Принц на Рождество. A Christmas Prince 2017 . Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:17,726 --> 00:00:20,604
ОРИГИНАЛЬНЫЙ ФИЛЬМ NETFLIX

2
00:01:18,745 --> 00:01:20,163
Как тебе идея для статьи?

3
00:01:20,247 --> 00:01:23,959
«Звезды в ужасных
рождественских свитерах». Это нечто.

4
00:01:24,042 --> 00:01:25,669
Простите, Рон.

5
00:01:25,752 --> 00:01:27,671
- Не сейчас.
- Я быстро.

6
00:01:27,754 --> 00:01:31,592
Есть пара вопросов по вашей статье
о Неделе моды. Я её редактирую.

7
00:01:32,801 --> 00:01:33,635
Ну, что там?

8
00:01:33,719 --> 00:01:36,680
Нужно было не более 300 слов,
а у вас 650.

9
00:01:36,763 --> 00:01:39,516
А один из упомянутых дизайнеров
даже не участвовал...

10
00:01:39,600 --> 00:01:43,061
Эмбер, у меня нет времени на это.
Просто подчисти там всё.

11
00:01:43,145 --> 00:01:45,981
Это не подчистить.
Это нужно переписать.

12
00:01:46,565 --> 00:01:48,150
Ты главный редактор, что ли?

13
00:01:48,233 --> 00:01:51,570
- Нет, просто поймите...
- Просто подчисти статью.

14
00:01:55,866 --> 00:01:57,075
Хорошо поговорили.

15
00:01:57,159 --> 00:02:00,954
Дай угадаю. Ты снова выручишь его
и перепишешь всю его статью.

16
00:02:01,038 --> 00:02:03,081
- Как всегда.
- Это моя работа.

17
00:02:03,165 --> 00:02:05,959
- Пусть сам делает свою работу.
- Я же ему так не скажу.

18
00:02:06,043 --> 00:02:09,171
Эмбер, мы ведь не писатели,
а младшие редакторы.

19
00:02:09,296 --> 00:02:12,299
А как по-другому стать
настоящим журналистом?

20
00:02:12,424 --> 00:02:14,092
- Всему свое время.
- Вот именно.

21
00:02:14,676 --> 00:02:16,553
Это уже пятый отказ за месяц.

22
00:02:16,637 --> 00:02:18,889
Фрилансер из меня никакой.

23
00:02:21,016 --> 00:02:23,727
<i>Эмбер, зайди в офис к Макс. Срочно.</i>

24
00:02:27,689 --> 00:02:28,523
Удачи.

25
00:02:31,610 --> 00:02:33,403
Журнал «В тренде», здравствуйте.

26
00:02:36,281 --> 00:02:39,201
Если вы про статью Рона
о Неделе моды...

27
00:02:39,284 --> 00:02:41,745
Забудь о Неделе моды.
Для тебя есть работа.

28
00:02:42,204 --> 00:02:43,038
Садись.

29
00:02:43,580 --> 00:02:47,834
Что тебе известно о правящей семье
такой страны, как Альдовия?

30
00:02:47,918 --> 00:02:49,086
Альдовия?

31
00:02:50,545 --> 00:02:52,589
Там ведь год назад умер король,

32
00:02:52,673 --> 00:02:54,925
а наследный принц – сумасброд.

33
00:02:55,050 --> 00:02:57,135
Сумасброд, известный плейбой

34
00:02:57,219 --> 00:02:59,346
и скандальный герой светских хроник.

35
00:03:00,514 --> 00:03:03,141
Плейбой принц Ричард уехал
еще до смерти папочки,

36
00:03:03,225 --> 00:03:04,810
что не было бы проблемой,

37
00:03:04,893 --> 00:03:07,771
не будь такой вещи, как междуцарствие.

38
00:03:07,854 --> 00:03:10,399
- Период передачи власти?
- Верно.

39
00:03:10,482 --> 00:03:15,404
В Альдовии он составляет не более года,
который почти прошел.

40
00:03:15,487 --> 00:03:18,865
И им нужно, чтобы к Рождеству
на троне кто-то сидел.

41
00:03:18,949 --> 00:03:21,535
Но если принц не объявится, что тогда?

42
00:03:21,618 --> 00:03:24,204
Как раз это тебе и предстоит узнать.

43
00:03:24,287 --> 00:03:26,498
Царский красавчик
приедет туда на выходных.

44
00:03:26,581 --> 00:03:28,125
Если он отречется от престола,

45
00:03:28,208 --> 00:03:30,544
мне нужен репортаж с места событий.

46
00:03:30,627 --> 00:03:32,838
Их пресс-конференция состоится 18 числа

47
00:03:32,921 --> 00:03:35,048
и ты будешь моим представителем.

48
00:03:35,132 --> 00:03:38,677
Я не отказываюсь, просто интересно,
почему вы выбрали меня?

49
00:03:38,760 --> 00:03:41,304
Ты талантлива, умна и рвешься работать.

50
00:03:41,722 --> 00:03:43,849
Плюс, все остальные отказались ехать.

51
00:03:45,892 --> 00:03:48,061
Это про него ты будешь писать?

52
00:03:48,186 --> 00:03:49,604
Он себе цены не сложит.

53
00:03:49,688 --> 00:03:53,066
- Еще одна тайная интрижка.
- Ужас.

54
00:03:53,400 --> 00:03:56,278
- Такой странный.
- Он 12 по 10-балльной шкале!

55
00:03:56,361 --> 00:03:57,279
Я таких не люблю.

56
00:03:57,362 --> 00:03:59,865
- Дорогая, таких любят все.
- Кроме меня.

57
00:03:59,948 --> 00:04:03,827
Я тебя познакомила с кучей
красивых самодостаточных парней,

58
00:04:03,910 --> 00:04:05,954
- а ты всех отбрила.
- Ты что?

59
00:04:06,037 --> 00:04:07,706
Я не готова к отношениям.

60
00:04:08,290 --> 00:04:10,292
Вы с Брайаном уже год как расстались.

61
00:04:10,375 --> 00:04:11,752
Забудь его, живи дальше.

62
00:04:11,835 --> 00:04:14,212
Давайте оставим мою личную жизнь.

63
00:04:14,296 --> 00:04:17,966
Подруга, это задание
может дать старт твоей карьере.

64
00:04:18,049 --> 00:04:19,926
КУДА ПРОПАЛ ПРИНЦ РИЧАРД?

65
00:04:22,387 --> 00:04:24,389
Счастливого Рождества!

66
00:04:31,438 --> 00:04:33,398
КАФЕ «У РУДИ»

67
00:04:33,482 --> 00:04:35,358
Как вам пирог, парни?

68
00:04:35,942 --> 00:04:38,612
- Руди, всё как всегда.
- На высоте.

69
00:04:38,695 --> 00:04:40,322
Рад это слышать.

70
00:04:42,115 --> 00:04:43,033
Мой заказ готов?

71
00:04:43,492 --> 00:04:47,662
Да. Филе бруклинской дворняги
и блондинка с песком.

72
00:04:47,746 --> 00:04:48,955
С вас пять долларов.

73
00:04:49,539 --> 00:04:50,624
Запишите на мой счет.

74
00:04:50,707 --> 00:04:54,544
- А вы что, какая-то особенная?
- Совсем чуть-чуть.

75
00:04:56,004 --> 00:04:57,631
- Спасибо, папуля.
- Ладно.

76
00:04:57,714 --> 00:05:01,843
Слушай, на Рождество,
вместо обычных корн-догов,

77
00:05:01,927 --> 00:05:06,014
я думаю приготовить
свой фирменный чили из пяти перцев.

78
00:05:06,097 --> 00:05:07,390
Мама его так любила.

79
00:05:09,351 --> 00:05:10,310
Что такое, Эмб?

80
00:05:10,977 --> 00:05:14,898
- Мне редактор дала задание.
- Написать свою статью?

81
00:05:14,981 --> 00:05:17,609
Про правящую семью монархов Альдовии.

82
00:05:17,692 --> 00:05:20,320
Их принц-плейбой
может отречься от престола.

83
00:05:20,403 --> 00:05:23,198
Милая, похоже,
это твой шанс заявить о себе.

84
00:05:23,281 --> 00:05:25,742
Да, но мне придется уехать
на Рождество.

85
00:05:25,826 --> 00:05:28,286
А ты будешь совсем один. Я не знаю...

86
00:05:28,370 --> 00:05:31,665
Дам тебе бесплатный отеческий совет.

87
00:05:32,249 --> 00:05:34,125
Когда мы открывали это место,

88
00:05:34,209 --> 00:05:37,128
мыла куча причин отказаться,
но твоя мама сказала:

89
00:05:37,879 --> 00:05:39,214
«Руди, нужно рискнуть».

90
00:05:39,798 --> 00:05:42,509
- Мне что, кафе нужно открыть?
- Нет.

91
00:05:42,592 --> 00:05:45,554
Тебе нужно следовать за своей мечтой.

92
00:05:46,179 --> 00:05:47,848
Так ты добьешься успеха.

93
00:05:49,558 --> 00:05:52,143
- Хорошо сказано?
- Как в печеньке с предсказаниями.

94
00:05:52,227 --> 00:05:56,106
Короче, смысл такой: кто не рискует,
тот не пьет шампанского.

95
00:05:56,773 --> 00:05:59,609
Насчет меня не беспокойся.
Я справлюсь и один.

96
00:05:59,693 --> 00:06:02,529
- А ты езжай в эту самую...
- В Альдовию.

97
00:06:02,654 --> 00:06:04,197
Вот, в эту самую Альдовию.

98
00:06:04,781 --> 00:06:06,074
И покажи им всем там.

99
00:06:09,744 --> 00:06:10,829
Хорошо.

100
00:06:11,413 --> 00:06:12,664
С тебя пять долларов.

101
00:06:22,883 --> 00:06:26,428
МЕЖДУНАРОДНЫЙ АЭРОПОРТ АЛЬДОВИИ

102
00:06:26,511 --> 00:06:27,762
ПРИБЫТИЕ

103
00:06:31,349 --> 00:06:32,809
Когда рейс принца?

104
00:06:32,893 --> 00:06:35,061
Сел час назад. Но его не видно.

105
00:06:35,145 --> 00:06:37,480
Наверное, задержался
у какой-нибудь графини.

106
00:06:45,822 --> 00:06:47,073
Извините.

107
00:06:47,657 --> 00:06:50,368
- Простите, я очень тороплюсь.
- Это мое такси!

108
00:06:50,452 --> 00:06:52,746
- Извините.
- Нельзя же так делать.

109
00:06:53,371 --> 00:06:54,581
Эгоистичный засранец.

110
00:06:57,667 --> 00:07:00,003
Вы видели такую наглость?

111
00:07:16,436 --> 00:07:17,270
Впервые?

112
00:07:18,855 --> 00:07:22,192
- Впервые пишите о монархах?
- Вообще впервые пишу.

113
00:07:22,817 --> 00:07:25,403
- Что-нибудь посоветуете?
- Меняйте работу.

114
00:08:08,321 --> 00:08:09,739
Ну, что вы там медлите?

115
00:08:09,823 --> 00:08:11,324
Да!

116
00:08:13,118 --> 00:08:16,371
Дамы и господа,
благодарим вас за то, что пришли.

117
00:08:16,454 --> 00:08:18,832
Знаю, вы проделали долгий путь,

118
00:08:18,915 --> 00:08:20,458
но, к сожалению,

119
00:08:20,583 --> 00:08:22,585
пресс-конференцию придется отменить.

120
00:08:24,796 --> 00:08:28,842
Принц Ричард сейчас... недоступен.

121
00:08:30,593 --> 00:08:33,596
- Похоже, он избегает прессу.
- Да!

122
00:08:33,680 --> 00:08:37,100
Это означает,
что принц отречется от престола?

123
00:08:37,183 --> 00:08:40,937
Уверяю вас, коронация пройдет,
как запланировано.

124
00:08:41,396 --> 00:08:44,607
Она состоится
во время Рождественского бала.

125
00:08:44,691 --> 00:08:47,402
- Тогда где же сам принц?
- Да!

126
00:08:48,778 --> 00:08:51,948
Вежливая девушка с красным шарфом.

127
00:08:52,532 --> 00:08:54,659
На когда перенесена пресс-конференция?

128
00:08:54,743 --> 00:08:55,910
- Да, она права!
- Да!

129
00:08:55,994 --> 00:08:59,581
Мы... пока что еще точно
не может утверждать.

130
00:09:02,167 --> 00:09:04,878
Можно назначить интервью
с принцем Ричардом?

131
00:09:06,463 --> 00:09:08,298
Принц не дает интервью.

132
00:09:08,381 --> 00:09:10,216
Спасибо, что пришли.

133
00:09:10,300 --> 00:09:12,761
Король Ричард бы так не поступил.
Ну же!

134
00:09:13,470 --> 00:09:14,679
- Эй!
- Эй.

135
00:09:17,348 --> 00:09:19,059
Да уж, поводили нас за нос.

136
00:09:19,142 --> 00:09:21,853
С ним к такому не привыкать.
Пустая трата времени.

137
00:09:21,936 --> 00:09:23,897
- Я угощаю в баре.
- Согласен.

138
00:09:24,522 --> 00:09:26,107
Я не поеду домой ни с чем.

139
00:10:36,427 --> 00:10:37,887
Вам чем-то помочь?

140
00:10:40,140 --> 00:10:42,392
Нет. Я просто... Да.

141
00:10:42,475 --> 00:10:44,018
Я должна была...

142
00:10:45,562 --> 00:10:46,396
Американка.

143
00:10:47,313 --> 00:10:48,148
Что, простите?

144
00:10:49,065 --> 00:10:53,403
Вы, должно быть, новая американская
учительница принцессы Эмили.

145
00:10:55,196 --> 00:10:56,030
Да.

146
00:10:56,656 --> 00:10:58,575
Так и есть. Я учительница.

147
00:10:59,159 --> 00:11:01,411
Отлично. Следуйте за мной.

148
00:11:07,584 --> 00:11:10,170
Нужны гирлянды над камином в гостиной

149
00:11:10,253 --> 00:11:13,214
и королева хочет больше цветов
в атриуме.

150
00:11:13,298 --> 00:11:14,799
- Да, мэм.
- Миссис Аверилл?

151
00:11:15,675 --> 00:11:18,011
Прибыла новая учительница
принцессы Эмили.

152
00:11:20,555 --> 00:11:21,431
Марта Андерсон?

153
00:11:22,473 --> 00:11:24,726
Это я. Приятно познакомиться.

154
00:11:25,810 --> 00:11:27,770
Вроде, в вашем агентстве сказали,

155
00:11:27,854 --> 00:11:29,856
что вы приедете первого января?

156
00:11:30,440 --> 00:11:34,611
Я так и думала,
но удалось освободиться пораньше и я...

157
00:11:34,694 --> 00:11:38,698
И вы решили просто так заявиться...
здесь.

158
00:11:38,781 --> 00:11:40,241
На две недели раньше срока.

159
00:11:41,659 --> 00:11:43,036
Простите, я понимаю...

160
00:11:43,786 --> 00:11:45,914
Если я не к месту, я могу уехать.

161
00:11:45,997 --> 00:11:48,333
Королева говорила, что была бы рада,

162
00:11:48,416 --> 00:11:50,960
если бы с принцессой
занимались в праздники.

163
00:11:51,044 --> 00:11:54,839
- Учительница до вас уехала неожиданно.
- Почему?

164
00:11:55,882 --> 00:11:57,091
Это не ваше дело.

165
00:11:57,675 --> 00:11:59,594
Что-то там с мышью в кровати.

166
00:12:03,264 --> 00:12:04,390
Прошу за мной.

167
00:12:06,142 --> 00:12:08,353
- Где ваш багаж?
- В гостинице.

168
00:12:08,436 --> 00:12:11,481
- Я за ним отправлю.
- Нет, не надо. Я сама.

169
00:12:11,564 --> 00:12:14,984
Удивительно, что вы нашли номер.
Понаехало столько прессы.

170
00:12:15,068 --> 00:12:16,861
Какие же они все паразиты.

171
00:12:18,321 --> 00:12:19,864
Да, ужасные люди.

172
00:12:20,865 --> 00:12:23,826
- Королева Елена захочет вас видеть.
- Сама королева?

173
00:12:24,494 --> 00:12:26,287
Вы ведь знаете придворный этикет?

174
00:12:26,371 --> 00:12:29,499
За руку с королевой не здоровайтесь,
делайте реверанс.

175
00:12:30,166 --> 00:12:31,000
Реверанс?

176
00:12:31,084 --> 00:12:33,920
- Мне нужно было подумать.
- У тебя было время, Ричард.

177
00:12:34,003 --> 00:12:35,463
Ты должен быть на людях.

178
00:12:35,546 --> 00:12:37,548
- Да, матушка.
- Постоянно.

179
00:12:43,721 --> 00:12:44,973
Это вы.

180
00:12:45,056 --> 00:12:47,600
- Вы знакомы?
- Мы мельком встречались.

181
00:12:49,852 --> 00:12:52,230
Эгоистичный засранец, к вашим услугам.

182
00:12:53,147 --> 00:12:55,358
- Простите. Я не знала...
- Нет, нет.

183
00:12:55,441 --> 00:12:57,110
- Это я должен извиниться.
- А вы?

184
00:12:57,193 --> 00:13:00,196
Ваше Величество, позвольте представить
мисс Марту Андерсон,

185
00:13:00,280 --> 00:13:01,990
учительницу принцессы Эмили.

186
00:13:07,370 --> 00:13:10,290
- Ричард!
- Привет, моя маленькая шалунишка.

187
00:13:10,373 --> 00:13:13,835
- Я не шалунишка.
- Конечно же ты – шалунишка.

188
00:13:14,752 --> 00:13:16,337
- Ричард, опусти ее!
- Шалунишка.

189
00:13:16,879 --> 00:13:18,506
- Ричард.
- Здорово!

190
00:13:18,631 --> 00:13:21,759
- Опусти ее, Ричард.
- Как пожелаете, Ваше Величество.

191
00:13:24,470 --> 00:13:25,763
Мама, я не кукла.

192
00:13:26,472 --> 00:13:29,309
Слушайся меня.
Если с тобой что-то случится...

193
00:13:30,059 --> 00:13:32,729
Всё, что мне можно делать –
учиться и ходить в туалет.

194
00:13:32,854 --> 00:13:35,481
Ну всё, ты меня разжалобила.

195
00:13:35,565 --> 00:13:37,191
Кстати, ужасная борода.

196
00:13:37,275 --> 00:13:39,861
Да, выглядишь,
как сбомжевавшийся Санта-Клаус.

197
00:13:39,944 --> 00:13:42,238
Я отрастил ее, чтобы меня не узнали.

198
00:13:42,322 --> 00:13:44,282
Кажется, это сработало.

199
00:13:45,575 --> 00:13:47,744
Кто вы и что делаете в моем дворце?

200
00:13:47,827 --> 00:13:49,454
Эмили, манеры.

201
00:13:49,537 --> 00:13:51,831
Это твоя новая учительница
из Миннесоты.

202
00:13:51,914 --> 00:13:53,291
Я Эм...

203
00:13:53,374 --> 00:13:55,835
Эм... Я марта Андерсон.

204
00:13:55,960 --> 00:13:57,295
Очень приятно, Эмили.

205
00:13:57,879 --> 00:14:00,048
Вы должны звать меня «Ваше Высочество».

206
00:14:00,965 --> 00:14:03,259
Или вас вообще ничему не учили?

207
00:14:03,343 --> 00:14:05,219
Эмили, занятия начнутся немедленно.

208
00:14:05,303 --> 00:14:06,846
Но уже почти Рождество.

209
00:14:06,929 --> 00:14:10,933
Надеюсь, мисс Андерсон выдержит дольше
предыдущей учительницы.

210
00:14:11,017 --> 00:14:12,435
Принимаю ставки.

211
00:14:13,978 --> 00:14:15,396
Мне мыши нравятся.

212
00:14:15,980 --> 00:14:18,816
Миссис Аверилл,
покажите мисс Андерсон ее комнату.

213
00:14:18,900 --> 00:14:20,068
Да, Ваше Величество.

214
00:14:21,944 --> 00:14:23,196
Спасибо. До свидания.

215
00:14:28,993 --> 00:14:32,163
Ой, простите. Это дорогая вещь?

216
00:14:32,246 --> 00:14:34,999
Какая-то ваза династии Мин 15-го века.

217
00:14:37,543 --> 00:14:38,753
Мне так жаль.

218
00:14:56,145 --> 00:14:59,065
Я проникла во дворец.
Под видом работника.

219
00:14:59,148 --> 00:15:00,108
<i>Молодчина!</i>

220
00:15:00,191 --> 00:15:02,276
Это даже лучше эксклюзивного интервью.

221
00:15:02,360 --> 00:15:05,780
- Но мне пришлось солгать для этого.
<i>- Ну и что?</i>

222
00:15:05,863 --> 00:15:08,282
Меня могут посадить за такое?

223
00:15:08,866 --> 00:15:10,660
На две, максимум три недели.

224
00:15:11,577 --> 00:15:12,578
Мне не полегчало.

225
00:15:13,079 --> 00:15:15,623
<i>Просто играй свою роль
как можно дольше.</i>

226
00:15:15,706 --> 00:15:18,626
Записывай на видео и аудио всё,
что только сможешь.

227
00:15:19,252 --> 00:15:20,962
Ты справишься, Эмбер.

228
00:15:21,921 --> 00:15:22,839
Конечно.

229
00:15:26,884 --> 00:15:30,179
У вас есть программа и план занятий?
Я посылала их в агентство.

230
00:15:30,263 --> 00:15:32,557
Нет... наверное, они забыли передать.

231
00:15:34,100 --> 00:15:38,271
Из моего опыта, американские
агентства никуда не годятся.

232
00:15:38,354 --> 00:15:42,275
Уверяю вас, миссис Аверилл,
я гожусь хоть куда.

233
00:15:45,153 --> 00:15:46,446
Ваше Высочество.

234
00:15:48,072 --> 00:15:50,908
- Это мисс Андерсон.
- Доброе утро, принцесса Эмили.

235
00:15:51,909 --> 00:15:52,743
Подите прочь.

236
00:15:53,453 --> 00:15:55,663
Так с учителями не разговаривают.

237
00:15:55,746 --> 00:15:57,373
- Прошу, садитесь.
- Спасибо.

238
00:16:05,673 --> 00:16:07,592
Вы ведь сказали, что любите мышей.

239
00:16:08,176 --> 00:16:09,594
Но не сидеть же на них.

240
00:16:12,221 --> 00:16:14,682
Если утренние развлечения закончены,

241
00:16:14,765 --> 00:16:16,642
предлагаю начать уроки.

242
00:16:17,393 --> 00:16:19,187
Начнем с современного искусства.

243
00:16:22,815 --> 00:16:23,649
Нравится?

244
00:16:23,733 --> 00:16:24,775
ЧУШЬ
МИССИС АВЕРИЛЛ

245
00:16:25,610 --> 00:16:26,486
Прекрасно.

246
00:16:27,653 --> 00:16:28,738
Я оставлю вас.

247
00:16:44,295 --> 00:16:46,589
Ну как, я справилась?

248
00:16:47,465 --> 00:16:49,383
Похоже, всё хорошо.

249
00:16:50,176 --> 00:16:51,844
Я получила 92 балла на экзамене.

250
00:16:52,553 --> 00:16:55,223
Раз уж вам хорошо даётся математика,

251
00:16:55,306 --> 00:16:56,766
давайте займемся письмом?

252
00:16:57,350 --> 00:16:58,601
Обожаю английский.

253
00:16:59,352 --> 00:17:01,103
- Вы что, писатель?
- Да.

254
00:17:02,063 --> 00:17:05,775
Нет, точнее, я изучала письмо
в университете в Нью-Йорке.

255
00:17:06,359 --> 00:17:07,860
Вы же из Миннесоты.

256
00:17:08,611 --> 00:17:11,864
Да, но я училась в Нью-Йорке.

257
00:17:14,116 --> 00:17:16,911
Вам любопытно, что со мной не так,
я права?

258
00:17:16,994 --> 00:17:18,412
Нет. Нет, я просто...

259
00:17:18,496 --> 00:17:21,749
Это врожденный порок позвоночника,
он неизлечим.

260
00:17:30,299 --> 00:17:34,053
Простите, я не хотела
задеть ваши чувства.

261
00:17:35,054 --> 00:17:36,180
«Бедная богачка».

262
00:17:37,139 --> 00:17:38,266
Вы ведь так думаете.

263
00:17:39,100 --> 00:17:40,560
Так все думают.

264
00:17:47,024 --> 00:17:48,025
Вообще-то...

265
00:17:50,278 --> 00:17:52,280
я подумала: «Какая храбрая девочка».

266
00:18:02,498 --> 00:18:05,293
Хотите подышать свежим воздухом,
Ваше Высочество?

267
00:18:12,633 --> 00:18:14,051
Что ты делаешь, Ричард?

268
00:18:14,135 --> 00:18:17,138
Я... пристреливаю свой новый лук.

269
00:18:20,975 --> 00:18:22,018
Вы в порядке?

270
00:18:22,602 --> 00:18:26,731
Да, спасибо, Ваше Высочество.
Просто ваше лицо...

271
00:18:27,356 --> 00:18:31,902
- А что с моим лицом?
- Нет, с ним всё в порядке.

272
00:18:32,403 --> 00:18:34,405
- Всё в порядке?
- Я не в этом смысле.

273
00:18:34,488 --> 00:18:38,534
Я просто не узнала вас,
ведь вы побрились,

274
00:18:39,035 --> 00:18:40,870
как сказала ваша матушка.

275
00:18:41,621 --> 00:18:44,081
Не то, чтобы нужно выполнять
все ее приказы...

276
00:18:44,665 --> 00:18:46,709
Та вы стреляете из лука?

277
00:18:46,792 --> 00:18:49,920
Да, меня в детстве научил отец.

278
00:18:51,255 --> 00:18:53,132
Это было уже давно.

279
00:18:54,425 --> 00:18:55,343
Оно и видно.

280
00:18:57,094 --> 00:18:59,305
Тебе разве не нужно дроби сокращать?

281
00:18:59,472 --> 00:19:01,432
У нас перемена. Дай я попробую.

282
00:19:01,891 --> 00:19:03,934
Этот лук для тебя очень тяжелый.

283
00:19:04,644 --> 00:19:06,812
Думаю, принцесса Эмили справится.

284
00:19:07,355 --> 00:19:09,023
Если не боитесь проиграть ей.

285
00:19:10,816 --> 00:19:12,318
Ладно. Держи.

286
00:19:15,154 --> 00:19:16,280
Вот стрела.

287
00:19:17,907 --> 00:19:18,741
Спасибо.

288
00:19:19,700 --> 00:19:23,037
Если мама увидит,
она мне за это голову оторвет.

289
00:19:23,120 --> 00:19:24,664
Или что-то другое.

290
00:19:24,747 --> 00:19:26,165
Принцесса Эмили!

291
00:19:26,248 --> 00:19:28,042
Например, ухо.

292
00:19:34,006 --> 00:19:35,007
Да!

293
00:19:35,091 --> 00:19:37,051
Отлично! Дай пять!

294
00:19:40,596 --> 00:19:43,265
- Новичкам всегда везет.
- Да, конечно.

295
00:19:44,225 --> 00:19:45,309
Теперь мисс Марта.

296
00:19:45,393 --> 00:19:46,727
- Я не умею.
- Попробуйте.

297
00:19:47,436 --> 00:19:51,023
Все древние вазы отсюда убрали,
так что можете попробовать.

298
00:19:52,316 --> 00:19:53,859
- Держите.
- И что делать?

299
00:19:53,943 --> 00:19:57,029
Сюда стрелу, вставляете тетиву.

300
00:19:57,655 --> 00:20:01,283
Ноги в линию, рука на уровне глаз,

301
00:20:01,867 --> 00:20:03,119
теперь натягивайте.

302
00:20:04,370 --> 00:20:05,204
Отлично.

303
00:20:13,546 --> 00:20:14,630
В десяточку!

304
00:20:15,464 --> 00:20:16,549
- Пора ехать.
- Да.

305
00:20:20,261 --> 00:20:21,846
Быстрее! Пока нас не увидели!

306
00:20:21,929 --> 00:20:23,639
Ужас, я снова что-то разбила.

307
00:20:26,600 --> 00:20:28,853
Что тут вообще понаписано? Белиберда.

308
00:20:28,936 --> 00:20:32,273
График рассеяния? Что это такое?
Что с ним делать?

309
00:20:32,356 --> 00:20:34,692
<i>Можешь нанять репетитора.</i>

310
00:20:34,775 --> 00:20:38,237
<i>Помедитируй,
чтобы стать ближе к цифрами.</i>

311
00:20:39,739 --> 00:20:41,407
Кто-то пришел. Войдите!

312
00:20:46,078 --> 00:20:47,788
- Здравствуйте.
- Здравствуйте.

313
00:20:48,372 --> 00:20:49,290
Что вы делаете?

314
00:20:49,373 --> 00:20:53,544
Готовлю план занятий на завтра.

315
00:20:53,627 --> 00:20:57,965
Та много цифер, разных уравнений
и всякого такого.

316
00:20:58,758 --> 00:21:01,427
Мы не хотели отрывать вас,
но принцесса настояла.

317
00:21:02,219 --> 00:21:04,972
- Я вас приглашаю.
- Приглашаете куда?

318
00:21:05,556 --> 00:21:10,394
Королевская семья устраивает ужин,
где будет присутствовать вся знать.

319
00:21:11,270 --> 00:21:13,397
И вы, помимо прочего.

320
00:21:14,857 --> 00:21:15,983
Я с радостью приду.

321
00:21:37,963 --> 00:21:38,839
Холодец, мадам?

322
00:21:42,760 --> 00:21:43,594
Нет, спасибо.

323
00:21:52,436 --> 00:21:58,192
Позвольте спросить, Ваше Величество,
что на уме у принца?

324
00:21:58,275 --> 00:21:59,902
Что у него на уме о чем?

325
00:22:00,402 --> 00:22:03,739
Не секрет, что он не уверен,
хочет ли он взойти на престол.

326
00:22:04,281 --> 00:22:06,033
Если он откажется, боюсь, что...

327
00:22:06,116 --> 00:22:09,119
Премьер-министр,
прошу вас, успокойтесь.

328
00:22:09,203 --> 00:22:11,163
Ричард примет корону своего отца.

329
00:22:13,541 --> 00:22:14,667
Ваше величество.

330
00:22:17,086 --> 00:22:19,797
- Вы выглядите прелестно.
- Спасибо, Саймон.

331
00:22:19,880 --> 00:22:20,798
Премьер-министр.

332
00:22:22,091 --> 00:22:26,512
А где мой любимый кузен?
Всё ещё не нагулялся по континенту?

333
00:22:26,595 --> 00:22:28,055
Ваше Высочество.

334
00:22:28,138 --> 00:22:29,723
Добры вечер, принц Ричард.

335
00:22:32,268 --> 00:22:33,227
- Вот он.
- Опоздал.

336
00:22:33,310 --> 00:22:36,313
Запонки искал.
Ваше Величество, Премьер-министр.

337
00:22:36,981 --> 00:22:37,815
Ваше высочество.

338
00:22:38,858 --> 00:22:41,569
Слышал, мы разминулись на Майорке.

339
00:22:41,986 --> 00:22:44,196
Я жил в шале президента страны.

340
00:22:44,280 --> 00:22:46,615
А я жил в палатке на пляже.

341
00:22:47,449 --> 00:22:48,701
Копался в душе?

342
00:22:49,660 --> 00:22:50,744
У меня она хоть есть.

343
00:22:52,788 --> 00:22:53,622
Извините.

344
00:22:55,291 --> 00:22:57,334
Миссис Аверилл. Рад вас обеих видеть.

345
00:23:00,462 --> 00:23:03,424
- Вам нравится вечеринка?
- Очень.

346
00:23:05,509 --> 00:23:06,677
Спасибо за приглашение.

347
00:23:07,887 --> 00:23:10,055
Вы так интересуетесь моим братом.

348
00:23:10,514 --> 00:23:15,102
Вообще-то, я хотела что-то поесть,
но не очень-то люблю холодец.

349
00:23:15,811 --> 00:23:17,938
Я тоже. Пойдемте со мной.

350
00:23:24,737 --> 00:23:27,114
- Лучше?
- Лучше некуда.

351
00:23:29,241 --> 00:23:30,492
Я всё хочу спросить,

352
00:23:31,577 --> 00:23:33,579
почему вы вдруг стали ко мне добры?

353
00:23:33,662 --> 00:23:35,748
Вы отличаетесь от всех остальных.

354
00:23:37,166 --> 00:23:39,835
Я не умею делать реверанс и всё ломаю?

355
00:23:40,461 --> 00:23:42,004
Для вас я – обычный ребенок.

356
00:23:42,087 --> 00:23:43,839
Но вы и есть обычный ребенок.

357
00:23:44,632 --> 00:23:47,176
- С дворцом и короной.
- Никто не идеален.

358
00:23:49,303 --> 00:23:50,930
Принцесса Эмили.

359
00:23:51,513 --> 00:23:54,224
Кузен Саймон. Не ожидала тебя увидеть.

360
00:23:54,308 --> 00:23:56,810
Я же не пропущу коронацию твоего брата.

361
00:23:58,228 --> 00:24:00,689
Королева пригласила одну из горничных?

362
00:24:00,773 --> 00:24:05,527
Это моя учительница,
мисс Марта Андерсон. Я ее пригласила.

363
00:24:06,111 --> 00:24:09,281
Мисс Марта, это Саймон, мой кузен.

364
00:24:09,365 --> 00:24:10,783
Очень приятно, Саймон.

365
00:24:11,450 --> 00:24:14,286
Называйте меня Лорд Даксбери.

366
00:24:14,370 --> 00:24:16,413
Знать, настаивающая на титулах
в общении,

367
00:24:16,497 --> 00:24:18,248
похожа на тех, кто водит <i>Ferrari</i>.

368
00:24:18,832 --> 00:24:21,710
- Что не так с моим <i>Ferrari</i>?
- Хорошая машина.

369
00:24:21,794 --> 00:24:23,796
Вопрос в том, что она компенсирует.

370
00:24:25,673 --> 00:24:30,844
Лорд Даксбери, так приятно
видеть вас обоих на одном мероприятии.

371
00:24:31,720 --> 00:24:33,013
Саймон его ненавидит,

372
00:24:33,097 --> 00:24:35,891
ведь Ричард первый наследник престола.

373
00:24:36,392 --> 00:24:38,811
А если Ричать отречется от престола,

374
00:24:38,894 --> 00:24:41,438
Саймон следующий претендент, не вы?

375
00:24:42,106 --> 00:24:45,067
Мужская линия. Это так несправедливо.

376
00:24:45,901 --> 00:24:47,027
Ничего себе.

377
00:24:49,238 --> 00:24:54,326
<i>Коварный кузен хочет сесть на трон.
Неплохой заголовок.</i>

378
00:24:54,410 --> 00:24:58,497
Согласна, но мне бы один-на-один
пообщаться с принцем.

379
00:24:58,580 --> 00:25:00,541
А какой он вообще?

380
00:25:00,624 --> 00:25:04,878
<i>Не такой, как я ожидала.
Да, он самоуверенный, но...</i>

381
00:25:05,754 --> 00:25:09,341
В нем есть что-то еще. Некая ранимость.
Не знаю, как это описать.

382
00:25:09,466 --> 00:25:12,344
- Да ты втюрилась.
- Ты посмотри.

383
00:25:12,428 --> 00:25:14,555
- Вся покраснела.
<i>- Неправда.</i>

384
00:25:14,638 --> 00:25:17,433
Серьезно, Макс хочет,
чтобы я нашла компромат.

385
00:25:17,516 --> 00:25:20,185
Но я... Мне кажется,
что здесь все чисто.

386
00:25:20,269 --> 00:25:22,271
<i>Подруга, они же монархи.</i>

387
00:25:22,354 --> 00:25:25,858
<i>Где есть корона, всегда найдется грязь.
Поверь уж мне.</i>

388
00:26:08,484 --> 00:26:10,444
Простите, Ваше Высочество.

389
00:26:10,527 --> 00:26:13,030
Прошу вас, называйте меня Ричард.

390
00:26:13,530 --> 00:26:14,656
У вас талант.

391
00:26:15,157 --> 00:26:17,534
Мой отец заставил меня учиться играть.

392
00:26:17,618 --> 00:26:20,329
Он говорил, что музыка – пища для души.

393
00:26:21,330 --> 00:26:23,207
Говорят, Король был великим человеком.

394
00:26:24,041 --> 00:26:24,917
Так и есть.

395
00:26:25,667 --> 00:26:27,086
Непросто его заменить.

396
00:26:27,586 --> 00:26:29,004
Я не пытаюсь его заменить.

397
00:26:29,713 --> 00:26:31,465
Простите. Я не об этом...

398
00:26:31,632 --> 00:26:34,218
Я о том, что на вас сильное давление.

399
00:26:34,802 --> 00:26:36,845
На вас тоже неслабое давление.

400
00:26:38,263 --> 00:26:40,057
С моей сестрой иногда непросто.

401
00:26:40,891 --> 00:26:42,392
Да, вы правы.

402
00:26:42,476 --> 00:26:44,103
Но мне она нравится.

403
00:26:45,312 --> 00:26:47,773
После смерти отца ей было очень тяжело.

404
00:26:48,982 --> 00:26:49,817
Я потеряла маму.

405
00:26:51,318 --> 00:26:52,402
Лейкемия.

406
00:26:54,196 --> 00:26:55,072
Вы понимаете.

407
00:26:56,115 --> 00:26:57,449
В праздники хуже всего.

408
00:26:59,076 --> 00:27:01,495
Я рад, что ей есть с кем поговорить.

409
00:27:02,704 --> 00:27:05,833
Вы вернулись, планируете остаться?

410
00:27:07,084 --> 00:27:09,211
Отказ от престола – это просто слухи?

411
00:27:10,587 --> 00:27:12,798
Так сложно сделать правильный выбор.

412
00:27:12,881 --> 00:27:17,803
Говорят, что вы не хотите отказываться
от своего стиля жизни.

413
00:27:17,886 --> 00:27:20,013
- От какого такого стиля?
- Не знаю.

414
00:27:20,722 --> 00:27:22,432
Женщины, вино, музыка?

415
00:27:22,516 --> 00:27:24,560
Вы думаете, я такой?

416
00:27:25,561 --> 00:27:27,146
Я даже не знаю, какой вы.

417
00:27:30,482 --> 00:27:31,608
Меня ждет матушка.

418
00:27:47,541 --> 00:27:51,044
Ваше присутствие напоминает,
как вы важны для меня

419
00:27:52,045 --> 00:27:53,380
и для Короля Ричарда.

420
00:27:54,673 --> 00:27:58,886
За семью и старых друзей.

421
00:27:58,969 --> 00:28:00,846
За семью и друзей.

422
00:28:02,681 --> 00:28:04,266
И за новых друзей.

423
00:28:06,810 --> 00:28:11,815
Король Ричард год назад подарил нам
коробку игрушек ручной работы.

424
00:28:11,899 --> 00:28:16,486
Он называл их слонами,
хоть они и похожи больше на медведей.

425
00:28:16,570 --> 00:28:18,488
Король считал это важным.

426
00:28:18,572 --> 00:28:21,200
- Самому делать подарки.
- Они самые лучшие.

427
00:28:21,283 --> 00:28:23,535
Пусть даже они странно выглядят.

428
00:28:26,622 --> 00:28:27,539
Вот еще одна вещь.

429
00:28:29,041 --> 00:28:32,419
Я нашла ее... после его...

430
00:28:32,502 --> 00:28:35,422
- Позвольте мне.
- И где она была, матушка?

431
00:28:35,505 --> 00:28:38,342
Твой отец спрятал ее в секретном месте,

432
00:28:38,425 --> 00:28:40,302
но он не умел хранить секреты.

433
00:28:41,511 --> 00:28:44,556
Думаю, он хотел подарить мне это
на прошлое Рождество.

434
00:28:44,640 --> 00:28:46,308
Мне очень нравится.

435
00:28:46,391 --> 00:28:47,351
Прекрасно.

436
00:28:49,144 --> 00:28:51,438
Марта, какие у вас традиции
на Рождество?

437
00:28:52,564 --> 00:28:56,693
Мы с отцом всегда ставим свечку за маму

438
00:28:57,736 --> 00:29:00,656
и готовим ее любимое печенье,

439
00:29:00,739 --> 00:29:02,866
потом смотрим ее любимый фильм.

440
00:29:04,117 --> 00:29:05,911
Скучать по кому-то так тяжело.

441
00:29:07,246 --> 00:29:08,288
Да уж.

442
00:29:09,957 --> 00:29:11,875
- Поможешь повесить?
- Конечно.

443
00:29:11,959 --> 00:29:13,168
Всех с Рождеством!

444
00:29:14,795 --> 00:29:16,171
Леди София!

445
00:29:17,214 --> 00:29:19,341
Как я рад тебя видеть.

446
00:29:19,424 --> 00:29:22,261
Я уже было начал засыпать.

447
00:29:22,344 --> 00:29:25,847
Рада помочь. А ты, я вижу,
рано начал отмечать.

448
00:29:28,308 --> 00:29:30,560
- Ваше Величество.
- Здравствуй, дорогая.

449
00:29:31,979 --> 00:29:33,063
Здравствуй, Ричард.

450
00:29:33,146 --> 00:29:36,108
- С Рождеством.
- Не думал тебя увидеть.

451
00:29:38,360 --> 00:29:40,445
Леди София приехала на все праздники.

452
00:29:40,529 --> 00:29:41,363
Замечательно.

453
00:29:41,446 --> 00:29:45,409
- Пойдем поболтаем.
- Прошу прощения.

454
00:29:46,868 --> 00:29:49,496
Нужно было сказать,
что пригласишь ее, мама.

455
00:29:49,579 --> 00:29:51,498
Я хотела сделать сюрприз.

456
00:29:51,581 --> 00:29:53,917
Ух ты, ваш отец сам это сделал?

457
00:29:54,001 --> 00:29:55,836
Он был очень талантлив.

458
00:29:55,919 --> 00:29:57,587
Вот, на десерт.

459
00:29:57,671 --> 00:30:00,299
- Я был...
- А это кто такая?

460
00:30:01,633 --> 00:30:04,136
Это учительница принцессы.

461
00:30:04,219 --> 00:30:06,054
Поразительный выбор обуви.

462
00:30:09,224 --> 00:30:10,559
Это моя любимая.

463
00:30:10,642 --> 00:30:15,105
Ваше Величество,
это мой скромный вклад.

464
00:30:15,188 --> 00:30:17,441
Сердечко. Как мило.

465
00:30:17,524 --> 00:30:20,861
Ричард, повесишь его на елку?

466
00:30:26,658 --> 00:30:27,492
Не разбей его.

467
00:30:40,922 --> 00:30:43,967
<i>Зачем королева пригласила леди Софию?</i>

468
00:30:44,051 --> 00:30:46,678
<i>Чтобы та убедила принца
принять престол?</i>

469
00:30:46,762 --> 00:30:49,765
<i>София явно думает,
что есть и другая причина.</i>

470
00:30:49,848 --> 00:30:50,974
<i>А что думает Ричард?</i>

471
00:30:52,100 --> 00:30:54,227
<i>Для меня он остается загадкой.</i>

472
00:31:04,321 --> 00:31:05,155
Доброе утро.

473
00:31:07,240 --> 00:31:09,743
- Доброе утро.
- Чем занимаетесь?

474
00:31:10,160 --> 00:31:12,287
Так, проверяла почту.

475
00:31:12,371 --> 00:31:14,498
- Вы готовы к занятиям?
- Нет.

476
00:31:15,165 --> 00:31:16,958
Будем печь печенье к Рождеству.

477
00:31:17,042 --> 00:31:20,545
Если не начнем к девяти,
у нас будут большие проблемы.

478
00:31:20,629 --> 00:31:23,382
Проблемы будут если я расскажу,
кто вы такая.

479
00:31:25,467 --> 00:31:26,635
Мисс Эмбер Мур.

480
00:31:27,844 --> 00:31:30,222
- Даже не отрицайте.
- Но как...

481
00:31:30,305 --> 00:31:32,516
Вы вообще не умеете учить, это раз.

482
00:31:33,558 --> 00:31:35,936
И я заглянула в ваш компьютер,
пока вы мылись.

483
00:31:37,604 --> 00:31:38,980
Он запаролен.

484
00:31:39,064 --> 00:31:42,275
Но ваш пароль написан рядом.
Это большая ошибка.

485
00:31:44,653 --> 00:31:47,697
- Я соберу вещи.
- Стойте.

486
00:31:51,618 --> 00:31:53,537
Им не обязательно знать.

487
00:31:53,620 --> 00:31:58,542
- Ты никому не расскажешь?
- Если мы договоримся.

488
00:31:58,625 --> 00:32:01,044
Договоримся о чем?

489
00:32:01,128 --> 00:32:05,340
Я вас не выдам, если вы напишете
о моем брате только правду.

490
00:32:05,424 --> 00:32:07,676
То есть то, что про него пишут, это...

491
00:32:08,969 --> 00:32:11,888
- Это не правда?
- Очень далеко от правды.

492
00:32:11,972 --> 00:32:16,184
- Так он не плейбой и гуляка?
- Вы же его видели.

493
00:32:17,269 --> 00:32:20,313
Для него дикое веселье –
пострелять из лука вдоволь.

494
00:32:22,732 --> 00:32:24,860
Так что, договорились?

495
00:32:26,278 --> 00:32:27,779
- Договорились.
- Хорошо.

496
00:32:28,864 --> 00:32:31,950
Теперь идем печь печенье к Рождеству.

497
00:32:33,910 --> 00:32:37,247
Надеюсь, ты голодная.
Печенья получится очень много.

498
00:32:39,124 --> 00:32:42,627
А что между твоим братом
и баронессой Софией?

499
00:32:42,711 --> 00:32:44,004
Это для статьи?

500
00:32:45,255 --> 00:32:47,799
Раз я буду писать правду,
то должна знать правду.

501
00:32:49,134 --> 00:32:52,387
Он любил ее, но это было очень давно.

502
00:32:53,263 --> 00:32:55,557
Она вернулась, можно ждать чего угодно.

503
00:32:57,017 --> 00:32:58,393
Саймону она нравится.

504
00:32:58,477 --> 00:33:01,730
Саймону с детства нравится все,
что есть у Ричарда.

505
00:33:03,023 --> 00:33:04,566
Все хотят то, что у нас есть.

506
00:33:05,317 --> 00:33:07,027
Ну да, вы ведь монархи.

507
00:33:08,403 --> 00:33:10,614
До смерти папы все было иначе.

508
00:33:12,949 --> 00:33:14,367
Но теперь его нет...

509
00:33:15,577 --> 00:33:16,411
Послушай.

510
00:33:18,497 --> 00:33:19,456
Как это – нет?

511
00:33:21,625 --> 00:33:23,293
Он всегда с тобой, здесь.

512
00:33:27,756 --> 00:33:29,591
Давай-ка поставим их в духовку.

513
00:33:44,231 --> 00:33:45,232
Можно войти?

514
00:33:47,067 --> 00:33:47,901
Прошу.

515
00:33:51,071 --> 00:33:53,573
Ты не против, что я приехала на время?

516
00:33:53,657 --> 00:33:55,242
Нет конечно.

517
00:33:55,325 --> 00:33:58,495
- Но зачем ты здесь?
- Твоя мать меня пригласила.

518
00:33:59,496 --> 00:34:00,622
Но правда в том,

519
00:34:03,208 --> 00:34:06,002
что я не перестала тебя любить, Ричард.

520
00:34:06,503 --> 00:34:08,838
- Думаю, ты тоже меня любишь.
- Пожалуйста.

521
00:34:09,881 --> 00:34:11,466
У нас ничего не выйдет.

522
00:34:11,591 --> 00:34:14,052
Я помогу тебе завтра
с благотворительным концертом.

523
00:34:14,386 --> 00:34:16,054
Ты должен предстать в лучшем свете.

524
00:34:16,596 --> 00:34:18,640
Мы с тобой отлично смотримся вместе.

525
00:34:19,349 --> 00:34:22,102
Этот концерт – сбор средств для сирот.

526
00:34:22,185 --> 00:34:24,062
Это не место для саморекламы.

527
00:34:24,521 --> 00:34:25,939
Не будь наивным.

528
00:34:26,147 --> 00:34:27,691
Ты бы на меня хоть взглянула,

529
00:34:27,774 --> 00:34:29,234
если бы я не был принцем?

530
00:34:30,026 --> 00:34:31,152
Но это часть тебя.

531
00:34:32,070 --> 00:34:35,365
- Самая важная для тебя часть.
- Ты несправедлив ко мне.

532
00:34:35,448 --> 00:34:36,449
Действительно?

533
00:34:37,409 --> 00:34:40,287
Я была молодой и глупой.

534
00:34:41,496 --> 00:34:42,622
Я совершила ошибку.

535
00:34:44,374 --> 00:34:46,167
Я люблю тебя, Ричард.

536
00:34:47,252 --> 00:34:48,670
Можешь не сомневаться.

537
00:34:58,305 --> 00:34:59,848
- Спасибо.
- Спасибо!

538
00:35:00,682 --> 00:35:02,267
Да! Ура!

539
00:35:02,350 --> 00:35:05,520
- Спасибо, Санта!
- Вот, держи.

540
00:35:07,814 --> 00:35:08,815
- Эй!
- Простите.

541
00:35:10,859 --> 00:35:11,860
Я тебя знаю.

542
00:35:12,319 --> 00:35:14,279
Вы меня с кем-то перепутали.

543
00:35:14,362 --> 00:35:15,196
Вовсе нет.

544
00:35:16,197 --> 00:35:18,158
Как ты втерлась в доверие
к принцессе?

545
00:35:18,950 --> 00:35:20,660
Она не обязана с вами говорить.

546
00:35:21,036 --> 00:35:24,289
Принцесса, как насчет интервью?
С настоящим репортером?

547
00:35:24,372 --> 00:35:28,835
Раз уж вы настоящий репортер,
я открою вам одну тайну.

548
00:35:36,635 --> 00:35:38,720
- Что ты ему сказала?
- Да так.

549
00:35:38,803 --> 00:35:40,639
Что если он не покинет Альдовию,

550
00:35:40,722 --> 00:35:44,184
его арестуют и посадят в темницу
за оскорбление моей гостьи.

551
00:35:44,267 --> 00:35:46,353
Серьезно, у вас есть темница?

552
00:35:46,436 --> 00:35:49,606
Нет, но он об этом не знает.

553
00:36:04,704 --> 00:36:08,208
Спасибо дети. Это было замечательно.

554
00:36:08,291 --> 00:36:10,585
И спасибо всем вам

555
00:36:11,252 --> 00:36:15,173
за поддержку Рожественского фестиваля
в пользу детей-сирот

556
00:36:15,256 --> 00:36:16,883
из приюта Святого Иосифа.

557
00:36:17,884 --> 00:36:20,428
С тех пор, как мой муж, Король Ричард,

558
00:36:20,512 --> 00:36:24,349
взял шефство над приютом,
он всегда говорил заключительную речь.

559
00:36:24,974 --> 00:36:28,728
А сегодня эту традицию продолжит

560
00:36:28,812 --> 00:36:33,358
мой любимый сын и ваш принц, Ричард.

561
00:36:36,444 --> 00:36:37,278
Принц Ричард.

562
00:36:40,699 --> 00:36:41,658
Принц Ричард?

563
00:36:42,325 --> 00:36:43,159
О, нет.

564
00:36:44,077 --> 00:36:45,036
Принц Ричард?

565
00:36:49,249 --> 00:36:52,085
- Коронацию перенесут?
- Нет. Конечно нет.

566
00:36:52,168 --> 00:36:54,629
- Но кто будет править страной?
- Прошу вас.

567
00:36:54,713 --> 00:36:56,172
Он был здесь только что.

568
00:36:56,256 --> 00:36:58,049
Я знаю, где его искать. Туда.

569
00:36:58,133 --> 00:37:00,260
Ричард скоро появится.

570
00:37:04,222 --> 00:37:06,516
Вот так. Давайте еще немного снега.

571
00:37:06,599 --> 00:37:09,602
Нужно его одеть, да?
Наденем на него шапку и шарф.

572
00:37:10,854 --> 00:37:12,939
- Красавец.
- Я так и знала.

573
00:37:13,022 --> 00:37:16,359
После каждого концерта
он приходит сюда.

574
00:37:17,402 --> 00:37:19,320
Он действительно заботится о детях.

575
00:37:19,404 --> 00:37:21,948
Солдаты, занять позиции.

576
00:37:23,992 --> 00:37:27,203
За измену родине

577
00:37:27,287 --> 00:37:33,001
я приговариваю этого снеговика
к расстрелу.

578
00:37:33,084 --> 00:37:35,795
- Все готовы?
- Да!

579
00:37:35,879 --> 00:37:39,048
Три, два, один...

580
00:37:39,132 --> 00:37:40,550
- Огонь! Нет!
- Попали!

581
00:37:41,968 --> 00:37:42,969
Предатели!

582
00:37:43,052 --> 00:37:44,637
- Атакуем!
- Ну, поиграем.

583
00:37:47,766 --> 00:37:48,725
Я в тебя попал!

584
00:37:48,808 --> 00:37:50,935
Я в тебя тоже попал.

585
00:37:51,019 --> 00:37:52,270
О, нет!

586
00:37:52,353 --> 00:37:54,022
- Давайте!
- Кидаем!

587
00:37:54,105 --> 00:37:56,024
- Молодцы!
- Еще снежки!

588
00:38:01,154 --> 00:38:01,988
Отлично.

589
00:38:05,200 --> 00:38:08,995
Ричард, почему ты сегодня
не выполнил свою обязанность?

590
00:38:09,078 --> 00:38:11,206
Моя обязанность – заботиться о детях.

591
00:38:12,999 --> 00:38:17,796
Король должен проявлять
не только сострадание.

592
00:38:17,879 --> 00:38:20,256
Ты должен быть сильным. Быть лидером.

593
00:38:20,924 --> 00:38:21,883
Я просто не...

594
00:38:23,218 --> 00:38:26,387
Ты думаешь, ты один
хотел бы бросить все это?

595
00:38:26,471 --> 00:38:27,764
Да ладно, мама.

596
00:38:28,640 --> 00:38:30,850
Только не ты, такая сильная женщина.

597
00:38:31,434 --> 00:38:33,561
Это самый трудный год в моей жизни.

598
00:38:34,354 --> 00:38:37,565
Я потеряла твоего отца,
пыталась быть сильной для Эмили,

599
00:38:37,649 --> 00:38:41,236
и ты исчез тогда,
когда был нам больше всего нужен.

600
00:38:42,445 --> 00:38:43,446
Я пытаюсь, мама.

601
00:38:45,406 --> 00:38:46,574
Очень пытаюсь.

602
00:38:52,705 --> 00:38:55,041
Я верю в тебя безоговорочно.

603
00:38:57,252 --> 00:38:59,587
Но ты должен сам в себя поверить.

604
00:39:04,133 --> 00:39:05,426
<i>Так, хорошо.</i>

605
00:39:05,510 --> 00:39:06,928
А вот порос посложнее.

606
00:39:07,011 --> 00:39:09,055
Приведи пример гиперболы.

607
00:39:09,889 --> 00:39:13,142
Это гипербола, если сказать:
«Мне так скучно,

608
00:39:13,226 --> 00:39:14,435
что мозги кипят»?

609
00:39:16,855 --> 00:39:20,358
Как мне концентрироваться,
когда до Рождества всего три дня?

610
00:39:21,234 --> 00:39:22,944
Хорошо, ты меня убедила.

611
00:39:24,779 --> 00:39:26,823
Устроим небольшое приключение?

612
00:39:27,740 --> 00:39:28,741
Приключение?

613
00:39:32,745 --> 00:39:35,081
Проверь, что никто не смотрит.

614
00:39:35,164 --> 00:39:36,207
Чисто, поехали.

615
00:39:40,253 --> 00:39:41,254
Быстрее, быстрее.

616
00:39:51,764 --> 00:39:55,310
Бал всего через два дня.
Вы и все остальные должны постараться.

617
00:39:55,393 --> 00:39:57,186
- Да.
- Вот эти три пункта...

618
00:40:00,773 --> 00:40:03,234
Мне нужны вот эти три пункта.

619
00:40:10,241 --> 00:40:11,284
Ну вот, приехали.

620
00:40:13,077 --> 00:40:14,287
Готова повеселиться?

621
00:40:22,962 --> 00:40:23,796
Что такое?

622
00:40:25,089 --> 00:40:26,716
Вы думаете мне это под силу?

623
00:40:27,759 --> 00:40:30,637
Думаю, тебе под силу всё, что захочешь.

624
00:40:30,720 --> 00:40:31,888
Ты же не кукла.

625
00:40:32,472 --> 00:40:33,431
Даже не знаю.

626
00:40:34,015 --> 00:40:36,517
Что, если я стану еще худшей калекой?

627
00:40:37,393 --> 00:40:39,145
Никакая ты не калека, Эм.

628
00:40:41,564 --> 00:40:42,398
Чур я впереди.

629
00:40:43,232 --> 00:40:44,067
Ладно.

630
00:40:46,235 --> 00:40:47,070
Готова?

631
00:40:48,321 --> 00:40:50,156
Готова? Держись!

632
00:40:52,325 --> 00:40:54,077
Осторожно. Ой!

633
00:40:54,160 --> 00:40:55,954
Быстрее! Хочу еще!

634
00:40:57,163 --> 00:40:58,998
Да! Ура!

635
00:41:01,668 --> 00:41:04,212
- О, Боже!
- Еще быстрее!

636
00:41:06,506 --> 00:41:08,257
- Нет!
- Берегись!

637
00:41:08,341 --> 00:41:09,550
- Поворачивай!
- Как?

638
00:41:17,767 --> 00:41:19,852
- Эм? Эмили?
- Эмбер.

639
00:41:22,063 --> 00:41:24,148
Эмили, ты в порядке?

640
00:41:25,358 --> 00:41:26,192
Хочу еще!

641
00:41:27,026 --> 00:41:29,529
Ах ты ж... Я тебе сейчас устрою!

642
00:41:31,614 --> 00:41:34,242
- Ричард!
- И тебе тоже сейчас устрою!

643
00:41:34,325 --> 00:41:36,369
Мальчики против девочек!

644
00:41:36,452 --> 00:41:37,286
Получайте!

645
00:41:38,997 --> 00:41:40,498
Это всё, что вы можете?

646
00:41:44,794 --> 00:41:45,920
Промазала.

647
00:41:50,508 --> 00:41:52,010
Получай.

648
00:42:00,935 --> 00:42:03,062
Так, чур с врагом не брататься!

649
00:42:04,480 --> 00:42:05,314
Попала!

650
00:42:11,612 --> 00:42:14,407
Здесь прекрасно, согласна?

651
00:42:14,490 --> 00:42:16,325
Если обморожение это «прекрасно»,

652
00:42:16,409 --> 00:42:18,619
то здесь просто идиллия.

653
00:42:18,703 --> 00:42:20,580
- Эй!
- Остановите.

654
00:42:21,581 --> 00:42:22,415
Так не честно.

655
00:42:25,585 --> 00:42:27,795
Похоже, им вполне комфортно вместе.

656
00:42:27,879 --> 00:42:31,549
Что-то мне не нравится
в этой мисс Марте.

657
00:42:31,632 --> 00:42:34,969
Помимо того, что принц ей увлекся?

658
00:42:40,141 --> 00:42:41,684
Что-то вы слабоваты.

659
00:42:48,858 --> 00:42:51,319
- Повторим это завтра?
- Посмотрим.

660
00:42:51,402 --> 00:42:53,321
Снова две против одного?

661
00:42:53,404 --> 00:42:55,239
Ну что, повеселились?

662
00:42:58,201 --> 00:42:59,744
Ваше Величество.

663
00:42:59,827 --> 00:43:01,037
Мисс Андерсон.

664
00:43:03,748 --> 00:43:07,335
Один из смотрителей сказал,
что видел вас с Эмили

665
00:43:08,002 --> 00:43:08,961
на санках.

666
00:43:09,962 --> 00:43:12,090
- Это правда?
- Они просто развлеклись.

667
00:43:12,173 --> 00:43:13,966
Я не с тобой разговариваю.

668
00:43:15,593 --> 00:43:17,595
- Королева Елена, простите.
- Хватит.

669
00:43:19,388 --> 00:43:22,183
Знаю, дети считаю,
что я их слишком опекаю.

670
00:43:22,892 --> 00:43:25,520
Это непростительная дерзость.

671
00:43:26,938 --> 00:43:31,901
Однако, мой муж очень любил
свежий воздух и занятия спортом.

672
00:43:33,653 --> 00:43:37,824
А я не видела улыбку на лице дочери
вот уже целый год.

673
00:43:39,158 --> 00:43:42,328
Если вы хотите остаться здесь работать,
мисс Андерсон,

674
00:43:42,411 --> 00:43:45,248
в дальнейшем спрашивайте разрешения.

675
00:43:46,124 --> 00:43:47,792
Конечно, Ваше Величество.

676
00:43:51,462 --> 00:43:53,339
И в следующий раз

677
00:43:55,758 --> 00:43:57,510
было бы весьма осмотрительно

678
00:43:57,593 --> 00:44:00,805
пригласить и королеву
заняться саночным спортом.

679
00:44:02,765 --> 00:44:04,809
Я когда-то занималась бобслеем.

680
00:44:06,060 --> 00:44:08,104
- Да, мама.
- Да, Ваше Величество.

681
00:44:14,360 --> 00:44:17,071
<i>Кажется, я начинаю узнавать
настоящего принца.</i>

682
00:44:17,155 --> 00:44:19,115
<i>Он вообще не такой, как я думала.</i>

683
00:44:19,490 --> 00:44:22,952
<i>Скоро коронация, а я так и не узнала
о нем никаких деталей.</i>

684
00:44:23,286 --> 00:44:25,079
<i>Нужно лучше его узнать.</i>

685
00:44:25,163 --> 00:44:27,790
<i>Нужно выяснить, что у него
на самом деле на уме.</i>

686
00:46:01,300 --> 00:46:02,885
Мы потеряли след принца.

687
00:46:05,304 --> 00:46:07,473
Надеюсь, ты знаешь куда ехать.

688
00:46:16,315 --> 00:46:17,650
Кажется, мы потерялись.

689
00:46:18,943 --> 00:46:20,695
Поехали-ка обратно.

690
00:46:21,404 --> 00:46:24,240
Поехали обратно. Нет, нет, нет.

691
00:46:24,323 --> 00:46:26,742
Что ты делаешь? Эй, эй!

692
00:46:26,826 --> 00:46:27,910
Нет, нет!

693
00:46:32,206 --> 00:46:33,040
Стой!

694
00:46:34,709 --> 00:46:36,669
Иди сюда! Вернись!

695
00:46:57,398 --> 00:46:58,232
Кто здесь?

696
00:47:09,910 --> 00:47:11,120
Ой!

697
00:47:12,788 --> 00:47:13,622
Помогите!

698
00:47:21,088 --> 00:47:22,340
Спасите!

699
00:47:24,091 --> 00:47:25,718
Ша! Пошел отсюда!

700
00:47:26,302 --> 00:47:27,219
Проваливай!

701
00:47:31,932 --> 00:47:33,392
Вы в порядке? Вы целы?

702
00:47:35,394 --> 00:47:36,228
Все хорошо.

703
00:47:38,731 --> 00:47:39,565
Спасибо.

704
00:47:49,158 --> 00:47:50,493
Старинный рецепт.

705
00:47:54,080 --> 00:47:54,914
Что здесь?

706
00:47:55,915 --> 00:47:57,041
В основном виски.

707
00:47:58,459 --> 00:48:02,755
Итак, мы справились с волками
и переохлаждением,

708
00:48:03,422 --> 00:48:04,965
вы живы, теперь объясните,

709
00:48:05,966 --> 00:48:07,134
зачем ехали за мной?

710
00:48:07,843 --> 00:48:08,803
Из любопытства.

711
00:48:10,388 --> 00:48:13,808
И я раньше ездила на лошади
только в парке развлечений.

712
00:48:13,891 --> 00:48:14,767
И?

713
00:48:15,351 --> 00:48:16,727
Лучше ездить на машине.

714
00:48:18,979 --> 00:48:19,814
Где мы сейчас?

715
00:48:20,981 --> 00:48:22,983
Это охотничий домик моего отца.

716
00:48:23,984 --> 00:48:27,363
Он научил меня ездить верхом,
стрелять, ловить рыбу.

717
00:48:28,531 --> 00:48:31,200
- Много воспоминаний?
- Не все из них хорошие.

718
00:48:32,493 --> 00:48:34,787
В последний наш визит сюда
мы повздорили.

719
00:48:36,122 --> 00:48:36,956
Почему?

720
00:48:37,248 --> 00:48:39,083
Я сказал, что откажусь от трона.

721
00:48:40,501 --> 00:48:41,585
Не хочу быть королем.

722
00:48:43,003 --> 00:48:43,921
А он что?

723
00:48:44,922 --> 00:48:45,756
Он разозлился,

724
00:48:46,966 --> 00:48:47,800
а я...

725
00:48:50,261 --> 00:48:51,387
вел себя ужасно.

726
00:48:52,721 --> 00:48:54,515
Назавтра я улетел в Испанию.

727
00:48:55,808 --> 00:48:57,268
Больше я его не видел.

728
00:48:59,353 --> 00:49:00,938
Почему вы не хотите быть королем?

729
00:49:01,605 --> 00:49:02,982
Это обязательно обсуждать?

730
00:49:03,899 --> 00:49:05,484
Вам это может пойти на пользу.

731
00:49:06,527 --> 00:49:10,489
Каждый мой шаг раздувают
в какую-то невероятную историю.

732
00:49:11,073 --> 00:49:13,159
Как ваш роман с Софией?

733
00:49:14,118 --> 00:49:15,161
Это другой случай.

734
00:49:15,661 --> 00:49:17,204
Она продала историю газете.

735
00:49:19,415 --> 00:49:20,833
Пресса слетелась отовсюду.

736
00:49:21,417 --> 00:49:25,379
То есть вы не хотите быть
в центре общественного внимания?

737
00:49:25,463 --> 00:49:28,299
- Если бы всё было так просто.
- Расскажите мне.

738
00:49:28,966 --> 00:49:29,800
Какой смысл?

739
00:49:30,885 --> 00:49:32,761
Вы думаете, что я избалованный мажор.

740
00:49:33,345 --> 00:49:34,555
Я так не говорила.

741
00:49:36,265 --> 00:49:39,602
Вам нужно перестать думать о том,
что говорят о вас,

742
00:49:39,685 --> 00:49:43,564
о том, кем был ваш отец,
и осознать, кем вы сами хотите быть.

743
00:49:44,940 --> 00:49:46,317
На словах это так просто.

744
00:49:47,067 --> 00:49:48,110
А почему нет?

745
00:49:48,819 --> 00:49:52,531
Вы умный, милый, общительный.

746
00:49:52,907 --> 00:49:54,700
Только такси иногда угоняю.

747
00:49:55,034 --> 00:49:56,702
Но это было так забавно.

748
00:50:01,248 --> 00:50:02,708
Хочу вам кое-что показать.

749
00:50:08,380 --> 00:50:10,341
Нашел это в дневнике отца недавно.

750
00:50:11,717 --> 00:50:13,469
- Что это?
- Стихотворение.

751
00:50:14,053 --> 00:50:17,097
Дата незадолго до его смерти.

752
00:50:17,765 --> 00:50:19,934
Он посвятил его моей матери.

753
00:50:20,017 --> 00:50:23,354
Думаю, он хотел подарить его ей
вместе с тем самым желудем.

754
00:50:23,437 --> 00:50:25,189
- А она это видела?
- Еще нет.

755
00:50:26,023 --> 00:50:27,691
Я хотел подарить ей на Рождество.

756
00:50:30,319 --> 00:50:34,240
«Снег в полях синевой блестит,
лес окутан белизной стоит.

757
00:50:34,323 --> 00:50:38,994
Урожая нет зимой, одни проблемы,
тяжесть прошлых лет, дилеммы.

758
00:50:39,078 --> 00:50:43,415
Но прорастет из жёлудя росток,
как лучезарной правды голосок.

759
00:50:43,499 --> 00:50:46,126
Тьма... тайны тяжкие сокрыты в ней,

760
00:50:46,210 --> 00:50:49,129
и та любовь, что кровных уз сильней».

761
00:50:49,213 --> 00:50:50,714
Это какая-то загадка.

762
00:50:52,550 --> 00:50:55,344
- Она таинственная.
- Да.

763
00:50:56,345 --> 00:50:57,179
Она прекрасная.

764
00:50:59,431 --> 00:51:00,266
Да.

765
00:51:04,895 --> 00:51:05,980
Пойду проверю.

766
00:52:04,413 --> 00:52:05,289
Ну, приехали.

767
00:52:06,373 --> 00:52:09,752
- Целые и здоровые.
- Спасибо еще раз.

768
00:52:30,606 --> 00:52:34,193
СВИДЕТЕЛЬСТВО О РОЖДЕНИИ
РИЧАРД ЧАРЛТОН — СТИВЕН УОРД

769
00:52:34,318 --> 00:52:35,819
Стивен Уорд?

770
00:52:40,991 --> 00:52:42,451
Боже мой.

771
00:52:45,412 --> 00:52:46,872
<i>Вы не поверите.</i>

772
00:52:47,456 --> 00:52:48,916
<i>Принц был усыновлен.</i>

773
00:52:48,999 --> 00:52:51,460
- Не может быть.
<i>- Может.</i>

774
00:52:51,543 --> 00:52:56,006
У меня его свидетельство о рождении,
и специально сделанная подделка,

775
00:52:56,090 --> 00:52:58,884
а еще есть документы об усыновлении.

776
00:52:59,468 --> 00:53:00,469
<i>Это сенсация.</i>

777
00:53:00,552 --> 00:53:02,513
<i>- Думаешь, он знает?</i>
- Нет.

778
00:53:03,263 --> 00:53:04,348
Усыновление означает,

779
00:53:04,431 --> 00:53:06,266
что он не имеет права на престол.

780
00:53:06,350 --> 00:53:09,895
Если бы он знал, он бы давно
этим воспользовался.

781
00:53:09,978 --> 00:53:11,814
- Макс уже знает?
<i>- Нет.</i>

782
00:53:11,897 --> 00:53:14,817
<i>- Ничего ей не говорите.</i>
- Что думаешь делать?

783
00:53:16,026 --> 00:53:17,277
Я еще не решила.

784
00:53:17,361 --> 00:53:20,739
<i>У тебя настоящий скандал
с правом наследия престола,</i>

785
00:53:20,823 --> 00:53:22,366
<i>а ты еще не решила?</i>

786
00:53:22,449 --> 00:53:23,283
<i>Пиши статью.</i>

787
00:53:23,867 --> 00:53:25,869
Но речь ведь о чьей-то жизни.

788
00:53:25,953 --> 00:53:27,329
<i>Ты ведь сама сказала.</i>

789
00:53:27,413 --> 00:53:31,792
Он не хочет быть королем.
Ему это пойдет лишь на пользу.

790
00:53:32,334 --> 00:53:34,420
Узнать, что он всю жизнь жил во лжи?

791
00:53:34,628 --> 00:53:36,004
Это далеко не подарок.

792
00:53:36,588 --> 00:53:39,883
<i>Это положит начало звездной карьере,
Эмбер.</i>

793
00:53:45,806 --> 00:53:48,517
Ричард, ты вернулся вечером
с крестьянкой.

794
00:53:48,600 --> 00:53:49,768
С крестьянкой?

795
00:53:49,852 --> 00:53:52,521
София, на дворе 21-й век!

796
00:53:52,604 --> 00:53:54,690
- Вечный бунтарь.
- Навеки.

797
00:53:56,191 --> 00:53:58,652
Я знаю тебя лучше всех, Ричард.

798
00:53:59,445 --> 00:54:01,196
И забочусь о тебе больше всех.

799
00:54:01,405 --> 00:54:03,866
Нужно закончить твои занятия
по английскому.

800
00:54:03,949 --> 00:54:04,783
Надоело.

801
00:54:04,867 --> 00:54:06,702
Будь в библиотеке через 10 минут.

802
00:54:08,162 --> 00:54:09,580
Ричард, мне не всё равно.

803
00:54:10,414 --> 00:54:11,749
Я в этом сомневаюсь.

804
00:54:12,416 --> 00:54:13,542
Я докажу тебе.

805
00:54:19,506 --> 00:54:21,133
- Что такое?
- Прекрати, София.

806
00:54:21,216 --> 00:54:22,134
Это не сработает.

807
00:54:22,217 --> 00:54:24,636
Я нужна тебе.
Ты не знаешь, как быть королем.

808
00:54:24,720 --> 00:54:26,805
Тебе бы хотелось, чтобы я так думал.

809
00:54:27,848 --> 00:54:30,434
А я ведь верил. Я даже верил,
что ты меня любишь.

810
00:54:31,101 --> 00:54:34,563
Ты любишь лишь шумиху
и внимание к себе.

811
00:54:34,646 --> 00:54:36,523
И ты никогда не изменишься.

812
00:54:36,607 --> 00:54:39,318
Нет, Ричард.
Это ты никогда не изменишься.

813
00:54:40,194 --> 00:54:41,570
Без меня ты не справишься,

814
00:54:42,321 --> 00:54:44,323
сложишься под малейшим давлением.

815
00:54:45,115 --> 00:54:46,325
Ты об этом пожалеешь!

816
00:54:47,201 --> 00:54:48,285
Я готов рискнуть.

817
00:55:15,395 --> 00:55:17,689
- Эмбер!
- Привет, папа.

818
00:55:17,773 --> 00:55:19,858
Прости, не было времени звонить.

819
00:55:19,942 --> 00:55:23,737
Нет проблем. Уже построила себе
головокружительную карьеру?

820
00:55:23,821 --> 00:55:26,698
Ты говорил: «Кто не рискует,
тот не пьет шампанского».

821
00:55:26,782 --> 00:55:28,408
<i>Золотые слова.</i>

822
00:55:28,492 --> 00:55:31,870
А если рискнув, пострадает тот,
кто этого не заслуживает?

823
00:55:31,954 --> 00:55:34,623
Малышка, мне нужно больше информации.

824
00:55:34,706 --> 00:55:38,627
Вдруг моя статья навредит человеку,
которому в жизни и так несладко?

825
00:55:41,046 --> 00:55:43,757
Я не знаю
о вашей профессиональной этике,

826
00:55:43,841 --> 00:55:47,553
но я знаю одно:
всегда слушай своё сердце, милая.

827
00:55:47,636 --> 00:55:49,513
Оно никогда не обманет.

828
00:55:50,305 --> 00:55:52,182
Классический отцовский совет.

829
00:55:52,933 --> 00:55:54,643
И к гадалке не ходи, верно?

830
00:55:57,354 --> 00:55:59,815
Пап, я тебе перезвоню.

831
00:56:00,482 --> 00:56:01,316
Люблю тебя.

832
00:56:10,868 --> 00:56:11,702
Здравствуйте.

833
00:56:16,331 --> 00:56:17,749
Чем я могу вам помочь?

834
00:56:18,125 --> 00:56:19,918
Хотел пригласить вас на прогулку.

835
00:56:20,669 --> 00:56:21,962
Погода чудесная.

836
00:56:23,171 --> 00:56:24,006
Даже не знаю.

837
00:56:24,840 --> 00:56:25,716
Пожалуйста.

838
00:56:26,133 --> 00:56:29,469
Всего на 20 минут.
Компания мне сейчас не помешает.

839
00:56:30,721 --> 00:56:32,347
Хорошо.

840
00:56:32,431 --> 00:56:33,307
Куртку возьму.

841
00:56:40,480 --> 00:56:42,024
Я думал о конной прогулке,

842
00:56:42,107 --> 00:56:45,068
но пешком может быть безопаснее.

843
00:56:46,278 --> 00:56:47,321
Все хорошо?

844
00:56:48,906 --> 00:56:52,576
Вы часто гуляете с прислугой
романтическими снежными вечерами?

845
00:56:52,659 --> 00:56:53,493
Что?

846
00:56:54,161 --> 00:56:55,329
Ничего, я сглупила.

847
00:56:56,788 --> 00:56:57,873
Поговорите со мной.

848
00:56:59,416 --> 00:57:01,168
Я вам столько рассказал о себе,

849
00:57:01,251 --> 00:57:03,587
а сам о вас ничего не знаю.

850
00:57:04,463 --> 00:57:07,716
Как отреагирует леди София,
если увидит нас вместе?

851
00:57:07,799 --> 00:57:08,967
Какая разница?

852
00:57:09,051 --> 00:57:10,385
Я видела вас с ней днем.

853
00:57:11,511 --> 00:57:14,640
Что бы вы не видели,
между нами с Софией ничего нет.

854
00:57:16,516 --> 00:57:18,060
А выглядело иначе.

855
00:57:18,644 --> 00:57:21,271
Она пыталась вернуть то,
что давно угасло.

856
00:57:23,148 --> 00:57:25,984
Наверное, такое часто бывает.
Женщины у ваших ног.

857
00:57:28,362 --> 00:57:29,529
Иногда и мужчины.

858
00:57:30,822 --> 00:57:32,366
А вы как?

859
00:57:32,449 --> 00:57:35,243
Вы женщина весьма умная и красивая.

860
00:57:35,327 --> 00:57:37,245
Мужчины должны бегать за вами.

861
00:57:37,913 --> 00:57:39,039
Не сказала бы.

862
00:57:39,665 --> 00:57:42,542
Для меня сейчас важнее моя карьера.

863
00:57:43,085 --> 00:57:43,919
В образовании?

864
00:57:47,422 --> 00:57:49,716
Надеюсь, вы придете завтра вечером.

865
00:57:51,051 --> 00:57:54,471
- Завтра вечером?
- На Рождественский бал.

866
00:57:55,973 --> 00:57:58,266
Я бы меньше волновался, будь вы там.

867
00:57:58,350 --> 00:57:59,184
Ричард.

868
00:58:00,727 --> 00:58:02,062
Я должна кое-что сказать.

869
00:58:10,654 --> 00:58:12,197
Что ты хотела сказать?

870
00:58:23,041 --> 00:58:24,251
Ты уверена?

871
00:58:24,334 --> 00:58:26,628
Что-то не так с этой Матрой Андерсон

872
00:58:26,712 --> 00:58:28,422
и я должна узнать, что именно.

873
00:58:32,175 --> 00:58:34,636
- И что мы ищем?
- Что угодно.

874
00:58:34,720 --> 00:58:38,223
Я знаю, что она что-то скрывает.
Проверь что в сумке.

875
00:58:45,939 --> 00:58:48,233
Хмм...

876
00:58:48,316 --> 00:58:49,735
Эмбер Мур.

877
00:58:51,778 --> 00:58:53,196
Хмм.

878
00:58:54,531 --> 00:58:56,241
Ну и ну.

879
00:58:57,993 --> 00:59:00,245
Отличный подарок на Рождество.

880
00:59:43,997 --> 00:59:46,208
Прости за мои слова
перед отъездом, отец.

881
00:59:49,294 --> 00:59:50,462
Знаю, я обидел тебя.

882
00:59:52,672 --> 00:59:54,049
Но прошлого не вернуть.

883
01:00:02,557 --> 01:00:03,683
Я исполню твою волю.

884
01:00:06,228 --> 01:00:10,524
Я приму корону ради тебя и мамы.

885
01:00:13,151 --> 01:00:14,486
Но не стану таким, как ты.

886
01:00:16,696 --> 01:00:17,864
Ты такой единственный.

887
01:00:35,507 --> 01:00:36,341
Здравствуйте.

888
01:00:37,801 --> 01:00:41,138
Привет. Смотрю, в чем пойду на бал.

889
01:00:42,806 --> 01:00:44,057
Либо это, либо джинсы.

890
01:00:45,475 --> 01:00:47,519
Статья, наверное, уже почти дописана?

891
01:00:49,938 --> 01:00:50,772
Почти.

892
01:00:52,440 --> 01:00:54,151
Сегодня узнаем ее концовку.

893
01:00:55,277 --> 01:00:56,236
А потом вы уедете.

894
01:00:57,863 --> 01:00:59,614
И навсегда забудете о нас.

895
01:01:00,240 --> 01:01:01,074
Эмили.

896
01:01:02,284 --> 01:01:04,327
Как я смогу тебя забыть?

897
01:01:05,912 --> 01:01:07,622
No, never ever.

898
01:01:14,588 --> 01:01:17,674
Это вам. С Рождеством, Эмбер.

899
01:01:19,009 --> 01:01:20,969
Мне нечего тебе подарить.

900
01:01:21,553 --> 01:01:23,013
Вы и так мне много дали.

901
01:01:23,680 --> 01:01:26,099
Но я же никудышная учительница.

902
01:01:26,808 --> 01:01:28,894
Вы научили меня не бояться ничего,

903
01:01:30,562 --> 01:01:32,189
даже без моего отца.

904
01:01:33,899 --> 01:01:36,610
Даже если я... не такая, как все.

905
01:01:40,989 --> 01:01:42,073
Открывайте уже.

906
01:01:47,204 --> 01:01:48,121
Эмили.

907
01:01:49,873 --> 01:01:52,083
Это в память о поездке на санках.

908
01:01:54,377 --> 01:01:55,212
Эм...

909
01:01:58,882 --> 01:02:01,051
Что бы я без тебя делала?

910
01:02:02,135 --> 01:02:03,929
Провели бы Рождество в темнице.

911
01:02:14,189 --> 01:02:15,106
Как раз вовремя.

912
01:02:16,566 --> 01:02:18,068
Что происходит?

913
01:02:18,443 --> 01:02:22,197
Это Музетта, Лизетта и Антонио.

914
01:02:22,280 --> 01:02:26,159
Стилист, визажист и парикмахер.

915
01:02:26,785 --> 01:02:29,913
Как говорят в Америке,
«полный комплект».

916
01:02:29,996 --> 01:02:31,289
Они займутся мной?

917
01:02:31,373 --> 01:02:32,290
Ага.

918
01:02:33,541 --> 01:02:35,252
Полное преображение.

919
01:02:54,312 --> 01:02:58,066
Я помну коронацию твоего отца
на том Рождественском балу.

920
01:02:58,149 --> 01:02:59,734
Мы так же красив, как и он.

921
01:02:59,818 --> 01:03:03,029
- Мне с ним не сравниться.
- У тебя всё впереди.

922
01:03:03,113 --> 01:03:04,447
Всему свое время.

923
01:03:04,531 --> 01:03:07,575
Добрый вечер. Ваше Величество,
Ваше Высочество.

924
01:03:09,786 --> 01:03:12,330
Премьер-министр,
буду рад работать с вами.

925
01:03:12,914 --> 01:03:14,416
А я – с вами.

926
01:03:15,834 --> 01:03:16,668
Ваше Величество.

927
01:03:25,593 --> 01:03:27,637
Какая красавица.

928
01:03:51,161 --> 01:03:52,704
Неплохо преобразилась.

929
01:03:54,080 --> 01:03:57,334
Свинью даже помадой не украсишь,
как говорится.

930
01:04:17,020 --> 01:04:18,188
Чего ты ждешь?

931
01:04:31,659 --> 01:04:32,744
Почему все смотрят?

932
01:04:33,161 --> 01:04:34,412
Потому что ты идеальна.

933
01:04:35,413 --> 01:04:37,665
Да и вы ничего, принц Ричард.

934
01:04:38,458 --> 01:04:40,960
Или называть тебя Король Ричард Второй?

935
01:04:41,044 --> 01:04:42,837
Ты знаешь, я не люблю титулы.

936
01:04:44,172 --> 01:04:45,006
Готова?

937
01:05:16,621 --> 01:05:19,791
- Могу я пригласить вас на танец?
- Серьезно?

938
01:05:20,625 --> 01:05:22,585
Только по ногам мне не ходи..

939
01:06:05,295 --> 01:06:07,464
Ничего, что все говорят о нас?

940
01:06:08,590 --> 01:06:10,216
Говорят, что ты мне не по зубам.

941
01:06:11,092 --> 01:06:12,343
Конечно.

942
01:06:13,720 --> 01:06:15,763
Если бы не ты, я бы здесь не был.

943
01:06:16,848 --> 01:06:19,434
Ты слишком преувеличиваешь
мою значимость.

944
01:06:20,101 --> 01:06:22,729
Я так не думаю. Мне с тобой комфортно.

945
01:06:23,897 --> 01:06:25,482
Ты такая честная и открытая.

946
01:06:41,247 --> 01:06:44,083
Время пришло. Пожелай мне удачи.

947
01:06:45,502 --> 01:06:46,711
Ты и так справишься.

948
01:07:17,200 --> 01:07:21,663
Уважаемые члены парламента,
гости и друзья.

949
01:07:22,455 --> 01:07:25,250
Сегодня праздник Рождества,

950
01:07:25,333 --> 01:07:29,462
время надежд и новых начинаний.

951
01:07:29,546 --> 01:07:35,552
Его Высочество принц Ричард,
сын Короля Ричарда Первого,

952
01:07:35,635 --> 01:07:37,387
предъявил сои законные права

953
01:07:37,470 --> 01:07:41,182
на корону и престол
Королевства Альдовии.

954
01:07:50,733 --> 01:07:55,822
Ричард, клянешься ли ты всю жизнь
верно служить Альдовии

955
01:07:55,905 --> 01:07:57,657
и ее жителям?

956
01:07:57,907 --> 01:07:58,741
Клянусь.

957
01:08:00,451 --> 01:08:02,704
Клянешься ли ты защищать ее,

958
01:08:03,079 --> 01:08:07,792
быть гарантом ее священных законов
в хорошие и в плохие годы,

959
01:08:08,376 --> 01:08:10,587
в военное и мирное время?

960
01:08:12,422 --> 01:08:13,464
Клянусь.

961
01:08:14,549 --> 01:08:20,179
Если кто-либо из присутствующих желает
оспорить право принца Ричарда на трон,

962
01:08:20,263 --> 01:08:23,099
говорите сейчас или умолкните навек.

963
01:08:24,058 --> 01:08:25,351
Я оспариваю его право.

964
01:08:26,102 --> 01:08:26,936
Что?

965
01:08:29,564 --> 01:08:31,149
На каких основаниях.

966
01:08:31,232 --> 01:08:35,236
На тех основаниях, что принц Ричард
не является наследным принцем.

967
01:08:36,738 --> 01:08:41,576
Этот Рождественский лже-принц
не родной сын покойного короля.

968
01:08:45,204 --> 01:08:47,874
Вот документы,
полностью доказывающие

969
01:08:48,333 --> 01:08:50,877
факт его усыновления.

970
01:08:56,758 --> 01:08:58,051
Покажите мне.

971
01:09:06,684 --> 01:09:07,727
Откуда это у вас?

972
01:09:08,353 --> 01:09:11,981
Я обнаружила их
в попытке разоблачить журналистку,

973
01:09:12,065 --> 01:09:14,275
выдающую себя за учительницу принцессы.

974
01:09:21,699 --> 01:09:24,160
Это так? Вы журналистка?

975
01:09:26,746 --> 01:09:27,622
Да.

976
01:09:31,626 --> 01:09:34,003
А эти документы, Ваше Величество?

977
01:09:35,713 --> 01:09:36,547
Они...

978
01:09:37,799 --> 01:09:38,633
настоящие.

979
01:09:39,967 --> 01:09:40,802
Ричард!

980
01:09:42,136 --> 01:09:43,513
Ричард, подожди!

981
01:09:46,057 --> 01:09:48,476
Альдовия не может позволить самозванцу

982
01:09:48,559 --> 01:09:50,103
унаследовать престол.

983
01:09:50,687 --> 01:09:53,564
Как племянник короля

984
01:09:53,648 --> 01:09:57,235
и ближайший кровный родственник
мужского пола,

985
01:09:57,318 --> 01:09:59,445
я предъявляю свои права

986
01:09:59,529 --> 01:10:03,199
на трон Альдовии,
по праву и по справедливости,

987
01:10:03,991 --> 01:10:08,204
а леди София станет моей королевой.

988
01:10:16,921 --> 01:10:19,257
- Ричард, подожди!
- Чего ждать?

989
01:10:19,882 --> 01:10:22,635
Пойми, я вовсе не этого хотела.

990
01:10:22,719 --> 01:10:24,929
Я уже ни в чем не уверен.
Даже в том, кто ты.

991
01:10:25,012 --> 01:10:27,765
- Я даже не знаю, кто я такой.
- Я Эмбер.

992
01:10:28,558 --> 01:10:32,353
Эмбер Мур. Меня так зовут.
Я приехала сюда не для того, чтобы...

993
01:10:33,980 --> 01:10:35,857
Всё само так вышло.

994
01:10:36,274 --> 01:10:38,484
У тебя получится потрясающая статья.

995
01:11:18,316 --> 01:11:20,318
Почему вы мне не сказали?

996
01:11:24,822 --> 01:11:26,032
Нужно было сказать.

997
01:11:27,909 --> 01:11:29,577
Теперь я знаю, кем являюсь

998
01:11:32,789 --> 01:11:33,873
и кем не являюсь.

999
01:11:34,916 --> 01:11:36,501
- Ты, должно быть, зол.
- Нет.

1000
01:11:37,084 --> 01:11:39,545
Я просто не понимаю,
почему вы это скрывали.

1001
01:11:45,092 --> 01:11:48,596
Через месяц после свадьбы
мне сообщили, что я бесплодна.

1002
01:11:50,139 --> 01:11:53,434
Я была невероятно разочарована.

1003
01:11:54,852 --> 01:11:56,354
Когда мы узнали,

1004
01:11:57,355 --> 01:11:59,941
что можно тайно усыновить ребенка...

1005
01:12:02,568 --> 01:12:05,112
Ты осуществил все наши мечты.

1006
01:12:06,364 --> 01:12:08,574
Мы хотели сказать тебе, Ричард.

1007
01:12:09,158 --> 01:12:10,451
Много раз хотели.

1008
01:12:11,619 --> 01:12:16,040
Но я не могу сказать, что мы скрыли это
ради твоего собственного блага.

1009
01:12:16,123 --> 01:12:17,333
Тогда почему?

1010
01:12:18,835 --> 01:12:20,253
Когда мы увидели тебя,

1011
01:12:21,754 --> 01:12:22,588
мы поняли...

1012
01:12:23,881 --> 01:12:25,049
что ты – наш сын.

1013
01:12:26,008 --> 01:12:29,929
Ты был рожден в наших сердцах,
и только в наших.

1014
01:12:30,805 --> 01:12:34,392
Мы были неправы.
Скрывать это от тебя было ошибкой,

1015
01:12:35,268 --> 01:12:36,727
но мы...

1016
01:12:36,811 --> 01:12:40,356
мы не могли заставить себя
всё рассказать тебе.

1017
01:12:42,108 --> 01:12:44,318
- А как же Эмили?
- Эмили...

1018
01:12:45,820 --> 01:12:46,654
была чудом.

1019
01:12:49,448 --> 01:12:51,158
Я подозреваю, что теперь ты...

1020
01:12:52,493 --> 01:12:53,369
покинешь нас.

1021
01:12:54,579 --> 01:12:56,163
Если ты этого хочешь,

1022
01:12:57,874 --> 01:12:59,625
я не могу тебя удерживать.

1023
01:13:02,545 --> 01:13:03,421
Ты моя мать.

1024
01:13:05,339 --> 01:13:08,384
Король Ричард был моим отцом.

1025
01:13:12,597 --> 01:13:13,931
Я никогда вас не оставлю.

1026
01:13:21,439 --> 01:13:23,858
Это лучший подарок к Рождеству

1027
01:13:25,401 --> 01:13:27,069
за всю мою жизнь.

1028
01:13:30,448 --> 01:13:32,408
А как же престол?

1029
01:13:33,951 --> 01:13:35,828
Что делать с Саймоном?

1030
01:13:37,330 --> 01:13:41,000
Я не отдам ему победу без боя.

1031
01:13:56,974 --> 01:13:57,892
Дорогая.

1032
01:14:01,896 --> 01:14:02,730
Прошу.

1033
01:14:06,108 --> 01:14:09,070
Мы теперь в браке,
перейдем к насущным вопросам.

1034
01:14:09,487 --> 01:14:11,906
Коронацию можно начать
только в присутствии

1035
01:14:11,989 --> 01:14:14,867
большинства членов королевского совета.

1036
01:14:14,951 --> 01:14:19,330
Период междуцарствия истекает после обеда,
так что советую поспешить.

1037
01:14:19,997 --> 01:14:24,710
В законе четко прописано, что королева
должна руководить церемонией.

1038
01:14:25,503 --> 01:14:27,004
А сегодня Рождество.

1039
01:14:27,922 --> 01:14:30,675
Плевать на Рождество. Приведите ее.

1040
01:14:51,946 --> 01:14:54,240
Привет, Эмбер, с праздником тебя!

1041
01:14:54,323 --> 01:14:55,866
<i>Настроение не праздничное.</i>

1042
01:14:56,617 --> 01:14:58,744
Сижу в аэропорту, жду свой рейс.

1043
01:14:59,453 --> 01:15:01,956
Да, материала для статьи хватает?

1044
01:15:02,498 --> 01:15:04,667
<i>- Даже перебор.</i>
- Значит, всё хорошо?

1045
01:15:07,169 --> 01:15:08,587
<i>Понял, не очень хорошо.</i>

1046
01:15:09,922 --> 01:15:11,340
Всё пошло наперекосяк.

1047
01:15:13,592 --> 01:15:16,637
Тот, кому я боялась навредить,
оказался раздавлен.

1048
01:15:17,263 --> 01:15:19,306
Думаешь, всё так печально?

1049
01:15:19,932 --> 01:15:24,020
Я провалилась, с треском и грохотом.

1050
01:15:24,103 --> 01:15:26,063
<i>На ошибках учатся.</i>

1051
01:15:26,647 --> 01:15:30,651
Печальный опыт – это зерно,
из которого растет дерево успеха.

1052
01:15:31,444 --> 01:15:32,278
Если бы.

1053
01:15:34,655 --> 01:15:39,368
- Погоди, что ты сказал?
<i>- На ошибках учатся.</i>

1054
01:15:40,369 --> 01:15:41,287
Нет, после этого.

1055
01:15:41,370 --> 01:15:43,581
Печальный опыт – это зерно?

1056
01:15:45,291 --> 01:15:47,626
<i>Что? Перебор с метафорой?</i>

1057
01:15:47,710 --> 01:15:51,338
Нет. Хотя да,
но ты напомнил мне одно стихотворение.

1058
01:15:52,381 --> 01:15:57,219
<i>Начинается посадка на рейс 306,
следующий в Нью-Йорк.</i>

1059
01:15:57,303 --> 01:16:01,640
«Но прорастет из жёлудя росток,
как лучезарной правды голосок».

1060
01:16:03,768 --> 01:16:04,685
Жёлудь.

1061
01:16:04,769 --> 01:16:06,604
Что? Какой ещё жёлудь?

1062
01:16:07,396 --> 01:16:08,439
«...Сокрыты в ней,

1063
01:16:09,607 --> 01:16:11,942
и та любовь, что кровных уз сильней».

1064
01:16:13,152 --> 01:16:15,154
Так, дочка, ты меня потеряла.

1065
01:16:16,072 --> 01:16:17,448
Прости, пап. Надо идти.

1066
01:16:26,749 --> 01:16:31,337
- Уже достаточно для кворума.
- Королева еще не прибыла.

1067
01:16:33,631 --> 01:16:34,965
Я требую отложить процесс.

1068
01:16:36,801 --> 01:16:38,677
У тебя нет прав что-то требовать.

1069
01:16:39,428 --> 01:16:41,430
Принц Ричард – наследник по закону.

1070
01:16:42,848 --> 01:16:44,475
Вообще-то, это не так.

1071
01:16:44,558 --> 01:16:46,852
Премьер-министр, я прошу
приостановить процесс.

1072
01:16:46,936 --> 01:16:50,773
Принц Ричард, в законе указано,
что наследником престола может стать

1073
01:16:50,856 --> 01:16:53,442
только кровный родственник короля.

1074
01:16:53,526 --> 01:16:57,154
Превыше всего прочего –
завещание покойного короля.

1075
01:16:57,238 --> 01:16:59,949
Вот, что указано в законе.

1076
01:17:02,076 --> 01:17:02,952
Тихо!

1077
01:17:03,702 --> 01:17:06,455
Достигнув кворум, мы начнем коронацию.

1078
01:17:06,997 --> 01:17:08,582
Сегодня, как запланировано.

1079
01:17:10,084 --> 01:17:11,460
Простите, Ваше Величество.

1080
01:17:14,797 --> 01:17:16,757
Я знаю, меня отлучили от двора,

1081
01:17:16,841 --> 01:17:19,969
но вы не понимаете,
мне нужно поговорить с королевой.

1082
01:17:20,511 --> 01:17:23,889
Покиньте дворец,
или вас выведут принудительно.

1083
01:17:23,973 --> 01:17:26,392
Мне нужно всего минута ее времени.

1084
01:17:26,475 --> 01:17:27,309
Ее здесь нет.

1085
01:17:27,393 --> 01:17:30,521
А если бы и была,
бросила бы вас в темницу.

1086
01:17:31,522 --> 01:17:34,567
Я точно знаю, что у вас нет темницы.

1087
01:17:34,650 --> 01:17:37,027
Если вы думаете, что вас простят...

1088
01:17:37,111 --> 01:17:40,531
- Клянусь, я не хотела...
- Вашим словам веры нет.

1089
01:17:40,906 --> 01:17:43,284
- Вы предали нас.
- Дайте договорить.

1090
01:17:43,868 --> 01:17:46,328
Я могу доказать
право Ричарда на престол.

1091
01:17:46,412 --> 01:17:48,414
Дайте же мне помочь ему в этом.

1092
01:17:55,337 --> 01:17:57,214
Не трогайте это. Не смейте!

1093
01:17:57,798 --> 01:17:59,341
- Что вы делаете!
- Вот так.

1094
01:18:04,180 --> 01:18:05,097
О, Боже.

1095
01:18:14,148 --> 01:18:17,109
Премьер-министр, кворум присутствует.

1096
01:18:17,985 --> 01:18:22,948
Мне плевать на их мнение.
Ты для меня король и мой брат.

1097
01:18:24,241 --> 01:18:25,451
Спасибо.

1098
01:18:25,534 --> 01:18:27,870
Сейчас пройдет церемония

1099
01:18:28,454 --> 01:18:31,498
коронации кровного наследника
Короля Ричарда.

1100
01:18:34,710 --> 01:18:38,380
Граф Саймон заявил свои законные права
на корону и престол.

1101
01:18:41,675 --> 01:18:46,055
Клянешься ли ты всю жизнь
верно служить Альдовии и ее жителям?

1102
01:18:46,138 --> 01:18:46,972
Клянусь.

1103
01:18:51,185 --> 01:18:53,229
Клянешься ли ты защищать ее,

1104
01:18:53,312 --> 01:18:55,064
быть гарантом ее священных законов

1105
01:18:55,147 --> 01:18:58,651
в хорошие и в плохие годы,
в военное и мирное время?

1106
01:18:59,360 --> 01:19:00,194
Клянусь.

1107
01:19:01,403 --> 01:19:05,282
Если кто-либо из присутствующих желает
оспорить право графа Саймона на трон,

1108
01:19:05,366 --> 01:19:08,702
говорите сейчас или умолкните навек.

1109
01:19:17,962 --> 01:19:20,506
- Я нарекаю тебя...
- Стойте!

1110
01:19:29,556 --> 01:19:31,350
Выведите ее немедленно!

1111
01:19:31,934 --> 01:19:33,435
Ты еще не король.

1112
01:19:38,482 --> 01:19:41,694
Мисс Мур, если вам есть что сказать,
прошу, говорите.

1113
01:19:42,778 --> 01:19:46,448
Ваше Величество, перед своей смертью,
король внес поправку в закон,

1114
01:19:46,532 --> 01:19:49,201
позволяющую принцу Ричарду
стать его наследником.

1115
01:19:49,785 --> 01:19:52,162
- Что? Но как?
- Она врет, как и раньше.

1116
01:19:52,246 --> 01:19:54,915
Королева говорит, так что замолкни.

1117
01:19:56,667 --> 01:19:57,793
Дайте-ка я взгляну.

1118
01:19:58,294 --> 01:20:00,004
Это было внутри жёлудя,

1119
01:20:00,546 --> 01:20:03,632
который король хотел подарить вам
на Рождество перед смертью.

1120
01:20:06,051 --> 01:20:07,511
Зачитай указ.

1121
01:20:11,557 --> 01:20:16,603
«И пусть в будущем нами руководит
одни лишь правда.

1122
01:20:18,355 --> 01:20:21,734
Пусть все тайны прошлого станут явными.

1123
01:20:23,027 --> 01:20:25,112
Хоть в его жилах и не течет моя кровь,

1124
01:20:26,280 --> 01:20:27,823
но Ричард, принц Альдовии,

1125
01:20:30,367 --> 01:20:31,535
является мне сыном.

1126
01:20:32,870 --> 01:20:35,831
Хоть право на престол
и дарует ему этот указ,

1127
01:20:37,666 --> 01:20:41,045
но его качества,
такие как его характер,

1128
01:20:41,712 --> 01:20:44,923
отзывчивость, ум,

1129
01:20:45,674 --> 01:20:46,508
и мужество

1130
01:20:48,969 --> 01:20:50,679
делают его достойным этой чести».

1131
01:20:54,308 --> 01:20:55,601
Эта женщина лгала нам.

1132
01:20:55,684 --> 01:20:58,020
Почему мы должны ей верить сейчас?

1133
01:20:58,103 --> 01:20:59,480
Потому что я ей верю.

1134
01:21:00,564 --> 01:21:04,068
Указ скреплен королевской печатью.

1135
01:21:04,151 --> 01:21:05,819
Да!

1136
01:21:18,040 --> 01:21:21,126
Тогда давайте продолжим церемонию,
Ваше Высочество.

1137
01:21:21,877 --> 01:21:23,045
Конечно.

1138
01:21:23,128 --> 01:21:24,797
Мы с супругой этого не допустим.

1139
01:21:24,880 --> 01:21:28,634
Мы будем оспаривать это, как семья.
Мы вместе наймем армию адвокатов!

1140
01:21:28,717 --> 01:21:31,136
Найми хоть одного,
чтобы оформить развод.

1141
01:21:33,806 --> 01:21:34,640
София.

1142
01:21:35,974 --> 01:21:36,850
София.

1143
01:21:37,351 --> 01:21:40,646
- София, стой! А как же медовый месяц?
- Заткнись, Саймон.

1144
01:21:43,190 --> 01:21:46,693
Если кто-либо из присутствующих желает
оспорить право принца Ричарда на трон,

1145
01:21:46,777 --> 01:21:49,905
говорите сейчас или умолкните навек.

1146
01:21:54,034 --> 01:21:57,830
Властью, данной мне
в должности премьер-министра,

1147
01:21:57,913 --> 01:22:02,751
я нарекаю тебя, Ричард Бевон Чарлтон,

1148
01:22:02,835 --> 01:22:05,462
королем Альдовии.

1149
01:22:10,092 --> 01:22:12,219
Да здравствует король Ричард Второй!

1150
01:22:12,302 --> 01:22:14,388
Да здравствует король!

1151
01:22:22,855 --> 01:22:24,940
Да здравствует король!

1152
01:22:25,023 --> 01:22:28,068
И всем счастливого Рождества!

1153
01:22:39,371 --> 01:22:41,248
<i>Ну, что вы думаете?</i>

1154
01:22:41,331 --> 01:22:46,044
Это глубокая, серьезная,
хорошая написанная статья,

1155
01:22:47,379 --> 01:22:49,339
которая не попадет в печать.

1156
01:22:50,215 --> 01:22:52,718
- Что?
- Это душевная статья, Эмбер.

1157
01:22:52,801 --> 01:22:55,929
Белая и пушистая. Не в нашем стиле.

1158
01:22:56,013 --> 01:22:59,683
- Но она правдивая и откровенная.
- У тебя были все шансы.

1159
01:22:59,766 --> 01:23:03,270
У тебя на рука были
документы об усыновлении.

1160
01:23:03,687 --> 01:23:05,314
А ты всё просто испортила.

1161
01:23:05,397 --> 01:23:08,066
Но он ведь такой и есть.
И так всё произошло.

1162
01:23:08,150 --> 01:23:10,027
И мне на это плевать.

1163
01:23:11,195 --> 01:23:14,281
Пока что возвращайся
к своей старой работе.

1164
01:23:14,698 --> 01:23:16,825
Доведи до ума статью Рона.

1165
01:23:17,701 --> 01:23:18,535
А знаете что?

1166
01:23:19,786 --> 01:23:21,663
Ищите другого на грязную работу.

1167
01:23:22,247 --> 01:23:24,791
- Что ты сказала?
- С меня хватит.

1168
01:23:33,008 --> 01:23:34,301
Чем займешься теперь?

1169
01:23:35,511 --> 01:23:39,556
- Пора заняться своими идеями.
- Я давно тебе об этом говорила.

1170
01:23:40,098 --> 01:23:43,352
Начну блог о короле Ричарде,
какой он есть на самом деле.

1171
01:23:43,936 --> 01:23:45,062
Я тебе завидую.

1172
01:23:55,531 --> 01:23:57,491
Всех с наступающим новым годом!

1173
01:23:57,574 --> 01:23:59,493
С наступающим.

1174
01:23:59,868 --> 01:24:01,036
Ммм...

1175
01:24:01,119 --> 01:24:03,956
Руди, у тебя, как всегда,
лучшие бургеры.

1176
01:24:04,039 --> 01:24:04,998
Это точно.

1177
01:24:05,082 --> 01:24:08,835
Мне есть что отметить,
моя дочь снова рядом.

1178
01:24:08,919 --> 01:24:11,088
Есть еще кое-что, что можно отметить.

1179
01:24:11,171 --> 01:24:14,841
Твоя статья набрала уже
больше 20 000 лайков.

1180
01:24:14,925 --> 01:24:16,009
Это замечательно!

1181
01:24:16,093 --> 01:24:17,511
Пап, это не так уж и много.

1182
01:24:17,594 --> 01:24:19,930
Ты о чем? Это же всего за три дня.

1183
01:24:20,013 --> 01:24:21,598
Это сейчас самый хайп.

1184
01:24:21,682 --> 01:24:23,642
А пока ты еще не разбогатела,

1185
01:24:23,725 --> 01:24:25,852
всегда можешь поработать у папы.

1186
01:24:25,936 --> 01:24:27,271
Я знаю.

1187
01:24:28,522 --> 01:24:29,731
Вы что?

1188
01:24:31,525 --> 01:24:34,528
- Эти ребята пришли за нами.
- Тогда ладно.

1189
01:24:34,611 --> 01:24:36,196
Вы там повеселитесь.

1190
01:24:39,741 --> 01:24:42,077
А кто с ними третий?

1191
01:24:42,160 --> 01:24:44,746
Красавчик по имени Майкл.
Он нормальный.

1192
01:24:44,830 --> 01:24:46,582
Ребята, я не пойду с вами.

1193
01:24:46,665 --> 01:24:49,835
Серьезно? Будешь сидеть дома
в новый год?

1194
01:24:49,918 --> 01:24:52,004
Помогу папе убраться
и немного поработаю.

1195
01:24:52,087 --> 01:24:55,757
Мы зайдем попозже, может,
сходишь на афтепати?

1196
01:24:55,841 --> 01:24:58,051
- И не надейтесь.
- Ты точно в порядке?

1197
01:25:01,305 --> 01:25:03,015
- Хорошо отдохните.
- Спасибо.

1198
01:25:03,098 --> 01:25:04,266
Оторвемся.

1199
01:25:04,349 --> 01:25:06,810
Боже, поехали в новый клуб.

1200
01:25:06,893 --> 01:25:08,812
Говорят, там так круто.

1201
01:25:08,895 --> 01:25:11,106
Привет, как дела, парни?

1202
01:25:11,189 --> 01:25:13,734
Ты же сказала, что пригласила подругу.

1203
01:25:22,659 --> 01:25:26,121
<i>Дамы и господа, до нового года осталось
меньше пяти минут.</i>

1204
01:25:26,204 --> 01:25:28,915
Значит, пора разливать шампанское!

1205
01:25:28,999 --> 01:25:32,711
- Кто хочет шампанского?
- Шампанское – то, что надо!

1206
01:25:32,794 --> 01:25:33,837
Руди, ты лучший!

1207
01:25:33,920 --> 01:25:36,340
Да! Давайте бокалы!

1208
01:25:36,423 --> 01:25:37,883
Всех с новым годом!

1209
01:25:40,344 --> 01:25:43,930
Разливайте. Давайте, скоро новый год.

1210
01:25:49,186 --> 01:25:50,103
Вот так!

1211
01:25:56,985 --> 01:25:58,570
Что ты здесь делаешь?

1212
01:25:59,154 --> 01:26:00,906
Я не успел с тобой попрощаться.

1213
01:26:02,491 --> 01:26:03,367
И поблагодарить.

1214
01:26:04,451 --> 01:26:05,786
Не стоит меня благодарить.

1215
01:26:05,869 --> 01:26:08,330
Это же я всю эту кашу заварила.

1216
01:26:08,413 --> 01:26:11,333
Нет. Ты смогла открыть нужную дверь.

1217
01:26:12,209 --> 01:26:13,335
Как хороший журналист.

1218
01:26:16,213 --> 01:26:18,090
Эмили показала мне твой блог.

1219
01:26:18,715 --> 01:26:19,549
Серьезно?

1220
01:26:20,008 --> 01:26:21,635
Почему в журнале не напечатала?

1221
01:26:22,302 --> 01:26:23,553
Слишком всё мягкое.

1222
01:26:24,471 --> 01:26:25,722
Мягкое?

1223
01:26:25,806 --> 01:26:27,224
Слишком сентиментальное.

1224
01:26:27,724 --> 01:26:31,603
Я написала о тебе правду,
что ты добрый, заботливый.

1225
01:26:32,604 --> 01:26:35,982
Что ты увел у меня такси
и что ты станешь отличным королем.

1226
01:26:37,818 --> 01:26:39,319
Эмили по тебе очень скучает.

1227
01:26:41,697 --> 01:26:42,614
И я по ней.

1228
01:26:44,116 --> 01:26:45,158
И по тебе скучаю.

1229
01:26:46,702 --> 01:26:48,453
Во дворце королю очень одиноко

1230
01:26:50,372 --> 01:26:51,331
без королевы.

1231
01:26:57,629 --> 01:26:59,798
Но вся моя жизнь здесь, в Нью-Йорке.

1232
01:26:59,881 --> 01:27:02,300
Мы можем приезжать так часто,
как ты захочешь.

1233
01:27:02,384 --> 01:27:04,720
Но моя карьера, я не брошу ее...

1234
01:27:04,803 --> 01:27:06,596
Я не прошу тебя ничего бросать.

1235
01:27:08,181 --> 01:27:10,058
Я не могу оставить отца.

1236
01:27:10,142 --> 01:27:11,977
Я выделю ему крыло во дворце.

1237
01:27:13,270 --> 01:27:15,897
Или куплю ему кафе в Альдовии.

1238
01:27:16,690 --> 01:27:18,483
Или перевезем туда это кафе.

1239
01:27:22,154 --> 01:27:24,573
Ты долго будешь
держать короля на коленях?

1240
01:27:27,993 --> 01:27:29,327
Ты так спешишь.

1241
01:27:29,411 --> 01:27:32,456
Мы ведь едва знаем друг друга.

1242
01:27:32,539 --> 01:27:36,251
Я еще ни в чем никогда
не был так уверен.

1243
01:27:37,711 --> 01:27:39,379
А я часто в чем-то не уверен.

1244
01:27:41,047 --> 01:27:42,424
Знаю, это неожиданно, но...

1245
01:27:49,473 --> 01:27:50,307
Это что, «Да»?

1246
01:27:51,433 --> 01:27:52,267
Да.

1247
01:27:53,351 --> 01:27:55,270
Да, да, да.

1248
01:28:06,364 --> 01:28:11,161
Десять, девять, восемь, семь, шесть,

1249
01:28:11,244 --> 01:28:15,791
пять, четыре, три, два, один!

1250
01:28:15,874 --> 01:28:18,293
С новым годом!

1251
01:28:19,878 --> 01:28:22,047
- С новым годом!
- С новым счастьем!

1252
01:28:22,130 --> 01:28:23,465
Ура!

1253
01:28:23,548 --> 01:28:25,258
С новым годом!

1254
01:28:25,342 --> 01:28:27,969
- С новым годом!
- Наконец-то он наступил.

1255
01:31:27,732 --> 01:31:30,652
Перевод субтитров: Дмитрий Острожский

 
 
master@onlinenglish.ru