1
00:00:42,154 --> 00:00:46,367
ДЕВОЧКА: Однажды давным-давно
в далёком-далёком королевстве...
2
00:00:46,533 --> 00:00:48,661
...жила прекрасная маленькая девочка
и ее овдовевший папа.
3
00:00:53,249 --> 00:00:54,667
Это было чудесно.
4
00:00:54,833 --> 00:00:59,505
ДЕВОЧКА: На самом деле это было не так
уж и давно,
и королевство было не таким уж далеким.
5
00:00:59,672 --> 00:01:00,756
[ГУДКИ И АВТОМОБИЛЬНЫЙ ШУМ]
6
00:01:00,923 --> 00:01:03,259
Это королевство называлось Долина Сан-Фернандо,
и смотрелось действительно далековато.
7
00:01:03,425 --> 00:01:05,594
...потому что его невозможно было увидеть
сквозь густой смог.
8
00:01:05,761 --> 00:01:09,181
Но для меня, ребенка, Долина Сан-Фернандо
была моим королевством.
9
00:01:14,311 --> 00:01:15,354
[СЭМ ХИХИКАЕТ]
10
00:01:15,521 --> 00:01:19,817
Папа был моим лучшим другом.
И он был только моим.
11
00:01:20,693 --> 00:01:24,613
Мне не нужны были ни косметика, ни модная
одежда, лишь бы папа кружил меня в воздухе...
12
00:01:24,780 --> 00:01:28,117
И я никогда не чувствовала, что
потеряла что-то.
13
00:01:28,951 --> 00:01:31,787
Я была счастливейшей девочкой в мире.
14
00:01:35,166 --> 00:01:38,210
Мой папа владел замечательной закусочной.
Я любила сидеть там.
15
00:01:46,677 --> 00:01:48,554
Слово "диета" звучало здесь непристойно...
16
00:01:48,721 --> 00:01:50,973
...и жирок наращивался безо всякой
дополнительной оплаты.
17
00:01:51,349 --> 00:01:54,477
В закусочной "У Хэла" каждый
чувствовал себя как дома в семье.
18
00:01:54,644 --> 00:01:56,938
ЖЕНЩИНА:
О да, я выпью.
19
00:02:01,234 --> 00:02:03,611
С днем рождения!
20
00:02:03,820 --> 00:02:05,571
Загадай желание, моя принцесса.
21
00:02:05,738 --> 00:02:10,535
Что мне нужно было для счастья? У меня были
изумительные друзья и самый чудесный в мире папа.
22
00:02:14,998 --> 00:02:16,374
ФИОНA:
Oй!
23
00:02:16,582 --> 00:02:20,420
Но папа решил, что для полного счастья
мне нужна Фиона.
24
00:02:20,586 --> 00:02:22,255
Извините меня.
25
00:02:25,091 --> 00:02:27,010
ЖЕНЩИНА:
Вы чудесно выглядите, Фионa.
26
00:02:27,176 --> 00:02:29,095
MУЖЧИНА:
Привет, Хэл!
27
00:02:29,596 --> 00:02:31,556
Привет. Привет.
28
00:02:31,723 --> 00:02:36,769
С моей мачехой приехали ее дочери -
двойняшки Брианна и Габриэлла.
29
00:02:36,936 --> 00:02:39,898
Мои сводные сестры.
30
00:02:40,064 --> 00:02:42,609
Но если мой папа счастлив, то счастлива и я.
31
00:02:42,775 --> 00:02:45,278
Мы собирались быть большой дружной
семьей.
32
00:02:45,445 --> 00:02:46,946
Скажите - СЫ-Ы-ЫР.
33
00:02:48,490 --> 00:02:49,741
Хватит.
34
00:02:49,908 --> 00:02:53,119
К сожалению, это оказалось никакой
не сказкой.
35
00:02:53,912 --> 00:02:56,831
ПАПА:
"Он взял ее руку и поцеловал ее.
36
00:02:56,998 --> 00:02:59,084
Затем он подхватил ее и посадил
на своего коня.
37
00:02:59,626 --> 00:03:05,298
И прекрасная принцесса с прекрасным
принцем поскакали к его замку...
38
00:03:05,465 --> 00:03:10,136
...где они жили долго и счастливо."
39
00:03:10,303 --> 00:03:11,388
[СЭМ ХИХИКАЕТ]
40
00:03:11,554 --> 00:03:14,683
Папа, а сказки становятся былью?
41
00:03:14,849 --> 00:03:18,645
Видишь ли, нет. Но мечты - да.
42
00:03:18,812 --> 00:03:21,189
- У тебя есть мечта?
- Да.
43
00:03:21,356 --> 00:03:24,442
Я мечтаю, чтобы когда ты выросла,
поступила в колледж...
44
00:03:24,609 --> 00:03:27,779
...и когда-нибудь построила собственный
замок...
45
00:03:28,196 --> 00:03:31,283
- В какой колледж поступают принцессы?
- Гм...
46
00:03:32,534 --> 00:03:35,162
Они поступают...
47
00:03:35,328 --> 00:03:37,497
...туда же, куда идут принцы.
48
00:03:37,664 --> 00:03:39,666
В Принстон.
49
00:03:39,833 --> 00:03:43,712
Но, Сэм, сказки вовсе не о поисках
прекрасных принцев.
50
00:03:45,005 --> 00:03:47,466
Они - об исполнении твоих мечт...
51
00:03:47,632 --> 00:03:50,761
...и о крепости и стойкости твоей веры в
то, что ты веришь.
52
00:03:50,927 --> 00:03:53,680
И я скажу тебе - никогда не позволяй
страхам победить тебя...
53
00:03:53,847 --> 00:03:56,183
- Держись на коне.
- Хорошо.
54
00:03:57,559 --> 00:04:01,605
Запомни, если ты внимательно прочитаешь
книгу, то обнаружишь в ней очень-очень
55
00:04:01,772 --> 00:04:04,816
важные вещи, которые потом пригодится в жизни.
56
00:04:11,907 --> 00:04:15,327
[ГРОХОТ]
57
00:04:16,120 --> 00:04:18,080
- Землетрясение.
- Мое королевство рухнуло...
58
00:04:18,247 --> 00:04:20,207
...от землетрясения Северных гор.
59
00:04:20,374 --> 00:04:22,543
ФИОНA:
Помогите! Помогите!
60
00:04:22,709 --> 00:04:25,671
- Не уходи.
- Я скоро вернусь.
61
00:04:37,558 --> 00:04:40,144
В тот день я потеряла своего
самого лучшего друга.
62
00:04:40,311 --> 00:04:42,896
С тех пор сказками в
моей жизни...
63
00:04:43,063 --> 00:04:45,649
...стали только те, которые я читала в книжках.
64
00:04:51,780 --> 00:04:56,202
Поскольку мой отец не оставил завещания,
моя мачеха получила все.
65
00:04:56,368 --> 00:05:02,750
Дом, закусочную и опеку надо мной.
66
00:05:49,547 --> 00:05:51,215
ФИОНA [ИЗ ДИНАМИКА]:
Сэм.
67
00:05:52,633 --> 00:05:54,343
Сэмми.
68
00:05:56,804 --> 00:05:58,973
Сэм!
69
00:05:59,474 --> 00:06:01,684
Пора завтракать.
70
00:06:01,851 --> 00:06:05,104
Немедленно принеси мой завтрак.
71
00:06:05,271 --> 00:06:06,356
[ФИОНА СВИСТИТ]
72
00:06:08,858 --> 00:06:10,485
ФИОНА [КРИЧИТ]:
Сэм!
73
00:06:10,652 --> 00:06:12,111
[РУГАНЬ]
74
00:06:13,529 --> 00:06:17,575
MУЖЧИНА: Аккуратно, леди. Смотрите
внимательно. Один, два, три, велосипед.
75
00:06:19,327 --> 00:06:24,999
Маневр. Сорока, сорока, сорока. Вниз-вверх,
вниз-вверх, вниз-вверх. Мэри Лу Реттон!
76
00:06:25,166 --> 00:06:28,795
Пальма, пальма. Свобода. Свобода.
77
00:06:28,962 --> 00:06:31,840
Вокруг себя. Вокруг себя.
Кругом по бассейну.
78
00:06:32,006 --> 00:06:34,342
Ураган.
79
00:06:34,509 --> 00:06:37,720
Вы видите, как невероятно способны
мои девочки?
80
00:06:38,888 --> 00:06:40,181
Совершенно невероятно.
81
00:06:40,348 --> 00:06:41,391
БРИАННA: Ой!
- Это так.
82
00:06:42,559 --> 00:06:44,936
- Сэм!
БЛЕЙН: Ищите друг друга... Как следует...
83
00:06:45,103 --> 00:06:47,355
- Иду.
БЛЕЙН: Один, два, три, четыре...
84
00:06:47,522 --> 00:06:49,357
...налево, направо, вверх и вниз.
85
00:06:49,524 --> 00:06:53,194
Это норвежский лосось, который я
заказывала? Мне нужна моя омега-3с.
86
00:06:53,778 --> 00:06:55,030
Все свежее.
87
00:06:56,740 --> 00:06:58,158
Мм. Угу.
88
00:06:58,325 --> 00:07:00,035
Можно сказать?
89
00:07:00,201 --> 00:07:04,331
Знаешь, это стоит целое состояние,
доставлять лосося из Норвегии самолетом.
90
00:07:04,497 --> 00:07:07,292
Отталкивайтесь, леди. Вперед, леди.
Вперед, леди.
91
00:07:07,459 --> 00:07:09,002
БРИАННA: Так? Хорошо.
БЛАЙН: И...
92
00:07:10,712 --> 00:07:13,381
- Упс.
- Есть!
93
00:07:13,548 --> 00:07:18,345
- Замечательно. Мам!
- У меня судорога.
94
00:07:18,512 --> 00:07:20,722
Понятно, у тебя судорога.
95
00:07:21,223 --> 00:07:23,517
- Остановите! Прекратите мучать ее!
ГАБРИЭЛЛA: Ты укусила меня!
96
00:07:23,892 --> 00:07:26,895
Чего встала?
А ну пошла работать!
97
00:07:27,062 --> 00:07:30,399
Я не могу сейчас работать. Мне надо
готовиться к серьезной контрольной.
98
00:07:30,565 --> 00:07:36,530
Послушай, Сэм. Люди идут в школу
получить образование...
99
00:07:36,697 --> 00:07:39,408
...чтобы потом получить работу.
100
00:07:39,574 --> 00:07:43,203
Но у тебя уже есть работа. Так что
можешь пропустить учебу.
101
00:07:43,370 --> 00:07:45,580
Так что иди и и занимайся делом.
102
00:07:45,998 --> 00:07:51,086
- И летящий Карамазов.
ГАБРИЭЛЛA: O...
103
00:07:52,087 --> 00:07:54,298
[ВОПЛЬ]
104
00:07:57,050 --> 00:07:59,469
Нет, лапочка, не трогай воду. Оставь ее.
105
00:07:59,636 --> 00:08:01,263
Лужайка выглядит слегка пожелтевшей.
106
00:08:01,430 --> 00:08:06,059
Фиона, мы должны экономить воду. Мы
же в центре засухи.
107
00:08:06,226 --> 00:08:08,061
Засуха только для бедных людей.
108
00:08:08,812 --> 00:08:10,981
Ты думаешь, у Джей Ло пожелтевшая лужайка?
109
00:08:11,148 --> 00:08:12,274
[ВОПЛИ]
110
00:08:12,441 --> 00:08:16,653
Люди, использующие запасы воды сверх
положенного - люди экстра-класса.
111
00:08:17,571 --> 00:08:19,281
[ГАБРИЭЛЛА КРИЧИТ]
112
00:08:47,476 --> 00:08:49,854
[ИГРАЕТ БАС-МУЗЫКА ФОНТЕЛЛЫ
"СПАСИ МЕНЯ" ]
113
00:08:50,020 --> 00:08:51,564
[СВИСТ]
114
00:08:51,814 --> 00:08:56,527
Ты называешь это говядиной первого сорта?
Значит, эта корова надула
ветеринарный контроль.
115
00:09:00,322 --> 00:09:02,533
БОББИ: Откидывай.
ЭЛЕОНОР: Oх...
116
00:09:03,743 --> 00:09:04,827
Здорово.
117
00:09:08,372 --> 00:09:10,041
Бобби, довольно лосося .
118
00:09:10,207 --> 00:09:13,753
Ты уже приготовил омлет с лососем,
суп из лосося и лососевый пудинг.
119
00:09:13,919 --> 00:09:15,004
Иди сюда.
120
00:09:15,171 --> 00:09:18,215
-Помоги мне. Фиона хочет съесть меня.
- Фу, это не смешно.
121
00:09:18,382 --> 00:09:21,802
- Откуси от меня, Ронда. Откуси кусочек.
РОНДA: Это гадко.
122
00:09:22,178 --> 00:09:26,349
- Элеонор, твой заказ.
ЭЛЕОНОР: Иду. Сейчас возьму.
123
00:09:26,515 --> 00:09:28,518
- Спасите.
- Oo...
124
00:09:28,684 --> 00:09:29,727
ЭЛЕОНОР:
Со мной все нормально.
125
00:09:29,894 --> 00:09:31,729
- Чук, как дела?
ЧУK: Отлично.
126
00:09:31,896 --> 00:09:37,068
Рада за тебя. Вот потрясающий омлет,
изумительный бекон, свежие...
127
00:09:37,235 --> 00:09:40,113
...пирожки с черникой и кока-кола.
- Диетическую колу.
128
00:09:40,279 --> 00:09:42,073
Я слежу за весом.
129
00:09:42,240 --> 00:09:44,742
О. Это никуда не годится.
130
00:09:44,951 --> 00:09:45,993
[ЗВЕНИТ КОЛОКОЛЬЧИК]
131
00:09:46,160 --> 00:09:48,538
БОББИ:
Забирай лососевые вафли.
132
00:09:52,542 --> 00:09:55,169
- Сэм, почему ты до сих пор здесь?
- Я почти закончила.
133
00:09:55,336 --> 00:09:57,672
- Ты опоздаешь в школу.
- Успею.
134
00:09:57,839 --> 00:10:00,883
- Фиона убьет меня, если я не закончу дела.
- Меня это не беспокоит.
135
00:10:01,050 --> 00:10:03,011
- Зато меня беспокоит твоя учеба.
- Но...
136
00:10:03,177 --> 00:10:05,972
Она поднимает тебя чуть ни свет ни заря.
- Но...
137
00:10:06,139 --> 00:10:08,391
- Твой папа хотел, чтобы ты закончила школу.
- Но...
138
00:10:08,558 --> 00:10:13,229
Хватит "но". Предоставь Фиону с ее
тяжелой артиллерией мне.
139
00:10:13,605 --> 00:10:16,274
- Спасибо, Ронда.
- Иди.
140
00:10:28,244 --> 00:10:30,080
Привет, рада видеть вас, мистер Фарелл.
141
00:10:30,246 --> 00:10:32,916
Самый лучший друг человека - это
Мерседес, Сэм.
142
00:10:33,416 --> 00:10:34,709
Я запомню это.
143
00:10:35,251 --> 00:10:38,963
Все... Все возможно, если ты веришь.
144
00:10:39,130 --> 00:10:42,634
- Все возможно, если ты...
- Сегодня прослушивание, сын?
145
00:10:42,801 --> 00:10:47,430
-Да, в 5 часов, верно? Скажи маме.
- Срази их насмерть.
146
00:10:49,891 --> 00:10:54,771
Папа, ты видишь, что я еду сейчас в
школу с Сэм? У нее никаких нарушений.
147
00:10:54,938 --> 00:10:56,982
Скажи честно, ты чувствуешь себя
виноватым передо мной?
148
00:10:57,315 --> 00:11:00,944
Нет, я чувствую себя виноватым перед теми
тремя машинами, которые ты угробил.
149
00:11:01,611 --> 00:11:04,573
Ладно. Проехали.
150
00:11:07,284 --> 00:11:08,785
[СЭМ ПРОКАШЛИВАЕТСЯ]
151
00:11:08,952 --> 00:11:11,830
- Картер, что ты надел?
- Что...?
152
00:11:11,997 --> 00:11:13,790
Это образ Ищейки Диззла.
153
00:11:15,000 --> 00:11:17,502
Я не могу везти тебя в школу в этом.
154
00:11:17,669 --> 00:11:22,841
Сэм, я играю по методу Станиславского.
Это часть моего образа.
155
00:11:23,008 --> 00:11:26,261
Знаю, знаю. Но посмотри на себя.
156
00:11:26,511 --> 00:11:29,806
Ладно. Забирай.
157
00:11:36,021 --> 00:11:37,689
Добрый день, Бойцовские лягушки.
158
00:11:37,856 --> 00:11:40,734
Ежедневное напоминание о необходимости
беречь воду в нынешнюю засуху.
159
00:11:40,901 --> 00:11:42,653
Прекратите разбазаривать воду.
Устраивать ливни.
160
00:11:42,819 --> 00:11:46,990
На этой неделе показания водных затрат
показали,
что мистер Ротман устроил у себя потоп.
161
00:11:47,157 --> 00:11:49,868
Помните, сегодня ваш последний шанс
заполучить билеты...
162
00:11:50,035 --> 00:11:52,830
...на большой праздник Хэллоуина,
бал-маскарад.
163
00:11:52,996 --> 00:11:56,834
Вы можете нарядиться кем угодно.
164
00:11:57,000 --> 00:11:59,795
- Мне кажется, я...
- Я обещаю хранить верность флагу...
165
00:11:59,962 --> 00:12:04,007
...Соединенных штатов Америки и
республикам, которые...
166
00:12:04,174 --> 00:12:06,385
...поддерживают США и единой нации...
167
00:12:06,552 --> 00:12:08,637
КАРТЕР:
Просто припаркуйся на том месте впереди.
168
00:12:08,804 --> 00:12:12,516
ДЕВИЦЫ: Вот место. Вот оно.
КАРТЕР: Сэм, осторожно. Осторожно.
169
00:12:13,642 --> 00:12:16,270
ДЕВИЦЫ:
Отлично. Вы опоздали. Вы проиграли.
170
00:12:16,437 --> 00:12:20,566
Кажется, это Шелби Каммингс со своими
подружками.
171
00:12:21,775 --> 00:12:25,487
- Я не нравлюсь Шелби.
- Но ты же никогда с ней не общался.
172
00:12:25,654 --> 00:12:27,656
Когда-нибудь я заговорю с ней. Хорошо?
173
00:12:27,823 --> 00:12:34,205
Я так думаю. Понимаешь, я думаю, что я
ей совсем не нравлюсь.
174
00:12:34,538 --> 00:12:39,043
Картер, ты намного лучше Шелби
Каммингс. Поверь мне.
175
00:12:39,210 --> 00:12:41,879
- Вон там другое место.
СЭM: Иди.
176
00:12:43,297 --> 00:12:44,632
[ВИЗГ ШИН]
177
00:12:47,718 --> 00:12:49,470
Опоздали.
178
00:12:49,637 --> 00:12:51,722
[СМЕХ]
179
00:12:51,889 --> 00:12:56,018
[АВТОМОБИЛЬНАЯ СТОЯНКА]
180
00:13:05,236 --> 00:13:07,071
ШЕЛБИ:
Остин.
181
00:13:07,780 --> 00:13:09,490
Люди, подобные Шелби и Остину...
182
00:13:09,657 --> 00:13:12,201
...генетически запрограммированы
друг для друга.
183
00:13:12,368 --> 00:13:14,579
Как может быть в отношениях
так много эгоизма?
184
00:13:14,871 --> 00:13:19,083
- Кажется, они говорят о тебе.
- Они даже не подозревают о моем существовании.
185
00:13:19,500 --> 00:13:23,880
Ой! Фотоманьяк на три часа.
186
00:13:24,046 --> 00:13:28,050
Здесь VIP-парковка только для крутых ребят.
А не для всякой швали.
187
00:13:28,593 --> 00:13:33,723
Эй, официантка, принеси-ка мне на
завтрак буррито. Спасибочки.
188
00:13:33,890 --> 00:13:36,100
И ты считала, что они не знают о твоем
существовании.
189
00:13:36,267 --> 00:13:38,436
ДЭВИД: Твоя машина такая же рухлядь,
как и шляпа.
СЭМ: Совершенно верно.
190
00:13:38,811 --> 00:13:39,854
[ЗВЕНИТ ЗВОНОК]
191
00:13:40,021 --> 00:13:42,815
Идем. Пошли. Быстрее.
192
00:13:42,982 --> 00:13:44,442
- Идем.
- Привет.
193
00:13:44,609 --> 00:13:49,948
- Идем.
- Шелби. Привет, сестрички.
194
00:13:50,657 --> 00:13:52,283
Напомни мне, почему мы терпим их.
195
00:13:52,450 --> 00:13:54,744
Они подарили тебе сумку от Прадо
на день рождения.
196
00:13:54,911 --> 00:13:57,580
Ха, сумка от Прадо. Абсолютная фальшивка.
197
00:14:05,880 --> 00:14:10,635
Привет, Саманта, ты выглядишь сногсшибательно
сегодня, впрочем, как и всегда.
198
00:14:10,802 --> 00:14:11,845
Спасибо, Терри.
199
00:14:12,011 --> 00:14:13,096
[БИПИКАНЬЕ]
200
00:14:13,263 --> 00:14:16,516
Прошу извинить меня, но я должен
вернуться к моей галактике.
201
00:14:16,975 --> 00:14:20,562
Зион, лейтенант Терри здесь. Привет.
202
00:14:20,729 --> 00:14:23,773
Вы слышите меня, капитан?
Вы можете войти и выйти.
203
00:14:23,940 --> 00:14:26,776
- Бедный парень.
- Зато он счастлив.
204
00:14:26,943 --> 00:14:28,361
КАРТЕР: Счастлив?
- Я скопирую.
205
00:14:28,528 --> 00:14:30,822
КАРТЕР:
Парень живет в совершенно другом мире.
206
00:14:30,989 --> 00:14:33,616
Порой фантазии лучше действительности,
Картер.
207
00:14:33,783 --> 00:14:34,951
[ЗВОНОК МОБИЛЬНОГО ТЕЛЕФОНА]
208
00:14:39,331 --> 00:14:43,126
- Поговорим о фантазии.
- Увидимся позже.
209
00:14:43,293 --> 00:14:47,047
Да, тайные послания поклонника.
210
00:14:53,178 --> 00:14:56,515
ЮНОША: Где ты была?
Мы не разговаривали целую вечность.
211
00:14:57,057 --> 00:15:00,185
Всего лишь с нынешнего утра.
212
00:15:01,770 --> 00:15:03,814
Я все время думаю о тебе.
213
00:15:04,189 --> 00:15:06,525
О чем ты сейчас думаешь?
214
00:15:08,443 --> 00:15:11,905
Сначала ты.
215
00:15:12,280 --> 00:15:16,702
Ладно, я думаю, что профессор Ротман
препарировал слишком много лягушек.
216
00:15:28,755 --> 00:15:30,340
Ква, ква.
217
00:15:32,384 --> 00:15:33,760
Рассмейся.
218
00:15:35,053 --> 00:15:39,474
Я хочу услышать твой смех.
Когда мы наконец встретимся?
219
00:15:43,228 --> 00:15:45,731
[ЗВЕНИТ ЗВОНОК]
220
00:15:55,991 --> 00:15:57,284
СЭМ:
Скоро!
221
00:16:02,206 --> 00:16:04,708
ОСТИН:
Как прошел твой день?
222
00:16:05,000 --> 00:16:09,713
Ярость мачехи, работа и крутые детки,
которые не могут вести себя прилично.
223
00:16:09,880 --> 00:16:12,383
- Тебе приходилось переживать нечто подобное?
ОСТИН: И не один раз.
224
00:16:12,758 --> 00:16:17,221
Я могу быть окружен целым морем людей и все
равно чувствовать себя совершенно одиноким.
225
00:16:17,388 --> 00:16:19,640
Тогда я думаю о тебе.
226
00:16:21,225 --> 00:16:24,603
СЭM: Эй, Странник, ты думаешь,
мы когда-нибудь встречались?
227
00:16:26,105 --> 00:16:29,817
ОСТИН: Не знаю. В нашей школе учится
больше трех с половиной тысяч ребят.
228
00:16:29,984 --> 00:16:31,402
СЭM:
Хорошо, круг сужается.
229
00:16:31,569 --> 00:16:32,736
[ОСТИН ТИХО СМЕЕТСЯ]
230
00:16:32,903 --> 00:16:35,573
ОСТИН:
Ладно, я могу вычеркнуть из списка парней.
231
00:16:35,948 --> 00:16:40,286
Ты же не парень, правда? Потому что
если ты парень, то я тебя отшлепаю.
232
00:16:41,162 --> 00:16:43,622
СЭM:
Я не мужского пола.
233
00:16:44,582 --> 00:16:46,876
Ты разговаривал с отцом о Принстоне?
234
00:16:47,043 --> 00:16:51,297
ОСТИН: Если бы я только смог. Я даже не могу
сказать ему о своем желании стать писателем.
235
00:16:51,464 --> 00:16:54,216
СЭM: Мой папа всегда говорил, что надо
делать все для исполнения своих мечт.
236
00:16:54,383 --> 00:16:58,471
ОСТИН: Но не мой. У него другие планы
на мою жизнь.
237
00:16:59,931 --> 00:17:02,516
Уже два часа ночи. Мы болтаем уже
пять часов.
238
00:17:04,560 --> 00:17:06,354
Отлично, мы установили рекорд.
239
00:17:06,521 --> 00:17:07,563
[СМЕЮТСЯ]
240
00:17:07,730 --> 00:17:11,317
СЭМ: Пора спать. Сладких снов.
- Погоди.
241
00:17:13,194 --> 00:17:15,863
Я не смогу заснуть, не зная, есть ли у
меня надежда.
242
00:17:16,697 --> 00:17:20,159
Половину ночи понапрасну я вздыхаю,
243
00:17:20,618 --> 00:17:23,329
В бодрствующей дремоте я горюю.
244
00:17:23,871 --> 00:17:28,418
О руках, губах...
245
00:17:29,043 --> 00:17:30,878
...глазах.
246
00:17:31,045 --> 00:17:33,423
О встрече завтрашней.
247
00:17:34,007 --> 00:17:37,010
СЭM:
Цитата из Теннисона. Впечатляет.
248
00:17:37,260 --> 00:17:39,804
ОСТИН: Прошу тебя, давай встретимся
на бале-маскараде.
249
00:17:39,971 --> 00:17:44,517
Я буду ждать тебя в 11 часов
в танцевальном зале.
250
00:17:48,271 --> 00:17:50,189
Сладких снов.
251
00:17:53,484 --> 00:17:55,820
O! Слишком близко!
252
00:17:55,987 --> 00:18:01,201
- Так ты все-таки решила встретиться с ним.
- Не знаю. Он слишком хорош для того,
чтобы это было правдой.
253
00:18:06,206 --> 00:18:07,957
Давай. Так, наверное, уже месяц...
254
00:18:08,124 --> 00:18:10,710
...как ты познакомилась с ним в чате
Принстона, верно?
255
00:18:10,877 --> 00:18:13,046
Ты разговариваешь с ним все время.
Ты знаешь его.
256
00:18:13,213 --> 00:18:15,298
Я-то знаю, но он не знает меня.
257
00:18:15,465 --> 00:18:18,134
А если при встрече окажется, что я
не то, что он ожидал?
258
00:18:18,301 --> 00:18:21,763
Не исключено, что такие прекрасные
отношения возможны только в виртуале.
259
00:18:23,390 --> 00:18:25,600
Oй! Oй! Oй!
260
00:18:25,767 --> 00:18:29,104
Послушай, только не возражай. Ты должна
пойти на бал-маскарад.
261
00:18:29,271 --> 00:18:33,900
Этот парень Странник не будет торчать
в одном и том же месте все время, так?
262
00:18:34,067 --> 00:18:36,903
- Если это поможет, я согласен стать
твоим сопровождающим. - Правда?
263
00:18:37,195 --> 00:18:40,156
- Да.
- Тебя качает, Картер.
264
00:18:40,323 --> 00:18:41,783
[ЗВОНОК МОБИЛЬНОГО ТЕЛЕФОНА]
265
00:18:44,452 --> 00:18:46,288
- Аллo?
ФИОНA [С СОТОВОГО]: Сэм.
266
00:18:46,454 --> 00:18:50,709
Маленькие плохо воспитанные детки
добрались до моего лосося и съели все..
267
00:18:50,876 --> 00:18:54,713
Мне нужен лосось. И забери мою одежду
из химчистки.
268
00:18:54,880 --> 00:18:56,423
И вымой Ягуар.
269
00:18:59,259 --> 00:19:00,927
Фионa. Больше, чем сука.
270
00:19:01,094 --> 00:19:02,596
Почему ты позволяешь ей обращаться
с собой как с рабыней?
271
00:19:02,888 --> 00:19:05,932
Очень просто. Не будет Фионы - не будет
и денег на Принстон.
272
00:19:06,099 --> 00:19:08,101
- Так что приходится глотать и терпеть.
- Расскажи мне об этом.
273
00:19:10,604 --> 00:19:12,689
[ЗЛОБНЫЙ СМЕХ ФИОНЫ]
274
00:19:12,981 --> 00:19:16,068
[КРИКИ]
275
00:19:16,234 --> 00:19:18,779
КАРТЕР:
Эй, мяч улетел отсюда.
276
00:19:23,992 --> 00:19:27,621
Проклятье, девчонка так запулила мяч.
Это действительно впечатляет.
277
00:19:27,788 --> 00:19:31,166
В чем вы с Шелби придете на бал-маскарад?
278
00:19:31,333 --> 00:19:35,003
Хм.. я не знаю, пойду ли с Шелби.
279
00:19:35,170 --> 00:19:38,799
Ты не пойдешь с Шелби?
С кем же ты тогда пойдешь?
280
00:19:39,341 --> 00:19:41,927
Не знаю. Это тайна даже для меня.
281
00:19:42,094 --> 00:19:45,305
- Спасибо.
- Добро пожаловать.
282
00:19:45,472 --> 00:19:48,600
MУЖЧИНА: Хорошо, ребята. Немного
подальше. Вот здесь.
283
00:19:51,854 --> 00:19:54,982
Скидка в тридцать процентов для
выпускников юридического вуза USC.
284
00:19:58,360 --> 00:20:01,196
Отлично выглядите, приятель.
Будьте уверены, вы получите эти ободы.
285
00:20:01,363 --> 00:20:03,866
- Остин.
- Что случилось?
286
00:20:04,033 --> 00:20:07,119
Что значат все эти проспекты о колледже
в твоей спальне?
287
00:20:07,286 --> 00:20:09,413
Что ты делал в моей комнате?
288
00:20:11,081 --> 00:20:14,376
- Я искал свои документы.
- Тебе вовсе не они были нужны.
289
00:20:14,543 --> 00:20:17,046
Об этом заботятся все.
290
00:20:17,213 --> 00:20:22,301
Послушай, сынок, мы претворяли в жизнь
этот план начиная с твоих девяти лет.
291
00:20:22,468 --> 00:20:24,970
Ты будешь играть в футбол в юридическом
вузе USc, станешь его выпускником...
292
00:20:25,137 --> 00:20:29,016
...а потом будешь вести бизнес вместе со мной.
Это твое будущее.
293
00:20:29,183 --> 00:20:32,186
Так что не порть план. Понятно?
294
00:20:32,853 --> 00:20:34,522
И не думал это делать.
295
00:20:34,689 --> 00:20:37,858
Вон там другой клиент. Иди и сделай его
счастливым.
296
00:20:39,110 --> 00:20:40,277
[МУЖЧИНА СВИСТИТ]
297
00:20:40,444 --> 00:20:43,197
МУЖЧИНА:
Да, сэр, вот ваша машина.
298
00:20:43,864 --> 00:20:46,117
Вам нужно сделать полировку воском.
299
00:20:46,534 --> 00:20:49,829
- Простите?
- Я имею в виду машину.
300
00:20:50,580 --> 00:20:52,248
Чудесно.
301
00:20:52,456 --> 00:20:55,293
[В МАШИНЕ ИГРАЕТ ВОЕННЫЙ
РЕСПУБЛИКАНСКИЙ ГИМН]
302
00:20:55,459 --> 00:21:02,258
[В МАШИНЕ ЗВУЧИТ ПЕСНЯ "ДИКСИ"]
303
00:21:03,551 --> 00:21:05,052
- Остин.
- Привет.
304
00:21:05,219 --> 00:21:07,263
- Нам нужно помыть машину.
- Да, посмотрите.
305
00:21:07,430 --> 00:21:09,056
Сплошная грязь.
306
00:21:09,223 --> 00:21:11,350
[ГАБРИЭЛЛА И БРИАННА ХИХИКАЮТ]
307
00:21:11,601 --> 00:21:13,519
ОСТИН:
Секундочку, дамы. Сейчас.
308
00:21:13,686 --> 00:21:17,398
Включите это, когда все сделаете.
Большое спасибо.
309
00:21:17,565 --> 00:21:20,401
ГАБРИЭЛЛA:
Боже мой, да он просто ангел.
310
00:21:20,568 --> 00:21:22,737
- Он такой симпатяга.
- Верно.
311
00:21:22,904 --> 00:21:26,783
Так, девочки, кому вы заплатили, чтобы
вашу машину сделали такой грязной?
312
00:21:26,949 --> 00:21:31,746
Прости, дорогуша, но кто ты,
грязевая полиция??
313
00:21:31,913 --> 00:21:33,665
Да. Грязевая полиция.
314
00:21:33,831 --> 00:21:38,253
Ой, простите меня, мисс, вы знаете, как
быстро прилипла ваша грязь к нашей машине?
315
00:21:38,419 --> 00:21:41,047
Вы должны останавливаться при виде
грязевой полиции.
316
00:21:42,840 --> 00:21:45,802
Ты должна немедленно ехать, потому
что наша мама ищет тебя.
317
00:21:45,969 --> 00:21:49,639
- Где она?
- Дома, пышка.
318
00:21:51,850 --> 00:21:54,602
СЭM: Ты хотела видеть меня?
- Да.
319
00:21:56,855 --> 00:21:59,482
Ох, мои... Ты выполнила мои поручения?
320
00:21:59,649 --> 00:22:03,278
Мне нужно, чтобы ты поехала в закусочную
и возглавила там ночную смену.
321
00:22:03,528 --> 00:22:07,991
Но вечер у меня занят, потому что у нас
в школе бал-маскарад на Хэллоуин, так что...
322
00:22:08,158 --> 00:22:13,455
Я знаю, но тебе надо прекратить быть такой
эгоисткой и начать думать наконец, и о других.
323
00:22:13,622 --> 00:22:17,042
Другим нужно, чтобы ты вымыла все полы в
закусочной сегодня вечером. С шваброй.
324
00:22:17,208 --> 00:22:20,670
Но мне действительно очень нужно пойти
на этот бал-маскарад, Фиона. Очень надо.
325
00:22:20,837 --> 00:22:23,757
Что тебе действительно нужно, так это
зарабатывать деньги на обучение в колледже.
326
00:22:23,924 --> 00:22:26,760
Тебе нужно убрать грязную посуду
со всех столов.
327
00:22:26,927 --> 00:22:29,137
Я отличница.
328
00:22:29,304 --> 00:22:32,724
Я работаю семь дней в неделю
и еще посещаю дополнительные занятия.
329
00:22:32,891 --> 00:22:37,938
Я никогда не говорила тебе нет.
Пожалуйста, отпусти меня на бал-маскарад.
330
00:22:39,022 --> 00:22:42,776
Сердце мое, теперь, когда ты достаточно
взрослая...
331
00:22:42,943 --> 00:22:45,445
...я могу сказать тебе правду...
332
00:22:45,612 --> 00:22:47,614
...думаю, ты готова услышать ее.
333
00:22:48,490 --> 00:22:51,702
Ты не очень-то красива
и не очень привлекательна.
334
00:22:54,121 --> 00:22:55,831
Я рада, что мы наконец поговорили
начистоту.
335
00:22:59,167 --> 00:23:00,836
[КРИКИ]
336
00:23:04,756 --> 00:23:06,883
ПАРЕНЬ 1: Приятель, ты...
ПАРЕНЬ 2: Скачи быстрее, братишка.
337
00:23:07,050 --> 00:23:10,012
ПАРЕНЬ 1: Смотри на большое табло.
ДЕВУШКА: Отодвиньтесь.
338
00:23:10,304 --> 00:23:12,389
Oй...
339
00:23:12,848 --> 00:23:14,224
Ты на моем пути.
340
00:23:16,018 --> 00:23:20,522
Сегодня же Хэллоуин. Смотри, кто только
что прилетел. Самая злющая ведьма во всей Долине.
341
00:23:20,689 --> 00:23:21,732
[ХИХИКАНЬЕ]
342
00:23:22,024 --> 00:23:25,819
Я подброшу Габриэллу и Брианну на
бал-маскарад Хэллоуин
343
00:23:25,986 --> 00:23:29,531
- Я вернусь точно в полночь.
- Хорошо.
344
00:23:31,658 --> 00:23:34,036
Ох, вы еще в комнате?
345
00:23:34,203 --> 00:23:38,999
Ладно, ты не маленькая Бетти Крокер из
Робина Гуда.
346
00:23:39,166 --> 00:23:41,835
Если тебе нечено делать,
вычисть туалеты.
347
00:23:42,002 --> 00:23:46,715
Знаешь, я слишком занята управлением
этим местом. Но - будь моей гостьей.
348
00:23:47,257 --> 00:23:52,179
Сожалею, но я не могу, потому что сделала
маникюр за $ 150 в Серебряных пальмах.
349
00:23:54,098 --> 00:23:58,394
Продолжай, Фиона, а меня устраивает
педикюр за шесть долларов.
350
00:23:58,727 --> 00:24:01,522
Где твои коньки?
Это обязательная часть униформы.
351
00:24:01,689 --> 00:24:05,359
Фиона, если бы я хотела быть клоуном,
я пошла бы работать в цирк.
352
00:24:05,526 --> 00:24:07,194
Если бы ты была бы в моем цирке...
353
00:24:07,361 --> 00:24:10,573
...ты чистила бы задницу слону зубной
щеткой..
354
00:24:10,739 --> 00:24:15,077
- Ты не понимаешь, что я реально могу...
- Уволить меня? О, ради бога, хоть сейчас.
355
00:24:15,244 --> 00:24:18,873
и ты увидишь как много клиентов
уйдет вместе со мной.
356
00:24:19,957 --> 00:24:23,210
Для них я очень привлекательна.
357
00:24:27,381 --> 00:24:29,675
Да, в твоем воображении.
358
00:24:33,929 --> 00:24:37,224
- "Я очень привлекательна."
- "Я очень привлекательна."
359
00:24:37,391 --> 00:24:39,185
Эта женщина может заставить и
монахиню помянуть черта.
360
00:24:39,352 --> 00:24:43,689
В этом году я уже заканчиваю школу, так что
скоро окажусь в 3000 милях от нее в Принстоне.
361
00:24:43,856 --> 00:24:49,612
Ты можешь учиться в университете на
Марсе, и все равно это будет
недостаточно далеко от нее.
362
00:24:49,862 --> 00:24:51,155
Сладкая, я совсем отчаялась.
363
00:24:51,322 --> 00:24:53,783
- Ты можешь обить кабину моей машины?
ПАРЕНЬ: Мы ждем.
364
00:24:53,950 --> 00:24:57,245
ШЕЛБИ: Я не могу есть здесь.
- Но...
365
00:25:00,957 --> 00:25:04,127
У меня такое впечатление, что здесь
не подают местную еду.
366
00:25:04,293 --> 00:25:08,089
- Я здесь уже ел.
- Слабительные нельзя подавать как пищу.
367
00:25:08,715 --> 00:25:11,342
- Сюрприз для вас, если вы не знали.
ШЕЛБИ: Погодите.
368
00:25:11,509 --> 00:25:14,220
О, да это та самая официанточка.
369
00:25:14,387 --> 00:25:15,430
[СМЕХ]
370
00:25:15,596 --> 00:25:18,933
- Что будете заказывать, ребята?
- Что я могу здесь заказать без сахара...
371
00:25:19,100 --> 00:25:22,186
...без холестерина и обезжиренное?
- Воду.
372
00:25:22,353 --> 00:25:25,648
ДЭВИД. Вода? Жестоко.
- Это шутка?
373
00:25:26,065 --> 00:25:27,442
Забавно.
374
00:25:27,609 --> 00:25:29,944
- Я хочу Pidor.
- Что-что?
375
00:25:30,236 --> 00:25:33,156
- Так называется вода из Норвегии.
ШЕЛБИ: Она ужасна.
376
00:25:33,865 --> 00:25:36,367
Уж извините, но у нас вода только из
Долины Сан-Фернандо.
377
00:25:36,659 --> 00:25:39,037
Ладно, тогда чай со льдом.
378
00:25:39,204 --> 00:25:41,539
Две порции. А пока я жду...
379
00:25:41,706 --> 00:25:44,793
...буррито на завтрак, официанточка.
- Слышу.
380
00:25:44,959 --> 00:25:48,379
ДЭВИД. Спасибочки.
- Она никогда не выбьется наверх.
381
00:25:48,546 --> 00:25:52,634
Шелби, нам нужно серьезно поговорить.
Наедине.
382
00:25:52,801 --> 00:25:56,805
Ты можешь сказать и здесь, у меня
нет секретов от окружающих.
383
00:25:59,099 --> 00:26:00,684
Хорошо.
384
00:26:01,768 --> 00:26:03,395
Я хочу расстаться с тобой.
385
00:26:03,561 --> 00:26:04,813
- Что?
ДЭВИД: Вот те на.
386
00:26:04,980 --> 00:26:06,189
Это слишком сурово.
387
00:26:06,356 --> 00:26:09,192
- Ты любишь другую?
- Думаю, да.
388
00:26:09,359 --> 00:26:11,194
МЭДИСОН: Невозможно.
ДЭВИД: Как? Ты что, братишка?
389
00:26:11,361 --> 00:26:13,113
Не знаю.
390
00:26:13,363 --> 00:26:17,617
- Но мы можем остаться...
- Не смей говорить "друзьями"!
391
00:26:17,784 --> 00:26:22,038
К счастью для тебя, я решила не обращать
внимания на помрачение твоего рассудка.
392
00:26:22,205 --> 00:26:27,377
Слушай внимательно. Успокойся. Мы пойдем
на бал-маскарад и увидимся там.
393
00:26:29,171 --> 00:26:30,964
Пока. До следующего раза.
394
00:26:31,131 --> 00:26:32,340
[ХИХИКАНЬЕ]
395
00:26:32,507 --> 00:26:35,719
- Прошло хорошо, братишка.
- Нет, это она хорошо держалась.
396
00:26:35,886 --> 00:26:38,513
Хорошо выглядишь.
397
00:26:38,680 --> 00:26:41,558
ДЭВИД: Пока, официанточка.
РАЙАН: И тебе пока.
398
00:26:43,518 --> 00:26:45,604
Не волнуйся о счете.
399
00:26:50,859 --> 00:26:54,529
Знаешь, эти ребятки напомнили мне,
почему я всегда дралась в школе.
400
00:26:57,616 --> 00:26:59,743
Не бойтесь.
401
00:27:00,535 --> 00:27:02,204
Зорро здесь!
402
00:27:03,747 --> 00:27:07,209
И у него ключи от папиного мерседеса.
403
00:27:08,210 --> 00:27:10,212
Ты так и пойдешь одетой как уборщица?
404
00:27:10,379 --> 00:27:13,590
- Картер, я не иду.
- Как это понимать - ты не идешь?
405
00:27:13,757 --> 00:27:17,511
Ладно, извини. Извини.
Что с тем киберчуваком?
406
00:27:17,678 --> 00:27:19,138
Каким еще киберчуваком?
407
00:27:19,304 --> 00:27:21,640
Парень, который шлет тебе любовные
записочки.
408
00:27:21,807 --> 00:27:24,977
- Это не любовные записочки, а е-майлы.
- Ладно, ладно.
409
00:27:25,144 --> 00:27:29,773
Если человек не жалеет времени на то,
чтобы писать о своих чувствах к тебе,
то это любовь.
410
00:27:29,840 --> 00:27:32,509
Так у тебя завелся тайный воздыхатель?
411
00:27:32,776 --> 00:27:36,155
И он хочет встретиться сегодня на
балу-маскараде.
412
00:27:36,322 --> 00:27:39,116
- Тогда что ты делаешь здесь?
- Выполняю заказы.
413
00:27:39,283 --> 00:27:43,078
- Сэм, это твоя истинная любовь.
- Ничего, истинная любовь вполне может
подождать.
414
00:27:43,245 --> 00:27:46,206
Ой, детка, не превращай ситуацию
в мыльную оперу.
415
00:27:46,373 --> 00:27:47,791
Ты должна пойти на бал-маскарад.
416
00:27:47,958 --> 00:27:50,294
Вперед, подружка.
417
00:27:50,461 --> 00:27:55,674
Я не могу пойти. Фиона убьет меня, если я
не уберусь, и заставит еще работать сверху.
418
00:27:55,841 --> 00:27:58,427
Она сможет повредить тебе только
через мой труп.
419
00:27:58,594 --> 00:28:02,264
-Пойдем, подружка. Делай свое дело.
- Попробуй только назвать меня еще раз подружкой.
420
00:28:02,431 --> 00:28:03,808
Извини, больше не буду.
421
00:28:03,974 --> 00:28:07,520
Сэм, твой папа вовсе не хотел, чтобы ты
жила на свете несчастной.
422
00:28:07,686 --> 00:28:11,440
Пришло время для тебя найти свое счастье,
и может быть, даже на этом балу.
423
00:28:11,607 --> 00:28:14,026
БОББИ:
Сэм, послушайся Ронду.
424
00:28:14,193 --> 00:28:17,780
Ты все время учишься и работаешь.
У тебя нет времени на себя.
425
00:28:17,947 --> 00:28:20,700
Почему бы тебе не пойти и не поразвлечься?
426
00:28:20,866 --> 00:28:25,204
- Подурачься.
- Неважно, что будет потом.
427
00:28:26,914 --> 00:28:30,376
Знаете что? Вы абсолютно правы, ребята.
Я никогда не делала ничего для себя.
428
00:28:30,626 --> 00:28:31,878
- Да, никогда.
БОББИ: И правда.
429
00:28:32,211 --> 00:28:33,963
И я имею право чуток поразвлечься.
430
00:28:34,130 --> 00:28:35,673
- Вот это по-нашему.
БОББИ: Именно.
431
00:28:35,840 --> 00:28:39,260
- Я иду на бал.
- Замечательно.
432
00:28:39,427 --> 00:28:42,430
И я встречу свою истинную любовь
и мы будем танцевать всю ночь.
433
00:28:42,597 --> 00:28:44,265
[ЛИКОВАНИЕ]
434
00:28:48,728 --> 00:28:51,189
- Ой, я не смогу пойти.
- Почему?
435
00:28:51,355 --> 00:28:53,024
У меня нет платья.
436
00:28:54,859 --> 00:28:59,030
- Но ты хочешь. И ты пойдешь. Зорро!
КАРТЕР: Да, мэм.
437
00:28:59,781 --> 00:29:02,450
[ЗВОН КЛЮЧЕЙ]
438
00:29:06,746 --> 00:29:09,415
Вернон. Сэм нужно платье.
439
00:29:09,582 --> 00:29:12,210
Нет, нет, Ронда, я закрываюсь.
440
00:29:12,377 --> 00:29:16,047
Если ты пойдешь нам навстречу, то
будешь бесплатно завтракать всю неделю.
441
00:29:17,048 --> 00:29:19,342
Месяц.
442
00:29:20,593 --> 00:29:23,012
Здесь должно же быть то, что нужно.
443
00:29:24,681 --> 00:29:26,099
Только вот это.
444
00:29:27,851 --> 00:29:29,686
Эй.
445
00:29:30,061 --> 00:29:32,063
Чудесно.
446
00:29:33,106 --> 00:29:35,608
- Изумительно!
- Не подходит.
447
00:29:38,194 --> 00:29:40,405
Эй, ты сразила меня насмерть.
448
00:29:46,036 --> 00:29:48,079
Хочешь?
449
00:29:48,246 --> 00:29:50,332
Погодите, сейчас принесу кое-что.
450
00:29:54,085 --> 00:29:56,004
Будь здорова.
451
00:29:58,506 --> 00:30:00,926
Ронда, это бессмысленно. Ох.
452
00:30:07,224 --> 00:30:09,267
РОНДA:
Вернон, покажи эту маску.
453
00:30:13,772 --> 00:30:16,024
У меня нет подходящего костюма к ней.
454
00:30:16,191 --> 00:30:18,110
Ничего, зато у меня есть.
455
00:30:18,610 --> 00:30:21,029
[КАРТЕР ГУДИТ]
456
00:30:28,286 --> 00:30:30,372
Ронда, ты уверена, что получится...
457
00:30:30,539 --> 00:30:33,959
...из такой простенькой вещи сделать чудо?
458
00:30:36,628 --> 00:30:39,923
Ты еще не видела эту простенькую вещь.
459
00:30:41,883 --> 00:30:44,970
Я берегла это платье для моей
следующей попытки замужества.
460
00:30:47,139 --> 00:30:49,099
Долгая история.
461
00:30:52,311 --> 00:30:54,813
Оно прекрасно.
462
00:30:55,522 --> 00:31:01,320
- Ронда, я не могу одеть его.
- Нет, можешь. И захочешь.
463
00:31:01,737 --> 00:31:06,617
Это платье пролежало так долго, что
заслуживает выхода хотя бы на одну ночь.
464
00:31:08,202 --> 00:31:09,495
СЭM:
Можно?
465
00:31:09,661 --> 00:31:12,456
РОНДA:
Оно будет великолепно смотреться на тебе.
466
00:31:18,587 --> 00:31:19,755
[ИГРАЕТ МУЗЫКА]
467
00:31:19,922 --> 00:31:22,383
АСТРИД [В МИКРОФОН]:
Добро пожаловать, старшеклассники...
468
00:31:22,591 --> 00:31:24,510
...на бал-маскарад в честь Хэллоуина.
469
00:31:24,677 --> 00:31:29,181
Сегодня вечером наши уважаемые
преподаватели используют весь свой опыт...
470
00:31:29,556 --> 00:31:32,476
...чтобы выбрать короля и королеву бала.
471
00:31:33,227 --> 00:31:36,480
Истинным Лос-Анджелесским способом.
То есть не по тому, кто вы.
472
00:31:36,647 --> 00:31:41,819
А по тому, что на вас.
Вы готовы? Замечательно.
473
00:31:47,575 --> 00:31:50,369
Не могу поверить, что я доверила тебе
выбрать костюм.
474
00:31:50,536 --> 00:31:55,207
Я говорила тебе про сиамских кошек,
а вовсе не про сиамских близнецов.
475
00:31:55,374 --> 00:31:58,586
Мы будем драться как кошки?
476
00:31:58,836 --> 00:32:00,212
[КРИКИ]
477
00:32:00,379 --> 00:32:05,301
[СТОНЫ]
478
00:32:05,468 --> 00:32:06,927
- Аапчхи!
479
00:32:07,178 --> 00:32:08,512
[СТОНЫ]
480
00:32:09,013 --> 00:32:10,348
КАРТЕР: Добро пожаловать.
РАЙАН: Что?
481
00:32:10,514 --> 00:32:13,309
- Жаль, что твой костюм испортился.
- Ничего, все хорошо.
482
00:32:13,476 --> 00:32:16,437
Ничего хорошего. Мы не сможем быть
тремя мушкетерами.
483
00:32:16,604 --> 00:32:20,274
Теперь ты - Прекрасный Принц, а мы -
всего-навсего два мещанина в париках.
484
00:32:25,446 --> 00:32:28,032
Сними наконец накидку.
Ты выглядишь замечательно.
485
00:32:28,199 --> 00:32:31,953
- Уж прости, но я тут развлекаюсь.
- Послушай, все будет хорошо.
486
00:32:32,119 --> 00:32:35,248
- Поторопись, уже почти 11 часов.
- Картер, подожди.
487
00:32:35,414 --> 00:32:38,000
Вспомни, что я должна вернуться
в закусочную ровно в полночь.
488
00:32:38,167 --> 00:32:41,212
Ладно, давай мне свою мобилу.
Дай, не бойся.
489
00:32:43,965 --> 00:32:48,511
Да, так вот, я поставлю напоминание на
без четверти двенадцать, хорошо?
490
00:32:48,678 --> 00:32:52,473
- Ладно.
- Все сделано. А теперь дай мне свою накидку.
491
00:32:52,640 --> 00:32:54,225
Быстрее, время идет.
492
00:32:55,143 --> 00:32:56,853
[ЗВУЧИТ ПЕСНЯ ПАЛМЕР & ДАФФА
"ЛУЧШИЙ ДЕНЬ В МОЕЙ ЖИЗНИ" ]
493
00:32:57,061 --> 00:32:59,147
[КРИКИ ПРИВЕТСТВИЙ]
494
00:33:13,453 --> 00:33:16,331
Сэм, на что они все так уставились?
495
00:34:00,792 --> 00:34:03,670
Хочу ее платье. А ее ненавижу.
496
00:34:15,849 --> 00:34:18,518
Сэм, не надо волноваться, хорошо?
497
00:34:18,685 --> 00:34:24,358
Любой парень в этом зале
уже без ума от тебя, поверь.
498
00:34:24,524 --> 00:34:27,402
Я буду здесь все время.
Все будет хорошо.
499
00:34:38,121 --> 00:34:40,791
ТЕРРИ: Ты знаешь, что стоишь точно...
500
00:34:40,958 --> 00:34:43,585
..посередине танцевального зала?
501
00:34:45,546 --> 00:34:49,967
Судьба свела нас вместе здесь
в этот благословенный час...
502
00:34:50,133 --> 00:34:52,386
...под мерцающим шаром дискотеки...
503
00:34:54,221 --> 00:34:55,889
Терри.
504
00:34:56,306 --> 00:34:59,309
- Ты Странник?
- Странник?
505
00:35:00,060 --> 00:35:05,190
Это так. Я странствовал сквозь время
и пространство, чтобы найти тебя.
506
00:35:05,357 --> 00:35:07,568
А теперь давай станцуем с тобой
головокружительный танец Сиона..
507
00:35:14,241 --> 00:35:15,367
СЭM:
Tерри, это очень мило.
508
00:35:15,534 --> 00:35:18,287
[ВОРКОВАНИЕ]
509
00:35:18,954 --> 00:35:20,956
Эй, мне знакома эта девица.
510
00:35:21,624 --> 00:35:23,709
Ух... Ух...
511
00:35:23,876 --> 00:35:28,297
- Я хочу пить. Немного пунша, если можно...
- Немножко выпивки для прекрасной девы?
512
00:35:28,464 --> 00:35:30,633
Твое желание - закон.
513
00:35:36,263 --> 00:35:38,974
Так и знала, что это было слишком хорошо,
чтобы быть правдой.
514
00:35:41,519 --> 00:35:43,437
Девушка из Принстона?
515
00:35:49,902 --> 00:35:52,363
Остин Эймс?
516
00:35:52,530 --> 00:35:56,367
- Ты Странник?
- Да, понимаю, что мой костюм не скрыл...
517
00:35:56,534 --> 00:36:01,122
...моего истинного лица.
- Ничего, я знаю тебя.
518
00:36:02,290 --> 00:36:05,668
Извини. Это было ошибкой.
Я пойду.
519
00:36:08,379 --> 00:36:10,756
Подожди. Подожди!
520
00:36:10,923 --> 00:36:13,009
Подожди! Это не ошибка.
521
00:36:13,342 --> 00:36:18,639
- Ты знаешь, кто я?
- Конечно же, знаю. Ты девушка из Принстона.
522
00:36:18,806 --> 00:36:22,185
Ты та девушка, которую я с нетерпением
жду. Я знаю тебя.
523
00:36:22,351 --> 00:36:23,936
Как тебя зовут?
524
00:36:24,103 --> 00:36:26,981
Ваш сладкий пунш, прекрасная леди.
525
00:36:27,148 --> 00:36:29,400
Мистер Андерсон.
526
00:36:30,026 --> 00:36:36,074
Остин Эймс с моей дамой.
Сокрушительный удар.
527
00:36:36,616 --> 00:36:38,993
Достойный соперник.
528
00:36:44,666 --> 00:36:49,045
- А где твоя девушка?
- С ней покончено.
529
00:36:58,263 --> 00:37:01,683
Думаю, ты предполагала увидеть парня,
который торчит в кафешках...
530
00:37:01,850 --> 00:37:05,687
...и пишет стихи.
- Что-то вроде этого.
531
00:37:05,979 --> 00:37:08,523
А оказалось, что ты Остин Эймс.
532
00:37:08,690 --> 00:37:11,484
Капитан футбольной команды
и президент школьного сообщества.
533
00:37:11,818 --> 00:37:16,406
И тайный поэт?
Ты не можешь быть и тем и другим.
534
00:37:16,573 --> 00:37:20,034
- А я и не являюсь.
- Тогда же кто ты на самом деле?
535
00:37:22,203 --> 00:37:24,873
Седьмого сентября я написал тебе:
536
00:37:25,040 --> 00:37:29,502
"Я живу в мире людей, притворяющихся
теми, кем они не являются.
537
00:37:29,669 --> 00:37:33,590
- Но когда я сказала тебе..."
- "Я тот парень, который хочет быть собой."
538
00:37:34,382 --> 00:37:37,052
Дай мне шанс стать этим парнем.
539
00:37:37,552 --> 00:37:40,096
Выйдешь со мной на улицу?
540
00:37:40,263 --> 00:37:43,767
Если ты хочешь, чтобы тебя выбрали королем
бала, тебе лучше остаться здесь, внутри.
541
00:37:43,934 --> 00:37:46,728
Мне на самом деле совершенно безразличны
эти игры с выборами короля бала.
542
00:38:04,413 --> 00:38:05,914
[ХИХИКАНЬЕ]
543
00:38:07,457 --> 00:38:11,670
ОСТИН: Девушка из Принстона, ты расскажешь
мне о себе, если я правильно угадаю о тебе?
544
00:38:11,837 --> 00:38:15,048
SAM: Может быть.
- Может быть?
545
00:38:15,215 --> 00:38:18,010
- Давай двадцать вопросов.
СЭM: Десять.
546
00:38:18,176 --> 00:38:19,761
Ладно, согласен.
547
00:38:22,681 --> 00:38:25,142
Хорошо, вопрос первый.
548
00:38:25,517 --> 00:38:28,437
Ты учишься в старших классах
школы на севере долины?
549
00:38:28,604 --> 00:38:30,772
- Конечно.
- Я только проверяю свои догадки.
550
00:38:30,939 --> 00:38:33,358
И предполагаю, до этого никогда
не имела дела с интернетом.
551
00:38:33,984 --> 00:38:36,195
Ладно, следующий вопрос.
552
00:38:38,155 --> 00:38:41,325
Ты была разочарована, когда узнала,
что это я - Странник?
553
00:38:41,617 --> 00:38:46,455
- Будь честной.
- Как ни странно, нет.
554
00:38:46,997 --> 00:38:49,750
Ты голосовала за меня на выборах
в президенты школьного сообщества?
555
00:38:49,917 --> 00:38:53,087
- Как ни странно, да.
- Правда? Гм...
556
00:38:54,630 --> 00:38:56,548
Хорошо, я получил ответ. А теперь, если
у тебя есть выбор...
557
00:38:56,715 --> 00:38:59,843
...что ты возьмешь - обезжиренный кекс
из рисовой муки или Биг-Мак?
558
00:39:00,010 --> 00:39:04,807
- Биг-Мак. Но какое это имеет значение?
- Замечательно, мне нравятся девушки с
здоровым аппетитом.
559
00:39:04,974 --> 00:39:08,477
Кроме того, ответив на этот вопрос, ты
попала в оставшиеся пятьдесят процентов
девочек нашей школы.
560
00:39:08,644 --> 00:39:10,521
[СЭМ ХИХИКАЕТ]
561
00:39:15,651 --> 00:39:18,487
Я буду помнить эти глаза.
562
00:39:19,405 --> 00:39:21,490
Ты так прекрасна.
563
00:39:22,575 --> 00:39:24,034
Хм...
564
00:39:24,201 --> 00:39:26,453
Следущий вопрос.
565
00:39:28,956 --> 00:39:30,166
Что, девочка?
566
00:39:30,332 --> 00:39:33,169
- Кого ты изображаешь?
- Трех мушкетеров.
567
00:39:33,335 --> 00:39:36,505
- Ты не похож на эту конфету.
- А я и не должен.
568
00:39:36,672 --> 00:39:39,175
Послушай, теперь, когда между вами
с Остином все закончено...
569
00:39:39,508 --> 00:39:42,470
...почему бы нам не устроить
свою собственную маленькую вечеринку.
570
00:39:42,636 --> 00:39:45,681
- Прочь, Дэвид.
- Иди сюда, Шелби. Знаешь, ты всегда
нравилась мне.
571
00:39:45,848 --> 00:39:47,975
-Нет, остановись, нет.
- Я знаю... знаю.
572
00:39:48,142 --> 00:39:49,852
- Нет, остановись, нет.
- Иди сюда.
573
00:39:50,019 --> 00:39:53,356
Леди сказала "Нет."
574
00:39:53,940 --> 00:39:55,358
- О, неужели?
- Да.
575
00:39:55,524 --> 00:39:57,818
ДЭВИД: А ну- ка повтори мне это!
- Пожалуйста.
576
00:39:58,236 --> 00:40:00,529
Это была последняя вспышка жизни
в твоих глазах.
577
00:40:00,905 --> 00:40:06,202
Да что ты говоришь? Ты когда-нибудь
видел, чтобы я удирал с поля боя?
578
00:40:12,333 --> 00:40:13,918
[ВОПЛИ РЕБЯТ]
579
00:40:14,794 --> 00:40:17,547
- Это было эффектно.
ДЭВИД: Ты уже умер, мексикашка!
580
00:40:17,713 --> 00:40:19,549
КАРТЕР:
Дамы.
581
00:40:20,258 --> 00:40:25,722
ДЭВИД: Ты мой!
КАРТЕР: Расступитесь, пожалуйста.
582
00:40:26,723 --> 00:40:29,142
[КАРТЕР КРИЧИТ]
583
00:40:32,520 --> 00:40:34,022
[СМЕХ]
584
00:40:34,689 --> 00:40:36,399
- Все закончено, чувак.
- Ты так думаешь?
585
00:40:36,566 --> 00:40:39,193
- Да.
- Ладно, мне неприятно тебе говорить это, чувак...
586
00:40:39,360 --> 00:40:42,113
...но я играл в Пиратах Карибского моря трижды!
587
00:40:42,488 --> 00:40:45,366
- Неужели?
- Акт второй, сцена первая.
588
00:40:50,663 --> 00:40:51,706
[СТОНЫ]
589
00:41:02,342 --> 00:41:03,718
СЭM:
Ого.
590
00:41:03,885 --> 00:41:04,928
[ОСТИН СМЕЕТСЯ]
591
00:41:05,762 --> 00:41:09,057
ОСТИН: Если я попрошу тебя потанцевать
со мной, это зачтется как вопрос?
592
00:41:09,265 --> 00:41:11,768
Здесь нет музыки.
593
00:41:12,394 --> 00:41:14,104
И что?
594
00:41:16,648 --> 00:41:19,567
[СЭМ ТИХОНЬКО СМЕЕТСЯ]
595
00:41:25,156 --> 00:41:28,076
[ЗВУКИ ГИТАРЫ "Я БУДУ"]
596
00:41:35,000 --> 00:41:38,211
[ТИХИЙ СМЕХ]
597
00:42:49,742 --> 00:42:52,244
Все вопросы исчерпаны?
598
00:42:52,453 --> 00:42:55,039
Ты веришь в любовь с первого взгляда?
599
00:42:57,041 --> 00:42:58,417
Я сообщу тебе, когда узнаю.
600
00:43:01,128 --> 00:43:04,924
- Но я видел тебя раньше?
- Да.
601
00:43:05,382 --> 00:43:09,762
Как это может быть, чтобы я видел тебя
раньше...
602
00:43:10,054 --> 00:43:11,722
...и не могу узнать тебя сейчас?
603
00:43:12,556 --> 00:43:16,227
Может быть, ты видел,
но не смотрел по-настоящему.
604
00:43:17,144 --> 00:43:20,731
- У тебя остался еще один вопрос.
- Хорошо.
605
00:43:23,859 --> 00:43:26,987
[СМЕШОК]
606
00:43:27,613 --> 00:43:29,782
Скажи мне, девушка из Принстона...
607
00:43:31,075 --> 00:43:34,578
...чувствуешь ли ты, что поступила правильно,
придя сегодня вечером на нашу встречу?
608
00:43:36,539 --> 00:43:38,332
Да.
609
00:43:39,208 --> 00:43:43,963
А теперь, Остин Эймс, хочешь ли ты
увидеть меня снова после сегодняшнего вечера?
610
00:43:46,257 --> 00:43:47,967
Я должен подумать над этим.
611
00:43:50,761 --> 00:43:52,597
Безусловно.
612
00:44:00,730 --> 00:44:02,523
[ЗВОНОК МОБИЛЬНОГО ТЕЛЕФОНА]
613
00:44:02,899 --> 00:44:04,108
СЭM:
О, только не сейчас.
614
00:44:04,275 --> 00:44:06,611
- Что случилось?
- Мне надо идти.
615
00:44:06,819 --> 00:44:09,614
- У тебя комендантский час?
- Типа того.
616
00:44:09,781 --> 00:44:13,993
Мне так жаль, но благодарю тебя за все.
Это была самая удивительная ночь в моей жизни.
617
00:44:15,286 --> 00:44:17,038
- Куда ты?
- Я опаздываю.
618
00:44:17,205 --> 00:44:20,458
- Куда опаздываешь?
- В реальность.
619
00:44:31,636 --> 00:44:32,720
[МУЗЫКА ОСТАНАВЛИВАЕТСЯ]
620
00:44:32,887 --> 00:44:35,348
Зачем прерывать на середине
ямайской музыки?
621
00:44:35,515 --> 00:44:38,726
- Вы испортили все веселье.
- Заканчивай это дело и возвращайся в жизнь.
622
00:44:38,893 --> 00:44:42,939
Привет! Уже почти полночь.
623
00:44:43,106 --> 00:44:47,026
И это значит, что настало время
объявить, кого мы выбрали...
624
00:44:47,402 --> 00:44:49,821
ДЭВИД: Что случилось?
- Ты видел девушку, которая была со мной?
625
00:44:49,988 --> 00:44:52,157
Нет, я не видел ее, но
ты кое-что пропустил.
626
00:44:52,323 --> 00:44:54,325
Я тут надрал кое-кому задницу.
Это было зрелище!
627
00:44:56,202 --> 00:44:58,496
ВЭЛЛС: И вот настал момент, которого вы
все ждали с таким нетерпением.
628
00:44:58,663 --> 00:45:02,167
- Картер? Картер. Картер, идем.
- Королем и королевой бала ...
629
00:45:02,333 --> 00:45:04,377
...в школе Северной Долины...
630
00:45:04,544 --> 00:45:08,340
- Я опаздываю!
...выбраны Прекрасный Принц и Золушка!
631
00:45:09,007 --> 00:45:11,843
Это ты, братишка. Это ты!
632
00:45:13,678 --> 00:45:16,890
Моя дорогая, я должен сказать тебе адью.
Мне так жаль, прощай.
633
00:45:17,057 --> 00:45:21,394
- Почему?
- Мне надо идти. Прости.
634
00:45:21,937 --> 00:45:23,396
ВЭЛЛС:
Спешите!
635
00:45:23,647 --> 00:45:24,689
[ПРИВЕТСТВЕННЫЕ КРИКИ ТОЛПЫ]
636
00:45:24,856 --> 00:45:28,068
ВЭЛЛС:
Бравo! Вот он, бравo!
637
00:45:28,235 --> 00:45:31,196
Золушка куда-то запропастилась.
638
00:45:57,848 --> 00:45:59,433
СЭM:
Я почти поцеловалась с Остином Эймсом!
639
00:45:59,599 --> 00:46:02,352
КАРТЕР: А я по-настоящему крепко-крепко
целовался с Шелби Каммингс!
640
00:46:02,519 --> 00:46:07,232
Погоди, так что...? Что он сказал, когда
узнал, что это ты?
641
00:46:08,358 --> 00:46:11,153
Ничего не сказал, потому что еще
не обнаружил правды.
642
00:46:11,320 --> 00:46:13,864
Ты не сказала правду? Но почему?
643
00:46:14,031 --> 00:46:17,201
Картер, я живу на чердаке, понятно?
644
00:46:17,367 --> 00:46:22,581
Я езжу на старой битой машине,
а он ожидает Барби из Малибу.
645
00:46:22,748 --> 00:46:25,417
Для него же будет лучше, если я исчезну.
646
00:46:26,084 --> 00:46:27,961
ГАБРИЭЛЛA: Я сижу впереди!
БРИАННA: Нет, я!
647
00:46:28,128 --> 00:46:29,671
ГАБРИЭЛЛA: Иди.
- Хватит тянуть.
648
00:46:29,838 --> 00:46:32,591
ФИОНA: Где ваши короны?
Где призы?
649
00:46:32,758 --> 00:46:36,178
- Где выигранные призы?
- Мама, мы ничего не выиграли.
650
00:46:36,345 --> 00:46:38,972
Какая-то девка украла их у нас
прямо из-под носа.
651
00:46:39,431 --> 00:46:43,978
Я очень, очень, очень расстроена.
652
00:46:44,770 --> 00:46:49,233
- Но ты не выглядишь расстроенной.
- Только из-за ботокса.
653
00:46:49,400 --> 00:46:52,111
Я не могу обезьянничать со своими эмоциями
каждые полчаса.
654
00:46:52,278 --> 00:46:55,906
КАРТЕР: Я скажу тебе, я ей не нравлюсь.
СЭM: Картер, поезжай же.
655
00:47:01,245 --> 00:47:02,788
- Черт!
- Черт!
656
00:47:04,123 --> 00:47:05,958
БРИАННA И ГАБРИЭЛЛA:
Мама!
657
00:47:06,125 --> 00:47:09,253
- Там Сэм!
- В машине.
658
00:47:09,587 --> 00:47:13,382
Здравствуйте, миссис Монтгомери.
659
00:47:17,136 --> 00:47:20,723
- Мама, она была там. В машине.
БРИАННA: Мы видели ее собственными глазами.
660
00:47:20,890 --> 00:47:24,435
Это смешно. Она работает сегодня всю ночь.
661
00:47:24,602 --> 00:47:27,355
- Она никогда не ослушается меня.
- Но она была там.
662
00:47:27,521 --> 00:47:29,315
ГАБРИЭЛЛA: Она была.
БРИАННA: В машине.
663
00:47:29,482 --> 00:47:30,941
- Она...
ФИОНA: Заткните свои кошачьи пасти.
664
00:47:34,278 --> 00:47:36,614
СЭM: Они увидели меня?
- Не думаю...
665
00:47:36,781 --> 00:47:40,493
...но от этих сиамских близнецов можно
ожидать всего.
666
00:47:40,701 --> 00:47:43,454
[ГУДКИ]
667
00:47:46,082 --> 00:47:49,377
Я знаю, что ты очень бережешь эту машину,
но не мог бы ты ехать побыстрее?
668
00:47:49,877 --> 00:47:53,923
Если ты еще не заметила, то я уже иду
на 38 милях в 35тимильной зоне, Сэм...
669
00:47:54,090 --> 00:47:56,300
...так что успокойся, ладно?
670
00:47:57,218 --> 00:47:59,178
ГАБРИЭЛЛA:
За ними, поймаем их.
671
00:47:59,345 --> 00:48:02,724
Поскорее, мам, а то мы не успеем к
возвращению Сэм в закусочную.
672
00:48:02,890 --> 00:48:06,519
Заткнитесь, девочки. Мы приедем в
закусочную очень скоро.
673
00:48:06,686 --> 00:48:08,563
Так быстро, как только это возможно!
674
00:48:09,188 --> 00:48:11,649
Что ты делаешь?
Сними свою лапу с газа!
675
00:48:11,816 --> 00:48:13,526
Я не могу, каблук застрял!
676
00:48:13,776 --> 00:48:16,112
[КРИКИ]
677
00:48:27,415 --> 00:48:29,584
СЭM:
Езжай, езжай.
678
00:48:30,001 --> 00:48:32,128
Картер, ты можешь проехать на красный
свет?
679
00:48:32,295 --> 00:48:37,675
К твоему сведению, Сэм, желтый свет означает
ехать медленно, а не с бешеной скоростью.
680
00:48:37,842 --> 00:48:41,471
Я не гонщик из Форсажа и не шофер
мисс Дейзи.
681
00:48:41,638 --> 00:48:42,931
[ВИЗГ ШИН]
682
00:48:43,139 --> 00:48:44,390
[ФИОНА КРИЧИТ]
683
00:48:44,557 --> 00:48:47,685
БРИАННA:
Мы погибнем!
684
00:48:49,187 --> 00:48:52,023
- Что это...?
- Ух ты.
685
00:48:56,277 --> 00:49:00,198
ГАБРИЭЛЛA: Mама, останови!
- Мы разобьемся!
686
00:49:00,407 --> 00:49:01,825
[ГУДКИ]
687
00:49:14,254 --> 00:49:18,091
А-а, вон там мусорный ящик,
меня сейчас вырвет.
688
00:49:18,258 --> 00:49:22,429
ГАБРИЭЛЛA: Уу.
- О Господи. Мое лицо!
689
00:49:22,762 --> 00:49:24,598
[ИЗ МУЗЫКАЛЬНОГО АВТОМАТА
РАЗДАЕТСЯ МУЗЫКА]
690
00:49:27,601 --> 00:49:30,604
- Ха! Я говорила тебе, здесь ее нет.
БРИАННA: Вот именно. Не вешай нам лапшу на уши.
691
00:49:30,771 --> 00:49:33,398
- Где Сэм?
- Что вы имеете в виду?
692
00:49:33,565 --> 00:49:36,068
- Где она может быть, как вы думаете?
- Для нее лучше быть здесь.
693
00:49:36,234 --> 00:49:40,322
Фиона, я хотела поговорить с тобой об одном
очень важном деле... Фиона, подожди!
694
00:49:40,572 --> 00:49:44,785
Я хочу сделать себе новую грудь.
Где ты сделала свои?
695
00:49:44,951 --> 00:49:47,329
В Сан-Диего. А теперь извини меня.
696
00:49:47,496 --> 00:49:51,291
Вы заметили, какие стали светлые помещения
после того, как мы подключились к мистеру Клину?
697
00:49:51,792 --> 00:49:56,922
- Что с тобой, коммерсантка? Щелк.
ЭЛЕОНОР: Oй, мамочки.
698
00:49:57,089 --> 00:50:00,050
Фиона, я так рад, что вы пришли, потому что...
699
00:50:00,217 --> 00:50:03,971
Рыба. Немо больше нет... Запах...
700
00:50:04,137 --> 00:50:07,474
-У него текут слезы.
- Мы хотели сказать вам.
701
00:50:07,641 --> 00:50:09,810
Что вы сделали с рыбой? Почему она сдохла?
702
00:50:10,018 --> 00:50:11,061
[БОРМОТАНИЕ]
703
00:50:11,228 --> 00:50:13,313
ФИОНA:
Заткнитесь все!
704
00:50:13,814 --> 00:50:17,234
Когда я найду ее, то покажу...
705
00:50:17,401 --> 00:50:19,194
Заказ.
706
00:50:20,654 --> 00:50:25,492
- Сэм, что ты там делаешь?
- Всего лишь усовершенствую свои
кулинарные навыки.
707
00:50:26,660 --> 00:50:29,663
Да, я учу ее печь блинчики с лососем.
708
00:50:29,830 --> 00:50:32,124
Как прошел бал, девочки?
709
00:50:33,542 --> 00:50:36,837
Знаешь, здесь чем-то воняет.
710
00:50:37,004 --> 00:50:39,506
И это не рыба.
711
00:50:42,176 --> 00:50:45,679
Сейчас посмотрим. Подвиньтесь, девочки.
712
00:50:54,271 --> 00:50:59,026
Мы сделали это, и ни единой царапины!
713
00:51:04,281 --> 00:51:07,034
ФИОНA: Девочки, пошли.
ГАБРИЭЛЛA: Ты укусила меня, тупорылая девка.
714
00:51:07,201 --> 00:51:09,537
ФИОНA: В машине воняет старым сыром.
ГАБРИЭЛЛA: Ой!
715
00:51:15,876 --> 00:51:18,879
БРИАННA:
Убери свои грязные лапы от меня!
716
00:51:22,508 --> 00:51:24,385
[СУДОРОЖНЫЕ ВЗДОХИ]
717
00:51:24,594 --> 00:51:26,387
Что он здесь делает?
718
00:51:33,811 --> 00:51:37,106
Сегодня ночью удача на
моей стороне. Замечательно.
719
00:51:37,273 --> 00:51:39,650
[СКРИП]
720
00:51:43,654 --> 00:51:45,531
[КРИКИ]
721
00:51:56,584 --> 00:51:57,960
Миссис Монтгомери...
722
00:51:59,962 --> 00:52:02,215
...ваша вывеска уничтожила мою...
723
00:52:02,882 --> 00:52:04,676
...машину.
724
00:52:06,135 --> 00:52:07,387
[ИЗ ДИНАМИКА ИГРАЕТ МУЗЫКА]
725
00:52:07,553 --> 00:52:10,431
АСТРИД [ИЗ МИКРОФОНА]:
И снова напоминаю вам о засухе.
726
00:52:10,598 --> 00:52:12,267
Новость номер два.
727
00:52:12,433 --> 00:52:16,938
Остин Эймс был коронован как король бала.
728
00:52:17,105 --> 00:52:20,191
Это оказалось шоком для многих.
Никто не видел прибытия одной особы.
729
00:52:20,358 --> 00:52:24,404
- настоящей загадки, той, кто, как вы
думаете, стала королевой бала?
730
00:52:24,571 --> 00:52:28,283
СЭМ: И как долго ты будешь собираться с духом?
КАРТЕР: Так же долго, как и всегда.
731
00:52:28,449 --> 00:52:31,119
- А когда ты собираешься рассказать Остину?
- Пойдем, Картер.
732
00:52:31,286 --> 00:52:36,249
Не получится, он слишком высоко стоит для меня.
Поверь мне, он забудет о Золушке уже сегодня.
733
00:52:48,094 --> 00:52:50,805
КАРТЕР: Да уж, он забудет тебя.
734
00:52:56,144 --> 00:52:59,522
Чувак, к чему столько хлопот и забот
из-за какой-то девчонки?
735
00:52:59,689 --> 00:53:03,735
Слушай, это не какая-нибудь девчонка, понятно?
Она настоящая.
736
00:53:03,902 --> 00:53:07,447
-Ага, настоящая, как твой старый нос.
- Настоящая.
737
00:53:07,614 --> 00:53:10,408
Девушка, которая думает не об одежде...
738
00:53:10,575 --> 00:53:12,661
...или диетах.
739
00:53:12,828 --> 00:53:14,830
- Она действительно слушала меня.
ДЭВИД : Слушала тебя?
740
00:53:14,996 --> 00:53:18,917
Эй, братец, я же слушаю тебя, верно?
Я чувствую твой пыл...
741
00:53:19,376 --> 00:53:23,672
- Привет, киска.
- Да уж, ты великий слушатель.
742
00:53:23,839 --> 00:53:26,174
- Ладно...
- Смотри, парень, ты нашел ее мобильный.
743
00:53:26,341 --> 00:53:29,553
- Он даст тебе ключ к разгадке.
- Он заблокирован.
744
00:53:29,720 --> 00:53:33,223
Я получаю только послания типа,
"Ты нужен мне," или "увидимся сейчас же."
745
00:53:33,390 --> 00:53:36,393
- О чувак, это так клево.
- Если это то, что я думаю.
746
00:53:37,019 --> 00:53:39,646
Пока я получил еще вот что
"приезжай и отжарь меня хорошенько"
747
00:53:39,813 --> 00:53:42,566
О чувак, это действительно крутая и
горячая малышка.
748
00:53:42,733 --> 00:53:46,695
Знаешь что я ответил бы? Хочешь отжарить?
Привезу тебе фунт себя, малышка.
749
00:53:47,863 --> 00:53:50,699
Он ищет тебя повсюду. Скажи ему,
что это была ты.
750
00:53:50,866 --> 00:53:53,577
Но не лучше ли оставить все как есть...
751
00:53:53,744 --> 00:53:56,163
...а не разрушать все действительностью?
752
00:53:56,330 --> 00:53:58,916
- Но ты не сможешь от него скрываться всю жизнь.
- Не навсегда.
753
00:53:59,082 --> 00:54:02,836
Только до выпуска, когда я навсегда
покину это место и больше не вернусь сюда.
754
00:54:03,003 --> 00:54:06,840
Ладно, а как насчет тебя, Зорро?
Когда ты признаешься Шелби?
755
00:54:07,007 --> 00:54:10,594
Вообще-то я думал об этом.
756
00:54:10,761 --> 00:54:16,016
Прекрасно. Тогда в тот день, когда ты
признаешься Шелби, я сделаю то же с Остином.
757
00:54:16,183 --> 00:54:18,602
- Договорились.
- Договорились.
758
00:54:18,769 --> 00:54:20,938
Посмотрите фотоальбом школы еще раз.
759
00:54:21,105 --> 00:54:23,565
Может быть, она вообще иностранка.
Это круто.
760
00:54:23,732 --> 00:54:27,236
Абсолютно, решительно, полностью....
клево, круто...
761
00:54:27,403 --> 00:54:31,532
Послушай, я не мог потерять ее.
Мы связаны.
762
00:54:39,582 --> 00:54:42,585
- Спасибо.
КАРТЕР: Солнышко, ты не ушиблась?
763
00:54:52,428 --> 00:54:55,639
ГАБРИЭЛЛA: Держи свои ноги прямо.
Ровнее, ровнее.
764
00:54:55,806 --> 00:55:01,228
Что ты делаешь? Брианна!
После прыжка она поплыла баттерфляем!
765
00:55:01,395 --> 00:55:03,522
- Нет, это прыжок русалки! Туча брызг!
- Верно!
766
00:55:03,689 --> 00:55:07,276
О Господи, никак не могу дождаться
своей сольной карьеры!
767
00:55:07,443 --> 00:55:09,779
Когда мы будем петь соло?
768
00:55:09,945 --> 00:55:14,492
Он был такой загадочный, и в то же время
такой настоящий...
769
00:55:14,659 --> 00:55:20,957
И такой опасный, но и надежный ...
И дикий, и вместе с тем такой ручной...
770
00:55:21,791 --> 00:55:24,210
ДЕВУШКА:
Я меняюсь.
771
00:55:24,502 --> 00:55:27,296
Мне не верится, что ты расскажешь
Шелби правду о себе.
772
00:55:27,505 --> 00:55:32,677
Сэм, как только она поймет, что нашла своего
Зорро, она будет приятно удивлена.
773
00:55:32,844 --> 00:55:37,181
- А теперь, смотри и учись.
- Удачи тебе.
774
00:55:37,348 --> 00:55:41,310
- А потом, когда я его поцеловала, о Боже...
- Хватит уже.
775
00:55:42,186 --> 00:55:47,108
Мэдисон, я понимаю, кто-то вынужден
довольствоваться зеленым монстром на
спине по имени мистер Джилоузи.
776
00:55:47,275 --> 00:55:52,822
- Шелби, детка, как дела?
- Кто ты?
777
00:55:53,031 --> 00:55:54,907
[ХИХИКАНЬЕ]
778
00:55:55,074 --> 00:56:00,288
Да. Позволь мне освежить твою память.
779
00:56:01,831 --> 00:56:06,336
- Зорро.
- Ты - Зеро.
780
00:56:06,502 --> 00:56:08,713
- Кто это?
- Картер Фаррелл.
781
00:56:08,880 --> 00:56:11,216
Тот парень, у которого ты списываешь
алгебру.
782
00:56:11,674 --> 00:56:14,010
Урод, который кривляет всякие рожи?
783
00:56:20,308 --> 00:56:21,726
БРИАННA: Я впереди!
- Уйди.
784
00:56:21,893 --> 00:56:23,144
БРИАННA:
Извини.
785
00:56:23,311 --> 00:56:25,355
ГАБРИЭЛЛA: Пусти меня вперед!
- Послушай.
786
00:56:25,522 --> 00:56:29,859
Прошлой ночью у меня был очень сильный
насморк, и я выпила целую бутылку виски.
787
00:56:30,026 --> 00:56:35,657
- Я была не в себе.
- Но я думал, что нас связала прочная нить.
788
00:56:36,282 --> 00:56:39,869
Уж извини, но у нас не было ничего.
789
00:56:40,036 --> 00:56:44,040
Мы принадлежим к разным классам общества.
790
00:56:44,207 --> 00:56:47,168
Давай вернемся назад к нашим обычным
жизням, в которой мы пересекаемся
791
00:56:47,335 --> 00:56:50,714
...только когда я переписываю у тебя
алгебру, ладно?
792
00:56:52,591 --> 00:56:54,634
- "Ладно?"
ГАБРИЭЛЛA: Мы не репетировали это!
793
00:56:54,801 --> 00:56:56,303
[КРИКИ]
794
00:56:57,470 --> 00:56:59,806
[ДЕВИЦЫ СМЕЮТСЯ]
795
00:56:59,973 --> 00:57:02,058
БРИАННA:
ЧТо хорошего?
796
00:57:03,852 --> 00:57:07,272
[ВСПЛЕСКИ ВОДЫ]
797
00:57:07,439 --> 00:57:08,690
Как ты?
798
00:57:08,857 --> 00:57:12,944
Если она воображает, что будет еще списывать
у меня, то она полная дура.
799
00:57:13,111 --> 00:57:15,405
ОСТИН: Я не знаю об этом.
РАЙАН: Пойдем.
800
00:57:15,822 --> 00:57:18,116
- Поверь нам.
- Мы спрашивали каждую девушку...
801
00:57:18,283 --> 00:57:21,578
...были ли они с тобой на балу.
Все сказали - да.
802
00:57:21,745 --> 00:57:26,333
- О, нет. Нет, нет, нет.
Остин! Предоставь сотовый телефон мне.
803
00:57:26,583 --> 00:57:29,252
- Ребята, пойдем.
- Сиди здесь.
804
00:57:29,419 --> 00:57:30,462
[ИГРАЕТ МЕЛОДИЯ ТВ-ШОУ]
805
00:57:30,629 --> 00:57:33,090
Остин! Остин Эймс!
806
00:57:33,423 --> 00:57:37,010
Давайте сюда невесту номер один!
807
00:57:37,177 --> 00:57:40,931
Она из Лесных холмов, любит подбирать
мячи на бейсболе...
808
00:57:41,098 --> 00:57:43,809
...долгие прогулки по пляжу и стрелять из трубки.
809
00:57:43,976 --> 00:57:45,644
Рад познакомиться с тобой, Мисси!
810
00:57:46,395 --> 00:57:49,398
- Как дела, Остин?
- Спасибо, что пришла, Мисси.
811
00:57:50,149 --> 00:57:53,152
- Увидимся еще, чувак.
- Ты покойник.
812
00:57:53,318 --> 00:57:57,614
Ладно, ладно, а теперь невеста
номер два!
813
00:57:57,781 --> 00:58:00,284
Эта маленькая кобылка с гантелями...
814
00:58:00,451 --> 00:58:05,581
...Второй мировой войны и набитая протеином.
Хельга.
815
00:58:05,998 --> 00:58:07,791
Спасибо.
816
00:58:08,625 --> 00:58:10,669
Ты точно покойник.
817
00:58:10,919 --> 00:58:16,925
- Хорошо, следующая...
- Довольно, хватит. Ребята, пошли.
818
00:58:18,177 --> 00:58:22,514
Послушайте, вы все прекрасны.
Но не я ваш принц.
819
00:58:22,681 --> 00:58:24,808
Вы встретите его когда-нибудь,
но это не я.
820
00:58:25,059 --> 00:58:26,644
ДЕВУШКИ:
Спасибо, Остин.
821
00:58:26,810 --> 00:58:30,439
- Ой-ой. Ну последний выход...
- Дэвид, остановись немедленно и сейчас.
822
00:58:30,606 --> 00:58:33,609
Ты скверный мальчишка в ужасной
рубашке.
823
00:58:34,652 --> 00:58:37,112
Все назад в классы.
824
00:58:37,279 --> 00:58:39,073
Привет, Райан.
825
00:58:39,323 --> 00:58:41,075
ДЕВУШКА:
Это несправедливо!
826
00:58:46,247 --> 00:58:52,086
Не хочу это, не хочу это,
не хочу это, не хочу это.
827
00:58:52,087 --> 00:58:53,753
НАДПИСЬ НА ПИСЬМЕ:
ПРИНСТОНСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ
828
00:58:53,754 --> 00:58:54,880
ФИОНA:
O...
829
00:59:04,390 --> 00:59:08,561
Принята? О, нет, этого не будет никогда.
830
00:59:11,606 --> 00:59:15,484
- Эй. Для меня есть письма?
- О, вообще-то...
831
00:59:15,651 --> 00:59:19,030
...персональное письмо от Эда Мак-Макона...
832
00:59:19,197 --> 00:59:22,074
...обещающее выигрыш в миллион долларов.
833
00:59:22,241 --> 00:59:23,367
[СМЕЕТСЯ]
834
00:59:23,534 --> 00:59:26,287
Не спусти этот миллиончик в одном месте.
835
00:59:31,834 --> 00:59:34,212
O...
836
00:59:37,215 --> 00:59:41,344
ОСТИН: Мне нужно знать, кто ты.
Я не могу забыть о тебе.
837
00:59:41,886 --> 00:59:43,888
Пожалуйста, скажи мне, кто ты.
838
00:59:49,811 --> 00:59:51,729
СЭM:
Хорошо.
839
00:59:53,147 --> 00:59:57,443
- Меня зовут...
БРИАННA: Сэм!
840
00:59:57,610 --> 01:00:01,865
- Ты потеряла кассету "Скрытая угроза" .
- Нет, я видела ее.
841
01:00:02,031 --> 01:00:05,076
Ты закончила мой доклад?
Он должен быть готов в пятницу.
842
01:00:05,243 --> 01:00:07,704
- Я работаю над ним.
- Ладно, но поторопись.
843
01:00:08,037 --> 01:00:10,248
Я вся извелась в ожидании, пока ты
наконец напишешь его, копуша.
844
01:00:10,582 --> 01:00:14,002
Представь себе, насколько ты извелась бы,
если бы писала все сама от начала до конца.
845
01:00:15,253 --> 01:00:17,422
О Боже мой, ты права.
846
01:00:17,589 --> 01:00:21,426
А в этот раз, ты не могла бы сделать стиль
доклада больше похожим на мой в жизни?
847
01:00:21,593 --> 01:00:24,971
Мне уже надоело объяснять, почему я
так отлично излагаю мысли письменно...
848
01:00:25,138 --> 01:00:28,391
...и так неважно устно.
849
01:00:28,933 --> 01:00:32,437
ФИОНA: Сэм! Спустись вниз.
- Сейчас.
850
01:00:32,729 --> 01:00:34,731
Немедленно!
851
01:00:38,276 --> 01:00:40,487
Сейчас вернусь.
852
01:00:41,029 --> 01:00:42,781
Побыстрее.
853
01:00:50,330 --> 01:00:52,582
Ху-ха-ха...
854
01:00:56,169 --> 01:01:00,799
Хе... Что за черт по имени Странник?
855
01:01:04,428 --> 01:01:07,973
"Золушка, если ты не хочешь говорить
мне правды, потому что некрасива...
856
01:01:08,140 --> 01:01:10,225
...вспомни, что ты почувствовала, когда
узнала, что я Остин Эймс.
857
01:01:10,892 --> 01:01:13,812
...Остин Эймс???"
858
01:01:14,354 --> 01:01:18,066
Сэм - Золушка?
859
01:01:23,905 --> 01:01:28,702
ОСТИН: Ура, я принят!
ОТЕЦ: Остин!
860
01:01:28,869 --> 01:01:31,705
- Остин.
- Да?
861
01:01:33,957 --> 01:01:35,918
Что случилось?
862
01:01:36,168 --> 01:01:38,003
Ничего.
863
01:01:38,962 --> 01:01:43,175
Позволь, я угадаю. Ты думаешь
"Действительно ли юридический университет -
правильный выбор для меня?"
864
01:01:43,342 --> 01:01:46,595
Если так, то вот правда.
Я много думал об этом и...
865
01:01:46,762 --> 01:01:52,184
Не волнуйся. Ты сделал правильный выбор.
866
01:01:54,561 --> 01:01:56,230
[ВИЗГ ТОРМОЗОВ]
867
01:01:56,730 --> 01:01:58,399
Отлично.
868
01:01:58,565 --> 01:02:02,820
Это я, Остин. Золушка с бала.
869
01:02:02,987 --> 01:02:06,365
О, ты узнал меня.
870
01:02:06,907 --> 01:02:08,742
О нет.
871
01:02:09,576 --> 01:02:13,372
"Ты видишь, Остин, я живу в этом мире..."
872
01:02:13,539 --> 01:02:17,710
людей, которые не являются теми,
кто они есть.
873
01:02:17,877 --> 01:02:21,630
- Не являющимися...
- "Я потеряла тебя. Я больше не хочу..."
874
01:02:21,797 --> 01:02:23,465
ОСТИН:
Я здесь.
875
01:02:26,218 --> 01:02:28,804
- Как дела?
- Хорошо.
876
01:02:32,057 --> 01:02:36,103
- Постоянно моете машину?
- Нет, скорее кристалльная обработка.
877
01:02:36,270 --> 01:02:39,732
Любая Золушка захотела бы этого.
878
01:02:40,274 --> 01:02:42,818
- Что вы хотите сказать?
- Это я, Остин.
879
01:02:42,985 --> 01:02:45,988
Золушка, девушка твоей мечты.
880
01:02:46,155 --> 01:02:50,117
- Ты видишь, я живу в мире людей...
ГАБРИЭЛЛA: Ты...
881
01:02:50,284 --> 01:02:53,204
Что ты здесь делаешь?
882
01:02:53,955 --> 01:02:58,167
Я Золушка, пришла на встречу
с моим принцем.
883
01:02:58,668 --> 01:03:01,754
Это странно, если учесть,
что Золушка - это я
884
01:03:01,921 --> 01:03:05,049
Я самая настоящая Золушка
из всех Золушек на свете.
885
01:03:05,216 --> 01:03:08,302
Леди, леди, леди,
я улажу это, ладно?
886
01:03:08,469 --> 01:03:12,807
Девушка, которую я встретил на балу,
обронила кое-что на выходе.
887
01:03:13,599 --> 01:03:16,936
- Что это было?
- О, это очень легко.
888
01:03:17,103 --> 01:03:19,439
- Кошелек.
- Нет.
889
01:03:19,981 --> 01:03:24,694
- Ридикюль.
- Нет.
890
01:03:24,861 --> 01:03:27,905
Ох. Рыбу.
891
01:03:28,614 --> 01:03:30,658
- Рыбу?
- Это первое слово...
892
01:03:30,825 --> 01:03:34,329
...которое пришло мне в голову.
Ты сказала, "ридикюль." Что это?
893
01:03:34,495 --> 01:03:37,540
- Остин?
ОСТИН: Отлично.
894
01:03:39,250 --> 01:03:42,003
Погляди, что ты наделала. Видишь?
Ты всегда портишь все.
895
01:03:42,170 --> 01:03:44,839
Я должна быть Золушкой.
Я старше.
896
01:03:45,006 --> 01:03:51,179
На одну минуту и двадцать шесть секунд.
И ты все время напоминаешь мне об этом!
897
01:03:54,766 --> 01:03:58,061
- Отлично, может, это поможет тебе
запомнить хорошенько.
БРИАННA: О нет.
898
01:03:58,228 --> 01:03:59,854
ГАБРИЭЛЛA:
Поди сюда!
899
01:04:00,104 --> 01:04:01,147
[КРИКИ БРИАННЫ]
900
01:04:01,314 --> 01:04:03,233
Ты покойница. Я убью тебя!
901
01:04:03,399 --> 01:04:04,442
[КРИКИ БРИАННЫ]
902
01:04:09,155 --> 01:04:10,865
Бри?
903
01:04:14,911 --> 01:04:17,872
О, я тебя сейчас убью! Слезай!
904
01:04:19,040 --> 01:04:24,129
- Это тебе за то, что ты украла мою идею!
ДЕВОЧКА: Эй, папочка, это наша машина?
905
01:04:24,296 --> 01:04:25,505
[ДЕВОЧКА ХИХИКАЕТ]
906
01:04:25,714 --> 01:04:28,383
ГАБРИЭЛЛA: Ненавижу тебя!
БРИАННA: Ненавижу!
907
01:04:29,217 --> 01:04:32,888
[КРИКИ]
908
01:04:39,227 --> 01:04:41,229
- О нет!
- Нe...
909
01:04:41,396 --> 01:04:43,106
- Горячий воск!
- Горячий воск!
910
01:04:43,690 --> 01:04:44,983
[КРИКИ]
911
01:04:45,150 --> 01:04:48,236
[ГУДЕНИЕ]
912
01:05:01,833 --> 01:05:05,712
[ЗВУЧИТ ПЕСНЯ ДЖОША КЕЛЛИ
"ПОЧУВСТВУЙ МОЮ ЛЮБОВЬ" ]
913
01:05:06,380 --> 01:05:08,256
[ЗВЕНИТ ЗВОНОК]
914
01:05:10,509 --> 01:05:13,720
[ЩЕЛЧОК И ЗВОН КАССЫ]
915
01:05:14,930 --> 01:05:17,140
МУЖЧИНА:
Спасибо. Спокойной ночи.
916
01:05:20,435 --> 01:05:23,272
ЭЛЕОНОР: Бобби, я могу взять два салата
с беконом и помидорами?
БОББИ: Готово.
917
01:05:25,148 --> 01:05:26,900
Это ему.
918
01:05:27,109 --> 01:05:30,946
- Отлично. Заканчивай.
- Нет.
919
01:05:31,113 --> 01:05:32,865
[ЭЛЕОНОР ПОКАШЛИВАЕТ]
920
01:05:43,333 --> 01:05:45,127
Привет.
921
01:05:45,627 --> 01:05:47,588
Что будете заказывать?
922
01:05:49,048 --> 01:05:51,091
Знаешь, кто не слушает меня?
923
01:05:52,343 --> 01:05:55,971
- Твои заказчики?
- Нет.
924
01:05:56,138 --> 01:05:58,307
Тот, кто принимает этих заказчиков.
925
01:05:58,474 --> 01:06:02,978
- Почему ты так говоришь?
- Ты не знаешь моего папочку.
926
01:06:03,145 --> 01:06:08,150
Тьфу. Суши и пончики?
Кто делает так?
927
01:06:09,235 --> 01:06:13,197
- Я возьму кофе, спасибо.
МУЖЧИНА: Извините, мисс?
928
01:06:15,866 --> 01:06:19,161
У тебя когда-нибудь было чувство, что
человек действительно...
929
01:06:19,328 --> 01:06:21,163
...не примет тебя.
930
01:06:21,831 --> 01:06:24,500
Да. Было.
931
01:06:25,084 --> 01:06:28,546
Так же, как быть недостаточно хорошим.
932
01:06:29,672 --> 01:06:32,717
-Верно.
- Похоже, ты носишь маску.
933
01:06:34,176 --> 01:06:35,636
Это то, что я чувствую.
934
01:06:37,722 --> 01:06:41,517
Все, что ты хочешь - это быть честным с
этим человеком и сказать ему "Это я".
935
01:06:42,310 --> 01:06:44,729
Я тот, кого ты искал."
936
01:06:44,895 --> 01:06:46,856
Да.
937
01:06:47,815 --> 01:06:49,692
Остин...
938
01:06:51,235 --> 01:06:52,695
...Я...
ФИОНA: Сэм!
939
01:06:54,405 --> 01:06:56,407
- Секунду.
- Нет, немедленно.
940
01:06:58,868 --> 01:07:01,204
Это было здорово, но мне надо бежать.
941
01:07:05,541 --> 01:07:07,043
Огромное тебе спасибо.
942
01:07:07,210 --> 01:07:08,252
Ой.
943
01:07:09,879 --> 01:07:12,173
Огромное тебе спасибо, Сэм.
944
01:07:15,176 --> 01:07:16,719
Приходите еще.
945
01:07:16,886 --> 01:07:20,223
AСТРИД [ИЗ МИКРОФОНА]: Здравствуйте,
Бойцовские лягушки. Снова ежедневное
напоминание:
946
01:07:20,390 --> 01:07:24,352
Не поливайте из брандспойтов и шлангов
лужайки, машины и прочее.
947
01:07:24,644 --> 01:07:27,397
И помните, скоро в продаже будут билеты
на большую игру...
948
01:07:27,563 --> 01:07:33,111
А затем она сказала нам, что уведет...
949
01:07:33,278 --> 01:07:36,406
...Остина у тебя, даже если это будет
последним делом ее жизни.
950
01:07:37,407 --> 01:07:41,202
Наша сводная сестра всегда была
одержима ревностью и завистью к тебе.
951
01:07:43,580 --> 01:07:44,873
Продолжайте.
952
01:07:45,039 --> 01:07:48,751
И таким образом она сплела целый заговор,
а себе отвела роль Золушки.
953
01:07:49,169 --> 01:07:51,421
Каким-то образом она узнала e-mail Остина...
954
01:07:51,588 --> 01:07:54,424
...и тогда она начала целую интригу.
955
01:07:54,591 --> 01:07:59,054
Мы хотели рассказать тебе раньше, но
она угрожала разделаться с нами.
956
01:07:59,220 --> 01:08:01,556
Она сущий монстр.
957
01:08:03,016 --> 01:08:06,561
Если ты не веришь нам, то почитай
электронные письма.
958
01:08:06,936 --> 01:08:11,733
Здесь она как Девушка из Принстона 818,
но ее настоящее имя Сэм Монтгомери.
959
01:08:12,067 --> 01:08:13,777
А нас зовут Брианна и Габриэлла.
960
01:08:14,527 --> 01:08:15,862
Ой.
961
01:08:17,280 --> 01:08:21,910
Так эта маленькая воровка чужих парней
решила потягаться со мной?
962
01:08:22,285 --> 01:08:25,330
Очень хорошо, посмотрим кто кого.
963
01:08:33,213 --> 01:08:37,300
Остин опаздывает сегодня и попросил,
чтобы я передала тебе для зачитки это объявление.
964
01:08:41,596 --> 01:08:42,848
"Золушка...
965
01:08:43,140 --> 01:08:48,562
...если ты слышишь меня, твой принц хочет
встретиться с тобой после спортивного собрания."
966
01:08:49,104 --> 01:08:52,482
Ничто не подогреет нашего принца так,
как спортивное собрание.
967
01:08:54,901 --> 01:08:57,404
[ЗВЕНИТ ЗВОНОК]
968
01:09:03,243 --> 01:09:06,622
Картер! Я разговаривала с ним. И не
как Золушка.
969
01:09:06,788 --> 01:09:10,000
Я разговаривала с ним как Сэм,
и он не возненавидел меня.
970
01:09:10,167 --> 01:09:12,127
Ты рассказала ему все?
971
01:09:12,294 --> 01:09:15,380
Нет, не все. Не о том, что я Золушка .
972
01:09:15,547 --> 01:09:19,510
Но я собираюсь признаться ему сразу после
спортивного собрания. Ты пойдешь, ковбой?
973
01:09:20,427 --> 01:09:23,639
- Так ты думаешь, что я выгляжу как
настоящий ковбой? - Абсолютно.
974
01:09:24,848 --> 01:09:27,559
[ТОЛПА СКАНДИРУЕТ]
975
01:09:53,210 --> 01:09:56,046
- С кем мы будем биться?
ВСЕ ХОРОМ : С уланами!
976
01:09:56,213 --> 01:09:58,382
- A когда мы будем биться с ними?
- В пятницу!
977
01:09:58,549 --> 01:10:01,218
Хорошие новости. Я только что разговаривал
по телефону с Хэнком Коулом.
978
01:10:01,385 --> 01:10:05,347
Сыграешь хорошо в пятницу, и тебе обеспечено
место в футбольной команде
Юридического университета USC.
979
01:10:06,724 --> 01:10:08,392
Это здорово, папа.
980
01:10:09,560 --> 01:10:11,854
А кто ведет нас к победе?
981
01:10:12,021 --> 01:10:14,440
ВСЕ: Остин!
БЕРГ: Я не слышу!
982
01:10:14,607 --> 01:10:16,942
- Прикончим уланов!
ВСЕ: Остин!
983
01:10:17,443 --> 01:10:18,486
Ура!
984
01:10:21,280 --> 01:10:25,117
Наши болельщики подготовили шуточное
выступление, чтобы поднять дух наших зрителей.
985
01:10:28,663 --> 01:10:30,331
ПАРЕНЬ:
Я люблю тебя, Шелби!
986
01:10:30,498 --> 01:10:31,832
Спасибо.
987
01:10:32,291 --> 01:10:36,587
"Когда-то на свете жил большой и
сильный Лягух.
988
01:10:37,380 --> 01:10:42,385
У него была красивейшая подружка, а отец
владел самым большиим водоемом на
всей земле.
989
01:10:43,386 --> 01:10:45,388
Но он все равно не был счастлив.
990
01:10:45,596 --> 01:10:48,182
ВСЕ:
Вот это да...
991
01:10:48,432 --> 01:10:51,602
Если б он только мог найти принцессу,
которая поцеловала бы его...
992
01:10:51,769 --> 01:10:55,648
...превратила бы его в принца,
и они убежали бы вместе.
993
01:10:55,857 --> 01:10:58,109
[СМЕХ]
994
01:10:59,444 --> 01:11:03,614
И вот однажды ночью, после того,
как наш склизкий лягух сбросил в канаву
свою супергорячую...
995
01:11:03,781 --> 01:11:07,452
...сверхпопулярную подружку,
он встретил наконец свою принцессу."
996
01:11:07,618 --> 01:11:09,120
БРИАННA:
Ваше высочество.
997
01:11:11,956 --> 01:11:15,793
ШЕЛБИ: "Увы, оказалось, что наш лягух имел
не только тайное второе лицо...
998
01:11:15,960 --> 01:11:21,633
...но еще и состоял в тайной электронной
переписке с Девочкой из Принстона."
999
01:11:22,467 --> 01:11:23,801
Это скверно.
1000
01:11:23,968 --> 01:11:27,305
Дорогая Девочка из Принстона, я никак
не могу дождаться наконец нашей встречи.
1001
01:11:27,472 --> 01:11:29,974
Ты единственная, кто понимает
меня настоящего.
1002
01:11:30,141 --> 01:11:32,519
Человека, который не хочет играть в футбольной
команде юридического университета USC.
1003
01:11:32,685 --> 01:11:35,980
Но того, кто хочет в Принстон вместе с тобой.
1004
01:11:36,314 --> 01:11:39,776
- О чем она там талдычит?
- Ерунда.
1005
01:11:39,943 --> 01:11:44,823
Дорогой Странник, я хочу, чтобы ты узнал,
кто я, но я так боюсь!
1006
01:11:45,698 --> 01:11:47,909
Я боюсь, что ты отвергнешь меня.
1007
01:11:48,076 --> 01:11:52,288
И я никогда не целовалась по-настоящему.
1008
01:11:53,623 --> 01:11:56,501
- Не могу поверить, что они прочитали мои
электронные письма.
КАРТЕР: Пойдем.
1009
01:11:56,668 --> 01:11:58,461
Но у нашей принцессы тоже был свой секрет.
1010
01:11:58,628 --> 01:12:04,342
Она была вовсе не из королевского семейства,
а швалью, дешевой обслугой.
1011
01:12:07,721 --> 01:12:09,347
[КРИКИ]
1012
01:12:10,015 --> 01:12:11,516
Да!
1013
01:12:11,808 --> 01:12:13,894
И тебе нечего сказать по этому поводу?
1014
01:12:14,311 --> 01:12:15,353
[УЛЮЛЮКАНЬЕ]
1015
01:12:16,354 --> 01:12:19,024
ШЕЛБИ:
И кто же, спрашивается, эта самозванка?
1016
01:12:19,191 --> 01:12:25,030
Спросите это у фальшивой принцессы,
кухонной прислуги Сэм Монтгомери!
1017
01:12:30,869 --> 01:12:35,874
Кухонная прислуга! Подавальщица!
Кухонная прислуга! Подавальщица!
1018
01:12:36,083 --> 01:12:42,464
[СТАРШЕКЛАССНИКИ СКАНДИРУЮТ]
1019
01:12:42,631 --> 01:12:44,591
КАРТЕР:
Пошли отсюда.
1020
01:13:05,445 --> 01:13:06,488
[УДАРЫ ОБ ПОЛ]
1021
01:13:06,655 --> 01:13:09,783
ФИОНA: Сэм!
- Уходи!
1022
01:13:10,492 --> 01:13:14,580
Но, Сэм, тебе пришло письмо из Принстона.
1023
01:13:21,920 --> 01:13:23,756
И что там в письме?
1024
01:13:23,757 --> 01:13:29,757
ВАШЕ ПРОШЕНИЕ О ПОСТУПЛЕНИИ
ОТКЛОНЕНО
1025
01:13:30,971 --> 01:13:32,264
Они не приняли меня.
1026
01:13:33,641 --> 01:13:36,602
О нет!
1027
01:13:37,603 --> 01:13:40,230
Ты же так усердно училась.
1028
01:13:40,606 --> 01:13:43,192
Неужели я всерьез думала,
что у меня есть шанс.
1029
01:13:43,359 --> 01:13:46,278
Сэм, я убита горем.
1030
01:13:46,654 --> 01:13:49,740
Жизнь такая несправедливая штука.
1031
01:13:50,741 --> 01:13:52,993
Но ты постарайся найти и светлую
сторону.
1032
01:13:53,536 --> 01:13:57,123
У тебя, по крайней мере, есть работа
в закусочной на всю оставшуюся жизнь.
1033
01:13:59,959 --> 01:14:01,961
Хочешь печенье?
1034
01:14:05,005 --> 01:14:07,800
Хм. Оно сыровато.
1035
01:15:20,081 --> 01:15:23,376
Такие, как она, не принадлежат
нашему миру, Остин.
1036
01:16:06,086 --> 01:16:08,046
Сэм, что ты делаешь?
1037
01:16:08,922 --> 01:16:11,424
Отчищаю пол.
1038
01:16:13,301 --> 01:16:15,470
РОНДA:
Давай конфетка, вставай.
1039
01:16:16,388 --> 01:16:19,057
Что ты делаешь со своей жизнью?
1040
01:16:19,391 --> 01:16:23,437
Я кухонная прислуга, Ронда. И буду всегда
только кухонной прислугой.
1041
01:16:23,603 --> 01:16:27,816
Малышка, что с тобой? Ты даже не понимаешь,
насколько на самом деле счастлива.
1042
01:16:27,983 --> 01:16:31,862
Посмотри назад, у тебя есть целая
семья.
1043
01:16:33,447 --> 01:16:35,282
Мы верим в тебя.
1044
01:16:35,449 --> 01:16:37,409
А ты должна верить в себя.
1045
01:16:59,014 --> 01:17:00,432
Мама!
1046
01:17:00,599 --> 01:17:03,936
- Сэм только что обвалила твою стену.
ФИОНA: Что?
1047
01:17:04,103 --> 01:17:08,315
Понятно. Ладно, вычтем из твоей зарплаты.
1048
01:17:10,192 --> 01:17:12,695
И закрой эти глупые слова.
1049
01:17:13,153 --> 01:17:17,950
"Ни один удар судьбы не должен
выбить тебя из седла."
1050
01:17:19,159 --> 01:17:22,997
Неважно. Я иду на липосакцию.
1051
01:17:23,163 --> 01:17:26,625
Пойдем, девочки. Сэм, ты должна
вычистить бассейн сегодня вечером.
1052
01:17:27,001 --> 01:17:28,836
Нет.
1053
01:17:33,966 --> 01:17:35,676
Прости, не поняла?
1054
01:17:35,843 --> 01:17:39,013
Ты слышала меня. Я ухожу.
1055
01:17:39,180 --> 01:17:43,851
Я ухожу с этой работы. Я ухожу из
твоей семьи. Я ухожу совсем.
1056
01:17:46,228 --> 01:17:47,938
[СМЕХ]
1057
01:17:48,105 --> 01:17:51,192
Ой-ой, а где же ты будешь жить?
1058
01:17:51,525 --> 01:17:53,235
Со мной.
1059
01:17:55,821 --> 01:17:57,948
Ты не можешь просто так взять
и уйти.
1060
01:17:58,199 --> 01:17:59,450
Ты так думаешь, Фиона?
1061
01:17:59,617 --> 01:18:02,495
Ты можешь перекрасить свои волосы,
перекроить нос и лицо...
1062
01:18:02,661 --> 01:18:04,997
...и перестроить закусочную моего отца.
1063
01:18:05,373 --> 01:18:07,541
Но ты никогда не перекроишь меня.
1064
01:18:09,043 --> 01:18:10,378
Подожди, Сэм.
1065
01:18:10,544 --> 01:18:14,423
Еще один шаг, и ты уволена.
1066
01:18:14,590 --> 01:18:18,386
О, в этом нет необходимости, потому что
я тоже ухожу. И знаешь что?
1067
01:18:18,553 --> 01:18:23,724
Единственная причина, почему я терпела
тебя все эти годы - вот эта девочка.
1068
01:18:24,100 --> 01:18:28,062
А теперь, когда она освободилась от тебя,
ничто не помешает мне дать тебе
хорошего пинка.
1069
01:18:28,396 --> 01:18:32,358
Отойдите, нет! Только не мое лицо! Оно даже
новее, чем у моих девочек. Если уж хочется
пнуть, то только девочек!
1070
01:18:32,525 --> 01:18:35,403
ГАБРИЭЛЛA: Mама!
- Рондa? Рондa!
1071
01:18:35,570 --> 01:18:37,613
Она не стоит даже этого.
1072
01:18:38,656 --> 01:18:39,699
[КРИКИ]
1073
01:18:40,825 --> 01:18:43,411
- Ты права.
- Знаешь что? Я тоже ухожу.
1074
01:18:43,661 --> 01:18:47,457
И я! Эй, Ронда, Элеонор.
Погодите, меня нужно подвезти.
1075
01:18:47,915 --> 01:18:49,542
Ты видишь!
1076
01:18:51,419 --> 01:18:52,962
Ладно...
1077
01:18:53,963 --> 01:18:55,548
Ты видишь.
1078
01:18:58,009 --> 01:18:59,886
Пошлите мне счет.
1079
01:19:03,556 --> 01:19:06,059
Фиона думала, что ты в самом деле
ударишь ее.
1080
01:19:06,226 --> 01:19:08,102
Я собираюсь сделать гораздо больше.
1081
01:19:08,269 --> 01:19:10,688
Я даже не представляла, что ты можешь
быть такой жесткой.
1082
01:19:11,648 --> 01:19:14,150
Да, но я-то всегда знала, что ты такая.
1083
01:19:16,069 --> 01:19:17,570
Рондa...
1084
01:19:19,614 --> 01:19:21,783
...ты уверена, что все в порядке?
1085
01:19:21,950 --> 01:19:24,994
Сэм, я не вижу никакого другого выхода..
1086
01:19:31,167 --> 01:19:34,170
У меня не было чувства дома
так долго...
1087
01:19:34,587 --> 01:19:37,090
Особенно в семейке Адамс.
1088
01:19:40,760 --> 01:19:43,972
- О чем ты думаешь?
- Мне надо кое-что сделать сегодня вечером.
1089
01:19:44,139 --> 01:19:46,474
Не жди меня, хорошо?
1090
01:19:48,476 --> 01:19:50,437
ДИКТОР:
Добро пожаловать на игру...
1091
01:19:50,604 --> 01:19:54,608
...между Уланами Южного залива и
Бойцовскими лягушками Северной долины!
1092
01:19:58,278 --> 01:20:03,742
Добро пожаловать всем выпускникам
на 38ую ежегодную игру!
1093
01:20:07,496 --> 01:20:09,998
ИГРОК 1: Проверь!
ИГРОК 2: Девчонки будут в три часа!
1094
01:20:11,291 --> 01:20:14,753
ИГРОК 3: Эй, официантка!
ИГРОК 1: Что она тут делает?
1095
01:20:16,838 --> 01:20:19,007
[ИГРОК 4 СВИСТИТ]
1096
01:20:21,510 --> 01:20:23,345
ИГРОК 1:
Что ты здесь делаешь?
1097
01:20:23,512 --> 01:20:25,180
Сэм.
1098
01:20:25,639 --> 01:20:28,517
- Ладно, я знаю, что ты обо мне думаешь...
- Трус? Фальшивка?
1099
01:20:28,684 --> 01:20:31,019
- Хорошо, только выслушай.
- Нет, это ты слушай.
1100
01:20:31,228 --> 01:20:34,022
Ты оказался именно тем,
за кого я тебя принимала
1101
01:20:34,189 --> 01:20:37,568
Я никогда не притворялась кем-то другим.
Это всегда была я, и все время только я.
1102
01:20:37,734 --> 01:20:40,737
И это меня унизили и растоптали
на глазах у всех.
1103
01:20:41,530 --> 01:20:45,534
Вообще-то я пришла сюда
не кричать на тебя, понятно?
1104
01:20:45,701 --> 01:20:49,955
Я пришла для того, чтобы сказать, что я знаю,
что значит бояться показать свое истинное я.
1105
01:20:50,122 --> 01:20:51,915
Так было. Но теперь я больше не боюсь.
1106
01:20:52,082 --> 01:20:55,210
И теперь меня не волнует,
что думают люди обо мне...
1107
01:20:55,377 --> 01:20:59,423
...потому что я поверила в себя. И поэтому
я знаю, что у меня все будет хорошо.
1108
01:20:59,590 --> 01:21:03,761
И неважно, что у меня нет ни семьи,
ни работы, ни денег для учебы в колледже...
1109
01:21:03,927 --> 01:21:06,263
...я чувствую по отношению к тебе жалость.
1110
01:21:06,847 --> 01:21:10,267
- Пора. Эй, еще пять минут.
- Я пойду.
1111
01:21:11,644 --> 01:21:15,731
Я знаю, что тот парень, что писал мне письма
по электронной почте, прячется внутри тебя.
1112
01:21:15,898 --> 01:21:18,150
Но я не могу ждать его...
1113
01:21:18,442 --> 01:21:22,071
..потому что ожидание тебя похоже
на ожидание дождя в эту засуху.
1114
01:21:22,238 --> 01:21:24,698
Бесполезное и грустное.
1115
01:21:28,536 --> 01:21:30,246
ОСТИН:
Сэм.
1116
01:21:30,746 --> 01:21:34,458
[ИГРОКИ КРИЧАТ]
1117
01:21:42,174 --> 01:21:44,301
КАРТЕР: Сэм.
СЭM: Эй, а ты-то что здесь делаешь?
1118
01:21:44,468 --> 01:21:46,303
КАРТЕР:
Ронда сказала мне, где ты можешь быть.
1119
01:21:46,470 --> 01:21:49,098
Я решил, что тебе нужен друг.
Иди сюда.
1120
01:21:50,933 --> 01:21:54,270
Сэм, я так горжусь тобой. Ты совершила...
1121
01:21:54,437 --> 01:21:58,024
Твоя мачеха и Остин, все в один день.
Как ты себя чувствуешь?
1122
01:21:58,190 --> 01:22:02,111
Я сообщу тебе, когда снова начну задыхаться.
Даввй веселиться сегодня вечером.
1123
01:22:02,278 --> 01:22:06,866
Ладно, я думал об игре...
1124
01:22:07,033 --> 01:22:09,619
...но я пойму, если ты откажешься.
1125
01:22:10,453 --> 01:22:11,954
Не откажусь.
1126
01:22:12,580 --> 01:22:14,624
Правда? Ты будешь участвовать в игре?
1127
01:22:15,124 --> 01:22:18,503
Да. Я могу теперь выступать. Но это будет
нашим первым и последним делом, хорошо?
1128
01:22:18,669 --> 01:22:21,964
Кроме того, если я не пойду, то кто
объяснит тебе смысл игры ?
1129
01:22:22,131 --> 01:22:23,758
Ну да.
1130
01:22:24,967 --> 01:22:28,304
СЭМ: Мне нравится твоя одежда.
Какой у тебя сегодня типаж?
1131
01:22:28,471 --> 01:22:31,808
КАРТЕР: Мой собственный.
- Этот стиль смотрится лучше всего.
1132
01:22:31,974 --> 01:22:33,351
КАРТЕР:
Спасибо.
1133
01:22:34,811 --> 01:22:38,106
ДИКТОР: Идите сюда все!
Они были великими? Давайте послушаем их.
1134
01:22:38,272 --> 01:22:40,233
Давайте, наши болельщики, хлопайте посильнее.
1135
01:22:40,400 --> 01:22:41,943
- Пошумите немного.
- Хорошо.
1136
01:22:42,110 --> 01:22:47,156
Мы с Остином почти помирились. Это не
официально, но тем не менее это так.
1137
01:22:47,323 --> 01:22:48,741
СЭM: Извините, ребята.
КАРТЕР: Простите.
1138
01:22:48,908 --> 01:22:53,121
ДИКТОР: Замечательно. Все будьте готовы.
Они идут сюда!
1139
01:22:53,288 --> 01:22:54,539
Я рад, что ты пришла, Сэм.
1140
01:22:54,706 --> 01:23:00,336
ДИКТОР: Региональные чемпионы, наши
Бойцовские лягушки!
1141
01:23:01,379 --> 01:23:02,422
Оххх!
1142
01:23:03,756 --> 01:23:08,928
[ИГРАЕТ МАРШ]
1143
01:23:11,389 --> 01:23:13,933
ДИКТОР: Уланы и Лягушки начинают игру...
1144
01:23:14,100 --> 01:23:16,644
...за лидерство.
1145
01:23:16,811 --> 01:23:19,606
Победитель сегодняшней игры
продолжит игру на высшем уровне...
1146
01:23:19,773 --> 01:23:22,025
...за первенство штата.
1147
01:23:23,818 --> 01:23:25,362
Остин.
1148
01:23:26,321 --> 01:23:29,658
Остин. Послушай, приятель,
это серьезное дело, понимаешь?
1149
01:23:29,824 --> 01:23:32,077
Будь сосредоточенным и выиграешь.
1150
01:23:32,243 --> 01:23:34,704
- Каждый из присутствующих здесь
рассчитывает на тебя. Хорошо?
МУЖЧИНА: Энди!
1151
01:23:34,871 --> 01:23:37,666
Эй, Чак! Как дела, приятель?
1152
01:23:37,874 --> 01:23:39,834
[КРИКИ И СКАНДИРОВАНИЕ БОЛЕЛЬЩИКОВ]
1153
01:23:40,001 --> 01:23:43,046
ИГРОК 5:
Давайте снова. Больше на один раз.
1154
01:23:47,050 --> 01:23:48,552
[СВИСТОК]
1155
01:24:02,065 --> 01:24:04,985
[УДАРЫ]
1156
01:24:06,653 --> 01:24:10,949
Вниз, сет, 28 ограждение, 28 ограждение!
1157
01:24:12,242 --> 01:24:13,910
Побежали!
1158
01:24:18,081 --> 01:24:19,333
[СВИСТ, УДАРЫ]
1159
01:24:19,499 --> 01:24:22,419
ДИКТОР: Часы остановлены с девятью
секундами, оставшимися для игры.
1160
01:24:22,586 --> 01:24:27,299
- Для победы Лягушкам нужен один гол.
- Я люблю футбол! Я люблю футбол!
1161
01:24:27,507 --> 01:24:30,844
Ооох! Я люблю футбол! Урра!
1162
01:24:32,554 --> 01:24:38,143
[ТОЛПА СКАНДИРУЕТ]: Остин! Остин!
Остин! Остин! Остин!
1163
01:24:38,310 --> 01:24:42,648
[КРИКИ]
1164
01:24:49,029 --> 01:24:54,243
Картер. я думала, что смогу сделать это,
но это не так. Я не смогу. Я пойду.
1165
01:25:00,374 --> 01:25:03,419
Знаешь что? Я скажу тебе, когда
все закончится, хорошо?
1166
01:25:03,585 --> 01:25:04,962
Ладно.
1167
01:25:05,879 --> 01:25:08,090
- Давай!
- Сделай их, малыш!
1168
01:25:20,227 --> 01:25:23,898
Это игра. Это так, Остин. Это игра.
1169
01:25:32,656 --> 01:25:35,868
- Извините, ребята.
ЭЙМС: Куда ты?
1170
01:25:36,494 --> 01:25:37,828
Что он...? Что с ним...?
1171
01:25:42,500 --> 01:25:43,626
В чем проблема?
1172
01:25:43,793 --> 01:25:46,170
- Остановись! Что ты делаешь?
- Ухожу отсюда.
1173
01:25:46,712 --> 01:25:49,548
Что ты делаешь! Ты губишь свою мечту!
1174
01:25:50,007 --> 01:25:52,510
Нет, папа. Не мою мечту, твою.
1175
01:25:54,887 --> 01:25:57,306
Теперь это ваша игра. Победите их.
1176
01:26:01,185 --> 01:26:04,856
ДИКТОР: Замена Эймса, номер 23,
Райаном Хенсоном.
1177
01:26:05,189 --> 01:26:08,192
- Остин!
- Остин! Вернись!
1178
01:26:19,704 --> 01:26:21,998
Остин, что же ты делаешь?
1179
01:26:22,665 --> 01:26:24,876
То, что я должен был сделать уже давно.
1180
01:26:29,756 --> 01:26:32,925
[ПРИВЕТСТВИЯ ТОЛПЫ]
1181
01:26:48,274 --> 01:26:51,069
[РАСКАТЫ ГРОМА]
1182
01:26:54,280 --> 01:26:56,491
Прости, что заставил ждать дождя.
1183
01:26:56,950 --> 01:26:58,493
Это замечательно.
1184
01:27:01,830 --> 01:27:03,081
Нет!
1185
01:27:04,707 --> 01:27:06,584
О Господи.
1186
01:27:19,014 --> 01:27:20,890
[КРИКИ]
1187
01:27:21,850 --> 01:27:26,313
ДИКТОР: Гол! Бойцовские лягушки
победили. Они уделали противника.
1188
01:27:26,646 --> 01:27:30,817
О, мой бог... Как же вы любите
нашу школу.
1189
01:27:41,786 --> 01:27:43,497
СЭM:
Так мы выиграли эту игру в тот день.
1190
01:27:43,663 --> 01:27:46,249
Но больше, чем эту игру, я буду помнить,
как нашла своего принца.
1191
01:27:46,416 --> 01:27:48,418
И весьма сильный насморк.
1192
01:27:50,170 --> 01:27:53,590
И после этого все встало на свои места.
1193
01:28:08,647 --> 01:28:12,943
Папа был прав. В книге сказок действительно
было кое-что очень важное.
1194
01:28:18,699 --> 01:28:21,326
РОНДA: Зацепите эти две машины
за передние бамперы и поднимайте.
1195
01:28:21,493 --> 01:28:24,163
Я заплачу за парковку!
1196
01:28:25,330 --> 01:28:27,332
Вообще-то я выставила твои машины на
продажу, Фиона.
1197
01:28:27,499 --> 01:28:29,751
- Чтобы выручить деньги на колледж.
- Что?
1198
01:28:29,918 --> 01:28:32,337
Кто сказал тебе, что ты имеешь
право продавать мои машины?
1199
01:28:32,546 --> 01:28:35,966
- Она владелица этих машин.
- Действительно, я их владелица.
1200
01:28:36,133 --> 01:28:40,012
Я окружной прокурор.
Вы когда-нибудь видели этот документ прежде?
1201
01:28:40,179 --> 01:28:42,473
Никогда.
1202
01:28:43,557 --> 01:28:46,268
Не ваша ли это подпись в графе
свидетеля?
1203
01:28:47,353 --> 01:28:50,731
Я никогда не видела завещания моего
мужа до сегодняшнего дня.
1204
01:28:52,358 --> 01:28:55,569
Боюсь, вам придется проехать со
мной, мэм.
1205
01:28:58,155 --> 01:29:03,577
СЭM: В завещании было написано, что дом,
закусочная и все остальное принадлежат мне.
1206
01:29:04,995 --> 01:29:09,708
Оказывается, мои сводные сестры знали, куда
Фиона дела настоящее письмо из Принстона.
1207
01:29:09,875 --> 01:29:11,377
ГАБРИЭЛЛA:
Я нашла его!
1208
01:29:13,754 --> 01:29:16,966
СЭM: Закусочная моего папы была
восстановлена в прежнем виде.
1209
01:29:19,844 --> 01:29:22,054
Прокуратура постановила, чтобы
моя мачеха
1210
01:29:22,221 --> 01:29:25,725
отработала свой долг перед обществом
в закусочной Хэла...
1211
01:29:26,475 --> 01:29:29,395
...под бдительным оком
моего нового партнера.
1212
01:29:37,361 --> 01:29:40,865
А мои сводные сестры? Наконец-то они
тратят свое время с пользой.
1213
01:29:41,032 --> 01:29:43,451
[КРИКИ]
1214
01:29:47,622 --> 01:29:52,376
СЭM: Отец Остина наконец-то понял
и смирился с положением вещей.
1215
01:29:52,377 --> 01:29:53,382
НАДПИСЬ: СКИДКА В ШЕСТЬДЕСЯТ ПРОЦЕНТОВ
ДЛЯ ВЫПУСКНИКОВ ПРИНСТОНА
1216
01:29:54,462 --> 01:29:56,756
Эта штука помогла Картеру. Действительно
очистила его кожу от прыщей.
1217
01:29:59,759 --> 01:30:03,429
Все возможно, если ты веришь.
1218
01:30:03,930 --> 01:30:06,307
СЭM:
Он снялся в рекламе.
1219
01:30:07,433 --> 01:30:10,144
И приятным последствием этой рекламы...
1220
01:30:11,145 --> 01:30:13,564
...оказалось, что Картер стал
притягателен для девушек.
1221
01:30:21,656 --> 01:30:24,659
Долина Сан-Фернандо
стала чистой и прекрасной...
1222
01:30:24,826 --> 01:30:27,495
...только после того гигантского ливня.
1223
01:30:30,164 --> 01:30:33,960
Что касается нас с Остином, то я получила
наконец обратно свой сотовый телефон.
1224
01:30:34,127 --> 01:30:38,298
Мы отправились в Принстон вместе и
жили долго и счастливо после этого.
1225
01:30:39,674 --> 01:30:43,136
По крайней мере пока.
Эй, я всего лишь новичок.
1226
01:30:43,137 --> 01:30:45,237
Перевод с английского Herbst 22/11/2005
1227
01:30:51,168 --> 01:30:59,669
КОНЕЦ
|