Дело в тебе. Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:03:21,202 --> 00:03:23,135
Черт.

2
00:03:23,137 --> 00:03:27,506
Чувак, ты не поверишь!

3
00:03:27,508 --> 00:03:32,177
Сердце креветки в её голове.
Это чертовски пугает.

4
00:03:32,179 --> 00:03:34,646
Неужели, Чич?
Сейчас же только 10 утра?

5
00:03:34,648 --> 00:03:37,015
Да, прости.
Ты сейчас под кайфом?

6
00:03:37,017 --> 00:03:40,018
Начнешь в конвульсиях биться?

7
00:03:40,020 --> 00:03:41,820
У меня не бывает конвульсий.

8
00:03:41,822 --> 00:03:44,456
Ну да.
А как ты их называешь?

9
00:03:44,458 --> 00:03:46,024
Марихуана-спровоцированные импульсы.

10
00:03:46,026 --> 00:03:48,927
Это медицинский термин.

11
00:03:48,929 --> 00:03:51,029
- Чё вечером делаешь?
- Не знаю, мне пора.

12
00:03:51,031 --> 00:03:53,532
- Позже созвонимся.
- Лады.

13
00:03:56,470 --> 00:04:04,470
- Алло?
- Так чё ты вечером делаешь?

14
00:04:14,188 --> 00:04:16,088
Я не знаю.
Поэтому я и сказал: "Позже созвонимся".

15
00:04:16,090 --> 00:04:19,124
Я в курсе. Вот и звоню.

16
00:04:19,126 --> 00:04:22,761
Мы и Эшем идем на танцы
в новый клуб Элвин Эйли.

17
00:04:22,763 --> 00:04:24,596
Будет круто.
Присоединишься?

18
00:04:24,598 --> 00:04:28,333
Современные танцы?
Немножко не то, что я планировал

19
00:04:28,335 --> 00:04:31,103
на сегодня...да и вообще когда бы то ни было.
- Ну ладно.

20
00:04:31,105 --> 00:04:33,305
Давай хоть пивка перехватим
пока я не уйду.

21
00:04:33,307 --> 00:04:35,107
Да знаешь, чувак.
Я наверное китайской еды себе разогрею.

22
00:04:35,109 --> 00:04:37,542
Ты имеешь в виду, поиграю в видео игры?

23
00:04:37,544 --> 00:04:39,344
Ну ладно.
Зачем менять свой привычный образ жизни, да?

24
00:04:39,346 --> 00:04:41,947
Мне пора. Пока.

25
00:04:41,949 --> 00:04:44,916
Вот, пожалуйста.

26
00:04:44,918 --> 00:04:49,187
- Спасибо.
- Привет. Чего бы вы хотели?

27
00:04:49,189 --> 00:04:52,124
Я возьму средний кофе с собой.

28
00:04:52,126 --> 00:04:53,859
Спасибо.

29
00:04:53,861 --> 00:05:00,499
Такая...такая хорошая погода
сегодня...даже...

30
00:05:00,501 --> 00:05:02,734
не верится, что ноябрь.

31
00:05:02,736 --> 00:05:07,572
Больше похоже на раннее...лето...
июнь.

32
00:05:07,574 --> 00:05:10,175
Держите.

33
00:05:10,177 --> 00:05:12,377
- А это вам.
- Спасибо.

34
00:05:12,379 --> 00:05:15,614
Спасибо.
Ну ладненько.

35
00:05:22,256 --> 00:05:24,289
Летиша?

36
00:05:24,291 --> 00:05:28,760
Спасибо большое.
Спасибо.

37
00:05:28,762 --> 00:05:30,395
- Мистер Ньюман, здрасьте.
- Привет.

38
00:05:30,397 --> 00:05:32,731
Это такая честь для меня.
Моё имя Девид Эботт.

39
00:05:32,733 --> 00:05:34,166
У меня есть все три ваши книги.

40
00:05:34,168 --> 00:05:36,168
Я очень признателен, Девид.
Можешь звать меня просто: "Сэм".

41
00:05:36,170 --> 00:05:37,235
Сэм.

42
00:05:37,237 --> 00:05:40,138
Можете подписать для:
"Липких пальчиков"?

43
00:05:40,140 --> 00:05:43,208
- Это мой ник.
- "Липкие пальчики"?

44
00:05:43,210 --> 00:05:45,010
- Да.
- Ладно.

45
00:05:45,012 --> 00:05:49,114
Можно задать вопрос?
Что сподвигло вас убить Табиту в конце?

46
00:05:49,116 --> 00:05:51,450
Ну...

47
00:05:51,452 --> 00:05:55,354
Потому что она нарушила священную клятву
нимф Валдрусана?

48
00:05:55,356 --> 00:05:57,656
Мне так показалось.

49
00:05:57,658 --> 00:06:00,425
Вообще то, липкий,

50
00:06:00,427 --> 00:06:04,596
если честно, меня сподвигла киностудия,
которая заказала эту книгу.

51
00:06:04,598 --> 00:06:10,168
Понимаешь, фильм уже был снят,

52
00:06:10,170 --> 00:06:15,741
и мне просто заплатили,
чтобы описать в точности то, что произошло в фильме.

53
00:06:15,743 --> 00:06:17,876
Понимаешь...вот поэтому, я так и сделал.

54
00:06:19,046 --> 00:06:21,880
Ну ладно.

55
00:06:21,882 --> 00:06:29,882
- Сюрприз!
- О боже!

56
00:06:34,094 --> 00:06:35,460
- Сара!
- Привет.

57
00:06:35,462 --> 00:06:38,029
Глазам не верю
Сара Андерсон.

58
00:06:38,031 --> 00:06:39,798
- Господи Боже.
- Вообще то уже нет.

59
00:06:39,800 --> 00:06:43,101
Теперь я Сара Шиппер.

60
00:06:43,103 --> 00:06:46,304
Ого, вынос мозга просто.
Как ты...поздравляю.

61
00:06:46,306 --> 00:06:49,441
- Спасибо.
- Это...это круто.

62
00:06:49,443 --> 00:06:52,210
Я даже...что ты...
что ты здесь делаешь?

63
00:06:52,212 --> 00:06:54,146
Мой муж работает здесь,
за углом.

64
00:06:54,148 --> 00:06:57,182
Я проходила мимо и увидела твое имя,
так что подумала:

65
00:06:57,184 --> 00:07:00,752
- что должна заглянуть.
- Я рад...прости.

66
00:07:00,754 --> 00:07:02,821
Я рад, что ты зашла.

67
00:07:02,823 --> 00:07:04,790
Погоди. Что?

68
00:07:04,792 --> 00:07:08,059
- Да, это случилось.
- У тебя будет...

69
00:07:08,061 --> 00:07:10,562
- ребёнок.
- У тебя будет ребенок.

70
00:07:10,564 --> 00:07:12,564
- Да.
- Ничего себе.

71
00:07:12,566 --> 00:07:15,867
А ты то как?
Есть жена, дети, семья?

72
00:07:15,869 --> 00:07:20,005
- Нет, ничего из вышеперечисленного.
- Даже девушки нет?

73
00:07:20,007 --> 00:07:22,741
- Ага.

74
00:07:22,743 --> 00:07:25,477
Ну поздравляю со всей этой твоей

75
00:07:25,479 --> 00:07:27,446
писательской деятельностью.
Это здорово.

76
00:07:27,448 --> 00:07:29,915
Да. Да...это неплохо.
Неплохо.

77
00:07:29,917 --> 00:07:31,850
А где работает твой муж?

78
00:07:31,852 --> 00:07:33,852
Ты сказала, он работает за углом...
в магазине "Пума"?

79
00:07:33,854 --> 00:07:34,453
О, нет. Он пишет для "Таймс".

80
00:07:34,455 --> 00:07:38,723
Нью Йорк Таймс?

81
00:07:38,725 --> 00:07:40,559
- Да.
- Ого.

82
00:07:40,561 --> 00:07:42,294
- Да.
- Круто.

83
00:07:42,296 --> 00:07:45,597
Что ж, я бы хотела получить
экземпляр твоей книги.

84
00:07:45,599 --> 00:07:48,633
- Что, правда?
Да, конечно.

85
00:07:48,635 --> 00:07:51,870
- Ладно.
- Подпишешь её для меня?

86
00:07:51,872 --> 00:07:54,039
Конечно.
Просто это так странно.

87
00:07:54,041 --> 00:07:56,041
Ну давай.

88
00:07:59,813 --> 00:08:02,080
Хорошо.

89
00:08:02,082 --> 00:08:04,850
А как твои родители?

90
00:08:04,852 --> 00:08:09,387
Ну...они...они

91
00:08:09,389 --> 00:08:10,922
- развелись.
- Что?

92
00:08:10,924 --> 00:08:12,824
После того, как я поступил в колледж.

93
00:08:12,826 --> 00:08:15,160
- Моя мама, она...
- Но они же всегда казались

94
00:08:15,162 --> 00:08:17,128
идеальной парой.

95
00:08:17,130 --> 00:08:23,635
Эй, угадай, где мы с Джоелем
проводим лето.

96
00:08:23,637 --> 00:08:26,771
- Йосемити.
- Эспоо.

97
00:08:26,773 --> 00:08:30,175
- Где?
- Эспоо, откуда вся моя семья.

98
00:08:30,177 --> 00:08:33,211
Ты что, шутишь?

99
00:08:33,213 --> 00:08:38,517
А, да.
Нет, я помню...это в...

100
00:08:38,519 --> 00:08:40,619
- Норвегии.
- Финляндии.

101
00:08:40,621 --> 00:08:43,455
- Финляндия, рядом с Норвегией.
- Мы хотели пожениться там, но...

102
00:08:43,457 --> 00:08:46,758
ну было приятно видеть,

103
00:08:46,760 --> 00:08:48,093
что ты совсем не изменился, Сэм.

104
00:08:48,095 --> 00:08:53,265
Так что...

105
00:08:53,267 --> 00:08:55,400
- Удачи, Сэм.
- И тебе.

106
00:08:55,402 --> 00:08:57,869
- Она беременна, чувак.
- Это паршиво.

107
00:08:57,871 --> 00:08:59,971
Да! И я сидел там,
подписывал ей эту дурацкую книгу

108
00:08:59,973 --> 00:09:03,275
как идиот.
Это было чертовски унизительно.

109
00:09:03,277 --> 00:09:04,843
- Простите, мистер Ньюман.
- Да.

110
00:09:04,845 --> 00:09:07,212
Мой менеджер сказал,
чтобы я принял заказ.

111
00:09:07,214 --> 00:09:10,782
- Вы хотите особое блюдо?
- Нет, как обычно.

112
00:09:10,784 --> 00:09:14,553
Спасибо, Говард.
И вот..она смотрит на меня,

113
00:09:14,555 --> 00:09:16,922
- как на самого унылого, самого жалкого...
Ну простите, я не работаю на

114
00:09:16,924 --> 00:09:17,923
Нью Йорк Таймс.
Сейчас Таймс уже не тот,

115
00:09:17,925 --> 00:09:20,325
что прежде.

116
00:09:20,327 --> 00:09:21,993
- Мне пора.
- Эй, погоди...

117
00:09:21,995 --> 00:09:24,195
У меня тут клиент.

118
00:09:24,197 --> 00:09:26,298
- Ну тогда поговорим поз...
- Пока.

119
00:09:26,300 --> 00:09:28,366
Ладно.

120
00:09:28,368 --> 00:09:35,340
О боже.
Пора бы мне уже написать что то стоящее.

121
00:09:38,779 --> 00:09:45,216
- Вот, держите.
- Это за что?

122
00:09:45,218 --> 00:09:47,886
Ой, я подумал...
а вы не...

123
00:09:47,888 --> 00:09:49,854
- Бездомный?
- Простите, я подумал...

124
00:09:49,856 --> 00:09:51,456
- это...
- Это чай.

125
00:09:51,458 --> 00:09:54,459
Простите.

126
00:09:54,461 --> 00:09:55,660
Эй, привет!

127
00:09:55,662 --> 00:09:58,463
Да. Нет, я видел инстаграм.

128
00:09:58,465 --> 00:10:06,465
- Привет, Алан.
- Привет, как идет раздача автографов?

129
00:10:14,081 --> 00:10:16,448
Да вроде нормально.

130
00:10:16,450 --> 00:10:18,783
Да, это хорошо.
Тотальное доминирование, правильно?

131
00:10:18,785 --> 00:10:22,287
"Вампирёныш" продолжает
оккупировать книжные полки.

132
00:10:22,289 --> 00:10:24,823
Преобладание количества над качеством.
Так я это называю.

133
00:10:24,825 --> 00:10:26,992
Ладно, слушай...
студия хочет предложить тебе

134
00:10:26,994 --> 00:10:29,294
переписать еще пару фильмов в книги.

135
00:10:29,296 --> 00:10:30,528
Ну я не знаю, чувак...

136
00:10:30,530 --> 00:10:32,530
Первый из них очень даже неплох.

137
00:10:32,532 --> 00:10:35,300
Вот послушай только.
Это смесь экшена и приключений.

138
00:10:35,302 --> 00:10:37,936
Называется: "Гробница судьбы лоно пришельцев",
читается как одно слово...

139
00:10:37,938 --> 00:10:40,038
"точка нэт", кажется еще.
Прикинь.

140
00:10:40,040 --> 00:10:41,706
Он очень горяч, поверь
у них там полно спецэффектов и всякого такого.

141
00:10:44,845 --> 00:10:45,845
Ладно.
Позволь я продолжу.

142
00:10:45,846 --> 00:10:47,612
Есть еще одна романтическая комедия,

143
00:10:47,614 --> 00:10:48,580
- называется "Шерпы".
- "Шерпы"?

144
00:10:48,582 --> 00:10:50,281
Думаю тебе понравится эта вещица.

145
00:10:50,283 --> 00:10:52,884
- Это что...про Непал?
- Да, про женщину, которая

146
00:10:52,886 --> 00:10:53,852
- решила покорить Эверест.
- Ясно.

147
00:10:53,854 --> 00:10:56,521
Но в процессе покорения, она
обнаруживает нечто более жизненно-важное...

148
00:10:56,523 --> 00:10:58,356
это любовь к гиду из племени шерпов.

149
00:10:58,358 --> 00:11:00,392
Она влюбляется в него.
Они из разных социальных слоев.

150
00:11:00,394 --> 00:11:02,060
Но они говорят на одном языке доброты.

151
00:11:02,062 --> 00:11:04,396
- что то типа того.
- Послушай Алан, я не знаю.

152
00:11:04,398 --> 00:11:05,630
Слушай,я не говорю что будет легко

153
00:11:05,632 --> 00:11:07,732
но потом мы найдем для тебя

154
00:11:07,734 --> 00:11:09,134
что нибудь более подходящее.

155
00:11:09,136 --> 00:11:10,835
Слушай Алан.
Я подумываю о том, чтобы написать что то

156
00:11:10,837 --> 00:11:14,773
что то особенное,
что то своё.

157
00:11:14,775 --> 00:11:16,307
Я это прекрасно понимаю.

158
00:11:16,309 --> 00:11:18,610
Поэтому я хочу взять перерыв,
и поработать над этим,

159
00:11:18,612 --> 00:11:19,244
ладно?

160
00:11:19,246 --> 00:11:21,413
Ясно.
А теперь послушай меня.

161
00:11:21,415 --> 00:11:23,081
Ты истощен.
Хочешь отгородиться от всего мира

162
00:11:23,083 --> 00:11:24,749
Хочешь заменить батарейки

163
00:11:24,751 --> 00:11:26,985
Я хочу двигаться вперед!.
Да! тебе нужен отдых

164
00:11:26,987 --> 00:11:29,387
Нужно заняться чем то другим
Я полностью на твоей стороне

165
00:11:29,389 --> 00:11:30,855
Так вот, что я прошу тебя сделать

166
00:11:30,857 --> 00:11:32,490
Ты должен следить за огнем!

167
00:11:32,492 --> 00:11:34,926
Если положить уголь слишком
далеко от огня,

168
00:11:34,928 --> 00:11:36,928
уголь прогорит.
Если снова положить уголь в огонь,

169
00:11:36,930 --> 00:11:38,530
он снова загорится.

170
00:11:38,532 --> 00:11:41,332
Не хочу, чтобы ты думал,
что кто то когда то называл тебя

171
00:11:41,334 --> 00:11:43,334
- наёмным писакой.
- Наёмным писакой? Что?

172
00:11:43,336 --> 00:11:45,804
Ну вот. Все написанное присылай сразу ко мне.

173
00:11:45,806 --> 00:11:47,639
Но Алан, наёмный писака?

174
00:11:47,641 --> 00:11:49,708
- О чем это ты?
- Я просто сказал,

175
00:11:49,710 --> 00:11:50,775
- что о тебе такого не говорят.
- Что?

176
00:11:50,777 --> 00:11:52,544
Мне пора.
Сообщи, когда сможешь заняться этими вещами.

177
00:11:52,546 --> 00:11:53,845
Ладно.

178
00:11:53,847 --> 00:11:55,380
Пока.

179
00:12:02,322 --> 00:12:05,657
Ой, простите.

180
00:12:05,659 --> 00:12:07,959
Простите, простите.

181
00:12:07,961 --> 00:12:15,961
- Спасибо, мне правда очень жаль.
- Только пришли?

182
00:12:17,237 --> 00:12:20,705
- Мне так жаль. Что, простите?
- Я просто сказал, что

183
00:12:20,707 --> 00:12:23,041
- только заметил, как вы пришли.
- А, да.

184
00:12:23,043 --> 00:12:26,044
- Опоздала, как обычно.
- Да, как обычно.

185
00:12:26,646 --> 00:12:29,481
Вам подлить еще кофе?

186
00:12:29,483 --> 00:12:31,483
А, да, спасибо.

187
00:12:31,485 --> 00:12:36,621
- Вот черт!
- Что? Что случилось?

188
00:12:36,623 --> 00:12:38,656
Вот дерьмо.
Кажется кто то только что спёр мой ноутбук.

189
00:12:38,658 --> 00:12:39,991
О Боже.

190
00:12:39,993 --> 00:12:42,127
Да, я только что на нем работал,
а потом положил в сумку.

191
00:12:42,129 --> 00:12:44,963
В голубую сумку для ноутбука.
Собирался пойти в туалет.

192
00:12:44,965 --> 00:12:47,132
- А у вас что, был еще один?
- Вы...что?

193
00:12:47,134 --> 00:12:49,033
Кроме этого?

194
00:12:49,035 --> 00:12:54,105
Нет, только этот.
Это он и есть.

195
00:12:54,107 --> 00:12:55,874
Спасибо.

196
00:12:55,876 --> 00:12:58,510
Ну это было бы катастрофой,
если бы вы утратили свой шедевр.

197
00:12:58,512 --> 00:13:00,411
Пропало бы вдохновение продолжать.

198
00:13:00,413 --> 00:13:02,881
Именно.
К счастью там была всего пара страниц

199
00:13:02,883 --> 00:13:04,649
отвратительных хокку и
ужаснейших лимериков.

200
00:13:04,651 --> 00:13:07,652
А вы еще и карикатурист,
как я посмотрю.

201
00:13:07,654 --> 00:13:09,921
А, нет, это всего лишь каракули.

202
00:13:09,923 --> 00:13:11,556
Я сама увлекаюсь карикатурой.

203
00:13:11,558 --> 00:13:13,691
- Да ну?
- Да, я рисую карикатуры в проспект парке.

204
00:13:13,693 --> 00:13:16,261
Круто.

205
00:13:16,263 --> 00:13:18,396
Простите, это Горбачёв?

206
00:13:18,398 --> 00:13:21,866
- Нет, это просто какой то жуткий тип.
- Очень жаль.

207
00:13:21,868 --> 00:13:26,271
- Я большая поклонница Горбачева.
- Ну давайте тогда так...

208
00:13:26,273 --> 00:13:30,008
теперь это Горбачев.
Из любого можно сделать Горбачева.

209
00:13:30,010 --> 00:13:31,910
Очень неплохо получилось.

210
00:13:31,912 --> 00:13:33,411
- Спасибо.
- Птичка.

211
00:13:33,413 --> 00:13:38,082
- Да, очень похоже на птичку.
- Меня зовут Бёрди, птичка.

212
00:13:38,084 --> 00:13:39,818
А, ясно, простите.

213
00:13:39,820 --> 00:13:42,787
Э...

214
00:13:42,789 --> 00:13:46,057
Я Сэм.
Так меня зовут.

215
00:13:46,059 --> 00:13:48,927
Как в "Пэм", только с "Эс".

216
00:13:48,929 --> 00:13:52,530
- То есть... Спэм?
- Нет, "Пэ" не произносится.

217
00:13:52,532 --> 00:13:54,666
Я просто запутался.

218
00:13:54,668 --> 00:13:56,901
Я бы рада продолжить наш разговор, но...

219
00:13:56,903 --> 00:13:59,537
Да, да, прости.

220
00:13:59,539 --> 00:14:01,973
- Прости.
- Большой кофе, миндальное молоко,

221
00:14:01,975 --> 00:14:04,442
три заменителя сахара, две салфетки.
И меня зовут Эмили.

222
00:14:04,444 --> 00:14:07,579
- Приятно познакомиться.
- Эмили, как в Джемили, только "Джей"

223
00:14:07,581 --> 00:14:10,114
не произносится.

224
00:14:10,116 --> 00:14:13,117
Вообще то Джемили пишется с "Джи".

225
00:14:13,119 --> 00:14:15,320
Неужели?
А вы встречали много Джемили, видимо?

226
00:14:15,322 --> 00:14:16,988
Простите.

227
00:14:19,726 --> 00:14:27,726
Эй, Эл, где зубная паста?

228
00:14:38,178 --> 00:14:40,345
Эл!

229
00:14:40,347 --> 00:14:44,249
Эй, ты чего там...
вот дерьмо!

230
00:14:44,251 --> 00:14:45,683
- Черт.
- Чё за фигня?

231
00:14:45,685 --> 00:14:47,619
- Прости.
- Ты не можешь заниматься этим

232
00:14:47,621 --> 00:14:49,921
- при настежь открытых дверях.
- Я думал, ты в ванной.

233
00:14:49,923 --> 00:14:52,023
Я всегда жду, пока ты не уйдешь в ванную.

234
00:14:52,025 --> 00:14:53,358
Да неужели? Вот блин.

235
00:14:53,360 --> 00:14:56,294
Теперь я буду думать об этом,
каждый раз принимая душ.

236
00:14:56,296 --> 00:14:58,630
- Я могу обернуться?
- Да.

237
00:14:58,632 --> 00:15:03,735
- Это что, принцесса Лея?
- Н...да.

238
00:15:03,737 --> 00:15:07,972
Ты действительно передёргиваешь
на современные фотки

239
00:15:07,974 --> 00:15:09,807
- Керри Фишер?
- Ты же помнишь, когда мы были детьми, чувак.

240
00:15:09,809 --> 00:15:11,876
Исправь меня, если я ошибаюсь,

241
00:15:11,878 --> 00:15:13,344
но ты и сам был от нее без ума.

242
00:15:13,346 --> 00:15:16,414
Да, я был от нее без ума, когда она
снималась в "Звездных войнах".

243
00:15:16,416 --> 00:15:18,716
Ну мне сейчас уже не 12.
Ты что думаешь, я буду самоудовлетворяться

244
00:15:18,718 --> 00:15:22,620
- под долбанные "Звездные войны"?
- О чем это ты?

245
00:15:22,622 --> 00:15:27,058
Ты можешь состариться, но она то
может остаться молодой на фотографиях.

246
00:15:27,060 --> 00:15:29,861
Женщины, как и мужчины, взрослеют.

247
00:15:29,863 --> 00:15:32,830
Все когда нибудь состарятся.
Это суровая реальность жизни.

248
00:15:32,832 --> 00:15:35,700
Ты с ней не встречаешься.
Ты всего ли мастурбируешь на нее.

249
00:15:35,702 --> 00:15:40,138
- Ну ладно.
- Я...просто...

250
00:15:40,140 --> 00:15:43,574
- Закрывай дверь следующий раз.
- Ты не мог бы сам ее закрыть.

251
00:15:43,576 --> 00:15:45,944
Ты кстати, опять в ванную идешь?

252
00:15:45,946 --> 00:15:48,379
Пожалуйста, не делай этого.

253
00:15:48,381 --> 00:15:49,047
Пожалуйста, не надо.

254
00:15:51,818 --> 00:15:52,498
Простите.

255
00:16:03,430 --> 00:16:07,332
Извините.

256
00:16:07,334 --> 00:16:14,238
Вы случайно не знаете, когда
Бёрди, или может...

257
00:16:14,240 --> 00:16:19,043
"Берти"...работает?
"Бёрди", как птичка "кар-кар".

258
00:16:19,045 --> 00:16:21,746
Ты ее дружок?

259
00:16:21,748 --> 00:16:23,781
Да, вроде того.

260
00:16:23,783 --> 00:16:30,555
- Её турнули.
- Что? Почему? Что случилось?

261
00:16:30,557 --> 00:16:33,358
- Она опоздала.
- На работу?

262
00:16:33,360 --> 00:16:40,098
Нет. For her fucking period.
Why -- жаль.

263
00:16:40,100 --> 00:16:44,168
Я не понимаю, что...
Мы похоже не с того начали.

264
00:16:44,170 --> 00:16:46,404
Я Сэм, кстати.

265
00:16:46,406 --> 00:16:50,174
- Окей.
- А вас зовут...?

266
00:16:50,176 --> 00:16:53,711
- Стрард.
- Жерард.

267
00:16:53,713 --> 00:16:57,348
- Стрард.
- Стре...жерард.

268
00:16:57,350 --> 00:16:58,683
- Стрард.
- Жерард.

269
00:16:58,685 --> 00:17:00,151
- Стрард.
- Стре...жерард.

270
00:17:00,153 --> 00:17:03,755
- Да не парься.
- Ну так что случилось с Бёрди?

271
00:17:03,757 --> 00:17:05,790
Я же уже сказал, она опоздала.

272
00:17:06,960 --> 00:17:10,128
- Да, только...
- Что то еще,

273
00:17:10,130 --> 00:17:12,630
- инспектор Ватсон?
- Нет, все просто зашибись.

274
00:17:12,632 --> 00:17:14,899
Спасибо...

275
00:17:14,901 --> 00:17:21,506
но вы не знаете, может она еще вернется сюда?

276
00:17:21,508 --> 00:17:23,841
- Зачем?
- Я не знаю.

277
00:17:23,843 --> 00:17:25,943
И я не знаю.
Почему бы тебе не поискать ее в сети?

278
00:17:25,945 --> 00:17:28,713
Но я не знаю её...

279
00:17:28,715 --> 00:17:32,717
- Бёрди Хейзел.
- Хейзел.

280
00:17:32,719 --> 00:17:33,418
Ладненько.

281
00:17:33,420 --> 00:17:38,856
Спасибо... Дже... сэр.

282
00:17:38,858 --> 00:17:45,163
Ну ладно.
Кажется все собрала.

283
00:17:45,165 --> 00:17:47,265
- Вы куда, ребята?
- Я тебе уже триллион раз говорил,

284
00:17:47,267 --> 00:17:48,866
мы едем к родителям Эшли.

285
00:17:48,868 --> 00:17:50,268
А оттуда едем
в "Священный дух".

286
00:17:50,270 --> 00:17:53,438
- А, в тот лагерь для промывки мозгов.
- Элиот, не забудь фотоаппарат.

287
00:17:53,440 --> 00:17:55,873
- По моему, он на столе.
- А, да.

288
00:17:55,875 --> 00:17:57,975
- Пока!
- По - ка!

289
00:17:57,977 --> 00:18:03,381
Эй, Эл, я нашел анкету
Бёрди в сети.

290
00:18:03,383 --> 00:18:05,483
- Нашёл? Кого?
- Ну помнишь, я рассказывал, той девушки

291
00:18:05,485 --> 00:18:06,551
из кофейни.

292
00:18:06,553 --> 00:18:09,987
- Просто удивительно.
- Да, интересно.

293
00:18:09,989 --> 00:18:12,457
Да, посмотри только.
Но теперь я не знаю, что делать дальше.

294
00:18:12,459 --> 00:18:14,859
- Какой следующий шаг?
- Напиши ей сообщение,

295
00:18:14,861 --> 00:18:17,128
- скажи, что хочешь встретиться.
- Думаешь? Так и написать?

296
00:18:17,130 --> 00:18:20,031
Будет как то странно.
Какое то безликое сообщение.

297
00:18:20,033 --> 00:18:22,533
Я ничего...не знаю о ней.

298
00:18:22,535 --> 00:18:24,502
Конечно знаешь.
В том то и прелесть Фейсбука.

299
00:18:24,504 --> 00:18:26,571
В этих анкетах полно информации.

300
00:18:26,573 --> 00:18:28,239
Ну сам подумай...
ты можешь стать

301
00:18:28,241 --> 00:18:30,108
мужчиной её мечты, если захочешь.

302
00:18:30,110 --> 00:18:32,510
- Ты прав.
- Именно.

303
00:18:32,512 --> 00:18:33,578
- Милый.
- Ага.

304
00:18:33,580 --> 00:18:36,247
Я во втором ряду припарковалась.
Ты чего так долго?

305
00:18:36,249 --> 00:18:38,015
А, черт.
Увидимся на следующей неделе, приятель.

306
00:18:38,017 --> 00:18:40,218
До встречи.

307
00:18:40,220 --> 00:18:48,220
Есть ли что то круче, чем парень играющий на гитаре?

308
00:18:51,831 --> 00:18:56,534
"Соль", "соль"
сыграй "соль"

309
00:18:56,536 --> 00:18:59,904
Ну ладно,
Я правда не уверен, что понял как.

310
00:18:59,906 --> 00:19:02,607
Этот палец ставится на...
порОжек?

311
00:19:02,609 --> 00:19:05,376
Это называется порОжек?
Простите, я не понял...

312
00:19:05,378 --> 00:19:08,179
Нужно прижать.

313
00:19:08,181 --> 00:19:11,182
Ладно. Вот так?

314
00:19:11,184 --> 00:19:16,220
- Получилось не похоже на то, что сыграли вы.
- Может хватит уже говорить со мной

315
00:19:16,222 --> 00:19:21,392
как с полоумным!
Музыке надо открыться.

316
00:19:21,394 --> 00:19:27,064
Твое поколение... оно... секси и
вы знаете это и вы...

317
00:19:27,066 --> 00:19:28,332
эсэмэситесь.

318
00:19:28,334 --> 00:19:33,271
То что ты сорвал мой номер с объявления
на столбе, не значит

319
00:19:33,273 --> 00:19:35,940
что я не брошу все к чертовой матери.

320
00:19:35,942 --> 00:19:40,211
- Я играл на Вудстоке, чувак.
- На Вудстоке? Правда?

321
00:19:40,213 --> 00:19:44,282
Ну вообще то...
как то не похоже,что...

322
00:19:44,284 --> 00:19:47,919
Вудсток 99го, кэп!
Хочешь с этим поспорить?

323
00:19:47,921 --> 00:19:50,655
Я аккомпанировал в группе
"Спин докторс", братишка.

324
00:19:50,657 --> 00:19:53,257
- Ого
- Да, ого-го.

325
00:19:53,259 --> 00:19:55,860
- Это круто.
- Это очень круто.

326
00:19:55,862 --> 00:19:59,096
- Почитай об этом.
- Хорошо, я погуглю.

327
00:19:59,098 --> 00:20:01,866
Да, пожалуйста.
Технически я не играл,

328
00:20:01,868 --> 00:20:05,269
не аккомпанировал им
если и был то на подхвате, запасным.

329
00:20:05,271 --> 00:20:08,005
Я в хороших отношениях с
братом Криса Баррона.

330
00:20:08,007 --> 00:20:10,041
Он что...играет в "Спин Докторс"?

331
00:20:10,043 --> 00:20:11,676
Ты что издеваешься надо мной?

332
00:20:11,678 --> 00:20:13,911
- Я не...
- Это что? шоу "Подстава"?

333
00:20:13,913 --> 00:20:16,113
Меня подставили?
А ты Эшли Катчер?

334
00:20:16,115 --> 00:20:17,949
- Эштон.
- Кто не знает, кто такой

335
00:20:17,951 --> 00:20:19,917
- Крис Баррон?
- Я не знаю, простите.

336
00:20:19,919 --> 00:20:23,054
Он настоящий доктор
Подсидел меня на одном дерьме

337
00:20:23,056 --> 00:20:25,923
Кей, способен выключить лошадь!

338
00:20:25,925 --> 00:20:28,459
- Что такое "Кей"?
- А ты еще хочешь стать рок звездой.

339
00:20:28,461 --> 00:20:30,661
Да без "кей" Спин докторс были бы просто
Спин медсестрички.

340
00:20:30,663 --> 00:20:33,231
А всё этот транквилизатор для лошадей, чемпион.

341
00:20:33,233 --> 00:20:36,400
Гарри, я очень уважаю твое музыкально прошлое,

342
00:20:36,402 --> 00:20:40,004
поэтому я и захотел, чтобы ты научил меня играть.

343
00:20:40,006 --> 00:20:41,973
Да? И что?

344
00:20:41,975 --> 00:20:44,008
- Я просто хотел...
- Что?

345
00:20:44,010 --> 00:20:47,511
- Я просто хотел научиться.
- Никто не хочет просто научиться.

346
00:20:47,513 --> 00:20:49,614
Все хотят либо денег, либо тёлку, либо славы.

347
00:20:49,616 --> 00:20:52,016
- Чего хочешь ты?
- Я просто хочу научиться.

348
00:20:52,018 --> 00:20:54,018
- Деньги, тёлки или слава?
- Я хочу...

349
00:20:54,020 --> 00:20:55,319
Что именно?

350
00:20:55,321 --> 00:20:59,724
- Ну ладно. Есть одна девушка.
- Значит, тёлка.

351
00:20:59,726 --> 00:21:03,427
- Ну да, наверное.
- Ну она ведь тёлка, так?

352
00:21:03,429 --> 00:21:05,329
Ты можешь просто сказать,
где находится та точка?

353
00:21:05,331 --> 00:21:09,000
Она находится прямо над клитором.

354
00:21:09,002 --> 00:21:12,203
Я про ноту "соль".
Ты можешь...? Что ты делаешь?

355
00:21:12,205 --> 00:21:17,408
Просто послушай...ладно,
и хватит уже дурить.

356
00:21:17,410 --> 00:21:20,544
Доктор Гарри научит тебя паре фокусов.

357
00:21:20,546 --> 00:21:22,680
- Ты понял, о чем я?
- Кажется да.

358
00:21:58,785 --> 00:22:06,785
Чарльз Дарвин
"Происхождение видов"

359
00:22:17,837 --> 00:22:21,806
Карлос Кастанеда
"Учение дона Хуана, путь знаний индейцев Яки"

360
00:22:21,808 --> 00:22:24,041
Французская кухня.

361
00:22:33,086 --> 00:22:38,356
Обожаю дзюдо.

362
00:22:56,609 --> 00:22:59,643
Джоан Баэз "Бриллианты и ржавчина"

363
00:23:34,247 --> 00:23:36,714
Сдавайся.
Постучи.

364
00:23:36,716 --> 00:23:38,849
- Я пытаюсь.
- Постучи.

365
00:23:38,851 --> 00:23:41,352
- Я пытаюсь.
- Сдавайся уже.

366
00:23:41,354 --> 00:23:46,791
О, как хорошо!

367
00:23:46,793 --> 00:23:53,464
Боже мой!

368
00:23:54,700 --> 00:23:58,502
- Привет, Жерар.
- Привет.

369
00:23:58,504 --> 00:24:02,173
Я пришла за своим последним чеком.

370
00:24:02,175 --> 00:24:04,842
- Кто то украл его.
- Что?

371
00:24:04,844 --> 00:24:07,445
Что? Да я шучу, Господи!

372
00:24:07,447 --> 00:24:10,114
Не будь такой наивной.

373
00:24:10,116 --> 00:24:13,117
Да кто вообще может его украсть,
а потом обналичить?

374
00:24:13,119 --> 00:24:16,120
- Я не...я не знаю.
- Вот именно, гений.

375
00:24:16,122 --> 00:24:20,124
Я украл его и пытался обналичить...
не получилось.

376
00:24:20,126 --> 00:24:25,162
Здорово. Что ж...
я рада, что он все еще здесь.

377
00:24:25,164 --> 00:24:29,300
- Так он нашел тебя?
- Кто?

378
00:24:29,302 --> 00:24:33,003
Тот лаосский мальчик.
Можешь бежать, но спрятаться тебе

379
00:24:33,005 --> 00:24:34,004
не удастся.

380
00:24:34,006 --> 00:24:37,208
Когда закончишь с ним,
дай ему мои координаты.

381
00:24:37,210 --> 00:24:40,311
Ладно.
Я правда не совсем...

382
00:24:40,313 --> 00:24:44,114
понимаю о чем ты, поэтому
просто возьму свой чек.

383
00:24:44,116 --> 00:24:45,049
Спасибо.

384
00:24:45,051 --> 00:24:50,821
Ну и...пока.

385
00:25:26,492 --> 00:25:31,328
- Эй! Добро пожаловать домой.
- Что за фигня тут происходит?

386
00:25:31,330 --> 00:25:34,198
О чувак, ты пропустил...
вот черт!

387
00:25:34,200 --> 00:25:37,501
Я забыл перевернуть рыбу!

388
00:25:37,503 --> 00:25:42,006
Вот дерьмо!
Только не это!

389
00:25:42,008 --> 00:25:43,607
Я так и знал.

390
00:25:43,609 --> 00:25:48,812
Лучше бы приготовил медальоны.
Надо было готовить медальоны.

391
00:25:48,814 --> 00:25:53,284
- Что здесь происходит, чувак?
- О, я...нашел

392
00:25:53,286 --> 00:25:55,920
- вдохновение.
- В кокаине?

393
00:25:55,922 --> 00:25:58,556
Очень смешно,но нет.

394
00:25:58,558 --> 00:26:01,959
Скажем так, одна маленькая птичка
мне помогла.

395
00:26:01,961 --> 00:26:05,329
- Я не понимаю.
- Бёрди!

396
00:26:05,331 --> 00:26:08,299
- Девушка из кофейни.
- Бёрди, значит.

397
00:26:08,301 --> 00:26:11,635
Ты не мог бы это выключить?
Совсем.

398
00:26:11,637 --> 00:26:14,872
Прости чувак, прости.
Слушай, мне надо тебе кое что рассказать.

399
00:26:14,874 --> 00:26:17,841
Я уже давным давно так себя не чувствовал.

400
00:26:17,843 --> 00:26:20,911
Это такая...встряска...

401
00:26:20,913 --> 00:26:24,048
- такое возбуждение...
- Только не говори "вспышка".

402
00:26:24,050 --> 00:26:26,383
Вспышка! Вот именно!
Я не могу по другому это объяснить.

403
00:26:26,385 --> 00:26:28,018
Это такое нереальное чувство...

404
00:26:28,020 --> 00:26:31,789
- Но я чувствую себя офигенно.
- Рад за тебя, чувак.

405
00:26:31,791 --> 00:26:33,657
Это здорово.
Вот блин, она сейчас придет?

406
00:26:33,659 --> 00:26:35,392
- Мне поехать ночевать к Эшли?
- Да нет.

407
00:26:35,394 --> 00:26:37,061
- Она не придет.
- Не придет?

408
00:26:37,063 --> 00:26:38,896
Ну все равно круто.
Так вы с ней зависаете?

409
00:26:38,898 --> 00:26:40,931
- Нет.
- Болтаете по телефону?

410
00:26:40,933 --> 00:26:42,132
Нет.

411
00:26:42,134 --> 00:26:45,703
- Чатитесь?
- Не совсем.

412
00:26:45,705 --> 00:26:47,738
Что то мне как то не по себе, чувак.

413
00:26:47,740 --> 00:26:49,373
Я делаю всё как ты сказал.

414
00:26:49,375 --> 00:26:51,842
- А что я тебе сказал?
- Я становлюсь мужчиной её мечты.

415
00:26:51,844 --> 00:26:53,677
Не думаю, что это...

416
00:26:53,679 --> 00:26:55,546
Я жду подходящего момента.

417
00:26:55,548 --> 00:26:57,581
Я всю неделю изучал ее анкету в Фейсбуке.

418
00:26:57,583 --> 00:26:59,283
Я знаю его вдоль и поперёк.

419
00:26:59,285 --> 00:27:01,051
Я визуализирую как всё будет.

420
00:27:01,053 --> 00:27:02,920
Ясно. А если так?

421
00:27:02,922 --> 00:27:05,122
- Да?
- Свизуализируй, что ты пишешь ей письмо,

422
00:27:05,124 --> 00:27:09,159
а потом и в самом деле его напиши, прямо сейчас.

423
00:27:09,161 --> 00:27:11,729
Написать ей прямо сейчас?

424
00:27:11,731 --> 00:27:12,730
Ну да.

425
00:27:12,732 --> 00:27:17,534
Ладно. Знаешь что?
К черту! Ты прав!

426
00:27:17,536 --> 00:27:20,070
- Я так и сделаю.
- Давай.

427
00:27:20,072 --> 00:27:23,040
- Момент истины.
- Карпэ диэм - лови момент.

428
00:27:23,042 --> 00:27:26,010
Так...
и что мне написать?

429
00:27:26,012 --> 00:27:29,813
- Э...придумал.
- Хорошо.

430
00:27:29,815 --> 00:27:33,317
"Я люблю и приглашаю душу..."

431
00:27:33,319 --> 00:27:35,319
- Что это такое? Что это?
- Это "Стебли травы",

432
00:27:35,321 --> 00:27:36,720
Уолта Уитмена.
Бёрди обожает Уитмена.

433
00:27:36,722 --> 00:27:38,589
Нет, нет, нет.

434
00:27:38,591 --> 00:27:41,358
- Правда? Но почему? почему? почему?
- Чувак, смотри сюда, смотри.

435
00:27:41,360 --> 00:27:43,060
"Привет малыш.
Надеюсь ты придешь на мое выступление

436
00:27:43,062 --> 00:27:44,728
во вторник. Целую, Джеки."
Кто это, Джеки?

437
00:27:44,730 --> 00:27:47,064
Это Джеки Уильямс.
Подающая надежды актриса.

438
00:27:47,066 --> 00:27:48,732
Их родители дружат семьями.

439
00:27:48,734 --> 00:27:50,768
Ей нравится Кети Гриффин.
Она Водолей по гороскопу.

440
00:27:50,770 --> 00:27:53,037
Во вторник она будет на импровизированном
представлении.

441
00:27:53,039 --> 00:27:55,272
О боже, это все действительно
странно, но это твой шанс.

442
00:27:55,274 --> 00:27:57,841
Что ты имеешь в виду под словами
"мой шанс"?

443
00:27:57,843 --> 00:28:00,277
Чтобы я пошел на какое то дурацкое представление

444
00:28:00,279 --> 00:28:02,246
и торчал там только для того,
чтобы полюбоваться на нее

445
00:28:02,248 --> 00:28:06,116
- со стороны?
- Нет, ты мог бы...заговорить с ней.

446
00:28:06,118 --> 00:28:08,352
Давай, цветочек, расти!

447
00:28:08,354 --> 00:28:11,121
Расти, расти! Быстрее!
Почему ты растешь так медленно, цветочек?

448
00:28:11,123 --> 00:28:12,990
А теперь покружись.

449
00:28:12,992 --> 00:28:14,158
Тебе нравится цветочек.

450
00:28:14,160 --> 00:28:15,926
Скажи ему, как ты его любишь.

451
00:28:27,339 --> 00:28:35,339
- Было довольно весело.
- Можно мне вот это?

452
00:28:39,251 --> 00:28:47,251
О боже, погоди ка.
Это ведь ты постоянно приходил

453
00:28:54,133 --> 00:28:57,301
в ту кофейню?

454
00:28:57,303 --> 00:29:00,637
- Горбачев!
- Сэм.

455
00:29:00,639 --> 00:29:02,239
- Точно.
- Бёрди.

456
00:29:02,241 --> 00:29:04,074
- Бёрди.
- Ну как дела?

457
00:29:04,076 --> 00:29:06,043
Я...Господи.

458
00:29:06,045 --> 00:29:07,678
Да ничего.

459
00:29:07,680 --> 00:29:11,982
- Вот смотрел...
- Очень плохую импровизацию.

460
00:29:11,984 --> 00:29:14,118
Рад, что ТЫ это сказала,
она была просто...фу.

461
00:29:14,120 --> 00:29:16,487
Хотя я оценил их мужество.

462
00:29:16,489 --> 00:29:19,490
Я бы никогда не решился выйти
на сцену,

463
00:29:19,492 --> 00:29:21,191
не будь у меня гитары в руках.

464
00:29:21,193 --> 00:29:23,894
- Ты играешь на гитаре?
- Так, немного...

465
00:29:23,896 --> 00:29:26,897
просто для развлечения,
чтобы расслабиться...что то вроде Джоан Баэз,

466
00:29:26,899 --> 00:29:29,199
Тебе нравится Джоан Баэз?

467
00:29:29,201 --> 00:29:31,168
Я обожаю Джоан Баэз!
Она круче всех!

468
00:29:31,170 --> 00:29:33,737
- Я тоже ее ярая поклонница.
- О боже, ты шутишь?

469
00:29:33,739 --> 00:29:35,672
Я вырос с ней,
не в прямом смысле конечно,но...

470
00:29:35,674 --> 00:29:37,040
Она замечательная.

471
00:29:37,042 --> 00:29:39,243
- "Бриллианты и ржавчина"?
- Каждый раз, как я прихожу в парк

472
00:29:39,245 --> 00:29:41,111
на Вашингтон Сквер, я думаю о ее песнях.

473
00:29:41,113 --> 00:29:43,113
- Я тоже.
- "Теперь ты улыбаешься,глядя из окна"

474
00:29:43,115 --> 00:29:45,749
дешёвого отеля на Вашингтон Сквер".

475
00:29:45,751 --> 00:29:48,485
Наше дыхание превращается в
белые облачка, смешивается

476
00:29:48,487 --> 00:29:49,486
и висит в воздухе."

477
00:29:49,488 --> 00:29:52,022
Да, каждый раз, когда я в парке,

478
00:29:52,024 --> 00:29:53,490
- я вспоминаю эти слова.
- Да.

479
00:29:53,492 --> 00:29:56,193
Слушай, значит когда я в следующий раз,

480
00:29:56,195 --> 00:29:59,463
приду к тебе в кофейню, ты обязана будешь дать мне
скидку, как фанату Джона Баэз.

481
00:29:59,465 --> 00:30:01,098
Я бы с радостью,

482
00:30:01,100 --> 00:30:03,834
но это будет затруднительно, потому
как меня уволили.

483
00:30:03,836 --> 00:30:07,938
Я знаю...теперь...я знаю это теперь.
Это погано.

484
00:30:07,940 --> 00:30:10,274
В любом случае, я рада,
что встретила тебя здесь.

485
00:30:10,276 --> 00:30:12,876
- Да, я тоже рад.
- Привет, привет, привет!

486
00:30:12,878 --> 00:30:15,012
- привет, подружка.
- Ты была...неподражаема.

487
00:30:15,014 --> 00:30:16,513
Спасибо, что пришла.

488
00:30:16,515 --> 00:30:18,949
Серьезно, лучшего вечера и не
придумаешь, кроме

489
00:30:18,951 --> 00:30:20,684
вон того скунса, что
постоянно меня тормозил.

490
00:30:20,686 --> 00:30:25,622
- Эм, Джеки, это Сэм.
- Привет.

491
00:30:25,624 --> 00:30:27,825
- Привет, Сэм.
- Сэм только что говорил мне что то

492
00:30:27,827 --> 00:30:31,228
о вашем шоу?
Напомни, что это было?

493
00:30:31,230 --> 00:30:33,564
- Что мы...смеялись...
- Слава Богу.

494
00:30:33,566 --> 00:30:36,300
...и говорили о том, что никогда не забудем
этот вечер.

495
00:30:36,302 --> 00:30:38,302
Да уж, этот вечер был просто незабываемым.

496
00:30:38,304 --> 00:30:39,536
- В буквальном смысле?
- Да.

497
00:30:39,538 --> 00:30:40,938
- Спасибо.
- Так ты знаком с кем то

498
00:30:40,940 --> 00:30:42,005
из труппы или...

499
00:30:42,007 --> 00:30:45,509
Нет, мне просто нравится этот вид искусства.

500
00:30:45,511 --> 00:30:48,512
Вид искусства? Ого,
Спасибо Сэм.

501
00:30:51,250 --> 00:30:56,620
- А тебе не надо...
- Нет.

502
00:30:58,791 --> 00:31:01,758
- Можно я приготовлю для тебя как нибудь?

503
00:31:03,095 --> 00:31:06,096
Эй!

504
00:31:06,098 --> 00:31:10,067
Простите.
Мне нужны ароматические свечи,

505
00:31:10,069 --> 00:31:13,670
сухие цветы, благовония...что то
страстное или сорт дона Хуана...и

506
00:31:13,672 --> 00:31:16,306
что то было еще, что я не записал.

507
00:31:16,308 --> 00:31:20,510
А, шалфей. У вас ведь продается шалфей?
Супер!

508
00:32:15,467 --> 00:32:19,403
- Алло?
- Сэм, привет.

509
00:32:19,405 --> 00:32:21,638
Мне так жаль.
У меня не получается.

510
00:32:21,640 --> 00:32:23,307
Да, но круто,

511
00:32:23,309 --> 00:32:25,342
я не был уверен, что ты вообще помнишь...

512
00:32:25,344 --> 00:32:27,244
Я вообще то сейчас в больнице.

513
00:32:27,246 --> 00:32:29,012
- О боже.
- Со мной все в порядке.

514
00:32:29,014 --> 00:32:32,749
Мой бывший, он плотник и...

515
00:32:32,751 --> 00:32:36,253
- он поранил руку...
- И его некому было отвезти.

516
00:32:36,255 --> 00:32:39,756
Это очень мило с твоей стороны.

517
00:32:39,758 --> 00:32:42,693
Он бы сделал то же самое
для меня.

518
00:32:42,695 --> 00:32:44,895
Мне бы очень хотелось с тобой встретиться.

519
00:32:44,897 --> 00:32:46,663
Я хожу на бальные танцы каждый четверг,

520
00:32:46,665 --> 00:32:51,568
- можешь присоединиться, если тебе интересно.
- Я тоже немного танцую.

521
00:32:51,570 --> 00:32:53,303
- Правда?
- Хотя, если честно, я не танцевал

522
00:32:53,305 --> 00:32:55,639
с тех пор как был очень
очень молод, но...

523
00:32:55,641 --> 00:32:58,709
Тогда надень что нибудь шикарное.

524
00:32:58,711 --> 00:33:00,877
- Хорошо.
- Ну ладно.

525
00:33:00,879 --> 00:33:03,747
- Потом поболтаем.
- Ладно. Хорошо.

526
00:33:03,749 --> 00:33:05,382
- Ну пока.

527
00:33:05,384 --> 00:33:05,983
Пока.

528
00:33:05,985 --> 00:33:09,086
Окей.

529
00:33:16,095 --> 00:33:18,528
Бальные наряды для мужчин.

530
00:33:18,530 --> 00:33:26,530
- Мне нравится твой наряд.
- Спасибо.

531
00:33:33,412 --> 00:33:35,846
А где твой...
наряд для танцев?

532
00:33:35,848 --> 00:33:38,281
А, я его уже надела.
Он уже на мне.

533
00:33:38,283 --> 00:33:40,017
Это просто что то вроде майки
или футболки.

534
00:33:40,019 --> 00:33:42,019
- Да?
- Да.

535
00:33:42,021 --> 00:33:45,355
Мне кажется мне надо заехать домой
и переодеться. Я быстро.

536
00:33:45,357 --> 00:33:46,757
- О, нет.
- Похоже я не правильно тебя понял.

537
00:33:46,759 --> 00:33:47,758
Нет, перестань.

538
00:33:47,760 --> 00:33:49,960
Просто сними пальто на секундочку.

539
00:33:49,962 --> 00:33:51,461
Я уверена, что все в порядке.

540
00:33:51,463 --> 00:33:55,098
Ладно, только я должен сказать,
что когда Я танцевал...

541
00:33:55,100 --> 00:33:58,135
на танцы одевались по другому,
и ты сказала

542
00:33:58,137 --> 00:34:00,704
- "шикарное".
- Да, я помню, что сказала "шикарное".

543
00:34:00,706 --> 00:34:03,707
- Ладно, ну давай.
- Только не смейся, потому что

544
00:34:03,709 --> 00:34:05,876
мне тогда придется выпрыгнуть из машины.

545
00:34:05,878 --> 00:34:07,511
Ладно.
Нет, нет, я не хотела...

546
00:34:07,513 --> 00:34:10,113
это был смех восхищения, потому что
наряд действительно шикарен.

547
00:34:10,115 --> 00:34:11,515
Можно я пойду домой?

548
00:34:11,517 --> 00:34:13,216
- Я просто надену футболку.
- Да нет, все просто замечательно.

549
00:34:13,218 --> 00:34:15,218
Я правда так думаю.
Некоторые люди там тоже так одеваются,

550
00:34:15,220 --> 00:34:17,521
так что все нормально.

551
00:34:17,523 --> 00:34:20,023
И мы все равно уже приехали, так что...
Все будет хорошо.

552
00:34:20,025 --> 00:34:22,159
Я буду рядом, обещаю.
Все будет...

553
00:34:22,161 --> 00:34:23,994
- хорошо. Ну пожалуйста.
- Ладно.

554
00:34:23,996 --> 00:34:26,496
Простите, сэр...сколько я вам должен?

555
00:34:27,366 --> 00:34:31,168
Что вы делаете?

556
00:34:33,305 --> 00:34:38,008
Это здесь.

557
00:34:41,180 --> 00:34:44,247
Бёрди, кто это с тобой?

558
00:34:44,249 --> 00:34:48,285
Хариет, Генри, это мой новобранец Сэм.

559
00:34:48,287 --> 00:34:50,954
- Ах, Сэм.
- Реймонду это не понравится.

560
00:34:50,956 --> 00:34:53,223
Он переживёт.

561
00:34:53,225 --> 00:34:57,094
- Эй, клёвый прикид.
- Спасибо.

562
00:34:57,096 --> 00:34:59,830
- Ты профи?
- Нет, а вы?

563
00:34:59,832 --> 00:35:02,999
- А как по твоему, кто считается профи?
- Тот, кому платят за танцы, я думаю.

564
00:35:03,001 --> 00:35:07,003
О, только не деньгами.

565
00:35:07,005 --> 00:35:09,106
Мы платим ему другим.

566
00:35:09,108 --> 00:35:10,507
Очень рад.

567
00:35:10,509 --> 00:35:12,142
-Роберто.
- Я Сэм.

568
00:35:12,144 --> 00:35:15,178
- Мерседес.
- Здрасьте.

569
00:35:15,180 --> 00:35:17,914
Мы брали приз последних три раза.

570
00:35:17,916 --> 00:35:19,649
Так что даже не надейся.

571
00:35:19,651 --> 00:35:21,852
Ладно.

572
00:35:21,854 --> 00:35:25,922
Это не соревнование.

573
00:35:25,924 --> 00:35:28,425
А им об этом кто нибудь сказал?

574
00:35:28,427 --> 00:35:30,894
Так,я правильно поняла...

575
00:35:30,896 --> 00:35:34,631
ты пишешь романы по фильмам,
которые уже сняты?

576
00:35:34,633 --> 00:35:38,568
Да. Ты видела

577
00:35:38,570 --> 00:35:41,605
- "Вампирёныша"?
- Это был классный фильм.

578
00:35:41,607 --> 00:35:44,908
Фильм - да,
но роман по нему...

579
00:35:44,910 --> 00:35:47,110
- не очень
- Но я все равно его прочту.

580
00:35:47,112 --> 00:35:49,446
Лучше не надо, правда.

581
00:35:49,448 --> 00:35:52,449
- Лучше возьми фильм на прокат.
- Какая твоя любимая книга?

582
00:35:52,451 --> 00:35:54,885
Учение дона Хуана, путь знаний индейцев Яки

583
00:35:54,887 --> 00:35:57,554
- Ты серьезно?
- А что?

584
00:35:57,556 --> 00:35:59,589
- Это и моя любимая книга!
- Да ну!

585
00:35:59,591 --> 00:36:00,991
Да!, когда он превращается...

586
00:36:00,993 --> 00:36:03,393
- в ворона.
- Это меня просто потрясло в колледже.

587
00:36:03,395 --> 00:36:06,229
Я тоже был потрясен.

588
00:36:06,231 --> 00:36:08,198
- Первый раз в первый класс, салага?
- Нет.

589
00:36:08,200 --> 00:36:11,067
- Первый раз в первый класс, салага?
- Да он же только что тоже самое сказал.

590
00:36:11,069 --> 00:36:13,603
- Что это с ними двумя?
- Ай, да не слушай их.

591
00:36:13,605 --> 00:36:15,972
А, вот видишь?

592
00:36:15,974 --> 00:36:19,442
У тебя тоже есть в запасе пара
прикольный движений.

593
00:36:19,444 --> 00:36:22,445
Спасибо,
наверное сказываются мои тренировки по дзюдо.

594
00:36:22,447 --> 00:36:25,148
Я полностью погружен в дзюдо.

595
00:36:25,150 --> 00:36:26,883
Что?
Что здесь смешного?

596
00:36:26,885 --> 00:36:30,420
Ничего, просто...
Пса моих родителей...

597
00:36:30,422 --> 00:36:35,025
зовут Дзюдо, поэтому когда ты сказал
"погружен в дзюдо"

598
00:36:35,027 --> 00:36:37,027
это показалось мне забавным.
Я как ребенок, прости.

599
00:36:37,029 --> 00:36:40,864
А, пса твоих родителей

600
00:36:40,866 --> 00:36:42,465
- зовут Дзюдо?
- Да.

601
00:36:42,467 --> 00:36:44,768
И правда забавно.

602
00:36:44,770 --> 00:36:51,174
Пригласи ее на следующий
духовный семинар.

603
00:36:51,176 --> 00:36:53,944
- Он будет только один вечер.
- Ты издеваешься?

604
00:36:53,946 --> 00:36:55,779
Нет, мне действительно нравится эта девушка.

605
00:36:55,781 --> 00:37:00,884
- Ты что, пьешь виски?
- Бурбон.

606
00:37:00,886 --> 00:37:03,186
- Бурбон?
- Ненавижу его.

607
00:37:03,188 --> 00:37:06,823
Но это ее любимый напиток.
Поэтому надо приучать свой организм.

608
00:37:06,825 --> 00:37:11,795
- Ты в порядке?
- Он довольно мягкий.

609
00:37:19,938 --> 00:37:25,308
После того танцевального вечера,
он был очарован.

610
00:37:25,310 --> 00:37:28,144
Эй, Жерар, как по другому сказать"очарован"?

611
00:37:28,146 --> 00:37:34,217
Возбуждён.

612
00:37:38,724 --> 00:37:42,025
В парке в обед? Только не смейся,но
у меня с утра педикюр.

613
00:37:51,136 --> 00:37:53,370
По моему ты единственный парень,
из тех что я знаю,

614
00:37:53,372 --> 00:37:56,139
кому это действительно нравится.

615
00:37:59,578 --> 00:38:05,348
Это так интересно.

616
00:38:05,350 --> 00:38:08,051
Хотелось бы и мне уметь рисовать.
Это такая клевая способность.

617
00:38:08,053 --> 00:38:10,920
Ты знаешь, вот этот парень
у меня за спиной, действительно талантливый художник.

618
00:38:10,922 --> 00:38:12,389
Ну да, конечно.

619
00:38:12,391 --> 00:38:15,091
Нет, на самом деле, нет.
Я не такой клевый как она.

620
00:38:16,695 --> 00:38:19,729
Боже, это так забавно.

621
00:38:19,731 --> 00:38:25,168
Очень даже неплохо.

622
00:38:25,170 --> 00:38:29,806
И как ты выкраиваешь время на то,
чтобы рисовать?

623
00:38:29,808 --> 00:38:32,108
Что ты имеешь в виду, говоря "выкраиваю время"?

624
00:38:32,110 --> 00:38:35,979
Успех это миф.

625
00:38:35,981 --> 00:38:41,017
Любовь - единственно ценная валюта.
В конце концов будет иметь значение лишь то,

626
00:38:41,019 --> 00:38:45,655
кого и как ты любил.

627
00:38:45,657 --> 00:38:49,025
Но ты ведь должна заниматься еще чем то?

628
00:38:49,027 --> 00:38:51,728
- Я занимаюсь этим.
- Как так "этим"?

629
00:38:51,730 --> 00:38:55,865
Это занятие дарит мне радость.
Понимаешь, может через неделю

630
00:38:55,867 --> 00:39:00,103
или через год, это будет уже не так радостно,

631
00:39:00,105 --> 00:39:03,707
тогда я просто буду заниматься чем то, другим,
более приятным.

632
00:39:03,709 --> 00:39:09,179
- Ну вот.
- Хорошо получилось.

633
00:39:09,181 --> 00:39:11,281
Кажется я закончила.

634
00:39:11,283 --> 00:39:13,783
- Давно пора.
- Вы двое такая классная парочка.

635
00:39:13,785 --> 00:39:15,885
Оба рисуете и все такое.

636
00:39:15,887 --> 00:39:18,388
Это круто.
Помню Кайл как то...

637
00:39:18,390 --> 00:39:21,358
- Идём.
- Простите.

638
00:39:21,360 --> 00:39:23,893
- удачи.
- И вам.

639
00:39:23,895 --> 00:39:27,764
Не всегда получается нарисовать кого то

640
00:39:27,766 --> 00:39:30,100
так точно, чтобы не обидеть, я так думаю.

641
00:39:30,102 --> 00:39:32,335
Да, так и есть.

642
00:39:32,337 --> 00:39:34,971
Случается время от времени, что кто то
непременно немного обидится.

643
00:39:34,973 --> 00:39:37,273
Кажется я немного скучаю по Кайлу.

644
00:39:37,275 --> 00:39:39,409
Да, но он навсегда останется

645
00:39:39,411 --> 00:39:41,144
в наших сердцах.

646
00:39:41,146 --> 00:39:42,346
Что верно, то верно.

647
00:39:42,347 --> 00:39:44,714
Мы всегда можем обернуться назад
и улыбнуться.

648
00:39:44,716 --> 00:39:52,222
Что?

649
00:39:52,224 --> 00:39:54,457
Ничего, Я...

650
00:39:54,459 --> 00:39:59,162
Просто рад, что встретил тебя.
Вот и всё.

651
00:39:59,164 --> 00:40:03,967
Я был...

652
00:40:03,969 --> 00:40:06,436
- Прости.
- Извини.

653
00:40:06,438 --> 00:40:09,806
Я просто...хотела поцеловать тебя
в щеку.

654
00:40:09,808 --> 00:40:10,440
Ясно.

655
00:40:13,945 --> 00:40:14,693
Я тоже...хотел поцеловать тебя в щеку.

656
00:40:32,631 --> 00:40:40,631
- Ты свободен вечером?
- Да.

657
00:40:43,642 --> 00:40:45,575
- Да?
- конечно.

658
00:40:49,514 --> 00:40:51,514
Значит твой бывший будет сегодня петь?

659
00:40:51,516 --> 00:40:53,316
Тот, что был в больнице?

660
00:40:53,318 --> 00:40:54,818
- Да, Тони.
- Круто.

661
00:40:54,820 --> 00:40:57,854
Он действительно классный.
Он недавно вернулся из кругосветного путешествия.

662
00:40:57,856 --> 00:40:59,389
Ничего себе!

663
00:40:59,391 --> 00:41:01,558
Жду не дождусь когда вы познакомитесь.

664
00:41:01,560 --> 00:41:04,828
- Ты ему понравишься.
- Эм...жду с нетерпением...

665
00:41:04,830 --> 00:41:06,563
когда понравлюсь ему.

666
00:41:06,565 --> 00:41:09,566
Но ты вроде говорила...
что он плотник или...

667
00:41:09,568 --> 00:41:11,901
Да, да, но знаешь, Тони

668
00:41:11,903 --> 00:41:14,971
он такой интересный тип,
он занимается всем помаленьку,

669
00:41:14,973 --> 00:41:18,007
сейчас плотничает, но делает что то больше для

670
00:41:18,009 --> 00:41:20,310
друзей и семьи.

671
00:41:20,312 --> 00:41:21,778
- Здорово.
- Да.

672
00:41:21,780 --> 00:41:23,179
Он вроде как на все руки мастер.

673
00:41:23,181 --> 00:41:24,981
- Именно.
- Не могу дождаться...

674
00:41:24,983 --> 00:41:26,216
- Привет!
- Господи Боже!

675
00:41:26,218 --> 00:41:27,484
Тони, привет!

676
00:41:27,486 --> 00:41:29,419
Так это ты? Как дела?

677
00:41:29,421 --> 00:41:31,087
Я так чертовски рад тебя видеть.

678
00:41:31,089 --> 00:41:32,922
И я ...чертовски рад... видеть и тебя.

679
00:41:32,924 --> 00:41:35,225
Спасибо, то пришли.
Выглядишь отпадно.

680
00:41:35,227 --> 00:41:37,393
- Спасибо.
- Я тебя обожаю.

681
00:41:37,395 --> 00:41:39,095
Ты же знаешь, я бы такое ни за что не пропустила.

682
00:41:39,097 --> 00:41:41,331
Да? Ну идёмте.
Давайте начнем этот музыкальный прорыв.

683
00:41:42,334 --> 00:41:45,001
Сгораю от нетерпения, так хочу услышать твою игру.
Я так много слышал о тебе.

684
00:41:45,003 --> 00:41:46,836
Приятно слушать, чувак.

685
00:41:46,838 --> 00:41:49,105
Спасибо большое.
Я бы и сам не прочь сыграть, да только вот

686
00:41:49,107 --> 00:41:50,907
не слабо чикнул себе лапу.

687
00:41:50,909 --> 00:41:52,609
Тони, будь следующий раз осторожней, пожалуйста.

688
00:41:52,611 --> 00:41:54,544
Да, обязательно.

689
00:41:54,546 --> 00:41:56,846
Ты это слушал?
Вот именно поэтому она в таких

690
00:41:56,848 --> 00:41:59,449
хороших отношениях с моей мамой.

691
00:41:59,451 --> 00:42:00,817
Вот блин!

692
00:42:00,819 --> 00:42:02,819
- Что?
- Вот только пришло на ум.

693
00:42:02,821 --> 00:42:04,621
Сэм играет на гитаре.

694
00:42:04,623 --> 00:42:05,989
- Серьезно?
- Да.

695
00:42:05,991 --> 00:42:07,357
Нет, братишка!

696
00:42:07,359 --> 00:42:09,225
Вот значит ты какой!

697
00:42:09,227 --> 00:42:11,160
- Он играет.
- Нет, Тони, нет.

698
00:42:11,162 --> 00:42:12,962
- Давай, пойдем.
- Тони, серьезно...

699
00:42:12,964 --> 00:42:14,163
Ответ "нет" не принимается.

700
00:42:14,165 --> 00:42:15,832
Тони, пожалуйста.
Не поступай так со мной.

701
00:42:15,834 --> 00:42:17,534
Ребята, готовы?

702
00:42:17,536 --> 00:42:19,302
Братишка, готов?

703
00:42:19,304 --> 00:42:21,371
- 3...2...поехали.
- Мне надо настроить.

704
00:42:21,373 --> 00:42:23,006
Знаешь что?
Надо ее настроить.

705
00:42:23,008 --> 00:42:25,241
Простите, ребята.
Так...да...

706
00:42:25,243 --> 00:42:29,279
- Это просто..
- Не торопись братишка.

707
00:42:29,281 --> 00:42:31,881
- Сделай все как надо, не торопись.
- Я не думаю...

708
00:42:31,883 --> 00:42:33,650
я на такой еще не играл.
Я ведь правша.

709
00:42:33,652 --> 00:42:38,054
Он хорош, да?
У него получится...

710
00:42:38,056 --> 00:42:42,225
Давай, начинай.
Вы тоже начните с ним вместе.

711
00:42:42,227 --> 00:42:46,029
О, что за черт! Простите.
Я струну порвал.

712
00:42:46,031 --> 00:42:48,097
- Простите ребята.
- Да ничего, братишка.

713
00:42:48,099 --> 00:42:49,899
Извините, буду должен гитару.

714
00:42:49,901 --> 00:42:51,868
Вещи ломаются.
Это же просто вещи.

715
00:42:51,870 --> 00:42:54,070
Ничего страшного.
Спасибо, братишка.

716
00:42:54,072 --> 00:42:56,940
- Посвящаю моё выступление тебе.
- Что это было?

717
00:42:56,942 --> 00:42:58,875
Просто...это не для меня.

718
00:42:58,877 --> 00:42:59,609
Да не переживай.

719
00:43:04,282 --> 00:43:12,282
Бёрди Хейзел, дамы и господа.

720
00:43:18,930 --> 00:43:20,930
Зовите ее на сцену!

721
00:43:20,932 --> 00:43:23,333
- Идем куколка!
- Нет!

722
00:43:23,335 --> 00:43:24,567
Идем скорее.

723
00:43:24,569 --> 00:43:25,702
- Ладно.
- Поторопись.

724
00:43:25,704 --> 00:43:27,937
Хорошо.

725
00:44:10,949 --> 00:44:15,752
Ты такая...удивительная.
Я даже не представлял, что ты поешь.

726
00:44:15,754 --> 00:44:17,487
Спасибо.

727
00:44:21,993 --> 00:44:23,559
Привет!
Привет!

728
00:44:23,561 --> 00:44:25,194
Это же...
Привет!

729
00:44:25,196 --> 00:44:26,696
Это Бёрди.

730
00:44:26,698 --> 00:44:29,098
Я Эшли.
Мы так много слышали о тебе.

731
00:44:29,100 --> 00:44:31,267
Привет. Я Элиот.
Приятно познакомиться.

732
00:44:31,269 --> 00:44:32,502
- Бёрди.
- Да.

733
00:44:32,504 --> 00:44:34,303
Такое чувство, что я уже тебя знаю.

734
00:44:34,305 --> 00:44:37,240
- Он нам все уши о тебе прожужжал.
- Ой-ой, надо быть внимательней.

735
00:44:37,242 --> 00:44:40,076
- Ничего подобного.
- Ты рассказал ей о

736
00:44:40,078 --> 00:44:42,445
- духовном семинаре?
- Нет, Элиот.

737
00:44:42,447 --> 00:44:44,514
Вам не обязательно туда ехать, ребята.

738
00:44:44,516 --> 00:44:47,650
- Духовный семинар? Что?
- Это что то вроде...давай ты.

739
00:44:47,652 --> 00:44:49,652
Следующий будет проходить только одну ночь.

740
00:44:49,654 --> 00:44:51,454
Это такой лагерь,
где можно собраться с мыслями.

741
00:44:51,456 --> 00:44:54,424
Кучка таких же как мы людей...
чтобы оживить душу.

742
00:44:54,426 --> 00:44:58,061
Звучит улётно.
То что доктор прописал.

743
00:44:58,063 --> 00:44:59,495
Да! Круто!

744
00:44:59,497 --> 00:45:01,731
Очень круто.
Ты хочешь...хочешь поехать?

745
00:45:01,733 --> 00:45:03,433
- Серьезно?
- Да, совершенно серьезно.

746
00:45:03,435 --> 00:45:05,001
А это ничего?

747
00:45:05,003 --> 00:45:06,369
Абсолютно точно...

748
00:45:06,371 --> 00:45:08,671
- Милости просим.
- Если можно, я бы с радостью.

749
00:45:09,607 --> 00:45:11,040
Отлично.
Да!

750
00:45:11,042 --> 00:45:13,176
Хорошо, потому что я тоже хотел ехать.

751
00:45:13,178 --> 00:45:14,510
Супер.

752
00:45:14,512 --> 00:45:16,412
Здорово.
приятно было познакомиться ребята.

753
00:45:16,414 --> 00:45:18,147
Эм, а где здесь ближайшая станция метро?

754
00:45:18,149 --> 00:45:19,582
Я тебя провожу...

755
00:45:19,584 --> 00:45:22,085
Забудь.
Садись в машину. Там ведь холодно.

756
00:45:22,087 --> 00:45:23,386
- Правда?
- Конечно.

757
00:45:23,388 --> 00:45:25,822
Это так мило.
Спасибо.

758
00:45:27,625 --> 00:45:28,691
Пока.

759
00:45:28,693 --> 00:45:31,828
Пока.

760
00:45:31,830 --> 00:45:33,830
Эй, я ...

761
00:45:33,832 --> 00:45:36,232
я сам...

762
00:45:36,234 --> 00:45:38,367
У тебя все таки получилось.

763
00:45:38,369 --> 00:45:40,169
Она классная!

764
00:45:43,007 --> 00:45:44,607
Эй Эл, у тебя не найдется какой нибудь крутой,

765
00:45:44,609 --> 00:45:46,709
хипповой футболки, чтобы надеть на этот семинар?

766
00:45:46,711 --> 00:45:48,845
Да, да, да,
только дай мне минутку.

767
00:45:48,847 --> 00:45:50,713
- Ты чем там занимаешься?
- Просматриваю журнал.

768
00:45:50,715 --> 00:45:52,181
Просматриваешь журнал?

769
00:45:52,183 --> 00:45:54,117
Нам уже пора ехать!
Что за журнал ты там просматриваешь?

770
00:45:54,119 --> 00:45:58,387
- "Жизнь Марты Стюарт"
- Зачем...о боже...

771
00:45:58,389 --> 00:46:01,457
Марта Стюарт? Серьезно?

772
00:46:01,459 --> 00:46:03,126
Ты бы это видел!
Обложка с номера о Дне благодарения.

773
00:46:03,128 --> 00:46:05,528
- Просто нереальная!
- Нет уж, я пас.

774
00:46:05,530 --> 00:46:08,364
- Приятель, ты поторопись там.
- Ладно.

775
00:46:08,366 --> 00:46:11,367
- Спасибо, что испортил весь настрой.
- Прости.

776
00:46:11,369 --> 00:46:14,504
- Готов прокачать свой дух?
- Готов? Нет.

777
00:46:14,506 --> 00:46:17,440
- У тебя есть...
- Берди будет от нее без ума.

778
00:46:17,442 --> 00:46:20,276
Думаешь?
Спасибо.

779
00:47:20,305 --> 00:47:26,576
Я вообще то не особо курю,

780
00:47:26,578 --> 00:47:28,778
- ну и черт с ним.
- Да я тоже...

781
00:47:28,780 --> 00:47:32,315
не особо большой поклонник травки,
но как говорится...

782
00:47:32,317 --> 00:47:34,483
что случается на семинарах...

783
00:47:34,485 --> 00:47:38,988
- Чувак...ты уверен?
- Я готов зажечь рождественскую ёлку...

784
00:47:38,990 --> 00:47:42,391
когда есть правильный настрой.

785
00:47:42,393 --> 00:47:44,894
Что?
"Рождественскую ёлку"?

786
00:47:44,896 --> 00:47:48,030
- Хочу зефирку.
- Зефирку Сэм?

787
00:47:49,767 --> 00:47:54,470
Ну так... Бёрди,это твой ник, или...

788
00:47:54,472 --> 00:47:59,175
Боже, нет, мои родители были хиппи,
и они считали,

789
00:47:59,177 --> 00:48:02,478
что мир держит нас всех в клетке,
поэтому они хотели, чтобы их маленькая девочка

790
00:48:02,480 --> 00:48:06,282
- летала свободно...поэтому Бёрди, птичка.
- Круто.

791
00:48:10,622 --> 00:48:13,022
- О, нет, только не это.

792
00:48:13,024 --> 00:48:14,523
Что не так?

793
00:48:14,525 --> 00:48:20,363
Эй, возможно во мне говорят грибы,
но это не тебя я учу игре на гитаре?

794
00:48:20,365 --> 00:48:22,899
Нет, это в тебе грибы говорят.

795
00:48:22,901 --> 00:48:24,233
Это ведь ты.

796
00:48:24,235 --> 00:48:26,903
А это она?

797
00:48:26,905 --> 00:48:29,205
Твоя маленькая цыпочка?

798
00:48:29,207 --> 00:48:32,642
Эй ребята, пойду ка я
съем пару зефирок.

799
00:48:32,644 --> 00:48:34,277
Ладно.

800
00:48:34,279 --> 00:48:37,880
Все нормально?
Ты куда?

801
00:48:37,882 --> 00:48:42,184
Что, торкнуло?
Хочешь зефирку?

802
00:48:42,186 --> 00:48:46,489
Алло?

803
00:48:46,491 --> 00:48:50,526
Что за хрень?

804
00:48:59,437 --> 00:49:01,237
- А?
- Ты в порядке?

805
00:49:01,239 --> 00:49:03,639
- А, да, все норм.
- Ребята, идемте.

806
00:49:03,641 --> 00:49:05,641
Мантры сами себя не прочитают.

807
00:49:05,643 --> 00:49:07,276
Ладно
Господи!

808
00:49:07,278 --> 00:49:10,446
Твой парень просто убивает меня.

809
00:49:10,448 --> 00:49:13,482
Все так хорошо начиналось.
Все так хорошо шло.

810
00:49:13,484 --> 00:49:16,018
Все струилось
А теперь я под кайфом.

811
00:49:16,020 --> 00:49:19,288
Я так накачался,
что полностью себя раскрою.

812
00:49:19,290 --> 00:49:21,557
- Ты что делаешь?
- А?

813
00:49:21,559 --> 00:49:25,127
Поглощение пищи помогает мне
преодолеть стресс.

814
00:49:25,129 --> 00:49:27,997
Такая реакция организма.
Эти зефирки ужасные.

815
00:49:27,999 --> 00:49:30,967
Нет, что ты делаешь...
с этой девушкой?

816
00:49:30,969 --> 00:49:33,569
Что ты имел в виду?
Полностью раскрою себя?

817
00:49:33,571 --> 00:49:36,238
Сэм...это все как то
мелодраматично.

818
00:49:36,240 --> 00:49:38,174
Эш, взгляни на нее.
И на это место.

819
00:49:38,176 --> 00:49:40,142
Идеальное сочетание.
Я здесь лишний.

820
00:49:40,144 --> 00:49:42,111
Это не моё.
Я не знаю, что я здесь делаю.

821
00:49:42,113 --> 00:49:43,646
Это было ошибкой.

822
00:49:43,648 --> 00:49:47,817
Это называется "компромис".
Ты же знаешь, что дегустация вина,

823
00:49:47,819 --> 00:49:50,219
это не совсем то, что увлекает Элиота,
но помнишь

824
00:49:50,221 --> 00:49:52,521
он возил меня на дегустацию в Фингер лейкс
прошлым летом.

825
00:49:52,523 --> 00:49:54,957
Мы прекрасно провели время,
потому что он знал,

826
00:49:54,959 --> 00:49:56,959
- что я давно об этом мечтала.
- Я знаю, он показывал мне фотки.

827
00:49:56,961 --> 00:49:59,695
Ну вот!
Я ведь тоже не большая поклонница

828
00:49:59,697 --> 00:50:02,431
всей этой духовной лабуды...

829
00:50:02,433 --> 00:50:04,734
- Ясно...
- Но я приезжаю сюда вместе с ним.

830
00:50:04,736 --> 00:50:07,336
Пойми, тебе не обязательно должно это нравится,

831
00:50:07,338 --> 00:50:11,941
но ты должен делать это ради своего партнера.

832
00:50:11,943 --> 00:50:14,710
Точно
Ты права.

833
00:50:14,712 --> 00:50:16,979
- Так что...шашки наголо, солдат!
- Ладно.

834
00:50:16,981 --> 00:50:19,015
Шашки наголо!

835
00:50:19,017 --> 00:50:21,684
- Вот, возьми салфетку.
- Не, не надо.

836
00:50:37,735 --> 00:50:42,004
Шашки наголо!
Я так и хотел сказать.

837
00:50:42,006 --> 00:50:44,974
Я так люблю тебя детка,
разве не видишь?

838
00:50:48,346 --> 00:50:53,215
Если хочешь купить мне цветы,

839
00:50:53,217 --> 00:50:58,788
сделай это, вперёд...

840
00:50:58,790 --> 00:51:01,357
Хотела бы я сказать, что это было самое сумасшедшее,
что я когда либо делала.

841
00:51:01,359 --> 00:51:05,995
Я могу сказать это с лёгкостью.
Никогда еще я не участвовал в таких

842
00:51:05,997 --> 00:51:09,031
- песнопениях.
- Ты их зажёг!

843
00:51:09,033 --> 00:51:11,600
- Всем так понравилось!
- Да, было весело.

844
00:51:11,602 --> 00:51:14,003
Это было сильно.

845
00:51:14,005 --> 00:51:17,573
Ладно.
Если бы ты мог поехать в любую точку мира,

846
00:51:17,575 --> 00:51:20,076
- куда бы ты поехал?
- В Орландо, определенно.

847
00:51:20,078 --> 00:51:23,145
Я всегда хотел поехать в Орландо,
или в окрестности Орландо хотя бы.

848
00:51:25,383 --> 00:51:28,084
Даже не знаю.
Я не так много путешествовал,

849
00:51:28,086 --> 00:51:30,719
как хотелось бы.
Мне очень хотелось путешествовать.

850
00:51:30,721 --> 00:51:33,055
Но я никогда не был за пределами Штатов.

851
00:51:33,057 --> 00:51:37,760
- Серьезно? Вот досада!
- Мне бы хотелось поехать

852
00:51:37,762 --> 00:51:40,463
на Галопогосские острова.
Это единственное место...

853
00:51:40,465 --> 00:51:42,264
куда бы я действительно хотел поехать.

854
00:51:42,266 --> 00:51:45,267
- Это такой бред.
- Почему?

855
00:51:45,269 --> 00:51:50,005
Это единственное место на земле,
куда бы я ни за что не захотела бы поехать.

856
00:51:50,007 --> 00:51:53,542
- Пр...ты шутишь?
- Нет.

857
00:51:53,544 --> 00:51:57,813
Мне очень нравится это место,
и все что там есть, но...

858
00:51:57,815 --> 00:52:01,851
если поехать туда,
это место перестанет быть таким особенным.

859
00:52:01,853 --> 00:52:03,919
Понимаешь, о чем я?

860
00:52:03,921 --> 00:52:06,822
Это такая нетронутая частичка мира,
там столько невероятных животных,

861
00:52:06,824 --> 00:52:09,625
которых больше нигде нет,

862
00:52:09,627 --> 00:52:12,194
- и они просто бродят там на свободе.
- Всякие там черепахи...

863
00:52:12,196 --> 00:52:14,563
Это такой рай на земле.

864
00:52:14,565 --> 00:52:16,899
Да, но что здесь такого?
Что не так?

865
00:52:16,901 --> 00:52:18,634
Звучит просто...замечательно.

866
00:52:18,636 --> 00:52:22,838
Да, но боюсь мы найдем способ,
все испортить, понимаешь?

867
00:52:22,840 --> 00:52:25,608
Если быть эгоисткой,
я бы с радостью поехала туда,

868
00:52:25,610 --> 00:52:29,879
мне бы хотелось получить подобный опыт,
но если мы туда поедем,

869
00:52:29,881 --> 00:52:32,648
то будем эдакими напыщенными туристами,
устроившими себе медовый месяц.

870
00:52:32,650 --> 00:52:34,950
Нет уж, спасибо.

871
00:52:34,952 --> 00:52:39,622
Вот именно так...я чувствую себя
в отношении Орландо.

872
00:52:39,624 --> 00:52:44,226
>>

873
00:52:44,228 --> 00:52:47,930
О Боже.
Мои родители были в восторге.

874
00:52:47,932 --> 00:52:49,465
-Серьезно?
- Да.

875
00:52:49,467 --> 00:52:51,534
Видимо они у тебя супер-хиппи.

876
00:52:51,536 --> 00:52:54,970
Скажем так...в колледже они сколотили группу,
которая называлась

877
00:52:54,972 --> 00:52:57,439
- Гип гип ура!
- Что?

878
00:52:57,441 --> 00:53:00,709
- Это же здорово.
- Ну да.

879
00:53:00,711 --> 00:53:04,713
- Где они живут?
- В Орегоне, выращивают

880
00:53:04,715 --> 00:53:06,682
Бог знает что на своей ферме.

881
00:53:06,684 --> 00:53:08,117
А твои?

882
00:53:08,119 --> 00:53:12,221
- Что насчет твоих родителей?
- Ма... мой отец в порядке.

883
00:53:12,223 --> 00:53:16,692
Он в Вермонте, ведет тихую жизнь.

884
00:53:16,694 --> 00:53:21,263
Он на пенсии,
был журналистом, очень передовым.

885
00:53:21,265 --> 00:53:22,798
Мило.
Да.

886
00:53:22,800 --> 00:53:25,768
А мама?
Где твоя мама?

887
00:53:25,770 --> 00:53:30,940
Мы с мамой...как бы...

888
00:53:30,942 --> 00:53:36,278
в нашем общении есть взлёты и падения,
падения большей частью...

889
00:53:36,280 --> 00:53:39,848
Она бросила моего отца ради другого,

890
00:53:39,850 --> 00:53:45,721
которого считала более достойным,
и как то в процессе...

891
00:53:45,723 --> 00:53:49,992
перестала общаться и со мной.
Как то...обрубила все концы...что ли.

892
00:53:51,429 --> 00:53:59,429
Так вы значит...
и до сих пор не разговариваете?

893
00:53:59,437 --> 00:54:03,405
Нет.
Мне пришла открытка как то,

894
00:54:03,407 --> 00:54:09,578
три года назад.
Нет, уже 4 года назад.

895
00:54:09,580 --> 00:54:14,717
Она была от ее нового мужа,
в ней говорилось, что она...

896
00:54:14,719 --> 00:54:20,723
умерла. Но знаешь,
мы ведь тогда лет пять уже как не общались, так что...

897
00:54:20,725 --> 00:54:25,561
это было не особо...

898
00:54:25,563 --> 00:54:29,064
это было не так больно, как могло бы быть.

899
00:54:29,066 --> 00:54:34,036
Я вообще то не люблю говорить
на эту тему.

900
00:54:34,038 --> 00:54:37,506
Ну да, конечно
Нам не обязательно об этом говорить.

901
00:54:38,309 --> 00:54:42,378
- извини.
- Да ничего.

902
00:54:42,380 --> 00:54:46,515
Ничего.
просто я сейчас под кайфом...

903
00:54:46,517 --> 00:54:49,852
и это уже слишком.

904
00:54:49,854 --> 00:54:54,323
Но я люблю такие вещи, понимаешь?

905
00:54:54,325 --> 00:54:57,293
Я считаю, что мы бываем сами собой,

906
00:54:57,295 --> 00:55:00,763
с теми, кто заставляет нас чувствовать себя живыми.

907
00:55:00,765 --> 00:55:06,101
И сейчас я чувствую себя очень живой.

908
00:55:07,938 --> 00:55:13,976
Я не могу...решить что лучше...

909
00:55:13,978 --> 00:55:18,847
тот факт, что снаружи минус 20 или

910
00:55:18,849 --> 00:55:22,751
то, что миллионы сучков сейчас вонзаются в мою задницы.

911
00:55:22,753 --> 00:55:25,754
Понимаю тебя!
В меня сейчас вонзается какой то корень.

912
00:55:27,658 --> 00:55:30,759
Я бы вонзил в тебя...
извини...

913
00:55:30,761 --> 00:55:34,129
Очень жаль потому что мне нравятся
грязные двусмысленные выраженьица о природе.

914
00:55:34,131 --> 00:55:36,865
Да ну?

915
00:55:36,867 --> 00:55:38,901
Попробуй сказать это в 10 раз
быстрее.

916
00:55:38,903 --> 00:55:40,135
Грязные двусмысленные выраженьица

917
00:55:40,137 --> 00:55:43,138
Грязные двусмысленные выраженьица

918
00:55:43,140 --> 00:55:43,706
Ничего не получится.

919
00:55:43,708 --> 00:55:44,973
Это невозможно.

920
00:55:44,975 --> 00:55:52,975
Грязные...

921
00:55:55,019 --> 00:55:57,186
двусмысленные...

922
00:55:57,188 --> 00:55:59,321
выраженьица...

923
00:55:59,323 --> 00:56:07,323
Кажется я уже чувствую тот корень,
о котором ты говорил.

924
00:56:09,466 --> 00:56:10,934
Да, он здесь, и он растет.

925
00:56:27,084 --> 00:56:29,318
Похоже... мы готовы ехать.

926
00:56:29,320 --> 00:56:31,887
Да, почти готовы.

927
00:56:31,889 --> 00:56:39,889
Я пойду...соберу остальные вещи.

928
00:56:44,468 --> 00:56:47,636
Ладно.

929
00:56:47,638 --> 00:56:55,638
Я рассказал ей вчера о своей матери.

930
00:57:02,420 --> 00:57:05,421
Такой идиот.
Уверен, она сейчас все сопоставляет.

931
00:57:05,423 --> 00:57:08,457
Не знаю. Она выглядит влюбленной.

932
00:57:08,459 --> 00:57:10,759
Эл, она влюблена в фальшивого меня.

933
00:57:10,761 --> 00:57:15,464
Это дурость какая то.
Зачем я вообще на это пошел.

934
00:57:15,466 --> 00:57:18,233
А по мне, так вы неплохо ладите.

935
00:57:18,235 --> 00:57:21,837
Просто ты сам...

936
00:57:21,839 --> 00:57:25,707
Тебе бы надо...
сказать тебе честно?

937
00:57:27,244 --> 00:57:29,978
Да.

938
00:57:29,980 --> 00:57:30,480
Что?

939
00:57:34,819 --> 00:57:41,990
- Ты за рулём?
- Сейчас нет.

940
00:57:41,992 --> 00:57:45,160
- Но я собирался.
- Дай сюда ключи.

941
00:57:48,632 --> 00:57:56,632
Он не был готов...
и не хотел делиться с ней...

942
00:58:04,515 --> 00:58:12,515
- Алло?
- Эй, мне понравилось, старик.

943
00:58:12,690 --> 00:58:14,490
Мне нравится к чему все идет.

944
00:58:14,492 --> 00:58:15,891
- Правда?
- Конечно.

945
00:58:15,893 --> 00:58:19,528
- Это..это здорово.
- Эм..я действительно...

946
00:58:19,530 --> 00:58:22,631
- рад, что ты проникся.
- Я даже больше, чем проникся.

947
00:58:22,633 --> 00:58:25,267
Я подсадил на твой роман свою утонченную женушку,
и свору ее подружек, с накачанными сиськами.

948
00:58:25,269 --> 00:58:27,903
О..это..звучит ужасно.

949
00:58:27,905 --> 00:58:30,506
Да, поверь мне, теперь никто не будет называть тебя

950
00:58:30,508 --> 00:58:31,874
- наёмным писакой.
- Хорошо, погоди.

951
00:58:31,876 --> 00:58:33,075
- Алан, у кого...
- Прости...

952
00:58:33,077 --> 00:58:35,010
у меня тут еще один звонок.
так что я поскакал, окей?

953
00:58:35,012 --> 00:58:40,115
- Люблю тебя.
- Я тоже...тебя...люблю.

954
00:58:40,117 --> 00:58:41,250
Бобби!

955
00:58:41,252 --> 00:58:46,021
- Это Бёрди была?
- Что?

956
00:58:46,023 --> 00:58:49,057
А..нет, это был Алан.

957
00:58:49,059 --> 00:58:51,627
Ты должен помочь мне придумать что то
к свиданию с Бёрди.

958
00:58:51,629 --> 00:58:53,662
Я уже все, что было в ее анкете испробовал.

959
00:58:53,664 --> 00:58:56,532
Она не обновляла ее уже несколько недель.
Посоветуй что нибудь.

960
00:58:56,534 --> 00:58:59,001
Почему бы тебе не повести ее куда то,

961
00:58:59,003 --> 00:59:01,603
куда ты сам хотел бы пойти, для разнообразия.
Понимаешь...что то из твоей анкеты.

962
00:59:01,605 --> 00:59:03,572
Да, но это должно быть что то как раз для ЕЁ.

963
00:59:03,574 --> 00:59:06,842
ТЫ как раз для нее, лопух.
Как насчет того реквизиторского цеха,

964
00:59:06,844 --> 00:59:09,144
- где ты любишь бывать?
- Пойти туда на свидание?

965
00:59:09,146 --> 00:59:12,381
- И что мы там будем делать?
- Эм..купите что нибудь, поболтаете...

966
00:59:12,383 --> 00:59:13,815
не играя роль кого то другого.

967
00:59:13,817 --> 00:59:15,250
Не знаю.
Даже представить не могу,

968
00:59:15,252 --> 00:59:18,287
как она на такое отреагирует.
Это слишком рискованно.

969
00:59:18,289 --> 00:59:23,125
- Ой, старик.
- Нет. Я должен придерживаться плана.

970
00:59:23,127 --> 00:59:25,827
Вот блин.

971
00:59:25,829 --> 00:59:27,629
Ну, ты вспоминаешь понемногу?

972
00:59:27,631 --> 00:59:31,099
Ага, это как езда на велосипеде...

973
00:59:31,101 --> 00:59:34,570
по очень крутой, неровной местности.

974
00:59:36,073 --> 00:59:41,977
О Господи!

975
00:59:41,979 --> 00:59:46,982
А это что еще за хрень?

976
00:59:46,984 --> 00:59:53,789
Блин!

977
00:59:53,791 --> 00:59:55,223
Нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет.

978
01:00:35,933 --> 01:00:36,832
Почему?

979
01:00:40,671 --> 01:00:42,204
Глава 12-я.
После неудачи на скалодроме, Чарли понял, что
больше не может откладывать неизбежное.

980
01:00:42,206 --> 01:00:43,022
Извращенец.

981
01:00:56,987 --> 01:00:58,987
Извини.

982
01:00:58,989 --> 01:01:02,958
- Прости, дождь идет.
- Да ничего.

983
01:01:02,960 --> 01:01:06,294
- Это ведь не твоя вина.
- Ну да.

984
01:01:06,296 --> 01:01:09,431
Но я так волнуюсь.
Похоже будет весело.

985
01:01:09,433 --> 01:01:13,068
Ну не волнуйся слишком сильно,
ну то есть мне то это нравится,

986
01:01:13,070 --> 01:01:15,704
но ведь каждому своё.

987
01:01:15,706 --> 01:01:21,009
Ну вот...это всё реквизит...
реквизит с разных фильмов.

988
01:01:21,011 --> 01:01:22,678
Этот так круто!
Мне очень нравится!

989
01:01:22,680 --> 01:01:24,546
Я себя здесь чувствую как ребенок!
Так хочется со всем этим поиграть!

990
01:01:24,548 --> 01:01:26,048
Именно, в том то и суть,

991
01:01:26,050 --> 01:01:26,748
ты можешь это сделать.

992
01:01:26,750 --> 01:01:30,218
О, я надену это на скачки
в Кентуки.

993
01:01:30,220 --> 01:01:32,220
Это...может для тебя это и шутка, но...

994
01:01:32,222 --> 01:01:34,990
она классно на тебе смотрится.
А я надену вот это...

995
01:01:34,992 --> 01:01:36,725
куда нибудь.

996
01:01:36,727 --> 01:01:39,461
О боже мой,
только взгляни, это само совершенство!

997
01:01:39,463 --> 01:01:41,363
- О боже.
- Посмотри.

998
01:01:41,365 --> 01:01:43,732
Тебе очень идёт.

999
01:01:43,734 --> 01:01:46,501
Это сразу напомнило мне кое о чем.

1000
01:01:46,503 --> 01:01:49,771
Напомнило? О чем?

1001
01:01:49,773 --> 01:01:53,075
О твоей службе на Иводзиме?

1002
01:01:53,077 --> 01:01:54,443
Да.

1003
01:01:54,445 --> 01:01:57,879
Нет, ну серьезно,
о чем тебе это напомнило?

1004
01:01:57,881 --> 01:02:02,117
- Ни о чем.
- Ой, ну расскажи, я хочу знать.

1005
01:02:02,119 --> 01:02:05,387
Ну это не такое уж и большое дело.

1006
01:02:05,389 --> 01:02:07,122
Тогда расскажи мне.

1007
01:02:07,124 --> 01:02:09,825
Да ничего такого,
я просто был бой скаутом.

1008
01:02:09,827 --> 01:02:12,194
- Был бой скаутом.
- О, это так мило!

1009
01:02:12,196 --> 01:02:14,730
Почему ты не хотел мне об этом рассказывать?

1010
01:02:14,732 --> 01:02:16,031
Это же так чудесно!

1011
01:02:16,033 --> 01:02:19,034
Тебя родители заставляли
туда ходить?

1012
01:02:19,036 --> 01:02:21,603
Вроде как.
Знаешь, некоторые не в курсе, но...

1013
01:02:21,605 --> 01:02:23,338
бой скаутом можно быть до 18 лет.

1014
01:02:23,340 --> 01:02:26,007
18.
It's not just, like, little --

1015
01:02:26,009 --> 01:02:28,510
Так ты был бой скаутом до 18 лет?

1016
01:02:28,512 --> 01:02:31,913
Да, не то, чтобы я прям этим занимался...

1017
01:02:31,915 --> 01:02:33,248
но вроде как да.
Видишь, это вовсе не мило.

1018
01:02:33,250 --> 01:02:35,450
О. ну разве не прелесть.
Пожалуйста, скажи , что у тебя до сих пор,

1019
01:02:35,452 --> 01:02:36,952
- сохранилась форма.
- Ну...да.

1020
01:02:36,954 --> 01:02:38,553
К несчастью, она на меня и сейчас
скорее всего налезет.

1021
01:02:38,555 --> 01:02:41,056
Ну, тогда тебе придется надеть ее как нибудь
для меня,

1022
01:02:41,058 --> 01:02:43,125
потому что я нахожу это чрезвычайно
сексуальным.

1023
01:02:43,127 --> 01:02:44,159
- Серьезно?
- Серьезно.

1024
01:02:44,161 --> 01:02:46,795
Это странно, но я серьезно.

1025
01:02:46,797 --> 01:02:50,565
Каждый имеет право на нелицеприятный скелет
в своем шкафу.

1026
01:02:50,567 --> 01:02:54,736
- Да ну? И он только один?
- Вообще то нет.

1027
01:02:54,738 --> 01:02:57,005
Можно позволить себе
целый гардероб нелицеприятных скелетов.

1028
01:02:57,007 --> 01:02:59,775
Тогда мне понадобится просто
гигантский шкаф.

1029
01:02:59,777 --> 01:03:01,576
Да неужели?

1030
01:03:01,578 --> 01:03:03,211
...для всех моих нелицеприятных скелетов.

1031
01:03:03,213 --> 01:03:05,580
Тогда... расскажи мне хотя бы об
одном.

1032
01:03:05,582 --> 01:03:08,016
- Нет.
- Об очень нелицеприятном.

1033
01:03:08,018 --> 01:03:10,585
Ну... их слишком много.

1034
01:03:10,587 --> 01:03:13,822
Нет ну серьезно,
только один.

1035
01:03:13,824 --> 01:03:16,958
Может хватит ОДНОГО нелицеприятного скелета
в день...?

1036
01:03:16,960 --> 01:03:20,095
Нет, ну давай же..
расскажи о самом нелицеприятном, самом сексуальном.

1037
01:03:20,097 --> 01:03:23,165
Ну в таком случае...

1038
01:03:23,167 --> 01:03:28,136
...я был в группе.
- Ну это не грязный скелет.

1039
01:03:28,138 --> 01:03:31,072
Это даже круто...если только ты не был
вроде Нью кидс он зе блок.

1040
01:03:31,074 --> 01:03:33,108
Вот именно.
Та и было.

1041
01:03:33,110 --> 01:03:35,544
- Я блудный брат Уолбергов.
- Я так и знала!

1042
01:03:35,546 --> 01:03:38,180
- Я Уолли Уолберг!
- Ты так на него похож.

1043
01:03:38,182 --> 01:03:40,415
Точно. Мне так часто говорят,
чаще всего в сельской местности.

1044
01:03:40,417 --> 01:03:43,018
Нет. правда,
что ты там делал?

1045
01:03:43,020 --> 01:03:44,886
Играл на гитаре или что?

1046
01:03:44,888 --> 01:03:49,291
- Вот блин.
- Кем ты там был?

1047
01:03:49,293 --> 01:03:53,762
- Я был на басАх.
- Был на басах?

1048
01:03:53,764 --> 01:03:56,565
Или это выражение, которое я впервые слышу,

1049
01:03:56,567 --> 01:03:58,967
или здесь что то не так. Колись!

1050
01:03:58,969 --> 01:04:01,603
Ну... если голос считать инструментом...

1051
01:04:01,605 --> 01:04:04,506
- то я играл.
- А в группе вообще

1052
01:04:04,508 --> 01:04:06,575
использовались инструменты?

1053
01:04:06,577 --> 01:04:09,945
- Нет мэм.
- Так вы пели в а капелла группе?

1054
01:04:09,947 --> 01:04:11,213
Нет.

1055
01:04:11,215 --> 01:04:12,681
Ты пел в группе а капелла.

1056
01:04:12,683 --> 01:04:15,984
В а капелла бэнд.
Я был в а капелла бэнд.

1057
01:04:15,986 --> 01:04:18,320
Поверь не могу, что ты пел а капелла

1058
01:04:18,322 --> 01:04:19,621
и не сказал мне об этом.

1059
01:04:19,623 --> 01:04:21,923
Ну а зачем мне такое рассказывать?

1060
01:04:21,925 --> 01:04:24,659
Потому что это обалденно и мы
могли бы спеть вместе.

1061
01:04:24,661 --> 01:04:29,998
Это...не обалденно. В группе было столько же
женщин,

1062
01:04:30,000 --> 01:04:33,168
- сколько и инструментов.
- Это была мужская а капелла группа?

1063
01:04:33,170 --> 01:04:35,237
Это была мужская а капелла группа.

1064
01:04:35,239 --> 01:04:36,671
О боже.

1065
01:04:36,673 --> 01:04:39,875
Да мэм. Это была чисто мужская группа,
поймите меня правильно.

1066
01:04:39,877 --> 01:04:42,911
А здесь ...

1067
01:04:42,913 --> 01:04:45,547
нечего понимать.

1068
01:04:55,292 --> 01:05:03,292
Я ухожу.
Иди ты на хрен Элиот!

1069
01:05:04,501 --> 01:05:07,903
Что это было?

1070
01:05:07,905 --> 01:05:10,372
Она их всех увидела, чувак...
Джейми Ли Кёртис,

1071
01:05:10,374 --> 01:05:12,507
Кэтлин Тёрнер, Кристи Бринкли.

1072
01:05:12,509 --> 01:05:15,644
Что? Кэтлин Тёрнер?
Правда что ли?

1073
01:05:15,646 --> 01:05:18,980
Чувак...
Мне жаль.

1074
01:05:18,982 --> 01:05:20,548
Стой, стой, погоди.

1075
01:05:20,550 --> 01:05:26,354
Извини, извини.
Ты в порядке?

1076
01:05:26,356 --> 01:05:30,358
Она...поставила мне ультиматум.

1077
01:05:30,360 --> 01:05:33,495
Или я удаляю папку или она уйдет...
и она ушла.

1078
01:05:33,497 --> 01:05:35,997
Погоди ка...
ты говоришь о папке с фотками

1079
01:05:35,999 --> 01:05:38,633
старых звезд, на которых ты дрочишь...

1080
01:05:38,635 --> 01:05:40,702
и о твоей девушке и ты
выбрал фотки?

1081
01:05:40,704 --> 01:05:43,305
То, что я храню эти фотки не значит, что

1082
01:05:43,307 --> 01:05:45,040
- я меньше ее люблю.
- Почем просто не сделать так,

1083
01:05:45,042 --> 01:05:47,042
чтобы она была счастлива?
Или, если хочешь оставить их,

1084
01:05:47,044 --> 01:05:48,677
солги ей и скажи, что всё удалил.

1085
01:05:48,679 --> 01:05:50,312
Да дело не в этих дурацких фотках?

1086
01:05:50,314 --> 01:05:55,050
Мне даже...мне все равно.
Но дело в том, сколько из того,

1087
01:05:55,052 --> 01:06:00,622
что делает меня мной,
я могу просто стереть или выбросить?

1088
01:06:00,624 --> 01:06:03,391
К черту всё!
Извини, что разбудили.

1089
01:06:03,393 --> 01:06:05,026
Ничего.

1090
01:06:05,028 --> 01:06:10,765
У меня для тебя сюрприз,

1091
01:06:10,767 --> 01:06:12,968
в честь выступления в следующую пятницу.

1092
01:06:12,970 --> 01:06:14,502
Да ты полна сюрпризов.

1093
01:06:14,504 --> 01:06:16,604
Приезжают мои родители.

1094
01:06:16,606 --> 01:06:18,139
- Да.
- Обалдеть.

1095
01:06:18,141 --> 01:06:20,375
Они правда очень милые, очень добрые,

1096
01:06:20,377 --> 01:06:22,610
-так что напряга никакого не будет, обещаю.
- Хорошо.

1097
01:06:25,983 --> 01:06:33,983
Ну так...не хочешь подняться ко мне,
принять на сон грядущий?

1098
01:06:38,962 --> 01:06:42,430
Принять на сон грядущий?
Мы в каком веке живем?

1099
01:06:42,432 --> 01:06:45,133
Заткнись. Я думала ты знаешь,

1100
01:06:45,135 --> 01:06:48,003
что "принять на сон грядущий" это эвфемизм
слова "секс".

1101
01:06:48,005 --> 01:06:50,705
А, нет, нет,
никогда такого выражения не слышал.

1102
01:06:50,707 --> 01:06:57,012
Эм, я бы с радостью поднялся и принял
тебя на сон грядущий, но

1103
01:06:57,014 --> 01:06:59,047
боюсь, что индийская еда и танцы
объединились против меня.

1104
01:06:59,049 --> 01:07:01,750
Мне очень жаль.

1105
01:07:01,752 --> 01:07:04,319
Да ничего.

1106
01:07:04,321 --> 01:07:08,356
Иди отдыхай и позвони мне,
если тебе что то понадобится.

1107
01:07:08,358 --> 01:07:12,127
- Хорошо, позвоню.
- Ты как то неважно выглядишь.

1108
01:07:12,129 --> 01:07:16,131
- Со мной все будет хорошо.
- Что ж...сегодняшний вечер

1109
01:07:16,133 --> 01:07:18,767
-был очень приятным.
- Да.

1110
01:07:18,769 --> 01:07:23,838
Я понял, что быть с теми, кто нравится мне - довольство.

1111
01:07:25,409 --> 01:07:32,680
- Это... это Уолт Уитмен.
- Да, я знаю.

1112
01:07:32,682 --> 01:07:36,284
Что?

1113
01:07:36,286 --> 01:07:41,256
- Ничего.
- Нет, что?

1114
01:07:41,258 --> 01:07:45,827
Мне кажется...

1115
01:07:45,829 --> 01:07:51,132
мне кажется я влюбляюсь в тебя.

1116
01:07:53,203 --> 01:07:57,372
Бёрди, ты...

1117
01:07:57,374 --> 01:07:59,541
ты удивительная.

1118
01:07:59,543 --> 01:08:00,291
Спокойной ночи.

1119
01:08:21,598 --> 01:08:25,366
Спокойной ночи.

1120
01:08:25,368 --> 01:08:33,368
Ничего себе!
Она сказала, что любит меня.

1121
01:08:41,151 --> 01:08:44,119
Ты можешь в это поверить?
Неужели она и правда имела в виду то,

1122
01:08:44,121 --> 01:08:45,920
что сказала?
Что любит меня.

1123
01:08:45,922 --> 01:08:48,756
А еще она хочет познакомить меня
со своими родителями в пятницу.

1124
01:08:48,758 --> 01:08:51,326
Эл, да она меня даже не знает... это девчонка.

1125
01:08:51,328 --> 01:08:53,394
Господи! Я...я ем мороженое посреди зимы.

1126
01:08:53,396 --> 01:08:55,897
цитирую Уитмена наугад.

1127
01:08:55,899 --> 01:08:58,833
Если она думает, что я именно такой,
она сильно разочаруется.

1128
01:08:58,835 --> 01:09:01,302
Это все что я хотел сказать.
Мне нужно пописать немного...

1129
01:09:01,304 --> 01:09:05,206
если буду нужен - я в своей комнате.

1130
01:09:05,208 --> 01:09:07,976
О, как У МЕНЯ дела?
Спасибо большое, что поинтересовался.

1131
01:09:25,462 --> 01:09:30,265
- Алло?
- Проснись и пой.

1132
01:09:30,267 --> 01:09:31,633
Алан, привет.
Который час?

1133
01:09:31,635 --> 01:09:33,468
Очень рано, но я не мог больше ждать.

1134
01:09:33,470 --> 01:09:34,969
Прочел те страницы,
что ты прислал.

1135
01:09:34,971 --> 01:09:38,339
- Да? Тебе понравилось?
- Мне больше чем понравилось.

1136
01:09:38,341 --> 01:09:40,675
Мне ОЧЕНЬ даже понравилось.
Поэтому и звоню.

1137
01:09:40,677 --> 01:09:43,978
Звоню узнать, когда мы сможем
провести ознакомительную презентацию книги,

1138
01:09:43,980 --> 01:09:46,848
обсудить концовку.

1139
01:09:46,850 --> 01:09:51,019
Скажем, в следующую пятницу в шесть, идёт?

1140
01:09:51,021 --> 01:09:53,054
Но у меня танцевальный конкурс в это время.

1141
01:09:53,056 --> 01:09:55,623
Очень мило.
Но если серьезно, как насчет пятницы?

1142
01:09:55,625 --> 01:09:58,026
- следующей пятницы?
- Да, ладно.

1143
01:09:58,028 --> 01:10:00,562
- Давай.
- Отлично. Замётано.

1144
01:10:00,564 --> 01:10:02,830
Я весь как на иголках.
Ну а сегодня вечером чем занимаешься?

1145
01:10:02,832 --> 01:10:05,800
- Я бы угостил тебя пивком.
- Ты знаешь, Алан, я не могу.

1146
01:10:05,802 --> 01:10:09,270
Моя девушка...девушка, с которой
я встречаюсь...

1147
01:10:09,272 --> 01:10:11,206
- она запланировала сюрприз для меня.
- Ну ладно.

1148
01:10:11,208 --> 01:10:13,007
Слушай,я пойду уже.
Буду дальше писать.

1149
01:10:13,009 --> 01:10:15,310
- но увидимся в пятницу вечером.
- Окей, я тут всё подготовлю.

1150
01:10:15,312 --> 01:10:17,946
- Люблю тебя, приятель.
- И я...тебя...люблю.

1151
01:10:17,948 --> 01:10:21,115
- Целую-обнимаю.
- И я тебя.

1152
01:10:30,227 --> 01:10:33,695
- Я очень волнуюсь.
- Я тоже.

1153
01:10:33,697 --> 01:10:37,098
Так...теперь ты должен закрыть глаза

1154
01:10:37,100 --> 01:10:39,033
- и не открывай их, пока я не скажу.
- Серьезно?

1155
01:10:39,035 --> 01:10:40,602
- Да.
- Ладно.

1156
01:10:40,604 --> 01:10:43,037
- Мне понадобится помощь.
- Конечно, я сама тебя поведу.

1157
01:10:43,039 --> 01:10:44,472
- Прости.
- Уже идти?

1158
01:10:44,474 --> 01:10:48,910
Да, сначала вперед.

1159
01:10:48,912 --> 01:10:52,647
А теперь...
Открывай.

1160
01:10:52,649 --> 01:10:54,983
Окей.
Ого.

1161
01:10:54,985 --> 01:10:57,819
Ну разве не здорово?!
Мой друг здесь работает.

1162
01:10:57,821 --> 01:11:01,289
Я обещала ему своего первенца,
за ключи, но...

1163
01:11:01,291 --> 01:11:03,758
Что думаешь?

1164
01:11:03,760 --> 01:11:07,028
- Это картины Эндрю Вайата.
- Именно.

1165
01:11:07,030 --> 01:11:10,498
- Он мой любимый художник.
- Да, я знаю.

1166
01:11:10,500 --> 01:11:12,967
- Правда?
- Да.

1167
01:11:12,969 --> 01:11:16,404
- А знаешь кто мой любимый художник?
- Нет.

1168
01:11:16,406 --> 01:11:19,607
А у меня его и нет.

1169
01:11:19,609 --> 01:11:25,546
Не хочешь немного бурбона?

1170
01:11:25,548 --> 01:11:28,850
- Нет, не хочу.
- Серьезно? Просто ради тоста?

1171
01:11:28,852 --> 01:11:32,420
- В честь чего?
- Не знаю, в честь нас.

1172
01:11:32,422 --> 01:11:36,457
А кроме бурбона у тебя ничего нет?

1173
01:11:36,459 --> 01:11:39,927
Нет, кроме него ничего.

1174
01:11:39,929 --> 01:11:42,964
Ну тогда не надо.

1175
01:11:42,966 --> 01:11:47,435
Удивительно.
Моя мама вот так же носила косы,

1176
01:11:47,437 --> 01:11:49,070
как на этой картине.

1177
01:11:49,072 --> 01:11:56,377
Эта серия картин называется "Хельга".

1178
01:11:56,379 --> 01:12:00,948
Жена Эндрю как то вошла в его студию,
и обнаружила

1179
01:12:00,950 --> 01:12:04,819
где то 240 картин другой женщины.

1180
01:12:04,821 --> 01:12:08,456
Оказалось, это была их соседка,
по имени Хельга.

1181
01:12:08,458 --> 01:12:13,094
Да уж, жизнь дерьмо.

1182
01:12:13,096 --> 01:12:16,064
Боже, хотел бы и я так рисовать.

1183
01:12:16,066 --> 01:12:19,367
Уверена, ты можешь.
Ты очень талантливый.

1184
01:12:19,369 --> 01:12:21,402
Э, окей.

1185
01:12:21,404 --> 01:12:26,441
Ты... не голодный?

1186
01:12:26,443 --> 01:12:27,141
Есть хочешь?

1187
01:12:27,143 --> 01:12:28,776
Спасибо, я поел.

1188
01:12:28,778 --> 01:12:35,717
Сэм, что происходит?

1189
01:12:35,719 --> 01:12:42,457
- О чем ты?
- Ты вообще хочешь быть сейчас здесь?

1190
01:12:42,459 --> 01:12:45,326
О чем ты говоришь?

1191
01:12:45,328 --> 01:12:48,196
Я просто...начинаю чувствовать себя как какая то
надоедливая девчонка,

1192
01:12:48,198 --> 01:12:52,734
от которой ты хочешь отделаться побыстрее.

1193
01:12:52,736 --> 01:12:56,604
Да просто у меня в голове сейчас
куча всего, но зато

1194
01:12:56,606 --> 01:12:59,407
я очень продвинулся в своей писательской деятельности.

1195
01:12:59,409 --> 01:13:02,276
- Неплохой роман получается.
- "Вампирёныш 2?"

1196
01:13:04,948 --> 01:13:07,382
Значит вот как ты думаешь?
Думаешь я всего лишь наёмный писака?

1197
01:13:07,384 --> 01:13:10,952
Нет, нет, боже нет.

1198
01:13:10,954 --> 01:13:14,355
- Я так не думаю.
- Да ничего.

1199
01:13:14,357 --> 01:13:15,623
Я понимаю.

1200
01:13:15,625 --> 01:13:22,230
Знаешь, мне вообще то больше нравится вот это,
чем картины Вайата.

1201
01:13:22,232 --> 01:13:26,234
Это потому что я сказала тебе...

1202
01:13:26,236 --> 01:13:28,636
- сказала в прошлый раз...
- Брось.

1203
01:13:28,638 --> 01:13:32,440
Понимаешь, что здесь происходит?
Это немного странно, не находишь?

1204
01:13:32,442 --> 01:13:34,509
Ты приглашаешь меня на выставку картин

1205
01:13:34,511 --> 01:13:37,412
ТВОЕГО любимого художника,

1206
01:13:37,414 --> 01:13:40,181
приносишь СВОЙ любимы напиток,
СВОЙ любимый хлеб...

1207
01:13:40,183 --> 01:13:42,216
СВОЙ любимый СЫР.
- Если тебе не нравится...

1208
01:13:42,218 --> 01:13:44,419
ты не обязан...
- Не, не, не, теперь я понял.

1209
01:13:44,421 --> 01:13:46,821
Мне нравится мясной пирог,
а тебе филе-миньон.

1210
01:13:46,823 --> 01:13:48,489
Я не понимаю, о чем ты говоришь?

1211
01:13:48,491 --> 01:13:52,226
Я на пределе!
Скалолазание, гитара, готовка!

1212
01:13:52,228 --> 01:13:53,528
Готовка?

1213
01:13:53,530 --> 01:13:55,096
Я пытаюсь быть идеальным для тебя, Бёрди,

1214
01:13:55,098 --> 01:13:56,497
но это не легко.

1215
01:13:56,499 --> 01:13:58,466
Мне не нужно, чтобы ты был идеальным, ясно?

1216
01:13:58,468 --> 01:13:59,901
Все что ты перечислил,
не так уж и важно для меня.

1217
01:13:59,903 --> 01:14:01,669
Можно я кое что скажу?
Честно, лучше тебе встречаться с кем то другим...

1218
01:14:01,671 --> 01:14:04,505
С Тони, например...он талантливый, путешественник,

1219
01:14:04,507 --> 01:14:07,241
такой разносторонний.
Он идеально тебе подходит.

1220
01:14:07,243 --> 01:14:10,611
Что? Нет.
Тони мой друг.

1221
01:14:10,613 --> 01:14:13,381
Но встречаться с ним было
сплошным кошмаром.

1222
01:14:13,383 --> 01:14:15,683
- Ты ведешь себя нелепо.
- Думаешь?

1223
01:14:15,685 --> 01:14:19,720
- Кто мой любимый писатель?
- Я не...я не знаю.

1224
01:14:19,722 --> 01:14:21,255
- Карлос Кастанеда?
- Нет.

1225
01:14:21,257 --> 01:14:24,258
- Мой любимый десерт?
- Не знаю.

1226
01:14:24,260 --> 01:14:27,228
- Ты не говорил мне?
- Видишь, и тебе не показалось

1227
01:14:27,230 --> 01:14:29,397
это странным? Что ты ничего не знаешь обо мне?

1228
01:14:29,399 --> 01:14:33,701
Нет, если честно, не показалось.

1229
01:14:33,703 --> 01:14:36,003
Ты и обо мне многого не знаешь.

1230
01:14:36,005 --> 01:14:38,473
В том то и дело!
Мы абсолютно разные.

1231
01:14:38,475 --> 01:14:42,543
У нас слишком много...
я нигде не бывал, а ты...

1232
01:14:42,545 --> 01:14:44,745
просто ветеран корпуса мира.

1233
01:14:44,747 --> 01:14:47,315
Я даже ...
Что ты увидела во мне? А?

1234
01:14:47,317 --> 01:14:50,284
Да о чем вообще говорить,
если ты можешь уйти, когда вздумается.

1235
01:14:50,286 --> 01:14:52,053
Ведь у тебя ТАКАЯ философия, верно?

1236
01:14:52,055 --> 01:14:54,055
Когда жизнь преподносит тебе что то получше,

1237
01:14:54,057 --> 01:14:56,357
ты просто...уходишь.

1238
01:14:56,359 --> 01:14:59,527
Ведь так?

1239
01:14:59,529 --> 01:15:03,798
Значит вот что ты думаешь?
Думаешь, я с тобой лишь потому,

1240
01:15:03,800 --> 01:15:05,733
что жду, когда в моей жизни появится
что то получше?

1241
01:15:05,735 --> 01:15:08,269
Я не знаю.
ТЫ мне скажи.

1242
01:15:08,271 --> 01:15:16,271
Тот раз был первым...
когда я сказала кому то,

1243
01:15:16,813 --> 01:15:18,613
что люблю.

1244
01:15:18,615 --> 01:15:22,717
Ты понимаешь как дерьмово я себя тогда почувствовала,

1245
01:15:22,719 --> 01:15:25,753
- когда ты мне не ответил?!
- Тогда почему ты сейчас здесь?

1246
01:15:25,755 --> 01:15:32,326
Потому что...идиот...
ты мне нравишься...

1247
01:15:32,328 --> 01:15:35,696
Веришь ты в это или нет.

1248
01:15:35,698 --> 01:15:38,666
Так что... если ты думаешь, что я
слишком плохо знаю тебя, лишь потому,

1249
01:15:38,668 --> 01:15:41,202
что я не знаю твой любимый десерт,
тогда скажи мне,

1250
01:15:41,204 --> 01:15:43,704
чтобы я не мечтала о том,
чего нет..

1251
01:15:43,706 --> 01:15:46,240
иногда.

1252
01:16:35,224 --> 01:16:39,894
Эй, эй!
Подождите! Черт!

1253
01:16:39,896 --> 01:16:42,129
Спасибо.

1254
01:16:42,131 --> 01:16:50,131
- Здравствуйте. У меня...
- А вот и он.

1255
01:16:52,275 --> 01:16:53,674
- Алан.
- Писатель-трудяга.

1256
01:16:53,676 --> 01:16:54,575
- Привет.
- Как ты?

1257
01:16:54,577 --> 01:16:55,710
- Хорошо.
- Удивительно, что у тебя пальцы

1258
01:16:55,712 --> 01:16:58,346
не стёрлись в кровь,
после того, сколько ты умудрился написать.

1259
01:16:58,348 --> 01:16:59,714
- Да уж.
- Проходи.

1260
01:16:59,716 --> 01:17:01,015
Ты знаком с моим партнером Скотом?

1261
01:17:01,017 --> 01:17:02,783
- Да, мы общались по телефону.
- Как дела?

1262
01:17:02,785 --> 01:17:04,986
- Приятно познакомиться.
- Добро пожаловать. Присаживайтесь.

1263
01:17:04,988 --> 01:17:06,821
- Мне нравится твоя сумка.
- Спасибо Алан.

1264
01:17:06,823 --> 01:17:08,389
Представляет тебя в выгодном свете.

1265
01:17:08,391 --> 01:17:10,124
- Да?
- Надеюсь у тебя есть еще,

1266
01:17:10,126 --> 01:17:11,759
чем меня удивить.
- Я тоже.

1267
01:17:11,761 --> 01:17:13,894
Угощайся печеньками,
фруктиками.

1268
01:17:13,896 --> 01:17:15,997
- Спасибо, не хочу.
- Отщипни кусочек дыньки.

1269
01:17:15,999 --> 01:17:17,999
Ты ведь много писал, организм истощился.

1270
01:17:18,001 --> 01:17:19,700
А в ней есть полезные микроэлементы.

1271
01:17:19,702 --> 01:17:21,869
- Отщипни дыньку.
- Ладно.

1272
01:17:21,871 --> 01:17:28,743
Ну вот. Скушай её, давай.

1273
01:17:28,745 --> 01:17:31,445
Так вот...в общем и целом,

1274
01:17:31,447 --> 01:17:33,781
стиль повествования мне нравится.

1275
01:17:33,783 --> 01:17:37,218
- Отлично.
- Вполне понятно, что это парень,

1276
01:17:37,220 --> 01:17:40,821
потерян и понятия не имеет,
как действовать в той или иной ситуации.

1277
01:17:41,958 --> 01:17:44,759
И мне нравится, что он не имеет представления о том,

1278
01:17:44,761 --> 01:17:45,793
что происходит в реальном мире.

1279
01:17:45,795 --> 01:17:48,162
Он слишком напуган, чтобы
предъявить себя этому миру,

1280
01:17:48,164 --> 01:17:49,997
и это источник его собственного бездействия.

1281
01:17:49,999 --> 01:17:51,999
- Я не знаю...
- Он совсем ребёнок...

1282
01:17:52,001 --> 01:17:55,102
Блуждает в одиночестве...верно?...

1283
01:17:55,104 --> 01:17:58,039
потерянный в собственных неврозах.
А это сильная вещь.

1284
01:17:58,041 --> 01:17:59,807
Он говорит, что ты написал
суперскую вещь.

1285
01:17:59,809 --> 01:18:01,742
- Суперскую вещь?
- Да, суперскую вещь.

1286
01:18:01,744 --> 01:18:04,445
А теперь о 12-й главе...
прости что перебиваю...

1287
01:18:04,447 --> 01:18:07,281
это та часть истории,
когда я целиком и полностью

1288
01:18:07,283 --> 01:18:10,117
принимаю сторону девушки.
- А для меня это стало очевидным уже

1289
01:18:10,119 --> 01:18:11,552
в 10-й 11-й главе.
- Девушки?

1290
01:18:11,554 --> 01:18:13,521
Ты шутишь?
- То, что ты написал, это здорово,

1291
01:18:13,523 --> 01:18:16,057
потому что в начале у тебя был главный герой,

1292
01:18:16,059 --> 01:18:18,859
а затем ты вывел на сцену эту девушку,

1293
01:18:18,861 --> 01:18:20,561
И ты сделал это в элегантной манере,

1294
01:18:20,563 --> 01:18:22,830
хотя и немного грубовато.

1295
01:18:22,832 --> 01:18:25,800
Да, и вот как можно её не любить?

1296
01:18:25,802 --> 01:18:27,835
А он такой бесхребетный, жалкий...

1297
01:18:27,837 --> 01:18:30,004
как евнух, вот кто он.
- Именно...

1298
01:18:30,006 --> 01:18:32,840
не в прямом смысле этого слова конечно.
потому что в книге были сцены,

1299
01:18:32,842 --> 01:18:35,276
из которых нам известно,
что он не такой,

1300
01:18:35,278 --> 01:18:37,478
но он евнух в более широком смысле.

1301
01:18:37,480 --> 01:18:39,113
Так вот...дело в том..

1302
01:18:39,115 --> 01:18:40,381
ты кстати, следишь за моей мыслью?

1303
01:18:40,383 --> 01:18:41,949
- Да.
- Так вот...

1304
01:18:41,951 --> 01:18:44,452
Как этому метафорическому евнуху
теперь оправдаться в ее глазах?

1305
01:18:44,454 --> 01:18:45,619
Погодите ребята.

1306
01:18:45,621 --> 01:18:48,255
При всем уважении, я преследовал иную цель
когда писал эту историю.

1307
01:18:48,257 --> 01:18:49,957
Я стремился показать совсем другое.

1308
01:18:49,959 --> 01:18:50,991
Повтори.

1309
01:18:50,993 --> 01:18:53,861
Ну то есть, она была так увлечена
всей этой историей.

1310
01:18:53,863 --> 01:18:55,596
Она одна создала все те сложности.

1311
01:18:55,598 --> 01:18:57,565
Это она...всё усложнила.

1312
01:18:57,567 --> 01:18:59,066
Как вы можешь так говорить?

1313
01:18:59,068 --> 01:19:00,935
У них нет ничего общего.

1314
01:19:00,937 --> 01:19:02,837
Это не его вина.
- Они были влюблены.

1315
01:19:02,839 --> 01:19:04,872
Он просто не осознавал этого.

1316
01:19:04,874 --> 01:19:07,475
Точно, и теперь все что ей остается,
это принять тот факт, что он

1317
01:19:07,477 --> 01:19:10,010
полное ничтожество.
Верно. У него было всё.

1318
01:19:10,012 --> 01:19:13,481
Но он все продул, потому что
просто задушил её своими страхами.

1319
01:19:13,483 --> 01:19:16,917
И концовка только одна, она вполне очевидна,

1320
01:19:16,919 --> 01:19:20,354
он будет обречен на вечное одиночество.

1321
01:19:20,356 --> 01:19:22,923
Это справедливо и просто.

1322
01:19:22,925 --> 01:19:25,126
Он всех от себя отогнал.

1323
01:19:25,128 --> 01:19:28,896
И будет продолжать в том же духе.
Будет искать причины в отсутствии матери,

1324
01:19:28,898 --> 01:19:32,600
Проведет остаток жизни, подавленный

1325
01:19:32,602 --> 01:19:36,604
тем фактом, что так и
не смог признаться ей в любви.

1326
01:19:36,606 --> 01:19:38,906
И даже если он наконец очнется,

1327
01:19:38,908 --> 01:19:41,275
это случится лишь через много лет.

1328
01:19:41,277 --> 01:19:43,344
А к этому времени,

1329
01:19:43,346 --> 01:19:45,279
она уже переспит с половиной Манхеттена,
так что уже не будет ему нужна,

1330
01:19:45,281 --> 01:19:47,982
и была там любовь или нет...
на этом все закончится.

1331
01:19:47,984 --> 01:19:48,682
Да.

1332
01:19:52,121 --> 01:20:00,121
Это было восхитительно!
МерсЭдес и Роберто!

1333
01:20:12,542 --> 01:20:15,376
Эй! Такси!

1334
01:20:15,378 --> 01:20:23,378
Советую вам крепче держаться за ваши
кислородные баллоны, дамы и господа,

1335
01:20:27,156 --> 01:20:31,392
потому что следующий номер исполняют...
Генри и Харриет.

1336
01:20:37,500 --> 01:20:45,500
Куки и Фритц, дамы и господа!
Это были Куки и Фритц!

1337
01:20:56,519 --> 01:20:59,753
И у нас осталось лишь несколько пар,

1338
01:20:59,755 --> 01:21:04,225
Следующими на эту сцену выйдут,великолепная Бёрди
и ее партнер,

1339
01:21:04,227 --> 01:21:07,695
восхитительный Реймонд.
Но сначала... Эрл и Салли, или

1340
01:21:07,697 --> 01:21:11,799
более известные как...
"Вау-фактор"!

1341
01:21:16,472 --> 01:21:24,472
А вы ребята что здесь делаете?

1342
01:21:34,590 --> 01:21:35,656
Пришли посмотреть танец Бёрди.

1343
01:21:35,658 --> 01:21:36,957
- Где она?
- Вон там.

1344
01:21:36,959 --> 01:21:39,059
Скоро ее выход.

1345
01:21:39,061 --> 01:21:40,995
Давай сюда свои вещи.

1346
01:21:40,997 --> 01:21:42,129
Давай же.
Соберись.

1347
01:21:42,131 --> 01:21:45,032
О боже, выглядишь отстойно.
Вот гадство.

1348
01:21:45,034 --> 01:21:47,935
Ладно.
Иди же скорей.

1349
01:21:47,937 --> 01:21:49,770
- Как у вас то дела?
- Замечательно...

1350
01:21:49,772 --> 01:21:51,772
Нашли компромисс.

1351
01:21:51,774 --> 01:21:54,108
Мы договорились
Молодцы.

1352
01:21:54,110 --> 01:21:56,176
Хорошо.
Иди уже.

1353
01:21:56,178 --> 01:21:58,812
Порядок. Окей.

1354
01:21:58,814 --> 01:22:04,218
Бёрди.
Привет.

1355
01:22:04,220 --> 01:22:07,054
Привет.
Выглядишь потрясающе.

1356
01:22:07,056 --> 01:22:12,059
А где...где твои родители?
Я...попросила их не приезжать.

1357
01:22:12,061 --> 01:22:15,529
Я не думала, что ты придешь.
Извини.

1358
01:22:15,531 --> 01:22:19,199
Мы можем отойти куда нибудь,
чтобы поговорить?

1359
01:22:19,201 --> 01:22:20,701
Мне нужно...

1360
01:22:20,703 --> 01:22:27,007
Мы можем поговорить здесь.

1361
01:22:27,009 --> 01:22:32,813
- Я люблю тебя.
- О Сэм..не надо...

1362
01:22:32,815 --> 01:22:34,782
-. ты не обязан...
- Я знаю, знаю.

1363
01:22:34,784 --> 01:22:37,051
Но я хочу..
Я люблю тебя.

1364
01:22:37,053 --> 01:22:40,821
Я так тебя люблю.
И мне приятно произносить эти слова.

1365
01:22:40,823 --> 01:22:44,358
Извини, что не сказал этого в тот день,
но тогда я не знал...

1366
01:22:44,360 --> 01:22:48,095
я не думал...
но теперь я это точно знаю.

1367
01:22:48,097 --> 01:22:52,366
Я знал это, знаю, знаешь?
Кажется я говорю какую то бессмыслицу.

1368
01:22:52,368 --> 01:22:54,368
Похоже на то.

1369
01:22:54,370 --> 01:22:59,840
Слушай...тот парень..
в которого ты влюбилась...

1370
01:22:59,842 --> 01:23:01,208
- то есть ты?

1371
01:23:01,210 --> 01:23:04,111
Нет, тот парень, что играет на гитаре,
любит делать педикюр и...

1372
01:23:04,113 --> 01:23:08,415
подумывает о том, чтобы сделать тату...
это не совсем я.

1373
01:23:08,417 --> 01:23:15,489
Всю эту инфу я почерпнул...

1374
01:23:15,491 --> 01:23:20,561
с твоей странички в Фейсбуке, потому что
хотел стать мужчиной твоей мечты.

1375
01:23:20,563 --> 01:23:25,199
Я знаю.

1376
01:23:25,201 --> 01:23:29,103
Что?
Я знаю.

1377
01:23:29,105 --> 01:23:32,406
Ты не самый ловкий человек на земле, Сэм.

1378
01:23:32,408 --> 01:23:34,775
- Ты знала об этом все это время?
- Да.

1379
01:23:34,777 --> 01:23:36,844
"Происхождение видов"?
Да ладно.

1380
01:23:36,846 --> 01:23:39,813
Прости.
Я не хотел, чтобы все так обернулось.

1381
01:23:42,218 --> 01:23:44,785
Я так боялся раскрыться.
Но

1382
01:23:44,787 --> 01:23:47,087
я был влюблен в тебя, влюблен, все это время.

1383
01:23:47,089 --> 01:23:51,158
Мы можем начать всё сначала, Бёрди?

1384
01:23:51,160 --> 01:23:59,160
Нет.

1385
01:23:59,869 --> 01:24:07,869
Но мы можем продолжить оттуда,
где остановились.

1386
01:24:08,277 --> 01:24:15,516
Спасибо.

1387
01:24:15,518 --> 01:24:18,886
Поверить не могу, что ты все знала,
и не сказала мне.

1388
01:24:18,888 --> 01:24:20,521
Да...я даже...

1389
01:24:20,523 --> 01:24:23,157
начала добавлять туда разные вещи,
чтобы посмотреть будешь ли ты их делать.

1390
01:24:23,159 --> 01:24:25,125
- Ты шутишь?
- Нет. Например, скалолазание.

1391
01:24:25,127 --> 01:24:27,528
Что? Это же было самое худшее!
Самое худшее из всего!

1392
01:24:27,530 --> 01:24:30,130
Ты просто чудовище!
Могу я быть с тобой полностью откровенным?

1393
01:24:30,132 --> 01:24:31,799
Я и действительно пел в а капелла бэнд.

1394
01:24:31,801 --> 01:24:34,568
Это чистая правда.

1395
01:24:34,570 --> 01:24:37,137
Мм. Хорошая попытка.

1396
01:24:40,443 --> 01:24:48,443
Дамы и господа, похоже у нас наметилась
замена в одной из пар.

1397
01:24:50,719 --> 01:24:52,786
Прости Реймонд.

1398
01:24:52,788 --> 01:24:55,989
Этот танец будут танцевать Бёрди

1399
01:24:55,991 --> 01:25:00,961
и...
кто бы ты ни был.

1400
01:25:00,963 --> 01:25:05,165
- Могу я пригласить вас на танец?
- Да.

1401
01:25:05,167 --> 01:25:08,936
- Что за хрень!
- Реймонд, мне очень жаль.

1402
01:25:08,938 --> 01:25:12,239
Позволь мне объяснить.
Моя девушка не знала, что я приду

1403
01:25:12,241 --> 01:25:15,375
на этот вечер, потому что
я вёл себя как осёл.

1404
01:25:15,377 --> 01:25:19,379
Советую тебе быть повнимательней.
если ты еще раз ее оставишь...

1405
01:25:19,381 --> 01:25:20,948
я ее уведу!

1406
01:25:20,950 --> 01:25:24,852
Этого не случится.

1407
01:25:40,169 --> 01:25:46,640
Ну так...
ты закончил свою книгу?

1408
01:25:46,642 --> 01:25:50,277
Почти.
Но думаю, что концовка будет другой.

1409
01:31:33,761 --> 01:31:34,751
Перевод: Camilla77

 
 
master@onlinenglish.ru