Гангстер, перевернувший Землю. Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:00,900 --> 00:00:04,560
И где же романтика?

2
00:01:06,590 --> 00:01:10,360
Слон? Это имя мыши?

3
00:01:10,470 --> 00:01:14,490
Не мышь, а джунгарский хомячок Слон

4
00:01:17,570 --> 00:01:19,800
Вы издеваетесь надо мной?

5
00:01:19,910 --> 00:01:20,700
Идем.

6
00:01:22,980 --> 00:01:25,100
Эй ты! Подожди!

7
00:01:25,310 --> 00:01:26,540
Он сказал что он коп

8
00:01:26,650 --> 00:01:27,880
Он - фальшивка

9
00:01:27,980 --> 00:01:30,780
Но он же носит форму!

10
00:01:31,290 --> 00:01:34,050
Все кто носит наряд Санты - настоящие?

11
00:01:34,760 --> 00:01:36,720
Веселого рождества!

12
00:01:37,930 --> 00:01:42,420
Уже? Я как-то к нему не готов.

13
00:01:43,400 --> 00:01:46,800
Я уверен,что детишки мечтают о ежедневном Рождестве

14
00:01:46,900 --> 00:01:51,200
Но не их родители.
И ты будешь очень занят

15
00:01:52,110 --> 00:01:53,700
Ты арестован!

16
00:01:56,540 --> 00:01:58,140
офицер Норио Акашима

17
00:01:58,950 --> 00:02:00,380
Эй, верни это!

18
00:02:00,480 --> 00:02:02,350
Коп имитирует преступление?

19
00:02:02,750 --> 00:02:05,310
Я не что-то вроде копа,

20
00:02:05,420 --> 00:02:08,550
я коп!

21
00:02:14,260 --> 00:02:17,750
Я еще испытываю их, так что ничего не трогай.

22
00:02:17,870 --> 00:02:19,800
"Магазин Танаки: Качество Гарантировано"

23
00:02:25,210 --> 00:02:26,070
Извини

24
00:02:35,420 --> 00:02:36,380
Это твое хобби?

25
00:02:36,990 --> 00:02:38,480
Это не случайно!

26
00:02:38,590 --> 00:02:41,450
Я охраняю этот город

27
00:02:41,820 --> 00:02:43,760
А что если ты встретишься с грабителем?

28
00:02:52,270 --> 00:02:53,330
Задница!

29
00:03:08,350 --> 00:03:09,210
Пойдем

30
00:03:09,320 --> 00:03:10,680
Встретимся через 330 секунд

31
00:03:16,690 --> 00:03:17,750
А где же романтика?

32
00:04:24,030 --> 00:04:28,790
Поднимите руки и медленно повернитесь, пожалуйста

33
00:04:28,930 --> 00:04:29,760
Да, ты тоже.

34
00:04:29,860 --> 00:04:32,660
Отошли отсюда

35
00:04:32,770 --> 00:04:35,000
Собирайтесь в кучу

36
00:04:38,440 --> 00:04:40,170
Медленно, медленно

37
00:05:31,230 --> 00:05:35,220
Гангстер, перевернувший Землю

38
00:05:36,700 --> 00:05:40,130
Сначала не было ни времени, ни пространства.

39
00:05:40,670 --> 00:05:46,270
Затем произошла разрушительная вспышка, известная в последствии как Большой Взрыв

40
00:05:46,370 --> 00:05:50,280
Он положил начало зарождению жизни..

41
00:05:50,380 --> 00:05:54,250
И всем нашим ошибкам.
Тем не менее,

42
00:05:54,350 --> 00:05:56,910
Так зародилась Вселенная.

43
00:05:57,020 --> 00:06:00,850
Но как это возможно без времени?

44
00:06:01,160 --> 00:06:05,220
Мы ощущаем время благодаря изменениям,

45
00:06:05,330 --> 00:06:10,350
Когда зарождалась Вселенная времени не существовало

46
00:06:11,470 --> 00:06:14,090
59... 60...

47
00:06:15,540 --> 00:06:18,600
Минута истекла.

48
00:06:18,970 --> 00:06:22,240
Мне нужно еще 4 минуты вашего времени

49
00:06:22,380 --> 00:06:26,470
всего 240 секунд, но возможности безграничны,

50
00:06:31,250 --> 00:06:32,480
Дай мне карту.

51
00:06:33,250 --> 00:06:34,650
Какую карту?

52
00:06:35,490 --> 00:06:36,680
Операционную карту.

53
00:06:36,790 --> 00:06:39,160
Ах, это не моя работа

54
00:06:39,260 --> 00:06:43,320
Я здесь новенький.
Сегодня день рождения моего ребенка

55
00:06:43,430 --> 00:06:44,760
Это было в твоем кармане.

56
00:06:46,300 --> 00:06:49,000
Воображение - великая вещь.

57
00:06:49,440 --> 00:06:53,170
Не останавливайся на 240 секундах.

58
00:06:53,710 --> 00:06:57,010
Сделай эти 240 секунд запоминающимися

59
00:07:05,090 --> 00:07:07,110
Который из них открывает сейф?

60
00:07:08,160 --> 00:07:09,150
Я не знаю.

61
00:07:14,260 --> 00:07:14,850
Этот?

62
00:07:15,800 --> 00:07:16,960
Понятия не имею

63
00:07:20,000 --> 00:07:20,830
Этот?

64
00:07:21,870 --> 00:07:22,860
Я правда не знаю,

65
00:07:26,970 --> 00:07:27,770
Этот?

66
00:07:28,680 --> 00:07:30,170
Ключ не здесь.

67
00:07:37,450 --> 00:07:39,780
Все исчезает.

68
00:07:40,220 --> 00:07:43,680
Но драгоценные воспоминания остаются.

69
00:07:48,700 --> 00:07:51,390
Говорить о важных воспоминаниях

70
00:07:53,070 --> 00:07:55,800
это забавно

71
00:07:56,540 --> 00:08:00,170
Маги говорят "В трудной ситуации щелкни пальцами"

72
00:08:00,480 --> 00:08:04,910
Когда я щелкну, мои воспоминания воплотятся.

73
00:08:05,580 --> 00:08:09,140
Вы скажете что это невозможно?
Вот и нет.

74
00:08:10,490 --> 00:08:15,390
9 месяцев 21 час 32 минуты и 18 секунд назад.

75
00:08:19,530 --> 00:08:24,760
Пользователь карты 115, пожалуйста, подойдите к терминалу.

76
00:08:24,870 --> 00:08:26,490
БОМБА?

77
00:08:26,600 --> 00:08:29,230
Что вы сказали?
Алло? Алло?

78
00:08:29,940 --> 00:08:32,570
Кто-то заложил бомбу

79
00:08:32,670 --> 00:08:33,260
Бомбу?

80
00:08:35,680 --> 00:08:38,340
Это бомба! Бомба!

81
00:08:39,680 --> 00:08:44,550
Уходим!
Она взорвется через 3 минуты! Быстро!

82
00:08:44,650 --> 00:08:47,990
Выход в другой стороне. Эй!

83
00:08:49,520 --> 00:08:51,690
Простите. Мне нужны наличные.

84
00:08:51,790 --> 00:08:54,820
Что? У нас 3 минуты!

85
00:08:54,930 --> 00:08:56,620
Ты лжешь

86
00:08:58,900 --> 00:09:01,700
Он был человеком-детектором лжи.

87
00:09:01,800 --> 00:09:03,460
Но бомба!

88
00:09:03,570 --> 00:09:06,200
Ты сказал это 3 минуты 16 секунд назад

89
00:09:06,410 --> 00:09:09,170
У нее точные биологические часы

90
00:09:12,910 --> 00:09:14,810
Какого...

91
00:09:15,850 --> 00:09:18,050
Он был перерожденным вором!

92
00:09:21,960 --> 00:09:23,010
Эй, ты!

93
00:09:24,860 --> 00:09:28,800
Он мастер по части высказываний, мечтатель в поиске романтических приключений.

94
00:09:41,980 --> 00:09:44,570
Стоять, вор!

95
00:09:44,780 --> 00:09:49,810
Нет, этот фарс не был даже попыткой ограбления!

96
00:09:50,150 --> 00:09:53,590
Ограбление банка - это вам не убийство или поджог!

97
00:09:53,690 --> 00:09:56,160
Это романтическое приключение!

98
00:09:56,990 --> 00:10:00,260
У тебя дьявольский план, а действуешь как ангел!

99
00:10:00,360 --> 00:10:02,730
Захватывающие зрелище!

100
00:10:02,830 --> 00:10:04,300
Когда же он заткнется?

101
00:10:04,400 --> 00:10:06,330
Думаю, он сам не знает

102
00:10:06,430 --> 00:10:07,730
Ты знаешь его?

103
00:10:08,170 --> 00:10:09,030
Ты задрот!

104
00:10:28,860 --> 00:10:30,850
Вы кто вообще?

105
00:10:30,960 --> 00:10:33,090
Идем, копы скоро нагрянут.

106
00:10:36,800 --> 00:10:38,260
А что с машиной?

107
00:10:38,500 --> 00:10:40,230
Как бы то ни было она не моя

108
00:10:40,400 --> 00:10:44,430
Эй! Ты заплатишь за это!

109
00:10:48,940 --> 00:10:51,470
Верни мой кошелек сейчас же.

110
00:10:52,550 --> 00:10:53,810
Ты заметил

111
00:10:54,180 --> 00:10:55,340
Как ты это сделал?

112
00:10:55,450 --> 00:10:58,610
Знак того, что мы встретимся

113
00:10:58,720 --> 00:11:02,090
Бери деньги там, где их много

114
00:11:02,190 --> 00:11:03,710
Это и есть твой "романтизм"?

115
00:11:05,030 --> 00:11:09,730
Этот мир нуждается в романтических преступлениях,
Верно?

116
00:11:10,560 --> 00:11:11,900
Звучит весело.

117
00:11:12,900 --> 00:11:13,870
Согласен.

118
00:11:14,170 --> 00:11:16,330
Мы можем сделать это лучше.

119
00:11:16,770 --> 00:11:18,830
Вот так мы и познакомились.

120
00:11:20,170 --> 00:11:23,270
За встречами следуют расставания

121
00:11:23,980 --> 00:11:27,880
Спасибо за внимание

122
00:11:38,160 --> 00:11:39,020
Время вышло.

123
00:11:41,530 --> 00:11:44,190
Шоу окончено

124
00:11:58,580 --> 00:12:00,740
Поймаете нас, а?

125
00:12:00,850 --> 00:12:01,680
Ты в порядке?

126
00:12:01,780 --> 00:12:05,270
Просто дай мне еще 19 секунд

127
00:12:55,870 --> 00:12:58,170
Ты что пришелец из космоса?

128
00:12:58,270 --> 00:12:59,570
Я польщена

129
00:13:14,660 --> 00:13:17,390
40 миллионов иен, но здесь нет 50

130
00:13:17,930 --> 00:13:18,760
Правда?

131
00:13:19,260 --> 00:13:22,590
Но в банке скажут, что мы взяли 50

132
00:13:23,430 --> 00:13:25,360
Ну а теперь в Мексику.

133
00:13:25,470 --> 00:13:26,330
В Мексику?

134
00:13:26,430 --> 00:13:28,900
Посмотреть на Александрос Хикагамилмпала

135
00:13:29,000 --> 00:13:30,700
Ехать к морю - это отстойно

136
00:13:43,250 --> 00:13:44,550
Все в порядке?

137
00:13:44,650 --> 00:13:46,210
Вроде жив

138
00:13:46,390 --> 00:13:49,850
Я научу тебя как водить машину!

139
00:13:49,960 --> 00:13:50,750
Берегись!

140
00:13:54,200 --> 00:13:56,100
Кон, ты первый.

141
00:13:56,360 --> 00:13:57,630
Нет, спасибо.

142
00:14:08,210 --> 00:14:10,180
Ты в порядке?

143
00:14:23,620 --> 00:14:25,110
Гиены!

144
00:14:28,130 --> 00:14:30,030
Как хорошо что Слон в порядке.

145
00:14:30,630 --> 00:14:33,030
Эта мышь не стоит 40 миллионов

146
00:14:33,130 --> 00:14:37,730
Это хомяк,
Я отдам его Шиничи.

147
00:14:37,840 --> 00:14:39,700
Отлично, я тронут.

148
00:14:40,070 --> 00:14:41,700
Извини. Это моя ошибка.

149
00:14:42,610 --> 00:14:44,270
Нет, не твоя, Юкико,

150
00:14:45,210 --> 00:14:47,310
Они сделали это.

151
00:14:50,950 --> 00:14:52,080
Шиничи!

152
00:14:59,190 --> 00:15:00,490
Ты в порядке?

153
00:15:02,860 --> 00:15:04,190
Мне дели это

154
00:15:06,200 --> 00:15:07,190
Правда?

155
00:15:12,110 --> 00:15:13,070
Извини.

156
00:15:13,840 --> 00:15:16,070
Что с тобой?
Выглядишь уставшей.

157
00:15:20,250 --> 00:15:21,870
Все в порядке.

158
00:15:26,120 --> 00:15:27,780
Тебе бы подзарядиться

159
00:15:28,820 --> 00:15:31,020
Хм, где же?

160
00:15:33,230 --> 00:15:35,290
Вот. Дай мне свою руку.

161
00:16:01,320 --> 00:16:05,880
Даже если вас укусила собака,
не бейте её в ответ.

162
00:16:06,490 --> 00:16:10,020
Мне нравятся ваши уроки, мисс Юкико.

163
00:16:11,270 --> 00:16:13,700
Неаккуратно водишь, теряешь 1 очко.

164
00:16:13,800 --> 00:16:18,070
Ты меня нервируешь, упс, не та передача!

165
00:16:19,970 --> 00:16:21,440
Что ты делаешь?

166
00:16:36,120 --> 00:16:39,180
Еще раз и двойной переворот.

167
00:16:39,660 --> 00:16:40,850
Хорошо.

168
00:17:02,620 --> 00:17:03,670
Нарусе.

169
00:17:06,120 --> 00:17:07,180
Нарусе.

170
00:17:08,690 --> 00:17:09,250
Да?

171
00:17:09,360 --> 00:17:12,920
Бумаги для собрания готовы?

172
00:17:15,560 --> 00:17:16,550
Да

173
00:17:24,610 --> 00:17:28,340
В чем дело, Кон?

174
00:17:33,080 --> 00:17:34,880
Ты в порядке?

175
00:17:38,350 --> 00:17:40,450
Кон!

176
00:18:07,350 --> 00:18:11,580
"Кофейный магазин Романтик"

177
00:18:19,260 --> 00:18:22,630
Из-за недавнего ограбления банка

178
00:18:22,730 --> 00:18:26,170
будет проводится большая акция по борьбе с преступностью

179
00:18:26,270 --> 00:18:29,460
Приветствую всех, это ваш мэр.

180
00:18:31,240 --> 00:18:36,800
Не извольте беспокоиться!
Не надо бояться таинственных грабителей банка!

181
00:18:37,310 --> 00:18:43,980
Город и полиция предотвратят распространение преступности.

182
00:18:44,380 --> 00:18:49,850
Это самый безопасный и самый спокойный город в мире!

183
00:18:52,660 --> 00:18:53,520
Шеф!

184
00:18:53,690 --> 00:18:54,850
Мэр Саотоме!

185
00:18:57,430 --> 00:18:59,730
Идиот.

186
00:19:00,230 --> 00:19:03,640
Почему политики так охотно тратят средства бюджета?

187
00:19:03,740 --> 00:19:06,100
Вы бросаете слова на ветер

188
00:19:06,210 --> 00:19:10,670
Да что ты говоришь?
Книги с моей речью будут продавать как пирожки!

189
00:19:10,780 --> 00:19:12,710
Чтобы компенсировать ваши просчеты?

190
00:19:12,810 --> 00:19:15,480
Это не просчет. Нас ограбили.

191
00:19:15,780 --> 00:19:19,220
Может быть, кто-то нас предал

192
00:19:21,960 --> 00:19:25,360
Ага. В бандах всегда есть предатели.

193
00:19:25,560 --> 00:19:29,760
Это типа "если в начале фильма показывают ружье, к концу оно обязательно выстрелит"

194
00:19:30,560 --> 00:19:31,960
Нет, подожди...

195
00:20:10,140 --> 00:20:13,370
Так что благодаря моему усердному труду

196
00:20:13,470 --> 00:20:16,930
и вашим минутным достижениям, мы добились успеха

197
00:20:17,040 --> 00:20:21,910
но невоспитанные головорезы растоптали наш романтизм.

198
00:20:22,020 --> 00:20:23,980
Или проще...

199
00:20:24,080 --> 00:20:27,110
Мы тупая шайка, совершившая ограбление.

200
00:20:27,220 --> 00:20:28,710
В общем, вот так

201
00:20:28,820 --> 00:20:29,620
Погоди, Нарусе!

202
00:20:29,720 --> 00:20:33,590
Забудь об этом. Никакой тебе Мексики, Кон.

203
00:20:34,090 --> 00:20:37,290
Что? Но у нас украли деньги!

204
00:20:37,400 --> 00:20:38,920
Это были деньги банка.

205
00:20:40,200 --> 00:20:43,660
Банда без денег, как романтично!

206
00:20:43,770 --> 00:20:45,470
Ты расстроился, Нару?

207
00:20:47,740 --> 00:20:53,240
Просто разочарован. Мы все сделали правильно. Это было неизбежно,

208
00:20:53,780 --> 00:20:58,220
Слушай, тебе нужна страсть, дух и свобода.

209
00:20:58,320 --> 00:21:00,980
Почему бы не найти их?

210
00:21:01,320 --> 00:21:04,950
Они были в масках.
Ни информации, ни зацепок.

211
00:21:05,060 --> 00:21:06,320
И мы не заинтересованы в этом.

212
00:21:07,230 --> 00:21:11,250
Это как раз не так.
Они были такие вульгарные

213
00:21:11,930 --> 00:21:13,330
Ты что-то скрываешь

214
00:21:20,840 --> 00:21:21,900
Та-да!

215
00:21:23,110 --> 00:21:24,040
Сорвал?

216
00:21:24,980 --> 00:21:27,950
Там чек на 40 миллионов?

217
00:21:30,820 --> 00:21:32,310
Татсуо Хаяши.

218
00:21:32,550 --> 00:21:35,390
Тот тип, что украл наши деньги.

219
00:21:56,410 --> 00:21:58,780
Я чувствую себя не в своей тарелке.

220
00:21:59,350 --> 00:22:00,610
Ты всё принимаешь близко к сердцу

221
00:22:01,850 --> 00:22:03,870
Почему это ты и я?

222
00:22:04,420 --> 00:22:06,080
Парочка выглядит естественнее.

223
00:22:06,920 --> 00:22:08,950
Мы похожи на парочку?

224
00:22:11,430 --> 00:22:13,390
Это лучше, чем 2 парня.

225
00:22:14,190 --> 00:22:16,290
Оставим это им.

226
00:22:16,900 --> 00:22:19,920
С ума схожу от скуки.

227
00:22:20,130 --> 00:22:21,460
Ты такой ребенок.

228
00:22:21,570 --> 00:22:24,560
Нарусе мог закрутить сюжет фильма с самого начала

229
00:22:24,670 --> 00:22:28,570
Но ему не везет в любви. Ему нужна стрела Купидона

230
00:22:28,680 --> 00:22:30,730
Им не нужна твоя помощь

231
00:22:30,840 --> 00:22:35,010
Конечно нужна!
Они влюблены, но не признают этого.

232
00:22:35,350 --> 00:22:38,410
Тебе не понять, что там у них

233
00:22:41,920 --> 00:22:45,120
Иногда ты мне делаешь больно.

234
00:22:46,330 --> 00:22:49,560
Близко! Давай попробуй еще

235
00:22:52,700 --> 00:22:55,760
Вау! Ты можешь побить Нару!

236
00:22:55,870 --> 00:22:57,430
Конечно, могу.

237
00:22:57,570 --> 00:23:01,230
Ты реально крут. Благодаря мне?

238
00:23:01,340 --> 00:23:02,330
Может быть

239
00:23:04,210 --> 00:23:05,410
Спасибо.

240
00:23:05,510 --> 00:23:07,410
Спасибо.

241
00:23:23,730 --> 00:23:26,670
С каких пор ты можешь распознавать ложь?

242
00:23:26,930 --> 00:23:30,060
Когда я был ребенком. Я тогда даже не осознавал ничего

243
00:23:32,140 --> 00:23:35,170
Какую ложь ты раскрыл первой? Помнишь?

244
00:23:36,910 --> 00:23:38,340
Я не помню

245
00:23:39,710 --> 00:23:40,910
А ты?

246
00:23:42,580 --> 00:23:43,450
Что?

247
00:23:44,150 --> 00:23:47,140
Когда твои часы стали тикать?

248
00:24:06,540 --> 00:24:10,640
Мой парень в старшей школе любил джаз

249
00:24:11,810 --> 00:24:14,340
Я послушала диск и сказала

250
00:24:15,620 --> 00:24:21,020
"Вступление Ли Моргана на 147 секунде песни потрясающе!"

251
00:24:21,960 --> 00:24:23,720
Бьюсь об заклад, его это шокировало.

252
00:24:24,190 --> 00:24:28,150
Он наверное подумал что я пришелец
и застыл на 18 секунд

253
00:24:29,760 --> 00:24:32,660
Понадобилось 311 секунд чтобы угнать
мою первую машину,

254
00:24:33,030 --> 00:24:36,000
11,082 секунд понадобилось чтобы родить Шиничи

255
00:24:37,170 --> 00:24:41,940
Это удобно. Числа могут заменить любую эмоцию

256
00:24:45,350 --> 00:24:48,210
Было бы круто, если бы оно остановилось, да

257
00:25:35,530 --> 00:25:38,160
"Хаяши зашел в лес*."
*лес - хаяши

258
00:25:39,230 --> 00:25:40,930
Это не смешно

259
00:25:42,670 --> 00:25:42,700
Не мешайся.

260
00:25:42,700 --> 00:25:43,760
не мешайся.

261
00:25:43,870 --> 00:25:45,800
Я не мешаюсь.
Я прикрываю.

262
00:25:45,910 --> 00:25:47,200
Один хрен.

263
00:25:48,440 --> 00:25:49,600
Что?

264
00:25:49,740 --> 00:25:54,150
"Что?"
А что если сзади кто-нибудь есть?

265
00:25:54,250 --> 00:25:56,840
Тебе нужна наша поддержка

266
00:25:56,950 --> 00:26:00,440
И мы можем ее обеспечить.
Где ты?

267
00:26:00,550 --> 00:26:02,750
Хаяши зашел в лес.

268
00:26:04,890 --> 00:26:07,830
Не каламбурь перед Юкико

269
00:26:07,930 --> 00:26:09,420
Эй, подожди!

270
00:26:15,370 --> 00:26:18,100
Видишь? Ты не нужен им

271
00:26:18,540 --> 00:26:20,100
Нужен!

272
00:26:49,640 --> 00:26:51,870
Кого-то подстрелили.

273
00:26:51,970 --> 00:26:54,170
Надеюсь, это не животное

274
00:26:57,410 --> 00:26:59,940
Это учения Сил Самообороны.

275
00:27:00,050 --> 00:27:01,140
Ни за что

276
00:27:01,250 --> 00:27:05,580
Почему нет?
Япония принимает участие в международных отношениях.

277
00:27:05,690 --> 00:27:08,880
Если все пойдет по плану, ты пойдешь первым.

278
00:27:08,990 --> 00:27:11,390
Рассматривал такое? Нет.

279
00:27:11,490 --> 00:27:15,480
Нынешней молодежи не хватает воображения.

280
00:27:16,230 --> 00:27:18,930
Им ничего не интересно,

281
00:27:19,030 --> 00:27:22,090
Они не знают, что важно...

282
00:27:22,200 --> 00:27:23,260
Берегись!

283
00:27:30,710 --> 00:27:32,680
Доктор, пожалуйста помогите ему!

284
00:27:33,280 --> 00:27:37,220
Я сделаю все, что смогу!
Не делайте из меня убийцу!

285
00:27:37,320 --> 00:27:41,750
Хватит!
Я понял, так что отстань от меня!

286
00:27:53,230 --> 00:27:54,500
С ним все будет в порядке

287
00:27:55,070 --> 00:27:56,830
Хорошо

288
00:27:57,800 --> 00:27:59,070
Это его?

289
00:27:59,570 --> 00:28:03,840
Ага. Но здесь нет номеров.

290
00:28:03,940 --> 00:28:06,070
И как мне сообщить об этом его семье?

291
00:28:06,180 --> 00:28:10,480
Смеешься? Через повторный набор, делов-то.

292
00:28:10,580 --> 00:28:13,380
О, новая функция, понятно...

293
00:28:13,490 --> 00:28:15,320
Не новая.

294
00:28:15,720 --> 00:28:20,160
Здравствуйте. Меня зовут Кёно. Да.

295
00:28:53,830 --> 00:28:54,890
Нару.

296
00:28:58,600 --> 00:29:00,090
Это я была предателем.

297
00:29:03,200 --> 00:29:08,200
Они похитили Шиничи.

298
00:29:31,100 --> 00:29:36,560
Человек который сбежал сразу после родов Шиничи,
внезапно появился.

299
00:29:37,640 --> 00:29:38,970
Тогда все и началось.

300
00:29:48,450 --> 00:29:50,470
Ты совсем не изменился

301
00:29:52,450 --> 00:29:54,440
То, что со мной случилось...

302
00:29:55,620 --> 00:29:58,680
Мы теперь совсем чужие люди

303
00:29:59,390 --> 00:30:01,490
Не говори так, Юкико

304
00:30:04,500 --> 00:30:09,460
Я хотел всего разочек увидеть Шиничи

305
00:30:11,700 --> 00:30:13,830
Я же как никак его отец.

306
00:30:14,340 --> 00:30:15,640
Откуда ты знаешь, как его зовут?

307
00:30:19,010 --> 00:30:20,210
Справки навел?!

308
00:30:22,150 --> 00:30:23,980
Это не я.

309
00:30:25,020 --> 00:30:26,010
А кто тогда?

310
00:30:29,160 --> 00:30:30,420
Канзаки

311
00:30:32,660 --> 00:30:33,790
Канзаки?

312
00:30:37,000 --> 00:30:38,550
Ужасный тип.

313
00:30:45,000 --> 00:30:46,130
50 миллионов.

314
00:30:49,540 --> 00:30:54,500
Помоги мне! Если я не получу эти 50 миллионов, мне крышка!

315
00:30:54,680 --> 00:30:56,270
Ты ведь не серьезно это сказал

316
00:30:58,990 --> 00:31:03,650
Я знаю про ограбление

317
00:31:08,700 --> 00:31:14,030
Он задолжал человеку по имени Канзаки

318
00:31:19,410 --> 00:31:21,460
Я позвоню тебе на мобильный

319
00:31:23,710 --> 00:31:26,410
Помоги мне.

320
00:31:28,050 --> 00:31:29,040
Пожалуйста

321
00:31:41,660 --> 00:31:45,290
Я беспокоюсь за Шиничи.

322
00:32:06,790 --> 00:32:07,980
Я наверное дура

323
00:32:11,490 --> 00:32:13,930
Ты не справишься в одиночку

324
00:32:22,240 --> 00:32:24,730
И он еще вернется.

325
00:32:56,540 --> 00:32:57,560
Нару.

326
00:33:00,670 --> 00:33:02,770
Ты не разглядел мой обман?

327
00:33:08,010 --> 00:33:09,280
Ты ведь знал, да?

328
00:33:13,350 --> 00:33:17,050
Я чувствовал что-то, но я же не бог всеведущий.

329
00:33:34,410 --> 00:33:35,530
Алло?

330
00:33:37,240 --> 00:33:41,180
Алло? Меня зовут Кёно.

331
00:33:42,750 --> 00:33:43,840
Кё?

332
00:33:48,420 --> 00:33:49,390
Юкико?

333
00:33:50,120 --> 00:33:51,610
Что происходит?

334
00:33:56,060 --> 00:33:58,390
Я не знаю. Может быть сила любви?

335
00:34:09,110 --> 00:34:13,570
Я правда извиняюсь

336
00:34:15,210 --> 00:34:17,810
Даже обезьяны могут просить прощения.

337
00:34:17,920 --> 00:34:19,650
Не оскорбляй обезьян

338
00:34:20,050 --> 00:34:21,180
Джимичи-сан

339
00:34:22,190 --> 00:34:22,950
Да?

340
00:34:23,060 --> 00:34:24,650
Кто такой Канзаки?

341
00:34:27,690 --> 00:34:28,750
Вообще-то...

342
00:34:32,170 --> 00:34:33,460
Я не знаю.

343
00:34:37,770 --> 00:34:40,070
Правда! Я никогда не встречал его!

344
00:34:40,370 --> 00:34:41,770
Он не врет.

345
00:34:42,340 --> 00:34:43,870
Я знаю это

346
00:34:44,510 --> 00:34:50,040
Тот, кто мог бы убить за несколько недостающих баксов - отброс

347
00:34:50,320 --> 00:34:53,910
Людям всегда мало

348
00:34:55,220 --> 00:34:57,190
Но не животным.

349
00:34:58,860 --> 00:35:00,690
Он должен был умереть.

350
00:35:03,130 --> 00:35:05,360
Не говори так, Юкико

351
00:35:07,100 --> 00:35:12,000
Но даже если он умрет, Канзаки все равно не сдастся, так ведь?

352
00:35:12,810 --> 00:35:14,070
Полагаю что так.

353
00:35:15,210 --> 00:35:16,900
Что нам делать, Нарусе?

354
00:35:26,920 --> 00:35:28,680
Притворимся что ничего не было.

355
00:35:30,590 --> 00:35:34,820
Забудем о деньгах.
Оставим в покое Канзаки.

356
00:35:38,400 --> 00:35:40,420
И вернемся к нормальной жизни.

357
00:35:41,130 --> 00:35:43,860
Но что насчет романтики?

358
00:35:44,100 --> 00:35:46,160
У нас ее больше нет.

359
00:35:50,910 --> 00:35:52,380
Давайте распустим банду

360
00:35:59,120 --> 00:36:00,850
Я буду скучать по вам, парни

361
00:36:03,390 --> 00:36:05,450
Что было, то было

362
00:36:09,000 --> 00:36:11,230
Позовете когда снова соберетесь

363
00:36:24,240 --> 00:36:27,510
Возьмите хоть кофе, ребята

364
00:36:33,990 --> 00:36:35,580
А тебе не положено.

365
00:36:45,830 --> 00:36:50,460
Бесполезно плакать над пролитым молоком.

366
00:37:03,720 --> 00:37:07,550
Не приходи без причины.

367
00:37:11,490 --> 00:37:16,090
Шоко, убедись, что Кон платит за кофе

368
00:37:16,200 --> 00:37:17,320
Да, да.

369
00:37:21,670 --> 00:37:23,830
Они оба такие тихие сегодня.

370
00:37:24,540 --> 00:37:26,160
Как будто Земля остановилась

371
00:37:27,640 --> 00:37:29,040
Как там Слон?

372
00:37:29,140 --> 00:37:30,800
Разжирел.

373
00:37:39,890 --> 00:37:43,180
Загадка! Загадка! Загадка!

374
00:37:43,620 --> 00:37:48,250
Назовите 3 условия, чтобы засунуть слона в холодильник!

375
00:37:51,800 --> 00:37:53,890
"Засунуть слона в холодильник"

376
00:37:54,530 --> 00:37:58,830
Нафиг его вообще туда засовывать? Он же околеет.

377
00:37:58,940 --> 00:38:02,310
А другое животное можно?

378
00:38:02,410 --> 00:38:04,210
Детский сад.

379
00:38:04,310 --> 00:38:06,800
Эй, дай подсказку

380
00:38:07,310 --> 00:38:09,080
Я знаю! Я знаю!

381
00:38:09,180 --> 00:38:11,910
Для начала, достать большой холодильник

382
00:38:12,920 --> 00:38:16,120
Я знаю, найти слона, сидящего на диете

383
00:38:16,820 --> 00:38:19,020
Африканского или индийского?

384
00:38:21,160 --> 00:38:21,990
Первое условие - это...

385
00:38:22,090 --> 00:38:24,720
"Открыть холодильник"

386
00:38:24,930 --> 00:38:25,920
Второе - ...

387
00:38:26,030 --> 00:38:27,400
"Засунуть слона внутрь"

388
00:38:28,000 --> 00:38:29,090
Третье - ...

389
00:38:29,570 --> 00:38:31,260
"Закрыть холодильник".

390
00:38:38,110 --> 00:38:41,410
"1. Открыть холодильник",

391
00:38:41,980 --> 00:38:45,310
"2. Засунуть слона внутрь",

392
00:38:45,990 --> 00:38:47,780
"3. Закрыть холодильник".

393
00:38:47,890 --> 00:38:49,450
Следующий вопрос.

394
00:38:49,560 --> 00:38:53,250
Назовите 4 условия, чтобы засунуть жирафа в холодильник!

395
00:39:09,640 --> 00:39:12,540
Стоп. Почему для жирафа 4?

396
00:39:12,650 --> 00:39:13,910
В том и подвох.

397
00:39:14,010 --> 00:39:16,140
Я поняла!

398
00:39:16,250 --> 00:39:18,980
Ничего не говори!

399
00:39:24,190 --> 00:39:25,090
Вот здесь!

400
00:39:28,190 --> 00:39:29,890
Ты неправильно тут написал.

401
00:39:41,310 --> 00:39:44,110
С тех пор, как объявили о акции

402
00:39:44,210 --> 00:39:46,410
в городе восстановилось спокойствие.

403
00:39:46,510 --> 00:39:50,920
Куда подевались эти 4 грабителя?

404
00:39:51,550 --> 00:39:53,040
До сих пор не известно.

405
00:40:15,940 --> 00:40:16,810
Который из них?

406
00:40:19,680 --> 00:40:20,470
Хорошо

407
00:40:20,950 --> 00:40:22,780
И картофельные чипсы.

408
00:40:22,880 --> 00:40:24,320
Конечно.

409
00:40:27,290 --> 00:40:30,380
Нарусе-сан. Телефон звонит. Вторая линия

410
00:40:35,690 --> 00:40:37,220
Да, Нарусе у телефона.

411
00:41:02,790 --> 00:41:06,820
Нарусе, вот примерных ход предстоящего собрания.

412
00:41:07,730 --> 00:41:09,890
Не могли бы вы проверить...
О! Он ушел

413
00:41:17,570 --> 00:41:18,540
Упс.

414
00:41:20,010 --> 00:41:21,270
Дождь идет

415
00:41:26,710 --> 00:41:27,910
Готов?

416
00:41:28,450 --> 00:41:31,280
Отлично! Вперед!

417
00:42:15,760 --> 00:42:16,790
Юкико!

418
00:43:26,030 --> 00:43:29,020
Терпеть не могу такие места.

419
00:43:30,840 --> 00:43:35,930
Никогда не мог понять, почему люди так от них тащатся.

420
00:43:37,340 --> 00:43:39,370
Ты ведь тоже?

421
00:43:41,380 --> 00:43:43,080
Ближе к делу

422
00:43:48,750 --> 00:43:52,520
Достаньте мне 100 миллионов через 10 дней,

423
00:43:55,260 --> 00:43:56,890
Думаешь, это игра

424
00:43:58,160 --> 00:44:00,790
Орел, я выиграл.

425
00:44:01,870 --> 00:44:05,740
Решка, ты проиграл.

426
00:44:07,270 --> 00:44:12,230
Таковы правила, Нарусе-сан.
Давайте повеселимся

427
00:44:13,850 --> 00:44:18,910
Ты получишь его, потому что я доверяю тебе.
Не разочаруй меня.

428
00:44:22,920 --> 00:44:25,120
Даже не смей больше трогать его

429
00:44:27,660 --> 00:44:29,720
Говоришь как папаша.

430
00:44:59,830 --> 00:45:03,090
Ты не должен был приходить.

431
00:45:07,000 --> 00:45:08,400
Пошли, Шиничи.

432
00:46:12,770 --> 00:46:15,760
Возьми его. Он тяжелый.

433
00:46:27,550 --> 00:46:31,140
Дети такие тяжелые

434
00:46:37,820 --> 00:46:42,420
Земля все-таки вертится

435
00:46:52,570 --> 00:46:53,800
Нарусе.

436
00:46:54,870 --> 00:46:56,530
Эй, Нарусе!

437
00:46:57,810 --> 00:46:58,900
Нарусе!

438
00:47:03,950 --> 00:47:04,970
Дерьмо!

439
00:47:40,390 --> 00:47:43,680
Вот он "Грушен-кар", который ты искал.

440
00:48:08,680 --> 00:48:13,620
Нажми на кнопку и никто не сможет выбраться.

441
00:49:13,300 --> 00:49:15,200
В чем проблема?

442
00:49:20,640 --> 00:49:22,900
Что ты делаешь?

443
00:49:36,190 --> 00:49:37,280
Добро пожаловать.

444
00:50:45,730 --> 00:50:48,320
"Победа"

445
00:50:57,670 --> 00:51:01,630
Слушайте ,
Мы ограбим банк

446
00:51:03,540 --> 00:51:06,140
Хорошо, банда снова вместе!

447
00:51:06,550 --> 00:51:08,570
И где же романтика?

448
00:51:10,520 --> 00:51:14,820
Мы уедем из страны с наличными.

449
00:51:20,530 --> 00:51:23,430
Ты же знаешь что я ненавижу летать.

450
00:51:23,530 --> 00:51:25,460
Ты просто не можешь с этим справиться.

451
00:51:25,570 --> 00:51:28,800
Для того чтобы кусок металла полетел...

452
00:51:28,900 --> 00:51:30,490
Захватим мир!

453
00:51:31,770 --> 00:51:33,260
Будет ли так просто?

454
00:51:34,540 --> 00:51:36,840
Да, это будет рискованно, но мы сделаем это.

455
00:51:37,480 --> 00:51:39,880
Кстати, а он почему здесь?

456
00:51:40,410 --> 00:51:42,900
Может, чтобы спеть для нас?

457
00:51:45,490 --> 00:51:47,350
Джимичи поможет нам.

458
00:51:51,090 --> 00:51:53,180
Он думает только о себе.

459
00:51:54,030 --> 00:51:55,550
Не говори так, Юкико

460
00:51:55,660 --> 00:51:58,500
Его едва не убили. Ему можно доверять.

461
00:51:59,130 --> 00:52:00,860
Он продаст нас Канзаки.

462
00:52:02,470 --> 00:52:05,300
Если и так, его убьют в любом случае

463
00:52:05,640 --> 00:52:09,100
Но так будет, пока Земля вращается.

464
00:52:10,940 --> 00:52:15,310
Я не чувствую какой-либо романтики от него.

465
00:52:15,420 --> 00:52:17,580
Будет ли он полезен?

466
00:52:23,720 --> 00:52:25,620
Как тесно.

467
00:52:25,790 --> 00:52:28,120
Чую грядущую неудачу

468
00:52:28,830 --> 00:52:30,060
Прости

469
00:52:30,160 --> 00:52:33,360
или это камень в моем ботинке.

470
00:52:34,130 --> 00:52:36,120
Кё, повзрослей наконец.

471
00:52:36,240 --> 00:52:38,300
Ребячество - моя политика!

472
00:52:46,680 --> 00:52:47,650
Идем

473
00:52:47,750 --> 00:52:49,480
Встретимся через 420 секунд.

474
00:52:49,950 --> 00:52:51,440
А где же романтика?

475
00:53:03,930 --> 00:53:06,900
Пожалуйста, уделите нам 7 минут вашего времени.

476
00:53:11,300 --> 00:53:15,640
Пусть эти 7 минут будут как сон.

477
00:53:18,280 --> 00:53:18,970
Эти?

478
00:53:19,950 --> 00:53:22,640
Почему мы забываем сны когда просыпаемся?

479
00:53:30,420 --> 00:53:31,650
Это потому

480
00:53:33,560 --> 00:53:35,990
что они передаются кому-то еще.

481
00:53:37,730 --> 00:53:42,260
И свой сон прошлой ночью ты получил от кого-то.

482
00:53:42,770 --> 00:53:47,400
И он перейдет к другому

483
00:53:48,840 --> 00:53:50,670
Сон, который ты увидишь сегодня

484
00:53:51,080 --> 00:53:54,310
Может быть из Тропиков

485
00:53:54,410 --> 00:53:59,350
А потом он отправится на Северный Полюс

486
00:54:00,390 --> 00:54:03,050
Все сны связаны

487
00:54:05,990 --> 00:54:09,590
Враждующие нации

488
00:54:10,100 --> 00:54:16,470
Обмениваются снами не смотря на расовую принадлежность, границы и религии

489
00:54:19,270 --> 00:54:25,270
Вы все танцуете на моей ладони

490
00:54:32,050 --> 00:54:34,180
Ай-ай-ай-ай-ай!

491
00:54:43,430 --> 00:54:46,800
Встречи сопровождаются прощаниями.

492
00:54:48,170 --> 00:54:53,300
Спасибо за внимание

493
00:54:53,940 --> 00:54:55,670
Шоу окончено

494
00:55:12,860 --> 00:55:14,380
Даже не думай об этом

495
00:55:15,700 --> 00:55:18,260
Иначе твой ребенок будет плакать.

496
00:55:28,240 --> 00:55:29,140
Да ну?

497
00:55:29,680 --> 00:55:31,010
Почему, а?

498
00:55:31,210 --> 00:55:33,200
Джимичи слил наш план.

499
00:55:34,050 --> 00:55:36,280
Ну так вот, план.

500
00:55:40,650 --> 00:55:44,920
Джимичи-сан настучит на нас чтобы отвлечь Канзаки.

501
00:55:48,930 --> 00:55:50,990
Настоящий план начинается здесь.

502
00:55:57,340 --> 00:55:59,800
Мы замаскируемся под людей Канзаки.

503
00:56:00,770 --> 00:56:01,740
Убирайся!

504
00:56:04,980 --> 00:56:10,470
Это отказоустойчивая авто-закрывающиеся машина
из магазина Танаки.

505
00:56:12,150 --> 00:56:13,640
Окна пуленепробиваемые.

506
00:56:14,690 --> 00:56:16,880
Учения назначены на сегодня.

507
00:56:17,390 --> 00:56:21,050
Канзаки арестуют с фальшивой наличностью

508
00:56:22,230 --> 00:56:25,490
А мы возьмем настоящие

509
00:56:27,070 --> 00:56:29,860
Он получит простые бумажки? Потрясающе!

510
00:56:29,970 --> 00:56:33,230
А к тому времени мы будем уже в воздухе.

511
00:56:34,640 --> 00:56:37,840
Во время учений будут реальные деньги?

512
00:56:37,940 --> 00:56:39,670
200 миллионов в безопасности

513
00:56:42,950 --> 00:56:46,440
Вау, Джимичи, ты жив и даже в доле

514
00:56:46,550 --> 00:56:48,420
Тебе повезло. что я наехал на тебя

515
00:56:48,990 --> 00:56:52,420
Если он провалится, нам всем конец.

516
00:56:52,730 --> 00:56:54,280
Не говори так, Юкико

517
00:56:54,390 --> 00:56:59,850
Выбор времени здесь является ключевым.
У нас оно есть пока не начнутся учения

518
00:57:00,870 --> 00:57:04,890
Мы начнем в 14:45 и у нас будет только 7 минут

519
00:57:05,540 --> 00:57:08,440
Копы приедут на учения

520
00:57:09,940 --> 00:57:12,140
через 8 минут, строго в 15:00

521
00:57:14,750 --> 00:57:17,240
К тому времени мы должны свалить.

522
00:57:54,390 --> 00:57:58,690
Я расскажу тебе о трех удивительных событиях в моей жизни.

523
00:57:59,160 --> 00:58:01,150
Три? Как много.

524
00:58:04,060 --> 00:58:06,660
Первое - я сделал предложение Шоко.

525
00:58:07,500 --> 00:58:08,690
Молодец

526
00:58:12,470 --> 00:58:16,000
Второе, то что Шоко сказала да.

527
00:58:17,340 --> 00:58:18,830
Держу пари, она об этом пожалела.

528
00:58:20,480 --> 00:58:24,470
И третье, она подумала что это была шутка

529
00:58:34,390 --> 00:58:40,030
Только одна правда необходима
между мужчиной и женщиной.

530
00:58:41,530 --> 00:58:44,700
Юкико хотела, чтобы ты поддержал ее в трудную минуту.

531
00:58:46,270 --> 00:58:49,210
Я знаю это, потому что я Купидон.

532
00:58:54,110 --> 00:58:56,310
Не ту мишень выбрал, Купидон.

533
00:59:00,320 --> 00:59:02,690
Ложь и правда идут бок о бок

534
00:59:04,120 --> 00:59:09,390
Если ты на стороне лжи, то не увидишь правду.

535
00:59:12,230 --> 00:59:13,460
Толку от тебя нет.

536
00:59:17,040 --> 00:59:18,090
Никакого толку.

537
00:59:19,770 --> 00:59:24,070
Может она и из космоса, но телепатией не владеет.

538
01:00:13,960 --> 01:00:16,620
"Ты предал нас, я тебя убью."

539
01:00:16,800 --> 01:00:20,790
"Может мне сделать это сейчас?"

540
01:00:21,570 --> 01:00:24,430
"Не говори так, Юкико"

541
01:00:27,310 --> 01:00:30,000
"Спокойно"

542
01:00:30,310 --> 01:00:33,300
"Время вышло"

543
01:00:34,510 --> 01:00:37,510
"Я знаю"

544
01:00:38,420 --> 01:00:41,820
"Не грузи моих друзей"

545
01:00:43,320 --> 01:00:47,660
"Но я тоже твой друг".

546
01:00:54,700 --> 01:00:59,400
Если это так, то мой покровитель - комар.

547
01:01:03,510 --> 01:01:05,440
Ты пытался быть хорошим

548
01:01:07,480 --> 01:01:09,470
Но у тебя черствое сердце.

549
01:02:22,890 --> 01:02:25,620
Сюда, пожалуйста, сэр.

550
01:02:25,720 --> 01:02:26,880
После вас.

551
01:02:27,030 --> 01:02:31,220
Сегодня первое мероприятие по борьбе с преступностью.

552
01:02:31,330 --> 01:02:34,230
Мэр и Шэф полиции

553
01:02:34,330 --> 01:02:38,130
вот-вот начнут парад.

554
01:02:38,240 --> 01:02:41,870
Мисс Предотвращение преступности прилагается

555
01:03:04,230 --> 01:03:06,260
Если это свидание, то я пас.

556
01:03:07,930 --> 01:03:10,560
Это не моя машина.

557
01:03:15,940 --> 01:03:18,240
Первая ложь, которую я распознал

558
01:03:19,410 --> 01:03:20,310
Что?

559
01:03:24,050 --> 01:03:27,920
"Веди себя хорошо, и Санта принесет тебе подарок"

560
01:03:29,320 --> 01:03:30,980
Так говорила моя мама

561
01:03:32,790 --> 01:03:34,590
Мне было примерно столько же, сколько Шиничи.

562
01:03:35,530 --> 01:03:37,050
Ты обратил на это внимание?

563
01:03:38,160 --> 01:03:40,360
Никакого подарка, даже будь оно так

564
01:03:41,700 --> 01:03:43,190
Так ты вел себя хорошо

565
01:03:48,410 --> 01:03:50,030
На самом деле я боялся

566
01:03:52,310 --> 01:03:53,680
обидеть её чувства.

567
01:03:59,420 --> 01:04:02,250
Если ты боишься ранить других, ты не сможешь любить кого-то.

568
01:04:19,840 --> 01:04:23,970
"Сделаем наш город самым безопасным в мире".

569
01:04:24,540 --> 01:04:28,640
Джимичи, ты счастлив или нет?

570
01:04:28,750 --> 01:04:30,540
Я не уверен.

571
01:04:31,250 --> 01:04:33,880
Думаю нет. На самом деле ты расстроен.

572
01:04:34,490 --> 01:04:35,510
Кё, повзрослей уже.

573
01:04:35,620 --> 01:04:37,750
Незрелость - мой стиль жизни.

574
01:04:46,000 --> 01:04:49,300
Джимичи-сан. Вы хорошо спали?

575
01:04:49,570 --> 01:04:51,260
О, да.

576
01:04:53,070 --> 01:04:54,510
Превосходно

577
01:04:56,710 --> 01:04:58,270
Через 420 секунд.

578
01:04:58,380 --> 01:05:00,570
Увидимся в 14:52

579
01:05:11,360 --> 01:05:12,350
Пошли!

580
01:05:12,460 --> 01:05:13,860
И где романтика?

581
01:05:23,900 --> 01:05:25,100
Добро пожаловать.

582
01:06:45,850 --> 01:06:47,880
Немного рановато, но давайте начнем.

583
01:06:48,350 --> 01:06:50,250
Это ведь учения, да?

584
01:06:50,790 --> 01:06:53,620
Ага. Веди себя естественно пожалуйста

585
01:06:58,130 --> 01:06:59,960
Наличные для учений здесь.

586
01:07:00,070 --> 01:07:02,970
7 минут могут длиться долго, а могут пройти быстро

587
01:07:03,140 --> 01:07:09,100
но я не собираюсь тратить их на разговоры о реальности.

588
01:07:10,810 --> 01:07:16,510
Из всех животных человек сильнее зависит от зрения

589
01:07:16,850 --> 01:07:19,180
Деньги для учений здесь.

590
01:07:19,280 --> 01:07:23,780
Хорошо. Кстати, а тут же рядом настоящие деньги?

591
01:07:23,890 --> 01:07:26,260
Да, что?

592
01:07:26,360 --> 01:07:32,520
Но качающееся пугало может среди ночи казаться страшным

593
01:07:32,800 --> 01:07:38,860
И напуганные солдаты могут не разглядеть лица плачущих детей.

594
01:07:39,000 --> 01:07:45,340
Люди видят правду по-разному, в зависимости от их психического состояния

595
01:07:46,880 --> 01:07:51,340
В 1973 году, астроном Джон Болл сказал...

596
01:07:52,080 --> 01:07:55,920
Эмм, вам нельзя открывать сейф

597
01:07:57,290 --> 01:07:58,720
Вы слышите меня?

598
01:08:02,330 --> 01:08:06,790
Так что ненависть и печаль, проникающие в этот зоопарк под названием Земля

599
01:08:07,300 --> 01:08:13,830
могут быть следствием ошибочной веры собственным глазам.

600
01:08:22,610 --> 01:08:28,710
Друзья, ничего постыдного нет, если вы сомневаетесь в том, что видите

601
01:08:29,860 --> 01:08:36,090
Если чувствуете ненависть или печаль, закройте глаза на мгновение

602
01:08:36,300 --> 01:08:37,490
360...

603
01:09:00,320 --> 01:09:03,220
За встречами идут расставания.

604
01:09:03,620 --> 01:09:07,350
7 минут, что мы у вас отнимаем, почти прошли.

605
01:09:11,260 --> 01:09:14,160
Спасибо за внимание

606
01:09:32,990 --> 01:09:34,650
Шоу окончено

607
01:09:36,760 --> 01:09:37,850
Бросайте оружие!

608
01:09:41,730 --> 01:09:42,990
Бросайте оружие!

609
01:09:46,900 --> 01:09:48,300
Это Хаяши?

610
01:09:48,570 --> 01:09:50,000
Я думал он умер

611
01:09:50,400 --> 01:09:52,960
Гоните настоящие бабки

612
01:09:55,110 --> 01:09:56,170
Гоните!

613
01:10:00,610 --> 01:10:03,380
Предъявите вашу лицензию пожалуйста

614
01:10:08,690 --> 01:10:09,550
Иди давай

615
01:10:17,460 --> 01:10:18,390
Не шевелись.

616
01:10:36,750 --> 01:10:37,910
Нарусе!

617
01:10:40,790 --> 01:10:44,590
Бросайте пушки!
Я нажму на кнопку и все взлетит на воздух!

618
01:10:49,960 --> 01:10:51,160
Это правда?

619
01:10:51,900 --> 01:10:53,690
Вообще-то, он не врет,

620
01:10:54,330 --> 01:10:55,930
Он ужасно раздражает.

621
01:10:59,970 --> 01:11:02,770
2-18-15, Мисаки-чо

622
01:11:03,280 --> 01:11:10,240
Номер лицензии 4591 4739 8660.
Да, я подожду

623
01:11:13,320 --> 01:11:16,780
Нарусэ, у меня для тебя подарок.

624
01:11:18,790 --> 01:11:20,850
Пойдешь первым.

625
01:11:22,530 --> 01:11:29,060
Я ждал этого момента долго-долго!

626
01:11:29,670 --> 01:11:31,400
Ты его знаешь?

627
01:11:31,740 --> 01:11:32,760
Нет.

628
01:11:36,010 --> 01:11:40,310
Это я! Разве ты не помнишь?

629
01:11:42,410 --> 01:11:45,180
А-а, ты тот туповатый банкир.

630
01:11:45,280 --> 01:11:47,550
"Туповатый" звучит по-детски.

631
01:11:48,450 --> 01:11:50,150
Ты, должно быть, забыл

632
01:11:50,620 --> 01:11:56,080
Но я никогда тебя не забуду, до конца дней!

633
01:11:59,670 --> 01:12:02,260
"Воры"

634
01:12:09,680 --> 01:12:13,010
Какого хрена? эй, что за...

635
01:12:24,420 --> 01:12:26,720
Закончили. Не кипишитесь.

636
01:12:32,100 --> 01:12:33,660
Пожалуйста положи пистолет.

637
01:12:36,130 --> 01:12:38,470
Орел, я выйграл.

638
01:12:39,300 --> 01:12:41,500
Решка, ты проиграл.

639
01:12:43,510 --> 01:12:46,600
Правильно, Нарусе?

640
01:12:53,620 --> 01:12:55,710
Монета все еще вращается

641
01:12:57,390 --> 01:12:58,320
Канзаки-сан

642
01:13:00,730 --> 01:13:01,590
Правда?

643
01:13:01,690 --> 01:13:02,890
О, Боже.

644
01:13:06,160 --> 01:13:08,390
Канзаки не существует.

645
01:13:10,240 --> 01:13:15,070
Нет, точнее, Джимичи не существует.

646
01:13:19,750 --> 01:13:20,970
Нарусе

647
01:13:22,350 --> 01:13:24,750
Только твоими силами можно сделать так много.

648
01:13:27,490 --> 01:13:28,850
Положи пистолет

649
01:14:01,720 --> 01:14:02,780
Это поддельные

650
01:14:05,090 --> 01:14:06,060
Пошли

651
01:14:13,130 --> 01:14:14,660
Эй, ты!

652
01:14:41,630 --> 01:14:43,090
Канзаки!

653
01:15:11,920 --> 01:15:13,320
Нару!

654
01:15:19,000 --> 01:15:20,490
Нару!

655
01:15:25,970 --> 01:15:31,310
У нас непредвиденная ситуация!
Грабители сбежали на машине!

656
01:16:03,340 --> 01:16:04,640
Нару.

657
01:16:30,940 --> 01:16:31,990
Ничего не вижу.

658
01:16:50,590 --> 01:16:55,120
Реальные грабители сбежали
во время учений

659
01:16:55,230 --> 01:17:00,030
Полиция опять облажалась!

660
01:17:21,390 --> 01:17:22,510
Уйди!

661
01:17:53,620 --> 01:17:54,740
Нару.

662
01:17:55,750 --> 01:17:57,050
Нару!

663
01:18:36,960 --> 01:18:38,050
Нару.

664
01:18:39,000 --> 01:18:40,260
Нару!

665
01:18:42,370 --> 01:18:44,270
Нару!

666
01:18:45,400 --> 01:18:46,800
Нару!

667
01:18:54,010 --> 01:18:55,450
Нару...

668
01:19:29,650 --> 01:19:34,350
"Магазин Танаки: Качество Гарантировано"

669
01:21:37,840 --> 01:21:39,610
Арестуйте его!

670
01:21:53,960 --> 01:21:56,290
200 миллионов очень тяжелые!

671
01:22:30,660 --> 01:22:32,220
Кон!

672
01:22:49,450 --> 01:22:50,410
Обманщик

673
01:23:28,590 --> 01:23:30,210
Как вы ребята?

674
01:23:31,360 --> 01:23:32,950
У меня все хорошо

675
01:23:33,790 --> 01:23:38,320
Мне удалось сохранить
Хикигами Импэла Александрос

676
01:23:38,430 --> 01:23:42,090
Во всем мире их осталось 20 штук.

677
01:23:44,470 --> 01:23:49,170
Я пожертвовал большую часть оставшихся денег.

678
01:23:50,540 --> 01:23:54,910
Люди ответственны за вымирающие виды.

679
01:23:55,450 --> 01:24:00,580
Благодаря мне, Нару не провалился, так что и у нас есть шанс.

680
01:24:02,920 --> 01:24:04,980
Я покидаю банду

681
01:24:05,090 --> 01:24:09,080
Но надеюсь, вы будете на высоте.

682
01:24:09,590 --> 01:24:11,960
Прощайте!

683
01:24:16,130 --> 01:24:18,190
"Я хочу снять немного денег."

684
01:24:18,540 --> 01:24:21,560
"О, я видел Вас в газетах!"

685
01:24:21,740 --> 01:24:25,440
"Ай молодец. Да благословит тебя бог."

686
01:24:25,880 --> 01:24:27,870
"Я надеюсь на это",

687
01:24:28,250 --> 01:24:31,940
Конечно. Бог всегда следит.

688
01:24:32,050 --> 01:24:34,810
Что? Ни за что! Нару?

689
01:24:34,920 --> 01:24:35,940
Пошли!

690
01:24:36,350 --> 01:24:37,410
А где же романтика?

691
01:24:37,520 --> 01:24:38,960
О, господи.

692
01:24:41,960 --> 01:24:44,450
Не шевелитесь!

693
01:24:45,700 --> 01:24:47,760
Эй ты, не шевелись

694
01:24:48,930 --> 01:24:51,230
1 минуту, пожалуйста.

695
01:24:51,340 --> 01:24:56,170
Не зависимо от различий во времени,
минута всего-лишь 60 секунд.

696
01:24:56,640 --> 01:25:01,400
Один человек спросил "Когда закончится фильм?"

697
01:25:01,510 --> 01:25:03,780
Человек, которого спрашивали, ответил

698
01:25:03,880 --> 01:25:09,110
"Когда камера изменит точку зрения и звезда померкнет".

699
01:25:09,220 --> 01:25:11,620
Другой человек сказал "Нет"

700
01:25:11,720 --> 01:25:14,090
"Ждите, пока пойдут титры".

701
01:25:14,190 --> 01:25:17,860
"Потому что некоторые кадры имеют NG* сцены"

702
01:25:17,960 --> 01:25:21,130
"А некоторые даже занавес"

703
01:25:21,700 --> 01:25:26,140
Итак, если пошли титры и ничего не происходит, можно идти?

704
01:25:26,240 --> 01:25:28,540
Нет-нет, подождите

705
01:25:28,640 --> 01:25:33,440
"Что если негодяй все еще жив?"

706
01:25:33,540 --> 01:25:38,000
"Оставайся, пока не включится свет" - мог бы сказать кто-то.

707
01:25:38,520 --> 01:25:40,980
Я не знаю правильного ответа.

708
01:25:41,550 --> 01:25:45,580
Но все фильмы, не важно, насколько забавные, должны заканчиваться

709
01:25:45,690 --> 01:25:49,790
Но скажу вам - фильм гораздо важнее после окончания

710
01:25:49,890 --> 01:25:54,920
Скажи, ты влюбилась в человека рядом с тобой?

711
01:25:55,030 --> 01:25:57,060
А как насчет этого?

712
01:25:57,170 --> 01:26:00,140
Что? Ни за что, что вы говорите?

713
01:26:00,240 --> 01:26:04,970
Почему бы и нет? Попробуйте глядя друг другу в глаза

714
01:26:05,740 --> 01:26:10,150
Видишь? Жизнь веселая, потому что непредсказуемая

715
01:26:10,520 --> 01:26:14,350
Некоторые вещи могут даже свалится с неба

716
01:26:16,220 --> 01:26:18,380
О, время закончилось.

717
01:26:19,320 --> 01:26:21,190
Может в другой раз.

718
01:26:30,230 --> 01:26:33,290
"Чертова банда! Горите в аду!"

719
01:26:37,110 --> 01:26:42,310
Знаете, грабить банки в Мексике заманчиво!

720
01:26:42,580 --> 01:26:46,110
В фильмах, бандитов убивают до того как они пересекают границу.

721
01:26:46,220 --> 01:26:49,680
Никакой романтики.
Бандиты должны быть рады.

722
01:26:50,720 --> 01:26:51,980
Куда теперь?

723
01:26:52,590 --> 01:26:57,650
Как насчет Швейцарии?
Там все деньги грязные.

724
01:26:57,760 --> 01:27:02,530
Хорошо.
А почему грязные деньги отмывают здесь?

725
01:27:02,630 --> 01:27:05,190
Бесконечное уклонение от налогов.

726
01:27:05,300 --> 01:27:10,900
Это связано с Кальвином и Реформацией

727
01:27:11,010 --> 01:27:14,000
Эй, а что с моим вопросом про жирафа?

728
01:27:14,780 --> 01:27:16,910
Пока еще нет. Я извиняюсь.

729
01:27:17,010 --> 01:27:18,570
Я все думаю

730
01:27:18,680 --> 01:27:19,810
Что там с жирафом?

731
01:27:19,920 --> 01:27:20,820
Подожди.

732
01:27:21,150 --> 01:27:23,380
А где же романтика?

733
01:30:52,560 --> 01:30:55,790
Режиссер Тэтсу Маэда

734
01:30:58,170 --> 01:31:01,140
"Как поместить жирафа в холодильник"

735
01:31:02,140 --> 01:31:05,010
"1. Открыть холодильник."

736
01:31:05,580 --> 01:31:08,440
"2. Достать слона."

737
01:31:09,050 --> 01:31:11,840
"3. Положить туда жирафа."

738
01:31:12,450 --> 01:31:14,920
"4. Закрыть холодильник."

739
01:31:14,930 --> 01:31:19,930
Переведено на сайте Notabenoid

740
01:31:19,940 --> 01:31:21,940
Спасибо всем кто участвовал в переводе

741
01:31:21,950 --> 01:31:23,950
А именно: Yankumi, Alveaenerle, Mad_Alice, richiko, 55V55,
Lisa_Chertovski

 
 
master@onlinenglish.ru