A Christmas Prince: The Royal Wedding 2018. Рождественский принц: Королевская свадьба. Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:18,560 --> 00:00:23,231
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ

2
00:00:37,871 --> 00:00:39,164
Мои дорогие читатели,

3
00:00:39,247 --> 00:00:41,541
прошло уже 349 дней,

4
00:00:41,624 --> 00:00:45,378
одиннадцать часов,
23 минуты и семь секунд

5
00:00:45,462 --> 00:00:46,755
с тех пор, как я сказала «да»

6
00:00:46,838 --> 00:00:49,632
человеку, которого всегда буду любить,
Ричарду Бевану Чарльтону,

7
00:00:49,716 --> 00:00:51,009
королю Алдовии.

8
00:00:51,509 --> 00:00:53,219
Но кто тут занимается подсчетом?

9
00:00:53,303 --> 00:00:56,473
Разве что я, да еще
миллионы людей по всему миру.

10
00:00:56,681 --> 00:00:59,392
Само собой разумеется,
год выдался бурный.

11
00:01:01,603 --> 00:01:02,562
ЗАЛ ПРИЛЁТА

12
00:01:07,275 --> 00:01:10,528
Мы сделали множество перелетов
между Нью-Йорком и Алдовией.

13
00:01:10,612 --> 00:01:11,696
ЗАЛ ВЫЛЕТА
РЕГИСТРАЦИЯ НА РЕЙСЫ

14
00:01:11,780 --> 00:01:12,655
ПАССПОРТ
США

15
00:01:12,739 --> 00:01:13,573
МУР ЭМБЕР

16
00:01:14,574 --> 00:01:15,450
РИЧАРД БЕВАН

17
00:01:32,801 --> 00:01:35,595
Быть женихом и невестой 
и жить в разных странах – непросто,

18
00:01:35,678 --> 00:01:38,056
зато никогда не приходится скучать.

19
00:01:38,139 --> 00:01:39,140
ЭМБЕР И РИЧАРД

20
00:01:39,474 --> 00:01:40,308
СКАЗОЧНЫЙ ЖЕНИХ

21
00:01:42,435 --> 00:01:44,562
Поприветствуем Амбер Мур,

22
00:01:44,646 --> 00:01:47,273
будущую королеву Алдовии.

23
00:01:49,192 --> 00:01:50,193
КАФЕ «У РУДИ»

24
00:01:50,318 --> 00:01:51,820
- Это она!
- Эмбер Мур!

25
00:01:51,903 --> 00:01:53,029
Эмбер!

26
00:01:53,113 --> 00:01:54,489
Можно мне ваш автограф?

27
00:01:55,323 --> 00:01:56,449
Я так вас люблю!

28
00:01:57,450 --> 00:01:59,119
Но мне удалось пройти все испытания...

29
00:02:00,078 --> 00:02:01,246
и остаться собой.

30
00:02:02,997 --> 00:02:06,459
Даже несмотря на то, что мне предстоит
стать королевой небольшой страны.

31
00:02:07,085 --> 00:02:09,879
Спасибо за вашу любовь и поддержку
в течение всего года.

32
00:02:09,963 --> 00:02:13,007
Для меня так важно
делиться с вами своими чувствами.

33
00:02:13,091 --> 00:02:16,261
Обещаю вам держать вас в курсе
всех новостей.

34
00:02:16,344 --> 00:02:18,638
И особенно – свадьбы,

35
00:02:18,721 --> 00:02:21,224
которая состоится в Алдовии
на Рождество.

36
00:02:30,775 --> 00:02:35,363
АЭРОПОРТ АЛДОВИИ

37
00:02:35,738 --> 00:02:38,283
- Почему ты в очках?
- Я не хочу, чтобы меня узнавали.

38
00:02:38,366 --> 00:02:40,326
А вот мне маскировка не нужна.

39
00:02:40,410 --> 00:02:42,495
Я чувствую себя
другим человеком.

40
00:02:42,579 --> 00:02:44,914
Наверняка, тут все дело
в свежем воздухе Алдовении.

41
00:02:44,998 --> 00:02:48,042
- Папа, это Алдовия!
- Алдовения звучит благороднее.

42
00:02:48,126 --> 00:02:50,086
Ты сможешь изменить
название, став королевой?

43
00:02:50,378 --> 00:02:52,505
Не знаю, придется ли им это по душе.

44
00:02:52,589 --> 00:02:55,925
ПЛАН ПО МОДЕРНИЗАЦИИ КОРОЛЯ РИЧАРДА:
КАТАСТРОФА?

45
00:02:59,053 --> 00:02:59,971
Эмбер!

46
00:03:00,054 --> 00:03:02,348
Я снова застрял, понятно?

47
00:03:03,558 --> 00:03:05,351
С какой стати ты залез в наше такси?

48
00:03:05,435 --> 00:03:06,603
В ваше?

49
00:03:06,936 --> 00:03:09,314
Нет, милый, это такси Сахиля.

50
00:03:09,397 --> 00:03:10,398
Пока!

51
00:03:11,191 --> 00:03:13,818
- Не будь рядом моей дочери, я бы...
- Папа!

52
00:03:15,695 --> 00:03:17,488
Нам не нужно такси.

53
00:03:18,114 --> 00:03:20,533
Похоже, за нами прислали
королевские лимузины.

54
00:03:21,576 --> 00:03:23,995
- Я так хотела прибыть незаметно.
- Смотри!

55
00:03:24,078 --> 00:03:25,705
- Это будущая королева.
- Это она!

56
00:03:25,788 --> 00:03:27,332
Давай скорее, пока они не...

57
00:03:27,415 --> 00:03:29,167
Прокомментируйте план короля.

58
00:03:29,250 --> 00:03:31,294
- План повлияет на свадьбу?
- Эмбер, посмотри сюда.

59
00:03:31,711 --> 00:03:33,963
Я очень рада вернуться в Алдовию,

60
00:03:34,047 --> 00:03:36,633
с нетерпением жду свадьбы и Рождества.

61
00:03:36,716 --> 00:03:38,259
Всё как в сказке!

62
00:03:38,343 --> 00:03:40,094
Мисс, сэр, добро пожаловать в Алдовию!

63
00:03:40,178 --> 00:03:41,804
Скорее сядем в машину.

64
00:03:41,888 --> 00:03:43,389
- Спасибо.
- Эмбер, еще один вопрос!

65
00:03:45,308 --> 00:03:47,310
Меня прислали из дворца встретить вас,

66
00:03:47,393 --> 00:03:49,479
а раз вы теперь
члены королевской семьи,

67
00:03:49,562 --> 00:03:51,064
то необходимо соблюдать протокол.

68
00:03:51,522 --> 00:03:53,566
Меня зовут мистер Луис Забала.

69
00:03:53,650 --> 00:03:55,777
Я ваш личный атташе.

70
00:03:55,860 --> 00:03:58,821
Для меня честь, мисс,
состоять у вас на службе.

71
00:03:58,905 --> 00:04:00,198
И у вас, мистер Мур.

72
00:04:00,281 --> 00:04:01,366
Эмбер, посмотри на нас.

73
00:04:01,449 --> 00:04:03,034
Хорошо.

74
00:04:04,202 --> 00:04:05,203
Пожалуйста, Эмбер...

75
00:04:07,372 --> 00:04:09,082
Эмбер, еще одну фотографию.

76
00:04:22,804 --> 00:04:24,806
Это получше любого нью-йоркского шоссе!

77
00:04:24,889 --> 00:04:25,848
Это точно.

78
00:04:26,307 --> 00:04:28,935
Я не могу поверить,
что теперь мой дом здесь.

79
00:04:29,644 --> 00:04:30,937
Не ты одна.

80
00:04:35,692 --> 00:04:37,568
- Эй, Луи.
- Да, сэр?

81
00:04:38,027 --> 00:04:39,195
Это бесплатные угощения?

82
00:04:39,279 --> 00:04:41,698
Конечно, сэр. Прошу вас, угощайтесь.

83
00:04:48,830 --> 00:04:51,207
Сначала ты переправила сюда
все свои вещи,

84
00:04:51,291 --> 00:04:52,875
- а теперь...
- Папа!

85
00:04:52,959 --> 00:04:54,836
Я буду часто приезжать в Нью-Йорк,

86
00:04:54,919 --> 00:04:56,671
а ты приезжай сюда, когда захочешь.

87
00:04:57,505 --> 00:05:00,758
Жаль, что мама не видит сейчас
свою маленькую принцессу.

88
00:05:00,925 --> 00:05:02,010
Королеву.

89
00:05:02,802 --> 00:05:04,095
Она бы порадовалась.

90
00:05:06,264 --> 00:05:08,641
Она бы очень порадовалась.

91
00:05:26,200 --> 00:05:28,536
Ну ничего себе!

92
00:05:28,870 --> 00:05:29,912
Неплохо, да?

93
00:05:32,040 --> 00:05:33,207
Эмбер!

94
00:05:33,583 --> 00:05:36,878
Эмили, как я рада тебя видеть!

95
00:05:36,961 --> 00:05:38,171
У меня столько новостей!

96
00:05:38,254 --> 00:05:40,048
Я получила пятерки по всем предметам.

97
00:05:40,131 --> 00:05:41,507
- Не может быть!
- Но самое важное,

98
00:05:41,591 --> 00:05:43,217
что скоро будет школьный
рождественский спектакль,

99
00:05:43,301 --> 00:05:44,594
и я получила главную роль!

100
00:05:44,677 --> 00:05:46,137
Как здорово!

101
00:05:47,138 --> 00:05:48,973
Миссис Аверилл, мистер Литтл.

102
00:05:49,057 --> 00:05:50,558
- Мисс Мур.
- Добро пожаловать домой.

103
00:05:50,641 --> 00:05:51,684
Это она и есть?

104
00:05:51,768 --> 00:05:53,019
Принцесса Эмили?

105
00:05:53,519 --> 00:05:56,939
- Вы не могли бы называть меня...
- Я о тебе наслышан, детка!

106
00:05:57,106 --> 00:05:59,776
Принцессу нельзя называть

107
00:05:59,859 --> 00:06:00,735
«деткой».

108
00:06:00,818 --> 00:06:04,280
Готов поспорить, что вы –
знаменитая миссис Аверилл.

109
00:06:04,364 --> 00:06:05,865
Руди Мур. Будем знакомы.

110
00:06:09,077 --> 00:06:11,412
Он в жизни выглядит иначе.
Я думала у него бородка.

111
00:06:11,871 --> 00:06:13,289
Он сбрил ее по случаю свадьбы.

112
00:06:13,915 --> 00:06:16,042
Ух ты! Какое сильное рукопожатие.

113
00:06:18,086 --> 00:06:19,545
Пойдем?

114
00:06:20,004 --> 00:06:22,256
Мистер Мур, вам раньше доводилось
посещать дворцы?

115
00:06:22,340 --> 00:06:24,550
Как-то раз я был во «Дворце Цезаря».

116
00:06:24,634 --> 00:06:26,177
Считается, что все тайны Вегаса

117
00:06:26,260 --> 00:06:28,054
должны оставаться в Вегасе,
но, знаешь,

118
00:06:28,137 --> 00:06:29,305
- там как-то раз...
- Папа!

119
00:06:29,389 --> 00:06:31,891
Мы расскажем эту историю чуть позже.
Идем.

120
00:06:33,643 --> 00:06:35,895
Нет, он слишком яркий.

121
00:06:36,813 --> 00:06:39,148
А этот слишком тропический.

122
00:06:40,483 --> 00:06:41,484
Нет.

123
00:06:41,567 --> 00:06:43,111
Слишком экстравагантный.

124
00:06:43,277 --> 00:06:44,821
Он должен быть

125
00:06:44,904 --> 00:06:46,280
царственным.

126
00:06:46,364 --> 00:06:48,491
Новым, но традиционным.

127
00:06:48,574 --> 00:06:50,410
Современным, но классическим.

128
00:06:50,493 --> 00:06:53,037
Рододендрон – красивый цветок.

129
00:06:53,121 --> 00:06:55,581
- Эмбер!
- Как я рада вас видеть!

130
00:06:57,375 --> 00:07:01,087
Сегодня вечером мы устраиваем
прием в твою честь.

131
00:07:03,172 --> 00:07:04,257
А вы, должно быть...

132
00:07:04,340 --> 00:07:07,427
Руди Мур. Наконец-то мы познакомились!

133
00:07:11,347 --> 00:07:13,266
Мы будем семьей!

134
00:07:13,349 --> 00:07:14,725
Нас ждет светлое будущее.

135
00:07:15,768 --> 00:07:17,353
Не успеем оглянуться,

136
00:07:17,437 --> 00:07:20,022
как станем бабушкой и дедом.

137
00:07:20,857 --> 00:07:21,691
Мистер Мур,

138
00:07:21,774 --> 00:07:22,984
Мистер Мур,

139
00:07:23,067 --> 00:07:27,280
вы, наверное, устали с дороги не менее
чем мы устали от встречи с вами.

140
00:07:27,780 --> 00:07:30,992
Я покажу вам вашу комнату, где
вы сможете привести себя в порядок.

141
00:07:33,327 --> 00:07:34,912
Увидимся на приеме, мистер Мур.

142
00:07:35,329 --> 00:07:38,458
Мы им с тобой дадим огня, детка!

143
00:07:39,876 --> 00:07:42,170
Огня не будет. Он шутит.

144
00:07:42,587 --> 00:07:44,005
Надеюсь.

145
00:07:44,714 --> 00:07:45,631
А где Ричард?

146
00:07:47,091 --> 00:07:49,385
Я думала, он здесь.

147
00:07:50,011 --> 00:07:51,554
Он так занят последнее время.

148
00:07:52,638 --> 00:07:54,849
Королевских дел не счесть.

149
00:07:55,266 --> 00:07:56,350
Мистер Забала,

150
00:07:56,434 --> 00:07:58,519
проводите, пожалуйста, Эмбер наверх.

151
00:07:58,895 --> 00:08:02,190
До свадьбы будешь жить
в номере невесты.

152
00:08:02,773 --> 00:08:03,900
Номер?

153
00:08:07,195 --> 00:08:08,446
Ваш номер.

154
00:08:09,071 --> 00:08:10,656
Вот это номер!

155
00:08:32,595 --> 00:08:34,430
«Моей любви большой сердечной.

156
00:08:34,514 --> 00:08:36,724
Теперь мы будем вместе вечно.

157
00:08:36,974 --> 00:08:40,144
Писать стихи — тяжелая задача,

158
00:08:40,228 --> 00:08:41,521
Тому, кто это только начал!»

159
00:08:41,771 --> 00:08:43,940
Это шуточное послание.

160
00:08:44,023 --> 00:08:45,066
Привет!

161
00:08:46,234 --> 00:08:47,944
Извини, что не встретил тебя внизу.

162
00:08:48,277 --> 00:08:50,071
Я украшал твой номер.

163
00:08:50,154 --> 00:08:52,615
Тут так красиво.

164
00:08:52,698 --> 00:08:55,117
Я не верю, что это
происходит на самом деле.

165
00:08:55,201 --> 00:08:57,745
Все происходит на самом деле!
«Теперь мы будем вместе вечно».

166
00:08:57,828 --> 00:09:00,122
Твое стихотворение 
оставляет желать большего.

167
00:09:01,374 --> 00:09:02,708
Простите, ваше величество.

168
00:09:03,209 --> 00:09:06,337
Вам срочный звонок
от министра экономики

169
00:09:06,420 --> 00:09:07,964
и от премьер-министра.

170
00:09:08,297 --> 00:09:09,465
Они настаивают.

171
00:09:09,799 --> 00:09:10,883
Мне надо поговорить с ними.

172
00:09:10,967 --> 00:09:13,177
Поговорим на приеме.

173
00:09:20,101 --> 00:09:22,645
Дамы и господа!

174
00:09:23,312 --> 00:09:24,397
Король Ричард

175
00:09:24,480 --> 00:09:27,483
и почетная гостья вечера –
наша будущая королева

176
00:09:27,567 --> 00:09:29,569
мисс Эмбер Мур.

177
00:09:42,039 --> 00:09:43,457
Я рад видеть вас...

178
00:09:43,833 --> 00:09:44,875
Ричард!

179
00:09:45,459 --> 00:09:46,502
Я найду тебя.

180
00:09:48,421 --> 00:09:50,464
Привет! Как ты поживаешь?

181
00:10:03,561 --> 00:10:05,271
И вместе с этим
надо вернуть контроль.

182
00:10:05,354 --> 00:10:07,273
Познакомьтесь. Мисс Эмбер Мур.

183
00:10:07,356 --> 00:10:10,109
- Здравствуйте.
- Посол Ванг и миссис Ванг.

184
00:10:10,192 --> 00:10:12,820
Президент Адина, мисс Эмбер Мур.

185
00:10:12,903 --> 00:10:14,822
Очень приятно с вами познакомиться.

186
00:10:15,197 --> 00:10:16,741
Я пойду спасать бедного Ричарда.

187
00:10:17,158 --> 00:10:18,868
Думаю, лучше оставить его в покое.

188
00:10:18,951 --> 00:10:22,663
А нам с тобой предстоит
организовать вашу свадьбу.

189
00:10:23,623 --> 00:10:25,875
Я помню свою,
словно она произошла только вчера.

190
00:10:25,958 --> 00:10:28,878
Я очень хочу, чтобы и для тебя
этот день был незабываемым.

191
00:10:28,961 --> 00:10:30,755
Я хочу, чтобы все было безупречно.

192
00:10:30,838 --> 00:10:35,885
И для этого я пригласила лучшего в мире
организатора свадеб.

193
00:10:36,344 --> 00:10:39,639
Точнее дизайнера свадеб,
выше величество.

194
00:10:39,972 --> 00:10:41,474
Сахиль – дизайнер,

195
00:10:41,557 --> 00:10:43,684
он не организатор.

196
00:10:44,310 --> 00:10:49,398
Создавать дизайн свадьбы
для этого божественного создания...

197
00:10:49,857 --> 00:10:51,150
Для этой...

198
00:10:51,233 --> 00:10:52,234
Венеры...

199
00:10:53,277 --> 00:10:56,280
Для этой Елены Прекрасной...

200
00:10:57,281 --> 00:10:58,282
Это...

201
00:10:58,658 --> 00:11:01,577
Это будет
величайшим достижением Сахиля.

202
00:11:02,995 --> 00:11:05,915
Сахиль Матту.

203
00:11:05,998 --> 00:11:08,751
Сахиль сочтет за честь создать для вас

204
00:11:08,834 --> 00:11:11,796
свадьбу столетия.

205
00:11:11,879 --> 00:11:15,966
Замечательно. У меня есть парочка идей,
которые мы может обсудить.

206
00:11:16,050 --> 00:11:17,927
Баронеса Фракфорт!

207
00:11:21,097 --> 00:11:23,057
Сахиль был дизайнером ее свадьбы
в прошлом году.

208
00:11:23,516 --> 00:11:26,936
Сахиль был дизайнером
всех шести ее свадеб.

209
00:11:27,395 --> 00:11:30,731
- Сахиль в детстве был протеже...
- Дружище, я тебя знаю?

210
00:11:30,856 --> 00:11:32,274
Чудесно выглядишь, горошинка.

211
00:11:32,566 --> 00:11:34,694
Возможно, вы знаете о Сахиле,

212
00:11:34,777 --> 00:11:35,695
но, поверьте мне,

213
00:11:35,778 --> 00:11:38,072
самого Сахиля вы не знаете.

214
00:11:38,155 --> 00:11:39,323
Не обращайте на него внимания.

215
00:11:39,407 --> 00:11:41,158
- Это мой...
- Вы...

216
00:11:41,242 --> 00:11:44,537
теперь полотно, на котором будет
творить художник Сахиль.

217
00:11:44,620 --> 00:11:48,040
Сахиль не успокоится до тех пор,
пока не создаст шедевр.

218
00:11:48,374 --> 00:11:49,417
Шедевр?

219
00:11:50,251 --> 00:11:53,254
А теперь Сахиль пойдет
готовиться к работе.

220
00:11:53,796 --> 00:11:56,424
До завтра, ваши высочества.

221
00:11:56,507 --> 00:11:58,092
Хорошо, спасибо!

222
00:11:59,969 --> 00:12:01,053
Ну пока!

223
00:12:01,345 --> 00:12:02,763
Вспомнил!

224
00:12:02,847 --> 00:12:06,392
- Этот придурок перехватил наше такси.
- Папа, постой, прошу тебя...

225
00:12:07,184 --> 00:12:09,186
Эй, ты, таксишный вор!

226
00:12:09,311 --> 00:12:10,646
- Иди-ка сюда!
- Мистер Мур.

227
00:12:11,522 --> 00:12:13,274
Позвольте задать вам вопрос.

228
00:12:13,357 --> 00:12:14,942
Детка, зови меня Руди.

229
00:12:15,025 --> 00:12:16,110
Мы же теперь одна семья.

230
00:12:16,193 --> 00:12:17,361
Что ты хотела узнать?

231
00:12:17,445 --> 00:12:18,362
Интересно,

232
00:12:18,904 --> 00:12:21,282
что вы скажете о нашем замке
по сравнению с дворцом Цезаря?

233
00:12:21,365 --> 00:12:24,452
Он выигрывает во всех отношениях,
кроме одного.

234
00:12:27,830 --> 00:12:30,249
Мы с Эмбер называем это «мясным желе».

235
00:12:30,332 --> 00:12:31,333
Фу!

236
00:12:31,417 --> 00:12:33,627
Я с удовольствием побеседую
с вашим шеф-поваром.

237
00:12:33,711 --> 00:12:35,045
Дам ему пару советов.

238
00:12:35,129 --> 00:12:36,547
Как повар повару.

239
00:12:36,630 --> 00:12:40,050
Наверняка наша шеф-повар Ивана Краснова
будет рада услышать ваши соображения.

240
00:12:40,134 --> 00:12:41,886
Я займусь этим вопросом.

241
00:12:43,095 --> 00:12:44,096
Эмбер,

242
00:12:44,305 --> 00:12:47,391
миссис Эврилл получила повышение,
теперь она возглавляет во дворце

243
00:12:47,475 --> 00:12:48,893
офис по работе с прессой и протоколом.

244
00:12:49,268 --> 00:12:50,686
И в данной должности

245
00:12:50,770 --> 00:12:53,189
она попросила короткую аудиенцию
перед фото-сессией.

246
00:12:53,272 --> 00:12:54,398
Конечно.

247
00:12:58,110 --> 00:13:03,783
За последний год ваше отношение
к собственному имиджу

248
00:13:03,866 --> 00:13:05,534
было достаточно свободным.

249
00:13:06,118 --> 00:13:08,370
Журналы, телевидение,

250
00:13:08,454 --> 00:13:09,288
блоги.

251
00:13:09,371 --> 00:13:12,541
- Блогами я занимаюсь профессионально.
- Я не об этом.

252
00:13:12,666 --> 00:13:14,543
Но теперь вы станете частью
королевской семьи,

253
00:13:14,627 --> 00:13:17,379
мы должны внимательно следить
за вашим имиджем.

254
00:13:18,297 --> 00:13:19,715
Считайте меня

255
00:13:19,799 --> 00:13:21,050
вашей защитницей.

256
00:13:21,967 --> 00:13:26,889
Наша цель – представить вас и
королевский двор в наилучшем свете.

257
00:13:27,306 --> 00:13:29,809
Ничто не говорит за себя так ярко,
как правда.

258
00:13:30,601 --> 00:13:32,311
Я рада, что нам удалось поговорить.

259
00:13:32,394 --> 00:13:37,149
Сейчас здесь состоится
ваша с королем фото-сессия.

260
00:13:41,362 --> 00:13:42,488
Через одну минуту,

261
00:13:42,571 --> 00:13:44,406
вон там.

262
00:13:53,165 --> 00:13:54,542
В детстве

263
00:13:54,625 --> 00:13:56,961
я прятался тут от миссис Эврилл,
прогуливая уроки.

264
00:13:57,044 --> 00:13:59,046
Тогда ты наверняка
провел тут много времени.

265
00:13:59,129 --> 00:14:00,548
Полдетства.

266
00:14:01,340 --> 00:14:02,967
Как у тебя дела?

267
00:14:03,968 --> 00:14:06,428
Постепенно привыкаю жить
на виду у всех.

268
00:14:06,512 --> 00:14:07,847
Представь, каково быть королем.

269
00:14:07,930 --> 00:14:10,432
Тебя всю жизнь к этому готовили.

270
00:14:10,516 --> 00:14:12,810
Если тебе до сих пор сложно,
то как же я с этим справлюсь?

271
00:14:12,893 --> 00:14:14,520
У тебя все прекрасно получится.

272
00:14:14,728 --> 00:14:15,813
Я не сомневаюсь.

273
00:14:16,480 --> 00:14:19,108
Возможно, тебе стоит начать с выбора
рождественской елки

274
00:14:19,191 --> 00:14:21,277
для дворцового внутреннего дворика.

275
00:14:22,444 --> 00:14:26,407
Отец нас с мамой всегда отвозил
на ферму, чтобы мы выбрали елку.

276
00:14:26,490 --> 00:14:28,409
Он рассказал мне,
как ты любила эти поездки.

277
00:14:29,076 --> 00:14:30,870
Поедем выбирать елку завтра?

278
00:14:30,953 --> 00:14:33,080
Завтра не получится.
Лучше послезавтра.

279
00:14:33,163 --> 00:14:35,165
Завтра король делает
обращение к народу.

280
00:14:35,875 --> 00:14:36,959
О чем твоя речь?

281
00:14:37,418 --> 00:14:41,046
Ты ведь слышала о моей инициативе?
«Алдовия входит в XXI век».

282
00:14:41,130 --> 00:14:42,548
Укрепление инфраструктуры,

283
00:14:42,631 --> 00:14:45,259
- школы, технология. Так и надо!
- Именно так я и думал.

284
00:14:45,676 --> 00:14:49,263
Но вместо того, чтобы укреплять
экономику, страна теряет деньги.

285
00:14:49,346 --> 00:14:50,723
И никто не понимает,
почему так происходит.

286
00:14:51,265 --> 00:14:53,058
Я могу тебе чем-нибудь помочь?

287
00:14:53,475 --> 00:14:57,021
Свадебные приготовления
займут все твое время.

288
00:15:08,824 --> 00:15:11,702
Проснись и пой, моя спящая красавица!

289
00:15:11,994 --> 00:15:13,621
У нас масса дел

290
00:15:13,704 --> 00:15:15,372
и очень мало времени.

291
00:15:17,958 --> 00:15:18,959
Спасибо.

292
00:15:19,335 --> 00:15:20,461
Позвольте представить вам

293
00:15:20,544 --> 00:15:23,464
шедевр Сахиля.

294
00:15:25,090 --> 00:15:28,802
Болгарский оркестр заиграет,
как только вы войдете в зал,

295
00:15:28,886 --> 00:15:31,055
и в воздух взлетят египетские горлицы.

296
00:15:31,972 --> 00:15:34,850
Южно-африканская флора

297
00:15:34,934 --> 00:15:37,686
украсит ваш проход к алтарю.

298
00:15:38,103 --> 00:15:39,396
Вы не сможете,

299
00:15:39,480 --> 00:15:43,233
уверяю вас, не сможете и шагу ступить,

300
00:15:43,317 --> 00:15:47,071
чтобы ваши «Джимми Чу» не наступили
на маргаритки из Намакваленда.

301
00:15:47,154 --> 00:15:48,405
Чу-чу?

302
00:15:48,697 --> 00:15:51,533
Ваши свадебные туфли.
Очень важный вопрос.

303
00:15:53,452 --> 00:15:55,454
Будут поданы жареные поросята

304
00:15:55,537 --> 00:15:58,958
из всех семи провинций Алдовии.

305
00:15:59,041 --> 00:16:02,836
В бокалах будет сверкать
«Монтраше Гран Крю»

306
00:16:03,170 --> 00:16:04,880
1992 года.

307
00:16:07,174 --> 00:16:09,843
Но самым важным моментом будет

308
00:16:10,970 --> 00:16:12,221
звезда,

309
00:16:12,304 --> 00:16:16,558
вокруг которой всё будет вращаться.

310
00:16:16,642 --> 00:16:19,728
И этой звездой будет...

311
00:16:19,812 --> 00:16:20,729
свадебное платье!

312
00:16:23,232 --> 00:16:25,484
Ничего себе платьице!

313
00:16:26,527 --> 00:16:31,073
Шик, стиль и вкус!

314
00:16:31,156 --> 00:16:33,867
Блеск высокой моды!

315
00:16:39,373 --> 00:16:41,125
Можете

316
00:16:41,208 --> 00:16:42,084
не благодарить.

317
00:16:44,378 --> 00:16:45,421
Сахиль,

318
00:16:45,754 --> 00:16:47,339
я должна... Спасибо.

319
00:16:49,967 --> 00:16:51,719
Это очень броское платье,

320
00:16:52,302 --> 00:16:56,682
в то время как я хочу платье попроще

321
00:16:57,099 --> 00:16:58,308
Попроще?

322
00:16:58,392 --> 00:16:59,685
Это скорее

323
00:17:00,019 --> 00:17:00,853
в моем стиле.

324
00:17:05,482 --> 00:17:10,279
Представив себя в этом платье,

325
00:17:11,238 --> 00:17:14,033
думайте не о том,
какой вы являетесь сейчас,

326
00:17:14,158 --> 00:17:18,287
а о том, какой вам предстоит стать.

327
00:17:19,079 --> 00:17:20,122
К тому же

328
00:17:20,205 --> 00:17:25,335
вам следует знать, что в основе
дизайна этого платья

329
00:17:25,419 --> 00:17:27,838
лежит дизайн свадебного платья
королевы Елены.

330
00:17:27,921 --> 00:17:30,549
Наверняка ее свадебный наряд

331
00:17:31,091 --> 00:17:33,510
был великолепен и в духе того времени,

332
00:17:33,594 --> 00:17:35,512
но я бы хотела нечто более

333
00:17:35,596 --> 00:17:36,555
современное.

334
00:17:36,638 --> 00:17:41,351
Королевство Алдовии гордится
своими 700-летними

335
00:17:41,435 --> 00:17:43,645
историей и традициями.

336
00:17:43,729 --> 00:17:48,650
Каждое решение принимается
на основе протокола.

337
00:17:48,734 --> 00:17:51,236
Я с уважением отношусь к этому,
но времена...

338
00:17:51,320 --> 00:17:54,948
Протокол защищал королевскую семью

339
00:17:55,032 --> 00:17:58,077
задолго до того, как
вы оказались в нашем королевстве.

340
00:17:58,160 --> 00:18:00,662
Я не знала, что вступая
в королевскую семью,

341
00:18:00,746 --> 00:18:02,998
мне придется расстаться
со своей индивидуальностью.

342
00:18:06,210 --> 00:18:07,961
Продолжим?

343
00:18:15,302 --> 00:18:17,387
Это перестало быть моей свадьбой.

344
00:18:17,971 --> 00:18:21,391
Их протокол сводит меня с ума.
Представьте «Брайдзиллу» наоборот.

345
00:18:21,475 --> 00:18:23,519
Прости меня,
если я не источаю симпатию

346
00:18:23,602 --> 00:18:27,022
из кабинета ночной охраны
офиса «Нудл Шалли».

347
00:18:27,106 --> 00:18:28,565
У тебя хоть есть работа.

348
00:18:28,649 --> 00:18:30,692
А я последние три месяца,
после закрытия «Нау Бит»,

349
00:18:30,776 --> 00:18:31,985
живу у родителей.

350
00:18:32,361 --> 00:18:33,487
«Нау Бит»?

351
00:18:33,570 --> 00:18:34,738
Раньше он назывался «Бит Нау».

352
00:18:34,822 --> 00:18:36,532
Его больше не существует.

353
00:18:36,615 --> 00:18:38,200
Но довольно о наших проблемах.

354
00:18:38,283 --> 00:18:39,868
У тебя королевское недомогание?

355
00:18:39,952 --> 00:18:41,995
Все верно.

356
00:18:42,079 --> 00:18:44,123
Мне нужно плечо,
на котором я могу поплакать.

357
00:18:44,206 --> 00:18:46,458
А с Ричардом
ты обо всем этом говорила?

358
00:18:46,542 --> 00:18:49,878
Я его сегодня вообще не видела.
Его завалили работой.

359
00:18:49,962 --> 00:18:52,005
Приезжайте уже скорее!

360
00:18:52,089 --> 00:18:54,716
Мы считаем секунды до отъезда.

361
00:19:16,196 --> 00:19:18,365
Чудесное исполнение.

362
00:19:18,824 --> 00:19:20,075
Не прерывайтесь из-за меня.

363
00:19:20,909 --> 00:19:22,911
Мы прервались из-за мистера Забалы.

364
00:19:23,370 --> 00:19:24,830
Он не в форме.

365
00:19:24,913 --> 00:19:29,459
Будешь заниматься каждый день,
сможешь играть это самостоятельно.

366
00:19:31,170 --> 00:19:33,422
Я все еще не рассказала тебе
о рождественском концерте.

367
00:19:33,505 --> 00:19:35,174
Поможешь мне с костюмом?

368
00:19:35,257 --> 00:19:36,508
С радостью помогу.

369
00:19:37,301 --> 00:19:39,136
Если позволит протокол.

370
00:19:39,344 --> 00:19:43,557
Я назначу вам аудиенцию

371
00:19:43,640 --> 00:19:44,933
с принцессой Эмили.

372
00:19:45,475 --> 00:19:49,146
А еще я добился для вас встречи
с королем Ричардом.

373
00:19:50,063 --> 00:19:55,360
За моей спиной – вечный символ
исторической мощи Алдовии.

374
00:19:55,527 --> 00:19:56,403
А перед мной,

375
00:19:56,820 --> 00:19:58,322
как и перед всеми нами,

376
00:19:58,572 --> 00:20:01,575
находится проект модернизации,

377
00:20:01,658 --> 00:20:05,120
символизирующий
светлое будущее Алдовии.

378
00:20:05,996 --> 00:20:07,456
Чтобы был урожай,

379
00:20:07,539 --> 00:20:09,416
должен пройти дождь.

380
00:20:09,875 --> 00:20:12,294
Временные трудности нашего времени

381
00:20:12,377 --> 00:20:16,673
скоро превратятся
в богатый урожай будущего.

382
00:20:19,301 --> 00:20:21,803
Как насчет работы?

383
00:20:23,722 --> 00:20:25,557
Страна на грани разорения!

384
00:20:30,646 --> 00:20:32,189
Позор королю!

385
00:20:34,858 --> 00:20:37,653
В истории Алдовии
скоро откроется

386
00:20:37,736 --> 00:20:39,279
новая страница.

387
00:20:39,363 --> 00:20:41,448
С гордостью и волнением

388
00:20:41,531 --> 00:20:45,202
я начинаю новую главу истории
вместе с вами.

389
00:20:46,161 --> 00:20:48,997
Желаю вам счастливого Рождества

390
00:20:49,081 --> 00:20:51,041
и процветания в Новом году!

391
00:20:53,210 --> 00:20:54,878
Алдовия в беде!

392
00:20:54,962 --> 00:20:56,421
Мы на грани банкротства!

393
00:20:59,007 --> 00:21:00,008
Спасибо.

394
00:21:01,176 --> 00:21:03,762
Речь мошенника и пропагандиста.

395
00:21:04,137 --> 00:21:05,514
Все твои идеи вполне разумны.

396
00:21:05,597 --> 00:21:07,391
Мне непонятно, почему
они неэффективны.

397
00:21:07,474 --> 00:21:08,517
Мне это тоже непонятно.

398
00:21:08,600 --> 00:21:11,186
Когда числа не сходятся,
на то обычно есть причина.

399
00:21:11,979 --> 00:21:12,980
Что ты так смотришь?

400
00:21:13,272 --> 00:21:15,315
Кто по-твоему составляет баланс
в кафе отца?

401
00:21:15,691 --> 00:21:17,818
Но у нас королевство, а не кафе.

402
00:21:17,901 --> 00:21:20,279
Я стану королевой и хочу помочь.

403
00:21:21,113 --> 00:21:23,073
Ты станешь прекрасной королевой,

404
00:21:23,532 --> 00:21:25,158
и мы не станем ссориться
из-за политики.

405
00:21:25,242 --> 00:21:28,537
Мы сделаем все, что в наших силах,
чтобы помочь королевству.

406
00:21:29,079 --> 00:21:30,205
Конечно.

407
00:21:30,998 --> 00:21:32,833
Возможно, стоит ввести проект
по модернизации

408
00:21:32,916 --> 00:21:34,710
королевской семьи и переходу в XXI век.

409
00:21:35,085 --> 00:21:36,920
- Эмбер, но ты же не хочешь...
- Вы произнесли прекрасную речь,

410
00:21:37,004 --> 00:21:38,005
ваше высочество.

411
00:21:38,088 --> 00:21:42,592
А теперь вам надо встретиться с прессой
и жизнерадостно улыбнуться фотографам.

412
00:21:55,856 --> 00:21:57,733
На маленьком огне,
а не на пламени.

413
00:21:58,442 --> 00:21:59,943
Мне это надо было десять минут назад.

414
00:22:00,027 --> 00:22:01,820
Прошу прощения, мисс.

415
00:22:03,155 --> 00:22:05,240
Все протухло. Начать с начала.

416
00:22:05,574 --> 00:22:08,327
Мне сказали, что шеф-повар ждет меня.

417
00:22:09,786 --> 00:22:12,456
Кто вы такой и что вы делаете
в моей кухне?

418
00:22:13,248 --> 00:22:15,876
У меня встреча
с отцом будущей королевы.

419
00:22:16,626 --> 00:22:18,670
Так это я. Руди Мур.

420
00:22:23,175 --> 00:22:25,218
- Приятно познакомиться.
- Мне тоже.

421
00:22:25,594 --> 00:22:27,554
Знаете, а ведь я тоже шеф-повар.

422
00:22:27,637 --> 00:22:29,348
У меня есть заведение в Нью-Йорке.

423
00:22:29,431 --> 00:22:31,808
- Правда? Как оно называется?
- Кафе «У Руди».

424
00:22:32,893 --> 00:22:34,686
- Кафе?
- Да.

425
00:22:34,770 --> 00:22:37,856
Вот я и подумал: давайте угостим
свадебных гостей нью-йоркской кухней.

426
00:22:39,399 --> 00:22:41,401
Прошу прощения, но я в шоке.

427
00:22:42,069 --> 00:22:43,987
Понятно.
Слишком много поваров вокруг, да?

428
00:22:44,071 --> 00:22:45,989
Это ваша кухня и я готов помочь.

429
00:22:48,158 --> 00:22:48,992
Посуда.

430
00:22:49,618 --> 00:22:50,452
Прошу прощения?

431
00:22:50,535 --> 00:22:52,079
Начнете с мытья посуды.

432
00:22:56,875 --> 00:22:58,293
В пресс-офисе меня уверили,

433
00:22:58,377 --> 00:23:00,295
что твоя речь принесет только пользу.

434
00:23:00,379 --> 00:23:03,215
Не прошло и года, как я на троне, а мне
кажется, что я разваливаю королевство.

435
00:23:03,298 --> 00:23:05,467
Ты слишком требователен к себе.

436
00:23:05,550 --> 00:23:07,552
- Это моя инициатива, мама.
- Ричард,

437
00:23:07,636 --> 00:23:10,847
твой отец первым указал
на необходимость реформы.

438
00:23:10,931 --> 00:23:14,768
Лорд Леопольд контролировал
ее проведение, а народ поддерживал.

439
00:23:15,644 --> 00:23:18,271
Экономические колебания
это жизненный факт.

440
00:23:18,355 --> 00:23:20,857
Я чувствую,
что отец был бы разочарован.

441
00:23:20,941 --> 00:23:22,442
Неправда!

442
00:23:23,193 --> 00:23:26,613
И не надо омрачать зимние праздники
подобными настроениями.

443
00:23:26,988 --> 00:23:28,073
И свадьбу.

444
00:23:28,156 --> 00:23:30,409
Я слышала,
что Эмбер не в восторге от платья.

445
00:23:30,492 --> 00:23:33,954
Неужели все наши с ней беседы
прослушиваются?

446
00:23:34,037 --> 00:23:35,372
Мой мальчик,

447
00:23:35,455 --> 00:23:38,333
я так хочу, чтобы ты был счастлив.

448
00:23:38,792 --> 00:23:42,421
И ради этого попросила лорда Леопольда
приехать во дворец.

449
00:23:43,004 --> 00:23:45,799
Но он ушел на пенсию
после запуска инициативы.

450
00:23:45,882 --> 00:23:50,220
Ему было сложно продолжать работу
без твоего отца.

451
00:23:50,595 --> 00:23:53,515
Но он любезно согласился
вернуться к нам из Монако

452
00:23:53,598 --> 00:23:56,309
и помочь разобраться с этой
сложной ситуацией.

453
00:23:57,436 --> 00:23:58,728
Мама...

454
00:23:59,688 --> 00:24:00,981
Спасибо тебе!

455
00:24:16,455 --> 00:24:18,582
Я должен перед тобой извиниться.

456
00:24:18,665 --> 00:24:21,918
- Я все понимаю, но...
- Я не знаю, что на меня нашло.

457
00:24:22,002 --> 00:24:24,171
Давление, которое я испытываю,
не может быть оправданием

458
00:24:24,254 --> 00:24:26,173
отсутствию энтузиазма с моей стороны.

459
00:24:27,090 --> 00:24:28,508
Ты можешь простить меня?

460
00:24:29,009 --> 00:24:30,719
Я очень хочу помочь.

461
00:24:30,802 --> 00:24:32,679
По этому поводу у меня есть
отличная новость.

462
00:24:32,762 --> 00:24:35,015
Лорд Леопольд, один из советников отца,

463
00:24:35,098 --> 00:24:37,934
согласился вернуться
во дворец и помочь с проектом.

464
00:24:38,518 --> 00:24:39,853
Можно вздохнуть с облегчением.

465
00:24:39,936 --> 00:24:42,022
Не знаю, был бы отец доволен этим.

466
00:24:42,105 --> 00:24:43,982
Срочно прекратите любые беседы.

467
00:24:44,065 --> 00:24:46,651
У меня есть срочный вопрос
для обсуждения.

468
00:24:47,235 --> 00:24:48,820
Что же это за вопрос?

469
00:24:48,904 --> 00:24:51,781
Жители Алдовии требуют установить

470
00:24:51,865 --> 00:24:53,116
красивую елку.

471
00:24:53,200 --> 00:24:54,367
Пока же никакой елки нет.

472
00:24:54,951 --> 00:24:56,411
Дворцовый двор пуст.

473
00:24:56,495 --> 00:24:59,498
Прошу тебя, как нашего короля,
решить этот вопрос.

474
00:24:59,581 --> 00:25:00,749
Хорошо сказано!

475
00:25:00,957 --> 00:25:03,001
Именно в такой ситуации

476
00:25:03,084 --> 00:25:06,880
король чрезвычайно выигрывает
от присутствия королевы.

477
00:25:06,963 --> 00:25:08,882
Вопрос будет решен завтра.

478
00:25:13,386 --> 00:25:14,971
Ваши величества,

479
00:25:15,263 --> 00:25:16,806
к вам гость.

480
00:25:17,307 --> 00:25:19,267
Лорд Леопольд? Так быстро?

481
00:25:19,684 --> 00:25:20,769
Пригласите его.

482
00:25:33,949 --> 00:25:35,242
Саймон.

483
00:25:35,825 --> 00:25:37,202
Приветствую вас всех.

484
00:25:38,787 --> 00:25:41,414
- Ваши величества.
- Спасибо, мистер Забала.

485
00:25:41,873 --> 00:25:44,793
Он больше не в состоянии
причинить нам вред.

486
00:25:45,418 --> 00:25:46,795
Королева Елена,

487
00:25:47,087 --> 00:25:48,505
с наступающим Рождеством!

488
00:25:48,588 --> 00:25:50,340
Что тебе надо, Саймон?

489
00:25:51,508 --> 00:25:54,719
Я заслужил столь холодную встречу.

490
00:25:55,303 --> 00:25:56,263
Погоди-ка...

491
00:25:56,346 --> 00:25:59,266
- Это тот парень...
- Который хотел украсть корону Ричарда.

492
00:25:59,683 --> 00:26:01,560
Я поражен,
что ты осмелился прийти сюда.

493
00:26:02,310 --> 00:26:04,020
После неприятного

494
00:26:04,479 --> 00:26:07,148
инцидента в прошлое Рождество,

495
00:26:07,357 --> 00:26:12,529
я лишился почти всего состояния
после развода с Софией.

496
00:26:12,904 --> 00:26:14,489
Ближе к делу.

497
00:26:16,074 --> 00:26:18,118
Я не надеялся на ваше прощение.

498
00:26:19,077 --> 00:26:21,204
Я пришел извиниться и пожелать вам

499
00:26:21,788 --> 00:26:23,582
счастливого Рождества!

500
00:26:24,082 --> 00:26:25,875
Мои поздравления.

501
00:26:26,668 --> 00:26:27,961
Вам обоим.

502
00:26:30,005 --> 00:26:30,880
Ну вот...

503
00:26:31,965 --> 00:26:33,008
Постой.

504
00:26:37,262 --> 00:26:39,889
Я не знаю, удастся ли тебе
вернуть нашу веру.

505
00:26:41,975 --> 00:26:43,184
Мы с тобой двоюродные братья.

506
00:26:44,394 --> 00:26:45,729
Мы одна семья.

507
00:26:47,689 --> 00:26:48,940
И сейчас Рождество.

508
00:27:00,785 --> 00:27:02,954
Мисс Мур, посмотрите на меня.

509
00:27:04,039 --> 00:27:06,166
Повернитесь направо.

510
00:27:08,293 --> 00:27:10,378
Повернитесь налево.

511
00:27:13,381 --> 00:27:15,133
Само совершенство.

512
00:27:15,216 --> 00:27:16,635
Шикарно.

513
00:27:16,718 --> 00:27:18,136
Великолепно.

514
00:27:18,219 --> 00:27:19,387
Изумительно.

515
00:27:19,471 --> 00:27:20,889
Божественно.

516
00:27:21,681 --> 00:27:22,641
Не совсем.

517
00:27:23,391 --> 00:27:24,225
Эй!

518
00:27:24,309 --> 00:27:26,811
Надо чуть убрать сзади,

519
00:27:27,062 --> 00:27:29,230
и добавить спереди.

520
00:27:29,314 --> 00:27:30,440
Но прежде всего...

521
00:27:32,275 --> 00:27:33,485
Вуаль!

522
00:27:42,452 --> 00:27:43,828
Посмотрите на себя.

523
00:27:44,746 --> 00:27:46,456
Скажите Сахилю,

524
00:27:46,539 --> 00:27:47,999
что вы в восторге.

525
00:27:48,083 --> 00:27:49,501
Я ничего не вижу.

526
00:27:51,586 --> 00:27:54,255
Мы будем вашими глазами, милочка.

527
00:27:54,339 --> 00:27:57,092
И поверьте нам – вы просто великолепны.

528
00:27:57,175 --> 00:28:00,261
Скоро увидите,
как она будет скользить вслед за вами.

529
00:28:00,345 --> 00:28:02,389
- Пройдитесь, ваше высочество.
- Я...

530
00:28:02,764 --> 00:28:04,140
Я не могу в них ходить.

531
00:28:04,224 --> 00:28:07,560
Вам надо не ходить, а скользить.

532
00:28:08,770 --> 00:28:09,979
Скользить.

533
00:28:10,605 --> 00:28:12,065
Скользить.

534
00:28:12,148 --> 00:28:13,191
Почувствуйте это

535
00:28:13,817 --> 00:28:14,943
внутри себя.

536
00:28:18,238 --> 00:28:21,074
Необыкновенное платье.
Верно, мистер Забала?

537
00:28:21,825 --> 00:28:24,703
Я считаю, что тут важно мнение невесты,

538
00:28:24,786 --> 00:28:27,163
а не наше.

539
00:28:27,247 --> 00:28:31,000
Я уже комментировала эскиз.
Платье слишком вычурное.

540
00:28:31,084 --> 00:28:34,129
Платье для королевы
и должно быть таким.

541
00:28:34,462 --> 00:28:36,131
Оно определяет королевский имидж.

542
00:28:36,214 --> 00:28:39,008
Сколько сил было потрачено
на это платье!

543
00:28:39,467 --> 00:28:44,347
Это платье было единственным,
о чем просила королева Елена,

544
00:28:44,431 --> 00:28:49,310
после чего она передаст вам
своего сына и корону.

545
00:28:49,602 --> 00:28:50,603
Да, это так.

546
00:28:54,023 --> 00:28:56,192
Нью-йоркский хотдог

547
00:28:57,485 --> 00:28:59,404
и кофе со сливками и сахаром.

548
00:29:01,197 --> 00:29:02,407
Ты настоящий герой!

549
00:29:03,575 --> 00:29:05,326
Ты подружился с шеф-поваром?

550
00:29:05,410 --> 00:29:07,495
- Где он?
- Она.

551
00:29:08,079 --> 00:29:09,873
Пошла за покупками.

552
00:29:10,915 --> 00:29:12,417
Я решил от нее отдохнуть.

553
00:29:12,792 --> 00:29:15,170
Между нами много...

554
00:29:15,879 --> 00:29:17,756
взаимного уважения.

555
00:29:18,214 --> 00:29:19,507
Разные подходы к работе.

556
00:29:20,091 --> 00:29:22,260
Здесь много всего происходит иначе.

557
00:29:23,178 --> 00:29:24,304
Ты тоже это ощущаешь?

558
00:29:25,764 --> 00:29:28,892
Получается, что это моя свадьба
и одновременно не моя.

559
00:29:29,601 --> 00:29:31,436
Вся эта помпа и торжественность.

560
00:29:31,519 --> 00:29:33,563
Я дошла до того, что уже
боюсь этой свадьбы.

561
00:29:33,980 --> 00:29:35,440
Но это твоя свадьба!

562
00:29:35,940 --> 00:29:38,568
Это твой особый день.
Никто не посмеет испортить его.

563
00:29:39,194 --> 00:29:40,987
Мне надо с кем-то поговорить?

564
00:29:41,488 --> 00:29:42,322
Нет.

565
00:29:43,448 --> 00:29:45,533
Я всегда мечтала,
что отпраздную свадьбу

566
00:29:45,617 --> 00:29:46,868
с любимым человеком,

567
00:29:46,951 --> 00:29:47,911
с...

568
00:29:48,119 --> 00:29:50,371
Что, все, кого я люблю,
будут рядом со мной.

569
00:29:51,748 --> 00:29:54,167
Рождество без мамы – это непросто.

570
00:29:55,251 --> 00:29:56,544
А вот выходить замуж без нее...

571
00:29:58,838 --> 00:30:00,507
Мы с тобой вместе это чувствуем.

572
00:30:01,758 --> 00:30:03,593
У меня есть кое-что для тебя.

573
00:30:04,886 --> 00:30:07,889
Я собирался подарить тебе это
в день свадьбы, но...

574
00:30:08,681 --> 00:30:11,476
Вот тебе кулон от всех бед.

575
00:30:16,189 --> 00:30:18,107
Она бы так гордилась тобой.

576
00:30:22,278 --> 00:30:23,863
Так бы гордилась...

577
00:30:34,791 --> 00:30:36,042
И...

578
00:30:38,378 --> 00:30:39,337
Вуаля!

579
00:30:39,420 --> 00:30:40,338
Как тебе?

580
00:30:40,421 --> 00:30:42,507
Гораздо лучше. Просто идеально.

581
00:30:43,174 --> 00:30:45,969
Мне на свадьбу не нарядиться,
то хоть ты будешь красавицей.

582
00:30:46,469 --> 00:30:49,764
Если надо рядом с Сахилем мышь
подбросить, то только скажи.

583
00:30:49,848 --> 00:30:51,266
Это очень заманчивое предложение.

584
00:30:51,349 --> 00:30:52,600
О чем ваш спектакль?

585
00:30:52,684 --> 00:30:54,352
Это история

586
00:30:54,435 --> 00:30:57,272
о девушке, которая наделила
Санта-Клауса его волшебной силой.

587
00:30:58,648 --> 00:31:00,859
Это известная
рождественская сказка Алдовии.

588
00:31:00,942 --> 00:31:03,486
- Ты ее не знаешь?
- Нет.

589
00:31:03,570 --> 00:31:04,988
Садись, я тебе расскажу.

590
00:31:08,867 --> 00:31:10,451
Значит так.

591
00:31:10,535 --> 00:31:13,746
Принцесса Фрун обладала волшебной
силой, чему многие завидовали.

592
00:31:13,830 --> 00:31:16,833
Как-то раз ее поймал страшный великан
по имени Грандл...

593
00:31:16,916 --> 00:31:18,793
- Как Шрек!
- Нет, совсем не как Шрек.

594
00:31:18,877 --> 00:31:20,211
Грандл запирает Фрун

595
00:31:20,295 --> 00:31:22,505
- в ледяном замке.
- Как в «Холодном сердце»?

596
00:31:22,589 --> 00:31:23,423
Вовсе нет.

597
00:31:23,882 --> 00:31:26,342
Грандл собирался съесть ее на завтрак,
но черепашка...

598
00:31:26,426 --> 00:31:28,052
- Домашняя черепашка?
- Да.

599
00:31:28,303 --> 00:31:30,430
Его черепашка нашла в лесу младенца.

600
00:31:30,513 --> 00:31:32,891
Младенца приносят в замок,

601
00:31:32,974 --> 00:31:35,435
где Фрун ухаживает за ним.

602
00:31:35,518 --> 00:31:38,688
Сердце великана тает от доброты
принцессы, он влюбляется в нее.

603
00:31:39,272 --> 00:31:40,690
Это всё?

604
00:31:40,773 --> 00:31:42,817
Нет. Великан освобождает принцессу.

605
00:31:42,901 --> 00:31:44,903
Она превращает младенца
в Санта-Клауса.

606
00:31:44,986 --> 00:31:48,197
Затем она целует великана,
благодарит его и прощается.

607
00:31:48,364 --> 00:31:51,576
И тут великан превращается
в прекрасного рыцаря.

608
00:31:51,659 --> 00:31:52,744
Конец истории.

609
00:31:53,494 --> 00:31:54,871
И это все полная правда?

610
00:31:54,954 --> 00:31:55,788
Естественно.

611
00:31:55,872 --> 00:31:59,959
Как же еще Санта получил свою
волшебную силу? Он же с ней не родился.

612
00:32:00,293 --> 00:32:02,295
А кто играет роль прекрасного рыцаря?

613
00:32:02,378 --> 00:32:03,880
Да никто.

614
00:32:04,047 --> 00:32:05,381
Просто мальчишка.

615
00:32:05,798 --> 00:32:07,008
Просто мальчишка?

616
00:32:08,176 --> 00:32:09,594
Он ужасно застенчивый.

617
00:32:09,844 --> 00:32:11,095
Его зовут Том Квилл.

618
00:32:11,471 --> 00:32:12,513
Как мило!

619
00:32:13,014 --> 00:32:14,557
Прекрати.

620
00:32:15,683 --> 00:32:18,227
- Замолчи.
- Да я ничего и не говорю.

621
00:32:18,561 --> 00:32:20,939
Смотри, ты вся покраснела.

622
00:32:29,656 --> 00:32:32,450
Пора отправиться
на поиски самой красивой ели.

623
00:32:33,368 --> 00:32:36,704
- Ты шутишь?
- Ведь ты в прошлый раз упала с лошади.

624
00:32:36,788 --> 00:32:39,791
У этой лошади характер куда лучше,
чем у той.

625
00:32:39,874 --> 00:32:42,710
- А как же волки?
- Обещаю – волков не будет.

626
00:32:42,794 --> 00:32:44,212
Главное не встретить
Снежного человека.

627
00:32:45,046 --> 00:32:48,508
Не будь это моей мечтой,
я бы страшно боялась.

628
00:32:48,591 --> 00:32:51,052
Но я безумно хочу отправиться за елкой!

629
00:32:51,135 --> 00:32:52,053
Я тоже.

630
00:32:52,136 --> 00:32:54,013
Я освободил время в ваших расписаниях.

631
00:32:54,097 --> 00:32:55,556
Вам не надо никуда торопиться.

632
00:32:55,640 --> 00:32:56,808
И найдите нам хорошую елку.

633
00:32:56,891 --> 00:32:58,059
Обязательно.

634
00:32:58,518 --> 00:32:59,894
Король Ричард!

635
00:32:59,978 --> 00:33:02,105
Ваше величество, я прошу прощения.

636
00:33:02,188 --> 00:33:04,357
Вам надо срочно в канцелярию.

637
00:33:04,440 --> 00:33:05,775
Почему?

638
00:33:05,858 --> 00:33:08,444
Профсоюзы объявляют
национальную забастовку

639
00:33:08,528 --> 00:33:12,532
в солидарность с теми, кому
не выплатили зарплаты.

640
00:33:12,699 --> 00:33:16,160
Мне надо разобраться с этим, Эмбер.
Давай поедем за елкой завтра.

641
00:33:16,285 --> 00:33:17,286
Прости меня.

642
00:33:21,499 --> 00:33:22,834
Мне очень жаль, Эмбер.

643
00:33:23,209 --> 00:33:26,254
Но раз ты сегодня свободна,

644
00:33:26,337 --> 00:33:29,090
то пойдем со мной
на генеральную репетицию.

645
00:33:29,173 --> 00:33:30,008
Пойдем?

646
00:33:31,092 --> 00:33:32,218
Конечно.

647
00:33:35,638 --> 00:33:37,432
Грандл, зачем ты запер меня тут?

648
00:33:37,724 --> 00:33:39,475
Твоя красота ослепляет меня.

649
00:33:40,101 --> 00:33:41,978
Но я не поэтому держу тебя в плену.

650
00:33:42,061 --> 00:33:43,187
А потому,

651
00:33:43,271 --> 00:33:45,064
что мне нужна твоя волшебная сила!

652
00:33:45,148 --> 00:33:46,774
Тебе не заставить меня применить ее.

653
00:33:46,858 --> 00:33:48,735
Я должна всем сердцем хотеть этого.

654
00:33:49,152 --> 00:33:50,945
Тогда я тебя съем.

655
00:33:51,029 --> 00:33:53,865
И твое волшебство войдет
в мою плоть и кости.

656
00:33:54,449 --> 00:33:55,783
Не в кости, а в кровь.

657
00:33:56,784 --> 00:33:59,120
- А я разве не так сказал?
- Ничего страшного.

658
00:33:59,370 --> 00:34:00,621
Перейдем к 12-й сцене.

659
00:34:03,249 --> 00:34:06,085
Это там, где мы с тобой...

660
00:34:07,462 --> 00:34:08,421
целуемся?

661
00:34:08,963 --> 00:34:10,089
Разве?

662
00:34:11,049 --> 00:34:12,300
Что происходит?

663
00:34:16,637 --> 00:34:18,264
Тут что-то не так.

664
00:34:22,351 --> 00:34:23,394
Что случилось?

665
00:34:23,478 --> 00:34:25,772
Почему нет освещения?
Почему все уходят?

666
00:34:25,855 --> 00:34:28,775
Театральные работники бастуют
в знак солидарности.

667
00:34:28,858 --> 00:34:30,735
Наш спектакль отменили.

668
00:34:31,402 --> 00:34:32,653
Мне так жаль.

669
00:34:32,737 --> 00:34:34,864
Может, они все же смогут договориться?

670
00:34:34,947 --> 00:34:36,657
Спектакль назначен на завтра.

671
00:34:38,326 --> 00:34:40,828
Ты была бы отличной
принцессой Фрун, Эмили.

672
00:34:40,912 --> 00:34:43,748
И не только потому,
что ты и в жизни принцесса.

673
00:34:45,333 --> 00:34:47,418
Жаль, что нам не удалось
сыграть спектакль.

674
00:34:48,252 --> 00:34:49,378
Ну да ладно.

675
00:34:49,462 --> 00:34:51,130
Счастливого Рождества,

676
00:34:51,214 --> 00:34:52,298
ваше высочество.

677
00:34:52,673 --> 00:34:54,550
Из тебя бы вышел отменный великан.

678
00:34:55,426 --> 00:34:56,511
Спасибо.

679
00:34:58,763 --> 00:35:01,015
И отменный рыцарь тоже.

680
00:35:12,568 --> 00:35:14,403
Мне так жаль, Эмили.

681
00:35:14,487 --> 00:35:17,156
Спектакль отменили.
Ёлку не нашли.

682
00:35:17,240 --> 00:35:21,327
- Так можно и без Рождества остаться.
- Мы обязательно отпразднуем Рождество.

683
00:35:21,702 --> 00:35:23,746
Ричард изо всех сил старается
поправить ситуацию.

684
00:35:23,830 --> 00:35:26,290
И я слышала, что помощь на подходе.

685
00:35:28,459 --> 00:35:29,836
Ваше величество!

686
00:35:29,919 --> 00:35:31,546
Леопольд!

687
00:35:34,674 --> 00:35:36,384
Спасибо, что приехал.

688
00:35:36,467 --> 00:35:40,388
- Я рад снова оказаться в Алдовии.
- А Алдовия рада принять тебя.

689
00:35:41,264 --> 00:35:44,142
Я слышал,
что ситуация стала критической.

690
00:35:44,600 --> 00:35:48,896
Ричард, как и все мы, с нетерпением
ждем твоего совета.

691
00:35:49,522 --> 00:35:50,690
Отменили?

692
00:35:50,773 --> 00:35:53,192
Так что я подвел не только страну,
но еще и сестру.

693
00:35:53,276 --> 00:35:54,777
Так никто не считает.
Мы всё решим.

694
00:35:54,861 --> 00:35:58,072
Министры в панике,
боятся потерять свои должности.

695
00:35:58,156 --> 00:35:59,198
Мне нужны доверенные лица.

696
00:35:59,282 --> 00:36:01,492
Мать, лорд Леопольд и, конечно, ты.

697
00:36:01,576 --> 00:36:04,162
Король Ричард,
у вас найдется минута для меня?

698
00:36:04,245 --> 00:36:06,664
- У меня нет времени, Саймон.
- Я все понимаю.

699
00:36:06,747 --> 00:36:09,375
Я снова хотел поблагодарить тебя,
что ты простил меня.

700
00:36:09,458 --> 00:36:10,918
Это ты несколько преувеличиваешь.

701
00:36:11,002 --> 00:36:13,588
Возможно.
Но я хочу отплатить тебе за добро.

702
00:36:13,671 --> 00:36:14,589
Вам обоим.

703
00:36:14,672 --> 00:36:18,092
У меня, возможно, есть решение
проблемы финансового кризиса Алдовии.

704
00:36:18,176 --> 00:36:20,511
Я изучал криптовалюту.

705
00:36:20,595 --> 00:36:22,680
Инвестируя хоть малую долю того,
что ушло на...

706
00:36:22,763 --> 00:36:25,308
Как я раньше не догадался, что
ты хочешь залезть в королевскую казну?

707
00:36:25,391 --> 00:36:27,476
Ричард, брат мой, это не так.

708
00:36:27,560 --> 00:36:29,353
Я просто хочу помочь.

709
00:36:29,437 --> 00:36:31,772
- Я изучал экономику в Оксфорде.
- Это правда?

710
00:36:31,856 --> 00:36:33,858
Но экономистом никогда не работал,
а лишь проматывал деньги.

711
00:36:33,941 --> 00:36:35,860
Выслушай меня!

712
00:36:35,943 --> 00:36:37,570
У меня есть четкий план.

713
00:36:37,653 --> 00:36:40,156
Позволь мне оправдать себя
в твоих глазах.

714
00:36:47,330 --> 00:36:50,249
Ричард, мой мальчик,
скажу тебе лишь три слова.

715
00:36:52,084 --> 00:36:53,461
Держись своего курса.

716
00:36:53,836 --> 00:36:55,713
Даже учитывая нынешние события?

717
00:36:55,796 --> 00:36:58,549
Мы осуществляем план,
задуманный твоим отцом

718
00:36:58,633 --> 00:37:00,301
в последние годы его правления.

719
00:37:00,384 --> 00:37:01,719
Пусть земля ему будет пухом.

720
00:37:03,888 --> 00:37:07,099
Но ситуация резко изменилась с тех пор.

721
00:37:07,600 --> 00:37:09,602
Не внести ли в план поправки?

722
00:37:10,436 --> 00:37:11,687
Терпение.

723
00:37:11,771 --> 00:37:16,150
Долгосрочные инвестиции в дороги,
больницы и школы...

724
00:37:16,234 --> 00:37:17,276
Это хороший бизнес.

725
00:37:17,360 --> 00:37:19,028
Я именно так и говорила.

726
00:37:20,488 --> 00:37:23,783
Прошу прощения, лорд Леопольд.
Можно мне сказать?

727
00:37:24,492 --> 00:37:25,910
Конечно, моя дорогая.

728
00:37:26,327 --> 00:37:29,247
Если все проекты по инфраструктуре
осуществляются в Алдовии

729
00:37:29,330 --> 00:37:30,623
силами местных компаний,

730
00:37:30,706 --> 00:37:33,167
то почему страна теряет столько денег?

731
00:37:33,542 --> 00:37:35,086
Вы не считаете, что нам следует

732
00:37:35,169 --> 00:37:38,381
предпринять решительные меры
и выяснить этот вопрос?

733
00:37:38,464 --> 00:37:41,133
Это необходимо сделать,
и мы этим займемся.

734
00:37:41,634 --> 00:37:43,761
Тщательная проверка
начнется уже завтра.

735
00:37:47,473 --> 00:37:48,849
За лорда Леопольда!

736
00:37:48,933 --> 00:37:51,852
Теперь, когда он с нами,
Рождество будет еще более счастливым.

737
00:37:51,936 --> 00:37:54,105
- За лорда Леопольда!
- За короля Ричарда!

738
00:37:54,188 --> 00:37:56,107
И за чудесную мисс Эмбер.

739
00:37:58,609 --> 00:38:02,530
Тебе, как и отцу, посчастливилось
найти мудрую королеву в жены.

740
00:38:03,322 --> 00:38:05,157
Я наслышан чудесных историй о вас,

741
00:38:05,241 --> 00:38:08,452
но все они меркнут при личной встрече.

742
00:38:08,536 --> 00:38:09,912
Я с вами согласен.

743
00:38:09,996 --> 00:38:11,706
И знаю ее все свою жизнь.

744
00:38:15,251 --> 00:38:17,295
Мне он нравится,
у него хорошее чувство юмора.

745
00:38:17,378 --> 00:38:19,046
Очень хорошее, сэр.

746
00:38:19,547 --> 00:38:21,340
Надеюсь, ваша встреча прошла успешно?

747
00:38:21,424 --> 00:38:23,801
Саймон, сейчас не место
и время это обсуждать.

748
00:38:23,884 --> 00:38:25,469
Прошу прощения, ваше величество.

749
00:38:25,553 --> 00:38:28,222
Я люблю нашу страну
и лишь хотел узнать,

750
00:38:28,306 --> 00:38:31,017
что лорд Леопольд думает об убытках,

751
00:38:31,100 --> 00:38:34,603
- связанных с новыми инициативами?
- Не обращайте на него внимание.

752
00:38:34,687 --> 00:38:35,855
Ну почему же?

753
00:38:35,938 --> 00:38:38,190
- Он будет для тебя хорошей практикой.
- Это как же?

754
00:38:38,274 --> 00:38:41,360
Будучи королем, вы скоро поймете,
что у всех свои планы.

755
00:38:41,444 --> 00:38:43,988
Не позволяйте никому сбить вас с пути.

756
00:38:44,071 --> 00:38:45,281
Это оскорбительно слышать.

757
00:38:45,656 --> 00:38:47,033
А я на тебя уже давно обижена.

758
00:38:47,450 --> 00:38:48,409
Эмили.

759
00:38:49,160 --> 00:38:52,496
Я совершенно согласна
с лордом Леопольдом.

760
00:38:52,830 --> 00:38:55,958
Я ни секунды не сомневаюсь
в светлом будущем Алдовии.

761
00:38:56,334 --> 00:38:57,543
Спасибо, сэр.

762
00:38:58,294 --> 00:39:00,796
Похоже, в наших жизнях
произойдут перемены.

763
00:39:04,091 --> 00:39:05,551
Идет снег!

764
00:39:06,177 --> 00:39:09,221
Снегопад на Рождество приносит удачу.

765
00:39:09,305 --> 00:39:12,600
Это твой отец посылает нам знак,
что в королевстве все будет хорошо.

766
00:39:12,683 --> 00:39:13,726
Именно!

767
00:39:14,435 --> 00:39:16,645
И рождественский спектакль завтра
будет спасен?

768
00:39:17,271 --> 00:39:18,773
Я все сделаю для этого.

769
00:39:18,856 --> 00:39:20,691
Забастовка прекратиться.

770
00:39:21,108 --> 00:39:24,153
И если спектакль не удастся сыграть
в этом году, то в следующем – точно.

771
00:39:27,156 --> 00:39:29,033
- Мистер Забала.
- Да, мисс.

772
00:39:29,116 --> 00:39:32,036
Я могу попросить вас
об одном большом одолжении?

773
00:39:32,119 --> 00:39:33,245
Конечно, мисс.

774
00:39:37,333 --> 00:39:38,918
Для меня это будет честь.

775
00:40:03,025 --> 00:40:04,485
Потрясающе!

776
00:40:04,568 --> 00:40:07,113
Я подумал, что ты предпочтешь
этот вид транспорта.

777
00:40:07,196 --> 00:40:09,865
Но в санях легко замерзнуть.

778
00:40:10,116 --> 00:40:11,117
Спасибо.

779
00:40:13,202 --> 00:40:15,496
Поехали искать самую красивую елку,

780
00:40:15,579 --> 00:40:18,290
которую дворец когда-либо
видел на Рождество.

781
00:40:53,617 --> 00:40:55,786
Как чудесно!

782
00:40:57,121 --> 00:40:58,289
Спасибо.

783
00:40:58,789 --> 00:41:00,791
Как тебе эта?

784
00:41:00,875 --> 00:41:02,918
Немного лысовата сбоку.

785
00:41:04,086 --> 00:41:05,463
Смотри, вот это ничего.

786
00:41:06,088 --> 00:41:08,674
- Она не той формы.
- Что?

787
00:41:09,049 --> 00:41:13,053
Рождественская елка должна быть
конической формы, а это треугольник.

788
00:41:13,137 --> 00:41:14,972
Но разве конус не треугольной формы?

789
00:41:15,055 --> 00:41:17,975
Найти идеальную елку это как
найти идеального мужчину.

790
00:41:18,058 --> 00:41:19,518
На это требуется время.

791
00:41:19,852 --> 00:41:22,188
Первые впечатления
могут быть обманчивыми.

792
00:41:22,271 --> 00:41:25,065
Понятно. То есть из-за того, что я
сел в твое такси без очереди,

793
00:41:25,149 --> 00:41:28,110
я должен до смерти продрогнуть,
пока мы ищем идеальную елку?

794
00:41:29,403 --> 00:41:31,614
Здесь нет каких-либо
геометрических отклонений?

795
00:41:32,239 --> 00:41:33,282
Эта?

796
00:41:34,408 --> 00:41:35,326
Да.

797
00:41:35,993 --> 00:41:36,827
Нет.

798
00:41:36,911 --> 00:41:40,664
- Высока, пушиста, само совершенство.
- Ничего подобного.

799
00:41:41,457 --> 00:41:43,167
Тебе она точно не нравится?

800
00:41:46,879 --> 00:41:47,963
Перестань!

801
00:41:48,797 --> 00:41:49,632
Это...

802
00:41:49,924 --> 00:41:50,758
Коротышка какая-то.

803
00:41:50,841 --> 00:41:54,428
И у нее поломаны ветви.
Это скорее тетраэдр, а не конус.

804
00:41:54,512 --> 00:41:55,554
Она уникальна.

805
00:41:56,430 --> 00:41:57,598
Уникальна?

806
00:41:57,932 --> 00:41:59,099
Она особая.

807
00:42:00,184 --> 00:42:01,393
Это наша елка!

808
00:42:03,562 --> 00:42:04,855
Как скажешь.

809
00:42:13,697 --> 00:42:17,201
Ух ты! Это уникальная елка!

810
00:42:17,284 --> 00:42:18,827
Она просто идеальна, верно?

811
00:42:19,828 --> 00:42:22,248
Будет очень красиво,
когда мы повесим на нее гирлянду

812
00:42:22,331 --> 00:42:24,959
- и надувного лесного оленя.
- Когда мы начнем ее украшать?

813
00:42:26,627 --> 00:42:28,379
Этим займутся придворные.

814
00:42:29,213 --> 00:42:32,174
В этом году всё будет как всегда —

815
00:42:32,758 --> 00:42:34,593
мы зажжем елку в канун Рождества,

816
00:42:34,677 --> 00:42:36,011
после обращения короля.

817
00:42:36,095 --> 00:42:37,054
Всё в порядке.

818
00:42:37,137 --> 00:42:39,640
Олени отправляются в полет
не раньше кануна Рождества.

819
00:42:39,890 --> 00:42:42,935
На нашей елке украшения всегда
белого и золотого цветов.

820
00:42:43,227 --> 00:42:45,104
И никаких надувных оленей.

821
00:42:45,521 --> 00:42:48,065
Ты будешь королевой.
Надо бы и тебе иметь свое мнение.

822
00:42:48,148 --> 00:42:50,859
Думаю, они с большим удовольствием
повесили бы и меня на елку.

823
00:42:50,943 --> 00:42:53,028
Ричард, Эмбер, Эмили!

824
00:42:53,112 --> 00:42:54,196
Ваше величество.

825
00:42:54,280 --> 00:42:57,283
- Вы опаздываете.
- Куда мы опаздываем, мама?

826
00:42:57,366 --> 00:42:59,535
В прошлом году мы заключили
важное соглашение.

827
00:42:59,618 --> 00:43:01,370
Это санки?

828
00:43:06,417 --> 00:43:08,460
- Ты готов?
- Поехали, детка!

829
00:43:09,795 --> 00:43:11,922
- Давай поедем быстрее.
- О боже!

830
00:43:12,006 --> 00:43:13,007
Ричард!

831
00:43:13,924 --> 00:43:17,469
Ваше величество,
умоляю вас ехать потише.

832
00:43:19,346 --> 00:43:21,682
- Быстрее!
- Ты с ума сошла.

833
00:43:29,398 --> 00:43:30,524
Быстрее!

834
00:43:32,234 --> 00:43:33,068
Вот так!

835
00:43:45,956 --> 00:43:47,875
Я вижу ваше отражение на экране.

836
00:43:49,376 --> 00:43:51,670
Что же вы не катаетесь на саночках?

837
00:43:52,296 --> 00:43:54,923
Я не люблю, когда за мной шпионят.

838
00:43:55,382 --> 00:43:58,093
Это не шпионство, а наблюдение
за интересами Алдовии.

839
00:43:58,177 --> 00:44:00,554
Точнее за интересами
одного ее гражданина...

840
00:44:00,971 --> 00:44:02,014
по имени Саймон.

841
00:44:02,097 --> 00:44:04,016
Мне все понятно.

842
00:44:04,099 --> 00:44:05,476
Это совсем не оригинально.

843
00:44:05,559 --> 00:44:08,437
Возможно, вам удалось расположить
к себе короля Ричарда.

844
00:44:08,896 --> 00:44:10,064
Но только не меня.

845
00:44:15,152 --> 00:44:16,904
Сильнее размахивай крыльями, детка!

846
00:44:17,029 --> 00:44:19,031
- Я пытаюсь.
- Ангелы призваны летать.

847
00:44:19,198 --> 00:44:20,991
Надо тебя снежком припорошить.

848
00:44:22,326 --> 00:44:24,453
- Вы не на ту напали!
- Не надо!

849
00:44:25,788 --> 00:44:27,373
Твой папа такой молодец!

850
00:44:27,456 --> 00:44:28,916
Он так ее веселит.

851
00:44:29,833 --> 00:44:30,793
...снеговик.

852
00:44:32,753 --> 00:44:34,630
Твой папа такой озорник!

853
00:44:34,713 --> 00:44:36,840
Мастер спорта по игре в снежки.

854
00:44:36,924 --> 00:44:39,176
Я знаю, почему он, и вы все,
это делаете.

855
00:44:39,259 --> 00:44:42,096
Делаете так, чтобы я забыла,
что мне не суждено играть в спектакле

856
00:44:42,179 --> 00:44:43,639
- сегодня вместе с Томом.
- У нас получилось?

857
00:44:43,722 --> 00:44:44,890
Я не хочу забывать об этом.

858
00:44:44,973 --> 00:44:47,267
Я вправе всячески жалеть себя за это.

859
00:44:49,186 --> 00:44:50,729
Почему мой костюм тут висит?

860
00:44:58,570 --> 00:45:00,364
Театральные декорации
перенесены во дворец.

861
00:45:00,447 --> 00:45:01,782
Как вам это удалось?

862
00:45:14,002 --> 00:45:15,838
Скорее вспоминай свои реплики.

863
00:45:37,568 --> 00:45:40,154
- Какая же ты молодец!
- Спасибо, папа.

864
00:45:58,422 --> 00:46:00,090
Эмили ждала этот момент.

865
00:46:16,774 --> 00:46:18,692
- Ты готов?
- Да.

866
00:46:45,260 --> 00:46:46,094
Браво!

867
00:46:52,810 --> 00:46:54,061
Внимание!

868
00:46:54,853 --> 00:46:59,483
Приз на лучшую рождественскую выпечку —
трапеза в кафе «У Руди» в Нью-Йорке.

869
00:47:00,192 --> 00:47:02,027
Авиаперелет в приз не входит.

870
00:47:09,451 --> 00:47:12,079
Последний штрих.

871
00:47:12,496 --> 00:47:13,997
Как вам мое произведение?

872
00:47:14,581 --> 00:47:16,542
Это снеговик или снежный человек?

873
00:47:29,721 --> 00:47:30,889
Вы...

874
00:47:31,390 --> 00:47:33,141
не нормальный шеф-повар.

875
00:47:38,480 --> 00:47:40,440
Ты сегодня отлично сыграла,
принцесса Фрун.

876
00:47:40,524 --> 00:47:43,026
Ты тоже хорошо выступил, великан.

877
00:47:47,948 --> 00:47:48,991
Что?

878
00:47:49,241 --> 00:47:50,242
Иди сюда!

879
00:47:56,999 --> 00:47:58,083
Догони меня!

880
00:47:58,667 --> 00:47:59,793
Дорогу!

881
00:48:00,335 --> 00:48:01,837
КАФЕ «У РУДИ»

882
00:48:07,134 --> 00:48:08,969
О, шеф-повар Ивана!

883
00:48:09,052 --> 00:48:10,554
Шеф-повар Ивана!

884
00:48:13,473 --> 00:48:15,601
Ты любишь кататься на санках?

885
00:48:15,976 --> 00:48:17,019
Очень.

886
00:48:17,895 --> 00:48:19,605
Может, как-нибудь покатаемся вместе?

887
00:48:24,860 --> 00:48:26,194
Мои дорогие читатели,

888
00:48:26,278 --> 00:48:28,572
РОЖДЕСТВО

889
00:48:28,655 --> 00:48:31,325
Дети исполнили традиционный спектакль
о принцессе Фрун и злом великане,

890
00:48:31,408 --> 00:48:35,913
чем порадовали зрителей и за что
получили угощения в дворцовой кухне.

891
00:48:36,830 --> 00:48:37,956
День выдался на славу.

892
00:48:38,040 --> 00:48:42,753
Было приятно забыть о мысли о том,
что моя жизнь скоро навсегда изменится.

893
00:48:50,135 --> 00:48:52,554
Королевство Алдовия, встречай нас!

894
00:48:53,722 --> 00:48:55,599
Мы едем в аэропорт.

895
00:48:55,682 --> 00:48:59,394
Поспите в самолете, чтобы
не чувствовать усталость по прилету.

896
00:48:59,478 --> 00:49:02,189
У меня отпуск, высплюсь в новом году.

897
00:49:02,272 --> 00:49:05,484
Твой блог зашкаливает!

898
00:49:05,567 --> 00:49:10,238
Но почему ты удалила снежные игры
и веселье на кухне?

899
00:49:10,489 --> 00:49:14,701
- О чем ты говоришь?
- Все твои фотки удалены.

900
00:49:14,785 --> 00:49:16,495
Они исчезли где-то час назад.

901
00:49:16,578 --> 00:49:18,956
- Я их не удаляла.
- Значит, кто-то другой постарался.

902
00:49:21,500 --> 00:49:22,960
Кажется, я знаю, чьих рук это дело.

903
00:49:23,835 --> 00:49:26,171
Проследите за возможным ущербом.

904
00:49:26,254 --> 00:49:28,674
Я поговорю со своими знакомыми
в прессе.

905
00:49:28,757 --> 00:49:30,217
Буду вам очень благодарна.

906
00:49:30,300 --> 00:49:31,843
Миссис Эврилл,

907
00:49:31,927 --> 00:49:36,431
надеюсь, вы в курсе, что Сахиль
не терпит опозданий? Скажите мне,

908
00:49:36,515 --> 00:49:39,184
как Сахилю найти нашу невесту?

909
00:49:39,476 --> 00:49:41,061
Она не пришла?

910
00:49:41,561 --> 00:49:42,854
Нет, не пришла.

911
00:49:42,938 --> 00:49:47,317
Сахиль, прошу вас не терять из виду
нашу будущую королеву.

912
00:49:47,609 --> 00:49:49,027
Пусть знает, кто на контроле.

913
00:49:49,111 --> 00:49:50,362
Я все слышу.

914
00:49:50,445 --> 00:49:53,198
Мисс Мур, вам необходимо
придерживаться графика.

915
00:49:53,281 --> 00:49:55,200
Вы подвергаете цензуре мой блог?

916
00:49:55,367 --> 00:49:59,746
При всем моем уважении, мы с вами уже
беседовали на эту тему и решили, что...

917
00:49:59,830 --> 00:50:01,832
Я никогда не давала разрешение
на цензуру.

918
00:50:02,207 --> 00:50:04,334
Вы действительно думаете,

919
00:50:04,710 --> 00:50:07,963
что это достойное изображение
члена королевской семьи?

920
00:50:08,296 --> 00:50:11,925
Эта фотография понравилась
очень многим!

921
00:50:12,676 --> 00:50:14,970
Это называется нарушение протокола.

922
00:50:15,053 --> 00:50:19,057
Я сомневаюсь, что традиционный протокол
учитывает значение социальных сетей.

923
00:50:20,058 --> 00:50:21,226
Времена меняются.

924
00:50:21,309 --> 00:50:23,061
А протокол остается прежним.

925
00:50:23,145 --> 00:50:24,730
В данном случае...

926
00:50:25,188 --> 00:50:28,066
Ваш имидж принадлежит дворцу.

927
00:50:28,692 --> 00:50:30,360
И ничего с этим не поделаешь.

928
00:50:31,111 --> 00:50:32,070
А теперь

929
00:50:32,487 --> 00:50:35,532
начнем подготовку к съемке
королевского портрета.

930
00:50:35,615 --> 00:50:39,578
Съемка состоится ровно в 16.30.

931
00:50:52,591 --> 00:50:54,468
Я вижу, тебя что-то беспокоит.

932
00:50:54,926 --> 00:50:57,596
- Давай это дело обсудим.
- А нам разрешили что-то обсуждать?

933
00:50:57,929 --> 00:51:00,640
Нам требуется разрешение даже
на посещение уборной.

934
00:51:01,058 --> 00:51:02,809
Кто тебе испортил настроение?

935
00:51:03,643 --> 00:51:06,730
У меня была неприятная беседа
с миссис Эврилл.

936
00:51:09,399 --> 00:51:11,443
Я не люблю, когда меня контролируют.

937
00:51:12,778 --> 00:51:13,904
Тут необходимы компромиссы.

938
00:51:13,987 --> 00:51:16,823
Они – наши работники, но мы должны
играть по их правилам.

939
00:51:17,282 --> 00:51:20,160
Она удалила мой пост в блоге,
не сообщая мне ничего.

940
00:51:21,369 --> 00:51:23,872
Прекратите болтать.

941
00:51:24,581 --> 00:51:26,875
Макияж съедет!

942
00:51:35,717 --> 00:51:39,096
Сыграем свадьбу, ты станешь королевой

943
00:51:39,596 --> 00:51:41,306
и установим наши правила.

944
00:51:41,765 --> 00:51:43,266
Как только, так сразу.

945
00:51:43,475 --> 00:51:45,811
Говоришь так, словно предстоит
хирургическая операция.

946
00:51:45,894 --> 00:51:48,897
Пока тебе стоит смириться с судьбой.
Но это временно.

947
00:51:48,980 --> 00:51:49,815
Хорошо?

948
00:51:57,322 --> 00:51:59,533
Я делал уборку на кухне всю ночь.

949
00:52:00,909 --> 00:52:01,952
Простите меня.

950
00:52:02,786 --> 00:52:04,204
Я не прощаю.

951
00:52:05,122 --> 00:52:08,041
Но раз уж принесли цветы,
то поставьте их в воду.

952
00:52:08,500 --> 00:52:10,585
К чему их убивать?

953
00:52:10,877 --> 00:52:13,380
Мне передался общий
праздничный настрой.

954
00:52:14,172 --> 00:52:15,757
Детям было так весело!

955
00:52:18,802 --> 00:52:20,178
Извините, что довел вас до слез.

956
00:52:24,808 --> 00:52:27,352
Когда я была ребенком,
у нас была тяжелая жизнь.

957
00:52:29,521 --> 00:52:32,858
Время, проведенное с семьей на кухне
перед Рождеством, –

958
00:52:33,567 --> 00:52:35,402
лучшее из того, что я помню.

959
00:52:39,030 --> 00:52:41,324
Я плакала, вспоминая прошлое,
а не из-за злости.

960
00:52:42,409 --> 00:52:44,286
Как можно злиться,
когда вокруг радуются дети?

961
00:52:45,078 --> 00:52:47,789
Я так рад это слышать.

962
00:52:50,167 --> 00:52:51,835
Эти перцы надо нарезать кубиками.

963
00:52:54,045 --> 00:52:56,256
Мы попробуем приготовить блюда
из меню вашего кафе.

964
00:53:06,057 --> 00:53:08,768
Великолепно!
Настоящая королевская пара.

965
00:53:08,852 --> 00:53:09,936
Согласен.

966
00:53:10,020 --> 00:53:12,564
Превосходно. Они в ваших руках.

967
00:53:13,815 --> 00:53:16,067
Поднимите подбородок, король Ричард.

968
00:53:16,151 --> 00:53:18,403
Чуть более властности во взгляде.

969
00:53:18,486 --> 00:53:19,738
Чуть больше апломба.

970
00:53:20,363 --> 00:53:21,740
Апломба!

971
00:53:22,365 --> 00:53:24,159
Еще!

972
00:53:25,160 --> 00:53:27,370
Отлично, мне очень нравится.

973
00:53:27,954 --> 00:53:29,372
Откорректируем улыбку.

974
00:53:29,456 --> 00:53:31,583
Ваш образ

975
00:53:31,666 --> 00:53:34,794
должен источать
торжественность и контроль.

976
00:53:35,545 --> 00:53:38,673
Если еще чуть заузить платье,
то я начну источать кое-что иное.

977
00:53:39,966 --> 00:53:41,760
Это не подходит.

978
00:53:41,968 --> 00:53:44,679
У нее с лицом не в порядке.

979
00:53:45,388 --> 00:53:46,848
Может, с другой стороны будет лучше.

980
00:53:46,932 --> 00:53:49,643
Мисс Мур, поверните голову налево.

981
00:53:50,685 --> 00:53:51,895
Еще немного.

982
00:53:51,978 --> 00:53:53,063
Вниз.

983
00:53:53,146 --> 00:53:54,397
Правее.

984
00:53:54,689 --> 00:53:55,732
Нет, левее.

985
00:53:56,024 --> 00:53:57,025
Нет, правее.

986
00:53:58,568 --> 00:54:00,028
Не работает.

987
00:54:00,487 --> 00:54:02,239
Сколько еще это продлится?

988
00:54:02,322 --> 00:54:04,491
Чем раньше получится фото,
тем скорее мы уйдем.

989
00:54:06,660 --> 00:54:08,078
Это цепочка.

990
00:54:09,663 --> 00:54:11,122
Кто разрешил кулон?

991
00:54:12,040 --> 00:54:13,083
Я сама это выбрала.

992
00:54:13,166 --> 00:54:16,378
Это совершенно неуместно.
Принесите ей что-нибудь другое.

993
00:54:16,878 --> 00:54:18,463
Я не сниму кулон.

994
00:54:18,546 --> 00:54:19,881
Он не подходит.

995
00:54:19,965 --> 00:54:21,049
Живее!

996
00:54:23,343 --> 00:54:24,719
Да.

997
00:54:26,471 --> 00:54:27,806
Вот это...

998
00:54:28,682 --> 00:54:31,434
Завершит весь образ.

999
00:54:31,518 --> 00:54:33,144
- Нет. Я считаю...
- Нет.

1000
00:54:33,520 --> 00:54:35,188
Ваше мнение тут никого не интересует.

1001
00:54:35,272 --> 00:54:38,400
Идет съемка официального
королевского портрета.

1002
00:54:38,942 --> 00:54:40,151
Ричард...

1003
00:54:40,235 --> 00:54:42,862
- Миссис Аверилл, неужели никак...
- Это ожерелье

1004
00:54:42,946 --> 00:54:45,198
является королевской драгоценностью.

1005
00:54:45,532 --> 00:54:48,952
Мисс Мур, вы ведь не хотите оскорблять
королевскую власть?

1006
00:55:01,089 --> 00:55:04,134
«Мы гордимся нашей королевской семьей.

1007
00:55:04,467 --> 00:55:08,054
Желаем вам самого
счастливого Рождества!

1008
00:55:08,596 --> 00:55:10,348
С любовью, семья Фрост».

1009
00:55:10,724 --> 00:55:14,728
Обожаю читать поздравительные открытки
на Рождество!

1010
00:55:14,811 --> 00:55:15,687
Спасибо.

1011
00:55:15,770 --> 00:55:18,732
Для меня это на втором месте.
Подарки – на первом.

1012
00:55:19,190 --> 00:55:20,525
Я делаю то же самое.

1013
00:55:21,234 --> 00:55:23,528
Развешиваю открытки
на кухне моего кафе.

1014
00:55:24,821 --> 00:55:28,867
Рождество в кафе
проводим подшофе...

1015
00:55:30,076 --> 00:55:32,537
Саймон, не хочешь перейти
к кофе вместо виски?

1016
00:55:34,581 --> 00:55:36,124
«Дорогое королевское семейство,

1017
00:55:36,583 --> 00:55:39,878
наверняка вы прелестно
встречаете Рождество,

1018
00:55:39,961 --> 00:55:43,089
в то время как
рабочий люд Алдовии страдает...»

1019
00:55:46,593 --> 00:55:48,178
Это не очень радостная открытка.

1020
00:55:49,262 --> 00:55:50,555
Читай дальше, мама.

1021
00:55:53,099 --> 00:55:54,267
«Я лишился работы,

1022
00:55:54,351 --> 00:55:58,063
так как компания, в которой я работал
всю жизнь, вытеснена с рынка

1023
00:55:58,146 --> 00:56:00,607
благодаря кошмарной идее
модернизации Алдовии.

1024
00:56:01,858 --> 00:56:06,488
Вместо подарков у нас – кусочки угля
в рождественских чулках.

1025
00:56:07,113 --> 00:56:08,365
Вы обманщики!»

1026
00:56:10,283 --> 00:56:13,036
Мы делаем все, что в наших силах,

1027
00:56:13,119 --> 00:56:14,204
неправда ли?

1028
00:56:14,287 --> 00:56:16,289
Автор открытки не знает,
что мы работаем

1029
00:56:16,373 --> 00:56:18,500
не покладая рук над улучшением
благосостояния в королевстве.

1030
00:56:18,583 --> 00:56:20,585
Некоторые просто любят пожаловаться.

1031
00:56:20,668 --> 00:56:22,253
Как говорится,

1032
00:56:22,337 --> 00:56:24,839
не дайте скептикам
испортить себе праздник.

1033
00:56:24,923 --> 00:56:25,840
Верно, горошинка?

1034
00:56:26,383 --> 00:56:27,509
Папа!

1035
00:56:27,967 --> 00:56:30,637
Приветствуем принцессу Горошину!

1036
00:56:31,137 --> 00:56:33,765
Приветствуем деревенского дурня!

1037
00:56:34,099 --> 00:56:36,267
Мистер Мур прав.

1038
00:56:36,351 --> 00:56:39,646
Не дадим недовольным массам
испортить нам праздник.

1039
00:56:40,480 --> 00:56:41,856
Прочти еще одну открытку.

1040
00:56:44,901 --> 00:56:46,569
«Дорогие члены королевской семьи,

1041
00:56:47,112 --> 00:56:49,781
примите наши искренние поздравления.

1042
00:56:50,698 --> 00:56:52,283
С надеждой на лучшее.

1043
00:56:53,368 --> 00:56:54,994
Счастливого Рождества!»

1044
00:56:59,582 --> 00:57:01,000
Как это у тебя получается?

1045
00:57:01,376 --> 00:57:02,585
Все очень просто.

1046
00:57:04,754 --> 00:57:08,842
Надо сконцентрироваться на том,
что важно, и не отвлекаться.

1047
00:57:12,512 --> 00:57:14,139
Ты совершено права.

1048
00:57:14,222 --> 00:57:15,473
Стреляй.

1049
00:57:15,557 --> 00:57:18,309
Ты права,

1050
00:57:18,893 --> 00:57:20,937
что не надо отвлекаться.

1051
00:57:21,521 --> 00:57:24,399
Я чувствовала, что у проекта
«Новая Алдовия» много проблем,

1052
00:57:24,482 --> 00:57:28,111
но меня отвлек свадебный протокол.

1053
00:57:28,862 --> 00:57:30,238
Что значит «много»?

1054
00:57:30,321 --> 00:57:32,282
Называй это
журналистским инстинктом.

1055
00:57:33,158 --> 00:57:35,785
Надо сконцентрироваться на цели.

1056
00:57:35,869 --> 00:57:38,204
- И ни на чем ином.
- Эмбер!

1057
00:57:39,038 --> 00:57:40,748
Эмбер, привет! Мы приехали.

1058
00:57:45,378 --> 00:57:46,337
Простите меня!

1059
00:57:47,297 --> 00:57:49,299
Настоящее королевское приветствие!

1060
00:57:49,716 --> 00:57:50,717
Привет!

1061
00:57:52,177 --> 00:57:53,178
Привет!

1062
00:57:55,221 --> 00:57:57,182
А вы, вероятно, принцесса Эмили?

1063
00:57:57,515 --> 00:57:59,976
Благодарю за честь
быть королевским гостем.

1064
00:58:01,019 --> 00:58:04,481
Не обращайте внимания.
Это его первая королевская свадьба.

1065
00:58:04,564 --> 00:58:07,066
- Меня зовут Мелисса.
- Добро пожаловать в наше королевство!

1066
00:58:07,901 --> 00:58:09,861
Ведите себя хорошо
и вас не заточат в темницу.

1067
00:58:12,697 --> 00:58:14,491
Ребята, здесь нет темниц.

1068
00:58:20,371 --> 00:58:23,583
Как тут красиво!

1069
00:58:23,666 --> 00:58:25,502
Можно мы тут где-нибудь
тихонечко поселимся?

1070
00:58:25,585 --> 00:58:26,753
Точно!

1071
00:58:26,836 --> 00:58:30,089
- А где рыцари в доспехах?
- И рыцарские турниры!

1072
00:58:30,173 --> 00:58:32,967
- И чтобы служанки с медовым вином.
- Здесь такое не распивают.

1073
00:58:33,051 --> 00:58:34,427
- Ричард!
- Мой король!

1074
00:58:34,511 --> 00:58:36,262
- Мы так рады тебя видеть!
- Я тоже очень рад.

1075
00:58:36,346 --> 00:58:37,764
- Привет.
- Привет.

1076
00:58:38,765 --> 00:58:40,975
Позвольте представить вам
нашего премьер-министра.

1077
00:58:41,059 --> 00:58:44,354
Энди, Мелисса,
это премьер-министр Дензил.

1078
00:58:44,437 --> 00:58:46,814
Мы рады приветствовать вас
в нашей стране.

1079
00:58:46,898 --> 00:58:48,274
Она у вас такая красивая, сэр!

1080
00:58:48,358 --> 00:58:51,653
Какая честь! Мне еще не приходилось
знакомиться с государственными мужами.

1081
00:58:51,986 --> 00:58:56,115
Как бы мне хотелось сейчас веселиться
вместе с вами, но я сегодня занят.

1082
00:58:56,199 --> 00:58:58,117
У лорда Леопольда есть ко мне пара дел.

1083
00:58:58,201 --> 00:59:01,287
- Я так по тебе соскучилась!
- Я тоже по тебе скучаю.

1084
00:59:02,747 --> 00:59:05,792
К сожалению, мы с премьер-министром
покинем вас.

1085
00:59:05,875 --> 00:59:08,586
Вспоминайте обо мне,
когда будете веселиться.

1086
00:59:08,670 --> 00:59:11,130
Мы поднимем тост в вашу честь,
король Ричард.

1087
00:59:13,174 --> 00:59:14,676
Теперь ты наш король.
Сегодня мы гуляем!

1088
00:59:14,759 --> 00:59:17,136
Устроим девичник!

1089
00:59:17,220 --> 00:59:19,556
Я очень надеялась, что вы поможете мне
с одним делом.

1090
00:59:19,639 --> 00:59:20,765
Что за дело?

1091
00:59:20,848 --> 00:59:23,643
- Я хотела кое-что выяснить?
- Выяснить?

1092
00:59:23,726 --> 00:59:25,687
Возможно, это источник информации.

1093
00:59:25,770 --> 00:59:26,980
Какой информации?

1094
00:59:27,063 --> 00:59:29,315
Отклонения в бюджете королевства.

1095
00:59:29,399 --> 00:59:31,859
Это куда более увлекательно,
чем наша вечеринка.

1096
00:59:31,943 --> 00:59:33,069
Как я не догадывался раньше?

1097
00:59:33,152 --> 00:59:34,821
До свадьбы осталось два дня,

1098
00:59:34,904 --> 00:59:37,448
друзья облетели полмира,
чтобы быть с тобой,

1099
00:59:37,532 --> 00:59:38,533
а ты намерена работать?

1100
00:59:38,616 --> 00:59:41,536
В Алдовии происходит нечто,
что требует объяснения.

1101
00:59:41,619 --> 00:59:42,787
А Ричард что на это говорит?

1102
00:59:42,870 --> 00:59:45,081
Он слишком занят текущими делами.

1103
00:59:45,164 --> 00:59:46,874
Прошу вас помочь мне.

1104
00:59:47,292 --> 00:59:49,711
Сегодня вечером
нам надо кое-кого найти.

1105
00:59:50,086 --> 00:59:52,088
Это будет непросто...

1106
00:59:54,757 --> 00:59:57,510
Не шумите,
не надо, чтобы нас видели.

1107
00:59:58,177 --> 00:59:59,846
Вот список гостей,
о котором вы спрашивали.

1108
00:59:59,929 --> 01:00:01,514
Спасибо, мистер Литтл.

1109
01:00:03,891 --> 01:00:04,892
Нет.

1110
01:00:05,101 --> 01:00:06,769
Ее надо вычеркнуть.

1111
01:00:08,605 --> 01:00:09,564
Нет, не надо.

1112
01:00:17,113 --> 01:00:17,989
Идем.

1113
01:00:20,074 --> 01:00:20,950
Вот эта.

1114
01:00:43,139 --> 01:00:44,349
От кого она?

1115
01:00:44,432 --> 01:00:45,933
От мистера Эрнеста Мэйсона.

1116
01:00:46,017 --> 01:00:48,728
Отправимся на поиски
мистера Эрнеста Мэйсона!

1117
01:00:52,273 --> 01:00:54,025
В таком наряде тебя никто не узнает.

1118
01:00:54,233 --> 01:00:56,319
Обнаружение будущей королевы
в подобном заведении

1119
01:00:56,402 --> 01:00:58,321
будет возмутительным
нарушением протокола.

1120
01:00:58,404 --> 01:01:01,532
Если этого Эрнеста тут нет,
то мы начнем развлекаться?

1121
01:01:01,616 --> 01:01:03,618
Да, устроим вечеринку перед свадьбой.

1122
01:01:03,701 --> 01:01:05,161
Я поговорила по телефону
с его женой,

1123
01:01:05,244 --> 01:01:08,039
она сказала, что, потеряв работу,
он сидит здесь почти каждый вечер.

1124
01:01:08,122 --> 01:01:10,416
При этом ты избегаешь моих вопросов.

1125
01:01:10,500 --> 01:01:12,043
Хорошо хоть, что это бар.

1126
01:01:23,262 --> 01:01:24,889
Спросите у бармена.

1127
01:01:34,357 --> 01:01:36,150
С Рождеством, милая!

1128
01:01:36,234 --> 01:01:38,695
Здесь прямо как в темнице.

1129
01:01:38,778 --> 01:01:41,698
Почему лишаешь нас света
своих прекрасных глаз?

1130
01:01:41,781 --> 01:01:43,533
У меня светобоязнь.

1131
01:01:44,951 --> 01:01:47,745
Кажется, я узнаю этот голос!

1132
01:01:47,829 --> 01:01:49,330
Извините, мне пора идти.

1133
01:01:49,414 --> 01:01:50,915
С Рождеством!

1134
01:01:55,586 --> 01:01:57,213
Уолтер!

1135
01:02:03,678 --> 01:02:05,096
Эрнест Мэйсон?

1136
01:02:05,346 --> 01:02:06,597
Кому до меня дело?

1137
01:02:06,681 --> 01:02:09,892
Наша подруга хотела бы задать
вам пару вопросов.

1138
01:02:09,976 --> 01:02:12,603
- Что за вопросы?
- Относительно вашей работы.

1139
01:02:13,563 --> 01:02:17,400
- Вы журналисты?
- Она журналистка.

1140
01:02:25,199 --> 01:02:27,827
Прежде всего, вы неправы. Королевской
семье небезразлична ваша судьба.

1141
01:02:27,910 --> 01:02:32,373
- Король не спит – он завален делами.
- Может, мне его еще пожалеть?

1142
01:02:32,457 --> 01:02:33,666
Думаешь, меня не мучает бессонница?

1143
01:02:33,750 --> 01:02:35,752
Простите, но я имела в виду
совсем не это.

1144
01:02:35,835 --> 01:02:39,255
Просто они... Мы пытаемся найти
решение этой проблемы.

1145
01:02:39,338 --> 01:02:41,174
Но вы — одна из них.
С какой стати мне вам верить?

1146
01:02:41,257 --> 01:02:44,343
Зачем тогда я сюда пришла?
Я хочу докопаться до корня проблемы.

1147
01:02:44,427 --> 01:02:47,054
Инициатива «Новая Алдовия»

1148
01:02:47,138 --> 01:02:48,389
это сплошной обман.

1149
01:02:48,473 --> 01:02:51,601
Это задумывалось как шаг
ко внутренним инвестициям в страну.

1150
01:02:51,684 --> 01:02:54,437
В таком случае деньги должны были бы
остаться в Алдовии.

1151
01:02:54,854 --> 01:02:59,233
До того как нас закрыли, я был
бригадиром бетоноукладчиков 25 лет.

1152
01:02:59,317 --> 01:03:02,445
Если компания, вроде вашей, не получает
часть инвестиций, то кто же еще?

1153
01:03:02,528 --> 01:03:04,739
Новая компания — «Мэдоуларк».

1154
01:03:05,198 --> 01:03:07,283
Они получили все контракты
на нашей территории.

1155
01:03:07,366 --> 01:03:09,160
А их ценовые предложения
были выше наших.

1156
01:03:09,243 --> 01:03:10,495
Это отечественная компания?

1157
01:03:10,578 --> 01:03:12,288
Возможно, на бумаге.

1158
01:03:12,371 --> 01:03:16,793
Мой босс сказал, что они образовались
вместе с инициативой.

1159
01:03:16,876 --> 01:03:18,377
Все это подозрительно.

1160
01:03:19,086 --> 01:03:20,379
Что вы планируете предпринять?

1161
01:03:20,463 --> 01:03:22,006
Докопаться до истины.

1162
01:03:22,089 --> 01:03:24,425
Мистер Мэйсон, спасибо за вашу помощь.

1163
01:03:24,509 --> 01:03:25,760
Зовите меня Эрни, ваше высочество.

1164
01:03:25,843 --> 01:03:27,970
- Вот она, в берете!
- Эмбер, у нас проблема.

1165
01:03:28,054 --> 01:03:29,472
- Эмбер!
- Ну уж нет.

1166
01:03:29,555 --> 01:03:30,681
- Что будем делать?
- Мы попались.

1167
01:03:30,890 --> 01:03:32,683
Идите за мной,
я знаю черный ход.

1168
01:03:32,767 --> 01:03:35,102
Или оставайтесь здесь
на растерзание стервятников.

1169
01:03:35,186 --> 01:03:37,688
Это ты их привел сюда, да?

1170
01:03:37,772 --> 01:03:40,399
Если я привел их сюда, то зачем
мне помогать вам скрыться?

1171
01:03:40,483 --> 01:03:41,859
- Вы с нами?
- Да.

1172
01:03:44,403 --> 01:03:46,405
Да здравствует королева!

1173
01:03:49,492 --> 01:03:50,827
Ты следил за нами?

1174
01:03:50,910 --> 01:03:52,912
Уверяю вас, тут мы с вами
на одной стороне баррикад.

1175
01:03:52,995 --> 01:03:55,289
Не знаю, что именно ты задумал,
но ты точно задумал что-то.

1176
01:03:55,373 --> 01:03:56,874
Садитесь в мою машину.

1177
01:03:58,835 --> 01:04:00,711
- Залезай.
- А что случилось с твоим «Ламборгини»?

1178
01:04:00,795 --> 01:04:03,214
У меня был «Феррари».
Лучше не спрашивай.

1179
01:04:09,428 --> 01:04:10,596
Так, поехали.

1180
01:04:13,140 --> 01:04:15,142
КОРПОРАЦИЯ «МЕДОУЛАРК»

1181
01:04:16,394 --> 01:04:19,188
О «Медоуларк энтерпрайзис»
почти ничего нет.

1182
01:04:19,272 --> 01:04:22,400
Просто сайт без указания
физического адреса.

1183
01:04:23,734 --> 01:04:27,113
Словно стерли все данные.
Никаких зацепок.

1184
01:04:27,196 --> 01:04:29,073
Это все, на что вы способны?

1185
01:04:29,407 --> 01:04:31,033
Напомни мне,
с какой стати ты здесь сидишь?

1186
01:04:31,117 --> 01:04:33,870
Он спас твою задницу от папарацци.

1187
01:04:33,953 --> 01:04:35,746
Ты знаешь, как грамотно
донести сообщение.

1188
01:04:35,830 --> 01:04:37,748
Я вообще-то писательница.

1189
01:04:38,291 --> 01:04:39,667
Смотри-ка!

1190
01:04:39,750 --> 01:04:42,086
Похоже, «Медоуларк» получает
большую часть контрактов

1191
01:04:42,169 --> 01:04:44,922
наравне с двумя фирмами:
«Геллер Инк» и «Хаутон Алексис».

1192
01:04:45,006 --> 01:04:47,633
Именно об этих фирмах
Эрнии говорил.

1193
01:04:47,717 --> 01:04:50,094
А вам известно что-нибудь о них?

1194
01:04:50,177 --> 01:04:53,723
Нет, но мне известно, что любая фирма,
участвующая в общественных проектах,

1195
01:04:53,806 --> 01:04:57,143
должна зарегистрироваться
в Центральном архиве.

1196
01:04:57,226 --> 01:05:00,521
- Как нам туда попасть?
- Кажется, у тебя король в женихах?

1197
01:05:00,605 --> 01:05:03,649
Я буду обращаться к Ричарду
только в крайнем случае.

1198
01:05:03,733 --> 01:05:04,609
А чего так?

1199
01:05:04,692 --> 01:05:06,611
В раю возникли проблемы?

1200
01:05:06,694 --> 01:05:08,946
Измени свое идиотское выражение лица.

1201
01:05:10,323 --> 01:05:12,825
Мы можем прокрасться
в Центральный архив.

1202
01:05:13,784 --> 01:05:15,453
Или похитить архивариуса,

1203
01:05:15,536 --> 01:05:18,873
заковать его в кандалы и пытать,
пока он не скажет нам пароль.

1204
01:05:18,956 --> 01:05:20,791
Или можете положиться на меня.

1205
01:05:21,834 --> 01:05:23,669
Ты уже давно нас подслушиваешь?

1206
01:05:23,753 --> 01:05:25,338
Мне уже и так все понятно.

1207
01:05:25,421 --> 01:05:29,175
Сетевая защита архивов навряд ли на
современном уровне.

1208
01:05:29,258 --> 01:05:31,260
А мне известно кое-что
о сетевых взломах.

1209
01:05:31,344 --> 01:05:32,803
Ты можешь зайти к ним в базу данных?

1210
01:05:35,097 --> 01:05:36,766
Тогда освободим рабочее место
для принцессы Эмили.

1211
01:05:39,185 --> 01:05:40,978
Если мне удастся создать
сетевой интерфейс,

1212
01:05:41,062 --> 01:05:43,189
который ловит траффик
на законный сервер,

1213
01:05:43,272 --> 01:05:44,649
то я смогу зайти с «черного хода».

1214
01:05:44,732 --> 01:05:47,526
Конечно же, надо поймать
траффик на интерфейсе.

1215
01:05:47,610 --> 01:05:48,986
Это же очевидно!

1216
01:05:49,070 --> 01:05:50,571
Думаешь, у тебя получится?

1217
01:05:50,655 --> 01:05:52,740
Да, но мне нужно время.

1218
01:05:52,823 --> 01:05:53,991
Возможно, вся ночь.

1219
01:05:54,075 --> 01:05:54,951
Хорошо.

1220
01:05:55,368 --> 01:05:58,746
- Ты думаешь о том же, что и я?
- Девичник!

1221
01:06:06,420 --> 01:06:07,630
За здоровье невесты!

1222
01:06:07,713 --> 01:06:10,383
И чтобы нам всем повезло, как ей!

1223
01:06:24,438 --> 01:06:25,481
Мисс Мур!

1224
01:06:25,564 --> 01:06:26,774
Мисс Мур!

1225
01:06:27,316 --> 01:06:29,068
Сахиль, уходи отсюда.

1226
01:06:29,777 --> 01:06:31,320
Я никакой не Сахиль.

1227
01:06:31,404 --> 01:06:33,155
Немедленно встаньте и оденьтесь.

1228
01:06:33,239 --> 01:06:34,865
Жду вас у себя в офисе.

1229
01:06:39,912 --> 01:06:40,955
Ричард?

1230
01:06:41,038 --> 01:06:42,707
Эмбер, а ты что тут делаешь?

1231
01:06:42,790 --> 01:06:46,419
- Понятия не имею. Похоже, ты тоже.
- Миссис Эврилл пригласила меня.

1232
01:06:46,502 --> 01:06:48,087
Благодарю, что пришли, ваше высочество.

1233
01:06:48,170 --> 01:06:50,798
- Чем мы можем помочь?
- К сожалению, у меня плохие новости.

1234
01:06:50,881 --> 01:06:55,428
У нас произошел прокол в части
связей с общественностью.

1235
01:06:55,511 --> 01:06:57,513
Именно это

1236
01:06:57,596 --> 01:06:59,223
не должно было произойти.

1237
01:07:00,725 --> 01:07:03,978
Что за глупости! Это же
предсвадебная вечеринка Эмбер!

1238
01:07:04,228 --> 01:07:05,354
Это там Саймон?

1239
01:07:06,480 --> 01:07:07,982
Вечеринки не было.

1240
01:07:08,899 --> 01:07:10,067
Мы проводили расследование.

1241
01:07:10,484 --> 01:07:11,527
Расследование?

1242
01:07:11,610 --> 01:07:13,154
И что же вы расследовали?

1243
01:07:13,612 --> 01:07:15,948
Расхождения в бюджете.

1244
01:07:16,532 --> 01:07:17,950
- Прошу прощения?
- Что?

1245
01:07:19,535 --> 01:07:23,914
Мне кажется, что мисс Мур
не понимает свою роль

1246
01:07:23,998 --> 01:07:26,792
- в королевской семье.
- Я все прекрасно понимаю.

1247
01:07:26,876 --> 01:07:30,755
От меня требуется улыбаться, кивать
и делать то, что мне говорят.

1248
01:07:30,838 --> 01:07:31,839
Просто я...

1249
01:07:31,922 --> 01:07:33,257
Я с этим не согласна.

1250
01:07:33,340 --> 01:07:34,550
В таком случае я предлагаю вам

1251
01:07:34,633 --> 01:07:37,595
немедленно прекратить
дальнейшее расследование,

1252
01:07:37,678 --> 01:07:40,848
а также какую-либо деятельность,
связанную с блогом.

1253
01:07:40,931 --> 01:07:42,099
Ни за что!

1254
01:07:44,477 --> 01:07:45,478
Ваше величество?

1255
01:07:49,774 --> 01:07:50,900
Сэр.

1256
01:07:53,819 --> 01:07:54,987
Ты это серьезно, Ричард?

1257
01:07:57,615 --> 01:07:59,700
- Эмбер!
- Сэр!

1258
01:08:02,369 --> 01:08:03,621
Не тревожьте ее сейчас.

1259
01:08:03,704 --> 01:08:04,914
Ей надо успокоиться.

1260
01:08:05,748 --> 01:08:11,670
А тем временем лорд Леопольд прислал
вам наброски сегодняшней речи.

1261
01:08:17,635 --> 01:08:20,429
ЦЕНТРАЛЬНЫЙ АРХИВ
АЛДОВИИ

1262
01:08:23,974 --> 01:08:25,351
Ты все еще этим занимаешься?

1263
01:08:25,559 --> 01:08:27,144
Ты совсем не мистер Робот.

1264
01:08:27,228 --> 01:08:28,479
Скорее, мистер Слобот.

1265
01:08:28,562 --> 01:08:30,606
Заткнись, Саймон.
У меня скоро все получится.

1266
01:08:30,689 --> 01:08:33,901
Это трудоёмкое дело.
Тебе невдомек, что это значит.

1267
01:08:34,276 --> 01:08:35,361
Мы чем-нибудь можем помочь?

1268
01:08:35,444 --> 01:08:38,322
Разработайте вирус для запуска в их
протокол удаленного рабочего стола.

1269
01:08:41,200 --> 01:08:42,701
Мисс Мур не с вами?

1270
01:08:43,202 --> 01:08:44,245
Я думала вы все вместе.

1271
01:08:44,745 --> 01:08:47,039
Если ее тут нет, то где она?

1272
01:08:47,414 --> 01:08:49,291
Ее надо срочно найти!

1273
01:08:49,667 --> 01:08:50,793
Сахиль найдет ее.

1274
01:08:53,212 --> 01:08:55,548
Чем это вы так заняты,
принцесса Эмили?

1275
01:08:56,340 --> 01:08:58,300
Показываю друзьям Эмбер
мою новую игру.

1276
01:08:59,885 --> 01:09:01,387
А вы, граф Саймон?

1277
01:09:02,179 --> 01:09:05,349
- Я просто...
- Он нам мешает.

1278
01:09:13,566 --> 01:09:16,610
Было бы чудесно,
если бы вы остались у нас чуть дольше.

1279
01:09:16,694 --> 01:09:19,321
Я бы с удовольствием, но, увы,
мне надо будет уехать

1280
01:09:19,405 --> 01:09:21,031
сразу после свадьбы.

1281
01:09:21,115 --> 01:09:22,992
Уверяю вас – ситуация стабилизируется.

1282
01:09:23,075 --> 01:09:25,244
Ваше величество, простите меня!

1283
01:09:27,288 --> 01:09:28,956
Вы не видели будущую королеву?

1284
01:09:29,331 --> 01:09:30,541
Она пропала.

1285
01:09:38,716 --> 01:09:40,676
Ваше величество, чем я могу помочь?

1286
01:09:40,759 --> 01:09:42,011
Эмбер пропала.

1287
01:09:43,095 --> 01:09:47,224
Миссис Эврилл сообщила, что у нее
с утра назначена встреча с мисс Мур.

1288
01:09:47,808 --> 01:09:49,852
Меня просили воздержаться
от посещения.

1289
01:09:49,935 --> 01:09:51,520
Что за встреча, миссис Эврилл?

1290
01:09:51,604 --> 01:09:54,315
Надо было обсудить вопрос
прессы и протокола.

1291
01:09:54,398 --> 01:09:56,483
Вопрос уже решен.

1292
01:09:56,567 --> 01:09:59,653
После этого мисс Мур
не пришла на примерку.

1293
01:09:59,737 --> 01:10:02,865
Сахиль не сможет сотворить чудо
со сбежавшей невестой.

1294
01:10:02,948 --> 01:10:06,202
Я очень надеюсь, что нам не придется
отменять свадьбу.

1295
01:10:07,411 --> 01:10:09,205
Отменять свадьбу?

1296
01:10:09,538 --> 01:10:11,081
Тогда кто же наденет платье?

1297
01:10:12,291 --> 01:10:13,334
Тревога!

1298
01:10:14,043 --> 01:10:16,086
Пропала мисс Мур!

1299
01:10:17,379 --> 01:10:19,173
Эмбер!

1300
01:10:19,924 --> 01:10:21,342
Эмбер!

1301
01:10:21,425 --> 01:10:22,843
Мисс Мур!

1302
01:10:22,927 --> 01:10:24,386
Она исчезла.

1303
01:10:24,762 --> 01:10:26,347
Эмбер!

1304
01:10:29,808 --> 01:10:30,851
Ричард.

1305
01:10:30,935 --> 01:10:33,437
- У нас ЧП.
- Катастрофа!

1306
01:10:38,359 --> 01:10:41,070
Я могу узнать имя домашнего питомца
главного архивариуса.

1307
01:10:41,153 --> 01:10:43,781
- Может, оно будет паролем?
- Ты все упрощаешь.

1308
01:10:44,281 --> 01:10:45,616
Ты пробовала один, два,
три, четыре, пять?

1309
01:10:45,699 --> 01:10:47,576
Заткнись, Саймон-простак.

1310
01:10:48,577 --> 01:10:50,287
Я не хочу толочь воду в ступе,

1311
01:10:50,371 --> 01:10:51,956
- но идея с темницей...
- Замолчи уже!

1312
01:10:55,709 --> 01:10:56,919
Что произошло?

1313
01:10:57,002 --> 01:10:58,212
Мы зашли в их базу данных.

1314
01:10:58,295 --> 01:10:59,713
У нас получилось!

1315
01:10:59,797 --> 01:11:02,049
Что там говорится
об этих трех компаниях?

1316
01:11:02,591 --> 01:11:04,468
Каждая из них является подразделением
вот этой...

1317
01:11:05,135 --> 01:11:06,595
Консорциум «Глокеншпиль».

1318
01:11:06,679 --> 01:11:09,139
- «Глокеншпиль»?
- Что это?

1319
01:11:09,223 --> 01:11:11,058
Может быть их управляющая компания
или подставная.

1320
01:11:11,141 --> 01:11:13,352
Ее могут использовать
для переправки денег за рубеж.

1321
01:11:13,811 --> 01:11:16,647
Что-то ты больно хорошо знаком
с закулисной деятельностью.

1322
01:11:16,730 --> 01:11:19,942
Это послужит объяснением, почему
деньги утекают из Алдовии.

1323
01:11:20,025 --> 01:11:23,153
Возможно, если мы чуть подробнее
изучим «Глокеншпиль»...

1324
01:11:23,237 --> 01:11:24,530
Вы точно хотите загрузить информацию
о консорциуме «Глокеншпиль»?

1325
01:11:24,613 --> 01:11:26,031
ЗАРЕГИСТРИРОВАН КАК ЗАКРЫТАЯ
ИНВЕСТИЦИОННАЯ КОМПАНИЯ

1326
01:11:26,615 --> 01:11:27,783
Боже!

1327
01:11:27,866 --> 01:11:29,159
Я не могу в это поверить!

1328
01:11:29,451 --> 01:11:31,078
Ну и сюрприз!

1329
01:11:31,620 --> 01:11:33,789
Сейчас не время для шуток.

1330
01:11:37,751 --> 01:11:38,711
Эмбер!

1331
01:11:38,794 --> 01:11:39,837
Эмбер!

1332
01:11:41,505 --> 01:11:42,798
Эмбер, ты тут?

1333
01:11:44,008 --> 01:11:44,925
Эмбер!

1334
01:11:49,555 --> 01:11:50,597
Эмбер.

1335
01:11:50,681 --> 01:11:52,725
Эмбер, прости меня дурака.

1336
01:11:52,808 --> 01:11:54,685
Ты понятия не имеешь, что происходит.

1337
01:11:54,893 --> 01:11:56,020
Эмили?

1338
01:11:56,395 --> 01:11:59,732
- Что происходит?
- Ты был полным дураком.

1339
01:12:00,399 --> 01:12:03,027
Если ты о том, какой я дурак,
что поссорился с Эмбер, то ты права.

1340
01:12:03,110 --> 01:12:04,611
Ты еще и с Эмбер поссорился?

1341
01:12:04,695 --> 01:12:06,030
Поэтому ее все ищут?

1342
01:12:06,488 --> 01:12:07,823
К сожалению, да.

1343
01:12:08,115 --> 01:12:10,909
Я спрятался за корону,
когда она нуждалась во мне.

1344
01:12:13,746 --> 01:12:15,289
После того, как умер папа,

1345
01:12:15,998 --> 01:12:18,292
ты отправился на поиски себя.

1346
01:12:18,625 --> 01:12:20,294
Я была зла на тебя.

1347
01:12:20,377 --> 01:12:22,212
- Эмили...
- ...но только сначала.

1348
01:12:22,880 --> 01:12:25,424
Но потом я поняла, что наша жизнь,

1349
01:12:25,507 --> 01:12:27,718
наши титулы и ответственность,

1350
01:12:28,093 --> 01:12:29,928
могут сломить кого угодно.

1351
01:12:30,012 --> 01:12:31,764
Особенно человека с добрым сердцем.

1352
01:12:32,723 --> 01:12:34,600
И я позволил всему этому произойти.

1353
01:12:34,683 --> 01:12:38,312
Ты принял свой титул
с наилучшими намерениями.

1354
01:12:38,395 --> 01:12:41,482
- Я люблю именно такого брата как ты.
- Я навел беспорядок во всем.

1355
01:12:41,565 --> 01:12:44,443
Твой единственный грех в том,
что тобой манипулируют.

1356
01:12:45,027 --> 01:12:46,695
Но ты слишком добр,
чтобы замечать это.

1357
01:12:47,071 --> 01:12:49,531
Ты думаешь, что миссис Эврилл намеренно

1358
01:12:49,615 --> 01:12:51,200
разлучила меня с Эмбер?

1359
01:12:51,283 --> 01:12:55,621
Она находится под давлением
буквы протокола.

1360
01:12:55,746 --> 01:12:58,832
Но у нас во дворце есть люди
с гораздо худшими намерениями.

1361
01:12:59,583 --> 01:13:01,210
Что ты хочешь этим сказать?

1362
01:13:01,293 --> 01:13:04,004
Благодаря Эмбер, мы знаем,
куда утекают средства страны.

1363
01:13:04,546 --> 01:13:07,341
Ничего не делай, пока я не найду Эмбер.
Она может быть только там.

1364
01:13:43,544 --> 01:13:44,420
Эмбер!

1365
01:13:48,090 --> 01:13:49,550
Прости меня!

1366
01:13:52,803 --> 01:13:53,804
Ответь мне.

1367
01:13:54,096 --> 01:13:55,472
Теперь ты хочешь поговорить?

1368
01:13:56,056 --> 01:13:59,643
Ты промолчал, когда мне нужна была
твоя поддержка.

1369
01:14:00,227 --> 01:14:01,145
Это так.

1370
01:14:02,563 --> 01:14:05,190
Они хотят, чтобы я отказалась от всего.

1371
01:14:05,774 --> 01:14:07,109
От своего мнения, от карьеры.

1372
01:14:07,192 --> 01:14:10,112
Забудь о них.
Сейчас речь идет о нас с тобой.

1373
01:14:10,612 --> 01:14:14,658
Я рассчитывала на твою поддержку.
Эта неделя была такой сложной!

1374
01:14:14,741 --> 01:14:17,411
- Эмбер, прошу тебя...
- Я не закончила.

1375
01:14:18,120 --> 01:14:19,955
Все меняется.

1376
01:14:21,457 --> 01:14:22,916
Я чувствую, что теряю контроль.

1377
01:14:24,209 --> 01:14:28,464
Я не привыкла жить на виду у всех,
вдали от тебя.

1378
01:14:28,547 --> 01:14:30,382
Я знаю, как это сложно, Эмбер.

1379
01:14:31,258 --> 01:14:32,634
Поверь мне, я все это знаю.

1380
01:14:33,969 --> 01:14:35,804
Все меняется.

1381
01:14:36,472 --> 01:14:37,890
И для тебя, и для меня.

1382
01:14:38,682 --> 01:14:41,059
Но одно чувство
не изменится никогда –

1383
01:14:43,187 --> 01:14:44,688
моя любовь к тебе.

1384
01:14:49,526 --> 01:14:51,945
Ты для меня важнее королевской власти,
важнее всего на свете.

1385
01:14:52,029 --> 01:14:55,949
Но если тебе ради того, чтобы быть
со мной, придется пожертвовать

1386
01:14:56,408 --> 01:14:58,076
своим талантом, своим творчеством,

1387
01:14:59,077 --> 01:15:00,704
своей целеустремленностью,

1388
01:15:02,789 --> 01:15:04,750
то я не прощу себе этого.

1389
01:15:09,213 --> 01:15:11,048
Ты мне нужна, Эмбер.

1390
01:15:14,384 --> 01:15:16,470
И Алдовии ты нужна тоже.

1391
01:15:17,721 --> 01:15:19,932
Нам надо срочно вернуться во дворец.

1392
01:15:27,898 --> 01:15:29,358
О, Эмбер!

1393
01:15:29,441 --> 01:15:30,817
Какое счастье!

1394
01:15:31,902 --> 01:15:34,071
- Все в порядке?
- Нет.

1395
01:15:37,407 --> 01:15:38,617
Что случилось?

1396
01:15:39,618 --> 01:15:42,746
Для начала внесем изменения
в свадебный план.

1397
01:15:42,829 --> 01:15:43,747
Изменения?

1398
01:15:43,830 --> 01:15:47,251
Да, в протокол, во всё,
вплоть до платья.

1399
01:15:48,377 --> 01:15:51,880
Свадьба наша с Ричардом и мы берем
всю инициативу в свои руки.

1400
01:15:52,339 --> 01:15:54,091
Вы, кажется, чего-то не понимаете.

1401
01:15:54,174 --> 01:15:55,425
Продолжай.

1402
01:15:56,885 --> 01:15:59,513
Я знаю, что свадьба
должна быть грандиозной,

1403
01:15:59,596 --> 01:16:01,390
пышной, королевской,

1404
01:16:01,473 --> 01:16:03,308
но свадьба при этом все же наша.

1405
01:16:04,268 --> 01:16:05,561
Я - часть брачного союза.

1406
01:16:05,644 --> 01:16:07,604
Так что я решаю, каким быть платью,

1407
01:16:07,688 --> 01:16:10,107
туфлям и украшениям...

1408
01:16:10,774 --> 01:16:12,150
Каким быть меню,

1409
01:16:13,443 --> 01:16:14,820
которое приготовит нам мой отец.

1410
01:16:16,196 --> 01:16:17,948
При всем моем уважении,

1411
01:16:18,615 --> 01:16:20,450
но подобные заявления
здесь и сейчас?

1412
01:16:20,534 --> 01:16:23,996
- Прямо перед свадьбой...
- Давно надо было.

1413
01:16:24,746 --> 01:16:26,164
Эмбер права.

1414
01:16:27,374 --> 01:16:29,042
И моя защита тут ни к чему.

1415
01:16:29,626 --> 01:16:32,087
Я целиком погрузилась в протокол,

1416
01:16:32,170 --> 01:16:35,799
в церемониальность и напыщенность,
что забыла, что такое свадьба.

1417
01:16:36,717 --> 01:16:38,760
Рождество – праздник семейный.

1418
01:16:41,763 --> 01:16:43,265
А ваша свадьба...

1419
01:16:43,599 --> 01:16:45,851
это праздник любви между тобой

1420
01:16:46,518 --> 01:16:47,436
и Ричардом.

1421
01:16:48,604 --> 01:16:50,480
Все остальное вторично.

1422
01:16:51,773 --> 01:16:53,358
Это значит, миссис Эврилл,

1423
01:16:53,442 --> 01:16:56,194
что вы перестанете препятствовать
будущей королеве в ее работе.

1424
01:16:56,278 --> 01:16:58,238
Протокол отменяется.

1425
01:16:58,322 --> 01:16:59,406
Хорошо сказано!

1426
01:16:59,865 --> 01:17:02,993
И в память о твоем покойном отце

1427
01:17:03,076 --> 01:17:05,912
в королевстве
будет продолжаться модернизация.

1428
01:17:06,705 --> 01:17:09,708
- За королевскую чету...
- Довольно!

1429
01:17:10,208 --> 01:17:11,293
Ричард?

1430
01:17:12,878 --> 01:17:14,171
Мама, прости меня,

1431
01:17:14,713 --> 01:17:16,798
но монархии угрожает опасность.

1432
01:17:17,257 --> 01:17:19,593
- Лорд Леопольд.
- Прошу прощения?

1433
01:17:20,093 --> 01:17:21,386
О чем ты?

1434
01:17:21,470 --> 01:17:23,305
Инициатива по модернизации Алдовии
терпит провал,

1435
01:17:23,388 --> 01:17:25,432
потому что вы перекачиваете
из страны деньги.

1436
01:17:25,515 --> 01:17:28,018
- Чепуха!
- Из-за вас народ лишился работ.

1437
01:17:28,977 --> 01:17:30,979
А вы открыто лгали нам.

1438
01:17:31,938 --> 01:17:33,482
Стыдитесь!

1439
01:17:34,775 --> 01:17:37,194
У меня есть целая армия юристов,

1440
01:17:37,402 --> 01:17:38,987
я отвечу на эту клевету.

1441
01:17:47,996 --> 01:17:49,623
Вы никуда отсюда не уйдете.

1442
01:17:55,128 --> 01:17:56,046
Ты не посмеешь.

1443
01:17:56,380 --> 01:17:58,590
Она стреляет без промаха.

1444
01:18:00,133 --> 01:18:01,593
У вас нет доказательств.

1445
01:18:01,677 --> 01:18:05,305
Тогда почему мне слышны
перезвоны глокеншпиля?

1446
01:18:06,848 --> 01:18:10,394
То есть консорциума «Глокеншпиль»?

1447
01:18:10,477 --> 01:18:13,146
Да, я все понял.
Это не так уж и остроумно.

1448
01:18:16,983 --> 01:18:18,235
КОНСОРЦИУМ «ГЛОКЕНШПИЛЬ»

1449
01:18:18,318 --> 01:18:22,531
ГЕНЕРАЛЬНЫЙ ДИРЕКТОР: ЛЕОПОЛЬД ПЛАМТРИ
БАНКОВСКАЯ НАЛИЧНОСТЬ: 2 629 000 000 €

1450
01:18:25,325 --> 01:18:26,201
Мистер Литтл.

1451
01:18:27,369 --> 01:18:28,453
Мистер Забала.

1452
01:18:30,330 --> 01:18:32,791
Отведите лорда Леопольда в темницу.

1453
01:18:34,292 --> 01:18:35,502
Здесь есть темница?

1454
01:18:35,585 --> 01:18:37,170
Да, самая настоящая.

1455
01:18:37,796 --> 01:18:40,882
В самом глубоком
мрачном подземелье замка.

1456
01:18:41,425 --> 01:18:42,551
Как круто!

1457
01:18:53,395 --> 01:18:54,896
Граждане Алдовии,

1458
01:18:55,689 --> 01:18:58,150
я рад сообщить вам,
что могу разорвать сценарий,

1459
01:18:58,233 --> 01:18:59,901
который мне выдали для записи
сегодняшней речи.

1460
01:19:00,444 --> 01:19:04,865
В нем умалчивалось
о пережитых вами испытаниях.

1461
01:19:11,204 --> 01:19:14,166
Вместо этого я хочу сказать, что,
благодаря усилиям будущей королевы,

1462
01:19:14,499 --> 01:19:17,544
выявлена возмутительная коррупция,

1463
01:19:17,627 --> 01:19:19,171
принесшая вам тяжелые лишения.

1464
01:19:19,713 --> 01:19:21,590
Коррупция выявлена и устранена.

1465
01:19:21,673 --> 01:19:26,261
Денежные фонды восстановлены,
вы все получите заработную плату...

1466
01:19:26,595 --> 01:19:28,430
У нее получилось!

1467
01:19:28,513 --> 01:19:30,098
- Дорогая, с Рождеством!
- ...а также рождественский бонус

1468
01:19:30,182 --> 01:19:32,768
для всех тружеников Алдовии.

1469
01:19:38,982 --> 01:19:41,318
От имени всей королевской семьи:

1470
01:19:42,277 --> 01:19:43,695
королевы Елены,

1471
01:19:44,488 --> 01:19:45,864
принцессы Эмили,

1472
01:19:46,531 --> 01:19:47,824
графа Саймона,

1473
01:19:48,450 --> 01:19:49,951
будущей королевы Эмбер

1474
01:19:50,202 --> 01:19:52,454
и недавно титулованного
герцога Алдовии

1475
01:19:52,537 --> 01:19:54,247
Руди Мура

1476
01:19:55,582 --> 01:19:57,542
я желаю вам всем
счастливого Рождества!

1477
01:19:58,126 --> 01:20:01,296
Начнем праздник с зажигания огней
на королевской елке.

1478
01:20:01,379 --> 01:20:03,590
Три, два, один.

1479
01:20:07,844 --> 01:20:09,221
Это уже гораздо лучше.

1480
01:20:09,346 --> 01:20:12,307
Ноэль, Ноэль

1481
01:20:12,390 --> 01:20:15,852
Ноэль, Ноэль

1482
01:20:15,936 --> 01:20:21,191
Царь израильский родился!

1483
01:20:21,274 --> 01:20:24,528
Ноэль, Ноэль

1484
01:20:24,611 --> 01:20:28,323
Ноэль, Ноэль

1485
01:20:28,406 --> 01:20:34,246
Царь израильский родился!

1486
01:21:01,982 --> 01:21:04,985
- Я должен поблагодарить тебя.
- Это ни к чему.

1487
01:21:05,485 --> 01:21:06,862
Я доказал свою верность короне,

1488
01:21:06,945 --> 01:21:08,738
а в консультативном совете
появилось место...

1489
01:21:08,822 --> 01:21:10,782
- Не искушай судьбу.
- Ясно.

1490
01:21:56,286 --> 01:21:57,746
О боже!

1491
01:22:00,540 --> 01:22:02,709
Мама сейчас с нами, горошинка.

1492
01:22:04,794 --> 01:22:06,046
Я знаю, папа.

1493
01:22:39,746 --> 01:22:41,164
Берете ли вы, король Ричард,

1494
01:22:41,247 --> 01:22:44,709
себе в жены прекрасную
Эмбер Ив Мур?

1495
01:22:45,210 --> 01:22:46,378
Да.

1496
01:22:50,674 --> 01:22:55,053
Берете ли вы, Амбер,
Ричарда Бевана Чарльтона себе в мужья?

1497
01:22:55,887 --> 01:22:56,930
Да.

1498
01:23:02,102 --> 01:23:04,104
Король Ричард, вы можете
поцеловать невесту.

1499
01:23:04,187 --> 01:23:06,481
Эмбер, королева Алдовии.

1500
01:23:48,523 --> 01:23:49,774
Дамы и господа,

1501
01:23:49,858 --> 01:23:51,943
поприветствуем молодоженов.

1502
01:23:52,027 --> 01:23:55,363
Король Ричард и королева Эмбер.

1503
01:24:28,688 --> 01:24:30,565
Как тебя угораздило?

1504
01:24:30,648 --> 01:24:31,733
Не знаю.

1505
01:24:31,816 --> 01:24:32,817
Не знаю.

1506
01:24:34,277 --> 01:24:35,487
Королева Елена,

1507
01:24:35,570 --> 01:24:38,281
угощайтесь красными
хоккейными шайбачками.

1508
01:24:38,364 --> 01:24:40,533
Ваше величество, это очень вкусно!

1509
01:24:44,829 --> 01:24:46,498
Так ты из Нью-Йорка?

1510
01:24:46,581 --> 01:24:48,708
- Из Куинс.
- Прелестно!

1511
01:24:58,635 --> 01:25:00,428
Поздравляю!

1512
01:25:01,471 --> 01:25:02,722
Я тоже рада.

1513
01:25:06,392 --> 01:25:08,520
Отлично поймали, ваше величество.

1514
01:25:11,940 --> 01:25:14,067
Единственная свадьба, Сахиль...

1515
01:25:14,400 --> 01:25:15,902
на которой в центре внимания торт.

1516
01:25:16,361 --> 01:25:17,570
Между нами,

1517
01:25:17,654 --> 01:25:19,948
твой вариант был гораздо лучше.

1518
01:26:21,009 --> 01:26:22,177
Давай танцевать!

1519
01:26:25,680 --> 01:26:27,724
Паровозик!

1520
01:26:30,894 --> 01:26:31,728
Потанцуем!

1521
01:26:35,732 --> 01:26:37,317
Потанцуем, миссис Эврилл.

1522
01:26:38,234 --> 01:26:39,527
Что ж, давайте.

1523
01:27:01,925 --> 01:27:02,884
Идем!

1524
01:27:04,427 --> 01:27:05,386
Погоди.

1525
01:27:12,185 --> 01:27:15,188
Спасибо за Рождество,
лучше которого еще не было!

1526
01:27:15,480 --> 01:27:17,982
Сделать лучше будет сложно.

1527
01:27:18,066 --> 01:27:19,442
Кто знает.

1528
01:27:19,525 --> 01:27:21,027
У нас впереди следующий год.

1529
01:27:21,402 --> 01:27:23,112
Можно попробовать.

1530
01:27:24,197 --> 01:27:25,198
За Рождество!

1531
01:27:26,366 --> 01:27:27,659
И за тебя.

1532
01:27:29,244 --> 01:27:30,828
Наконец-то мы вдвоем.

1533
01:28:08,741 --> 01:28:12,036
До свадьбы у тебя будет
свой собственный...

1534
01:28:14,497 --> 01:28:15,707
Будь здорова!

1535
01:28:17,875 --> 01:28:19,752
У нее аллергия на цветы.

1536
01:28:19,836 --> 01:28:21,546
Мисс Мур не здесь?

1537
01:28:21,838 --> 01:28:23,172
Я думала она будет здесь.

1538
01:28:23,881 --> 01:28:26,050
Но если ее здесь нет,
то где же она?

1539
01:28:30,847 --> 01:28:33,224
Надо ее найти.
Простите!

1540
01:28:34,726 --> 01:28:38,229
Мне стоило догадаться, что
тебе нужен доступ к... деньгам.

1541
01:28:40,732 --> 01:28:42,358
Я не знаю, что на это и сказать.

1542
01:28:42,442 --> 01:28:45,194
Не говоря о той работе...

1543
01:28:50,658 --> 01:28:52,285
Не могу поверить...

1544
01:28:53,953 --> 01:28:55,038
Будущее Алдовии...

1545
01:28:55,955 --> 01:28:57,707
И не на кого указать даже. Простите!

1546
01:29:11,179 --> 01:29:12,555
Девичник!

1547
01:29:15,099 --> 01:29:16,267
Ты в порядке?

1548
01:29:20,605 --> 01:29:22,440
Никто не сядет с тобой спереди?

1549
01:32:21,494 --> 01:32:24,121
Перевод субтитров: Марина Рич

 
 
master@onlinenglish.ru