поверить не может, что симпатичный
парень вроде меня на неё запал.
385
00:30:55,887 --> 00:31:01,221
Может вам пойти на самую страшную жертву
и сделать ей предложение, это её убедит.
386
00:31:01,392 --> 00:31:03,762
- А если согласится?
- Так и женишься на ней.
387
00:31:03,869 --> 00:31:07,027
И бросишь, как только
мы закончим дело.
388
00:31:27,185 --> 00:31:29,420
- Ты рано.
- Меня подвезли.
389
00:31:29,520 --> 00:31:31,856
- Кто?
- Один из ребят с завода.
390
00:31:31,956 --> 00:31:34,025
Это не он ждёт на улице?
391
00:31:34,125 --> 00:31:35,593
Нет, он домой поехал.
392
00:31:35,693 --> 00:31:38,922
Мне надо в аптеку, я быстро.
393
00:32:07,558 --> 00:32:09,581
Я беру ладьёй.
394
00:32:09,627 --> 00:32:12,255
Здесь я ещё хуже чем в гольфе.
395
00:32:12,664 --> 00:32:15,596
- Ещё бренди?
- Если можно.
396
00:32:17,035 --> 00:32:20,266
- И сколько вы тут живёте?
- Три года.
397
00:32:20,538 --> 00:32:23,905
И я первая женщина,
переступившая этот порог?
398
00:32:24,008 --> 00:32:25,664
Да.
399
00:32:25,977 --> 00:32:28,839
Я забыл про уборщицу.
400
00:32:29,414 --> 00:32:31,355
Спасибо.
401
00:32:39,557 --> 00:32:40,692
Мисс Тембли.
402
00:32:40,792 --> 00:32:42,327
Простите за беспокойство.
403
00:32:42,427 --> 00:32:46,495
- Просто я ужасно волнуюсь за Ивонн.
- Проходите.
404
00:32:47,532 --> 00:32:49,300
- Мисс Тембли, мисс Гири.
- Моё почтение.
405
00:32:49,400 --> 00:32:50,890
Присаживайтесь.
406
00:32:51,102 --> 00:32:54,405
- Нет, у вас гости.
- Так что с Ивонн такое?
407
00:32:54,505 --> 00:32:59,244
Она рано пришла домой, а потом уехала на машине
с мужчиной, которого я никогда не видела.
408
00:32:59,344 --> 00:33:01,512
Она в жизни так поздно
никуда не уходила.
409
00:33:01,612 --> 00:33:04,182
Пока не так уж и поздно,
ещё только одиннадцать.
410
00:33:04,282 --> 00:33:07,652
Но она солгала мне.
Она сказала, что идёт в аптеку.
411
00:33:07,752 --> 00:33:10,585
Потом залезла в машину и уехала.
412
00:33:10,922 --> 00:33:13,447
- Она добровольно села в машину?
- Да.
413
00:33:13,758 --> 00:33:17,829
Тогда, по-видимому, она его знает.
Так что не вижу поводов для беспокойства.
414
00:33:17,929 --> 00:33:19,530
Она скоро вернётся.
415
00:33:19,630 --> 00:33:21,966
То есть вы не думаете, что
надо вызывать полицию?
416
00:33:22,066 --> 00:33:27,549
Полиция с ног бы сбилась, если бы ей пришлось
разыскивать каждую леди, которой допоздна нету дома.
417
00:33:27,672 --> 00:33:31,467
Но это другое.
Моя сестра не гуляет с мужчинами.
418
00:33:31,609 --> 00:33:35,192
Может она как раз и поняла,
чего ей не хватало.
419
00:33:36,614 --> 00:33:40,815
Вообще-то раз на то пошло у Ивонн
последние дни глаза так и горели.
420
00:33:40,852 --> 00:33:45,221
Так что у меня в офисе сейчас
прямо эпидемия горящих глаз.
421
00:33:47,291 --> 00:33:49,093
Наверно это всё глупости
с моей стороны.
422
00:33:49,193 --> 00:33:51,491
- Простите за беспокойство.
- Ничего страшного.
423
00:33:52,663 --> 00:33:54,961
Спокойной ночи.
424
00:33:57,402 --> 00:33:58,835
Кто такая Ивонн?
425
00:33:59,404 --> 00:34:01,501
Моя секретарша.
426
00:34:01,606 --> 00:34:04,353
Как мило, она нашла поклонника.
427
00:34:04,709 --> 00:34:06,973
Она не такая уж романтичная.
428
00:34:07,245 --> 00:34:10,511
Никто на неё никогда
дважды и не смотрел.
429
00:34:11,983 --> 00:34:14,383
Так о чём мы?
430
00:34:15,520 --> 00:34:19,811
Вы профессор, почти сбили меня с ног.
431
00:34:19,957 --> 00:34:22,140
Похоже.
432
00:34:23,594 --> 00:34:25,166
И правда.
433
00:34:34,806 --> 00:34:35,932
Джек.
434
00:34:37,341 --> 00:34:39,357
Скажи мне.
435
00:34:39,610 --> 00:34:41,635
Что мне тебе сказать?
436
00:34:42,213 --> 00:34:44,711
Ну, ты знаешь...
437
00:34:46,184 --> 00:34:48,140
Я люблю тебя.
438
00:35:01,065 --> 00:35:04,453
В Монреале так много
красивых девушек.
439
00:35:04,635 --> 00:35:06,858
А ты выбрал меня.
440
00:35:06,971 --> 00:35:08,618
Почему?
441
00:35:09,774 --> 00:35:11,815
Потому что люблю тебя.
442
00:35:11,976 --> 00:35:14,195
И хочу жениться на тебе.
443
00:35:15,680 --> 00:35:17,011
Лжец.
444
00:35:18,015 --> 00:35:20,603
Ты прекрасный лжец.
445
00:35:21,352 --> 00:35:24,148
Когда, скажи мне, когда?
446
00:35:24,322 --> 00:35:27,182
Когда скажешь, назови дату.
447
00:35:40,104 --> 00:35:42,298
Что такое?
448
00:35:43,741 --> 00:35:46,427
Ты мне не веришь?
449
00:35:48,079 --> 00:35:52,477
- Ладно, если так...
- Я верю тебе, Джеки, правда.
450
00:35:54,585 --> 00:35:57,110
Я просто беспокоюсь
о своей сестре.
451
00:35:58,156 --> 00:36:01,551
Если я с тобой уеду в Штаты,
ей это не понравится.
452
00:36:01,626 --> 00:36:04,095
А твой босс, ему
тоже не понравится?
453
00:36:04,195 --> 00:36:06,390
Он по мне скучать не будет.
454
00:36:06,764 --> 00:36:11,415
Я только пишу письма и отвечаю на звонки.
Любая девушка с этим справится.
455
00:36:11,536 --> 00:36:13,271
Ты не слишком много о нём говорила.
456
00:36:13,371 --> 00:36:15,807
Что он за человек,
чем занимается.
457
00:36:15,907 --> 00:36:19,168
Он со мной не обсуждает такие вещи.
458
00:36:19,410 --> 00:36:24,444
Этот завод, на котором ты работаешь, я
не могу понять, как они испытания проводят.
459
00:36:24,469 --> 00:36:26,884
Если что пойдёт не так,
весь город можно разнести.
460
00:36:26,984 --> 00:36:29,610
Они же не в городе испытания
проводят, они уезжают...
461
00:36:29,635 --> 00:36:30,831
Куда?
462
00:36:30,988 --> 00:36:32,877
Далеко.
463
00:36:33,357 --> 00:36:36,577
В местечко у Пуантошена.
464
00:36:40,765 --> 00:36:42,862
Джек, подожди.
465
00:36:47,338 --> 00:36:51,281
Ты же не собираешься на мне жениться?
466
00:36:52,677 --> 00:36:59,685
Ты просто меня обрабатывал, притворялся что любишь меня, и
всё ради того, чтобы я сказала то, чего говорить не должна.
467
00:37:00,918 --> 00:37:03,867
Вот значит как ты обо мне думаешь?
468
00:37:08,993 --> 00:37:12,590
Ты милая девочка.
Мы хорошо повеселились.
469
00:37:13,231 --> 00:37:15,791
Помни об этом, и никаких
неприятностей у тебя не будет.
470
00:37:15,967 --> 00:37:18,323
Ты очень умный.
471
00:37:18,936 --> 00:37:23,031
Если бы я что-то знала,
я могла бы тебе проболтаться.
472
00:37:23,307 --> 00:37:26,045
Ты неправильно меня поняла, бэби.
473
00:37:26,177 --> 00:37:28,913
Я думаю, д-ру Маклину нужно
про тебя рассказать.
474
00:37:29,013 --> 00:37:30,448
- Послушай меня...
- Отпусти!
475
00:37:30,548 --> 00:37:32,490
Подожди!
476
00:38:03,180 --> 00:38:05,620
Войдите.
477
00:38:09,820 --> 00:38:13,558
Смотрите, кто пришёл.
Как продвигаются дела, Ромео?
478
00:38:13,658 --> 00:38:15,493
Место, которое вам нужно, на
полпути отсюда до Оттавы.
479
00:38:15,593 --> 00:38:18,391
За городом под
названием Пуантошен.
480
00:38:18,562 --> 00:38:21,599
Молодец.
Что сделал с девушкой?
481
00:38:21,699 --> 00:38:23,801
Я оставил её там, где
мы с ней провели ночь.
482
00:38:23,901 --> 00:38:26,337
- Ты не можешь же пока от неё сбежать.
- Кто сказал, что я сбегаю?
483
00:38:26,437 --> 00:38:29,133
Возвращайся к ней, пока она не подумала,
что ты убегаешь.
484
00:38:29,340 --> 00:38:31,676
Женатому мужчине бабки нужны.
485
00:38:31,976 --> 00:38:35,537
Как только вы мне заплатите,
я её заберу в Лос-Анжелес.
486
00:38:39,950 --> 00:38:42,507
Что за спешка, Джеки?
487
00:38:43,387 --> 00:38:46,320
- Ты ничего там не натворил?
- Нет.
488
00:38:46,424 --> 00:38:50,163
Но моя работа сделана, я вам дал
наводку, которую вы просили.
489
00:38:50,227 --> 00:38:52,396
А если дамочки на месте не
будет, когда вернёшься?
490
00:38:52,496 --> 00:38:54,659
Будет, босс.
491
00:38:56,000 --> 00:38:58,769
Не надо на этой машине ехать через
границу, она взята в прокат.
492
00:38:58,869 --> 00:39:01,282
Я не полный идиот.
493
00:39:01,806 --> 00:39:03,741
Ты хорошо поработал.
494
00:39:03,874 --> 00:39:07,244
Смотри, чтобы эта дамочка
ничего не заподозрила.
495
00:39:08,412 --> 00:39:10,551
Не заподозрит.
496
00:39:41,979 --> 00:39:45,124
38 калибр, умерла, получив их в спину.
497
00:39:45,616 --> 00:39:48,176
- Сколько ей было?
- 21, где-то так.
498
00:39:48,352 --> 00:39:52,217
На ней был тёмный свитер, тёмная юбка,
коричневое пальто, светлая шляпа.
499
00:39:52,390 --> 00:39:53,791
Большая сумочка.
500
00:39:53,891 --> 00:39:56,800
А это было на среднем
пальце правой руки.
501
00:40:02,299 --> 00:40:05,266
Фред, пригласи мисс Тембли.
502
00:40:06,036 --> 00:40:07,672
Три убийства за месяц.
503
00:40:07,772 --> 00:40:13,144
Констебля забили до смерти в переулке,
шарманщик в поле, теперь эта девушка.
504
00:40:13,244 --> 00:40:15,610
А она какое отношение
к остальным имеет?
505
00:40:15,746 --> 00:40:18,894
В каждом убийстве всегда
есть невинный свидетель.
506
00:40:18,949 --> 00:40:22,923
А в данном случае такой свидетель
есть один во всех трёх.
507
00:40:23,387 --> 00:40:26,362
И его зовут Маклин.
508
00:40:27,391 --> 00:40:28,921
Войдите.
509
00:40:30,661 --> 00:40:32,492
Моё почтение, мисс Тембли.
510
00:40:34,432 --> 00:40:36,659
Прошу вас, присаживайтесь.
511
00:40:40,604 --> 00:40:43,201
Это кольцо не вашей сестры?
512
00:40:44,375 --> 00:40:45,946
Да.
513
00:40:49,914 --> 00:40:51,643
Она умерла?
514
00:40:52,349 --> 00:40:54,326
Боюсь что да.
515
00:40:58,789 --> 00:41:01,814
Если хотите, мы можем
потом поговорить.
516
00:41:01,992 --> 00:41:04,993
Я видела того, кто её убил.
517
00:41:06,163 --> 00:41:09,150
Я хочу, чтобы его
поймали и повесили.
518
00:41:09,800 --> 00:41:13,964
Наше дело поймать его, а
вешать мы предоставим суду.
519
00:41:14,638 --> 00:41:16,682
Можете описать его?
520
00:41:16,707 --> 00:41:18,617
- Да.
- Хорошо.
521
00:41:18,642 --> 00:41:22,546
Я передам нашему художнику, и
мы сделаем примерный набросок.
522
00:41:22,646 --> 00:41:26,039
Теперь о его машине, что
это была за машина?
523
00:41:26,317 --> 00:41:30,049
Форд, светло-голубой, купе.
524
00:41:30,387 --> 00:41:35,143
Давай займись машиной.
Я отведу вас к нашему художнику.
525
00:41:39,908 --> 00:41:44,831
Прошу информацию о всех имеющихся
светло-голубых Фордах купе.
526
00:42:11,028 --> 00:42:14,712
- Человек из ФБР уже прибыл?
- Да, сэр.
527
00:42:16,166 --> 00:42:18,019
Проходите, пожалуйста.
528
00:42:22,806 --> 00:42:27,576
- Спасибо, что заскочил, Фрэнк.
- Всегда рады, инспектор, чем могу?
529
00:42:27,845 --> 00:42:33,517
Вот отпечатки на машине, на которой
девушку отвезли на место убийства.
530
00:42:33,617 --> 00:42:36,754
Они могут принадлежать
гражданину Соединённых Штатов.
531
00:42:36,854 --> 00:42:38,155
Почему ты так думаешь?
532
00:42:38,255 --> 00:42:42,019
Клерк в агентстве, где взяли
напрокат машину, так думает.
533
00:42:42,259 --> 00:42:44,061
Он не предъявил
водительские права?
534
00:42:44,161 --> 00:42:47,339
Да, канадские, и
это была подделка.
535
00:42:47,464 --> 00:42:50,456
Назвался Джеком Алленом,
наверно тоже не настоящее имя.
536
00:42:50,901 --> 00:42:55,172
У нас нет данных на эти отпечатки.
Так что не обратишься в Вашингтон?
537
00:42:55,272 --> 00:42:58,498
- С удовольствием, и немедленно.
- Спасибо.
538
00:43:20,030 --> 00:43:25,067
Да, этого человека я и видела.
Но за что, за что ему было её убивать?
539
00:43:25,903 --> 00:43:30,374
Мы попросили американские власти разыскать
его и передать нам для допроса.
540
00:43:30,474 --> 00:43:32,305
Я с вами свяжусь.
541
00:43:32,610 --> 00:43:34,745
Отвези мисс Тембли
домой, пожалуйста.
542
00:43:34,845 --> 00:43:36,977
Спасибо, что пришли.
543
00:43:40,250 --> 00:43:47,146
Бандит едет из Лос-Анжелеса в Монреаль, тайно
встречается с девушкой и убивает её, ерунда какая-то.
544
00:43:47,324 --> 00:43:50,861
Что ж, и это не говоря уже о констебле
Перси и неизвестном шарманщике.
545
00:43:50,961 --> 00:43:53,664
Их убийства тоже
непонятно что такое.
546
00:43:53,764 --> 00:43:58,469
Слушай, расскажи мне об этом деятеле, какие у него методы,
потому что некоторые предпочитают работать одни.
547
00:43:58,569 --> 00:44:00,070
Он член банды Виктора.
548
00:44:00,170 --> 00:44:02,673
Банду мы разогнали, а
Виктора выкинули из страны.
549
00:44:02,773 --> 00:44:05,643
- И куда выкинули?
- В последний раз я слышал, что он был в Лиссабоне.
550
00:44:05,743 --> 00:44:07,878
- И он всё ещё там?
- Я проверю.
551
00:44:07,978 --> 00:44:11,081
Я бы хотел получить карточки
на Виктора и его подельников.
552
00:44:11,106 --> 00:44:12,344
Сделаю немедленно.
553
00:44:12,369 --> 00:44:15,361
И сообщи сразу как только
выйдете на след Джека Аллена.
554
00:44:15,823 --> 00:44:17,222
Спасибо.
555
00:44:25,462 --> 00:44:30,165
Что предпочитаешь, переодеться
или коктейль с ромом?
556
00:44:32,903 --> 00:44:36,073
Ты ставишь удовольствия выше комфорта.
Это сибаритство.
557
00:44:36,173 --> 00:44:37,975
И кто такой сибарит?
558
00:44:38,075 --> 00:44:41,010
Человек, жизнь которого
посвящена наслаждениям.
559
00:44:41,679 --> 00:44:44,856
Если бы я был посмелее,
я бы взял тебя за руки.
560
00:44:44,915 --> 00:44:48,327
Давайте, профессор,
сбейте меня с ног.
561
00:44:48,652 --> 00:44:50,988
Всё мои пустые угрозы.
562
00:44:51,088 --> 00:44:53,696
Не говорите, что стесняетесь.
563
00:45:01,398 --> 00:45:03,923
"Те киеро" значит "Я люблю тебя".
564
00:45:04,802 --> 00:45:06,736
У меня маловато практики.
565
00:45:06,837 --> 00:45:11,463
Но уверен, что смогу разжечь
старый огонь, если постараться.
566
00:45:11,742 --> 00:45:15,665
Поверь мне, если бы я был
моложе и менее опытным...
567
00:45:17,014 --> 00:45:20,187
Опять я за свои пустые угрозы.
568
00:45:20,984 --> 00:45:25,389
Когда я была маленькая и хохотушка, я всё не
могла дождаться, когда начнутся всякие сладости.
569
00:45:25,489 --> 00:45:29,289
Ну первый мальчик, первая
любовь, первый поцелуй.
570
00:45:34,765 --> 00:45:37,001
- Инспектор!
- Моё почтение.
571
00:45:37,101 --> 00:45:39,803
- Мисс Гири, инспектор Ледюк.
- Добрый день, мисс Гири.
572
00:45:39,903 --> 00:45:42,239
Присаживайтесь, выпейте с нами.
573
00:45:42,339 --> 00:45:46,577
Нет, спасибо, вы не интересовались,
что случилось с вашей секретаршей?
574
00:45:46,677 --> 00:45:48,736
А с ней что-то случилось?
575
00:45:49,346 --> 00:45:53,550
- Она выходила вчера на работу?
- Нет, вообще-то нет.
576
00:45:53,650 --> 00:45:57,421
Я подумал, что она сбежала с симпатичным
молодым человеком и пожелал ей всего хорошего.
577
00:45:57,521 --> 00:46:00,924
Мы пытались сохранить это в секрете, но
только что всё просочилось в газеты,
578
00:46:00,949 --> 00:46:03,894
так что мне лучше самому
вам об этом рассказать.
579
00:46:03,994 --> 00:46:06,190
Её убили.
580
00:46:10,200 --> 00:46:13,553
Джентльмены, прошу меня простить.
581
00:46:25,582 --> 00:46:26,879
9, пожалуйста.
582
00:46:27,551 --> 00:46:31,578
Давайте поиграем в карточную
игру с новыми картинками.
583
00:46:31,889 --> 00:46:33,907
Туз, Джо Виктор.
584
00:46:34,224 --> 00:46:36,652
Король, Ник Джоноус.
585
00:46:37,127 --> 00:46:41,806
Разные патентованные мерзавцы составят остаток
этой грязной краплёной колоды Виктора.
586
00:46:42,566 --> 00:46:44,501
Вам надо и на меня карту завести.
587
00:46:44,601 --> 00:46:47,661
Несколько человек убиты, и в каком-то
смысле я несу ответственность.
588
00:46:48,872 --> 00:46:52,227
Вы сейчас работаете над
каким-нибудь проектом?
589
00:46:54,778 --> 00:46:58,908
Тогда охотиться могут за вашим скальпом.
В ближайшее время испытания будут?
590
00:46:59,249 --> 00:47:00,551
Возможно.
591
00:47:00,651 --> 00:47:05,723
Тогда чем быстрее, тем лучше, они выйдут из тени,
и мы сможем узнать, на кого работает Виктор.
592
00:47:05,823 --> 00:47:07,882
И кстати.
593
00:47:08,725 --> 00:47:13,140
Не удивляйтесь, если увидите, что
за вами следит маленький человек.
594
00:47:13,497 --> 00:47:15,632
Нам надо вашу голову защищать.
595
00:47:15,732 --> 00:47:17,962
До свидания, инспектор.
596
00:47:34,651 --> 00:47:36,763
Видели?
597
00:47:37,772 --> 00:47:43,714
Атомная секретарша убита.
Полиция начинает действовать.
598
00:47:45,662 --> 00:47:46,764
И что?
599
00:47:46,864 --> 00:47:52,249
Какое у вас спокойствие, даже
пульс не подскочил хоть немного?
600
00:47:52,502 --> 00:47:54,658
Нет у меня пульса.
601
00:47:54,838 --> 00:47:59,298
Какая гениальная идея была убить
эту девушку, это же вы придумали?
602
00:47:59,409 --> 00:48:03,255
- Его.
- Но это вы его сюда притащили.
603
00:48:03,380 --> 00:48:05,431
Но дело того стоило,
как я понимаю?
604
00:48:05,582 --> 00:48:09,450
А что толку, если его теперь
найдут и заставят говорить?
605
00:48:09,853 --> 00:48:13,686
- Не нервничайте.
- Вы думаете, нам не стоит нервничать?
606
00:48:14,057 --> 00:48:16,633
Конечно, потому что когда нервничаешь,
коленки начинают дрожать.
607
00:48:16,793 --> 00:48:19,296
А если коленки задрожат,
тебя тут же хлопнут.
608
00:48:19,396 --> 00:48:23,078
Я разберусь с Джеки,
а вы пока отдыхайте.
609
00:48:31,308 --> 00:48:36,092
Давай звони.
Не отсюда, болван, из города.
610
00:48:36,202 --> 00:48:39,075
Найди самое многолюдное место.
611
00:48:42,886 --> 00:48:46,566
Сдаётся офис.
612
00:49:02,205 --> 00:49:03,832
Инспектор?
613
00:49:03,941 --> 00:49:07,010
Вот данные по телефонным
номерам по нашему запросу.
614
00:49:07,110 --> 00:49:08,407
Спасибо.
615
00:49:08,745 --> 00:49:10,714
Высуни голову в коридор
и покричи Фреда.
616
00:49:10,814 --> 00:49:12,008
Да, сэр.
617
00:49:15,085 --> 00:49:16,382
Фред.
618
00:49:18,388 --> 00:49:21,755
- Фред, инспектор вызывает.
- Спасибо.
619
00:49:24,628 --> 00:49:26,910
Присядь на минуту, Фред.
620
00:49:28,065 --> 00:49:30,500
Жаль что нашего деятеля
ликвидировали.
621
00:49:30,600 --> 00:49:34,092
Иногда плохие новости
могут оказаться хорошими.
622
00:49:34,304 --> 00:49:38,263
Вот список телефонных звонков,
сделанных вчера вечером в Лос-Анжелес.
623
00:49:39,042 --> 00:49:41,033
Вот этот выглядит заманчиво.
624
00:49:41,578 --> 00:49:46,917
Сделан из автомата в ночном клубе на улице
Монткалм в галантерею на бульваре Сансет.
625
00:49:47,017 --> 00:49:50,783
Звонок был прямой, он сам заплатил и
поэтому не должен был представляться.
626
00:49:50,887 --> 00:49:55,490
Судя по тому, как нам пока везёт, это должен будет
оказаться клиент, заказавший дюжину рубашек.
627
00:49:55,659 --> 00:49:59,356
А, по-моему, это был заказ
на саван для Джека Аллена.
628
00:50:06,970 --> 00:50:08,267
Рози.
629
00:50:11,508 --> 00:50:14,344
Эти джентльмены из полиции,
они интересуются твоим янки.
630
00:50:14,444 --> 00:50:15,512
Он не мой янки.
631
00:50:15,612 --> 00:50:18,682
Брось, Рози, он на тебя спустил достаточно
денег за последние несколько вечеров.
632
00:50:18,782 --> 00:50:22,007
Мы только хотим узнать, что
произошло вчера вечером.
633
00:50:22,052 --> 00:50:24,454
Вы не знаете, звонил
он из автомата?
634
00:50:24,554 --> 00:50:28,260
- Он выходил звонить.
- Время не помните?
635
00:50:28,592 --> 00:50:32,494
Между 5:00 и 5:30.
Он был в автомате, когда я пришла на работу.
636
00:50:35,265 --> 00:50:39,496
- Ваш бойфренд, мадмуазель?
- Муж.
637
00:50:40,003 --> 00:50:41,972
Не представите нас?
638
00:50:42,072 --> 00:50:44,229
- Конечно. - Спасибо.
- Арман.
639
00:50:47,811 --> 00:50:51,069
Рост впечатляет.
640
00:51:22,145 --> 00:51:24,113
Убери от неё свои грязные руки.
641
00:51:24,314 --> 00:51:26,505
- Убирайся, приятель.
- Ах так...
642
00:51:49,172 --> 00:51:51,475
Почему не спросите эту
дамочку, кто первый начал?
643
00:51:51,575 --> 00:51:53,643
Чего меня всю ночь в
тюрьме мариновали?
644
00:51:53,743 --> 00:51:56,413
Немного не досмотрели, сэр.
Надеюсь, без обид.
645
00:51:56,513 --> 00:52:00,417
Хватит надеяться, лучше
давайте мои фото и отпечатки.
646
00:52:00,517 --> 00:52:02,508
Это самое меньшее, что
мы можем сделать.
647
00:52:02,786 --> 00:52:04,955
Понимаете, сэр, мы тоже
иногда совершаем ошибки.
648
00:52:04,980 --> 00:52:07,006
Хотите, мы вас отвезём домой
на полицейской машине?
649
00:52:07,106 --> 00:52:09,199
Нет спасибо, возьму такси.
650
00:52:15,861 --> 00:52:17,949
Он вышел.
651
00:52:21,705 --> 00:52:25,221
Инспектор.
Нам немного повезло.
652
00:52:25,275 --> 00:52:28,702
Фермер по фамилии Дюбуа проспонсировал
беженца по фамилии Стайнер,
653
00:52:28,727 --> 00:52:32,306
чтобы тот три недели назад приехал
в Канаду работать у него на ферме.
654
00:52:32,382 --> 00:52:34,898
- Откуда?
- Из Лиссабона.
655
00:52:35,418 --> 00:52:40,118
Может быть и Виктор.
Отправь кого-нибудь на ферму.
656
00:53:00,377 --> 00:53:04,939
Серый седан, 733055, двигается
на север по улице Чемплейн.
657
00:53:16,927 --> 00:53:19,830
Ник Джоноус только что
забрал Морри у отеля.
658
00:53:19,930 --> 00:53:24,309
Крокер идёт за ними, сейчас
двигаются на юг по улице Рояль.
659
00:53:31,575 --> 00:53:34,135
Сейчас на перекрёстке с Монткалм.
660
00:53:34,678 --> 00:53:36,607
Монткалм.
661
00:53:45,889 --> 00:53:48,414
Адам сменил Крокера.
662
00:53:49,226 --> 00:53:52,691
Едут на юг в сторону
моста Виктория.
663
00:53:58,635 --> 00:54:01,160
Адамс на мосту Виктория.
664
00:54:11,815 --> 00:54:14,184
Они едут за город на юг,
кто там будет за ними следить?
665
00:54:14,284 --> 00:54:15,485
- Карсон.
- Хорошо.
666
00:54:15,585 --> 00:54:18,383
Скажи, чтобы ждал серый седан.
667
00:54:42,112 --> 00:54:45,206
Серый седан только что повернул
назад на улицу Старой Мельницы.
668
00:54:52,188 --> 00:54:55,358
Серый седан только что остановился у фермы
Кленового Листа на улице Старой Мельницы.
669
00:54:55,458 --> 00:54:59,258
До дальнейших указаний занимаем
позицию у телефонной вышки.
670
00:55:41,137 --> 00:55:44,341
- Телефон работает?
- Два часа назад не работал, а что?
671
00:55:44,441 --> 00:55:46,309
Там кто-то работает
на линии у ворот.
672
00:55:46,409 --> 00:55:49,179
Минутку, на главной дороге
был припаркован грузовик.
673
00:55:49,279 --> 00:55:51,381
Мы проехали мимо
него у поворота.
674
00:55:51,481 --> 00:55:55,098
Не трогать, даже если зазвонит,
всё равно не трогать.
675
00:55:55,785 --> 00:55:59,389
Вы двое отправляйтесь в город,
смотрите, чтобы хвоста не было.
676
00:55:59,489 --> 00:56:02,726
Позвоните вечером мне по этому
номеру из телефонной будки.
677
00:56:02,826 --> 00:56:04,858
Хорошо.
678
00:56:20,043 --> 00:56:22,812
Серое купе только что
выехало с фермы, инспектор.
679
00:56:22,912 --> 00:56:25,982
Не сможешь заглянуть на ферму так,
чтобы это было не очень заметно?
680
00:56:26,082 --> 00:56:27,517
Хочу узнать, кто там.
681
00:56:27,617 --> 00:56:29,983
- Я перезвоню, инспектор.
- Хорошо.
682
00:56:57,580 --> 00:57:01,651
- Телефон у вас работает?
- Утром работал, с тех пор я никому не звонил.
683
00:57:01,751 --> 00:57:05,983
Белки опять перегрызли
провода, нам лучше проверить.
684
00:57:22,105 --> 00:57:24,507
- Не работает.
- Тогда идите и почините.
685
00:57:24,607 --> 00:57:28,008
Мне надо в деревню
за грузом ячменя.
686
00:57:39,022 --> 00:57:40,455
Дюбуа!
687
00:57:44,694 --> 00:57:48,031
- Что-то на линии не то.
- Может быть, а может и нет.
688
00:57:48,131 --> 00:57:51,123
Но я сыт по горло жизнью
на ферме, поехали.
689
00:58:11,488 --> 00:58:15,692
- Инспектор, они уехали.
- А Дюбуа?
690
00:58:15,792 --> 00:58:17,660
Он только что уехал на грузовичке.
691
00:58:17,760 --> 00:58:21,719
Тогда передай всем постам,
чтобы ждали грузовичок.
692
00:58:22,065 --> 00:58:25,378
Бери шляпу и пальто,
мы едем кататься.
693
00:58:47,624 --> 00:58:49,057
Войдите.
694
00:58:50,827 --> 00:58:54,997
- Доброе утро, инспектор.
- "Недоброе утро" было бы точнее.
695
00:58:55,632 --> 00:58:57,623
Виктор и его люди ускользнули.
696
00:58:57,800 --> 00:59:01,065
- И вы их не смогли найти?
- Мы их найдём.
697
00:59:01,337 --> 00:59:04,602
Но меня больше интересует другое.
698
00:59:05,174 --> 00:59:07,768
- Можно откровенно?
- Конечно.
699
00:59:08,177 --> 00:59:09,974
Я думаю о мисс Гири.
700
00:59:10,146 --> 00:59:12,816
Я встретил её в гольф клубе
вчера, если помните.
701
00:59:12,916 --> 00:59:14,884
- Да.
- Очаровательна.
702
00:59:15,552 --> 00:59:18,444
- Это верно.
- Что вы о ней знаете?
703
00:59:19,789 --> 00:59:23,783
Очень немногое.
И чем меньше, тем больше мне это нравится.
704
00:59:24,460 --> 00:59:26,863
Не могу сказать, что осуждаю вас.
705
00:59:26,963 --> 00:59:30,308
От женщин приятно быть мужчиной.
706
00:59:30,733 --> 00:59:33,167
Вы её видели со вчерашнего дня?
707
00:59:33,503 --> 00:59:36,404
Да, она вернулась после вашего ухода.
708
00:59:36,973 --> 00:59:39,168
Бедняжка, она была так расстроена.
709
00:59:39,442 --> 00:59:41,467
Когда вы с ней познакомились?
710
00:59:41,811 --> 00:59:45,723
Две недели назад, я играл в
гольф, и она тоже пыталась.
711
00:59:45,748 --> 00:59:48,802
И вы помогли ей в игре.
712
00:59:49,652 --> 00:59:52,683
- Она же американка?
- Да.
713
00:59:52,855 --> 00:59:54,958
Она здесь у родственников.
714
00:59:55,058 --> 00:59:59,150
Эрик Хартман, продавец
редких книг, это её дядя.
715
00:59:59,996 --> 01:00:02,021
А почему вы спрашиваете, инспектор?
716
01:00:02,498 --> 01:00:05,331
В моём деле надо
задавать вопросы.
717
01:00:07,136 --> 01:00:09,570
Оставляю вас вашим уравнениям.
718
01:00:11,774 --> 01:00:13,742
До свидания.
719
01:00:22,565 --> 01:00:30,017
Дорогой инспектор
Ледюк, я должна вам...
720
01:00:36,866 --> 01:00:40,270
- Пожалуйста мисс Гири.
- Могу я спросить, кто её спрашивает?
721
01:00:40,370 --> 01:00:41,769
Д-р Маклин.
722
01:00:47,421 --> 01:00:49,546
Д-р Маклин звонит.
723
01:00:49,712 --> 01:00:51,863
Скажите, что меня нет.
724
01:00:54,183 --> 01:00:57,710
- Мисс Гири нет, я передам, что вы звонили.
- Спасибо.
725
01:00:59,656 --> 01:01:00,757
А вы что здесь делаете?
726
01:01:00,857 --> 01:01:04,561
Переезжаю, на ферме для
меня слишком жарко.
727
01:01:04,627 --> 01:01:06,629
- Это был Маклин?
- Да.
728
01:01:06,729 --> 01:01:08,798
Где Джойс?
729
01:01:17,306 --> 01:01:19,784
- Пальчики болят?
- Нет.
730
01:01:19,809 --> 01:01:22,175
Тогда выйди и постучи в дверь.
731
01:01:22,278 --> 01:01:24,781
- Собираешься куда-то?
- А то.
732
01:01:24,881 --> 01:01:27,782
Я ухожу, пока не получила
сразу и по полной.
733
01:01:27,984 --> 01:01:30,604
Я тоже, сразу как закончу.
734
01:01:30,820 --> 01:01:32,822
Ты точно не хочешь остаться?
735
01:01:32,922 --> 01:01:35,391
Когда всё закончится, я
тебя развлеку как следует.
736
01:01:35,491 --> 01:01:39,547
Пожалуйста не надо одолжений.
737
01:01:44,434 --> 01:01:48,404
Опять д-р Маклин звонит,
он очень нервничает.
738
01:01:48,504 --> 01:01:51,439
Он знает, что я уезжаю,
мы уже попрощались.
739
01:01:51,541 --> 01:01:53,168
Скажите, что я уехала.
740
01:01:53,409 --> 01:01:55,462
Она поговорит.
741
01:01:57,914 --> 01:02:01,506
Будьте похитрее, леди, дайте
ему проводить вас до самолёта.
742
01:02:01,584 --> 01:02:06,102
Убери его с дороги, тогда у него
не будет шансов пострадать.
743
01:02:08,624 --> 01:02:12,695
Что случилось, ты
на него запала?
744
01:02:13,563 --> 01:02:15,929
Уверен, твоя шея
тебя не заботит.
745
01:02:16,199 --> 01:02:20,779
Но если не хочешь, чтобы что-то случилось
с его шеей, ты будешь с ним говорить.
746
01:02:27,543 --> 01:02:30,680
- Алло, Карл?
- Привет, ты в порядке?
747
01:02:30,780 --> 01:02:33,442
Конечно, а как же.
748
01:02:34,250 --> 01:02:37,117
Я боялся, что у тебя
какие-то неприятности.
749
01:02:37,954 --> 01:02:42,050
Я не хотела, чтобы ты волновался,
я уходила за билетом на самолёт.
750
01:02:42,759 --> 01:02:45,694
- Когда улетаешь?
- Сегодня в 4:00.
751
01:02:47,396 --> 01:02:51,663
Если бы я был смелым, я бы
предложил тебя отвезти в аэропорт.
752
01:02:51,968 --> 01:02:56,448
Тогда почему бы не оказаться смелым?
Сбей меня с ног.
753
01:02:57,807 --> 01:03:03,177
Только поспеши, у нас мало времени.
754
01:03:03,346 --> 01:03:05,678
Пока, я уже выхожу.
755
01:03:06,215 --> 01:03:07,682
Пока, Карл.
756
01:03:13,990 --> 01:03:16,826
Я буду после обеда,
если меня спросят.
757
01:03:16,851 --> 01:03:18,274
Я и моя тень.
758
01:03:18,327 --> 01:03:22,392
Я еду в аэропорт посмотреть на самолётики,
это на случай, если вы меня потеряете.
759
01:03:53,996 --> 01:03:55,932
Давай, прихорошись для него.
760
01:03:56,032 --> 01:03:58,668
Не могу понять, что ты
нашла в этом шахматисте.
761
01:03:58,768 --> 01:04:00,759
Непонятно как-то.
762
01:04:01,370 --> 01:04:04,407
Джойс ещё не готова, так что у вас
будет время чего-нибудь выпить.
763
01:04:04,507 --> 01:04:06,435
Спасибо.
764
01:04:08,778 --> 01:04:11,314
- Моё почтение, м-р Маклин.
- М-р Хартман.
765
01:04:11,414 --> 01:04:13,575
- Стаканчик шери?
- Спасибо.
766
01:04:14,884 --> 01:04:19,788
Не слишком радостный повод, нам
жаль, что Джойс нас покидает.
767
01:04:19,822 --> 01:04:23,485
Между нами, я буду
пытаться её переубедить.
768
01:04:23,860 --> 01:04:25,425
Удачи.
769
01:04:30,867 --> 01:04:34,579
- Где Карл?
- Он только что звонил, сказал, что не приедет.
770
01:04:34,604 --> 01:04:36,539
Но я видела его машину.
771
01:04:36,639 --> 01:04:40,323
Вы наверно ошиблись,
это был кто-то другой.
772
01:04:55,858 --> 01:05:00,591
Смотри, кто собирался
сбивать тебя с ног.
773
01:05:06,469 --> 01:05:10,782
Он в полном порядке, я
лишь усыпил его ненадолго.
774
01:05:17,446 --> 01:05:23,029
Бедный Карл, при всём его уме,
он меня так и не раскусил.
775
01:05:23,619 --> 01:05:29,367
Что ж, я своё дело сделала, попрошу
со мной расплатиться, и я пошла.
776
01:05:29,392 --> 01:05:33,575
Странно, я думал, он
что-то для тебя значит.
777
01:05:33,729 --> 01:05:37,437
Только не для меня, наверно я
слишком много в жизни повидала.
778
01:05:37,566 --> 01:05:40,912
Мне он нравился, даже очень.
779
01:05:41,003 --> 01:05:43,372
Но не настолько.
780
01:05:43,472 --> 01:05:47,541
Спасибо, Джо, и счастливо.
781
01:05:48,411 --> 01:05:50,846
Бис.
782
01:05:51,180 --> 01:05:55,276
Великолепно сыграно, бэби,
тебе на сцену надо.
783
01:05:56,185 --> 01:05:58,676
Перед уходом отдай мне письмо.
784
01:05:58,955 --> 01:06:01,157
Я сам его отправлю,
если не возражаешь.
785
01:06:01,257 --> 01:06:04,193
Я понятия не имею, о чём ты.
786
01:06:04,293 --> 01:06:06,679
Дай мне письмо.
787
01:06:22,712 --> 01:06:28,062
Можешь сесть, бэби, снять
туфли и расслабиться.
788
01:06:28,451 --> 01:06:31,931
Ты пока побудешь здесь.
789
01:06:46,836 --> 01:06:50,539
- Капитан, когда отплываем?
- До восьми склянок не поплывём.
790
01:06:50,639 --> 01:06:55,634
Они пойдут на корабль, а я
буду попозже, не поможете?
791
01:07:05,054 --> 01:07:07,113
- Кто она?
- Его жена.
792
01:07:07,523 --> 01:07:09,625
Вы ничего не говорили о его жене.
793
01:07:09,725 --> 01:07:14,154
Когда мужчина болен, ему нужна его жена,
пожалуйста, помогите ему подняться.
794
01:07:36,085 --> 01:07:38,454
Дайте мне спецовку
и жакет, я еду.
795
01:07:38,554 --> 01:07:41,123
Маклин потерял свою тень, а
теперь Маклина потеряли мы.
796
01:07:41,223 --> 01:07:44,927
А ещё мы потеряли Хартманов и девушку.
Одна надежда, что на Виктора с ребятами.
797
01:07:45,027 --> 01:07:47,621
Я оставляю тебя за главного.
798
01:07:48,230 --> 01:07:50,099
- Как работает, Пол?
- Всё отлично.
799
01:07:50,199 --> 01:07:52,201
И будет работать насколько
хватит батареек.
800
01:07:52,301 --> 01:07:55,737
- Это примерно три часа.
- Три часа. Спасибо.
801
01:08:35,010 --> 01:08:37,113
Вы уверены, что они
принимают наш сигнал, сэр?
802
01:08:37,213 --> 01:08:39,193
Надеюсь.
803
01:08:42,518 --> 01:08:44,918
Это их сигнал, слышен отлично.
804
01:09:04,673 --> 01:09:06,409
- Мне прорываться, сэр?
- Нет.
805
01:09:06,509 --> 01:09:10,201
- Это может быть ловушка.
- Что ж, тогда пусть действуют.
806
01:09:11,914 --> 01:09:15,611
Они делают ход, мы к
западу от города Лемпсон.
807
01:09:15,918 --> 01:09:18,741
Идите за нами, но не сближайтесь.
808
01:09:25,494 --> 01:09:26,984
Что такое, констебль?
809
01:09:27,496 --> 01:09:29,485
Вот что.
810
01:09:30,900 --> 01:09:33,692
Вылезайте, оба.
811
01:09:41,076 --> 01:09:44,017
Идите назад за грузовик.
812
01:09:50,119 --> 01:09:52,235
Открывай, Ник.
813
01:09:52,555 --> 01:09:57,049
Мы вас поместим в
грузовик, давайте, живо.
814
01:10:01,897 --> 01:10:04,134
Ник, садись за руль.
815
01:10:04,233 --> 01:10:07,470
Морри, едешь с Ником, и
выброси эту одежду.
816
01:10:07,570 --> 01:10:10,159
Я поеду в другой машине.
817
01:10:11,173 --> 01:10:16,291
Всё чётко и ясно.
Такое американское ноу-хау.
818
01:10:19,381 --> 01:10:21,650
На сколько сказали
хватит батареек?
819
01:10:21,750 --> 01:10:23,081
Три часа.
820
01:10:24,620 --> 01:10:26,983
У нас ещё полчаса.
821
01:10:33,062 --> 01:10:34,960
Сигнал слабеет.
822
01:10:36,232 --> 01:10:38,870
Спроси координаты, Мак.
823
01:10:40,769 --> 01:10:44,728
Говорит машина 40, какие
последние координаты грузовика?
824
01:10:44,873 --> 01:10:48,377
25 к северу, миля к западу от
Монреаля, движется на северо-запад.
825
01:10:48,477 --> 01:10:49,879
Сигнал поступает?
826
01:10:49,979 --> 01:10:53,716
- Очень слабый.
- Только две машины сейчас его принимают.
827
01:10:58,420 --> 01:11:00,602
Вообще ничего.
828
01:11:05,194 --> 01:11:06,844
12:30.
829
01:11:07,096 --> 01:11:09,396
Выключили двигатель.
830
01:11:09,865 --> 01:11:12,004
Мы у бухты.
831
01:11:12,501 --> 01:11:15,771
Может быть Квебек, судя
по времени в пути.
832
01:11:15,871 --> 01:11:18,641
Или Монреаль, если
кругами катаемся.
833
01:11:18,741 --> 01:11:21,632
Так или иначе, мы на месте.
834
01:11:39,895 --> 01:11:41,453
Грузят.
835
01:11:41,664 --> 01:11:45,092
Отлично, может хоть теперь
перестанете так нервничать.
836
01:11:47,102 --> 01:11:49,672
- Хвоста не было?
- Ты же знаешь нас, Джо.
837
01:11:49,772 --> 01:11:52,508
- Что сделали с этими двумя?
- Оставили в кузове грузовика.
838
01:11:52,608 --> 01:11:55,839
Давайте их сюда, заприте в каюте.
839
01:12:06,789 --> 01:12:08,279
Тихо, тихо.
840
01:12:12,761 --> 01:12:14,956
- Всё чисто?
- Да, сэр.
841
01:12:29,945 --> 01:12:32,103
Штаб-квартира, ответьте.
842
01:12:36,151 --> 01:12:39,688
Штаб-квартира вызывает
Ледюка, приём.
843
01:12:39,788 --> 01:12:42,258
Штаб-квартира, говорит Ледюк.
844
01:12:43,892 --> 01:12:46,295
Вас не слышно.
845
01:12:46,395 --> 01:12:48,886
Повторяю, вас не слышно.
Приём.
846
01:12:50,332 --> 01:12:52,926
Пожалуйста, Ледюк, говорите, приём.
847
01:12:53,535 --> 01:12:56,686
Мы на грузовом судне,
сейчас стоим на якоре.
848
01:13:02,911 --> 01:13:05,539
Штаб-квартира вызывает
Ледюка, приём.
849
01:13:05,647 --> 01:13:08,817
Штаб-квартира вызывает
Ледюка, вас не слышно.
850
01:13:08,917 --> 01:13:11,181
Повторяю, вас не слышно.
851
01:13:13,922 --> 01:13:16,254
Ледюк вызывает штаб-квартиру.
852
01:13:18,560 --> 01:13:19,662
Кто-то идёт, сэр.
853
01:13:19,762 --> 01:13:21,597
- Попробуй их задержать немного.
- Хорошо.
854
01:13:24,967 --> 01:13:27,603
Говорит Ледюк.
855
01:13:56,532 --> 01:13:58,397
Где второй?
856
01:13:58,534 --> 01:14:00,469
В машине!
857
01:14:00,569 --> 01:14:03,005
Слышишь меня, Фред?
858
01:14:03,105 --> 01:14:04,800
Ладно, хватит.
859
01:14:09,678 --> 01:14:11,880
Вы получили учёного и
его маленький гаджет.
860
01:14:11,980 --> 01:14:14,316
Всё упаковано и на блюдечке.
861
01:14:14,416 --> 01:14:16,873
И теперь вам нужны ваши деньги.
862
01:14:17,920 --> 01:14:20,150
Инспектор, приветствую.
863
01:14:20,355 --> 01:14:23,620
- Этих людей я знаю, а вы кто?
- Эрик Хартман.
864
01:14:23,959 --> 01:14:25,227
Торгую редкими книгами.
865
01:14:25,327 --> 01:14:27,896
У него радиотелефон в грузовике,
он пытался им воспользоваться.
866
01:14:27,996 --> 01:14:31,920
Отсюда много по радио не передашь.
867
01:14:33,101 --> 01:14:34,169
Где второй?
868
01:14:34,269 --> 01:14:38,006
Капитан, они только что убили одного
из моих людей на борту вашего корабля.
869
01:14:38,106 --> 01:14:39,783
Я инспектор Ледюк.
870
01:14:39,808 --> 01:14:42,578
Убийство офицеров полиции не
входило в нашу договорённость.
871
01:14:42,678 --> 01:14:45,981
Капитан, почему бы нам не пройти к
вам и не обсудить всё спокойно?
872
01:14:46,081 --> 01:14:49,785
Минутку, приятель, у нас
есть неоконченное дело.
873
01:14:49,885 --> 01:14:51,853
Я скоро приду, м-р Виктор.
874
01:14:58,827 --> 01:15:05,238
И что вас беспокоит?
У вас неоконченное дело с продавцом книг?
875
01:15:05,534 --> 01:15:08,504
Мне надо получить плату,
и закрыть вопрос.
876
01:15:08,604 --> 01:15:10,469
А после что?
877
01:15:10,906 --> 01:15:14,299
- Есть планы.
- Не возражаете, если попробую отгадать?
878
01:15:14,776 --> 01:15:19,524
Вы убежите через границу, отправитесь
по знакомым местам повидаться...
879
01:15:19,549 --> 01:15:23,835
с друзьями, будете развлекаться,
пока денег хватит, верно?
880
01:15:24,720 --> 01:15:26,517
А потом?
881
01:15:27,122 --> 01:15:30,032
Хоть потоп?
Верно?
882
01:15:31,393 --> 01:15:35,040
Много денег нужно, Джо, много.
883
01:15:35,998 --> 01:15:38,796
Надеюсь, м-р Хартман
хорошо заплатит.
884
01:15:39,601 --> 01:15:41,345
А как же.
885
01:15:41,837 --> 01:15:44,058
Ты уверен, что заплатит?
886
01:15:44,673 --> 01:15:45,970
Заплатит.
887
01:15:49,945 --> 01:15:51,046
А ты что думаешь, Морри?
888
01:15:51,071 --> 01:15:53,755
Не обращай на него внимания, босс,
он пытается тебя подколоть.
889
01:15:53,780 --> 01:15:57,359
Это же легко доказать,
деньги у него или нет?
890
01:16:11,166 --> 01:16:16,891
Деньги, которые вы должны получить, быть может,
если я удвою сумму, вы будете меньше переживать?
891
01:16:21,577 --> 01:16:25,247
Моя рука протянута, ладонь чешется.
$100,000.
892
01:16:25,347 --> 01:16:28,317
Минус аванс, который вам
дал наш друг в Лиссабоне.
893
01:16:28,417 --> 01:16:32,757
Без всяких минусов, плюс расходы.
Давайте, платите.
894
01:16:53,709 --> 01:16:55,700
$100,000, верно?
895
01:16:56,912 --> 01:16:58,106
Верно.
896
01:17:07,356 --> 01:17:09,691
Ничто так не освежает
голову, как путешествие.
897
01:17:09,791 --> 01:17:12,611
Открытое море, ветер.
898
01:17:12,894 --> 01:17:16,386
Я как раз говорил Нику и Морри о
прелестях морского путешествия.
899
01:17:16,498 --> 01:17:19,490
Хотя я как раз в это путешествие
и не отправился бы.
900
01:17:19,735 --> 01:17:21,979
Видите слёзы?
Я плачу.
901
01:17:22,004 --> 01:17:26,074
Пошли, ребята, мы сходим на берег.
Бон вояж, инспектор.
902
01:17:32,547 --> 01:17:35,017
Скажите капитану задержать
корабль, мы сходим на берег.
903
01:17:35,117 --> 01:17:37,085
Не нервничайте, м-р Виктор.
904
01:17:37,252 --> 01:17:40,055
Вы же сами говорили, если
нервничать, коленки дрожать будут.
905
01:17:40,155 --> 01:17:42,457
А если будут дрожать
коленки, то тебя грохнут.
906
01:17:42,557 --> 01:17:44,693
Вас снимут в нужное время.
907
01:17:44,793 --> 01:17:49,224
Снять явно снимут, и
поразвлечься тоже не получится.
908
01:17:50,632 --> 01:17:53,189
С корабля сойти нельзя.
909
01:17:53,802 --> 01:17:57,940
Можно выпрыгнуть за борт.
И винт сразу порежет на куски.
910
01:17:58,040 --> 01:18:00,931
Если не скажешь капитану, прыгну.
911
01:18:05,447 --> 01:18:09,213
Скажите, м-р Хартман,
вы наняли Виктора.
912
01:18:10,285 --> 01:18:12,583
Можно спросить, кто нанял вас?
913
01:18:13,588 --> 01:18:16,700
Вы же на кого-то работаете,
кто-то вам платит?
914
01:18:16,725 --> 01:18:19,990
Я человек принципов,
я работаю бесплатно.
915
01:18:20,295 --> 01:18:22,603
Конечно, как глупо с моей стороны.
916
01:18:23,565 --> 01:18:27,296
Скажите, что вы намерены делать
с устройством в грузовике?
917
01:18:27,669 --> 01:18:30,238
Хотите его использовать,
чтобы перепугать весь мир?
918
01:18:30,338 --> 01:18:32,140
И поставить на колени?
919
01:18:32,240 --> 01:18:37,318
Как только я увидел вас, инспектор,
я понял, что устройство фальшивка.
920
01:18:37,546 --> 01:18:40,714
Но тем не менее у нас
есть настоящее сокровище.
921
01:18:40,882 --> 01:18:42,771
Д-р Маклин?
922
01:18:43,852 --> 01:18:46,737
Он на борту корабля?
923
01:18:49,157 --> 01:18:53,161
Вы должны понимать, конечно, что д-р Маклин
никогда не согласится работать на вас.
924
01:18:53,261 --> 01:18:56,098
Единственное, что вы не сможете
поработить, это человеческий ум.
925
01:18:56,198 --> 01:18:58,900
С нами д-р Маклин будет
работать ради мира.
926
01:18:59,000 --> 01:19:00,399
Мира?
927
01:19:06,475 --> 01:19:10,104
Вы капитан корабля, вам
надо только дать приказ.
928
01:19:10,545 --> 01:19:13,872
Я вам хорошо заплачу.
$10,000.
929
01:19:14,282 --> 01:19:16,747
- $20,000.
- Простите.
930
01:19:26,161 --> 01:19:28,233
Дайте нам сойти.
931
01:19:34,269 --> 01:19:36,203
Ладно, м-р Виктор.
932
01:19:42,744 --> 01:19:45,445
Отведите этого человека в салун.
933
01:19:59,661 --> 01:20:03,256
У тебя проблемы, Джо,
большие проблемы.
934
01:20:05,433 --> 01:20:08,003
Тебе не приходило в голову
спросить, что именно ты делаешь?
935
01:20:08,103 --> 01:20:11,766
Кто такой Маклин, зачем он
Хартману понадобился?
936
01:20:11,873 --> 01:20:13,568
Не интересовался?
937
01:20:14,009 --> 01:20:18,639
- Какая разница, я делал своё дело.
- Да, но что это за дело?
938
01:20:18,747 --> 01:20:22,114
Ты похитил человека,
что за человека?
939
01:20:22,617 --> 01:20:27,213
Что в нём такого особенного?
Не приходил в голову такой вопрос?
940
01:20:29,724 --> 01:20:33,524
Люди вроде Хартмана мастера обмана.
941
01:20:34,029 --> 01:20:37,157
Они лгут, они
развращают умы людей.
942
01:20:37,833 --> 01:20:40,102
Меня это не касается.
943
01:20:40,202 --> 01:20:43,038
Но вот тебя это ещё
как касается, Джо.
944
01:20:43,138 --> 01:20:46,198
Всех вас, всех нас, всё человечество.
945
01:20:46,508 --> 01:20:50,521
Помолчите лучше.
Я пытаюсь соображать.
946
01:20:51,213 --> 01:20:55,592
- Маклина можно спасти.
- Я хочу спасти только свою шею.
947
01:20:55,617 --> 01:20:57,018
Вот это разговор.
948
01:20:57,118 --> 01:21:01,689
Если мы сможем освободить Маклина с
этого корабля, ты спасёшь свою шею.
949
01:21:01,857 --> 01:21:04,291
Я обеспечу тебе честный суд.
950
01:21:04,893 --> 01:21:08,872
Послушайте только, если будет
честный суд, мне конец.
951
01:21:08,930 --> 01:21:11,710
Мне нужен суд нечестный.
952
01:21:11,766 --> 01:21:14,836
Джо, ты каких только дел не
провернул за свою жизнь.
953
01:21:14,936 --> 01:21:19,202
Азартные игры, контрабанда,
изредка ликвидации.
954
01:21:19,941 --> 01:21:25,745
Но всё это пустяки по сравнению с совершённым
тобой, когда ты вручил Маклина этой банде.
955
01:21:27,716 --> 01:21:30,810
Почему бы для разнообразия
не поступить достойно?
956
01:21:33,788 --> 01:21:35,085
Это как же?
957
01:21:36,791 --> 01:21:39,427
В грузовике есть радио.
958
01:21:39,527 --> 01:21:43,122
Если мы его наладим я смогу
передать сообщение патрулю.
959
01:21:44,132 --> 01:21:46,301
И капитан будет вынужден
остановить корабль.
960
01:21:46,401 --> 01:21:50,098
А если нет, за ним отправится
весь канадский флот.
961
01:21:52,807 --> 01:21:56,538
Хорошо, инспектор, давайте попробуем.
962
01:22:27,042 --> 01:22:28,339
Ник.
963
01:22:28,710 --> 01:22:31,313
Прожектор, включи его и
направь им в глаза.
964
01:22:31,413 --> 01:22:33,015
Давай, Ник.
965
01:22:56,271 --> 01:22:57,639
Это его вечеринка.
966
01:22:57,739 --> 01:23:01,145
Как только корабль остановится,
мы прыгаем за борт.
967
01:23:23,331 --> 01:23:28,623
Чем занимаетесь, инспектор?
Подсоединяете аккумулятор к радиомаяку?
968
01:23:28,737 --> 01:23:30,493
Бесполезно.
969
01:23:30,572 --> 01:23:34,898
Я принял меры предосторожности
и разбил ваше оборудование.
970
01:23:45,220 --> 01:23:47,245
Ник, закрой люк.
971
01:23:52,460 --> 01:23:56,362
- Кто подал сигнал бедствия?
- Это снизу, капитан.
972
01:23:56,498 --> 01:23:58,634
Сейчас тут будет патруль.
973
01:23:58,800 --> 01:24:02,872
- Самый малый вперёд.
- Есть, сэр.
974
01:24:04,005 --> 01:24:06,521
Это было очень глупо.
975
01:24:06,641 --> 01:24:08,871
Вы подписали Маклину
смертный приговор.
976
01:24:09,044 --> 01:24:11,079
Пошли, надо успеть до
появления патруля.
977
01:24:11,179 --> 01:24:14,528
Если мы его не получим,
никто не получит.
978
01:24:14,816 --> 01:24:15,976
Осторожно.
979
01:24:25,894 --> 01:24:27,128
Он же его убьёт.
980
01:24:27,228 --> 01:24:29,768
А ты ему кто? Вот.
981
01:24:29,798 --> 01:24:32,475
- Тебе бабки понадобятся.
- А ты куда?
982
01:24:32,600 --> 01:24:35,000
Этот полицейский, он что-то сказал.
983
01:24:35,370 --> 01:24:37,973
Насчёт как стать героем?
Не будь дураком, Джо.
984
01:24:38,073 --> 01:24:40,098
Пока, Морри.
985
01:24:45,246 --> 01:24:48,613
- Д-р Маклин, прошу за мной
- Куда вы его ведёте?
986
01:24:49,551 --> 01:24:53,348
Карл, не ходи.
987
01:24:57,125 --> 01:25:01,600
Быть интеллектуалом имеет свои минусы.
988
01:25:04,833 --> 01:25:06,198
После вас.
989
01:26:02,223 --> 01:26:04,258
Привет, инспектор.
990
01:26:04,792 --> 01:26:09,916
Куколка, Джойс,
написала вам письмо.
991
01:26:12,834 --> 01:26:16,167
Похоже я не смогу
дотянуть до Штатов.
992
01:26:16,838 --> 01:26:19,668
- Сделайте мне одолжение.
- Конечно, Джо.
993
01:26:21,075 --> 01:26:23,745
Вы сбросите мой прах
по ту сторону границы?
994
01:26:23,845 --> 01:26:25,210
Конечно, Джо.
995
01:26:26,414 --> 01:26:27,642
Спасибо.
996
01:26:40,094 --> 01:26:44,040
Он умер как герой.
Может так и лучше будет.
997
01:26:44,065 --> 01:26:47,865
А остался бы жить, кто знает,
чем всё бы закончилось.
|