A City of Sadness 1989 . Субтитры к фильму на английском языке.

1
00:00:09,248 --> 00:00:15,248
<i>After pondering the situation in the world
and in our empire,</i>

2
00:00:15,349 --> 00:00:21,049
<i>we have decided to resort to
an extraordinary measure.</i>

3
00:00:21,550 --> 00:00:26,050
<i>Loyal subjects, we have ordered
our government...</i>

4
00:00:26,051 --> 00:00:30,051
<i>to communicate to
the USA, Great Britain,</i>

5
00:00:30,052 --> 00:00:33,052
<i>China and the USSR,</i>

6
00:00:33,053 --> 00:00:37,053
<i>our acceptance of
the provisions...</i>

7
00:00:37,054 --> 00:00:40,054
<i>of their Joint Declaration.</i>

8
00:00:42,055 --> 00:00:47,055
<i>To strive for the security and
well-being of our subjects...</i>

9
00:00:47,056 --> 00:00:51,056
<i>and for the prosperity and happiness
of all nations, is a...</i>

10
00:00:51,057 --> 00:00:57,557
<i>solemn obligation handed down by
our imperial ancestors.</i>

11
00:00:58,558 --> 00:01:02,558
<i>We declared war on
the USA and Britain...</i>

12
00:01:02,559 --> 00:01:07,559
<i>out of a desire to ensure
the self-preservation of Japan...</i>

13
00:01:07,560 --> 00:01:09,560
<i>and the stability of East Asia.</i>

14
00:01:10,561 --> 00:01:12,561
<i>To violate the sovereignty of others...</i>

15
00:01:12,562 --> 00:01:15,562
<i>or to embark on
territorial aggrandizement,</i>

16
00:01:15,563 --> 00:01:19,563
<i>was far from our thoughts.</i>

17
00:01:22,549 --> 00:01:23,607
Relax.

18
00:01:26,920 --> 00:01:29,411
Gently. Or it will be
more difficult.

19
00:01:29,656 --> 00:01:32,682
Open your mouth when I tell you.

20
00:01:32,792 --> 00:01:35,693
Keep it closed now.

21
00:01:37,530 --> 00:01:40,556
You are doing fine, just fine.

22
00:01:40,667 --> 00:01:43,158
The pain is coming back?

23
00:01:43,603 --> 00:01:46,834
Close your mouth.

24
00:01:48,108 --> 00:01:50,303
Do you feel the need
for a bowel movement?

25
00:01:50,577 --> 00:01:51,271
Do you?

26
00:01:51,511 --> 00:01:56,278
Is that what it feels like?
Well, squeeze tightly then.

27
00:02:04,023 --> 00:02:07,390
Prepare the water!

28
00:02:26,913 --> 00:02:28,039
Hurry!

29
00:02:47,467 --> 00:02:49,731
The light has come on again. At last.

30
00:03:26,739 --> 00:03:31,233
It's a boy... Congratulations.

31
00:03:36,234 --> 00:03:41,234
<i>On August 151945. Japan announced
its unconditional surrender.</i>

32
00:03:41,235 --> 00:03:46,235
<i>Taiwan was liberated following
51 years of Japanese occupation.</i>

33
00:03:46,236 --> 00:03:51,136
<i>The wife of older brother,
Lin Wen-heung, gave birth to a son.</i>

34
00:03:51,237 --> 00:03:55,237
<i>They named him Kang-ming,
which means Light.</i>

35
00:03:59,235 --> 00:04:07,235
CITY OF SADNESS
Directed by Hou Hsiao-hsien.

36
00:04:31,638 --> 00:04:34,732
Going already?
Sorry for the mess.

37
00:04:35,608 --> 00:04:37,048
We didn't give you a proper welcome.

38
00:04:37,377 --> 00:04:39,072
Come again.

39
00:04:42,382 --> 00:04:45,715
- Ah, hello.
- A small gift for you.

40
00:04:46,486 --> 00:04:48,613
Go and play over there.

41
00:04:49,622 --> 00:04:53,683
Behave or grandfather will
take a stick to you.

42
00:04:56,262 --> 00:04:58,890
Yes, it's me.

43
00:04:59,532 --> 00:05:01,124
Thank you, thank you.

44
00:05:01,567 --> 00:05:02,928
I don't want to inconvenience you.

45
00:05:02,935 --> 00:05:04,698
I am sorry to trouble you.

46
00:05:06,839 --> 00:05:07,897
Thanks.

47
00:05:09,309 --> 00:05:11,539
Until this evening then.

48
00:05:11,911 --> 00:05:15,403
I'll be waiting for you.

49
00:05:22,622 --> 00:05:23,520
Wen-heung,

50
00:05:24,324 --> 00:05:28,385
did you tell your brother
you were coming?

51
00:05:30,029 --> 00:05:31,553
I wrote to Wen-ching.

52
00:05:31,931 --> 00:05:34,195
He is too busy to come.

53
00:05:34,300 --> 00:05:35,631
He can't come?

54
00:05:35,902 --> 00:05:39,929
So who will take the photos?

55
00:05:40,206 --> 00:05:44,973
Don't worry, father.
I've arranged everything.

56
00:05:45,078 --> 00:05:46,807
Who did you ask?

57
00:05:46,913 --> 00:05:50,849
A photographer friend
of old Gao-kun.

58
00:05:50,950 --> 00:05:53,510
He's a top-knotch photographer.

59
00:05:53,786 --> 00:05:55,083
The best in the district.

60
00:05:55,188 --> 00:05:56,780
Not as good as Wen-ching.

61
00:05:57,590 --> 00:06:00,457
Mr Xu is here. Show him in.

62
00:06:18,678 --> 00:06:22,011
To business and to our
future prosperity.

63
00:06:22,115 --> 00:06:24,208
To prosperity!

64
00:06:37,609 --> 00:06:39,609
LITTLE SHANGHAI

65
00:06:45,204 --> 00:06:48,196
Stay still, don't move.

66
00:06:49,350 --> 00:06:50,850
Don't move.

67
00:06:51,400 --> 00:06:52,700
Smile, please.

68
00:06:52,800 --> 00:06:54,150
Ready?

69
00:06:56,400 --> 00:06:57,500
Thanks!

70
00:07:07,226 --> 00:07:10,992
<i>20 years and 11 months of
the Showa Emperor.</i>

71
00:07:11,297 --> 00:07:13,527
<i>Good weather, with clouds.</i>

72
00:07:14,934 --> 00:07:17,494
<i>I took the letter of recommendation
from my father...</i>

73
00:07:17,837 --> 00:07:21,068
<i>to look for work at the
Kimguishiu Miners Hospital.</i>

74
00:07:21,741 --> 00:07:23,470
<i>My brother was giving classes and...</i>

75
00:07:23,643 --> 00:07:26,612
<i>sent his friend Wen-ching
to pick me up.</i>

76
00:07:28,347 --> 00:07:30,747
<i>It was cool in the mountains...</i>

77
00:07:30,917 --> 00:07:32,714
<i>and the view was lovely.</i>

78
00:07:33,519 --> 00:07:37,615
<i>From now on, I will see it
every day.</i>

79
00:07:37,790 --> 00:07:40,281
<i>I feel so happy.</i>

80
00:08:20,666 --> 00:08:21,690
A photograph.

81
00:08:43,289 --> 00:08:44,256
Beautiful.

82
00:09:46,057 --> 00:09:50,057
<i>Photographs of two of my older
brothers before the war.</i>

83
00:09:50,558 --> 00:09:55,558
<i>They have still not returned. Someone in
Shanghai saw my third brother.</i>

84
00:09:55,559 --> 00:10:00,559
<i>But we have had no news of the second,
who was sent to the Philippines.</i>

85
00:10:32,598 --> 00:10:34,395
This is the studio of Wen-ching.

86
00:10:35,396 --> 00:10:37,396
Hinoe says that this is the
studio of Wen-ching.

87
00:10:39,405 --> 00:10:40,463
Why isn't he here?

88
00:10:45,978 --> 00:10:46,808
Where is Wen-ching?

89
00:10:46,912 --> 00:10:48,880
At the back, taking photos.

90
00:10:49,749 --> 00:10:51,011
Come in, please.

91
00:11:32,012 --> 00:11:34,012
- After you.
- No, after you.

92
00:11:38,431 --> 00:11:39,625
Are all these books yours?

93
00:11:40,766 --> 00:11:42,757
Mine and Wen-ching's.

94
00:11:42,868 --> 00:11:44,460
We are real book worms.

95
00:11:46,038 --> 00:11:47,266
Are you reading Marx?

96
00:11:48,174 --> 00:11:49,732
Very progressive, eh?

97
00:11:49,842 --> 00:11:52,504
They are all interesting, and so
we are studying them.

98
00:12:02,354 --> 00:12:05,551
Mr Lin, do you remember Wen-ching?

99
00:12:06,092 --> 00:12:08,026
The deaf man.

100
00:12:09,662 --> 00:12:10,526
Wen-ching.

101
00:12:11,731 --> 00:12:12,720
Let me introduce...

102
00:12:13,899 --> 00:12:14,831
Mr Lin.

103
00:12:15,032 --> 00:12:15,833
Pleased to meet you.

104
00:12:16,535 --> 00:12:17,661
My mentor.

105
00:12:19,839 --> 00:12:21,534
We've heard a lot about you.

106
00:12:25,978 --> 00:12:27,775
It's a pleasure.

107
00:12:29,215 --> 00:12:30,705
Mr Ho, a journalist.

108
00:12:31,717 --> 00:12:32,706
From the mainland.

109
00:12:40,626 --> 00:12:42,093
Please sit down.

110
00:12:49,034 --> 00:12:51,093
Are you familiar with China?

111
00:12:51,370 --> 00:12:54,430
There's a lot for me to learn.

112
00:12:54,573 --> 00:12:56,473
China is in a mess at present.

113
00:12:56,742 --> 00:12:58,573
Ever since Chen Yi became
governor of Taiwan,

114
00:12:58,711 --> 00:13:04,038
things have changed.
He thinks differently from the Japanese.

115
00:13:04,839 --> 00:13:05,539
In what way?

116
00:13:05,540 --> 00:13:09,540
He manages things differently
from the Japanese.

117
00:13:10,241 --> 00:13:14,241
<i>Our Japanese director had an
attack this morning...</i>

118
00:13:14,242 --> 00:13:18,242
<i>but he insisted on going out
after he'd had an injection.</i>

119
00:13:18,243 --> 00:13:21,243
<i>His daughter Shizuko is very sad.</i>

120
00:13:32,300 --> 00:13:34,900
During the past 3 days,
dad has been...

121
00:13:36,200 --> 00:13:42,400
threatening to go to the south of Taiwan.
He said that Mr Chen would take him.

122
00:13:43,835 --> 00:13:47,950
But he died years ago.

123
00:13:49,150 --> 00:13:51,950
Dad was at his funeral.

124
00:13:57,700 --> 00:14:01,750
The other day, the Japanese
Repatriation Office told us...

125
00:14:02,620 --> 00:14:06,620
that a boat would be coming to
Keelung to pick us up.

126
00:14:06,830 --> 00:14:10,100
They told us not to go
too far away.

127
00:14:12,750 --> 00:14:17,650
But this morning dad packed
his bags and left.

128
00:14:21,720 --> 00:14:25,780
We are all very worried.

129
00:14:56,195 --> 00:14:57,492
A pain... in the head.

130
00:14:58,097 --> 00:14:59,792
A pain... in the head.

131
00:15:04,236 --> 00:15:06,136
A pain... in the stomach.

132
00:15:06,605 --> 00:15:08,937
A pain... in the stomach.

133
00:15:14,847 --> 00:15:17,077
Where does it hurt?

134
00:15:53,519 --> 00:15:54,713
Don't worry.

135
00:15:55,554 --> 00:15:57,215
I don't think it's serious.

136
00:15:57,890 --> 00:16:00,222
Thank goodness he came back.

137
00:16:01,260 --> 00:16:02,887
He can recover here.

138
00:16:12,871 --> 00:16:15,931
Perhaps my mother's grave is
in an unlucky location.

139
00:16:16,909 --> 00:16:20,606
She died leaving four children.

140
00:16:22,548 --> 00:16:25,278
My younger brother
disappeared in the Phillippines.

141
00:16:25,951 --> 00:16:27,782
The youngest is deaf.

142
00:16:28,620 --> 00:16:31,111
The third came back from the war but
is mad.

143
00:16:36,528 --> 00:16:38,325
Wen-leung, what are you doing?

144
00:16:52,311 --> 00:16:54,472
Wen-leung, quiet!

145
00:16:55,180 --> 00:16:57,546
Let me be!

146
00:17:04,014 --> 00:17:05,014
Wen-leung, you're mad!

147
00:17:14,014 --> 00:17:15,014
Wen-leung, calm down!

148
00:17:18,804 --> 00:17:20,704
Wen-leung, calm down!

149
00:17:23,275 --> 00:17:24,606
Wen-leung, calm down!

150
00:17:29,014 --> 00:17:31,014
Quiet! Quiet!

151
00:17:56,014 --> 00:17:59,014
It's OK.

152
00:18:57,636 --> 00:18:59,263
He'll be fine now.

153
00:18:59,872 --> 00:19:02,534
<i>When Taiwan was returned
to China,</i>

154
00:19:02,641 --> 00:19:05,508
<i>they told us we'd change flags.</i>

155
00:19:05,611 --> 00:19:08,375
The Japanese flag is white
with a red circle in the middle.

156
00:19:08,514 --> 00:19:12,450
You can hang it in a way that's...

157
00:19:12,551 --> 00:19:16,214
different from the Chinese flag.

158
00:19:16,321 --> 00:19:19,188
The people held discussions. Should the sun
be on the top or the bottom?

159
00:19:19,291 --> 00:19:21,411
But the mayor was adamant.
It had to be on the bottom.

160
00:19:21,560 --> 00:19:24,461
At daybreak, the sky is red and so
the sun had to be at the bottom.

161
00:19:24,863 --> 00:19:26,524
Everyone had to have it
as he said.

162
00:19:26,665 --> 00:19:29,725
But he sent someone to check.

163
00:19:29,835 --> 00:19:32,861
The first people he checked had
hung it correctly,

164
00:19:32,971 --> 00:19:36,498
but not in the mountains.

165
00:19:36,708 --> 00:19:39,040
Most people put the sun
on the bottom.

166
00:19:39,144 --> 00:19:40,000
And so the mayor felt
vindicated.

167
00:19:40,100 --> 00:19:43,050
But during the day,
a man arrived from the city...

168
00:19:43,150 --> 00:19:46,048
and said he was wrong,

169
00:19:46,151 --> 00:19:49,609
and that they'd shoot him for it.

170
00:19:49,721 --> 00:19:52,849
The mayor landed and gave new orders,

171
00:19:52,991 --> 00:19:55,425
but it was already sunset.

172
00:19:55,527 --> 00:19:57,222
The sky was completely red.

173
00:19:57,930 --> 00:20:00,421
It's extraordinary.
Suddenly Japanese flags...

174
00:20:00,532 --> 00:20:02,659
were no use any more.

175
00:20:02,801 --> 00:20:04,928
Only as underpants for children.

176
00:20:05,037 --> 00:20:07,335
They all have red bums.

177
00:20:07,573 --> 00:20:09,837
Like monkeys.

178
00:20:09,975 --> 00:20:12,739
Wu too has one.

179
00:20:12,844 --> 00:20:14,150
Mind what you say.

180
00:20:14,300 --> 00:20:16,541
This man
is a reporter from the mainland.

181
00:20:16,648 --> 00:20:18,750
Can your wife do something
with my flag?

182
00:20:18,850 --> 00:20:20,256
I'll write that all the teachers...

183
00:20:20,519 --> 00:20:24,478
in Taiwan have red backsides.

184
00:20:24,623 --> 00:20:27,820
Let's stop talking and drink.

185
00:20:27,926 --> 00:20:29,757
Cheers.

186
00:20:30,600 --> 00:20:32,000
Let's change the subject.

187
00:20:33,198 --> 00:20:35,792
Now that the war is over,
how are things inTaiwan?

188
00:20:35,901 --> 00:20:38,461
Everything's fine.

189
00:20:38,570 --> 00:20:42,768
We are under the Chinese flag
once more.

190
00:20:43,141 --> 00:20:44,938
Reunited with the motherland.

191
00:20:45,043 --> 00:20:48,501
It's a good feeling.

192
00:20:49,348 --> 00:20:50,940
But to tell the truth,

193
00:20:51,383 --> 00:20:54,409
Governor Chen Yi is a bandit...

194
00:20:54,786 --> 00:20:57,152
and I don't trust
the Nationalist government.

195
00:20:57,256 --> 00:20:59,747
Enough politics! Let's drink!

196
00:21:00,159 --> 00:21:01,726
Let's drink.

197
00:21:02,000 --> 00:21:03,500
Raise your glasses.

198
00:21:58,016 --> 00:21:59,656
They are singing
"The Song of the Exiles".

199
00:21:59,851 --> 00:22:01,375
Yes, that's right.

200
00:22:01,486 --> 00:22:05,149
We mainlanders
have heard it on the radio.

201
00:22:07,526 --> 00:22:08,151
Let's join in.

202
00:22:08,260 --> 00:22:09,784
Yes, let's.

203
00:22:10,385 --> 00:22:12,285
September 18...

204
00:22:13,186 --> 00:22:15,286
September 18...

205
00:22:16,935 --> 00:22:21,031
Ever since that tragic day...

206
00:22:24,232 --> 00:22:26,132
September 18...

207
00:22:27,533 --> 00:22:29,533
September 18...

208
00:22:30,982 --> 00:22:35,009
Ever since that tragic day...

209
00:22:37,756 --> 00:22:42,216
I have been far from my home.

210
00:22:43,462 --> 00:22:49,765
I abandoned a wealth of treasure...

211
00:22:51,236 --> 00:22:54,569
and began my wanderings...

212
00:22:54,940 --> 00:22:57,431
began my wanderings.

213
00:22:58,343 --> 00:23:04,077
Far from home...

214
00:23:05,083 --> 00:23:07,483
I began my wanderings...

215
00:23:08,420 --> 00:23:10,650
began my wanderings.

216
00:23:12,157 --> 00:23:15,251
In what year...

217
00:23:15,394 --> 00:23:18,022
or in what month...

218
00:23:18,964 --> 00:23:26,964
will I commence my return
to my beloved home?

219
00:23:30,776 --> 00:23:33,210
In what year...

220
00:23:33,945 --> 00:23:36,573
or in what month...

221
00:23:37,349 --> 00:23:45,349
will I commence my return
to my beloved home?

222
00:25:21,464 --> 00:25:22,814
Good day, Miss Shizuko.

223
00:25:22,914 --> 00:25:24,014
Good day.

224
00:25:24,914 --> 00:25:26,164
Is Hinomi here?

225
00:25:26,314 --> 00:25:28,080
She's on duty.

226
00:25:28,250 --> 00:25:29,854
I'm sorry.

227
00:25:31,014 --> 00:25:36,114
- Hello, can I help ypu?
- I'd like to speak to Hinomi.

228
00:25:38,003 --> 00:25:39,630
She's in the surgery.

229
00:25:39,738 --> 00:25:41,035
Maybe she's finished.

230
00:25:41,239 --> 00:25:42,536
Shall I find out for you?

231
00:25:43,950 --> 00:25:45,550
Wait a moment, please.

232
00:25:58,900 --> 00:26:03,400
This sword was the most precious
possession of my dead brother.

233
00:26:05,100 --> 00:26:08,600
It's no use to him now.

234
00:26:10,350 --> 00:26:12,850
Please, give it to Hinoe.

235
00:26:15,300 --> 00:26:17,900
I know my brother
will treasure it.

236
00:26:23,680 --> 00:26:26,600
This is a poem my brother wrote.

237
00:26:27,150 --> 00:26:31,300
Hinoe was there
when he wrote it.

238
00:26:32,650 --> 00:26:37,050
Please give it to him with the sword
as a memento.

239
00:26:37,570 --> 00:26:39,370
Thank you.

240
00:26:44,850 --> 00:26:46,600
This is for you, Hinomi.

241
00:26:47,880 --> 00:26:49,100
For me?

242
00:26:58,960 --> 00:27:00,150
A kimono?

243
00:27:05,090 --> 00:27:06,800
It's lovely,

244
00:27:09,290 --> 00:27:12,800
but I can't accept it.

245
00:27:12,900 --> 00:27:16,300
It's your most precious possession.

246
00:27:17,100 --> 00:27:18,750
Please accept it.

247
00:27:19,340 --> 00:27:21,050
When I am back in Japan,

248
00:27:21,080 --> 00:27:24,070
you'll think of you whenever you use it.

249
00:27:26,280 --> 00:27:27,870
Shizuko...

250
00:27:33,910 --> 00:27:38,400
Hinoe has been so nice
to us all these years.

251
00:27:47,100 --> 00:27:51,400
We must never forget
each other.

252
00:28:02,901 --> 00:28:10,901
<i>The dragonfly, red in
the sunset.</i>

253
00:28:12,702 --> 00:28:20,702
Did I see you the other day?

254
00:28:23,003 --> 00:28:31,003
When I was picking
mulberries in the fields,

255
00:28:34,604 --> 00:28:42,604
did I see you or was
it only a dream?

256
00:29:22,400 --> 00:29:24,500
I'll always remember you.

257
00:29:24,550 --> 00:29:26,550
The flowers are blown hither
and thither.

258
00:29:26,580 --> 00:29:28,750
I'll soon follow them.

259
00:29:28,810 --> 00:29:30,950
The same will come to pass for us all.

260
00:29:57,896 --> 00:30:01,889
The Japanese love the sight
of cherry trees.

261
00:30:02,267 --> 00:30:04,827
First, in bloom...

262
00:30:06,371 --> 00:30:09,397
and then, when the flowers fall
to earth.

263
00:30:11,242 --> 00:30:15,042
They believe life
too is like that.

264
00:30:16,650 --> 00:30:18,150
In the Meiji Era...

265
00:30:18,190 --> 00:30:20,700
a woman killed herself
by flinging herself into a waterfall.

266
00:30:21,319 --> 00:30:22,581
<i>In the Meiji Era...</i>

267
00:30:22,954 --> 00:30:25,479
<i>a woman killed herself
by flinging herself into a waterfall.</i>

268
00:30:26,925 --> 00:30:30,827
<i>She wasn't tired of life. She hadn't
lost the will to live.</i>

269
00:30:31,696 --> 00:30:34,221
<i>She just couldn't face the loss
of her youth.</i>

270
00:30:34,532 --> 00:30:38,400
<i>Once lost, nothing
means anything.</i>

271
00:30:39,537 --> 00:30:41,562
<i>Why not imitate
the cherry blossom...</i>

272
00:30:41,940 --> 00:30:44,135
<i>and fall when in the fullness
of our beauty?</i>

273
00:30:44,275 --> 00:30:46,470
<i>Carried by the wind.</i>

274
00:30:47,912 --> 00:30:49,432
<i>The note she left
was an inspiration...</i>

275
00:30:49,614 --> 00:30:53,516
<i>to all young people...</i>

276
00:30:54,352 --> 00:30:57,788
<i>during the Meiji Era.</i>

277
00:30:58,122 --> 00:31:01,091
<i>A time of idealism
and heroic spirit.</i>

278
00:31:19,892 --> 00:31:22,492
<i>The flowers fly hither
and thither.</i>

279
00:31:22,493 --> 00:31:25,493
<i>And I'll soon follow them.</i>

280
00:31:25,494 --> 00:31:27,894
<i>The same will come to pass for us all.</i>

281
00:31:39,163 --> 00:31:40,926
In which ward is Wen-leung?

282
00:31:41,032 --> 00:31:43,364
I see him now.

283
00:31:49,607 --> 00:31:54,374
<i>Wen-leung, business is what men
are for, isn't it?</i>

284
00:31:55,680 --> 00:31:57,739
<i>Men can do any kind of work.</i>

285
00:31:58,516 --> 00:32:01,974
Now that you have recovered,
you can do anything.

286
00:32:02,553 --> 00:32:05,920
You have six boats in your family,

287
00:32:06,557 --> 00:32:08,991
laden with rice and sugar...

288
00:32:09,060 --> 00:32:12,461
and ready to set sail to make a lot
of money in China.

289
00:32:13,031 --> 00:32:14,828
Those boats are ideal
for smuggling.

290
00:32:15,533 --> 00:32:19,333
We'd make a lot of money
with a single round trip.

291
00:32:21,205 --> 00:32:22,331
What do you say?

292
00:32:25,843 --> 00:32:30,473
I'll have to ask my brother.

293
00:32:32,717 --> 00:32:34,344
Ask what?

294
00:32:34,452 --> 00:32:37,285
Do you consult him on everything?

295
00:32:37,422 --> 00:32:40,186
Let's keep this between ourselves.

296
00:32:40,291 --> 00:32:44,057
We Shanghai people are well
organized. Don't worry.

297
00:32:44,162 --> 00:32:45,390
We'll take care of everything.

298
00:32:46,164 --> 00:32:48,428
The rice and the sugar
are not a problem.

299
00:32:48,933 --> 00:32:51,060
Come on, be shrewed.

300
00:32:51,169 --> 00:32:55,071
When opportunity knocks,
it's foolish not to open the door.

301
00:32:59,410 --> 00:33:00,434
Cheers!

302
00:33:02,580 --> 00:33:03,512
To you, Wen-leung.

303
00:33:09,320 --> 00:33:13,120
Ah-ga, enjoying the company
of the ladies, I see.

304
00:33:16,294 --> 00:33:18,888
Ah-tao, look to table eight.

305
00:33:19,530 --> 00:33:21,020
Excuse me.

306
00:33:21,833 --> 00:33:25,234
May I present Tsun-chu
and Yen-hung.

307
00:33:25,470 --> 00:33:28,962
Be nice to these mainlanders,
and see they have a good time.

308
00:33:33,277 --> 00:33:34,403
What's this?

309
00:33:35,713 --> 00:33:37,374
We are talking business!

310
00:33:37,882 --> 00:33:40,350
What are all these women
doing here?

311
00:33:41,119 --> 00:33:43,349
Come sit here.

312
00:33:43,454 --> 00:33:44,978
Come.

313
00:33:45,123 --> 00:33:46,283
Forget those mainlanders.

314
00:34:09,347 --> 00:34:11,008
I was waiting for you.

315
00:34:11,315 --> 00:34:13,579
I have a business proposal for you.

316
00:34:21,726 --> 00:34:24,854
Take a good look.
Can you tell the difference?

317
00:34:34,272 --> 00:34:36,672
Red Monkey, introduce me.

318
00:34:37,241 --> 00:34:38,139
It's Ah-ga.

319
00:34:38,242 --> 00:34:39,834
This is my girl, Ah-tsun.

320
00:34:39,944 --> 00:34:40,968
Hello.

321
00:34:41,079 --> 00:34:42,068
You're very beautiful.

322
00:34:42,180 --> 00:34:43,704
And you're very nice.

323
00:34:43,981 --> 00:34:45,915
Have a cigarette.

324
00:34:46,617 --> 00:34:47,777
Let me light it for you.

325
00:34:49,253 --> 00:34:52,745
Mr. Ah-ga, we were hoping
to see you more often.

326
00:34:52,857 --> 00:34:53,881
You will.

327
00:34:53,991 --> 00:34:55,117
Thanks.

328
00:34:55,226 --> 00:34:57,194
I'm going in, Red Monkey.

329
00:35:02,834 --> 00:35:06,634
These are real Japanese
banknotes.

330
00:35:06,838 --> 00:35:09,363
We'll put a stamp on them
and then they can be cashed.

331
00:35:13,277 --> 00:35:14,938
Is it Kimguichiu's share?

332
00:35:15,680 --> 00:35:16,704
How many do you have?

333
00:35:18,616 --> 00:35:20,311
A full valise.

334
00:35:20,818 --> 00:35:22,547
Have you had an idea?

335
00:35:26,120 --> 00:35:27,620
No problem.

336
00:35:37,168 --> 00:35:39,398
Not now, Red Monkey.

337
00:35:40,705 --> 00:35:42,366
I want to sleep.

338
00:35:42,473 --> 00:35:44,304
Let me rest.

339
00:35:45,409 --> 00:35:46,774
I don't want to do it now.

340
00:35:52,216 --> 00:35:55,049
Later. Let me sleep a while.

341
00:35:59,891 --> 00:36:00,789
Who is it?

342
00:37:16,400 --> 00:37:17,799
Hinomi, are you busy?

343
00:37:17,902 --> 00:37:18,869
A bit.

344
00:37:18,950 --> 00:37:20,014
Here.

345
00:37:20,271 --> 00:37:23,570
When I was here, everyone
was so nice to me.

346
00:37:23,774 --> 00:37:25,036
Take these fruits as thanks.

347
00:37:25,443 --> 00:37:27,411
My thanks to you all.

348
00:37:27,511 --> 00:37:28,409
Thank you.

349
00:38:26,537 --> 00:38:30,200
<i>The mainland police killed a
cigarette vendor, did you know that?</i>

350
00:38:30,308 --> 00:38:31,434
<i>Yes, I heard.</i>

351
00:38:31,542 --> 00:38:33,567
<i>- You too?
- Yes.</i>

352
00:38:33,678 --> 00:38:37,580
The local people were furious.
The whole street was very tense.

353
00:38:37,715 --> 00:38:39,080
Really furious.

354
00:38:39,183 --> 00:38:40,810
Things were quite explosive.

355
00:38:41,052 --> 00:38:42,893
The cigarettes were brought in as
contraband...

356
00:38:43,354 --> 00:38:45,584
by a senior official.

357
00:38:45,723 --> 00:38:47,782
Bribery is rife.

358
00:38:47,892 --> 00:38:52,795
They pursue the little fish but
leave the big fish alone.

359
00:38:58,302 --> 00:39:00,429
- We don't have to smoke.
- I do.

360
00:39:00,538 --> 00:39:04,474
I can't go without cigarettes.

361
00:39:08,846 --> 00:39:13,340
Cigarettes are not as
important as rice.

362
00:39:14,285 --> 00:39:17,550
Prices are controlled by
Shanghai...

363
00:39:17,655 --> 00:39:18,952
to keep up their profits.

364
00:39:19,123 --> 00:39:22,058
The civil servants don't only deal
in contraband cigarettes.

365
00:39:22,460 --> 00:39:25,429
They don't care if we have
rice and sugar,

366
00:39:25,529 --> 00:39:28,623
only money.

367
00:39:30,167 --> 00:39:33,933
Under the Japanese, times were hard
but we always had rice.

368
00:39:34,171 --> 00:39:38,130
In less than a year,
rice has gone up 52%.

369
00:39:38,309 --> 00:39:40,869
But have salaries gone up?

370
00:39:41,278 --> 00:39:42,677
You are right.

371
00:39:42,980 --> 00:39:46,677
Let's face it, this is not a government;
It's a private company.

372
00:39:47,385 --> 00:39:49,444
Governor Chen Yi is filling...

373
00:39:49,687 --> 00:39:52,656
his own pockets,

374
00:39:52,757 --> 00:39:54,520
not yours.

375
00:39:55,326 --> 00:39:56,966
Please, eat a little of the
rice dumpling.

376
00:39:57,862 --> 00:39:59,220
Hinomi made it.

377
00:39:59,225 --> 00:39:59,880
Thank you.

378
00:40:01,031 --> 00:40:03,397
To tell the truth, that's not
the real problem.

379
00:40:07,938 --> 00:40:12,272
The real problem
is unemployment.

380
00:40:12,376 --> 00:40:13,343
You're right.

381
00:40:14,211 --> 00:40:16,111
Since our return to China,

382
00:40:16,213 --> 00:40:19,080
many Taiwanese have lost
their jobs.

383
00:40:19,984 --> 00:40:22,646
Many of them were
intellectuals...

384
00:40:23,487 --> 00:40:26,945
who weren't easily pacified.

385
00:40:27,057 --> 00:40:28,581
With no work,

386
00:40:29,593 --> 00:40:32,756
sooner or later
there's bound to be chaos.

387
00:40:32,863 --> 00:40:34,728
And not only the intellectuals.

388
00:40:34,832 --> 00:40:35,696
Soldiers too.

389
00:40:35,800 --> 00:40:39,827
Yes, the soldiers conscripted by
Japan can't find work now.

390
00:40:41,839 --> 00:40:44,637
Someone from the mainland took over
the court...

391
00:40:44,875 --> 00:40:48,470
throwing out the locals
and replacing them with...

392
00:40:48,879 --> 00:40:52,337
his own wife, uncle and nephew.

393
00:40:52,450 --> 00:40:54,884
The court has been taken over
completely...

394
00:40:54,985 --> 00:40:56,509
by his family.

395
00:40:57,054 --> 00:40:58,885
They follow his orders.

396
00:40:59,150 --> 00:41:00,550
The Japanese gave you...

397
00:41:00,790 --> 00:41:05,130
a slave mentality.
You have to change.

398
00:41:05,730 --> 00:41:06,400
We don't even know
how to speak Mandarin.

399
00:41:06,433 --> 00:41:10,093
Slaves? Dammit.

400
00:41:10,201 --> 00:41:12,999
Have we sunk so low as
to want to become slaves again?

401
00:41:13,270 --> 00:41:15,602
The Ching Dynasty sold us out.

402
00:41:15,739 --> 00:41:20,176
Who asked us if we wanted
to be ceded to Japan?

403
00:41:21,612 --> 00:41:23,136
Drink up.

404
00:41:26,150 --> 00:41:27,447
If the Nationalist Government...

405
00:41:28,252 --> 00:41:30,812
doesn't change its ways,

406
00:41:31,489 --> 00:41:33,218
even though we have won the war,

407
00:41:33,591 --> 00:41:36,321
our suffering will continue.

408
00:41:37,428 --> 00:41:40,226
How long before we can lift up our
heads with pride?

409
00:41:40,364 --> 00:41:41,092
Who knows?

410
00:41:41,198 --> 00:41:42,158
We mustn't give up hope.

411
00:41:42,199 --> 00:41:44,292
That would be a waste.

412
00:41:44,502 --> 00:41:47,630
If we want a future,

413
00:41:48,072 --> 00:41:52,202
the suffering masses
have to resist.

414
00:41:52,877 --> 00:41:56,278
If the Nationalists carry on letting
Chen Yi do what he wants,

415
00:41:56,814 --> 00:41:59,146
there'll be problems in Taiwan.

416
00:41:59,550 --> 00:42:00,517
Lao He.

417
00:42:01,318 --> 00:42:02,718
There certainly will, as soon as...

418
00:42:02,820 --> 00:42:07,348
Mr Ho makes ready his pen
to tell the tale.

419
00:42:09,350 --> 00:42:11,600
You are our witness
from the mainland.

420
00:43:03,801 --> 00:43:08,801
It's a folksong called Lorelei,
based on a German legend.

421
00:43:26,802 --> 00:43:31,802
It's about a beautiful siren
seated on a rock in the Rhine.

422
00:43:31,803 --> 00:43:35,803
Sailors are so enchnated by
her singing,

423
00:43:35,804 --> 00:43:39,804
that they crash their boats into
the rock and die.

424
00:44:04,105 --> 00:44:06,805
I first heard it when I was eight.

425
00:44:06,806 --> 00:44:12,805
I remember the goats bleating and
the voice of an actress in the Opera.

426
00:44:12,806 --> 00:44:16,806
I used to mimic her.
My teacher said I'd become an actor.

427
00:44:49,806 --> 00:44:53,806
I fell from a tree, hurt my head
and caught a fever.

428
00:44:53,807 --> 00:44:57,807
I couldn't walk and didn't
know I was deaf...

429
00:44:57,808 --> 00:45:01,807
until my father wrote me.

430
00:45:01,808 --> 00:45:05,808
I was too young to
be upset by it.

431
00:48:04,615 --> 00:48:06,048
What's the matter?

432
00:48:06,717 --> 00:48:07,843
He has a fever.

433
00:48:08,552 --> 00:48:10,213
Daddy loves you.

434
00:48:10,888 --> 00:48:12,185
Wait for me downstairs.

435
00:48:15,492 --> 00:48:16,925
Give him something for it.

436
00:48:51,261 --> 00:48:52,125
And?

437
00:48:52,362 --> 00:48:53,522
Here it is.

438
00:48:55,260 --> 00:48:56,000
Hello, Wen-heung.

439
00:48:57,960 --> 00:48:58,940
Give.

440
00:48:59,870 --> 00:49:00,802
Give it me!

441
00:49:11,648 --> 00:49:12,706
What's this?

442
00:49:13,250 --> 00:49:14,308
What is it?

443
00:49:14,952 --> 00:49:16,351
How they fuck you!

444
00:49:19,423 --> 00:49:21,050
Tell your boss to come!

445
00:49:23,894 --> 00:49:25,555
How they fuck you! Put it out.
Why are you smoking?

446
00:49:25,829 --> 00:49:27,023
Put it out.

447
00:49:28,298 --> 00:49:31,358
Are you blind? Can't you read!

448
00:49:32,202 --> 00:49:33,362
Shit!

449
00:49:36,006 --> 00:49:37,803
You want to die young.

450
00:49:38,175 --> 00:49:39,938
How could you do that?

451
00:49:41,445 --> 00:49:42,685
What do you think you're doing?

452
00:49:44,114 --> 00:49:46,912
Bring your boss here!

453
00:49:47,017 --> 00:49:48,314
Go and find your boss.

454
00:49:53,256 --> 00:49:56,817
Don't I give you enough money
for your expenses?

455
00:49:56,927 --> 00:49:58,690
If this gets out,

456
00:49:58,795 --> 00:50:00,763
a lot of people could be hurt.

457
00:50:01,064 --> 00:50:03,396
And I could die!

458
00:50:04,067 --> 00:50:05,932
I'll take responsibility.

459
00:50:06,103 --> 00:50:07,968
You'll take responsibility?

460
00:50:08,672 --> 00:50:10,003
How can you do that?

461
00:50:10,707 --> 00:50:14,165
It says here that Lin Wen-heung
is in charge of the goods.

462
00:50:16,546 --> 00:50:19,879
You can't take responsibility.
Don't make me sick.

463
00:50:20,917 --> 00:50:23,442
And you dress like those types
from Shanghai.

464
00:50:24,254 --> 00:50:25,881
The latest fashion!

465
00:50:26,356 --> 00:50:27,789
Layabout!

466
00:50:33,196 --> 00:50:34,356
Where's Wen-leung?

467
00:50:35,799 --> 00:50:36,891
I don't know.

468
00:50:37,467 --> 00:50:38,900
You're together all day...

469
00:50:39,069 --> 00:50:42,004
and you say you don't know?

470
00:50:44,708 --> 00:50:46,073
Speak up.

471
00:50:48,412 --> 00:50:50,243
I really don't know.

472
00:50:59,222 --> 00:51:02,589
Go and call Mr Ko.

473
00:51:11,168 --> 00:51:14,365
Give me Taipei 24.

474
00:01:09,327 --> 00:01:10,294
Wen-leung.

475
00:01:11,863 --> 00:01:14,730
Your brother found out about
the last shipment.

476
00:01:15,033 --> 00:01:18,002
How could he know?

477
00:01:18,203 --> 00:01:19,500
You ask him.

478
00:01:20,172 --> 00:01:23,369
The shipment has been seized.

479
00:01:28,146 --> 00:01:29,238
Where is Ah-ga?

480
00:01:29,881 --> 00:01:31,508
Still at the warehouse.

481
00:02:00,979 --> 00:02:02,913
Does my brother know
I'm involved?

482
00:02:03,515 --> 00:02:06,484
I don't know. Ask Ah-ga.

483
00:02:13,150 --> 00:02:14,300
Wen-leung,

484
00:02:14,926 --> 00:02:17,986
now that your brother knows about it,

485
00:02:18,763 --> 00:02:21,254
we have to go and speak to him.

486
00:02:30,876 --> 00:02:32,434
I must speak to Ag-ha first.

487
00:02:40,218 --> 00:02:42,015
What do we do now, boss?

488
00:02:42,487 --> 00:02:45,285
Let's wait for Wen-leung
to get things organized.

489
00:02:56,868 --> 00:02:58,267
Do you want to wash your hands?

490
00:02:59,104 --> 00:03:00,071
Please.

491
00:03:21,500 --> 00:03:22,650
Excuse me.

492
00:03:23,194 --> 00:03:24,786
Thanks.

493
00:03:57,629 --> 00:03:58,823
What are you doing here?

494
00:04:00,732 --> 00:04:01,824
Aren't you Ah-tsun?

495
00:04:04,035 --> 00:04:05,832
No, you're mistaken.

496
00:04:06,404 --> 00:04:08,599
Wen-leung, what's going on?

497
00:04:18,950 --> 00:04:21,680
We've met before, in Chiu-fen.

498
00:04:24,689 --> 00:04:28,591
Leave me alone. I told you
I'm not Ah-tsun.

499
00:04:29,928 --> 00:04:31,054
Her name is Ah-man.

500
00:04:31,796 --> 00:04:32,728
Leave us.

501
00:04:40,772 --> 00:04:44,572
Do you have Red Monkey's money?

502
00:04:45,043 --> 00:04:48,069
What are you saying? Fool!

503
00:04:48,179 --> 00:04:49,407
What's this?

504
00:04:51,249 --> 00:04:54,548
Kim-tsua, it's none of your business.

505
00:04:54,653 --> 00:04:57,952
Not my business, eh?

506
00:04:58,223 --> 00:04:59,656
Leave us.

507
00:05:26,317 --> 00:05:29,081
Ah-ga, tell Wen-leung
to come here.

508
00:06:20,839 --> 00:06:23,330
Ungrateful boy!

509
00:06:25,910 --> 00:06:28,037
You came back from overseas.

510
00:06:29,447 --> 00:06:31,142
We gave you the chance
to reform.

511
00:06:32,050 --> 00:06:33,745
But did you change? No.

512
00:06:34,552 --> 00:06:37,200
You are a lowlife,

513
00:06:38,180 --> 00:06:39,560
and your friends are lowlifes.

514
00:06:39,591 --> 00:06:42,890
Ah-shue, bring water.

515
00:06:43,261 --> 00:06:47,095
There's blood on you and in the room.
How do you think that'll be taken?

516
00:06:51,069 --> 00:06:52,559
I know.

517
00:06:54,305 --> 00:06:56,170
Look at your father!

518
00:06:58,243 --> 00:07:00,177
Did I ever annoy people...

519
00:07:00,979 --> 00:07:02,810
in this district? No.

520
00:07:02,914 --> 00:07:05,007
Only the Japanese government.

521
00:07:06,451 --> 00:07:08,282
They called me a gangster.

522
00:07:10,889 --> 00:07:12,754
Me a gangster?

523
00:07:13,725 --> 00:07:16,888
The Japanese government
certainly hated me.

524
00:07:17,595 --> 00:07:20,655
<i>But it was only to help
the district.</i>

525
00:07:21,633 --> 00:07:24,796
<i>I turned big problems
into small ones,</i>

526
00:07:25,203 --> 00:07:28,536
<i>and got rid of small ones.</i>

527
00:07:28,740 --> 00:07:30,731
<i>I never stole anything from anyone,</i>

528
00:07:31,776 --> 00:07:35,007
<i>and that's why the local gangs
supported me.</i>

529
00:07:36,750 --> 00:07:41,408
<i>But you do nothing honestly.</i>

530
00:07:43,720 --> 00:07:45,000
<i>It's always something dishonest.</i>

531
00:07:46,900 --> 00:07:48,270
<i>Look at your daughter-in-law.</i>

532
00:07:48,700 --> 00:07:52,600
<i>And at your brother.</i>

533
00:07:53,400 --> 00:07:54,750
<i>And you, Wen-leung.</i>

534
00:07:56,000 --> 00:07:57,400
<i>Have you fulfilled
your obligations?</i>

535
00:07:59,337 --> 00:08:02,966
Everything was clear at the beginning.

536
00:08:03,241 --> 00:08:05,209
Who'd have known they'd done this.

537
00:08:05,610 --> 00:08:07,339
Didn't you speak to them about it?

538
00:08:07,445 --> 00:08:08,707
Of course.

539
00:08:10,381 --> 00:08:13,009
Let's gather everyone together
and clarify the issues.

540
00:08:14,200 --> 00:08:15,300
Ah-chuan,

541
00:08:16,855 --> 00:08:19,415
go tell your boss
I want to see him.

542
00:08:20,225 --> 00:08:23,683
This is disagreeable!

543
00:08:25,897 --> 00:08:29,663
Ah-ga, where are those fellows
from Shanghai?

544
00:08:30,068 --> 00:08:31,092
I haven't seen them.

545
00:08:32,170 --> 00:08:33,296
Damn it!

546
00:08:38,710 --> 00:08:40,439
It's Wen-leung again.

547
00:08:41,312 --> 00:08:43,280
As if we didn't have
enough problems.

548
00:08:44,182 --> 00:08:46,377
I don't know what to say.

549
00:09:06,604 --> 00:09:07,571
Leave me here.

550
00:09:13,311 --> 00:09:15,302
How are you?

551
00:09:16,781 --> 00:09:17,748
Where is your boss?

552
00:09:18,983 --> 00:09:20,143
He went out.

553
00:10:33,491 --> 00:10:34,617
Mrs Ah-Kio.

554
00:10:35,240 --> 00:10:37,000
Take a seat please.

555
00:10:42,967 --> 00:10:46,459
You honour me by coming
to see me.

556
00:10:46,571 --> 00:10:49,005
It gives me hope.

557
00:10:49,941 --> 00:10:52,136
There's nothing that
can't be repaired.

558
00:10:52,844 --> 00:10:56,336
Everyone knows what
times we live in.

559
00:10:57,281 --> 00:11:00,580
You all grew up together.

560
00:11:01,319 --> 00:11:05,221
You shouldn't be
at odds over this.

561
00:11:10,828 --> 00:11:14,127
Our Kim-tsua began this,
so he's at fault.

562
00:11:15,233 --> 00:11:16,928
But the whole incident...

563
00:11:17,568 --> 00:11:21,527
began with the return of Red Monkey's
Japanese money in Chiu-fen.

564
00:11:24,776 --> 00:11:26,437
Kim-tsua says...

565
00:11:26,911 --> 00:11:30,472
that Red Monkey was
planning to cheat him,

566
00:11:31,482 --> 00:11:33,746
and so he went to see him.

567
00:11:33,918 --> 00:11:35,852
Red Monkey didn't want
to return the money.

568
00:11:36,487 --> 00:11:37,977
That's how it all began.

569
00:11:38,990 --> 00:11:41,322
Kim-tsua had a woman he liked there.

570
00:11:42,260 --> 00:11:44,353
Maybe Kim-tsua was
in the wrong, but...

571
00:11:44,429 --> 00:11:47,091
he would never lie to me.

572
00:11:49,934 --> 00:11:53,233
Red Monkey is dead,

573
00:11:53,604 --> 00:11:56,437
and so can't give his
version of the story.

574
00:11:57,341 --> 00:12:00,970
This fighting and squabbling
must end!

575
00:12:01,112 --> 00:12:03,444
Have some tea.

576
00:12:11,789 --> 00:12:14,019
This entire conversation
makes no sense.

577
00:12:14,525 --> 00:12:18,928
The most important thing is to
take care of the money.

578
00:12:19,363 --> 00:12:22,696
I think it must be
split three ways.

579
00:12:22,967 --> 00:12:24,434
One part for your brother,

580
00:12:24,535 --> 00:12:26,025
one for Kim-tsua...

581
00:12:26,737 --> 00:12:30,468
and one for Red Monkey's
old mother.

582
00:13:49,987 --> 00:13:51,852
<i>Yesterday I went to Wen-ching's house,</i>

583
00:13:52,390 --> 00:13:55,587
<i>and so I didn't write in my diary.</i>

584
00:13:56,561 --> 00:13:59,758
<i>Wen-sun's wife
told me things...</i>

585
00:14:00,264 --> 00:14:02,789
<i>about Wen-ching's childhood.</i>

586
00:14:03,601 --> 00:14:05,364
<i>Of the brothers, Wen-sun
studied the most,</i>

587
00:14:06,003 --> 00:14:09,905
<i>but Wen-ching was
the most intelligent.</i>

588
00:14:10,641 --> 00:14:14,839
<i>He said his physical problems were due
to the gods being jealous.</i>

589
00:14:16,013 --> 00:14:18,038
<i>Wen-sun disappeared...</i>

590
00:14:18,149 --> 00:14:19,776
<i>in the Philippines.</i>

591
00:14:20,551 --> 00:14:23,679
<i>His family don't think he'll return,</i>

592
00:14:23,955 --> 00:14:25,183
<i>but his wife cleans...</i>

593
00:14:25,523 --> 00:14:28,890
<i>his clinic every day.</i>

594
00:14:29,293 --> 00:14:31,454
<i>Every day she disinfects...</i>

595
00:14:31,862 --> 00:14:34,228
<i>the needles and syringes.</i>

596
00:14:35,166 --> 00:14:39,227
<i>She thinks he's still alive...</i>

597
00:14:39,670 --> 00:14:41,365
<i>and that he'll come home one day.</i>

598
00:14:42,540 --> 00:14:46,032
<i>Then everything will
be as it was.</i>

599
00:14:46,577 --> 00:14:48,477
<i>He'll look after his patients,</i>

600
00:14:48,646 --> 00:14:51,240
<i>write prescriptions, do injections,</i>

601
00:14:51,649 --> 00:14:54,516
<i>listen to music...
to Beethoven.</i>

602
00:16:17,168 --> 00:16:17,827
Brother.

603
00:16:18,302 --> 00:16:19,064
Who's down below?

604
00:16:19,170 --> 00:16:22,071
Soldiers from the mainland.
Get away.

605
00:16:22,173 --> 00:16:24,300
What do they want with me?

606
00:16:24,408 --> 00:16:26,672
Hurry up and get out.

607
00:16:27,078 --> 00:16:27,840
What's going on?

608
00:16:27,945 --> 00:16:30,709
They have come for Wen-heung.

609
00:16:31,048 --> 00:16:32,106
They have come for us.

610
00:16:32,316 --> 00:16:33,442
Go back to bed!

611
00:16:50,368 --> 00:16:52,359
This is breaking and entering.

612
00:16:52,470 --> 00:16:53,095
Search for him.

613
00:16:53,204 --> 00:16:58,369
They told us your son
was a collaborator.

614
00:16:58,509 --> 00:16:59,999
My son, a collaborator?

615
00:17:00,644 --> 00:17:02,009
Somebody denounced him.

616
00:17:02,113 --> 00:17:04,581
And that makes him a traitor?

617
00:17:04,682 --> 00:17:07,162
We have to take him in for interrogation
to find out the truth.

618
00:17:13,089 --> 00:17:14,324
Do you eat fish all day?

619
00:17:14,425 --> 00:17:16,359
What kind of mayor are you?

620
00:17:16,660 --> 00:17:18,628
It's not easy for us.

621
00:17:18,829 --> 00:17:20,694
Then you'll never find out
the truth.

622
00:17:20,798 --> 00:17:22,629
Someone denounced him.

623
00:17:22,800 --> 00:17:24,768
If that makes you a collaborator,

624
00:17:24,869 --> 00:17:26,666
then I'm a gangster.

625
00:17:27,471 --> 00:17:31,771
I went in and out of prison
during the Japanese occupation.

626
00:17:32,176 --> 00:17:33,438
You have to find out the truth.

627
00:17:33,544 --> 00:17:34,977
How does that make him
a traitor?

628
00:17:35,079 --> 00:17:36,603
We'll investigate.

629
00:17:36,714 --> 00:17:38,443
Investigate? What does that mean?

630
00:17:45,456 --> 00:17:50,052
If he's a traitor,
then we all are!

631
00:17:50,294 --> 00:17:52,194
We'll make a full
investigation.

632
00:17:52,863 --> 00:17:55,855
My son and I are gangsters,

633
00:17:55,966 --> 00:17:57,627
I admit it.

634
00:17:57,735 --> 00:18:00,533
But only for the good of
the entire district.

635
00:18:01,172 --> 00:18:04,232
So as not to be intimidated
by the Japanese.

636
00:18:04,341 --> 00:18:05,638
If that's being a collaborator,

637
00:18:05,743 --> 00:18:08,268
then you are one too.

638
00:18:08,512 --> 00:18:10,707
Officer, the man who denounced him
is the collaborator.

639
00:18:13,150 --> 00:18:16,051
You can't arrest everyone
who is denounced.

640
00:18:16,220 --> 00:18:17,881
Who are you kidding?

641
00:18:20,024 --> 00:18:21,355
Wen-leung!

642
00:19:10,341 --> 00:19:11,569
<i>"Dear uncle:".</i>

643
00:19:12,009 --> 00:19:15,501
<i>Yesterday soldiers arrested
Wen-leung.</i>

644
00:19:16,780 --> 00:19:19,613
<i>They also went to the office
to arrest father...</i>

645
00:19:20,384 --> 00:19:24,718
<i>but he escaped,
and only injured a leg.</i>

646
00:19:26,090 --> 00:19:27,610
<i>They say someone denounced
Wen-leung...</i>

647
00:19:27,691 --> 00:19:31,855
<i>and said he was a collaborator.</i>

648
00:19:32,830 --> 00:19:34,764
<i>They say he helped the Japanese...</i>

649
00:19:34,865 --> 00:19:38,460
<i>capture many people in Shanghai.</i>

650
00:19:39,937 --> 00:19:44,033
<i>Even if were true, they must
have forced him to do it.</i>

651
00:19:49,246 --> 00:19:51,771
<i>Mother says you have friends
in Taipei.</i>

652
00:19:52,182 --> 00:19:56,846
<i>Do you know anyone who might be able
to secure his freedom?</i>

653
00:19:57,521 --> 00:19:59,284
<i>We have money.</i>

654
00:20:00,124 --> 00:20:02,718
<i>Please help us and get in touch
with us as soon as possible.</i>

655
00:20:04,395 --> 00:20:05,327
<i>"Ah-shue".</i>

656
00:20:11,268 --> 00:20:12,200
I know.

657
00:20:14,171 --> 00:20:16,162
Are you looking for Mr Chen,
the town councillor?

658
00:20:17,841 --> 00:20:21,038
It doesn't matter. We need your help.

659
00:20:21,545 --> 00:20:22,876
Why does it have to be like this?

660
00:20:26,350 --> 00:20:28,978
It's OK. If that's how you think,
forget it.

661
00:20:33,057 --> 00:20:34,149
<i>I'll prepare it.</i>

662
00:20:39,229 --> 00:20:40,594
<i>I know. Someone will deliver it.</i>

663
00:20:41,265 --> 00:20:42,197
Mum.

664
00:20:42,333 --> 00:20:43,630
We have guests.

665
00:20:43,734 --> 00:20:44,792
I'm coming.

666
00:20:51,241 --> 00:20:52,538
They'll free him?

667
00:20:53,277 --> 00:20:54,266
They'll free Wen-leung?

668
00:20:54,378 --> 00:20:57,643
Not yet, but I think it will turn out well.

669
00:20:58,182 --> 00:21:00,616
Why haven't they released him?

670
00:21:02,453 --> 00:21:07,049
Friends in Taipei have made
enquiries. Nanking says...

671
00:21:07,291 --> 00:21:10,783
that charges against Taiwanese
of collaboration will be withdrawn.

672
00:21:10,894 --> 00:21:12,555
So I don't think there'll
be any problems.

673
00:21:12,997 --> 00:21:15,830
But first they have to
announce...

674
00:21:15,933 --> 00:21:18,629
the new regulations.

675
00:21:18,736 --> 00:21:19,964
You must help us!

676
00:21:20,070 --> 00:21:22,732
Calm down.

677
00:21:25,509 --> 00:21:29,172
Maybe friends in Taipei will be able...

678
00:21:29,279 --> 00:21:32,248
to obtain his release earlier.

679
00:21:32,383 --> 00:21:36,149
Please, call your brother.

680
00:21:36,387 --> 00:21:37,880
ЙHe'll know what to do.

681
00:21:37,920 --> 00:21:39,000
Right.

682
00:21:51,835 --> 00:21:55,202
Get me Taipei 24.

683
00:22:05,849 --> 00:22:07,407
Please, do all you can.

684
00:22:12,256 --> 00:22:13,689
Thanks, thanks.

685
00:22:25,235 --> 00:22:26,361
And?

686
00:22:28,872 --> 00:22:31,898
They say the law on collaboration
is going to be changed.

687
00:22:32,509 --> 00:22:33,874
Damn.

688
00:22:34,745 --> 00:22:37,908
They make laws, and they change laws.

689
00:22:38,382 --> 00:22:40,077
This island is in a bad way.

690
00:22:40,250 --> 00:22:42,616
First the Japanese,
then the Chinese.

691
00:22:43,053 --> 00:22:46,022
They all exploit us and
no one gives a damn.

692
00:23:25,523 --> 00:23:27,523
- What's going on?
- It's urgent.

693
00:23:28,024 --> 00:23:29,524
OK, we'll talk later.

694
00:23:54,710 --> 00:23:55,600
Brother.

695
00:24:00,898 --> 00:24:02,024
Sit down.

696
00:24:07,504 --> 00:24:08,596
Sit down, please.

697
00:24:24,988 --> 00:24:26,148
I am sorry to trouble you...

698
00:24:27,491 --> 00:24:29,584
while you are enjoying yourselves.

699
00:24:31,094 --> 00:24:34,495
My brother has been arrested
and imprisoned.

700
00:24:35,666 --> 00:24:38,760
You know people in power.

701
00:24:39,369 --> 00:24:40,734
I need your help.

702
00:24:42,673 --> 00:24:45,039
Can you arrange for him to be
set free for New Year?

703
00:24:46,343 --> 00:24:49,278
Wen-heung is sorry to bother you,

704
00:24:49,513 --> 00:24:51,777
but his brother has been arrested.

705
00:24:51,882 --> 00:24:55,716
He'd like your help so he
can be released for New Year.

706
00:24:57,821 --> 00:25:00,346
They want Wen-leung...

707
00:25:00,457 --> 00:25:03,221
to be released before New Year.

708
00:25:05,529 --> 00:25:08,089
When did they arrest him?
I knew nothing of this.

709
00:25:10,901 --> 00:25:12,163
I didn't know either.

710
00:25:13,337 --> 00:25:16,397
They didn't know Wen-leung
had been arrested.

711
00:25:16,506 --> 00:25:18,497
How can we help?

712
00:25:20,410 --> 00:25:23,106
Hippocrites! It's all your fault!

713
00:25:23,213 --> 00:25:24,805
Shut up!

714
00:25:26,316 --> 00:25:27,806
Idiot!

715
00:25:27,985 --> 00:25:29,577
Can't you keep your mouth shut?

716
00:25:42,199 --> 00:25:43,291
Tell them...

717
00:25:44,902 --> 00:25:46,460
that I know what to do.

718
00:25:49,006 --> 00:25:50,496
It's all fixed.

719
00:25:51,074 --> 00:25:53,668
He says he knows the rules.

720
00:25:53,944 --> 00:25:55,172
It's all there.

721
00:26:40,240 --> 00:26:41,200
He's back!

722
00:26:42,660 --> 00:26:43,700
He's back!

723
00:26:46,530 --> 00:26:47,462
Put him down here.

724
00:26:52,970 --> 00:26:53,959
Wen-leung!

725
00:26:54,204 --> 00:26:55,432
Bring medicines,

726
00:26:56,139 --> 00:26:57,265
a container and a spoon!

727
00:26:57,474 --> 00:26:58,566
Wen-leung,

728
00:26:58,909 --> 00:27:01,002
how could they have beat you like that?

729
00:27:05,415 --> 00:27:07,383
Hurry, fetch a doctor!

730
00:27:10,654 --> 00:27:12,349
Calm down.

731
00:27:12,522 --> 00:27:14,649
Crying won't help.

732
00:27:16,693 --> 00:27:17,785
Calm down.

733
00:27:19,730 --> 00:27:21,163
Bring water.

734
00:27:23,000 --> 00:27:24,297
<i>Am I talking to the clinic?</i>

735
00:27:25,035 --> 00:27:30,166
<i>Is the doctor there?
Please, hurry up.</i>

736
00:27:30,273 --> 00:27:31,706
Open your mouth.

737
00:27:46,023 --> 00:27:47,718
Why is there so much blood?

738
00:27:48,625 --> 00:27:50,024
He was OK in the car.

739
00:27:50,127 --> 00:27:53,028
The vibrations must have made
him lose blood.

740
00:27:53,263 --> 00:27:54,560
Damn.

741
00:27:56,400 --> 00:27:57,765
Did you call?

742
00:27:57,868 --> 00:27:58,596
Yes.

743
00:27:58,802 --> 00:28:00,235
I'll call again.

744
00:28:01,004 --> 00:28:02,028
Open your mouth.

745
00:28:05,042 --> 00:28:07,135
<i>Get me the Hui-an Clinic.</i>

746
00:28:08,945 --> 00:28:10,472
Tell him it's urgent!

747
00:28:10,473 --> 00:28:11,773
OK!

748
00:28:11,874 --> 00:28:13,774
Is that the clinic?

749
00:28:14,275 --> 00:28:15,375
I'm calling from "Little Shanghai".

750
00:28:15,576 --> 00:28:16,576
Is the doctor on his way?

751
00:31:26,309 --> 00:31:28,277
I don't know why,

752
00:31:29,646 --> 00:31:31,580
but I have had a lot of
bad dreams lately.

753
00:31:32,849 --> 00:31:33,907
They were about dad...

754
00:31:34,017 --> 00:31:38,078
tying me to a telegraph
pole when I was a boy.

755
00:31:45,795 --> 00:31:46,819
Did you boil the water?

756
00:31:48,932 --> 00:31:49,899
Yes.

757
00:31:58,642 --> 00:32:00,473
I remember.

758
00:32:01,678 --> 00:32:03,305
It was just before New Year.

759
00:32:04,581 --> 00:32:08,176
When my father was young,
he loved gambling.

760
00:32:10,086 --> 00:32:12,316
We had no money and mum...

761
00:32:12,422 --> 00:32:15,220
took out a gold necklace...

762
00:32:15,692 --> 00:32:17,421
and asked dad to pawn it.

763
00:32:19,229 --> 00:32:21,322
My mother was afraid that dad...

764
00:32:22,966 --> 00:32:26,925
would gamble away the money
and sent me with him.

765
00:32:27,671 --> 00:32:32,608
As soon as my father had the
money in his hand,

766
00:32:32,709 --> 00:32:36,042
he persuaded me to stand
next to a telegraph pole.

767
00:32:38,081 --> 00:32:41,812
He then tied me to it with his belt
and went off to bet.

768
00:32:43,153 --> 00:32:45,519
It was December and very cold.

769
00:32:48,191 --> 00:32:50,125
No one went by.

770
00:32:52,162 --> 00:32:54,153
It was almost 9 before someone...

771
00:32:54,264 --> 00:32:56,892
saw me and untied me.

772
00:32:57,400 --> 00:32:59,163
I almost died of the cold.

773
00:33:01,171 --> 00:33:04,800
After that, whenever
mum asked me...

774
00:33:04,908 --> 00:33:07,433
to go with dad, I refused.

775
00:33:38,343 --> 00:33:39,776
<i>Citizens of Taiwan:</i>

776
00:33:40,745 --> 00:33:45,011
<i>On the night of the 27th, during
an investigation in Taipei,</i>

777
00:33:45,750 --> 00:33:49,117
<i>unfortunately
someone was killed.</i>

778
00:33:49,754 --> 00:33:51,075
<i>I have already take the matter...</i>

779
00:33:51,322 --> 00:33:53,153
<i>in my own hands.</i>

780
00:33:53,992 --> 00:33:57,257
<i>The people who killed others
during this incident...</i>

781
00:33:57,695 --> 00:34:01,153
<i>have already been brough to court
to be judged...</i>

782
00:34:01,399 --> 00:34:03,458
<i>and punished.</.</i>

783
00:34:04,302 --> 00:34:06,270
<i>We have ordered medical attention...</i>

784
00:34:06,838 --> 00:34:08,396
<i>for a woman with light wounds.</i>

785
00:34:09,240 --> 00:34:11,367
<i>I have asked for her to be treated.</i>

786
00:34:11,876 --> 00:34:14,196
<i>And I have given her money
for the sake of her tranquility.</i>

787
00:34:19,150 --> 00:34:22,517
We have to leave for Taipei.

788
00:34:27,225 --> 00:34:31,161
<i>Today, the radio spoke of
riots in Taipei...</i>

789
00:34:31,896 --> 00:34:34,228
<i>between Taiwanese
and mainlanders.</i>

790
00:34:34,532 --> 00:34:36,466
<i>Taiwan is under martial law.</i>

791
00:34:38,803 --> 00:34:41,203
<i>In the hospital we are
all scared.</i>

792
00:34:41,906 --> 00:34:45,034
<i>One war has just ended.</i>

793
00:34:45,210 --> 00:34:47,701
<i>Is another about to begin?</i>

794
00:34:49,280 --> 00:34:51,009
<i>My brother came to see me.</i>

795
00:34:51,349 --> 00:34:53,681
<i>He is going to Taipei with Wen-ching.</i>

796
00:34:54,352 --> 00:34:55,319
<i>But this time...</i>

797
00:34:55,720 --> 00:34:57,620
<i>it's very dangerous to go there.</i>

798
00:34:58,089 --> 00:35:00,614
<i>They have urgent
business there.</i>

799
00:35:01,426 --> 00:35:05,260
<i>I'm very worried but
dare not say anything.</i>

800
00:35:06,231 --> 00:35:08,392
<i>Wen-ching with his disability...</i>

801
00:35:08,733 --> 00:35:11,861
<i>you have to look after him, brother.</i>

802
00:35:38,162 --> 00:35:38,958
Where?

803
00:36:13,031 --> 00:36:15,499
Death to the mainlanders!

804
00:36:21,739 --> 00:36:24,139
Halt, this is a hospital.

805
00:36:28,980 --> 00:36:30,880
Hurry, take him in.

806
00:36:43,294 --> 00:36:46,195
This is a hospital, you can't make
a disturbance.

807
00:36:46,297 --> 00:36:48,492
Get out of here.

808
00:36:53,104 --> 00:36:54,594
<i>Citizens of Taiwan:</i>

809
00:36:55,273 --> 00:36:57,867
<i>Yesterday measures were announced...</i>

810
00:36:58,309 --> 00:37:00,470
<i>to control disorder,</i>

811
00:37:01,079 --> 00:37:04,947
<i>and I hope they were
heard and understood.</i>

812
00:37:05,650 --> 00:37:08,448
<i>Now, to restore...</i>

813
00:37:08,620 --> 00:37:10,611
<i>calm and order quickly,</i>

814
00:37:10,822 --> 00:37:13,017
<i>I am issuing more merciful measures.</i>

815
00:37:13,858 --> 00:37:17,385
<i>They are as follows:</i>

816
00:37:18,029 --> 00:37:22,830
<i>First, regarding those involved...</i>

817
00:37:22,967 --> 00:37:27,529
<i>the government will not go ahead...</i>

818
00:37:27,639 --> 00:37:29,800
<i>and punish them.</i>

819
00:37:30,341 --> 00:37:33,538
<i>Second, those arrested...</i>

820
00:37:33,678 --> 00:37:36,511
<i>for taking part in the disorder,</i>

821
00:37:36,681 --> 00:37:38,080
<i>will be set free.</i>

822
00:37:38,483 --> 00:37:41,680
<i>They'll be taken to police
headquarters...</i>

823
00:37:41,786 --> 00:37:45,153
<i>where their families will be
able to come by and look for them.</i>

824
00:37:45,256 --> 00:37:48,191
<i>To make things simpler,</i>

825
00:37:48,326 --> 00:37:50,556
<i>mayors will issue no guarantees.</i>

826
00:37:51,329 --> 00:37:54,389
<i>Third, the wounded
and the dead...</i>

827
00:37:54,699 --> 00:37:57,395
<i>whatever their jobs,</i>

828
00:37:57,502 --> 00:38:00,437
<i>whether Taiwanese or mainlanders,</i>

829
00:38:00,672 --> 00:38:05,541
<i>will receive medical attention or
appropriate compensation.</i>

830
00:38:05,877 --> 00:38:10,041
<i>Fourth, a special committee...</i>

831
00:38:10,181 --> 00:38:12,945
<i>will be set up.</i>

832
00:38:13,284 --> 00:38:16,617
<i>It will consist of
representatives of the government,</i>

833
00:38:16,754 --> 00:38:19,780
<i>the judicial and
municipal authorities.</i>

834
00:38:20,124 --> 00:38:23,457
<i>It will also include
members of the public...</i>

835
00:38:24,028 --> 00:38:28,931
<i>with the aim of reflecting
true public opinion.</i>

836
00:38:39,410 --> 00:38:40,638
What are you doing here?

837
00:38:41,200 --> 00:38:42,350
And my brother?

838
00:39:13,500 --> 00:39:16,200
Doctor! Come quickly!

839
00:39:26,758 --> 00:39:28,225
<i>Citizens of Taiwan:</i>

840
00:39:29,193 --> 00:39:32,458
<i>Yesterday saw the temporary
reintroduction of martial law.</i>

841
00:39:33,364 --> 00:39:39,701
<i>I want to assure all those of you
who love peace,</i>

842
00:39:40,738 --> 00:39:42,638
<i>that this decree is...</i>

843
00:39:43,407 --> 00:39:45,807
<i>for your protection.</i>

844
00:39:46,944 --> 00:39:50,539
<i>Take no notice of rumours
about spies,</i>

845
00:39:50,982 --> 00:39:54,315
<i>because suspicion
leads to fear.</i>

846
00:39:55,086 --> 00:39:56,849
<i>I assure all citizens...</i>

847
00:39:57,255 --> 00:40:01,282
<i>who obey the law,
that nothing will happen to them.</i>

848
00:40:03,161 --> 00:40:05,561
<i>Meanwhile, I am announcing
the reintroduction of martial law.</i>

849
00:40:06,130 --> 00:40:11,033
<i>Our objective is merely to punish
rebels and traitors.</i>

850
00:40:11,969 --> 00:40:13,732
<i>For every day they are
at large,</i>

851
00:40:14,305 --> 00:40:18,401
<i>peaceloving people will have
to put up with another day of disorder.</i>

852
00:41:28,302 --> 00:41:31,502
<i>Hinoe is safe.
She asked me to come first.</i>

853
00:41:31,503 --> 00:41:34,503
<i>Mr Lin, the teacher, is
in the special committeel.</i>

854
00:41:34,504 --> 00:41:38,004
<i>Many in Taipei died.
People are frightened.</i>

855
00:41:54,672 --> 00:41:55,832
Dead?

856
00:42:31,609 --> 00:42:33,042
Where are you from?

857
00:42:35,646 --> 00:42:36,977
Where are you from?

858
00:42:38,883 --> 00:42:39,872
Where are you going?

859
00:42:46,223 --> 00:42:47,622
I am... Taiwanese.

860
00:42:49,740 --> 00:42:51,700
Are you from Japan?

861
00:42:55,235 --> 00:42:56,885
Are you from Japan?

862
00:42:59,937 --> 00:43:01,097
Must be a mainlander.

863
00:43:01,339 --> 00:43:02,271
What are you doing?

864
00:43:06,744 --> 00:43:07,904
He is deaf.

865
00:43:09,113 --> 00:43:11,741
He can't hear
what you are saying.

866
00:43:34,800 --> 00:43:36,350
Wen-ching.

867
00:43:39,580 --> 00:43:41,200
Wen-ching.

868
00:44:27,224 --> 00:44:28,714
What's the matter, brother?

869
00:44:37,768 --> 00:44:39,668
Is it fractured?

870
00:44:43,808 --> 00:44:45,435
I don't know.

871
00:45:17,842 --> 00:45:19,503
Lin has disappeared.

872
00:45:20,144 --> 00:45:22,704
They've arrested everyone
in the special committee.

873
00:45:25,249 --> 00:45:27,012
The troops of Chen Yi...

874
00:45:27,118 --> 00:45:29,086
are killing and arresting people.

875
00:46:51,502 --> 00:46:54,062
Your son has come back, ma'am.

876
00:47:01,912 --> 00:47:04,176
You are back! I was so worried.

877
00:47:04,548 --> 00:47:07,381
Soldiers and police
came here every day.

878
00:47:07,985 --> 00:47:10,385
They were right on the doorstep.

879
00:47:15,492 --> 00:47:17,187
What's wrong with your foot?

880
00:47:20,598 --> 00:47:22,122
Is it serious?

881
00:47:36,880 --> 00:47:40,543
What are you doing? It's good
that he's back!

882
00:47:41,885 --> 00:47:45,116
You can't stay here.
I'll hide you in Lai-Liao.

883
00:47:45,889 --> 00:47:46,787
Hinomi,

884
00:47:47,424 --> 00:47:49,415
I forbid you to leave the house.

885
00:47:49,526 --> 00:47:51,721
I'll write to the hospital.

886
00:48:11,282 --> 00:48:16,185
<i>On 19th March,
the director of the hospital,</i>

887
00:48:16,320 --> 00:48:18,515
<i>took all my things.</i>

888
00:48:19,623 --> 00:48:22,751
<i>It was my father's idea.</i>

889
00:48:26,697 --> 00:48:30,292
<i>There was a letter from Ah-shue.</i>

890
00:48:31,835 --> 00:48:33,894
<i>Wen-ching has been arrested.</i>

891
00:48:34,471 --> 00:48:36,496
<i>They say it was for Mr Lin.</i>

892
00:48:40,010 --> 00:48:41,875
<i>Wen-ching's father went around
shouting:</i>

893
00:48:42,513 --> 00:48:46,779
<i>"They are even arresting the deaf. Where
is justice in this world?"</i>

894
00:48:47,985 --> 00:48:49,919
<i>Justice is not important to me.</i>

895
00:48:50,354 --> 00:48:53,255
<i>I only want to know...</i>

896
00:48:54,258 --> 00:48:55,953
<i>where Wen-ching is.</i>

897
00:48:56,560 --> 00:48:58,926
<i>I only want to know...</i>

898
00:48:59,463 --> 00:49:01,124
<i>if he's alive and well.</i>

899
00:50:21,311 --> 00:50:24,144
Wu Chin-wen, Tai Tung-ho,
to court.

900
00:53:24,161 --> 00:53:26,095
Lin Wen-ching, to court!

901
00:56:01,585 --> 00:56:05,077
Uncle, it's supper time.

902
00:57:44,478 --> 00:57:52,478
<i>Face the world without shame.</i>

903
00:57:53,279 --> 00:58:01,279
<i>Your father is innocent.</i>

904
00:58:13,580 --> 00:58:21,580
<i>At this time of difficulty...</i>

905
00:58:27,481 --> 00:58:34,981
<i>I am apart from my loved one...</i>

906
00:59:32,362 --> 00:59:35,661
Uncle, you can't eat that.

907
00:59:35,765 --> 00:59:37,096
You mustn't!

908
00:59:50,046 --> 00:59:50,978
Wen-leung.

909
00:59:56,252 --> 00:59:57,241
Where is Wen-ching?

910
00:59:57,487 --> 01:00:00,684
He went out yesterday and hasn't come back.

911
01:00:01,124 --> 01:00:02,182
And your father?

912
01:00:02,359 --> 01:00:04,725
No idea. He went out this morning.

913
00:00:08,245 --> 00:00:11,043
Ah-shue, where are your parents?

914
00:00:12,049 --> 00:00:14,244
They left this morning.

915
00:00:15,686 --> 00:00:20,680
Dad usually comes home late, drunk.

916
00:00:20,891 --> 00:00:23,792
He staggers and vomits all over the house.

917
00:00:28,599 --> 00:00:30,226
When did your father's club close?

918
00:00:30,401 --> 00:00:31,629
In March.

919
00:00:31,735 --> 00:00:34,033
It was chaotic for a while.

920
00:00:34,400 --> 00:00:35,930
Many people died,

921
00:00:36,340 --> 00:00:38,240
and the neighborhood was wrecked.

922
00:00:40,945 --> 00:00:44,642
Dad's friend, Mr Ko, was arrested.

923
00:00:44,748 --> 00:00:45,680
Ah-shue!

924
00:01:25,656 --> 00:01:27,886
Aunt Hinomi, uncle has returned.

925
00:01:31,362 --> 00:01:33,626
We waited a long time, but he knew...

926
00:01:33,964 --> 00:01:36,057
which station exit to take.

927
00:01:59,456 --> 00:02:00,252
Ah-shue,

928
00:02:00,491 --> 00:02:01,924
look for your brothers.

929
00:02:07,798 --> 00:02:09,231
Take your time and write.

930
00:02:14,705 --> 00:02:17,469
Uncle, you cannot eat that.

931
00:02:18,943 --> 00:02:20,604
It's food for the altar.

932
00:02:25,249 --> 00:02:26,443
You can't eat it.

933
00:02:48,544 --> 00:02:52,544
<i>You are thinner. Are you OK?</i>

934
00:02:52,545 --> 00:02:56,545
<i>My brother disappeared.
He was hiding in Lai-liao.</i>

935
00:02:56,546 --> 00:03:01,546
<i>One day soldiers came.
Since then, we have had no news.</i>

936
00:05:28,825 --> 00:05:30,238
Wen-ching!

937
00:05:31,650 --> 00:05:32,638
Wen-ching!

938
00:06:00,898 --> 00:06:02,263
Here comes Mr Huang.

939
00:06:05,335 --> 00:06:09,271
Mr Huang, this is
my good friend Wen-ching.

940
00:06:14,111 --> 00:06:16,170
He was in prison with your brother...

941
00:06:16,280 --> 00:06:19,613
before he was executed.

942
00:06:20,017 --> 00:06:22,178
He has come especially to see you.

943
00:06:24,325 --> 00:06:25,100
Sit down.

944
00:06:58,801 --> 00:07:01,801
<i>"In life, far from the motherland."</i>

945
00:07:01,802 --> 00:07:04,802
<i>"In death, returning to the motherland."</i>

946
00:07:04,803 --> 00:07:08,803
<i>"Both life and death
are governed by destiny."</i>

947
00:08:05,004 --> 00:08:07,804
<i>Hinoe got married and
lives in the mountains.</i>

948
00:08:07,805 --> 00:08:11,805
<i>I can't tell you where.
She doesn't want her family to know.</i>

949
00:08:11,806 --> 00:08:15,806
<i>"She said, " Consider me dead.
My life belongs to the motherland.</i>

950
00:08:15,807 --> 00:08:19,807
<i>"In prison, I swore to live, for
the sake of friends who had died."</i>

951
00:09:26,808 --> 00:09:31,808
<i>I cannot live like before.
I want to stay here.</i>

952
00:09:31,809 --> 00:09:36,809
<i>I know I can do whatever you ask me.</i>

953
00:09:36,810 --> 00:09:40,010
<i>This is no place for you.</i>

954
00:09:57,211 --> 00:10:04,211
<i>What's important are your beliefs,
not where you live or what you do.</i>

955
00:10:04,212 --> 00:10:11,812
<i>They suggested marriage to Hinomi,
but it's you she loves.</i>

956
00:11:02,599 --> 00:11:05,295
Let me introduce my best friend,
Wen-ching.

957
00:13:07,924 --> 00:13:09,684
Are you going to reopen
for business or not?

958
00:13:11,595 --> 00:13:12,584
Enough!

959
00:13:12,796 --> 00:13:14,457
Go and play outside.

960
00:13:14,564 --> 00:13:16,725
Wen-leung, this is for the altar.

961
00:13:16,833 --> 00:13:19,529
Eat after the prayers.

962
00:13:21,171 --> 00:13:24,800
You decided to close.

963
00:13:24,908 --> 00:13:27,274
Now you won't say
when you'll reopen.

964
00:13:27,377 --> 00:13:28,639
Can't you make up your mind?

965
00:13:30,413 --> 00:13:31,345
Shut up!

966
00:13:31,681 --> 00:13:32,978
Don't argue with me!

967
00:13:38,421 --> 00:13:40,048
Don't drink from the teapot!

968
00:13:40,290 --> 00:13:42,091
You're setting a bad
example to the children!

969
00:13:42,192 --> 00:13:44,387
You're too big for such things.

970
00:13:50,634 --> 00:13:51,965
Are you thirsty?

971
00:13:55,939 --> 00:13:59,102
Drink properly or not at all.
Don't be ridiculous.

972
00:14:05,982 --> 00:14:07,142
Look!

973
00:14:07,450 --> 00:14:10,419
You were gone for days,
God knows where!

974
00:14:10,787 --> 00:14:14,086
You either lock yourself in your room
or hide out where...

975
00:14:14,190 --> 00:14:15,680
nobody can find you.

976
00:14:16,159 --> 00:14:20,323
I wanted you to visit mother's grave
with me. Where were you?

977
00:14:21,464 --> 00:14:23,329
That's why I have such bad luck!

978
00:14:24,167 --> 00:14:27,000
I am the only one of the four children...

979
00:14:27,103 --> 00:14:30,197
who visits mum's grave.
She asks me why,

980
00:14:30,941 --> 00:14:34,069
and I don't lack for words.
As for you,

981
00:14:34,477 --> 00:14:36,707
how long do you think you can go
without working?

982
00:14:38,815 --> 00:14:43,912
I planned to open a photographic studio
on the side so you could run it.

983
00:14:44,654 --> 00:14:46,121
We discussed it enough.

984
00:14:46,790 --> 00:14:49,691
When will you give me an answer?

985
00:14:49,826 --> 00:14:52,351
How can he reply? He can't hear.

986
00:14:52,495 --> 00:14:54,053
Shut up!

987
00:14:54,531 --> 00:14:57,796
The only thing you know
is to tell people off.

988
00:14:59,903 --> 00:15:02,303
Ah-shue, you tell him.

989
00:15:08,044 --> 00:15:10,535
When a young woman visits us,

990
00:15:10,613 --> 00:15:13,013
without thinking of her dignity,

991
00:15:13,116 --> 00:15:16,677
it's obvious what's going on.
Don't you understand?

992
00:15:17,721 --> 00:15:19,985
What are you waiting for?

993
00:15:39,809 --> 00:15:42,505
What's all the row?
Stop singing!

994
00:15:50,950 --> 00:15:51,750
Damn it!

995
00:15:52,422 --> 00:15:53,650
Shut up!

996
00:15:54,891 --> 00:15:58,190
What's all this howling?

997
00:16:01,264 --> 00:16:04,791
You are like bad spirits.
What's all the noise?

998
00:16:05,435 --> 00:16:07,630
Why are you shouting?

999
00:16:09,272 --> 00:16:13,208
Can't you talk normally?

1000
00:16:16,646 --> 00:16:17,806
What's going on?

1001
00:16:22,819 --> 00:16:27,017
It's useless. He seems incapable
of acting normally.

1002
00:16:29,225 --> 00:16:30,590
I'm sorry.

1003
00:16:31,561 --> 00:16:32,960
Please, carry on singing.

1004
00:16:35,231 --> 00:16:36,357
No, thank you.

1005
00:16:38,234 --> 00:16:39,997
Take no notice of him.

1006
00:16:40,103 --> 00:16:43,630
You sing very well.

1007
00:16:44,350 --> 00:16:45,950
Please, carry on.

1008
00:16:45,975 --> 00:16:47,442
He's as stubborn as a mule!

1009
00:16:47,544 --> 00:16:50,377
People like him
can't be taught anything.

1010
00:18:47,210 --> 00:18:48,010
Damn you!

1011
00:18:49,499 --> 00:18:52,366
How come you're not dead?

1012
00:18:53,136 --> 00:18:55,263
You really made Wen-leung
suffer.

1013
00:18:55,371 --> 00:18:56,838
Shame on you!

1014
00:19:02,078 --> 00:19:03,602
So?

1015
00:19:06,649 --> 00:19:07,479
What's up?

1016
00:19:07,584 --> 00:19:09,347
What's up?

1017
00:19:09,852 --> 00:19:12,878
You know what you did.

1018
00:19:13,423 --> 00:19:17,553
Shut up or you'll be sorry.

1019
00:19:17,660 --> 00:19:19,025
What will you do about it?

1020
00:19:20,563 --> 00:19:21,427
What?

1021
00:19:21,598 --> 00:19:22,792
Calm down.

1022
00:19:22,899 --> 00:19:24,127
You don't scare me.

1023
00:19:26,302 --> 00:19:27,496
Pig!

1024
00:19:27,604 --> 00:19:29,435
You'll come to a bad end
one of these days.

1025
00:20:39,509 --> 00:20:40,669
Older brother! Older brother!

1026
00:20:44,113 --> 00:20:47,446
Ah-ga.

1027
00:20:48,584 --> 00:20:49,414
Call a doctor!

1028
00:20:49,519 --> 00:20:50,679
What happened?

1029
00:21:02,532 --> 00:21:04,727
Kim-tsua, take that knife.

1030
00:21:05,501 --> 00:21:06,729
Call a doctor.

1031
00:21:31,327 --> 00:21:32,259
Wen-heung!

1032
00:24:09,085 --> 00:24:10,347
Here comes the bride.

1033
00:24:13,122 --> 00:24:17,320
Let's ask our ancestors...

1034
00:24:26,369 --> 00:24:27,700
for children and wealth.

1035
00:24:44,520 --> 00:24:45,851
Bow to the ancestors.

1036
00:24:59,936 --> 00:25:00,960
Kneel down.

1037
00:25:05,808 --> 00:25:06,900
Pray.

1038
00:25:08,911 --> 00:25:10,208
First reverence.

1039
00:25:13,583 --> 00:25:15,073
Two.

1040
00:25:17,253 --> 00:25:18,550
Three.

1041
00:25:21,157 --> 00:25:22,249
Pray.

1042
00:25:24,226 --> 00:25:25,557
Four.

1043
00:25:28,531 --> 00:25:29,691
Five.

1044
00:25:32,535 --> 00:25:33,763
Six.

1045
00:25:36,172 --> 00:25:37,366
Pray.

1046
00:25:39,108 --> 00:25:40,439
Seven.

1047
00:25:43,379 --> 00:25:44,676
Eight.

1048
00:25:47,216 --> 00:25:48,706
Nine.

1049
00:25:50,853 --> 00:25:52,320
Stand up.

1050
00:25:56,125 --> 00:25:57,854
Bow to each other.

1051
00:26:02,264 --> 00:26:03,526
Kneel.

1052
00:26:09,980 --> 00:26:12,340
Bride and groom, bow
to each other three times.

1053
00:26:12,400 --> 00:26:13,950
One.

1054
00:26:16,680 --> 00:26:18,080
Two.

1055
00:26:19,700 --> 00:26:21,100
Three.

1056
00:26:22,250 --> 00:26:23,650
Stand up.

1057
00:30:15,851 --> 00:30:17,216
<i>It's late.</i>

1058
00:30:17,620 --> 00:30:19,918
<i>I heard the first thunder
of spring.</i>

1059
00:30:20,322 --> 00:30:24,053
<i>One clap after another,</i>

1060
00:30:24,760 --> 00:30:28,196
<i>as if waking the hillsides
and the sea.</i>

1061
00:30:31,734 --> 00:30:34,362
<i>Someone came from the mountains.</i>

1062
00:30:34,803 --> 00:30:37,203
<i>He said my brother
needed money.</i>

1063
00:30:37,439 --> 00:30:39,498
<i>He needed it...</i>

1064
00:30:39,608 --> 00:30:42,577
<i>to print pamphlets
to educate people.</i>

1065
00:30:43,045 --> 00:30:46,947
<i>The man said they didn't want
to be always asking...</i>

1066
00:30:47,349 --> 00:30:50,876
<i>for help from Weng-ching.</i>

1067
00:30:51,353 --> 00:30:53,321
<i>But only when they come
to ask for money,</i>

1068
00:30:53,656 --> 00:30:56,591
<i>do we know that they're safe
and that the struggle continues.</i>

1069
00:30:56,992 --> 00:31:00,723
<i>Only then are we satisfied.</i>

1070
00:31:04,166 --> 00:31:05,997
<i>Ah-chien can already make sounds.</i>

1071
00:31:06,101 --> 00:31:08,535
<i>Last night I thought
he was saying "mummy."</i>

1072
00:31:09,338 --> 00:31:13,035
<i>I was so happy.</i>

1073
00:31:13,142 --> 00:31:15,406
<i>I hurried to find Wen-ching...</i>

1074
00:31:15,811 --> 00:31:17,540
<i>so he could hear too.</i>

1075
00:31:17,746 --> 00:31:21,546
<i>It was only when I saw him I realized
my stupidity. How could he hear?</i>

1076
00:31:40,669 --> 00:31:42,364
<i>Prices are rising.</i>

1077
00:31:42,805 --> 00:31:45,899
<i>The neighbours say
times will be hard.</i>

1078
00:31:46,275 --> 00:31:48,140
<i>Maybe I'm a fool.</i>

1079
00:31:48,410 --> 00:31:52,574
<i>But while I have Wen-ching
and Ah-chien...</i>

1080
00:31:52,748 --> 00:31:55,512
<i>I think I'll be happy.</i>

1081
00:35:34,636 --> 00:35:36,433
Don't run!

1082
00:35:40,876 --> 00:35:42,865
Still running! Shit!

1083
00:35:46,682 --> 00:35:47,808
Why are you shouting?

1084
00:36:02,898 --> 00:36:03,990
On your knees.

1085
00:36:07,336 --> 00:36:08,667
Heads down.

1086
00:36:15,777 --> 00:36:16,971
What are you looking at?

1087
00:39:19,194 --> 00:39:22,823
<i>Ah-shue, your uncle Wen-ching
has been arrested.</i>

1088
00:39:23,198 --> 00:39:26,759
<i>We still don't know where he is.</i>

1089
00:39:27,803 --> 00:39:29,794
<i>At first we considered running away,</i>

1090
00:39:30,138 --> 00:39:32,868
<i>but there was nowhere to go.</i>

1091
00:39:36,111 --> 00:39:38,204
<i>I am writing this long after,</i>

1092
00:39:38,413 --> 00:39:41,849
<i>because only now do I feel
calmer.</i>

1093
00:39:43,185 --> 00:39:47,349
<i>This photo was taken three days
before Wen-ching's arrest.</i>

1094
00:39:48,523 --> 00:39:49,956
<i>When they came for him,</i>

1095
00:39:50,158 --> 00:39:52,490
<i>he was taking someone's portrait.</i>

1096
00:39:52,994 --> 00:39:55,189
<i>He insisted on finishing the job...</i>

1097
00:39:55,597 --> 00:39:57,758
<i>before they took him away.</i>

1098
00:40:01,069 --> 00:40:05,768
<i>I searched and asked all over
Taipei but have no news.</i>

1099
00:40:07,309 --> 00:40:09,277
<i>Ah-chien has his first teeth.</i>

1100
00:40:09,744 --> 00:40:11,405
<i>He has a lovely smile...</i>

1101
00:40:11,513 --> 00:40:13,413
<i>and your uncle's eyes.</i>

1102
00:40:14,516 --> 00:40:16,507
<i>Please, come and see us soon.</i>

1103
00:40:17,519 --> 00:40:19,282
<i>It's fresh in Chiu-fen.</i>

1104
00:40:19,754 --> 00:40:21,381
<i>The autumn flowers
are in bloom.</i>

1105
00:40:21,756 --> 00:40:24,623
<i>The mountains are all white,
like snow.</i>

1106
00:40:31,132 --> 00:40:32,156
It's time to eat.

1107
00:40:32,267 --> 00:40:33,996
OK. Just a moment.

1108
00:40:34,450 --> 00:40:35,500
Ah-chi,

1109
00:40:36,004 --> 00:40:37,437
you shouldn't be watching
adults gambling.

1110
00:40:37,639 --> 00:40:38,833
Bring your uncle.

1111
00:40:39,474 --> 00:40:41,066
Uncle, it's time to eat.

1112
00:40:52,387 --> 00:40:53,411
Where is Uncle Wan?

1113
00:40:53,522 --> 00:40:55,422
He said he'd be back soon.

1114
00:40:55,524 --> 00:40:56,616
Wash your hands.

1115
00:41:30,717 --> 00:41:31,717
Help yourselves.

1116
00:43:14,618 --> 00:43:20,318
December 1949.
Mainland China is lost.

1117
00:43:20,319 --> 00:43:25,319
The Nationalist government
moves to Taiwan.

1118
00:43:25,320 --> 00:43:31,320
Taipei becomes
provisional capital.

1119
00:43:33,321 --> 00:43:38,321
Translated by Wu Ming
Spanish version by kairocure y Silien.

1120
00:43:38,322 --> 00:43:41,563
Corrected by kairocure English version by
mexicanray W W W . A L L Z I N E . C O M

 
 
master@onlinenglish.ru