Дитя толпы. Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:20,108 --> 00:00:24,257
Дитя толпы

2
00:02:18,323 --> 00:02:19,380
Поль, хватит!

3
00:02:48,007 --> 00:02:49,147
Хватит плакать, Поль.

4
00:03:12,450 --> 00:03:15,036
В 1937 году Полю
исполнилось семь лет.

5
00:03:15,137 --> 00:03:16,537
Вместо того, чтобы отдать его
в обычную школу,

6
00:03:16,638 --> 00:03:20,338
мать предпочла выбрать католическую
семинарию, управляемую священниками.

7
00:03:20,959 --> 00:03:23,839
Это была школа-интернат
на окраине Парижа.

8
00:03:23,940 --> 00:03:27,040
и каждый вечер воскресенья,
когда родители привозили его,

9
00:03:27,290 --> 00:03:30,790
разыгрывалась драма.

10
00:03:44,599 --> 00:03:49,105
- Прошу прощения, мы опоздали.
- Ничего, я провожу его в спальню.

11
00:03:51,194 --> 00:03:53,656
-Вы приедете за мной в субботу?
-Да, конечно. Веди себя хорошо.

12
00:03:53,757 --> 00:03:54,757
До свидания, папа.

13
00:06:08,324 --> 00:06:10,584
- Спокойной ночи, мама.
- Приятных снов.

14
00:08:13,300 --> 00:08:18,093
Чтобы одолеть гуннов,
римляне договорились с франками,

15
00:08:18,194 --> 00:08:21,694
они избрали Хлодвига королем.

16
00:08:25,295 --> 00:08:26,295
э...

17
00:08:29,296 --> 00:08:30,596
Учитель, учитель, учитель...

18
00:08:30,897 --> 00:08:31,997
Тихо, соблюдайте тишину.

19
00:08:34,999 --> 00:08:36,999
В 1480 году

20
00:08:38,300 --> 00:08:39,300
Хлодвиг

21
00:08:39,400 --> 00:08:41,200
Хлодвиг прошел обряд крещения

22
00:08:42,001 --> 00:08:43,701
в Реймсе.

23
00:08:45,802 --> 00:08:47,702
В 1496 году.

24
00:08:48,587 --> 00:08:50,571
В 1496

25
00:08:52,000 --> 00:08:53,503
вскоре

26
00:08:54,904 --> 00:08:56,004
Галлия

27
00:08:56,405 --> 00:08:57,405
Галлия

28
00:08:57,706 --> 00:08:58,996
полностью стала

29
00:08:59,207 --> 00:09:00,907
полностью стала

30
00:09:02,908 --> 00:09:03,908
одним

31
00:09:03,909 --> 00:09:04,909
Нет, нет!

32
00:09:06,710 --> 00:09:07,910
Единственным

33
00:09:08,311 --> 00:09:09,381
единственным

34
00:09:09,412 --> 00:09:10,712
христианским королевством

35
00:09:10,813 --> 00:09:12,213
христианским королевством

36
00:09:12,214 --> 00:09:15,514
Перра, если ты не выучишь урок,
то останешься здесь на выходных.

37
00:09:17,015 --> 00:09:18,015
Ты ведь хочешь оказаться дома
в воскресенье?

38
00:09:18,016 --> 00:09:19,016
Да, учитель.

39
00:09:19,117 --> 00:09:21,017
Тогда заслужи это упорным трудом.

40
00:09:21,118 --> 00:09:22,518
Можете собирать вещи.

41
00:09:23,019 --> 00:09:24,119
Без шума!

42
00:09:26,120 --> 00:09:28,120
Те, кто получил еду,
могут приступать

43
00:09:28,621 --> 00:09:30,121
Остальным построиться в два ряда

44
00:09:36,959 --> 00:09:37,838
Спасибо, учитель.

45
00:09:38,839 --> 00:09:39,939
Спасибо, учитель.

46
00:09:41,440 --> 00:09:42,540
Спасибо, учитель.

47
00:09:44,761 --> 00:09:45,758
Спасибо, учитель.

48
00:09:52,559 --> 00:09:53,759
Открывайте двери и выходите.

49
00:10:03,260 --> 00:10:04,260
Ну вот.

50
00:10:04,961 --> 00:10:06,161
Теперь правильная длина.

51
00:10:06,462 --> 00:10:07,462
Повернись.

52
00:10:15,138 --> 00:10:16,202
Ты уже выполнила домашние
задания на понедельник?

53
00:10:16,337 --> 00:10:17,230
Да, мама.

54
00:10:17,333 --> 00:10:19,110
- Ты выучила уроки?
- Да, да.

55
00:10:19,111 --> 00:10:20,111
Очень хорошо

56
00:10:31,033 --> 00:10:32,102
Не слишком ли тесно в груди?

57
00:10:32,203 --> 00:10:34,053
Нет. Мы сможем завтра попасть
на мессу в Меце?

58
00:10:34,554 --> 00:10:35,554
Посмотрим.

59
00:10:44,255 --> 00:10:45,355
Ты хорошо себя вёл?

60
00:10:45,356 --> 00:10:46,356
Да, мама.

61
00:10:46,357 --> 00:10:47,357
Пойди сними пальто.

62
00:10:50,000 --> 00:10:51,002
Как ты? Я не остаюсь.

63
00:10:51,443 --> 00:10:53,243
Ги организовал мне встречу
со своим начальником

64
00:10:53,344 --> 00:10:54,944
Он считает, что я мог бы
вести их бухгалтерию.

65
00:10:54,945 --> 00:10:57,345
- Так ты не останешься с нами?
- Нет, нет. Я сейчас к нему.

66
00:10:57,699 --> 00:10:58,599
Ну ладно.

67
00:11:10,047 --> 00:11:11,222
Что ты делаешь?

68
00:11:11,323 --> 00:11:12,523
Расставляю своих солдатиков.

69
00:11:12,524 --> 00:11:13,524
Не тронь мои вещи.

70
00:11:13,619 --> 00:11:15,495
Мама, мама. Иди скорее сюда!

71
00:11:15,956 --> 00:11:17,226
Мне все равно. Ты сама виновата.

72
00:11:17,227 --> 00:11:19,527
Неправда, я только
поставила их в стороне.

73
00:11:19,728 --> 00:11:20,828
Что происходит?

74
00:11:21,046 --> 00:11:23,231
Мама, он перепутал все мои книги.

75
00:11:23,582 --> 00:11:24,882
Поль, не докучай сестре.

76
00:11:24,883 --> 00:11:26,083
Ей ведь нужно куда-то
класть свои книги.

77
00:11:26,084 --> 00:11:27,084
А как же я?

78
00:11:27,085 --> 00:11:28,085
А ты обойдешься.

79
00:11:28,086 --> 00:11:29,086
Так значить для меня
места нет совсем?

80
00:11:30,087 --> 00:11:31,087
Не огрызайся.

81
00:11:31,088 --> 00:11:32,588
Идите к столу - всё готово.

82
00:12:37,577 --> 00:12:38,766
Что-нибудь положить, мама?

83
00:12:38,801 --> 00:12:39,700
Нет, спасибо.

84
00:12:39,854 --> 00:12:42,346
Мама, можно я съезжу
к Жаклин на велосипеде?

85
00:12:43,374 --> 00:12:44,458
Как хочешь. А что же твой брат?

86
00:12:45,059 --> 00:12:47,359
Я хотел бы остаться дома
с тобой. Можно?

87
00:12:47,360 --> 00:12:48,560
Нет, поезжай с сестрой.

88
00:12:49,961 --> 00:12:51,261
Мне нужно поговорить с бабушкой.

89
00:12:51,462 --> 00:12:53,462
Я бы хотел остаться с тобой.

90
00:12:53,463 --> 00:12:55,463
Поль, будь хорошим мальчиком,
слушайся маму.

91
00:12:55,964 --> 00:12:57,964
Бабушка, ты еще будешь здесь,
когда мы вернёмся?

92
00:12:58,065 --> 00:13:00,065
Да, да, еще увидимся, дети.

93
00:13:00,066 --> 00:13:01,566
Пока, мама. Пока, мама.

94
00:13:02,067 --> 00:13:05,067
Возвращайтесь к шести. Папа должен
отвести Поля в школу до ужина.

95
00:13:05,068 --> 00:13:06,068
Хорошо, мамочка.

96
00:13:30,069 --> 00:13:31,269
Почему ты всегда один?

97
00:13:31,270 --> 00:13:32,270
Я тоскую по дому.

98
00:13:32,271 --> 00:13:33,271
А почему ты тоскуешь по дому?

99
00:13:33,272 --> 00:13:34,272
Я скучаю по маме.

100
00:13:34,273 --> 00:13:35,473
Разве ты не поедешь домой в субботу?
- Поеду.

101
00:13:35,574 --> 00:13:38,274
Ну и хорошо.
Пойдем, будем играть вместе.

102
00:13:38,275 --> 00:13:39,275
Как хочешь.

103
00:13:40,676 --> 00:13:41,676
Построиться!

104
00:13:42,447 --> 00:13:43,477
Стройтесь!

105
00:13:44,378 --> 00:13:45,378
Расстояние!

106
00:13:48,179 --> 00:13:49,279
Голова!

107
00:13:50,980 --> 00:13:51,980
Плечи!

108
00:13:54,606 --> 00:13:55,721
Плотнее!

109
00:13:56,922 --> 00:13:57,922
Вперед!

110
00:16:54,084 --> 00:16:56,828
Поль оставался в школе-интернате
до самого объявления войны.

111
00:16:56,929 --> 00:16:58,229
Его родители развелись.

112
00:16:59,000 --> 00:17:01,000
Как только отец ушел,

113
00:17:01,501 --> 00:17:03,301
мать решила забрать Поля к себе.

114
00:17:03,802 --> 00:17:06,302
Они переехали в Сен-Дени,
поближе к дому бабушки.

115
00:17:06,803 --> 00:17:08,303
Он начал ходить в обычную школу.

116
00:17:30,000 --> 00:17:33,579
Мама, проснись. Быстрее.

117
00:17:39,794 --> 00:17:40,790
Поль, вставай.

118
00:17:45,722 --> 00:17:46,881
Быстрее, мама.

119
00:17:48,004 --> 00:17:49,012
Ну же, скорее!

120
00:17:51,708 --> 00:17:52,783
Быстро!

121
00:17:55,365 --> 00:17:57,000
Поль, вставай. Спускайся к нам.

122
00:18:20,600 --> 00:18:22,501
<i>Пиво, понимаешь? Три.</i>

123
00:18:22,502 --> 00:18:24,302
<i>Один, два, три.</i>

124
00:18:24,603 --> 00:18:26,003
<i>Понял, да? Да, понял.</i>

125
00:18:26,054 --> 00:18:27,304
<i>Три пива, спасибо.</i>

126
00:18:30,769 --> 00:18:31,705
<i>Эй, парень!</i>

127
00:18:34,706 --> 00:18:36,056
<i>Два для меня, да?
Да.</i>

128
00:18:36,206 --> 00:18:37,606
<i>Два, да?
Да, да.</i>

129
00:18:53,200 --> 00:18:54,307
Вот.
Спасибо.

130
00:18:54,408 --> 00:18:56,008
И верни бутылки - за них оставлен залог.
Хорошо, месье.

131
00:18:57,009 --> 00:18:58,509
До свидания, месье.
До свидания.

132
00:19:10,480 --> 00:19:12,810
<i>Ты ведь тоже хочешь глотнуть?
Да.</i>

133
00:19:18,011 --> 00:19:19,811
<i>"Пожалуйста, сигареты для отца"
Да, да.</i>

134
00:19:25,502 --> 00:19:26,512
<i>Большое спасибо.</i>

135
00:19:37,302 --> 00:19:38,313
Ты рано просыпаешься?

136
00:19:38,414 --> 00:19:39,414
Сегодня в 5 утра.

137
00:19:40,015 --> 00:19:41,515
Ты надолго?

138
00:19:41,616 --> 00:19:42,716
У меня есть кое-какие дела.

139
00:19:42,717 --> 00:19:45,217
У тебя хватит продуктовых
карточек на эту неделю?

140
00:19:45,317 --> 00:19:46,817
Да, спасибо. Пока еще есть.

141
00:19:48,143 --> 00:19:50,918
- А новые заказчики есть?
- Сейчас все заглохло.

142
00:19:50,919 --> 00:19:52,519
А как дети? В порядке?

143
00:19:52,520 --> 00:19:55,120
Мишель очень старается. В этом
месяце она стала лучшей в классе.

144
00:19:56,021 --> 00:19:57,021
А Поль?

145
00:19:57,222 --> 00:19:59,222
Как обычно, шатается по улицам.
Он же мальчик.

146
00:20:12,423 --> 00:20:14,823
- Что ты здесь делаешь?
- Меня выгнали из класса.

147
00:20:14,824 --> 00:20:15,824
Опять?

148
00:20:20,263 --> 00:20:23,225
Месье Бару, я забираю Поля к себе в кабинет.
- Хорошо, месье директор.

149
00:20:25,007 --> 00:20:26,106
Пойдем.

150
00:20:54,380 --> 00:20:56,507
Мама, "couru" пишется с двумя "r"?

151
00:20:56,808 --> 00:20:59,008
Не знаю, спроси у сестры.

152
00:21:07,803 --> 00:21:09,715
"Couru" с одной или с двумя "r"?

153
00:21:09,750 --> 00:21:12,010
Отстань, я делаю латынь.

154
00:21:12,111 --> 00:21:13,611
С двумя "r" или только с одной?

155
00:21:13,612 --> 00:21:15,212
Конечно же с одной.
Спасибо.

156
00:21:20,026 --> 00:21:21,013
Дверь!

157
00:21:45,563 --> 00:21:48,714
Вы знаете, что каждое воскресенье
мне нужна помощь во время службы.

158
00:21:49,667 --> 00:21:52,315
До должны подготовиться
к первому причастию.

159
00:21:52,516 --> 00:21:54,416
Вы должны молиться каждый день.

160
00:21:55,000 --> 00:21:57,417
Всю свою жизнь вы должны молиться.

161
00:21:58,580 --> 00:22:01,936
Сможем ли мы сделать так,
что вся наша жизнь будет молитвой?

162
00:22:03,820 --> 00:22:06,520
Как говорил Иисус Христос,

163
00:22:07,924 --> 00:22:09,544
"Возлюби ближнего своего",

164
00:22:10,454 --> 00:22:12,722
"Стремитесь творить добро",

165
00:22:13,023 --> 00:22:15,523
"Помогайте страждущим".

166
00:22:16,007 --> 00:22:21,032
А если люди не хотят?
Если они плохо поступают друг с другом?

167
00:22:21,475 --> 00:22:24,933
Не всегда легко понять, хотят ли люди
так поступить на самом деле.

168
00:22:26,005 --> 00:22:27,742
Иногда мы понимаем, что хотят.

169
00:22:27,743 --> 00:22:31,443
Но часто очевидно, что они не осознают,
что поступают плохо.

170
00:22:31,944 --> 00:22:32,844
И снова же, словами Иисуса Христа:

171
00:22:34,702 --> 00:22:38,069
Мальчики, простите их,
ибо они не ведают, что творят.

172
00:22:39,164 --> 00:22:41,463
Итак, дорогие дети, мое время
уже подошло к концу.

173
00:22:41,664 --> 00:22:42,664
Встаньте.

174
00:22:44,297 --> 00:22:46,241
Давайте вместе прочтём "Отче наш".

175
00:22:47,507 --> 00:22:49,242
Отче наш, еже еси на небеси...

176
00:22:59,043 --> 00:23:06,743
Две, три, четыре, пять,
шесть, семь, восемь.

177
00:23:15,042 --> 00:23:15,944
- Вот.
- Спасибо, до свидания.

178
00:23:32,014 --> 00:23:33,443
- Мадмуазель, сколько это стоит?
- 1,75 франков.

179
00:23:33,478 --> 00:23:35,415
- Я беру. Вы не могли бы упаковать?
- Конечно же.

180
00:23:42,103 --> 00:23:44,216
- Пожалуйста.
- Спасибо.

181
00:23:44,617 --> 00:23:45,617
До свидания.

182
00:23:59,022 --> 00:24:00,018
Прошу меня извинить.

183
00:24:01,271 --> 00:24:02,679
- Чего тебе?
- Я пришел к матери.

184
00:24:02,751 --> 00:24:04,881
Разве ты не знаешь, что нельзя
приходить, когда мы работаем?

185
00:24:04,982 --> 00:24:06,482
Давай, быстро и не задерживайся.

186
00:24:23,213 --> 00:24:24,983
- Добрый день, месье.
- Здравствуй, Поль.

187
00:24:28,791 --> 00:24:29,884
Здравствуй, мама.

188
00:24:32,139 --> 00:24:33,999
- Возьми, мам. Я принёс тебе подарок.
- Мне?

189
00:24:34,000 --> 00:24:36,200
Положи на стол, я не еще не закончила.

190
00:24:36,501 --> 00:24:37,501
Поль, иди сюда.

191
00:24:44,388 --> 00:24:45,302
Садись.

192
00:24:46,806 --> 00:24:48,203
Поешь. К еде даже не притронулись.

193
00:24:48,204 --> 00:24:49,204
Спасибо.

194
00:25:25,028 --> 00:25:26,805
<i>- Хорошая музыка.
- Да.</i>

195
00:25:48,381 --> 00:25:49,306
<i>Моя жена.</i>

196
00:25:51,006 --> 00:25:52,007
Да.

197
00:25:52,762 --> 00:25:55,030
<i>Моя дочь, Кристина.</i>

198
00:25:55,065 --> 00:25:57,299
<i>Маленькая, четыре года.</i>

199
00:25:58,210 --> 00:26:01,010
<i>Мой сын, Клаус.</i>

200
00:26:03,281 --> 00:26:04,281
<i>Ему 12 лет.</i>

201
00:26:04,602 --> 00:26:06,112
<i>А тебе? Сколько тебе лет?</i>

202
00:26:06,813 --> 00:26:07,813
Мне тоже 12.

203
00:26:07,994 --> 00:26:09,714
<i>Очень хорошо, как и моему сыну.</i>

204
00:26:12,000 --> 00:26:14,715
<i>Пожалуйста, сигареты для отца.
Да, да.</i>

205
00:26:20,907 --> 00:26:21,916
<i>Спасибо.</i>

206
00:26:22,117 --> 00:26:23,117
<i>Еще одну?</i>

207
00:26:27,929 --> 00:26:30,118
<i>Уже начался комендантский час.</i>

208
00:26:30,219 --> 00:26:31,419
<i>Мальчик не сможет вернуться домой.</i>

209
00:26:31,520 --> 00:26:32,520
<i>Тогда ему следует остаться.</i>

210
00:26:32,649 --> 00:26:34,121
<i>Он может спать здесь.</i>

211
00:26:34,900 --> 00:26:36,595
<i>Ты спишь здесь.</i>

212
00:26:37,014 --> 00:26:38,000
<i>Комендантский час.</i>

213
00:26:38,197 --> 00:26:41,397
<i>Нельзя на улицу. Слишком поздно.</i>

214
00:26:42,098 --> 00:26:43,498
<i>Спать здесь.</i>

215
00:26:43,499 --> 00:26:45,799
Понял?
Да, я понял.

216
00:27:00,664 --> 00:27:02,800
<i>Спокойно ночи, Пауль.
Спокойной ночи.</i>

217
00:27:10,284 --> 00:27:11,707
Мне очень жаль, мадам Перра.

218
00:27:11,708 --> 00:27:13,208
Я уже говорил о нём
с классным руководителем,

219
00:27:14,209 --> 00:27:16,609
и мне не остается ничего,
кроме как исключить его.

220
00:27:16,710 --> 00:27:19,210
Он пропустил очень много
уроков без уважительной причины.

221
00:27:19,311 --> 00:27:21,211
Он подает плохой пример одноклассникам.

222
00:27:21,212 --> 00:27:22,212
Что же мне делать?

223
00:27:22,713 --> 00:27:25,213
Попробуйте отдать его
в "Школу Ангела-Хранителя".

224
00:27:25,623 --> 00:27:26,814
А они его примут?

225
00:27:27,023 --> 00:27:30,015
Не знаю, но если примут,
то для него это будет хороший шанс.

226
00:27:30,116 --> 00:27:32,216
- Вы в это верите?
- Это вполне возможно.

227
00:27:34,517 --> 00:27:35,600
Видите ли, мадам Перра.

228
00:27:36,118 --> 00:27:38,818
Ваш сын в таком возрасте, когда
отсутствие родительского авторитета

229
00:27:38,889 --> 00:27:40,219
особенно губительно.

230
00:27:40,920 --> 00:27:44,820
К сожалению, у многих детей
родители оказались в тюрьмах Германии.

231
00:27:45,826 --> 00:27:47,530
Но я полагаю, что в случае
с отцом Пола, это не так.

232
00:27:47,731 --> 00:27:49,031
Нет, он в Париже.

233
00:27:49,132 --> 00:27:50,132
Он не видится с ним?

234
00:27:50,133 --> 00:27:51,533
Он не видел его уже пять лет.

235
00:27:51,634 --> 00:27:53,034
Он разве не хочет увидеть его вновь?

236
00:27:53,035 --> 00:27:55,835
Нет, он присылает нам алименты,
вот и всё.

237
00:29:30,690 --> 00:29:31,836
Мама, я закончил.

238
00:29:32,237 --> 00:29:34,837
Собери газеты с пола и положи
их в мусорное ведро на кухне.

239
00:29:35,567 --> 00:29:36,938
- Где?
- В конце коридора.

240
00:30:50,159 --> 00:30:51,295
- Мама, еще с чем-нибудь помочь?

241
00:30:51,896 --> 00:30:53,896
Нет, я почти закончила.
Можешь идти.

242
00:31:08,297 --> 00:31:09,297
Меня исключили.

243
00:31:09,305 --> 00:31:10,302
Я уже знаю.

244
00:31:10,383 --> 00:31:11,103
Мне кто-то сказал.

245
00:31:13,828 --> 00:31:15,702
Я достал велосипед из подвала.

246
00:31:15,839 --> 00:31:17,215
- Хочешь взглянуть?
- Давай.

247
00:31:25,050 --> 00:31:26,504
Видишь, он как раз под тебя.

248
00:31:26,705 --> 00:31:28,200
Ты уверен, что родители ничего
не скажут, что ты отдал велосипед?

249
00:31:28,601 --> 00:31:29,501
Нет, они не против.

250
00:31:29,502 --> 00:31:30,602
Они очень щедры.

251
00:31:30,703 --> 00:31:31,903
У тебя есть, куда его поставить?

252
00:31:32,004 --> 00:31:34,004
Я попрошу привратника
оставить его у входа.

253
00:31:34,205 --> 00:31:36,705
Когда сдашь экзамены, то мы могли
бы вместе поехать на прогулку.

254
00:31:36,906 --> 00:31:38,106
Да, это было бы здорово.

255
00:31:38,407 --> 00:31:40,107
- Ты коллекционируешь марки?
-Да.

256
00:31:40,108 --> 00:31:43,108
Когда появляются деньги, то покупаю
альбомы и сортирую их по странам.

257
00:31:44,109 --> 00:31:46,009
- И у тебя кипа книг.
- Да.

258
00:31:46,210 --> 00:31:47,910
У моей сестры тоже много.

259
00:31:48,011 --> 00:31:49,111
- А у тебя?
- У меня нет.

260
00:31:49,212 --> 00:31:52,412
- Ты не читаешь?
- Читаю. Иногда покупаю комиксы.

261
00:31:52,513 --> 00:31:54,013
Не читай эту ерунду.

262
00:31:54,415 --> 00:31:56,274
Подожди, я тебе дам кое-что.

263
00:32:02,625 --> 00:32:05,185
Возьми, "Вокруг света за 40 дней".

264
00:32:05,576 --> 00:32:06,986
Когда прочитаешь, я дам тебе другую.

265
00:32:10,227 --> 00:32:11,222
Спасибо.

266
00:32:26,512 --> 00:32:27,581
Вытяни руку.

267
00:32:33,000 --> 00:32:34,062
Я открою, снимай.

268
00:32:40,668 --> 00:32:43,844
- Извините, мадам Перра, Поль дома?
- Да, а в чем дело?

269
00:32:44,005 --> 00:32:46,641
Кое-что произошло.
Мне жаль такое говорить,

270
00:32:46,942 --> 00:32:50,142
но он заходил сегодня ко мне
в магазин, и после его ухода

271
00:32:50,143 --> 00:32:52,343
я обнаружил, что он украл
у меня альбом с марками.

272
00:32:52,744 --> 00:32:54,444
Прошу, проходите.

273
00:32:54,945 --> 00:32:57,345
Поль, ты украл альбом
в магазине месье Пети?

274
00:32:57,346 --> 00:32:58,246
Я? Нет, я не крал.

275
00:32:58,247 --> 00:32:59,747
Преступник! Он исчез
одновременно с твоим уходом.

276
00:32:59,778 --> 00:33:01,848
- Это неправда. Это был не я.
- Если не ты, тогда кто?

277
00:33:01,849 --> 00:33:03,149
Немедленно отдай мне альбом.

278
00:33:03,150 --> 00:33:04,210
Я уже сказал, что это не я.

279
00:33:04,211 --> 00:33:05,211
Немедленно верни его!

280
00:33:05,212 --> 00:33:06,222
У меня его нет.

281
00:33:06,223 --> 00:33:07,553
Помогите мне, месье Пети,
мы отведем его в полицию.

282
00:33:07,554 --> 00:33:08,954
Отпустите, мне больно.

283
00:33:09,555 --> 00:33:12,055
Мы найдем, куда ты спрятал
альбом, ублюдок.

284
00:33:12,056 --> 00:33:13,356
Мишлин, помоги нам.

285
00:33:13,557 --> 00:33:15,057
Отпустите. Вы не имеете права.

286
00:33:17,058 --> 00:33:18,058
Уже поздно бежать!

287
00:33:48,447 --> 00:33:49,459
Мама!

288
00:33:55,007 --> 00:33:56,160
Мама, открой!

289
00:33:58,070 --> 00:33:59,071
Это я.

290
00:34:03,714 --> 00:34:04,996
Открой, мама!

291
00:34:42,712 --> 00:34:44,564
- Кто там?
- Это я, Поль.

292
00:34:47,805 --> 00:34:50,505
- Что случилось?
- Мать не хочет меня пускать.

293
00:34:50,556 --> 00:34:51,606
И я не знаю, где мне ночевать.

294
00:34:51,607 --> 00:34:52,607
Заходи.

295
00:34:56,523 --> 00:34:57,523
Только не шуми.

296
00:34:58,024 --> 00:34:59,524
Мои родители спят в соседней комнате.

297
00:35:01,619 --> 00:35:02,973
- Что ты натворил?
- Я не могу тебе этого сказать.

298
00:35:03,274 --> 00:35:04,274
Как знаешь.

299
00:35:05,107 --> 00:35:07,861
Ты должен будешь уйти пораньше,
пока не проснулись мои родители.

300
00:35:07,862 --> 00:35:08,862
Хорошо.

301
00:35:09,490 --> 00:35:10,747
Раздевайся и забирайся в постель.

302
00:35:13,212 --> 00:35:15,894
- Ты не хочешь рассказать, что натворил?
- Нет, не хочу.

303
00:35:19,016 --> 00:35:20,279
Не волнуйся, ничего серьезного.

304
00:35:23,076 --> 00:35:26,347
- Ты прочитал "Вокруг света за 40 дней"?
- Я уже на середине.

305
00:35:31,437 --> 00:35:32,429
Выключи свет.

306
00:35:39,631 --> 00:35:41,783
Ты уже начал выкладывать
марки в альбом?

307
00:35:43,362 --> 00:35:44,501
Да, уже начал.

308
00:35:46,007 --> 00:35:48,000
Где ты взял этот альбом?

309
00:35:49,007 --> 00:35:50,003
Не беспокойся об этом.

310
00:35:52,204 --> 00:35:53,304
Ты украл его?

311
00:35:56,212 --> 00:35:57,205
Да.

312
00:35:59,473 --> 00:36:01,106
У тебя будут проблемы.

313
00:36:02,171 --> 00:36:03,170
Не будет.

314
00:36:05,840 --> 00:36:08,001
Так вот почему мать
тебя не пустила?

315
00:36:10,758 --> 00:36:12,000
Да, поэтому.

316
00:36:15,120 --> 00:36:20,323
Государственный совет?
Да, по делам проблемных детей.

317
00:36:21,624 --> 00:36:23,624
- А разве их еще не закрыли?
- В некотором роде.

318
00:36:24,125 --> 00:36:27,625
У них все еще есть
специалисты-консультанты:

319
00:36:28,226 --> 00:36:30,226
доктора, преподаватели...

320
00:36:30,627 --> 00:36:31,927
Они знают, как с такими обращаться.

321
00:36:32,328 --> 00:36:34,328
Не спеши принимать решение.

322
00:36:34,529 --> 00:36:35,929
А чего ждать?

323
00:36:36,630 --> 00:36:38,430
Уже и так ушло много времени.

324
00:36:40,089 --> 00:36:41,470
Не хочу. Я сыта по горло.

325
00:36:41,505 --> 00:36:42,943
С этим парнем что-то не так.

326
00:36:43,544 --> 00:36:44,544
Он не нормальный.

327
00:36:45,345 --> 00:36:46,645
Но я не буду ему ничего говорить.

328
00:36:47,146 --> 00:36:48,546
В любом случае, это трудно.

329
00:36:52,547 --> 00:36:54,000
Я не хочу в исправительную школу.

330
00:36:54,001 --> 00:36:55,001
Я убегу оттуда.

331
00:36:55,002 --> 00:36:56,992
Ты уверен, что они говорили
про исправительную школу?

332
00:36:57,493 --> 00:36:58,503
Я сам слышал.

333
00:36:59,204 --> 00:37:01,604
Но ведь нужно совершить что-то
очень плохое, чтобы туда попасть.

334
00:37:02,705 --> 00:37:03,805
А ты ничего такого не совершал.

335
00:37:04,078 --> 00:37:06,106
- Моя мать говорит, что я не нормальный.
- Она выжила из ума.

336
00:37:07,107 --> 00:37:08,107
Это она не нормальная.

337
00:37:09,647 --> 00:37:10,705
С меня хватит.

338
00:37:11,706 --> 00:37:12,706
Да ладно, Поль.

339
00:37:14,207 --> 00:37:15,707
Она точно передумает.

340
00:37:16,708 --> 00:37:18,800
По другому и быть не может.

341
00:37:19,099 --> 00:37:20,499
Она только и думает,
как от меня избавиться.

342
00:37:20,500 --> 00:37:21,500
Нет, дружище.

343
00:37:22,735 --> 00:37:24,368
Нет, этого не может быть.

344
00:37:25,403 --> 00:37:27,002
Они не отправят тебя
в исправительную школу.

345
00:37:27,903 --> 00:37:29,503
Ты хороший мальчик.

346
00:37:30,869 --> 00:37:32,108
В том, что случилось, ты не виноват.

347
00:37:36,143 --> 00:37:38,005
Поль, не плачь.

348
00:37:39,506 --> 00:37:40,506
Успокойся.

349
00:37:43,388 --> 00:37:43,853
Все будет хорошо, поверь мне.

350
00:37:47,005 --> 00:37:49,299
Плюнь на всё, Поль!

351
00:37:49,900 --> 00:37:51,000
Перестань плакать.

352
00:38:06,026 --> 00:38:07,777
Поля не отправили
в исправительную школу.

353
00:38:07,798 --> 00:38:09,478
В последний момент его мать передумала.

354
00:38:09,934 --> 00:38:11,774
Он часто виделся с Жаком,
но на следующий день

355
00:38:11,875 --> 00:38:13,675
мальчик с семьей покинул Париж.

356
00:38:13,776 --> 00:38:14,996
Поль не знал, почему.

357
00:38:15,597 --> 00:38:17,697
Теперь он член национальной группы

358
00:38:18,098 --> 00:38:19,598
добровольной молодежи,

359
00:38:19,599 --> 00:38:21,999
которая помогает жертвам бомбардировок.

360
00:38:22,900 --> 00:38:25,600
Силы союзников высадились на берег
и уже приближаются к Парижу.

361
00:38:26,301 --> 00:38:27,801
Сейчас каникулы.

362
00:38:28,202 --> 00:38:30,602
Товарищ Поля по группе
пришел сказать ему,

363
00:38:30,903 --> 00:38:33,603
что в 9 утра необходимо явиться
в полицейский участок.

364
00:38:41,604 --> 00:38:42,604
Заезжай.

365
00:38:57,006 --> 00:38:58,503
Зачем они велели нам придти?

366
00:38:58,504 --> 00:38:59,504
Я пешком пришел из порта Орлеана.

367
00:38:59,505 --> 00:39:00,505
А я из Сан-Дени.

368
00:39:00,706 --> 00:39:02,006
Больше нет ни метро, ни автобуса.

369
00:39:02,449 --> 00:39:03,607
Что будем делать?

370
00:39:15,008 --> 00:39:16,608
Мы члены национальной группы.

371
00:39:16,709 --> 00:39:18,109
Нас попросили придти.

372
00:39:18,510 --> 00:39:19,510
Что случилось?

373
00:39:19,511 --> 00:39:20,511
Вам всё объяснят.

374
00:39:20,612 --> 00:39:21,712
Идите в пристройку.

375
00:39:22,575 --> 00:39:24,433
- Сколько тебе лет?
- Тринадцать с половиной.

376
00:39:25,034 --> 00:39:26,034
Твои родители знают,
что ты сюда пришел?

377
00:39:26,235 --> 00:39:27,235
Да.

378
00:39:27,336 --> 00:39:28,836
Возьмите меня, я хочу помочь.

379
00:39:29,337 --> 00:39:30,537
Хорошо, оставайся с ними.

380
00:39:30,538 --> 00:39:33,038
Вы знаете, где пропускной пункт?
Здесь недалеко.

381
00:39:33,039 --> 00:39:33,905
Спросите начальника Дирана.

382
00:39:33,940 --> 00:39:35,940
- Хорошо.
- Ладно, желаю удачи.

383
00:40:26,461 --> 00:40:27,521
Эй! Ребята, берегитесь.

384
00:40:27,922 --> 00:40:28,922
Сюда едет танк.

385
00:40:29,323 --> 00:40:30,423
Он заедет во внутренний двор.

386
00:41:42,094 --> 00:41:43,092
Уехали.

387
00:41:44,526 --> 00:41:46,093
- Пожалуйста.
- Спасибо, парень.

388
00:41:46,143 --> 00:41:48,226
- Пойди поешь, рядом с двориком.
- Спасибо.

389
00:43:13,190 --> 00:43:15,494
Ладно, парень. Теперь возвращайся домой.

390
00:43:16,148 --> 00:43:17,379
Мы не можем тебе позволить
оставаться с нами.

391
00:43:17,497 --> 00:43:18,497
А как же я это сделаю?

392
00:43:18,998 --> 00:43:19,998
А где ты живешь?

393
00:43:20,199 --> 00:43:21,550
В Сан-Дени, это далеко.

394
00:43:21,555 --> 00:43:23,229
Тебе нужно уйти.

395
00:43:23,230 --> 00:43:24,230
Здесь будет опасно.

396
00:43:26,524 --> 00:43:27,531
Ладно.

397
00:46:08,473 --> 00:46:10,673
Эй, ты. Здесь нельзя бродить.

398
00:46:10,874 --> 00:46:13,474
- Куда ты идешь?
- К себе домой, месье.

399
00:46:13,995 --> 00:46:16,275
- А где ты живешь?
- В Сан-Дени.

400
00:46:16,776 --> 00:46:18,001
Быстрее, здесь нельзя оставаться.

401
00:46:18,402 --> 00:46:19,402
Ты слышишь?

402
00:46:26,214 --> 00:46:27,213
Быстро!

403
00:47:02,487 --> 00:47:03,514
- Мама.
- Что?

404
00:47:04,576 --> 00:47:05,915
Я был на улицах,

405
00:47:06,216 --> 00:47:08,516
и весь день в подвале

406
00:47:09,480 --> 00:47:10,617
с сопротивлением.

407
00:47:12,087 --> 00:47:14,521
Оставь меня в покое.
Иди спать в кровать.

408
00:48:04,137 --> 00:48:06,641
- Готово.
- Отлично, мама. Просто фантастика.

409
00:48:06,742 --> 00:48:09,238
Если бы твоя сестра узнала,
что я из ее рубашки сделала флаг.

410
00:48:09,439 --> 00:48:12,190
Ладно, она бы не жаловалась.
Она всегда любила праздники.

411
00:48:12,291 --> 00:48:13,891
- Можно я вывешу его снаружи?
- Да, если хочешь.

412
00:48:29,551 --> 00:48:30,592
Да здравствует де Голль!

413
00:48:32,280 --> 00:48:33,693
Да здравствует свобода!

414
00:48:37,321 --> 00:48:38,494
Да здравствует де Голль!

415
00:48:39,895 --> 00:48:40,895
Мама, иди глянь.

416
00:48:43,657 --> 00:48:44,656
Ну, разве не здорово?

417
00:48:46,157 --> 00:48:47,557
Мы неплохо потрудились.

418
00:49:21,301 --> 00:49:22,558
Позор!

419
00:49:25,059 --> 00:49:26,059
Проститутка!

420
00:49:30,030 --> 00:49:31,060
Она дочь проститутки!

421
00:49:51,760 --> 00:49:52,760
На колени!

422
00:49:52,761 --> 00:49:53,761
Проститутка!

423
00:49:53,762 --> 00:49:54,762
На колени!

424
00:49:55,035 --> 00:49:56,763
Дай адрес своего парикмахера!

425
00:49:59,502 --> 00:50:03,151
Эй, милашка. Хочешь удобное кресло?

426
00:50:13,152 --> 00:50:16,152
- А твой дружок в Берлине?
- Нет! Он в морге.

427
00:50:24,061 --> 00:50:25,403
Ты навсегда останешься шлюхой.

428
00:50:29,127 --> 00:50:30,104
Дочь проститутки.

429
00:50:35,000 --> 00:50:37,105
Мы ищем твоих дружков.
Так им и скажи.

430
00:52:40,585 --> 00:52:42,006
<i>Поль, хочешь сигарету?</i>

431
00:52:42,007 --> 00:52:43,007
Нет, спасибо.

432
00:52:52,563 --> 00:52:54,507
<i>Моя жена, Маргарит.</i>

433
00:52:55,008 --> 00:52:56,108
<i>Она красивая.</i>

434
00:52:56,309 --> 00:52:57,909
<i>Да, она очень красивая.</i>

435
00:53:13,880 --> 00:53:15,910
<i>- Хочешь прогуляться?
- Ладно.</i>

436
00:53:36,825 --> 00:53:38,611
<i>- Ты хочешь жвачку, Поль?
- Да, пожалуйста.</i>

437
00:53:41,348 --> 00:53:44,047
- Держи.
- Спасибо.

438
00:53:51,034 --> 00:53:52,548
<i>У вас есть сигареты
для моего отца?</i>

439
00:53:52,826 --> 00:53:54,549
<i>Я положил тебе несколько пачек.</i>

440
00:53:54,852 --> 00:53:55,950
<i>Дома найдешь.</i>

441
00:53:55,951 --> 00:53:56,951
<i>Спасибо.</i>

442
00:53:59,299 --> 00:54:01,352
<i>- А как вас зовут?
- Френк.</i>

443
00:55:19,568 --> 00:55:20,953
- У тебя каникулы?
- Да.

444
00:55:23,507 --> 00:55:25,554
- И когда начинаются занятия?
- Через 15 дней.

445
00:55:26,055 --> 00:55:27,255
- Значит начинается хорошая жизнь.
- Да.

446
00:55:34,415 --> 00:55:37,256
- А чем же ты занимаешься днями?
- Зависаю с друзьями.

447
00:55:37,457 --> 00:55:39,457
- У тебя много друзей?
- Есть малость.

448
00:55:42,448 --> 00:55:45,211
- И с девочками тоже гуляешь?
- Я ни одной не знаю.

449
00:55:47,728 --> 00:55:50,002
- А сейчас куда направляешься?
- Домой.

450
00:55:56,205 --> 00:55:58,403
- Как тебя зовут?
- Поль Перра.

451
00:55:58,904 --> 00:55:59,904
- А сколько тебе лет?
- Тринадцать с половиной.

452
00:56:01,528 --> 00:56:02,505
Ты уже большой парень.

453
00:56:04,047 --> 00:56:06,138
- А где ты живешь?
- В Сан-Дени.

454
00:56:11,928 --> 00:56:14,170
- Тебе нужно вернуться прямо сейчас?
- Нет.

455
00:56:14,438 --> 00:56:15,471
Везет тебе.

456
00:56:16,591 --> 00:56:18,903
- А твои родители ничего не говорят?
- Нет, нет.

457
00:56:19,104 --> 00:56:21,504
- Ты ведь не злоупотребляешь доверием?
- Не особо.

458
00:56:26,040 --> 00:56:27,956
- Ты любишь кино?
- Да, конечно.

459
00:56:28,201 --> 00:56:30,057
- Хочешь, посмотрим кино?
- Прямо сейчас?

460
00:56:30,508 --> 00:56:31,558
- Да, а почему бы и нет?

461
00:56:31,819 --> 00:56:34,302
- Тебе не нужно домой,
а мне нечем заняться.

462
00:56:34,403 --> 00:56:35,503
Как хотите.

463
00:56:35,604 --> 00:56:37,804
- Выходим на следующей станции?
- Хорошо.

464
00:56:48,528 --> 00:56:50,082
Вы участвовали в сопротивлении?

465
00:56:50,283 --> 00:56:51,683
Помогал евреям.

466
00:56:51,684 --> 00:56:54,684
В первый день мятежа я был
с национальной группой

467
00:56:54,755 --> 00:56:56,185
в окрестностях Парижа.

468
00:56:56,686 --> 00:56:58,286
И что же ты там делал?

469
00:56:58,287 --> 00:57:00,287
Заряжал пулемёты.

470
00:57:01,653 --> 00:57:03,888
- Это хорошо.
- Я целый день был в подвале.

471
00:57:04,489 --> 00:57:06,289
- Так ты много чего сделал?
- Да.

472
00:57:06,690 --> 00:57:08,990
Сейчас ты должен уйти.
Мне нужно переодеться.

473
00:57:08,991 --> 00:57:09,991
У меня встреча.

474
00:57:11,323 --> 00:57:13,288
Вы не смогли бы меня забрать?
Я буду ждать в баре неподалёку.

475
00:57:13,380 --> 00:57:16,289
Не получится.
Я освобожусь очень поздно.

476
00:57:16,590 --> 00:57:17,690
Звони, когда захочешь.

477
00:57:18,691 --> 00:57:19,991
Обещаю, в следующий раз
мы сходим в кино.

478
00:57:20,292 --> 00:57:21,392
Хорошо. Я позвоню вам.

479
00:57:22,004 --> 00:57:23,964
Выходи тихонько.

480
00:57:23,965 --> 00:57:24,965
Я бы предпочел, чтобы привратник
тебя не видел.

481
00:57:25,466 --> 00:57:27,666
- А почему вы не хотите, чтобы он видел?
- Пожалуйста, сделай как я сказал.

482
00:57:27,767 --> 00:57:28,967
- Ну, давай. До свиданья.
- До свидания, месье.

483
00:58:00,005 --> 00:58:02,018
<i>Эй, Поль. Иди сюда, Поль.
Давай.</i>

484
00:58:05,425 --> 00:58:06,638
Быстрей, Поль, быстрее.

485
00:58:22,501 --> 00:58:24,239
<i>Забирайся мне на плечи.
Попробуем.</i>

486
00:58:32,083 --> 00:58:33,443
<i>Давай. Прыгнем еще раз.</i>

487
00:58:58,151 --> 00:58:59,644
Мы приехали, Поль.

488
00:59:01,120 --> 00:59:02,665
<i>Я не думаю, что увижу тебя
еще когда-нибудь.</i>

489
00:59:03,346 --> 00:59:04,446
"Завтра мы уезжаем"

490
00:59:04,967 --> 00:59:05,900
Да.

491
00:59:06,948 --> 00:59:07,948
<i>"Джомэни".</i>

492
00:59:08,249 --> 00:59:09,249
Германия

493
00:59:09,650 --> 00:59:10,650
Боже мой!

494
00:59:11,783 --> 00:59:12,969
<i>Я устал.</i>

495
00:59:13,970 --> 00:59:14,900
Я так устал.

496
00:59:15,870 --> 00:59:17,170
<i>Война - ужасная штука.</i>

497
00:59:18,773 --> 00:59:19,723
<i>Ты меня понимаешь?</i>

498
00:59:19,824 --> 00:59:21,024
Понимаешь?

499
00:59:21,025 --> 00:59:22,025
<i>Война</i>

500
00:59:22,426 --> 00:59:23,526
Война

501
00:59:23,527 --> 00:59:24,527
<i>Да</i>

502
00:59:26,624 --> 00:59:28,528
Я бы хотел остаться
с тобой в Париже.

503
00:59:30,743 --> 00:59:31,829
<i>Вот дерьмо.</i>

504
00:59:33,130 --> 00:59:34,230
Дерьмо.

505
00:59:36,001 --> 00:59:39,506
<i>Поль, когда я вернусь, ты и я...</i>

506
00:59:39,907 --> 00:59:40,907
<i>Мы ведь пойдем в бассейн? Хорошо?</i>

507
00:59:40,908 --> 00:59:41,908
Хорошо.

508
00:59:44,382 --> 00:59:46,879
<i>Удачи.
Удачи.</i>

509
00:59:47,580 --> 00:59:48,580
<i>Прощай.</i>

510
01:00:13,053 --> 01:00:15,091
А это на новогодней вечеринке.

511
01:00:15,092 --> 01:00:16,092
В Шамони, в 36м году.

512
01:00:16,593 --> 01:00:18,093
Узнаешь, кто это рядом со мной?

513
01:00:18,094 --> 01:00:19,094
Конечно.

514
01:00:20,809 --> 01:00:23,262
Биарриц, лето 1938го.

515
01:00:24,263 --> 01:00:26,763
Снова Биарриц, на вилле Русенны.
Просто великолепно.

516
01:00:26,964 --> 01:00:28,964
- А это Франсуа Терро?
- Да.

517
01:00:32,420 --> 01:00:34,485
1939й. За два месяца до войны.

518
01:00:34,886 --> 01:00:36,486
Это принц Картье.

519
01:00:36,987 --> 01:00:39,053
Исключительный, незабываемый вечер.

520
01:00:40,770 --> 01:00:42,988
Лоран, твой друг Поль,
похоже, заскучал.

521
01:00:43,089 --> 01:00:44,589
Он всегда такой?

522
01:00:45,290 --> 01:00:46,290
Когда как.

523
01:00:47,513 --> 01:00:49,291
- Не всегда. Разве не так, Поль?
- Да.

524
01:00:49,792 --> 01:00:50,892
Он очаровательный.

525
01:00:51,886 --> 01:00:54,389
А это в круизе на яхте Шнайдера.

526
01:00:54,390 --> 01:00:55,390
Экипаж из ста человек.

527
01:00:55,891 --> 01:00:58,891
Ницца во время оккупации
с итальянским приятелем.

528
01:00:58,892 --> 01:01:00,392
А что за красивый военный
рядом с тобой?

529
01:01:00,393 --> 01:01:01,893
Делетнан Петриц, мой парень.

530
01:01:02,294 --> 01:01:03,294
Неплох.

531
01:01:03,395 --> 01:01:04,395
И это ты говоришь, дорогуша.

532
01:01:05,196 --> 01:01:06,406
О! Уже девять часов. Мне нужно идти.

533
01:01:07,670 --> 01:01:09,525
Поль, если хочешь,
то можешь остаться.

534
01:01:10,026 --> 01:01:12,026
Нет, я бы хотел пойти с вами.

535
01:01:12,027 --> 01:01:13,527
Побудь немного,
у тебя ведь есть время.

536
01:01:13,928 --> 01:01:15,528
Составишь Иветте компанию.

537
01:01:15,729 --> 01:01:17,529
Она отвезет тебя домой,
не правда ли?

538
01:01:17,830 --> 01:01:19,530
Конечно же.
Поль, останься ненадолго.

539
01:01:19,631 --> 01:01:21,531
Мы вместе немного выпьем.

540
01:01:21,732 --> 01:01:22,632
Ладно.

541
01:01:28,551 --> 01:01:30,723
- Пока, Поль. Позвони мне.
- Хорошо.

542
01:01:32,163 --> 01:01:33,151
Лоран, я проведу тебя.

543
01:01:44,306 --> 01:01:46,148
Все будет хорошо, вот увидишь.
Он очень славный.

544
01:01:46,149 --> 01:01:48,549
Я уже поняла это.
Завтра утром я позвоню тебе.

545
01:01:48,750 --> 01:01:49,750
Не забудь.

546
01:01:49,951 --> 01:01:51,251
- Пока.
- Пока.

547
01:02:19,888 --> 01:02:21,249
Что бы ты хотел выпить, Поль?

548
01:02:21,350 --> 01:02:22,450
Содовую с лимоном, если можно.

549
01:02:22,951 --> 01:02:26,451
Выпей "Шартрёз". Он содержит
алкоголь и очень сладкий.

550
01:02:26,952 --> 01:02:28,152
Как скажете.

551
01:02:38,009 --> 01:02:39,153
Садись ко мне поближе.

552
01:03:21,503 --> 01:03:22,724
Что ты сделал, чтобы это достать?

553
01:03:23,005 --> 01:03:24,325
Вот еще кусок мыла.

554
01:03:25,167 --> 01:03:27,531
Американцы это всем раздают.

555
01:03:27,861 --> 01:03:29,886
Мама, тебе ведь нравятся
американские сигареты, правда?

556
01:03:30,763 --> 01:03:32,763
Ты же знаешь,
что я уже их курила.

557
01:03:33,065 --> 01:03:35,577
- Теперь хозяйство на тебе.
- Да.

558
01:03:35,678 --> 01:03:36,578
- Хочешь немного подзаработать?

559
01:03:37,179 --> 01:03:38,279
Как?

560
01:03:38,280 --> 01:03:40,580
В лавке просили найти
молодежь на время каникул.

561
01:03:40,611 --> 01:03:42,081
Для переноски товаров.

562
01:03:42,182 --> 01:03:43,448
Конечно, когда приступать?

563
01:03:43,483 --> 01:03:45,583
Я спрошу у них.
А ты сможешь рано вставать?

564
01:03:45,584 --> 01:03:46,584
Да.

565
01:03:46,630 --> 01:03:47,635
Это хорошо.

566
01:04:42,563 --> 01:04:44,732
Мама, возьми. Это деньги,
которые я сам заработал.

567
01:04:46,006 --> 01:04:47,503
Это твой первый заработок,
ты доволен?

568
01:04:47,504 --> 01:04:48,904
Да, но завтра я туда не пойду.

569
01:04:49,000 --> 01:04:50,005
Почему?

570
01:04:50,306 --> 01:04:51,606
Работа была только на один день.

571
01:04:51,641 --> 01:04:52,907
Больше я им не нужен.

572
01:04:55,083 --> 01:04:58,003
Вот. Ну как, вернулся в класс?
Все в порядке?

573
01:04:58,004 --> 01:04:59,004
Да, месье.

574
01:04:59,205 --> 01:05:02,525
А то, что Рене мне рассказал, правда?
Что вы были в плену в Германии.

575
01:05:02,596 --> 01:05:03,826
Как вы убежали.

576
01:05:03,827 --> 01:05:04,827
Расскажи ему.

577
01:05:05,028 --> 01:05:07,361
Да, правда. Но, видишь ли, в этом
нет ничего экстраординарного.

578
01:05:07,444 --> 01:05:08,583
Как вам это удалось?

579
01:05:08,784 --> 01:05:10,424
Во время перевода.

580
01:05:10,485 --> 01:05:11,485
Ночью.

581
01:05:12,004 --> 01:05:13,752
Я с другом выпрыгнул из поезда.

582
01:05:14,363 --> 01:05:15,443
Мы шли несколько дней.

583
01:05:16,708 --> 01:05:17,944
Прятались.

584
01:05:18,406 --> 01:05:19,545
Почти ничего не ели.

585
01:05:20,006 --> 01:05:22,146
Швейцарскую границу нам
помогли перейти.

586
01:05:22,547 --> 01:05:23,547
А что было потом?

587
01:05:23,948 --> 01:05:25,048
Мы вернулись во Францию.

588
01:05:25,549 --> 01:05:27,549
Я был в подполье с Фран-тирёр.
(движение Сопротивления)

589
01:05:27,712 --> 01:05:29,005
А Рене это знал?

590
01:05:29,206 --> 01:05:30,206
Нет, мы ничего не знали.

591
01:05:30,310 --> 01:05:31,747
Закуски готовы.

592
01:05:32,246 --> 01:05:33,645
А ну-ка мальчики,
освободите место.

593
01:07:00,462 --> 01:07:03,041
Мама, учитель французского сказал
нам купить учебник по грамматике.

594
01:07:03,042 --> 01:07:04,042
А сколько он стоит?

595
01:07:04,043 --> 01:07:05,643
Маленький классический, он недорогой.

596
01:07:05,844 --> 01:07:07,744
Возьми деньги у меня в сумочке.

597
01:07:07,845 --> 01:07:08,845
А что за "грамматика"?

598
01:07:08,886 --> 01:07:10,046
Долго объяснять.

599
01:07:10,047 --> 01:07:12,747
Ты ведь знаешь, я хочу получить
хорошую оценку за сочинение.

600
01:07:12,848 --> 01:07:14,048
Хорошо, дочка.

601
01:07:14,049 --> 01:07:15,949
Пока, мама. До вечера.

602
01:07:16,050 --> 01:07:17,050
До вечера.

603
01:07:32,801 --> 01:07:33,851
Жиль!

604
01:07:36,189 --> 01:07:37,189
Жиль!

605
01:07:37,790 --> 01:07:42,110
Тихий Океан разрушает сушу
и полностью покроет Землю.

606
01:07:42,145 --> 01:07:43,589
Что такое "суша"?

607
01:07:45,288 --> 01:07:47,350
"Суша" - это континенты.

608
01:07:48,501 --> 01:07:51,023
Это все, что формирует
наземный рельеф.

609
01:07:52,024 --> 01:07:53,024
Или, если хочешь,

610
01:07:53,367 --> 01:07:54,603
все то, что поднялось из воды.

611
01:07:54,604 --> 01:07:55,604
А... Хорошо.

612
01:07:57,000 --> 01:07:59,203
Поль, скажи. У тебя было
много приятелей до меня?

613
01:08:00,101 --> 01:08:01,104
Нет.

614
01:08:01,281 --> 01:08:02,568
А кто был первым?

615
01:08:03,169 --> 01:08:04,169
Друг.

616
01:08:04,670 --> 01:08:06,170
Он жил по соседству.

617
01:08:06,771 --> 01:08:08,871
Он очень сильно меня любил
и подарил мне свой велосипед.

618
01:08:10,221 --> 01:08:12,166
- Ты еще видишься с ним?
- Нет.

619
01:08:12,508 --> 01:08:14,208
Он был евреем, и его сослали.

620
01:08:16,785 --> 01:08:17,803
Он там и умер.

621
01:08:19,901 --> 01:08:21,167
Я часто думаю о нём.

622
01:08:23,004 --> 01:08:24,459
А тот парень, что подошел
к тебе в метро?

623
01:08:25,147 --> 01:08:26,148
Лоран?

624
01:08:27,349 --> 01:08:28,509
Да, Лоран.

625
01:08:29,055 --> 01:08:30,423
Я больше его не вижу.

626
01:08:30,824 --> 01:08:32,524
- Почему?
- Он не любил меня.

627
01:08:34,191 --> 01:08:36,070
Жиль, научишь меня
завязывать галстук?

628
01:08:36,171 --> 01:08:37,149
Да, давай покажу.

629
01:08:41,642 --> 01:08:43,741
Этот конец пропускаешь над этим.

630
01:08:43,942 --> 01:08:46,042
Потом проворачиваешь так.

631
01:08:48,088 --> 01:08:50,211
Протягиваешь изнутри.

632
01:08:51,725 --> 01:08:52,722
Вот так.

633
01:08:55,233 --> 01:08:56,233
Затягиваешь.

634
01:08:57,470 --> 01:08:58,474
Не спеша.

635
01:09:00,503 --> 01:09:01,505
Вот и готово.

636
01:09:12,301 --> 01:09:13,561
Он тебе очень идет.
Я отдаю его тебе.

637
01:09:15,062 --> 01:09:16,062
А ты веришь, что я тебя люблю?

638
01:09:16,346 --> 01:09:18,345
Ты не такой...
Ты женат и у тебя есть дети.

639
01:09:18,446 --> 01:09:20,546
Почему они живут в Леоне,
а ты в Париже?

640
01:09:21,042 --> 01:09:22,008
Все очень сложно, Поль.

641
01:09:22,109 --> 01:09:23,509
А как зовут твоих детей?

642
01:09:24,788 --> 01:09:25,710
Николь и Бертран.

643
01:09:27,661 --> 01:09:29,287
- Куда ты?
- За рабочий стол, но я вернусь.

644
01:09:51,464 --> 01:09:52,488
Что ты делаешь?

645
01:09:53,716 --> 01:09:54,801
Проверяю, ничего ли не забыл.

646
01:09:55,002 --> 01:09:56,402
Мне нужно подправить документы.

647
01:09:57,223 --> 01:09:58,228
А... Ладно.

648
01:09:58,829 --> 01:09:59,829
Скажи, Жиль.

649
01:10:02,730 --> 01:10:05,030
Ты говорил, что сводишь меня
во французский комедийный театр

650
01:10:05,531 --> 01:10:07,231
посмотреть "Мнимого больного".

651
01:10:07,732 --> 01:10:08,832
Я обещал, значит сходим.

652
01:10:09,533 --> 01:10:11,633
Но, пожалуйста, Поль,
позволь мне закончить работу.

653
01:10:11,834 --> 01:10:13,004
Мне нужно всего лишь 5 минут.

654
01:10:13,835 --> 01:10:15,005
Хочешь что-нибудь почитать?

655
01:10:15,006 --> 01:10:16,006
Да, конечно.

656
01:10:25,006 --> 01:10:28,004
Возьми. Это репродукции картин.

657
01:10:29,052 --> 01:10:30,055
Скажешь мне, какая тебе
понравится больше всего.

658
01:11:05,004 --> 01:11:06,502
- Пройдешься со мной?
- Да, если хочешь.

659
01:11:11,890 --> 01:11:14,261
- Вот неудача. Ну, до завтра.
- До завтра.

660
01:11:16,626 --> 01:11:17,762
Добрый день, кюре.

661
01:11:17,822 --> 01:11:19,360
Добрый день, Поль.
Как поживаешь?

662
01:11:19,361 --> 01:11:20,361
Тебя не видно ни в воскресной школе,

663
01:11:20,562 --> 01:11:21,562
ни во время службы.

664
01:11:21,763 --> 01:11:22,993
Да, я редко захожу.

665
01:11:23,194 --> 01:11:24,694
- Не каждое воскресенье?
- Нет.

666
01:11:25,279 --> 01:11:27,295
Зайди ко мне в школу,
немного пообщаемся.

667
01:11:27,396 --> 01:11:28,396
Хорошо, кюре.

668
01:11:28,397 --> 01:11:31,091
Знаешь, многие из твоих
друзей постоянно приходят.

669
01:11:31,192 --> 01:11:32,792
Они занимаются спортом,
организовывают походы...

670
01:11:34,621 --> 01:11:37,480
А сейчас они ставят пьесу
вместе с девочками.

671
01:11:37,481 --> 01:11:38,481
Заходи ко мне.

672
01:11:38,581 --> 01:11:39,581
Хорошо, кюре.

673
01:11:39,582 --> 01:11:41,682
До свиданья, Поль. Скоро увидимся.
Обещаешь?

674
01:11:41,703 --> 01:11:43,483
- Да, кюре.
- До свиданья, кюре.

675
01:11:54,461 --> 01:11:56,684
- Мишлин!
- Что?

676
01:12:01,311 --> 01:12:02,985
Твоего брата не принимают
в новую школу.

677
01:12:03,686 --> 01:12:04,686
Этого не может быть.

678
01:12:04,687 --> 01:12:06,297
Я не понимаю, почему
директор его не взял.

679
01:12:08,230 --> 01:12:09,288
Что же мы будем делать?

680
01:12:09,289 --> 01:12:11,289
Придется ему идти работать,
но ему лишь 14 лет.

681
01:12:11,290 --> 01:12:12,590
Он может пойти только
в подмастерья.

682
01:12:12,791 --> 01:12:14,011
Он нигде не задержится.

683
01:12:15,184 --> 01:12:16,812
Был бы он постарше,
то пошел бы в армию.

684
01:12:16,813 --> 01:12:18,413
Позже его смогут взять.

685
01:12:19,214 --> 01:12:20,814
Кто ему скажет, что уже довольно?

686
01:12:21,315 --> 01:12:22,515
Ты с ним поговоришь?

687
01:12:22,816 --> 01:12:25,602
Нужно, чтобы он чем-то занимался.
Мне стыдно за него, мама.

688
01:12:27,762 --> 01:12:28,760
Испорченный мальчишка.

689
01:12:33,722 --> 01:12:35,389
Почему мы не сможем
больше встречаться?

690
01:12:35,545 --> 01:12:38,046
Я возвращаюсь в Лион.
Для меня есть место в новом институте.

691
01:12:38,262 --> 01:12:39,262
Навсегда?

692
01:12:39,263 --> 01:12:40,263
Скорее всего.

693
01:12:40,935 --> 01:12:42,464
А ты хоть когда-нибудь
вернешься в Париж?

694
01:12:42,565 --> 01:12:43,565
Нет, не думаю.

695
01:12:44,822 --> 01:12:45,666
Понятно.

696
01:12:45,767 --> 01:12:46,767
Послушай, Поль.

697
01:12:52,567 --> 01:12:54,001
Это всё неправда.
То, что я тебе говорю.

698
01:12:54,702 --> 01:12:56,202
Я соврал тебе. Я не уезжаю.

699
01:12:56,884 --> 01:12:58,177
Но мы больше не можем встречаться.

700
01:13:00,423 --> 01:13:02,175
Мне не нравится, что приходится
тебя обманывать.

701
01:13:02,576 --> 01:13:04,356
Ты довольно рассудительный,
чтобы понять.

702
01:13:05,257 --> 01:13:06,202
Послушай меня.

703
01:13:07,003 --> 01:13:08,203
Мы знаем друг друга уже
в течение некоторого времени.

704
01:13:08,904 --> 01:13:10,104
Будет не так болезненно,
если мы прекратим всё сейчас.

705
01:13:11,305 --> 01:13:12,505
Позже будет сложнее.

706
01:13:14,026 --> 01:13:16,000
Я не могу на себя брать
такую ответственность.

707
01:13:17,662 --> 01:13:19,555
Я не могу не думать
про твой и мой возраст.

708
01:13:21,553 --> 01:13:23,010
Я очень тебя люблю, Поль,
но так нельзя.

709
01:13:24,566 --> 01:13:26,162
Если бы я только мог
тебе еще как-то помочь.

710
01:13:26,663 --> 01:13:28,563
Тебе нужно знать,
что тебя кто-то любит.

711
01:13:29,964 --> 01:13:31,026
Но мы не можем
больше так продолжать.

712
01:13:35,009 --> 01:13:36,564
Я ничего не могу для
тебя сделать, Поль.

713
01:13:37,405 --> 01:13:38,300
Тем хуже для меня.

714
01:13:40,174 --> 01:13:41,305
Ты злишься на меня?

715
01:13:41,506 --> 01:13:42,392
Нет.

716
01:13:55,808 --> 01:13:56,900
Здравствуй, Поль.

717
01:13:57,001 --> 01:13:58,141
Очень мило, что ты пришел
меня навестить.

718
01:14:00,003 --> 01:14:01,742
- Здравствуйте, кюре.
- Садись.

719
01:14:13,104 --> 01:14:14,561
Ну, Поль, как у тебя дела?

720
01:14:15,662 --> 01:14:16,857
Меня выгнали из школы.

721
01:14:17,607 --> 01:14:18,558
Почему? Что ты сделал?

722
01:14:18,959 --> 01:14:20,159
У меня были пропуски.

723
01:14:21,260 --> 01:14:22,251
А чем же ты занимался?

724
01:14:22,352 --> 01:14:23,352
Ничем.

725
01:14:25,006 --> 01:14:26,536
А почему ты не пришел
ко мне раньше?

726
01:14:26,937 --> 01:14:27,853
Не знаю.

727
01:14:28,857 --> 01:14:30,054
А что говорит твоя мать?

728
01:14:30,155 --> 01:14:32,055
Что мне нужно искать работу.

729
01:14:32,656 --> 01:14:34,356
Мне это кажется разумным.
Ты уже достаточно взрослый.

730
01:14:36,330 --> 01:14:37,460
Чем бы ты хотел заниматься?

731
01:14:38,561 --> 01:14:39,561
Не знаю.

732
01:14:39,662 --> 01:14:41,562
"не знаю, не знаю..."
Не знаешь ничего, кроме этого.

733
01:14:41,563 --> 01:14:43,563
Ты должен быть сильным.
Ты же уже мужчина.

734
01:14:45,332 --> 01:14:46,342
Ты так и не видишься с отцом?

735
01:14:46,843 --> 01:14:47,643
Нет.

736
01:14:48,230 --> 01:14:49,240
Послушай, Поль.

737
01:14:49,821 --> 01:14:51,870
Обещаю, что сделаю все
возможное, чтобы помочь тебе.

738
01:14:52,571 --> 01:14:54,071
Но ты тоже должен мне помочь.

739
01:14:54,902 --> 01:14:57,202
Ты не должен вести тайную жизнь.
Ты меня понимаешь?

740
01:14:58,146 --> 01:14:59,313
Да, понимаю.

741
01:14:59,614 --> 01:15:00,514
Ладно.

742
01:15:02,002 --> 01:15:03,115
Я подумаю о твоей проблеме.

743
01:15:05,345 --> 01:15:07,343
Но мне нужно время разобраться,
что я могу сделать.

744
01:15:08,989 --> 01:15:10,229
Зайди ко мне снова в конце недели.

745
01:15:15,444 --> 01:15:17,777
Смотри, Поль, здесь хорошо.

746
01:15:20,108 --> 01:15:21,108
Не унывай.

747
01:15:21,909 --> 01:15:23,609
Этих мальчиков ты знаешь.

748
01:15:24,747 --> 01:15:25,884
Некоторые из них уже работают.

749
01:15:26,585 --> 01:15:27,785
Здесь каждый счастлив.

750
01:15:27,986 --> 01:15:29,086
Они знают друг друга всю жизнь.

751
01:15:33,437 --> 01:15:35,050
Видишь, они счастливы.

752
01:15:35,551 --> 01:15:36,651
Да, кюре.

753
01:15:37,555 --> 01:15:40,448
Приходи ко мне снова в субботу,
и подумай над тем, что я сказал.

754
01:15:40,449 --> 01:15:41,449
До свидания.

755
01:16:38,275 --> 01:16:39,904
Уходи. Нельзя, чтобы меня
с тобой увидели.

756
01:16:39,915 --> 01:16:40,635
Почему?

757
01:16:40,656 --> 01:16:42,736
С тех пор, как тебя выгнали из школы,
мои родители не хотят, чтобы мы дружили.

758
01:16:42,737 --> 01:16:43,537
Давай уходи.

759
01:16:43,578 --> 01:16:44,478
Послушай.

760
01:16:44,539 --> 01:16:45,614
А нашел бумаги с адресом своего отца.

761
01:16:45,615 --> 01:16:46,615
Это здесь неподалёку.

762
01:16:46,616 --> 01:16:47,616
Я собираюсь увидится с ним.

763
01:16:47,617 --> 01:16:48,617
Не хочешь пойти со мной?

764
01:16:48,618 --> 01:16:51,102
Нет, я только что сказал,
почему не могу. Пока.

765
01:16:52,993 --> 01:16:53,992
Пока.

766
01:17:16,062 --> 01:17:17,063
Кретин.

767
01:17:41,303 --> 01:17:42,264
Возьми.

768
01:17:42,265 --> 01:17:43,105
Что это?

769
01:17:43,266 --> 01:17:44,366
Письмо для тебя.

770
01:18:29,206 --> 01:18:30,245
Выключи утюг.

771
01:19:17,046 --> 01:19:20,251
Мама, хочешь, я схожу в магазин
прежде чем уйду?

772
01:19:20,586 --> 01:19:22,047
Еще слишком рано.
Магазины еще закрыты.

773
01:19:23,548 --> 01:19:26,521
Ладно... Тогда я пойду.

774
01:19:27,522 --> 01:19:28,822
- Пока, мама.
- Пока.

775
01:19:31,128 --> 01:19:32,993
Знаешь, я буду учиться
кинематографу.

776
01:19:33,124 --> 01:19:33,824
Что делать?

777
01:19:33,895 --> 01:19:36,525
Набираются дети в массовку.

778
01:19:36,626 --> 01:19:38,526
Если меня возьму, то мне заплатят.

779
01:19:38,727 --> 01:19:40,627
Ты можешь попробовать.
А что за фильм?

780
01:19:41,128 --> 01:19:42,828
«Дети Райка»

781
01:19:42,929 --> 01:19:44,929
Когда будешь ложиться,
то не шуми, как в прошлый раз.

782
01:19:46,430 --> 01:19:48,030
Хорошо.

783
01:19:48,131 --> 01:19:49,631
До свидания, мама.

784
01:19:49,881 --> 01:19:54,881
Перевод с английского: Malky

 
 
master@onlinenglish.ru