A Colt Is My Passport 1967 . Субтитры к фильму на английском языке.

1
00:00:19,019 --> 00:00:27,358
A NIKKATSU PRODUCTION

2
00:00:29,095 --> 00:00:34,431
A COLT IS MY PASSPORT

3
00:00:39,072 --> 00:00:41,768
Produced by
TAKEO YANAGAWA
Based on a Story by
SHINJI FUJIWARA

4
00:00:41,941 --> 00:00:44,307
Screenplay by
NOBUO YAMADA
SHUICHI NAGAHARA

5
00:00:44,677 --> 00:00:46,668
Cinematography by
SHIGEYOSHI MINE

6
00:00:46,846 --> 00:00:49,212
Production Design by
TOSHIYUKI MATSUI

7
00:00:49,582 --> 00:00:54,178
Edited by
AKIRA SUZUKI

8
00:00:54,521 --> 00:00:57,251
Music by
HARUMI IBE

9
00:00:59,426 --> 00:01:01,690
Starring

10
00:01:02,028 --> 00:01:04,462
JOE SHISHIDO

11
00:01:04,631 --> 00:01:07,225
CHITOSE KOBAYASHI
JERRY FUJIO

12
00:01:07,600 --> 00:01:10,797
SHOKI FUKAE
ZENJI YAMADA
HIDEAKI ESUMI
JUN HONGO

13
00:01:10,970 --> 00:01:13,495
AKIO MIYABE
TO YOKO TAKECHI
KOJIRO KUSANAGI

14
00:01:13,840 --> 00:01:16,274
RYOTARO SUGI

15
00:01:38,231 --> 00:01:40,597
Featuring
TAKAMARU SASAKI
ASAO UCHIDA

16
00:01:40,767 --> 00:01:42,758
ZEKO NAKAMURA
KANJURO ARASHI

17
00:01:43,136 --> 00:01:47,232
Directed by
TAKASHI NOMURA

18
00:01:52,879 --> 00:01:54,744
SHIMAZU

19
00:02:10,597 --> 00:02:13,896
<i>Shimazu's in the back seat</i>
<i>on the right.</i>

20
00:02:14,067 --> 00:02:16,695
<i>His bodyguard, Funaki,</i>
<i>is on the left.</i>

21
00:02:17,137 --> 00:02:20,470
Shimazu leaves home
every morning at this time

22
00:02:20,640 --> 00:02:22,938
for his office in Ginza.

23
00:02:23,109 --> 00:02:25,043
He keeps a regular schedule,

24
00:02:25,211 --> 00:02:29,170
only varying it
under special circumstances.

25
00:02:51,905 --> 00:02:55,102
The car windows are bulletproof.

26
00:03:04,984 --> 00:03:08,579
This might seem
like a good place to target him,

27
00:03:08,755 --> 00:03:11,053
but those windows
are bulletproof too.

28
00:03:11,224 --> 00:03:16,992
As you can see,
his bodyguard's always with him.

29
00:03:17,363 --> 00:03:20,332
It'll be a tough job,
even for you.

30
00:03:41,354 --> 00:03:42,981
<i>After lunch tomorrow,</i>

31
00:03:43,156 --> 00:03:46,922
he'll be at the bank and foreign ministry,
preparing for his trip abroad.

32
00:03:47,093 --> 00:03:49,084
He should finish at 2:30.

33
00:03:49,262 --> 00:03:54,063
At 3:00, he'll meet with our boss
one last time in the tearoom at Kikaku.

34
00:03:54,234 --> 00:03:57,670
If I do say so,
our boss is really too kind.

35
00:03:58,738 --> 00:04:02,105
Why meet with Shimazu now?

36
00:04:02,275 --> 00:04:06,371
In any case,
the meeting will last an hour,

37
00:04:06,546 --> 00:04:09,777
so he'll return to his office
shortly after 4:00.

38
00:04:09,983 --> 00:04:13,111
If he leaves his office
at his usual time, 5:00,

39
00:04:13,286 --> 00:04:15,777
he'll probably go straight home.

40
00:04:15,989 --> 00:04:19,891
There he'll relax
until his departure in two days.

41
00:04:20,260 --> 00:04:22,626
That's about it.
What do you think?

42
00:04:22,795 --> 00:04:25,457
- You've done your research.
- That's my job.

43
00:04:25,632 --> 00:04:28,100
- Your information is reliable?
- Yes.

44
00:04:28,568 --> 00:04:30,968
So... will you do it?

45
00:04:32,105 --> 00:04:34,835
Tomorrow is Shimazu's
last full day in Japan.

46
00:04:35,008 --> 00:04:38,171
If you don't kill him tomorrow,
we're in trouble.

47
00:04:39,479 --> 00:04:41,208
You can do it, right?

48
00:04:41,381 --> 00:04:44,782
You're our last hope.

49
00:04:45,752 --> 00:04:48,312
If you botch it, we're done for.

50
00:04:51,891 --> 00:04:54,359
Here's half the money
and two passports:

51
00:04:54,594 --> 00:04:56,824
One for you,
and one for Mr. Shiozaki.

52
00:04:56,996 --> 00:04:58,930
Please examine them.

53
00:05:01,701 --> 00:05:06,866
It should all be in order.
Here are your boarding passes.

54
00:05:07,573 --> 00:05:12,533
You'll get the other half
at the usual place once the job is done.

55
00:05:12,912 --> 00:05:17,076
But as we agreed,
we'll need to confirm he's dead first.

56
00:05:17,450 --> 00:05:20,385
I'll make sure you can't miss it.

57
00:05:21,621 --> 00:05:22,918
We'd appreciate that.

58
00:05:23,089 --> 00:05:25,557
As I mentioned before,

59
00:05:25,725 --> 00:05:29,923
this port has long been
the Otawara gang's territory,

60
00:05:30,096 --> 00:05:34,624
but recently the Shimazu gang
from Kansai has muscled its way in.

61
00:05:35,468 --> 00:05:41,270
But that needn't be a problem.
We go into Kansai sometimes too.

62
00:05:41,741 --> 00:05:46,371
It's stupid for us to squabble
in a small country like Japan.

63
00:05:46,546 --> 00:05:49,606
We have to dream big,

64
00:05:49,782 --> 00:05:53,775
so we made plans to team up
with a foreign organization.

65
00:05:54,087 --> 00:05:57,853
But Shimazu got greedy.

66
00:05:58,591 --> 00:06:01,651
He stole the deal from us,
and that's why -

67
00:06:03,930 --> 00:06:07,491
That's why he's leaving Japan
the day after tomorrow.

68
00:06:07,667 --> 00:06:12,570
We have to stop him
before he leaves.

69
00:06:12,739 --> 00:06:14,866
That's enough.
Show me the way.

70
00:06:15,041 --> 00:06:15,871
Very well.

71
00:06:37,430 --> 00:06:39,557
I'll be going.

72
00:06:39,832 --> 00:06:41,493
We're counting on you.

73
00:06:43,002 --> 00:06:45,232
Don't kid around!

74
00:07:03,723 --> 00:07:05,281
All done.

75
00:07:17,670 --> 00:07:20,195
A lot of people order
modifications for fun,

76
00:07:20,373 --> 00:07:23,069
but I don't get
many customers like you.

77
00:07:23,242 --> 00:07:25,301
I can understand
souping up the engine,

78
00:07:25,478 --> 00:07:28,379
but why a second brake?

79
00:07:28,548 --> 00:07:30,277
Keep the change.

80
00:07:31,350 --> 00:07:33,716
Thank you, sir!

81
00:07:40,660 --> 00:07:42,525
SHIMAZU

82
00:08:49,595 --> 00:08:51,495
I'd like to see an apartment.

83
00:08:51,664 --> 00:08:54,326
- What kind?
- Have anything on the fourth floor?

84
00:08:54,500 --> 00:08:57,901
We certainly do.
I'll show you.

85
00:09:40,046 --> 00:09:42,879
This one is perfect.
I liked it right away.

86
00:09:43,049 --> 00:09:45,847
Is that so?
Thank you very much.

87
00:09:46,018 --> 00:09:50,182
This is the best building
in the neighborhood.

88
00:09:50,356 --> 00:09:52,256
I'd like to look around
a bit longer.

89
00:09:52,425 --> 00:09:55,917
Please take your time.
Here are the keys.

90
00:09:56,095 --> 00:09:58,188
I'll most likely take it.
Thank you.

91
00:09:58,364 --> 00:10:02,266
Thank you, sir.
I'll be leaving now.

92
00:14:17,857 --> 00:14:19,586
What do you think?

93
00:14:19,758 --> 00:14:23,751
Very nice. I'd like to live
in a place like that one day.

94
00:14:24,230 --> 00:14:27,631
I'll get you some tea.
Please have a seat.

95
00:14:56,295 --> 00:14:59,696
Tell me:
How did he die?

96
00:15:00,833 --> 00:15:03,859
No special way.
Same as they always do.

97
00:15:15,614 --> 00:15:18,378
Long time no see.
What'll it be today?

98
00:15:20,753 --> 00:15:24,314
This'll go straight into the crusher.
This way.

99
00:15:53,085 --> 00:15:55,576
What a waste.

100
00:15:57,122 --> 00:16:00,319
It's all right.
You're still young.

101
00:16:00,492 --> 00:16:04,394
If you want to stay alive,
don't get too attached to your guns.

102
00:16:04,563 --> 00:16:05,757
Yeah, but -

103
00:16:06,398 --> 00:16:08,593
The evidence isn't the prints
on my fingers

104
00:16:08,767 --> 00:16:12,100
but the bullets I pumped
into Shimazu's belly.

105
00:16:12,271 --> 00:16:15,638
With the gun gone,
that's taken care of.

106
00:16:16,775 --> 00:16:18,800
Here's the call.

107
00:16:21,180 --> 00:16:23,307
Kamimura here.
Go ahead.

108
00:16:23,482 --> 00:16:26,007
<i>What the hell's wrong with you?</i>

109
00:16:26,185 --> 00:16:28,949
<i>Our boss is at the police station</i>
<i>thanks to you!</i>

110
00:16:29,621 --> 00:16:32,613
I told you I'd make sure
you couldn't miss it.

111
00:16:32,791 --> 00:16:35,385
<i>But not when he's with our boss!</i>

112
00:16:35,561 --> 00:16:38,428
<i>Pick up the rest of the money</i>
<i>and disappear!</i>

113
00:16:38,597 --> 00:16:40,622
Exactly what I plan to do.

114
00:17:03,422 --> 00:17:07,290
We just received word.
One moment, please.

115
00:17:09,228 --> 00:17:13,289
I can't believe it.
This is way too classy for them.

116
00:17:17,603 --> 00:17:20,504
Sorry to keep you waiting.
Please sign this.

117
00:17:29,314 --> 00:17:32,442
- Let's go.
- Thank you.

118
00:18:02,181 --> 00:18:03,671
Let's move it.

119
00:18:03,849 --> 00:18:05,043
Boss...

120
00:18:06,452 --> 00:18:08,215
a call's coming in.

121
00:18:09,988 --> 00:18:10,818
What's up?

122
00:18:10,989 --> 00:18:14,948
<i>Don't get on the plane. The Shimazu</i>
<i>gang's staked out the airport.</i>

123
00:18:15,127 --> 00:18:17,960
This isn't funny.
We're boarding that plane.

124
00:18:18,130 --> 00:18:20,530
<i>Don't be stupid.</i>
<i>You must change your plans.</i>

125
00:18:20,699 --> 00:18:22,894
<i>We won't let things go wrong.</i>

126
00:18:23,068 --> 00:18:25,536
<i>We'll figure something out</i>
<i>and get right back to you.</i>

127
00:18:29,942 --> 00:18:30,670
Let's go.

128
00:18:33,512 --> 00:18:36,481
<i>Air France flight 305</i>
<i>passengers</i>

129
00:18:36,648 --> 00:18:40,106
<i>Mr. Shuji Kamimura</i>
<i>and Mr. Shun Shiozaki</i>

130
00:18:40,285 --> 00:18:45,587
<i>are requested to proceed</i>
<i>to the Air France counter.</i>

131
00:18:45,757 --> 00:18:47,884
Boss, they're paging us.

132
00:18:48,060 --> 00:18:51,860
Screw that. We've got our passports
and boarding passes.

133
00:19:02,708 --> 00:19:03,538
Hey!

134
00:19:04,977 --> 00:19:06,945
Keep paging them.

135
00:19:17,956 --> 00:19:19,423
We made it in time.

136
00:19:26,365 --> 00:19:28,492
- Whiskey and water.
<i>- Coming up.</i>

137
00:19:53,492 --> 00:19:54,959
Shall we go?

138
00:20:21,086 --> 00:20:23,054
- What's that?
- Answer it.

139
00:20:25,290 --> 00:20:28,817
<i>Why'd you hang up?</i>
<i>I'm trying to help you.</i>

140
00:20:28,994 --> 00:20:33,021
<i>You're better off</i>
<i>doing what I say.</i>

141
00:20:33,465 --> 00:20:37,094
<i>Kamimura, answer!</i>
<i>What's going on?</i>

142
00:20:38,503 --> 00:20:40,562
- Answer!
- Hang up!

143
00:20:40,739 --> 00:20:42,934
Bastard!

144
00:20:56,355 --> 00:20:58,721
We worked things out.
What do we do now?

145
00:20:58,890 --> 00:21:02,621
<i>There's a Nagisakan Motel</i>
<i>in Yokohama.</i>

146
00:21:02,794 --> 00:21:07,629
<i>When you get there,</i>
<i>call 28-3545.</i>

147
00:21:07,799 --> 00:21:10,734
<i>A man there named Tsugawa</i>
<i>will take care of you.</i>

148
00:21:11,003 --> 00:21:14,063
<i>Got that? 28-3545.</i>

149
00:21:14,239 --> 00:21:15,706
<i>Got it.</i>

150
00:21:27,753 --> 00:21:29,550
NAGISAKAN MOTEL

151
00:22:30,048 --> 00:22:32,107
<i>Here you are.</i>

152
00:22:32,718 --> 00:22:35,687
Thank you.
We'll settle up on the usual day.

153
00:22:35,854 --> 00:22:38,482
<i>Very well. Thank you.</i>

154
00:22:45,997 --> 00:22:47,828
Who are you two?

155
00:22:49,067 --> 00:22:51,160
This is the back entrance.

156
00:22:55,307 --> 00:22:56,865
Room 21.

157
00:22:57,042 --> 00:22:59,943
First door on the second floor.

158
00:23:16,828 --> 00:23:18,455
Here it is.

159
00:23:41,586 --> 00:23:44,749
What a crummy little room.

160
00:24:06,978 --> 00:24:09,606
If you value your life,
don't open that window.

161
00:24:13,485 --> 00:24:16,181
Last summer a guy
took a bullet in the head

162
00:24:16,354 --> 00:24:19,255
when he opened that window.

163
00:24:19,791 --> 00:24:23,887
A young man due to board
a ship just three hours later.

164
00:24:24,062 --> 00:24:26,394
Call 28-3545.

165
00:24:26,565 --> 00:24:29,966
Just say that we're here.
They'll understand.

166
00:25:09,474 --> 00:25:12,068
- Shall I get it?
- Leave it.

167
00:25:18,416 --> 00:25:20,145
Hello?

168
00:25:20,318 --> 00:25:22,878
Room 21? Very well.

169
00:25:23,054 --> 00:25:26,785
Stay put for a while.
I'll be back in touch.

170
00:25:28,326 --> 00:25:29,384
Boss...

171
00:25:29,561 --> 00:25:33,190
the two men Otawara mentioned
arrived at the Nagisakan.

172
00:25:33,365 --> 00:25:36,596
I see.
What about a boat?

173
00:25:40,705 --> 00:25:45,074
Boat 14 leaving at 9:00 tonight
connects at Pusan with the <i>Emoru.</i>

174
00:25:45,243 --> 00:25:47,575
Get them on that one.

175
00:25:47,746 --> 00:25:48,906
Yes, sir.

176
00:25:49,614 --> 00:25:52,549
Mr. Senzaki of the Shimazu clan
has arrived.

177
00:25:52,717 --> 00:25:54,617
Already?

178
00:25:55,353 --> 00:25:57,719
Show him in.
- In here?

179
00:25:57,889 --> 00:25:59,516
Of course.

180
00:26:04,129 --> 00:26:07,064
Hold off a while on the boat.

181
00:26:07,232 --> 00:26:09,996
I'd better hear
what Senzaki has to say.

182
00:26:12,304 --> 00:26:14,704
- Oh, pardon me -
- Come in.

183
00:26:14,873 --> 00:26:16,807
Sorry to intrude.

184
00:26:16,975 --> 00:26:19,808
I have a special favor to ask.

185
00:26:19,978 --> 00:26:22,344
What is it?

186
00:26:22,514 --> 00:26:25,915
Our boss, Mr. Shimazu,
was shot earlier today.

187
00:26:26,084 --> 00:26:28,575
These two did the job.

188
00:26:29,621 --> 00:26:32,920
We're sure they fled here
after being blocked at the airport.

189
00:26:33,091 --> 00:26:35,525
From here
they have to go by boat.

190
00:26:35,694 --> 00:26:38,424
Only you can help them
with that, Mr. Tsugawa.

191
00:26:39,397 --> 00:26:41,991
Have they come here?

192
00:26:42,200 --> 00:26:43,827
No idea.

193
00:26:47,038 --> 00:26:49,973
If they have,
they're as good as dead.

194
00:26:50,141 --> 00:26:54,805
They can only be at the Nagisakan
or a couple other motels.

195
00:26:55,747 --> 00:26:58,807
Can't you do that harder?

196
00:26:59,584 --> 00:27:02,280
If you happen to see them...

197
00:27:02,454 --> 00:27:04,922
You can put that down there.

198
00:27:05,724 --> 00:27:07,817
I hope we can count on you.

199
00:27:13,732 --> 00:27:16,963
- That was quick.
- How much?

200
00:27:19,170 --> 00:27:21,468
Feels like 100.
What do we do?

201
00:27:23,975 --> 00:27:27,638
Tonight's boat is no good.
When's the next one?

202
00:27:28,079 --> 00:27:30,206
Tomorrow morning - No. 7.

203
00:27:30,382 --> 00:27:32,350
- Make it that one.
- Yes, sir.

204
00:27:32,517 --> 00:27:36,851
And tell them not to stay
at the Nagisakan tonight.

205
00:27:38,189 --> 00:27:40,350
Can't you call them
from outside?

206
00:27:42,794 --> 00:27:45,092
And draw the blinds.

207
00:28:20,131 --> 00:28:23,726
Morals or money -
which will it be?

208
00:28:24,302 --> 00:28:25,792
Money.

209
00:28:28,339 --> 00:28:29,567
Just as I thought.

210
00:28:40,618 --> 00:28:42,950
- Here's your tea.
- Thank you.

211
00:28:45,090 --> 00:28:46,819
Here you go.

212
00:28:46,991 --> 00:28:48,253
Evening!

213
00:28:48,426 --> 00:28:50,758
Long time no see, granny!

214
00:28:50,929 --> 00:28:53,693
What happened?
I haven't seen you guys in ages.

215
00:28:53,865 --> 00:28:56,493
They're always
changing our routes.

216
00:28:56,668 --> 00:28:58,602
Some grub, quick.

217
00:28:58,770 --> 00:29:01,034
- Isn't Mina here?
- Of course she is.

218
00:29:01,206 --> 00:29:03,265
That's what I like to hear!

219
00:29:06,778 --> 00:29:08,769
How you doin'?

220
00:29:08,947 --> 00:29:12,576
I've been driving back-to-back hauls
for 30 hours straight!

221
00:29:12,751 --> 00:29:15,845
I'm dead tired too.
I need some sleep.

222
00:29:16,221 --> 00:29:19,486
Ma'am, wake me up in two hours!
- Will do.

223
00:29:19,791 --> 00:29:22,954
- Two hours, okay?
- I'm not deaf!

224
00:29:25,530 --> 00:29:27,760
Mina!
Where have you been?

225
00:29:27,932 --> 00:29:31,231
You haven't been around at all!

226
00:29:31,402 --> 00:29:33,302
Mina, bring me some tea.

227
00:29:33,471 --> 00:29:35,871
Listen to that guy.

228
00:29:39,677 --> 00:29:41,702
Ah, that's hot!

229
00:29:42,580 --> 00:29:44,741
Don't play with fire!

230
00:29:46,217 --> 00:29:47,309
I'm sorry.

231
00:29:47,485 --> 00:29:49,749
Don't scowl like that.

232
00:30:15,847 --> 00:30:17,337
What is it?

233
00:30:17,515 --> 00:30:19,847
- Are those the only occupied rooms?
- Yes.

234
00:30:20,084 --> 00:30:21,915
Just what do you want?

235
00:30:48,413 --> 00:30:49,675
Come on.

236
00:31:05,897 --> 00:31:07,387
Knock.

237
00:31:10,268 --> 00:31:12,065
Open it and go in.

238
00:31:15,173 --> 00:31:17,801
- Mina!
- What about Mina?

239
00:31:20,912 --> 00:31:24,006
- Are you all truck drivers?
- Keep it the hell down!

240
00:31:24,182 --> 00:31:26,116
And what if I don't?

241
00:31:34,192 --> 00:31:35,159
Bastards!

242
00:31:52,076 --> 00:31:53,475
Check carefully.

243
00:31:53,645 --> 00:31:56,205
If the 2000GT isn't here,
there must be tire marks.

244
00:31:56,381 --> 00:31:59,282
Thin ones, not like truck tires.

245
00:32:05,990 --> 00:32:09,323
<i>You understand my feelings,</i>
<i>don't you?</i>

246
00:32:09,494 --> 00:32:14,397
After we met six months ago,
I turned over a new leaf.

247
00:32:14,565 --> 00:32:17,898
I gave up drinking,
fighting, and gambling.

248
00:32:20,138 --> 00:32:24,302
Make no mistake -
I'm not like the others.

249
00:32:24,475 --> 00:32:26,909
I'm not kidding around.

250
00:32:28,313 --> 00:32:31,749
Please be my wife.

251
00:32:32,850 --> 00:32:35,546
I saved this up for you.
Please take it.

252
00:32:39,757 --> 00:32:44,160
I'm happy you feel that way,
but it's impossible.

253
00:32:44,963 --> 00:32:47,557
Another man once spoke...

254
00:32:48,833 --> 00:32:50,994
those same words to me.

255
00:32:54,639 --> 00:32:56,368
But he got himself killed.

256
00:33:00,311 --> 00:33:02,973
The god of death
follows me everywhere.

257
00:33:03,982 --> 00:33:06,450
Lots of pretty girls
will fall in love with you.

258
00:33:06,751 --> 00:33:08,184
That's right.

259
00:33:11,990 --> 00:33:14,458
Now beat it.
- Who the hell are you?

260
00:33:14,625 --> 00:33:16,957
Didn't you hear me?
Beat it!

261
00:33:25,703 --> 00:33:26,761
Hold on.

262
00:33:29,774 --> 00:33:33,710
Still sending money
to that punk's family, aren't you?

263
00:33:34,779 --> 00:33:37,111
What's his mother to you?

264
00:33:37,281 --> 00:33:39,772
You can't be a fool forever.

265
00:33:40,084 --> 00:33:43,679
How about coming back to me?

266
00:33:50,061 --> 00:33:52,188
You can't run away.

267
00:33:54,198 --> 00:33:56,098
Don't get any stupid ideas,

268
00:33:56,267 --> 00:33:59,327
or I'll blow a hole in your head
like I did with that punk.

269
00:34:09,213 --> 00:34:10,840
Who are you?

270
00:34:13,484 --> 00:34:15,475
Where's Senzaki?

271
00:34:15,787 --> 00:34:17,311
Out of my way.

272
00:34:26,798 --> 00:34:29,323
All we get around here
is the riffraff.

273
00:34:35,940 --> 00:34:38,909
- Where are the sewer rats?
- No sign of 'em yet.

274
00:34:39,544 --> 00:34:41,603
That's because
you only went after the rats.

275
00:34:41,779 --> 00:34:43,838
You gotta flush out the sewer
where they grow fat.

276
00:34:44,015 --> 00:34:47,143
- Meaning?
- Just leave it to me.

277
00:34:47,318 --> 00:34:49,786
But they might
come through here.

278
00:34:50,288 --> 00:34:52,153
Use your head.

279
00:34:52,423 --> 00:34:54,755
They won't be
coming here today.

280
00:34:54,926 --> 00:34:58,692
You've got pull around here.
Take me somewhere.

281
00:35:00,031 --> 00:35:02,090
Somewhere nice and fancy.

282
00:35:03,768 --> 00:35:07,898
She's a looker, isn't she?

283
00:35:09,307 --> 00:35:12,208
- That was harsh!
- Mina, are you mad?

284
00:35:23,020 --> 00:35:24,988
Son of a bitch!

285
00:35:27,091 --> 00:35:29,753
Please!
All of you, just stop!

286
00:36:09,767 --> 00:36:11,826
MOTEL

287
00:36:48,039 --> 00:36:51,167
- You going through Yokohama?
- That's right.

288
00:36:51,876 --> 00:36:53,571
Will this get us there?

289
00:36:55,246 --> 00:36:57,111
Sure.

290
00:39:10,181 --> 00:39:11,648
Buddy...

291
00:39:12,483 --> 00:39:15,281
isn't it time
we stopped playing tag?

292
00:39:15,786 --> 00:39:17,378
I don't have the patience.

293
00:39:17,755 --> 00:39:19,279
Who are you?

294
00:39:19,457 --> 00:39:21,448
That's not important.

295
00:39:24,628 --> 00:39:29,156
Now, how about taking me
to those sewer rats?

296
00:39:55,393 --> 00:39:57,418
You can go now.

297
00:39:57,895 --> 00:39:59,522
What are you going to do?

298
00:39:59,697 --> 00:40:02,131
I'll wait here
for the sewer rats.

299
00:41:29,353 --> 00:41:31,651
- Was that the boat?
- That's right.

300
00:41:31,822 --> 00:41:33,517
- And the next one?
- No idea.

301
00:41:33,691 --> 00:41:35,249
For now we have no plan.

302
00:41:35,426 --> 00:41:37,189
What about our agreement?

303
00:41:37,361 --> 00:41:38,988
Stop it, Shun.

304
00:41:47,972 --> 00:41:49,735
Sorry about all this.

305
00:41:50,708 --> 00:41:52,642
The truck
got a little banged up.

306
00:41:54,211 --> 00:41:56,179
I hope this'll make up for it.

307
00:41:59,416 --> 00:42:01,350
I'll set something up.

308
00:42:01,519 --> 00:42:03,987
Go back to the Nagisakan.
I'll call you later.

309
00:42:40,357 --> 00:42:42,348
We're back.

310
00:42:44,395 --> 00:42:46,761
Come all the way
back here to get killed?

311
00:42:46,931 --> 00:42:48,364
Were they here?

312
00:42:48,532 --> 00:42:52,093
If you want to stay alive,
you'd better get out now.

313
00:42:52,269 --> 00:42:55,204
I'm hungry.
Could you bring us some food?

314
00:42:55,372 --> 00:42:56,634
Boss -

315
00:42:56,807 --> 00:42:58,502
Relax, Shun.

316
00:43:33,344 --> 00:43:34,834
Bring us some food.

317
00:43:35,012 --> 00:43:36,479
This room is dangerous.

318
00:43:36,647 --> 00:43:38,672
What do you care?
It's not your problem.

319
00:43:38,849 --> 00:43:40,578
My room's better.

320
00:43:41,218 --> 00:43:44,585
Nobody goes there
except the proprietress sometimes.

321
00:43:46,223 --> 00:43:47,884
Come with me.

322
00:44:17,021 --> 00:44:19,080
It's a bit cramped.

323
00:44:29,667 --> 00:44:31,134
Boss...

324
00:44:32,002 --> 00:44:33,799
what do we do now?

325
00:44:48,419 --> 00:44:49,545
Hold it.

326
00:44:49,720 --> 00:44:52,450
You trying to ruin this place?

327
00:44:52,623 --> 00:44:55,251
Those men are wanted.

328
00:44:57,361 --> 00:44:58,794
Stupid girl.

329
00:45:16,046 --> 00:45:17,980
I'll fix your food now.

330
00:45:21,585 --> 00:45:23,052
Boss...

331
00:45:24,088 --> 00:45:26,955
we're just sitting here
waiting to be killed.

332
00:45:27,124 --> 00:45:30,093
We've been
in fixes like this before,

333
00:45:30,260 --> 00:45:32,660
and we got out alive
every time.

334
00:45:32,830 --> 00:45:34,661
It'll be the same this time.

335
00:45:34,832 --> 00:45:35,890
Still -

336
00:45:36,066 --> 00:45:38,557
Shun, drink up.

337
00:45:39,937 --> 00:45:41,768
It'll calm your nerves.

338
00:45:47,244 --> 00:45:49,872
It's been a while.
Sing something.

339
00:45:50,581 --> 00:45:52,742
A song will
make you feel better.

340
00:45:56,153 --> 00:46:00,089
<i>There's just one person</i>

341
00:46:01,959 --> 00:46:04,985
<i>I want to meet</i>

342
00:46:07,131 --> 00:46:11,500
<i>When I go to the wharf</i>

343
00:46:12,536 --> 00:46:16,131
<i>Far off in the night sky</i>

344
00:46:17,107 --> 00:46:22,306
<i>Even if you became</i>
<i>a twinkling star</i>

345
00:46:22,479 --> 00:46:25,004
<i>You would whisper</i>

346
00:46:25,182 --> 00:46:27,878
<i>That you'd wait only for me</i>

347
00:46:28,852 --> 00:46:33,289
<i>Your star</i>

348
00:46:34,091 --> 00:46:40,087
<i>Is a lonely little star</i>

349
00:46:45,068 --> 00:46:49,061
<i>There's just one person</i>

350
00:46:50,607 --> 00:46:53,075
<i>I want to meet</i>

351
00:46:55,946 --> 00:47:00,406
<i>Chasing memories</i>

352
00:47:01,218 --> 00:47:05,450
<i>Wandering aimlessly</i>

353
00:47:06,023 --> 00:47:11,325
<i>"I'm sure happiness</i>
<i>will come soon"</i>

354
00:47:11,762 --> 00:47:16,392
<i>You once said with a smile</i>

355
00:47:18,302 --> 00:47:22,568
<i>But now your face</i>

356
00:47:23,807 --> 00:47:30,713
<i>Is a ghost town in the mist</i>

357
00:47:35,185 --> 00:47:38,643
Aren't you open yet?
Bring us some food!

358
00:47:38,822 --> 00:47:39,618
Right away.

359
00:47:40,324 --> 00:47:43,623
- Serve the customers.
- Those men ordered first.

360
00:48:02,312 --> 00:48:05,577
- He fell asleep?
- Must have been tired.

361
00:48:09,486 --> 00:48:11,078
You gave him a sleeping pill.

362
00:48:12,222 --> 00:48:16,181
Sometimes it's best. Especially
when you're about to be killed.

363
00:48:16,360 --> 00:48:18,794
Sure you don't
need one yourself?

364
00:48:21,265 --> 00:48:23,358
Are you brothers?

365
00:48:24,268 --> 00:48:25,963
Why do you ask?

366
00:48:26,837 --> 00:48:30,136
No reason.
I guess it makes no difference.

367
00:48:30,307 --> 00:48:32,002
<i>It was you two, wasn't it?</i>

368
00:48:32,376 --> 00:48:37,177
They found a body.
The wharf's crawling with police.

369
00:48:37,347 --> 00:48:40,646
So that's why Senzaki
and his goons haven't come around.

370
00:48:40,817 --> 00:48:44,878
Get out of here!
This is no place for killers!

371
00:48:45,055 --> 00:48:47,023
You're one to talk.

372
00:48:47,190 --> 00:48:50,421
You want people to know
you siphon gas from the trucks?

373
00:48:50,594 --> 00:48:52,994
Who would do such a thing?

374
00:48:53,196 --> 00:48:54,959
Stop telling lies.

375
00:48:55,132 --> 00:48:58,795
Stop the chatter and take
some food to the barge.

376
00:48:58,969 --> 00:49:00,903
All right!

377
00:49:09,913 --> 00:49:13,349
- She mentioned a barge.
- What about it?

378
00:49:13,884 --> 00:49:16,876
Forget it.
You can't get away on a barge.

379
00:49:17,921 --> 00:49:20,116
Just take me there.

380
00:49:20,991 --> 00:49:22,652
It's no use.

381
00:49:24,661 --> 00:49:26,492
I already tried it once.

382
00:49:26,663 --> 00:49:27,823
You?

383
00:49:29,266 --> 00:49:31,257
Take me there anyway.

384
00:49:31,768 --> 00:49:34,202
- Why?
- I want to take a look.

385
00:49:40,944 --> 00:49:43,003
Don't worry about Senzaki.

386
00:49:43,180 --> 00:49:46,775
With the police everywhere,
he won't come around.

387
00:49:46,950 --> 00:49:50,147
- Give me something to write with.
- What for?

388
00:49:50,320 --> 00:49:53,847
Poor guy won't know
where I've gone when he wakes up.

389
00:49:54,291 --> 00:49:56,156
You're very thoughtful.

390
00:50:15,512 --> 00:50:17,412
I envy you men...

391
00:50:18,782 --> 00:50:20,909
the way you can be friends.

392
00:50:47,511 --> 00:50:51,413
<i>I was born</i>
<i>and raised on a barge.</i>

393
00:50:53,483 --> 00:50:56,043
It was dark and dirty
and miserable.

394
00:50:57,421 --> 00:51:00,879
People called us
"the ones who live on the water."

395
00:51:01,525 --> 00:51:03,720
They looked down on us
just for that.

396
00:51:05,028 --> 00:51:08,395
I hated that life
ever since I was a child.

397
00:51:08,565 --> 00:51:11,159
I tried to escape
so many times...

398
00:51:12,636 --> 00:51:14,433
but it was no use.

399
00:51:16,239 --> 00:51:20,175
Then one day
I finally did run away.

400
00:51:22,279 --> 00:51:25,407
I wonder what
I was looking for.

401
00:51:25,582 --> 00:51:27,482
Nothing's really changed

402
00:51:27,651 --> 00:51:30,620
since I first arrived on land.

403
00:51:31,054 --> 00:51:32,954
Then I met Senzaki.

404
00:51:33,123 --> 00:51:36,718
I disliked him from the start,
so I ran away from him too.

405
00:51:37,894 --> 00:51:40,658
But I can't seem
to get away from him.

406
00:51:40,831 --> 00:51:45,530
All that's left for me is dust
and the smell of men and gasoline.

407
00:51:46,236 --> 00:51:50,639
Always running away.
I'm exhausted.

408
00:51:53,210 --> 00:51:55,804
We're a lot alike,
don't you think?

409
00:51:57,881 --> 00:52:01,112
I'm not running away.
I'm surviving.

410
00:52:02,018 --> 00:52:04,987
That's how
I've stayed alive this long.

411
00:52:05,822 --> 00:52:09,952
If I hadn't fought
when I was a kid,

412
00:52:10,660 --> 00:52:13,288
I'd have starved to death.

413
00:52:16,500 --> 00:52:18,934
I'll make it out this time too.

414
00:52:26,610 --> 00:52:29,135
<i>Now that everything's worked out,</i>

415
00:52:29,312 --> 00:52:33,806
yesterday's bloody incident
seems like a mere dream.

416
00:52:33,984 --> 00:52:35,508
Eh, Mr. Shimazu?

417
00:52:35,685 --> 00:52:40,088
Violence isn't the only way
to increase our gang's power.

418
00:52:40,257 --> 00:52:42,851
My father
never understood that.

419
00:52:43,026 --> 00:52:45,085
Your father
was a very good man,

420
00:52:45,262 --> 00:52:49,289
but you and I understand
each other much better.

421
00:52:50,333 --> 00:52:55,134
I think business will go very well
now that we've teamed up.

422
00:52:55,305 --> 00:52:59,571
There's nothing to fear now.
Everything will be just fine.

423
00:53:03,747 --> 00:53:07,513
Just one thing: I want the head
of the rat who killed my father.

424
00:53:07,751 --> 00:53:11,346
That's right.
He's still alive.

425
00:53:12,889 --> 00:53:14,652
What shall we do?

426
00:53:15,825 --> 00:53:17,793
I'll take care of it.

427
00:53:17,961 --> 00:53:20,725
I won't let you down.

428
00:53:20,897 --> 00:53:22,797
Where is that rat?

429
00:53:23,833 --> 00:53:25,357
At the Nagisakan.

430
00:53:29,539 --> 00:53:31,336
I'll be on my way.

431
00:53:31,508 --> 00:53:34,170
Good. Very good.

432
00:54:01,938 --> 00:54:05,101
- We're here.
- Thanks for bringing that, Mina.

433
00:54:05,275 --> 00:54:07,140
Not at all, Captain.
How's the game?

434
00:54:07,310 --> 00:54:09,471
This guy's winning, as usual.

435
00:54:09,646 --> 00:54:11,705
You can see it on his face.

436
00:54:11,881 --> 00:54:15,942
I'll win a little back
before we set out this afternoon.

437
00:54:16,987 --> 00:54:18,978
Ah, please join us.

438
00:54:19,155 --> 00:54:20,622
He's not here to play.

439
00:54:20,790 --> 00:54:23,691
Is he your boyfriend?

440
00:54:25,061 --> 00:54:27,495
Mina's a good girl.

441
00:54:27,664 --> 00:54:30,758
If you make her cry,
these guys'll kill you.

442
00:54:30,934 --> 00:54:33,903
You're leaving today?
Wasn't it tomorrow?

443
00:54:34,504 --> 00:54:36,768
We work for a crappy company.

444
00:54:36,940 --> 00:54:39,636
They're always changing cargo
and destinations on us.

445
00:54:39,809 --> 00:54:43,609
No job's ever gone
as scheduled.

446
00:54:44,848 --> 00:54:47,874
Captain, could you take me
on your boat?

447
00:54:50,687 --> 00:54:51,483
You?

448
00:54:53,957 --> 00:54:57,586
Me and one other person.
We have passports.

449
00:54:58,028 --> 00:54:59,290
Passports!

450
00:54:59,462 --> 00:55:01,487
Makes no difference
one way or the other.

451
00:55:02,032 --> 00:55:06,833
Hide in a corner of the hold.
We'll drop you off wherever you want.

452
00:55:07,003 --> 00:55:09,767
Is the other person Mina?

453
00:55:10,273 --> 00:55:11,740
No, it's not.

454
00:55:12,475 --> 00:55:15,740
I won!

455
00:55:17,547 --> 00:55:21,711
Damn! Again?
My rotten luck!

456
00:55:23,186 --> 00:55:25,552
- Is there room for me too?
- Of course.

457
00:55:25,722 --> 00:55:30,056
There's always room for you,
but you always stand us up.

458
00:55:30,460 --> 00:55:34,863
Buddy, don't believe her if she says
she's running away with you.

459
00:55:35,031 --> 00:55:38,592
She always stays behind
at the last minute.

460
00:55:39,002 --> 00:55:42,494
Those raised here
can't go anywhere else.

461
00:55:51,548 --> 00:55:54,108
NAGISAKAN

462
00:56:08,031 --> 00:56:09,692
Son of a bitch!

463
00:56:11,034 --> 00:56:13,229
Don't try anything funny.

464
00:56:13,937 --> 00:56:16,735
Tell me where your friend is!

465
00:56:19,976 --> 00:56:21,136
Bastard!

466
00:56:38,762 --> 00:56:40,923
Fine with me
if you don't want to talk,

467
00:56:41,097 --> 00:56:43,622
but you'll pay for it.

468
00:56:44,501 --> 00:56:46,435
So get ready!

469
00:57:07,123 --> 00:57:12,493
I don't know anything.
Tsugawa asked me to put them up.

470
00:57:12,662 --> 00:57:15,153
If you don't like it,
go tell Tsugawa!

471
00:57:16,800 --> 00:57:18,131
You idiot.

472
00:57:18,301 --> 00:57:21,031
Tsugawa's the one
looking for them.

473
00:57:21,204 --> 00:57:27,837
Just today, he and our boss
Shimazu decided to join forces.

474
00:57:28,011 --> 00:57:32,414
So you better talk
if you know what's good for you.

475
00:57:45,862 --> 00:57:47,762
- What is it?
- Get down!

476
00:59:05,642 --> 00:59:07,234
You bastards!

477
00:59:09,679 --> 00:59:11,237
Let me go!

478
00:59:15,218 --> 00:59:19,314
We have a problem.
There's one rat left.

479
00:59:19,822 --> 00:59:21,983
Where was Shun?

480
00:59:22,158 --> 00:59:24,490
A dirty room in the attic.

481
00:59:24,661 --> 00:59:26,424
I knew it was Mina.

482
00:59:27,463 --> 00:59:29,590
So they'll try to escape by sea.

483
00:59:30,099 --> 00:59:33,159
The rat's probably
on a barge right now.

484
00:59:33,336 --> 00:59:35,804
A barge?
That's bad news.

485
00:59:35,972 --> 00:59:38,907
That's outside my territory.
I can't do anything.

486
00:59:39,075 --> 00:59:40,064
Why not?

487
00:59:40,243 --> 00:59:42,108
You see...

488
00:59:45,214 --> 00:59:48,911
those outcasts who work
those barges stick together

489
00:59:49,085 --> 00:59:51,747
and don't listen
to a thing we say.

490
00:59:52,922 --> 00:59:58,087
There must be some way
to flush the rat out.

491
01:00:02,932 --> 01:00:04,456
Hello.

492
01:00:05,835 --> 01:00:07,063
All right.

493
01:00:07,470 --> 01:00:11,839
It's from the Nagisakan.
They say Mina came back alone.

494
01:00:14,611 --> 01:00:16,010
I'll go.

495
01:00:24,454 --> 01:00:26,217
Where are you going?

496
01:00:26,389 --> 01:00:29,324
- I'm leaving.
- Again?

497
01:00:29,492 --> 01:00:31,460
This time it's really good-bye.

498
01:00:31,628 --> 01:00:32,595
Really?

499
01:00:33,863 --> 01:00:37,026
You tried to escape
a long time ago too,

500
01:00:37,200 --> 01:00:39,896
but you never made it.

501
01:00:40,203 --> 01:00:42,467
Well, not me.
I'm getting out.

502
01:00:42,639 --> 01:00:45,267
Together with that wanted man?

503
01:00:45,441 --> 01:00:46,669
No.

504
01:00:47,377 --> 01:00:49,937
They took his young friend away.

505
01:00:50,113 --> 01:00:52,047
They beat him up bad.

506
01:00:52,515 --> 01:00:54,949
They'll kill the other one too.

507
01:00:56,586 --> 01:00:58,747
Still leaving?

508
01:01:03,493 --> 01:01:04,653
Yes.

509
01:01:05,728 --> 01:01:07,355
Not so fast.

510
01:01:07,930 --> 01:01:09,557
Come here a minute.

511
01:01:16,606 --> 01:01:18,597
Take it.
It's Senzaki.

512
01:01:31,354 --> 01:01:32,548
<i>Listen...</i>

513
01:01:32,722 --> 01:01:37,182
<i>tell Kamimura that</i>
<i>his young friend's life is in our hands.</i>

514
01:01:37,360 --> 01:01:41,592
<i>If he doesn't want him killed,</i>
<i>he'd better come to Tsugawa's.</i>

515
01:02:01,651 --> 01:02:03,118
Where's Shun?

516
01:02:05,555 --> 01:02:07,785
- He took off.
- Took off?

517
01:02:07,957 --> 01:02:09,857
Did those men show up?

518
01:02:10,226 --> 01:02:13,423
Yes, but I asked the old lady
to bring him here.

519
01:02:13,596 --> 01:02:16,588
It'll be fine.
He'll be here soon.

520
01:02:20,269 --> 01:02:23,830
What are you hiding?
Tell me the truth.

521
01:02:24,207 --> 01:02:25,697
What do you mean?

522
01:02:26,809 --> 01:02:28,538
Let's go!

523
01:02:30,012 --> 01:02:32,674
- Stop!
- Hey, don't be so rough.

524
01:02:32,849 --> 01:02:35,079
Cut the crap!
They went to the Nagisakan.

525
01:02:35,251 --> 01:02:38,345
When you got there,
Shun was gone, right?

526
01:02:38,521 --> 01:02:41,513
I told you: The old lady
will bring him for sure.

527
01:03:09,352 --> 01:03:12,879
What are you doing here?
You don't belong here.

528
01:03:13,055 --> 01:03:14,420
I know.

529
01:03:14,590 --> 01:03:17,855
I just want to talk to that guy.
Take me to him.

530
01:03:20,163 --> 01:03:23,929
I'm unarmed.
Search me.

531
01:03:27,804 --> 01:03:29,465
All right. Come on.

532
01:03:37,547 --> 01:03:38,844
Go ahead.

533
01:03:48,090 --> 01:03:51,457
What a shame.
You almost got away.

534
01:03:52,428 --> 01:03:54,157
Why have you come here?

535
01:03:56,098 --> 01:03:58,623
She didn't tell you?

536
01:03:58,801 --> 01:04:00,962
Then it's a good thing I came.

537
01:04:02,738 --> 01:04:05,969
We've got your young pal.

538
01:04:07,476 --> 01:04:09,341
He's our hostage.

539
01:04:15,852 --> 01:04:17,945
But it's me you want.

540
01:04:18,120 --> 01:04:19,610
Yeah.

541
01:04:20,056 --> 01:04:21,819
Now will you come with me?

542
01:04:22,491 --> 01:04:25,153
Not so fast.
Let Shun go.

543
01:04:41,410 --> 01:04:43,344
When does the ship sail?

544
01:04:43,512 --> 01:04:45,343
In three hours.

545
01:04:45,514 --> 01:04:47,209
Very well.

546
01:04:47,583 --> 01:04:52,020
We let the little rat get on it.
Then what?

547
01:04:52,188 --> 01:04:55,089
Nothing happens
until the ship leaves.

548
01:04:55,258 --> 01:04:57,488
I won't run away or hide.

549
01:04:58,227 --> 01:05:02,823
In exchange,
you promise to let Shun go.

550
01:05:04,166 --> 01:05:08,728
We won't lay a hand on you
until the ship leaves.

551
01:05:08,905 --> 01:05:11,465
You trust this bastard?

552
01:05:18,147 --> 01:05:20,672
You gotta feel for her.

553
01:05:36,465 --> 01:05:38,456
What are you
gonna do with me?

554
01:05:39,669 --> 01:05:42,399
What are you planning?
Tell me!

555
01:05:43,639 --> 01:05:45,197
Little rat...

556
01:05:45,641 --> 01:05:48,041
stop your hollering
and take a good look.

557
01:05:54,283 --> 01:05:57,081
We have no use for you anymore.

558
01:05:57,253 --> 01:06:00,745
Go somewhere far away
and disappear.

559
01:06:01,724 --> 01:06:03,624
You're up to something.

560
01:06:07,396 --> 01:06:08,954
Hurry up!

561
01:06:14,937 --> 01:06:18,134
Boss, it's a trap!

562
01:06:18,307 --> 01:06:21,799
Shun, we came to an agreement.
Come on.

563
01:06:22,311 --> 01:06:23,801
Hurry up!

564
01:06:25,915 --> 01:06:27,041
Shun.

565
01:06:30,686 --> 01:06:32,950
Say a word and I shoot.

566
01:06:33,656 --> 01:06:34,884
Mina, is it true?

567
01:06:35,758 --> 01:06:38,522
Come on.
Set his mind at ease.

568
01:06:39,495 --> 01:06:41,656
Come on. Please.

569
01:06:43,432 --> 01:06:47,368
Come on up.
There's nothing to be afraid of.

570
01:07:08,724 --> 01:07:10,521
- Boss.
- Shun.

571
01:07:44,093 --> 01:07:45,754
That's better.

572
01:07:49,265 --> 01:07:50,823
Please take care of him.

573
01:07:51,000 --> 01:07:54,026
How could you agree
to something so stupid?

574
01:08:16,392 --> 01:08:17,882
Let's go.

575
01:09:17,019 --> 01:09:19,112
Take care now.

576
01:09:29,765 --> 01:09:31,562
I just got off the ship.

577
01:09:32,101 --> 01:09:34,763
Like I said,
I won't run away or hide.

578
01:09:36,338 --> 01:09:38,704
If you want
a deserted spot to kill me,

579
01:09:38,874 --> 01:09:42,435
I'll be at the landfill
tomorrow at 7:00 a.m.

580
01:09:51,987 --> 01:09:53,454
Fine.

581
01:09:53,889 --> 01:09:57,655
See you at the landfill at 7:00 a.m.

582
01:10:24,053 --> 01:10:25,520
Where are we?

583
01:10:38,567 --> 01:10:40,660
Boss!

584
01:11:37,760 --> 01:11:39,694
<i>How many will there be?</i>

585
01:11:40,462 --> 01:11:43,090
<i>Three... five...</i>

586
01:11:43,265 --> 01:11:45,096
<i>maybe even ten men.</i>

587
01:11:45,301 --> 01:11:47,735
<i>With a pistol I'd get one or two,</i>

588
01:11:47,903 --> 01:11:49,768
<i>three at the most.</i>

589
01:12:00,282 --> 01:12:02,182
<i>A shotgun?</i>

590
01:12:02,351 --> 01:12:06,515
<i>With one well-aimed shell,</i>
<i>I could get two of them.</i>

591
01:12:06,989 --> 01:12:10,288
<i>Might not kill them,</i>
<i>but they'd be out of action.</i>

592
01:12:11,427 --> 01:12:13,395
<i>Then there's the Beretta.</i>

593
01:12:14,163 --> 01:12:16,597
<i>Double-barreled.</i>
<i>It can take out four men.</i>

594
01:12:22,738 --> 01:12:24,763
This is a shotgun.

595
01:12:24,940 --> 01:12:27,272
It's often used for hunting...

596
01:12:28,544 --> 01:12:31,377
because it scatters shot
over a wide area.

597
01:12:31,680 --> 01:12:35,741
He might try to kill us
all at once with one of these.

598
01:12:36,352 --> 01:12:40,550
Please excuse us while we play
a recording to cover the noise.

599
01:12:55,571 --> 01:12:57,971
That's really something!

600
01:12:59,508 --> 01:13:04,036
We've also considered
the possibility he'll use a rifle.

601
01:13:04,213 --> 01:13:07,410
This is a.45 caliber,

602
01:13:07,583 --> 01:13:12,043
the largest and most destructive.

603
01:13:12,221 --> 01:13:15,088
Let's see what one of these
does to the car.

604
01:13:40,082 --> 01:13:43,745
She cost me a fortune,

605
01:13:43,919 --> 01:13:47,047
but she's a sweetheart,
isn't she?

606
01:13:47,222 --> 01:13:49,053
A real tank.

607
01:13:49,925 --> 01:13:53,383
We'll ride in this tomorrow
to watch them trap the rat.

608
01:21:55,043 --> 01:21:57,375
Just as I thought:
A shotgun.

609
01:21:58,480 --> 01:22:00,311
Please take a look.

610
01:22:33,014 --> 01:22:34,311
Go!

611
01:24:32,467 --> 01:24:34,025
THE END

612
01:24:37,172 --> 01:24:40,505
Subtitles by
Subtext Subtitling, Los Angeles

 
 
master@onlinenglish.ru