1
00:00:17,090 --> 00:00:23,106
В результате двух мировых войны
Гонг Конг был заполнен беженцами...
2
00:01:09,000 --> 00:01:12,276
- Сколько Вы берете, сестрица?
- Пол-доллара за танец.
3
00:01:12,360 --> 00:01:14,476
- Ваши женщины графини?
- Вроде этого.
4
00:01:14,560 --> 00:01:17,757
Без шуток.
Дайте мне билетов на пять баксов.
5
00:01:19,960 --> 00:01:21,791
Спасибо, сэр.
6
00:01:24,680 --> 00:01:27,797
- У меня билет на танец с графиней.
- Иди к ней, дружище.
7
00:01:27,880 --> 00:01:31,634
Хочу рассказать родным и друзьям, что
я вращался в высшем свете.
8
00:01:32,720 --> 00:01:35,280
- Извините меня. Я могу сесть?
- Пожалуйста.
9
00:01:35,360 --> 00:01:39,399
Я приобрел билет на танец.
Вы графиня?
10
00:01:41,320 --> 00:01:43,629
Не смейтесь!
11
00:01:43,720 --> 00:01:46,359
Расскажите, как много графинь
в этом месте?
12
00:01:46,440 --> 00:01:49,830
О, совсем немного.
13
00:02:12,975 --> 00:02:24,414
Графиня из Гонг Конга
14
00:02:25,223 --> 00:02:35,716
Сценарий, музыка и постановка:
Чарли Чаплина
15
00:02:39,677 --> 00:02:45,801
главные роли:
Мэрлон София
Брандо Лорен
16
00:02:48,226 --> 00:02:53,433
а также:
Сидни Типпи
Чаплин Хедрин
17
00:02:55,858 --> 00:02:57,968
И
Патрик Кэргилл
18
00:03:15,360 --> 00:03:19,672
Любой государственный деятель, каждый министр
или дипломат должен посвятить себя...
19
00:03:19,760 --> 00:03:22,433
делу мира во всем мире.
20
00:03:22,520 --> 00:03:26,229
Огден, это Харви!
Огден, это Ваша манера говорить?
21
00:03:26,320 --> 00:03:29,756
Здесь Китай, Гонг Конг
и вы еще пытаетесь сохранить мир.
22
00:03:29,840 --> 00:03:32,877
Давайте уберемся отсюда. Осмотрим город.
Мы здесь были только 24 часа.
23
00:03:32,960 --> 00:03:34,791
Ладно, Кроуфорд.
Мы закончим это после обеда.
24
00:03:34,880 --> 00:03:37,713
Хорошо, сэр.
25
00:03:37,800 --> 00:03:42,112
Можно ли в это поверить? Гонг Конг.
Ну и ну, я могу увидеть китайцев.
26
00:03:42,200 --> 00:03:44,077
Я не должен всему этому удивляться.
27
00:03:44,160 --> 00:03:47,948
Посмотрите на них, упакованных
друг с другом, подобно сардинам.
28
00:03:48,040 --> 00:03:50,873
Вы их недолюбливаете за
их бедность. Они не имеют вкуса.
29
00:03:50,960 --> 00:03:54,191
Они предаются убожеству. Они выбирают
скверные районы для жительства...
30
00:03:54,280 --> 00:03:57,317
едят недоброкачественную пищу,
носят отталкивающую одежду.
31
00:03:57,400 --> 00:04:00,790
За время нашей поездки
впервые вижу, как вы улыбнулись.
32
00:04:00,880 --> 00:04:03,599
Это была не улыбка.
Это - из-за газов в желудке.
33
00:04:03,680 --> 00:04:06,035
Как Ваше самочуствие, дружище?
34
00:04:06,120 --> 00:04:09,396
- Подавленное.
- А ты, наверное, самый счастливый мужчина в мире.
35
00:04:09,480 --> 00:04:13,996
Через шесть недель разведешься,
и возможно будешь Государственным секретарем.
36
00:04:14,080 --> 00:04:16,719
- Поживем-увидим.
- Здесь есть газета.
37
00:04:16,800 --> 00:04:20,952
"Огден Марс, мультимиллионер,
сын богатейшего нефтянного магната в мире...
38
00:04:21,040 --> 00:04:24,191
будет новым
Государственным секретарем."
39
00:04:24,280 --> 00:04:26,635
Дай мне посмотреть на это.
40
00:04:26,720 --> 00:04:31,396
Вы не закончили предложение.
"Согласно последним слухам."
41
00:04:31,480 --> 00:04:34,677
"Сын богатейшего нефтяного мaгната в мире"
Они не дают тебе забыть об этом.
42
00:04:34,760 --> 00:04:37,877
Ты должен нести это бремя.
43
00:04:37,960 --> 00:04:41,396
Харви, Вас это развращает.
44
00:04:41,480 --> 00:04:44,916
Возможно, но не я привел тебя
в политику.
45
00:04:45,000 --> 00:04:47,070
- Что там еще?
- Убийство, поджог, изнасилование.
46
00:04:47,160 --> 00:04:49,390
Это более достойные темы.
47
00:04:49,480 --> 00:04:53,109
- Кроуфорд, сэр.
- Войдите, Кроуфорд.
48
00:04:53,200 --> 00:04:56,749
Только что пришла телеграмма. Президент
назначил Патрика Доулинга...
49
00:04:56,840 --> 00:05:01,152
- Государственным секретарем.
- Доулинга? Это же показуха.
50
00:05:01,240 --> 00:05:04,710
- Что за дьявол, этот Патрик Доулинг?
- Государственный секретарь.
51
00:05:04,800 --> 00:05:08,509
- Я проверю еще сообщения.
- Спасибо, Кроуфорд.
52
00:05:08,600 --> 00:05:12,388
Харви, Вы правы, думая, что мне нужно
оставить попытки спасти этот мир.
53
00:05:12,480 --> 00:05:15,870
Вечером мы отметим назначение
Патрика Доулинга.
54
00:05:15,960 --> 00:05:20,556
Извините меня, сэр.
Звонил мистер Кларк.
55
00:05:20,640 --> 00:05:22,312
Мистер Кларк? И где он?
56
00:05:22,400 --> 00:05:24,595
В гостинной, наверху.
Он сказал, что спустится.
57
00:05:24,680 --> 00:05:27,240
- Приведешь его сюда.
- Да, сэр.
58
00:05:29,160 --> 00:05:32,232
- Кто такой Кларк?
- Он один из директоров.
59
00:05:32,320 --> 00:05:34,151
Почтенный джентельмен.
60
00:05:34,240 --> 00:05:36,754
Мы не застрянем с этим старым
другом на весь вечер.
61
00:05:36,840 --> 00:05:38,717
Нет, постараюсь избавиться от него.
62
00:05:38,800 --> 00:05:42,190
Помни, только что ты переболел гриппом. Воспользовался
длительным морским путешествием, что бы избавится от всего
этого.
63
00:05:42,280 --> 00:05:46,717
- Мы не хотим посещать музеи и парки.
- Мистер Кларк, сэр.
64
00:05:46,800 --> 00:05:50,839
Огден, мальчик мой,
я не видел Вас с пеленок.
65
00:05:50,920 --> 00:05:53,798
Должен Вам сказать, что Вы
полная копия своего отца.
66
00:05:53,880 --> 00:05:57,714
Мистер Кларк, можно я вам представлю
моего друга Харви Кросса?
67
00:05:57,800 --> 00:06:00,951
Как поживаете? Извините
меня. Хорошо, сэр.
68
00:06:01,040 --> 00:06:04,112
Хадсон говорил мне, что Вы больны,
а мне хотелось показать Вам город.
69
00:06:04,200 --> 00:06:07,476
К сожалению, это мой первый день
после... гриппа.
70
00:06:07,560 --> 00:06:10,791
Лучше я останусь
в помещении сегодня.
71
00:06:10,880 --> 00:06:14,668
Конечно мой мальчик.
Не буду тебя беспокоить.
72
00:06:14,760 --> 00:06:17,354
Прежде чем я уйду, хотел бы представить
своих дорогих друзей.
73
00:06:17,440 --> 00:06:19,271
Они ожидают меня в холле.
74
00:06:19,360 --> 00:06:24,036
Конечно, Хадсон. Вы представите
мистера Кларка друзьям?
75
00:06:24,120 --> 00:06:27,510
- Они одни в зале. Вы не могли бы их пропустить.
- Да, сэр.
76
00:06:28,000 --> 00:06:32,710
Очень жаль Огден, что Вы чувствуете себя не
на "высоте". Я показал бы вам все вокруг.
77
00:06:32,800 --> 00:06:36,270
Да, весьма сожалею. Я читал об этом
и это звучит так очаровательно.
78
00:06:36,360 --> 00:06:40,672
- Ботанические сады и музеи...
- О, мой дорогой, мой дорогой.
79
00:06:40,760 --> 00:06:44,958
Ботанические сады? Ха, ха, ха!
По моему, мы можем добится лучшего, чем это.
80
00:06:57,120 --> 00:06:59,680
Предполагаю,
что читал не ту книгу.
81
00:06:59,760 --> 00:07:02,069
Огден, это мои друзья.
82
00:07:02,160 --> 00:07:05,277
Мистер Огден Мирс...
83
00:07:05,360 --> 00:07:07,828
Мистер Харви Гросс.
84
00:07:07,920 --> 00:07:10,559
Графиня Чадова.
85
00:07:10,640 --> 00:07:13,996
Графиня Наташа Александрова.
86
00:07:14,080 --> 00:07:16,913
Баронесса Каваночи.
87
00:07:17,000 --> 00:07:19,036
Привет, я бы выпила.
88
00:07:19,120 --> 00:07:21,509
Нет, нет, баронесса.
Довольно рано.
89
00:07:21,600 --> 00:07:23,431
Простите меня.
Что Вы желаете, леди?
90
00:07:23,520 --> 00:07:26,193
- Шампаского.
- Шампанского, шампанского...
91
00:07:30,680 --> 00:07:33,717
Нет, нет, не выключайте.
92
00:07:33,800 --> 00:07:36,314
Музыка дополняет
шампанское.
93
00:07:36,400 --> 00:07:39,631
<i>Леди, присаживайтесь.</i>
94
00:07:51,800 --> 00:07:53,870
Очень жаль, что ты не
оправился от гриппа, Огден.
95
00:07:53,960 --> 00:07:57,669
Я предполагал продолжить приятный
вечер и взять с собой дам.
96
00:07:57,760 --> 00:08:00,194
Но ночной воздух
может быть вреден для тебя.
97
00:08:00,280 --> 00:08:04,114
Я думаю, что если я оденусь потеплее,
то все будет хорошо.
98
00:08:17,200 --> 00:08:19,077
Где девушки?
99
00:08:19,160 --> 00:08:22,197
Не знаю. Думаю, что они пошли в дамскую
комнату, как только Вы уехали.
100
00:08:22,280 --> 00:08:24,874
Должно быть я вдохновил
их той же идеей.
101
00:08:24,960 --> 00:08:28,748
Харви, разреши мне рассказать
об этих дамах.
102
00:08:28,840 --> 00:08:31,798
Они дочки
русских аристократов.
103
00:08:31,880 --> 00:08:34,348
Их титулы настоящие.
104
00:08:34,440 --> 00:08:37,477
Их родители бежали в Шанхай
после Русской революции.
105
00:08:37,560 --> 00:08:41,394
В те дни Шанхай был
отвратительным местом.
106
00:08:41,480 --> 00:08:45,439
Международное поселение в
ведении семи наций.
107
00:08:45,520 --> 00:08:48,592
Так как они не принадлежали ни одной
стране, то их жизнь ничего не стоила.
108
00:08:48,680 --> 00:08:52,753
Их могли грабить, убивать.
Никого бы это не беспокоило.
109
00:08:52,840 --> 00:08:55,991
Графиня Наталья,
одна из тех, кто сидела рядом с тобой...
110
00:08:56,080 --> 00:08:58,469
имеет грустную судьбу.
111
00:08:58,560 --> 00:09:01,552
В 14 лет она стала
любовницей гангстера.
112
00:09:01,640 --> 00:09:04,552
Как же им всем
удалось выжить?
113
00:09:04,640 --> 00:09:08,030
Многие умирали от голода,
другие кончали самоубийством.
114
00:09:08,120 --> 00:09:10,680
Многие женщины
работали в танцевальных залах.
115
00:09:10,760 --> 00:09:14,719
Люди работали за мизерную плату из-за дешивизны
труда и потому, что не могли покинуть страну.
116
00:09:19,440 --> 00:09:21,908
Я думаю, что Харви
очень приятный.
117
00:09:22,000 --> 00:09:24,434
Многие хорошие тебя обманывали.
Он без гроша за душой.
118
00:09:24,520 --> 00:09:27,273
Ну и что? Тебе не все равно,
какой роман в твоем сердце?
119
00:09:27,360 --> 00:09:29,749
Деньги создают мне романтику.
120
00:09:29,840 --> 00:09:31,956
Я думаю Харви
был с деньгами.
121
00:09:32,040 --> 00:09:36,909
У тебя плохая интуиция, дорогая.
Это у другого, Огдена, есть деньги.
122
00:09:37,000 --> 00:09:41,551
Он сын богатейшего нефтяного магната
в мире, и Наташа его подцепит.
123
00:09:41,640 --> 00:09:44,313
Мистер Огден?
Он очень привлекателен.
124
00:09:44,400 --> 00:09:49,349
Хм. Оставьте его Наташе. Она,
как прутик для поиска воды.
125
00:09:49,440 --> 00:09:51,829
Только в своей сумке,
она найдет нефть.
126
00:09:51,920 --> 00:09:55,037
Хорошо, вы можете оставить себе
вашего нефтяного магната.
127
00:09:55,120 --> 00:09:57,156
Сегодня он здесь,
а завтра уедет.
128
00:09:57,240 --> 00:09:59,435
Ну, я пошла к старому папе Кларку.
129
00:09:59,520 --> 00:10:02,990
Он забрал меня
из танцевальных залов.
130
00:10:17,280 --> 00:10:20,750
Послушайте, Милтон...
Простите меня, Мистер Милтон Кларк.
131
00:10:20,840 --> 00:10:23,434
Вы любите танцевать?
132
00:10:23,520 --> 00:10:25,511
Наташа.
133
00:10:39,000 --> 00:10:41,355
Вы очень нежны этим вечером.
134
00:10:41,440 --> 00:10:44,557
Я? Прошу прощения.
135
00:10:44,640 --> 00:10:46,995
Не стоит извинений.
Мне нравятся нежные люди.
136
00:10:47,080 --> 00:10:50,152
Они или умны, или скучны.
137
00:10:50,240 --> 00:10:52,708
Про Вас, я бы сказал,
что вы талантливая.
138
00:10:52,800 --> 00:10:56,270
Спасибо.
Я лучше промолчу.
139
00:10:56,360 --> 00:10:59,830
Любая сделала бы это.
Это очень привлекательно.
140
00:10:59,920 --> 00:11:04,869
- Вы любите танцевать?
- Нет, я бы посидел здесь и поговорил с Вами.
141
00:11:04,960 --> 00:11:07,997
- К сожалению, я плохо говорю по-английски.
- Напротив, Вы говорите прекрасно.
142
00:11:10,480 --> 00:11:12,311
Понимаю,
Вы родились в Шанхае.
143
00:11:12,400 --> 00:11:15,631
Да, но мои родители
из России.
144
00:11:15,720 --> 00:11:17,676
А сейчас они переехали
в Гонг Конг?
145
00:11:17,760 --> 00:11:20,638
Мои родители умерли в Шанхае,
когда мне было 13.
146
00:11:20,720 --> 00:11:25,236
- У Вас есть братья или сестры?
- Нет, я была единственным ребенком.
147
00:11:25,320 --> 00:11:29,279
Тринадцать, это совсем юный
возраст для столкновения с Миром.
148
00:11:29,360 --> 00:11:32,238
Мы все сталкиваемся с этим
рано или поздно.
149
00:11:32,320 --> 00:11:34,788
Довольно таки рано.
150
00:11:34,880 --> 00:11:37,394
Как Вы прибыли
в Гонг Конг?
151
00:11:37,480 --> 00:11:42,235
Бежали от войны, от
революции. Так очутились здесь.
152
00:11:42,320 --> 00:11:47,155
- Давайте поговорим о более приятных вещах.
- Я извиняюсь.
153
00:11:47,240 --> 00:11:49,674
- Вы любите танцевать?
- Люблю.
154
00:12:11,560 --> 00:12:15,599
Поздравляю, Ваше превосходительство, как
Чрезвычайного и Полномочного представителя.
155
00:12:15,680 --> 00:12:19,116
Вы не вызовите стюарда, чтобы
он принес воду со льдом?
156
00:12:19,200 --> 00:12:21,430
O.
157
00:12:23,360 --> 00:12:26,557
Что это
Пленни-пли-плен, что?
158
00:12:26,640 --> 00:12:28,756
Включи радио.
Ты услышишь подтверждение...
159
00:12:28,840 --> 00:12:32,310
Чрезвычайный и Полномочный представитель
при дворе Саудовской Аравии.
160
00:12:32,400 --> 00:12:34,231
Я никогда не уйду
из нефтянного бизнеса.
161
00:12:34,320 --> 00:12:36,038
Ты всю ночь
спал на кушетке?
162
00:12:36,120 --> 00:12:38,190
Что это?
Номера телефонов...
163
00:12:38,280 --> 00:12:40,475
некоторых ваших первых оффисных
аппартаментов, я полагаю.
164
00:12:40,560 --> 00:12:44,109
- И что?
- Какой-то безобразник приставал к Наташе...
165
00:12:44,200 --> 00:12:46,873
в ночном клубе и ты начистил ему физиономию.
- Я побил его?
166
00:12:46,960 --> 00:12:51,750
*************************************
******************************
167
00:12:51,840 --> 00:12:56,277
- Официант, сэр.
- Вы принесете мне сельтерской и лед?
168
00:12:56,360 --> 00:12:59,033
Да, сэр.
169
00:12:59,120 --> 00:13:02,112
- Кто это Наташа?
- Ты не знаешь Наташу?
170
00:13:02,200 --> 00:13:04,475
Ты должен ее знать. Ты приятно провел
с ней время прошлой ночью.
171
00:13:04,560 --> 00:13:06,516
- Что ты подразумеваешь под словом "клабби"
- От слова "клуб".
172
00:13:06,600 --> 00:13:08,795
Ассоциация построенная
на общих интересах.
173
00:13:08,880 --> 00:13:13,237
- Не хочу слышать больше об этом. Где мы?
- По дороге в открытое море.
174
00:13:13,320 --> 00:13:16,073
- Когда мы покинем Гонг Конг?
- Через два часа.
175
00:13:16,160 --> 00:13:18,993
Вот и первый звонок на обед.
Спустимся?
176
00:13:19,080 --> 00:13:22,675
Нет, я хотел бы принять ванну
и прийти в себя.
177
00:13:22,760 --> 00:13:25,320
- Тогда я позвоню тебе позже.
- Хорошо.
178
00:13:44,520 --> 00:13:46,909
О, Хадсон.
179
00:13:48,800 --> 00:13:51,189
Приготовить Вашу ванну, сэр.
180
00:14:15,280 --> 00:14:17,714
Что Вы делаете Хадсон?
181
00:14:17,800 --> 00:14:22,112
- Стараюсь разобраться в записях телефонных номеров.
- Не беспокойтесь об этом.
182
00:14:37,480 --> 00:14:39,710
- О!
- Извините меня.
183
00:14:43,000 --> 00:14:44,831
Я Вас напугала?
184
00:14:44,920 --> 00:14:47,718
- Кто Вы?
- Наташа.
185
00:14:47,800 --> 00:14:50,075
О, как поживаете?
186
00:14:50,160 --> 00:14:53,596
- Мы одни?
- Не знаю. Возможно здесь кто-нибудь есть под кроватью.
187
00:14:53,680 --> 00:14:55,716
Извините.
188
00:14:55,800 --> 00:14:58,473
Что Вы делаете
в этом туалете?
189
00:14:58,560 --> 00:15:02,189
- Сэр, если Вы позволите, я все Вам объясню.
- Начинайте.
190
00:15:02,280 --> 00:15:04,874
Я не знаю, помните ли Вы
Баронессу, Графиню и меня?
191
00:15:04,960 --> 00:15:06,439
Конкретнее.
192
00:15:06,520 --> 00:15:13,556
Когда все разошлись, и Вы заснули,
я вернулась за своей сумочкой.
193
00:15:13,640 --> 00:15:15,756
Довольно об этом.
Зачем Вы спрятались в этом туалете?
194
00:15:15,840 --> 00:15:17,637
Я хотела уехать.
195
00:15:17,720 --> 00:15:20,678
- Что?
- В Америку.
196
00:15:20,760 --> 00:15:24,150
- Вы сумашедшая?
- Пожалуста не волнуйтесь.
197
00:15:24,240 --> 00:15:26,629
Если Вы позволите мне остатся до
проверки всех пассажиров,...
198
00:15:26,720 --> 00:15:28,915
то, после, я покину Вашу каюту
и уже никогда не буду Вам мешать.
199
00:15:29,000 --> 00:15:33,118
Если кто-нибудь зайдет, я могу
спрятатся в ванной или туалете.
200
00:15:39,320 --> 00:15:41,880
- Кто там?
- Хадсон, сэр, с меню...
201
00:15:41,960 --> 00:15:44,872
Вы не хотели бы позавтракать,
прежде чем кухня закроется.
202
00:15:44,960 --> 00:15:47,520
Спасибо, Хадсон.
Я позвоню тебе позже.
203
00:15:56,200 --> 00:15:58,111
Вы видите, как это просто.
204
00:15:58,200 --> 00:16:02,637
После того, как проверят всех пассажиров,
никто не узнает, пассажир я или нет.
205
00:16:03,480 --> 00:16:07,598
Лучше Вам рассказать капитану обо
всем, что с Вами случилось.
206
00:16:07,680 --> 00:16:10,353
Вы посещали друзей
и Вас оставили на борту.
207
00:16:10,440 --> 00:16:13,398
Да, но не будет бестактно, если он
захочет узнать, где я провела ночь?
208
00:16:13,480 --> 00:16:17,393
Нет, конечно! Что Вы подразумеваете?
Расскажите ему правду.
209
00:16:17,480 --> 00:16:20,233
Ничего не надо скрывать.
210
00:16:26,000 --> 00:16:29,356
- Кто там?
- Сельтерская вода, сэр.
211
00:16:33,800 --> 00:16:35,677
Спасибо, сэр.
212
00:16:41,840 --> 00:16:45,992
- Видите ли, я должен принять ванну и переодеться.
- Да, конечно.
213
00:16:48,400 --> 00:16:50,356
Может Вы уйдете?
214
00:16:50,440 --> 00:16:53,512
Сожалею, но
я могу выйти в другую комнату.
215
00:16:53,600 --> 00:16:57,593
Вы не понимаете, что не можете остаться
в этих апартаментах. Я жду гостей.
216
00:16:57,680 --> 00:17:00,114
- Но куда мне пойти?
- Это Ваша проблема.
217
00:17:00,200 --> 00:17:02,760
- Пожайлуста, позвольте мне остаться до конца
проверки всех пассажиров. - Нет, нет.
218
00:17:02,840 --> 00:17:04,910
Я обещаю, что с утра Вы уже
больше не увидите меня.
219
00:17:05,000 --> 00:17:06,831
Вы должны покинуть
это помещение немедленно.
220
00:17:06,920 --> 00:17:09,559
Я не могу находится в таком виде
в середине дня.
221
00:17:09,640 --> 00:17:12,916
- Тем не менее, Вы не можете оставаться здесь.
- Я должна!
222
00:17:13,000 --> 00:17:15,116
Хорошо, если Вы настаиваите,
то я позвоню казначею судна.
223
00:17:15,200 --> 00:17:20,797
Если Вы сделаете это, то я разорву платье
и буду кричать, что Вы меня насилуете.
224
00:17:24,040 --> 00:17:26,349
- Это шантаж.
- Да, шантаж.
225
00:17:26,440 --> 00:17:30,228
- Да нет же, я не эту глупость имела в виду.
- Безусловно, глупость.
226
00:17:30,320 --> 00:17:33,596
Это было бы шантажом, но мне не нужно
Ваших денег. Я хочу уехать из Гонг Конга.
227
00:17:33,680 --> 00:17:36,752
- Я пыталась Вам рассказать прошлой ночью...
- Вы рассказали мне достаточно.
228
00:17:36,840 --> 00:17:38,671
Вы можете мне не объяснять.
229
00:17:38,760 --> 00:17:41,558
- Я даю Вам еще один шанс. Вы покинете эту каюту?
- Нет.
230
00:17:41,640 --> 00:17:44,234
- Если Вы позвоните в колокольчик, я закричу.
- Посмотрим.
231
00:17:44,320 --> 00:17:46,151
- Пожалуйста, я не хотел это сделать.
- Стойте подальше от колокольчика.
232
00:17:46,240 --> 00:17:48,993
- Нет, я не сделаю это.
- Тогда я позвоню из другой комнаты.
233
00:17:49,080 --> 00:17:50,911
O!
234
00:17:51,000 --> 00:17:54,549
Пожалуйста, прошу Вас!
235
00:17:54,640 --> 00:17:57,029
Сейчас идите вперед и кричите.
236
00:18:22,760 --> 00:18:24,990
Где сейчас стюард?
237
00:18:32,200 --> 00:18:35,431
- Стюард, Вы можете прислать казначея?
- Да, сэр.
238
00:18:35,520 --> 00:18:37,351
Спасибо.
239
00:18:39,440 --> 00:18:41,795
Не беспокойтесь. Я ухожу.
240
00:18:41,880 --> 00:18:44,075
Хорошо, сожалею,
но если я поддадусь чувствам,...
241
00:18:44,160 --> 00:18:47,391
то весь Мир будет
на моей шее.
242
00:18:47,480 --> 00:18:52,679
Сейчас, если у Вас попросят билет,
куда бы Вы хотели уехать? Я оплачу.
243
00:18:52,760 --> 00:18:55,957
Но Вы также можете сойти на
ближайшей остановке.
244
00:18:56,040 --> 00:18:59,271
- Не имеет смысла. Это Япония. Они арестуют меня.
- Почему?
245
00:18:59,360 --> 00:19:02,079
- У меня нет паспорта.
- У Вас нет паспорта?
246
00:19:02,160 --> 00:19:04,310
Как Вы предполагали сойти на берег
в Соединенных Штатах?
247
00:19:04,400 --> 00:19:09,030
- Предполагала достать во время пути.
- Моя дорогая юная леди, у Вас нет никаких шансов.
248
00:19:09,120 --> 00:19:12,237
Лучше всего Вам вернутся
в Гонг Конг.
249
00:19:12,320 --> 00:19:14,390
Ни за что.
250
00:19:14,480 --> 00:19:17,313
Я поговорю с казначеем о возможности
оставить вас в каюте..
251
00:19:17,400 --> 00:19:19,231
Кто там?
252
00:19:19,320 --> 00:19:22,995
- Казначей, Ваше превосходительство.
- О.
253
00:19:23,080 --> 00:19:25,435
- Сюда, в...
- О, да.
254
00:19:29,200 --> 00:19:32,033
Добрый день, Ваше превосходительство.
255
00:19:32,120 --> 00:19:36,079
Добрый день, казначей. Я хотел бы узнать
есть ли у Вас лишнее спальное место, или каюта.
256
00:19:36,160 --> 00:19:39,357
Сожалею, сэр. У нас ничего нет.
Мы загружены полностью.
257
00:19:39,440 --> 00:19:41,874
Может быть, что-то появится после
Кобо, но я сомневаюсь.
258
00:19:41,960 --> 00:19:44,793
- Когда мы прибываем в Кобо?
- Завтра утром в 11, сэр.
259
00:19:44,880 --> 00:19:48,714
- Благодарю.
- Что еще я могу сделать для Вашего Превосходительства?
260
00:19:48,800 --> 00:19:50,791
Нет, спасибо, ничего.
261
00:20:13,480 --> 00:20:15,311
Они загружены.
262
00:20:15,400 --> 00:20:17,595
- Полностью?
- Да.
263
00:20:17,680 --> 00:20:19,671
Мы как нибудь управимся.
264
00:20:19,760 --> 00:20:24,117
Что нам делать? Где Вам
спать сегодня ночью?
265
00:20:24,200 --> 00:20:26,873
Скоро будет темно,
я могу спать в спасательной лодке.
266
00:20:26,960 --> 00:20:30,430
А вы не думали
попасть в эту ситуацию?
267
00:20:30,520 --> 00:20:34,832
Я ни о чем не думала. Это был порыв.
Шанс спастись.
268
00:20:34,920 --> 00:20:37,309
Спастись? Спастись от чего?
Вы хотели совершить преступление?
269
00:20:37,400 --> 00:20:40,995
Конечно нет. Спастись от отчаяния,
безвыходности, отсутствия будущего.
270
00:20:41,080 --> 00:20:44,516
Никакой перспективы, кроме
танцевальных залов и проституции.
271
00:20:44,600 --> 00:20:47,160
Но я не хочу медленной
гибели и падения.
272
00:20:47,240 --> 00:20:49,231
Да, но это не оправдывает Ваши действия.
273
00:20:49,320 --> 00:20:51,754
Нет оправдания
многому в этом мире.
274
00:20:51,840 --> 00:20:53,956
Вы могли бы сойти на следующей
остановке в Кобо.
275
00:20:54,040 --> 00:20:57,953
- В таком случае я могу остаться?
- Остаться? Не могу избавится от Вас.
276
00:20:58,040 --> 00:21:01,430
Сейчас, если Вы не возражаете, идите
в другую комнату, мне нужно принять ванну.
277
00:21:01,520 --> 00:21:03,590
Нисколько, Ваше превосходительство.
278
00:21:03,680 --> 00:21:06,240
- Если кто-нибудь будет стучать, не отвечайте.
- Да, Ваше Превосходительство.
279
00:21:06,320 --> 00:21:10,029
- Перестаньте говорить-"Превосходительство"
- Да, сэр.
280
00:21:19,560 --> 00:21:21,596
А что Вы собираетесь
есть?
281
00:21:21,680 --> 00:21:24,433
Это не трудность для мисс,
получавшей еду изредка.
282
00:21:24,520 --> 00:21:28,069
- Таким образом Вы хотели бы вызвать во мне жалость?
- Нет, но...
283
00:21:28,160 --> 00:21:32,790
Отметьте в меню, что Вы хотите
поесть, пока я буду закрывать дверь.
284
00:21:44,680 --> 00:21:47,478
Теперь, когда Вы услышите такой стук, как этот,
Вы будете знать, что это я.
285
00:21:55,080 --> 00:21:56,991
Это Кроуфорд.
286
00:21:58,480 --> 00:22:00,436
Войдите, Кроуфорд.
287
00:22:00,520 --> 00:22:02,476
Гарви сказал, чтобы его не
ждали на ланч.
288
00:22:02,560 --> 00:22:04,790
Он себя не очень хорошо чувствует.
Я думаю, что у него расстройство желудка.
289
00:22:04,880 --> 00:22:06,711
Я тоже чувтвую
небольшое недомогание.
290
00:22:06,800 --> 00:22:10,190
Извините меня, но кухня
закрывается через десять минут.
291
00:22:10,280 --> 00:22:13,033
Возьмите это...
292
00:22:14,440 --> 00:22:17,398
Цыпленок по королевски,
картофель, фасоль...
293
00:22:17,480 --> 00:22:21,189
цветная капуста, стакан молока
и мороженое...
294
00:22:21,280 --> 00:22:23,589
без шоколадной приправы. Да, сэр?
295
00:22:23,680 --> 00:22:26,035
Давайте.
296
00:22:26,120 --> 00:22:28,918
Это совсем недурно при
расстройстве желудка.
297
00:22:56,200 --> 00:22:58,589
Огден.
298
00:24:06,560 --> 00:24:10,439
Простите меня.
299
00:24:16,160 --> 00:24:17,957
Почему Вы не в постели?
300
00:24:18,040 --> 00:24:20,190
Предполагала дождаться Вас.
301
00:24:20,280 --> 00:24:23,477
О, я не знала, куда мне пойти...
302
00:24:23,560 --> 00:24:26,199
Вам лучше было пойти в
спасательную шлюпку.
303
00:24:26,280 --> 00:24:29,795
Это не смешно.
304
00:24:29,880 --> 00:24:32,269
Те не менее, Вы можете спать
в другой комнате.
305
00:24:32,360 --> 00:24:36,353
- А где Вы бы спали?
- Это мое дело.
306
00:24:36,440 --> 00:24:40,433
В другой комнате есть кровать,
и Вы могли бы спать там.
307
00:24:40,520 --> 00:24:43,398
Спасибо. Я буду спать на этом диване.
308
00:25:08,760 --> 00:25:11,752
Я надеюсь, Вы не будете спать
дольше обычного.
309
00:25:11,840 --> 00:25:13,876
О, не беспокойтесь.
310
00:25:22,680 --> 00:25:26,275
- Вы можете всем, что здесь, пользоваться.
- Спасибо.
311
00:25:26,360 --> 00:25:29,432
Извините, у меня нет зубной
щетки и шпилек для волос.
312
00:25:29,520 --> 00:25:32,990
Я чувствую, что Вам не по себе
в этом положении.
313
00:25:33,080 --> 00:25:38,313
Вы могли бы написать мне о своих впечатлениях,
после схода на берег с этого корабля.
314
00:26:14,160 --> 00:26:16,754
Войдите.
315
00:26:34,560 --> 00:26:36,198
Огден, не надо.
316
00:26:55,640 --> 00:27:00,475
Пожайлуста, не убавляйте звук радио.
Сделайте так, как было. Как было.
317
00:27:00,560 --> 00:27:03,632
Извините.
318
00:27:28,280 --> 00:27:30,191
Уходите отсюда.
319
00:27:30,280 --> 00:27:33,352
Я хотел бы спать здесь.
Я чувствую, что отнимаю у Вас Вашу кровать.
320
00:27:33,440 --> 00:27:35,271
Вы лишаете меня сна.
321
00:27:35,360 --> 00:27:38,830
Видите, здесь очень комфортно.
322
00:27:38,920 --> 00:27:41,878
- О! Ах!
323
00:27:44,520 --> 00:27:47,080
- Мистер Огден, Вы спите?
- Да. Кто это?
324
00:27:47,160 --> 00:27:49,515
Это Кроуфорд. Харви пролежал
весь день с расстройством желудка.
325
00:27:49,600 --> 00:27:53,354
- Вы можете дать для него что-нибудь?
- Минуту.
326
00:28:00,200 --> 00:28:03,158
- Пусть примет это. Завтра он будет, как огурчик.
- Спасибо.
327
00:28:03,240 --> 00:28:05,390
- Спокойной ночи, Кроуфорд.
- Спокой ночи, босс.
328
00:28:21,080 --> 00:28:23,833
Сейчас, идите в другую комнату
и оставайтесь там.
329
00:28:23,920 --> 00:28:26,354
Осторожно.
Эта пижама весьма прозрачная.
330
00:28:26,440 --> 00:28:30,752
- Неужели.
- Спокойной ночи.
331
00:28:52,520 --> 00:28:54,397
Войдите.
332
00:28:58,280 --> 00:29:00,714
Я полагаю, что это Ваше.
333
00:29:03,120 --> 00:29:05,270
- Спокойной ночи.
- Спокойной ночи.
334
00:29:41,000 --> 00:29:44,151
Вставайте, вставайте.
Мы будем в Кобо через 15 минут.
335
00:29:44,240 --> 00:29:47,835
Да, сэр. Я буду убирать у вас в первую очередь.
336
00:30:16,680 --> 00:30:19,035
- Что Вам подать на завтрак?
- Что угодно, сэр.
337
00:30:19,120 --> 00:30:22,715
Два отварных яца... четыре минуты...
небольшой бекон, тост и кофе.
338
00:30:22,800 --> 00:30:25,234
Яйца, бекон, тост и кофе.
339
00:30:25,320 --> 00:30:28,278
- О, и горячее молоко добавьте в кофе.
- Горячее молоко.
340
00:30:28,360 --> 00:30:31,477
- Да и мармелад.
- И мармелад.
341
00:30:31,560 --> 00:30:33,915
Отварные яца.
Интересно, они свежие?
342
00:30:34,000 --> 00:30:37,231
Насчет яиц, не знаю.
343
00:30:44,520 --> 00:30:47,080
Кто там?
344
00:30:47,160 --> 00:30:50,357
Стюард,сэр.
345
00:30:50,440 --> 00:30:53,989
- Доброе утро, сэр. Завтрак?
- Да.
346
00:30:55,400 --> 00:30:58,039
" Два яйца, бекон, тост и кофе,
горячее молоко, мармелад."
347
00:30:58,120 --> 00:30:59,997
Это все, сэр?
348
00:31:00,080 --> 00:31:03,311
- Да, и подайте это в ту комнату, пожайлуста?
- Очень хорошо, сэр.
349
00:31:06,920 --> 00:31:09,195
- Что Вы делаете?
- Ванна переполнилась.
350
00:31:09,280 --> 00:31:12,829
Закройте кран.
351
00:31:18,440 --> 00:31:20,795
Доброе утро, босс.
Я пришел сообщить Вам о корреспондентах...
352
00:31:20,880 --> 00:31:23,155
они ожидают Вас вместе со
штурманом для интервью.
353
00:31:23,240 --> 00:31:25,993
Доброе утро, Огден. Группа
корреспондентов вместе со штурманом...
354
00:31:26,080 --> 00:31:29,117
хотели бы взять у Вас интервью.
- Не хочу никого видеть перед завтраком.
355
00:31:29,200 --> 00:31:31,395
Сказать в 11:00?
Они будут в гостиной.
356
00:31:31,480 --> 00:31:34,074
Я могу задержать их внизу на время.
Вырисовывается замечательный план...
357
00:31:34,160 --> 00:31:37,072
привести их сюда, дать выпить,
закусить сэндвичами, чтобы смягчить их.
358
00:31:37,160 --> 00:31:40,118
Хорошо, выполняйте это.
359
00:31:40,200 --> 00:31:42,998
Харви, я встречусь с нми после завтрака.
Я должен привести себя в порядок.
360
00:31:43,080 --> 00:31:46,356
- О, как вы себя чувствуете?
- О, прекрасно. Ты мне дал отличное средство....
361
00:31:46,440 --> 00:31:48,749
Хорошо, прекрасно.
Увидимся после завтрака.
362
00:31:48,840 --> 00:31:51,070
*************************
363
00:32:10,160 --> 00:32:12,037
Что... Что
еще, Хадсон?
364
00:32:12,120 --> 00:32:16,113
- Подготовить вам ванну, сэр.
- Я уже принимал ванну, не беспокойтесь.
365
00:32:18,280 --> 00:32:20,350
Минуту.
366
00:32:20,440 --> 00:32:23,238
Можно вашим ключом,
если Вы не возражаете?
367
00:32:30,600 --> 00:32:33,637
- Это Огден.
- Извините, Ваше превосходительство.
368
00:32:48,880 --> 00:32:50,916
- Это все сэр?
- Да все.
369
00:32:51,000 --> 00:32:52,831
Спасибо, сэр.
370
00:32:59,400 --> 00:33:01,550
Это Огден. Поторопитесь.
371
00:33:01,640 --> 00:33:03,870
- Эта дверь сломана.
- Я знаю.
372
00:33:03,960 --> 00:33:07,157
- Поторопитесь со своим завтраком.
- Да, Ваше превосходительство.
373
00:33:09,520 --> 00:33:14,196
О, как мне нравятся серебрянные приборы.
374
00:33:14,280 --> 00:33:16,350
Какая красота.
375
00:33:16,440 --> 00:33:19,079
- Поторопитесь с едой!
- О! Да, сэр.
376
00:33:21,800 --> 00:33:25,679
Я заказывала вареные яйца,
а они всмятку. Но это ничего.
377
00:33:25,760 --> 00:33:28,558
Пожайлуста, поторопитесь?
Мы прибываем в Кобо через 15 минут.
378
00:33:28,640 --> 00:33:30,790
Постараюсь вести себя лучше, сэр.
379
00:33:30,880 --> 00:33:32,916
Вы должны быть
одеты через час.
380
00:33:33,000 --> 00:33:35,355
Но у меня
нет платья.
381
00:33:35,440 --> 00:33:37,476
Что? У вас здесь
есть платье!
382
00:33:37,560 --> 00:33:40,632
Это платье для вечера. Я не могу
быть в 11 утра в вечернем платье.
383
00:33:40,720 --> 00:33:43,632
Вы должны были сказать
об этом прежде.
384
00:33:43,720 --> 00:33:47,395
Подождите. Здесь есть магазин
женской одежды, этажом выше.
385
00:33:47,480 --> 00:33:49,311
- Какие у Вас размеры?
- Хм?
386
00:33:49,400 --> 00:33:51,231
- Ваш рост?
- Пять футов, 7 дюймов.
387
00:33:51,320 --> 00:33:54,630
А кой размер у Вас, здесь?
388
00:33:54,720 --> 00:33:57,393
- Никогда его не знала.
- А какой здесь?
389
00:33:57,480 --> 00:33:59,914
- Скромность запрещает.
- О!
390
00:34:00,000 --> 00:34:04,471
Теперь, слушайте и запоминайте. Когда я уйду,
заприте обе двери.
391
00:34:19,480 --> 00:34:21,311
- Доброе утро, сэр.
- Доброе утро.
392
00:34:21,400 --> 00:34:24,278
Я хотел бы приобрести костюм для леди
размером 5 футов и 7 дюймов.
393
00:34:24,360 --> 00:34:26,237
Я сожалею, но у нас ничего нет в наличии.
394
00:34:26,320 --> 00:34:29,756
- А это что?
- Образцы, сэр. Все наши запасы в Лондоне или Нью-Йорке.
395
00:34:29,840 --> 00:34:33,628
Я подберу что-нибудь из ваших образцов.
Полное дамское облачение будет превосходным.
396
00:34:33,720 --> 00:34:35,551
Да, сэр.
397
00:34:57,640 --> 00:35:00,712
Огден!
398
00:35:04,240 --> 00:35:06,151
Смотри, здесь есть кое-какая одежда.
399
00:35:06,240 --> 00:35:10,472
Поторопись одеться. Пресса
здесь будет через пять минут.
400
00:35:10,560 --> 00:35:12,391
Да, сэр.
401
00:35:28,240 --> 00:35:30,959
- Вы еще не готовы?
- Я стараюсь, сэр, но...
402
00:35:31,040 --> 00:35:33,838
Вы совсем не стараетесь.
У Вас было достаточно времени.
403
00:35:33,920 --> 00:35:36,354
Я не могу в это влезть...
это не мои размеры, но...
404
00:35:36,440 --> 00:35:38,715
Послушайте, меня не интересуют
проблемы с вашими размерами.
405
00:35:38,800 --> 00:35:42,156
- Меня беспокоит, когда Вы будете готовы выйти отсюда.
- Для чего это?
406
00:35:42,240 --> 00:35:44,356
Если вы не покинете судно через две
минуты...
407
00:35:48,120 --> 00:35:50,918
- Кто там?
- Стюард, сэр.
408
00:35:51,000 --> 00:35:53,150
- Да, сэр?
- Уберите эти вещи отсюда.
409
00:35:53,240 --> 00:35:55,993
Да, сэр.
410
00:36:14,560 --> 00:36:17,996
- Вы еще не готовы?
- Но это слишком большое!
411
00:36:18,080 --> 00:36:21,277
- Неужели у них не было ничего поменьше?
- Это самое маленькое, что у них было.
412
00:36:21,360 --> 00:36:24,716
- Что мне делать?
- Что делать? Одевайтесь и сходите с корабля.
413
00:36:24,800 --> 00:36:28,873
Это абсурд. Я не могу пойти в этом,
оно не походит. Меня арестуют.
414
00:36:28,960 --> 00:36:30,837
Тогда Вы сойдете в том, в чем Вы есть.
415
00:36:30,920 --> 00:36:34,037
В Вашей пижаме?
416
00:36:34,120 --> 00:36:38,033
- Снимите пижаму.
- Будет приятно увидеть?
417
00:36:38,120 --> 00:36:40,588
Снимите пижаму,
или я сделаю это сам.
418
00:36:40,680 --> 00:36:42,910
- О!
- Вы слышали, что я сказал?
419
00:36:43,000 --> 00:36:46,117
- Снимайте я говорю.
- О, пожайлуста, поберегите мои нервы.
420
00:36:46,200 --> 00:36:48,475
- Снимайте.
- О, это глупо.
421
00:36:48,560 --> 00:36:51,393
- Смотрите, как все это глупо.
- О!
422
00:36:51,480 --> 00:36:53,311
Aх!
423
00:36:57,080 --> 00:36:59,116
Снимайте.
424
00:36:59,200 --> 00:37:02,237
О, пожайлуста. Мне можно
позвонить капитану?
425
00:37:02,320 --> 00:37:05,471
Действительно,
что мы делаем?
426
00:37:05,560 --> 00:37:07,391
О,О! Дорогой!
427
00:37:09,320 --> 00:37:11,754
Вы должны сойти с этого корабля, если я...
428
00:37:11,840 --> 00:37:13,831
Кто там?
429
00:37:13,920 --> 00:37:16,434
Кроуфорд, сэр.
430
00:37:17,920 --> 00:37:20,832
Входите леди и джентельмены.
Прошу садиться.
431
00:37:20,920 --> 00:37:23,150
- Как Ваши дела?
- Доброе утро.
432
00:37:23,240 --> 00:37:26,118
- Доброе утро.
- Доброе утро.
433
00:37:40,400 --> 00:37:44,552
Дамы и господа, разрешите представить
Его превосходительство, Огден Мирс.
434
00:37:44,640 --> 00:37:47,950
- Как дела? - Доброе утро.
Мистер Мирс, из кого состоит Ваша команда?
435
00:37:48,040 --> 00:37:51,157
Все они перед Вами,
Господа Гросс, Кроуфорд и я.
436
00:37:51,240 --> 00:37:55,313
- Как я понимаю, Вы получили назначение
в посольство в Саудовскую Аравию. - Да, вы правы.
437
00:37:55,400 --> 00:37:57,550
Вы собираетесь немедленно
туда отправиться?
438
00:37:57,640 --> 00:38:00,757
Нет, я направлюсь в Вашингтон
для обычных формальностей.
439
00:38:00,840 --> 00:38:04,549
- Ваша жена едет вместе с Вами?
- Надеюсь.
440
00:38:04,640 --> 00:38:07,279
Господин посол,
каково ваше видение достижения мира?
441
00:38:07,360 --> 00:38:12,115
Достижение мира зависит
от самих людей.
442
00:38:12,200 --> 00:38:15,749
В век атомного
и военного противостояния...
443
00:38:15,840 --> 00:38:18,434
- Подождите, я принесу Вам полотенце.
- Свобода, независимость и справедливость... -
444
00:38:18,520 --> 00:38:23,275
являются главными процитированными
аргументами для агрессии.
445
00:38:23,360 --> 00:38:27,353
- Ах!
- Природа нам дала...
446
00:38:27,440 --> 00:38:30,193
возможность технологическогого достижения...
447
00:38:30,280 --> 00:38:33,989
...военного могущества, но
на этом основан мир...
448
00:38:34,080 --> 00:38:37,311
и добрая воля человечества.
449
00:38:37,400 --> 00:38:41,393
В атомный век, только
моральные принципы человечества...
450
00:38:41,480 --> 00:38:44,392
дают шанс выжить.
451
00:38:44,480 --> 00:38:46,835
Достижение мира требует...
452
00:38:46,920 --> 00:38:50,276
терпения и здравого смысла.
453
00:38:50,360 --> 00:38:53,432
Благодарю Вас
Дамы и господа. Это все.
454
00:38:53,520 --> 00:38:56,592
Пожайлуста, напитки.
- Огден, хочу тебе что-то сказать.
455
00:38:56,680 --> 00:38:58,511
- Не сейчас, старина.
- Но, Огден!
456
00:38:58,600 --> 00:39:00,431
Извини, я должен отдохнуть.
Пойду, лягу в постель.
457
00:39:00,520 --> 00:39:05,640
Смеешся? Дама в твоей
ванной. Пойду принесу полотенце.
458
00:39:05,720 --> 00:39:09,315
Позже я все тебе расскажу
на верхней палубе.
459
00:39:13,280 --> 00:39:16,158
Она сказала, что у нее нет билета
и она должна добратся до Америки.
460
00:39:16,240 --> 00:39:19,118
Как она достала
твою пижаму?
461
00:39:19,200 --> 00:39:23,512
Как дурак, я дал ей пару
своих пижам для сна.
462
00:39:25,520 --> 00:39:28,034
Хорошо, ты должен заплатить ей.
463
00:39:28,120 --> 00:39:31,317
Я предлагал ей заплатить за ее возвращение
в Гонг Конг, но она отказалась.
464
00:39:31,400 --> 00:39:33,834
Это гроши.
Она уйдет за большие деньги.
465
00:39:33,920 --> 00:39:35,956
Почему тебе не сойти с корабля
и оставить ее в каюте?
466
00:39:38,840 --> 00:39:40,671
Слишком поздно.
467
00:39:40,760 --> 00:39:43,354
Я должен что-то сделать.
Я не могу оставить ее...
468
00:39:43,440 --> 00:39:46,159
на нижней палубе
в моей пижаме.
469
00:39:46,240 --> 00:39:50,153
Это ставит меня в ужасное положение.
Что мне делать?
470
00:39:50,240 --> 00:39:54,711
Ладно. Пойдем позавтракаем,
а потом поговорим о ней.
471
00:40:21,800 --> 00:40:25,076
Мистер Мирс.
472
00:40:25,160 --> 00:40:27,594
- О!
- Все нормально. Это Мистер Кросс.
473
00:40:27,680 --> 00:40:29,557
Полагаю, мы
встречались этим утром.
474
00:40:29,640 --> 00:40:33,076
- Как поживаете?
- Хорошо, вижу Вы играете в шахматы.
475
00:40:33,160 --> 00:40:35,958
- Сама с собой?
- Да.
476
00:40:36,040 --> 00:40:38,679
Я посмела одеть некоторые
другие вещи на Вашу пижаму...
477
00:40:38,760 --> 00:40:41,228
после того, как их
немного разорвала.
478
00:40:41,320 --> 00:40:45,598
- Порвали вещи? - Я пряталась. Не думаю,
что Вы хотели, чтобы другие меня увидели.
479
00:40:45,680 --> 00:40:48,990
- Вы думаете, мне наплевать на это?
- Вы ограничили мои передвижения.
480
00:40:49,080 --> 00:40:53,232
Нет, нет, Огден. Разрешите
урегулировать это недоразумение.
481
00:40:53,320 --> 00:40:58,394
Наташа, понимаю,
что Вы хотите в Америку.
482
00:40:58,480 --> 00:41:00,436
- Да.
- Хорошо.
483
00:41:00,520 --> 00:41:04,115
Огден говорил, что у Вас
нет ни паспорта, ни визы.
484
00:41:04,200 --> 00:41:07,397
- Я не нуждаюсь в них.
- Что значит, не нуждаетесь в них.
485
00:41:07,480 --> 00:41:10,074
- Потому, что не могу достать их.
- Допустим.
486
00:41:10,160 --> 00:41:13,072
- Посмотрите на эту ненормальную.
- Потому, что я не имею паспорта?
487
00:41:13,160 --> 00:41:15,958
О чем с ней
можно говорить?
488
00:41:16,040 --> 00:41:18,270
Неужели не понятно,
что Вас поймают?
489
00:41:18,360 --> 00:41:20,191
Я не хочу, чтобы
меня задержали.
490
00:41:20,280 --> 00:41:23,158
- Но вы должны пройти через Иммиграционную службу..
- Ну так что?
491
00:41:30,840 --> 00:41:33,718
- Кто там?
- Главный стюард, сэр.
492
00:41:33,800 --> 00:41:37,031
Простите меня. Вы не против
закрытия бортовых иллюминаторов, сэр?
493
00:41:37,120 --> 00:41:39,475
Да, мне представляется,
что слишком дует оттуда.
494
00:41:39,560 --> 00:41:41,949
Ничего страшного, немного забрызгивает.
495
00:41:42,040 --> 00:41:43,871
Да.
496
00:41:46,120 --> 00:41:47,951
Все чисто.
497
00:41:51,400 --> 00:41:55,188
- А ты чего прятался?
- Я? Не знаю.
498
00:41:55,280 --> 00:41:58,431
Впрочем, перейдем к делу.
499
00:42:04,040 --> 00:42:07,635
Наташа, Вы мне нравитесь.
500
00:42:07,720 --> 00:42:09,551
И я считаю, что у
меня хороший характер.
501
00:42:09,640 --> 00:42:13,792
Вы не должны слушать Огдена.
Он немного резкий, но намерения у него хорошие.
502
00:42:13,880 --> 00:42:18,510
Правда это не помогает ему,
вывести Вас на правильный путь.
503
00:42:18,600 --> 00:42:20,556
Я уверен, что Вы не
хотите помешать его карьере.
504
00:42:20,640 --> 00:42:22,835
Все что я хочу-это достичь Америки.
505
00:42:22,920 --> 00:42:26,435
Хорошо, это можно устроить, если Вы
сойдете в Токио и перейдете на другой корабль.
506
00:42:36,640 --> 00:42:40,519
Если вы сойдете в Токио, то
я дам Вам 25000 долларов.
507
00:42:40,600 --> 00:42:42,989
Вам, что непонятно,
мне не нужны деньги.
508
00:42:43,080 --> 00:42:45,230
Это уловка и Вам не
достичь своих целей.
509
00:42:45,320 --> 00:42:47,834
Наташа, сколько
Вы хотите?
510
00:42:47,920 --> 00:42:52,072
- Я не хочу денег.
- И я не хочу этого.
511
00:42:52,160 --> 00:42:54,833
- Мы дадим Вам 50000 долларов.
- Нет смысла спорить.
512
00:42:54,920 --> 00:42:57,718
Лучше пойдем к Капитану и
расскажем ему всю эту историю.
513
00:42:57,800 --> 00:43:01,110
Тогда я расскажу ему свою версию. Как Вы
украли меня, заперли в своей каюте...
514
00:43:01,200 --> 00:43:04,158
и потом изнасиловали. А теперь
решили избавится от меня.
515
00:43:04,240 --> 00:43:08,119
Вы думаете, я
испугался Ваших угроз?
516
00:43:10,120 --> 00:43:14,352
Подождите, это
не к чему не приведет.
517
00:43:14,440 --> 00:43:17,716
Огден, вы можете больше
поймать мух на мед...
518
00:43:17,800 --> 00:43:20,439
а сейчас ты ловишь на...
519
00:43:20,520 --> 00:43:22,988
На что?
520
00:43:23,080 --> 00:43:25,719
Я бы сказал на горчицу или уксус.
521
00:43:26,840 --> 00:43:29,149
Горчицу или уксус?
522
00:43:29,240 --> 00:43:32,835
Что бы ты выбрал?
523
00:43:36,400 --> 00:43:40,518
Хорошо, ты можешь их больше
поймать на мед. На мед, хм.
524
00:43:40,600 --> 00:43:43,990
Наташа, слушай. Если
Огден пойдет к Капитану,...
525
00:43:44,080 --> 00:43:48,517
то он больше поверит ему, чем
Вам, а Вас отправят в тюрьму.
526
00:43:48,600 --> 00:43:53,754
А если Вы сойдете в Токио без
скандала, то получите 75000 долларов.
527
00:43:53,840 --> 00:43:57,549
Я не нуждаюсь в деньгах.
528
00:43:57,640 --> 00:44:00,712
Огден, ты имеешь дело
со странной личностью.
529
00:44:00,800 --> 00:44:05,078
Это грабеж.
Я иду к Капитану.
530
00:44:05,160 --> 00:44:07,754
Не делай поспешных движений, Огден.
531
00:44:11,880 --> 00:44:13,757
Огден?
532
00:44:15,560 --> 00:44:19,235
Огден, прежде чем что-то делать...
533
00:44:39,440 --> 00:44:41,635
Вон!
534
00:44:43,400 --> 00:44:48,030
- Что ты думаешь делать?
- Ох.
535
00:44:51,560 --> 00:44:54,199
Харви, позвони, что бы принесли воду со льдом.
536
00:45:03,000 --> 00:45:06,037
Вы должны покинуть каюту немедленно.
537
00:45:48,360 --> 00:45:50,715
- Доброе утро, Огден.
- Привет Харви.
538
00:45:50,800 --> 00:45:52,950
- Как твое самочуствие?
- Прекрасно.
539
00:45:53,040 --> 00:45:56,112
Хорошо. Скажи,ты
действительно отравился.
540
00:45:56,200 --> 00:45:58,430
За это время у меня
возникли некоторые сомнения.
541
00:45:58,520 --> 00:46:01,273
Это были приступы малярии. Время
от времени они возвращаются.
542
00:46:01,360 --> 00:46:03,920
- Но сейчас они усилились.
- Хорошо.
543
00:46:04,000 --> 00:46:09,279
- Скажи, как там внизу?
- Не знаю, что и думать.
544
00:46:09,360 --> 00:46:12,238
Она останется еще два дня и ночи,
прибавит мне хинин...
545
00:46:12,320 --> 00:46:14,675
и повысит мне температуру.
546
00:46:14,760 --> 00:46:17,797
Она хотела послать за корабельным доктором,
когда случилось обострение.
547
00:46:17,880 --> 00:46:19,711
Конечно я остановил ее.
548
00:46:19,800 --> 00:46:23,588
Через три дня мы прибудем в Гонолулу,
тогда она обещала исчезнуть.
549
00:46:23,680 --> 00:46:28,151
- Я буду скучать по ней.
- Так будет и со мной.
550
00:46:28,240 --> 00:46:32,199
Мне будет не хватать
этого напряжения, волнения.
551
00:46:44,920 --> 00:46:47,036
Мы были удивлены
тем, что с Вами случилось.
552
00:46:47,120 --> 00:46:49,714
- Ну, я...
- Я надеялся, что не подвержен морской болезни.
553
00:46:49,800 --> 00:46:53,190
- В действительности, это было что-то другое.
- Каждый ей подвержен.
554
00:46:53,280 --> 00:46:56,078
По крайней мере, это послужило
поводом для обеденных разговоров.
555
00:46:56,160 --> 00:46:58,435
Как они проклинали себя,
что столько сьели.
556
00:46:58,520 --> 00:47:02,195
Папа сказал, как это удивительно, что
люди говорят об этом с таким интересом.
557
00:47:18,600 --> 00:47:21,592
- Я не могу так делать.
- Нет сможете.
558
00:47:21,680 --> 00:47:25,514
Я покажу Вам.
Вот так. Разве не прекрасно?
559
00:47:25,600 --> 00:47:29,991
Я думаю, что танцы
побуждают к разговорам.
560
00:47:30,080 --> 00:47:35,200
Разве не Аристотель имел привычку прогуливатся
во время лекций и разговаривать со своей душой?
561
00:47:35,280 --> 00:47:39,034
Хотя папа говорит, что что он
никогда не знал, что такое душа.
562
00:47:39,120 --> 00:47:43,477
Но он знал.
Он говорит душа-это желание.
563
00:47:43,560 --> 00:47:45,915
И вся жизнь, это желания.
564
00:47:46,000 --> 00:47:48,116
Я думаю, что это чудесная идея.
565
00:47:48,200 --> 00:47:50,873
Ну хорошо, если Вы не можете так,
мы просто потанцуем, как обычно.
566
00:47:55,640 --> 00:47:59,315
Вы верите
в бессмертие души?
567
00:47:59,400 --> 00:48:02,198
- Ну...
- Папочка полагает, что когда мы умрем,...
568
00:48:02,280 --> 00:48:05,955
наши души исчезают до тех пор, пока
не возродятся снова, через любовь.
569
00:48:06,040 --> 00:48:08,429
- Любовь?
- Вы не верите в любовь?
570
00:48:08,520 --> 00:48:10,670
- Ну, я...
- Папочка верит.
571
00:48:10,760 --> 00:48:15,151
Он любит всех,
исключая коммунистов.
572
00:48:15,240 --> 00:48:18,312
- Вы из дипломатического корпуса, не так-ли?
- Да.
573
00:48:18,400 --> 00:48:22,313
Как скучно
быть дипломатом.
574
00:48:22,400 --> 00:48:25,437
- Но Вы посол в Саудовской Аравии, не так-ли?
- Да, я...
575
00:48:25,520 --> 00:48:27,954
- Вы там бывали прежде?
- О, да.
576
00:48:28,040 --> 00:48:31,953
- Расскажите мне. Я обожаю арабов.
- Да, арабы весьма интересны.
577
00:48:32,040 --> 00:48:36,397
Сегодня довольно тесно. Знаете, они
тоже страдают от морской болезни.
578
00:48:36,480 --> 00:48:40,393
Одна пассажирка не покидает
своей каюты с самого Гонкога.
579
00:48:40,480 --> 00:48:43,199
В столовой, ее пустое кресло
находится рядом со мной.
580
00:48:43,280 --> 00:48:48,115
Мне весьма интересно посмотреть на нее,
что она из себя представляет.
581
00:48:50,600 --> 00:48:53,398
Это Харви!
582
00:48:56,400 --> 00:48:58,834
Играем в прятки?
583
00:48:58,920 --> 00:49:01,388
Вижу, Вы
развлекаетесь.
584
00:49:01,480 --> 00:49:04,995
Решил удостовериться, что вы
не попали в какую-нибудь переделку.
585
00:49:05,080 --> 00:49:08,311
- В переделку?
- Ну, в трудную ситуацию.
586
00:49:08,400 --> 00:49:10,755
Я была бы счастлива, если все это закончится.
587
00:49:10,840 --> 00:49:14,913
- Вы действительно думаете, что можете попасть в Штаты?
- О, да.
588
00:49:15,000 --> 00:49:19,152
Я искренне желаю Вам всем удачи в этом
мире. Огден что-нибудь сделает.
589
00:49:19,240 --> 00:49:21,435
Огден?
590
00:49:21,520 --> 00:49:24,637
Да, он...
Он отзывается очень хорошо о Вас.
591
00:49:24,720 --> 00:49:26,472
Это удивляет.
592
00:49:26,560 --> 00:49:28,596
Это все сложно.
593
00:49:28,680 --> 00:49:32,275
Вы живете вместе. Он очень
подозрителен. А Вы такая привлекательная.
594
00:49:32,360 --> 00:49:35,397
Это для него настоящее испытание.
595
00:49:35,480 --> 00:49:37,471
Ему кажется, что он победитель.
596
00:49:37,560 --> 00:49:39,949
К сожалению,
все пошло не по правильному пути.
597
00:49:40,040 --> 00:49:41,871
Но он будет скучать по Вам.
598
00:49:41,960 --> 00:49:44,076
Хмм.
599
00:49:44,160 --> 00:49:46,469
О, да. Он это так сказал себе.
600
00:49:46,560 --> 00:49:49,916
Он бы с радостью избавился
от меня.
601
00:49:50,000 --> 00:49:52,195
Не знаю.
602
00:49:52,280 --> 00:49:55,272
- Чем он занят наверху?
- Танцует с молодой блондинкой.
603
00:49:57,600 --> 00:50:00,353
- Она привлекательна?
- Она молода.
604
00:50:01,840 --> 00:50:05,196
Эй, что Вы делаете?
Вы положили пятерку не то место.
605
00:50:10,400 --> 00:50:14,109
Необходимо заменить
электролампы в салоне и спальне.
606
00:50:14,200 --> 00:50:17,988
- Вы не могли бы зайти через пол-часа?
- Хорошо, сэр.
607
00:50:18,080 --> 00:50:20,913
Это электрик, необходимо заменить
лампы в салоне и спальне.
608
00:50:21,000 --> 00:50:23,878
Они стучат в двери каждые
десять минут.
609
00:50:23,960 --> 00:50:27,635
- Теперь они имеют ключи.
- Не нравится мне, что у них есть ключи.
610
00:50:27,720 --> 00:50:30,234
Думаю, что Вам безопаснее пойти наверх танцевать.
611
00:50:30,320 --> 00:50:35,713
- Огден придет в ярость.
- Тогда Вы ему расскажете об электрике с ключом.
612
00:50:35,800 --> 00:50:38,439
Если меня поймают, то пусть это произойдет
наверху, чем здесь внизу.
613
00:50:38,520 --> 00:50:42,957
Это Вас воодушевило! Если Вы
останетесь здесь, будет больше шума.
614
00:51:09,080 --> 00:51:11,150
- Оставайтесь здесь. Я поищу Огдена.
- Не оставляйте меня одну.
615
00:51:11,240 --> 00:51:13,071
Нет, нет. Я только на минуту.
616
00:51:13,160 --> 00:51:16,550
- Простите меня. Могу я вас пригласить на танец?
- Харви!
617
00:51:16,640 --> 00:51:20,792
Разумеется. Как дела?
Буду ждать Вас здесь.
618
00:51:31,080 --> 00:51:33,389
Капитан, почему Вы не танцуете?
619
00:51:33,480 --> 00:51:36,233
Я как раз собирался об этом спросить
очень привлекательную молодую леди.
620
00:51:36,320 --> 00:51:40,472
Будьте любезны с ним.
Все мы под его контролем.
621
00:51:44,800 --> 00:51:48,873
Я интересовалась относительно
бессмертия души.
622
00:51:54,080 --> 00:51:56,548
Поменяйте Ваших партнеров.
623
00:52:03,240 --> 00:52:06,038
Поменяйте Ваших партнеров.
624
00:52:10,880 --> 00:52:13,348
Не думаю, что я Вас видел за
время нашего путешествия.
625
00:52:13,440 --> 00:52:17,035
- О, конечно, вы та самая леди, которую
закрыли в ее каюте. - Да, да.
626
00:52:17,120 --> 00:52:20,192
Жаль, что вы такой бедный моряк.
Впрочем, это наша беда.
627
00:52:26,920 --> 00:52:30,959
- Смена партнеров.
- Спасибо Вам большое.
628
00:52:40,560 --> 00:52:42,710
Почему Вы покинули каюту?
629
00:52:42,800 --> 00:52:45,837
Электрики хотят поменять лампы.
Они имеют ключи.
630
00:52:45,920 --> 00:52:47,990
- Вы встретились с ними?
- Конечно нет.
631
00:52:48,080 --> 00:52:51,038
- Харви открыл им дверь.
- Что он делал там?
632
00:52:51,120 --> 00:52:54,556
- Мне не нравится, что он был там.
- Иначе они бы меня заметили.
633
00:52:54,640 --> 00:52:58,394
- Что Вы делали тут и о чем говорили с Капитаном?
- Он сказал, что получил большое удовольствие.
634
00:52:58,480 --> 00:53:01,552
- Что вы рассказали ему?
- Рассказала все подробно.
635
00:53:08,880 --> 00:53:11,235
Смена партнеров.
636
00:53:16,080 --> 00:53:19,993
Наташа! Как Вам удалось
сбежать из Гонг Конга?
637
00:53:20,080 --> 00:53:22,674
- Я плыву в Сан-Фпанциско.
- Одна?
638
00:53:22,760 --> 00:53:26,389
- Я искала работу.
- Вам не надо больше ее искать. Я дам Вам работу.
639
00:53:26,480 --> 00:53:29,756
О, нет. Мне не нужна
такая работа.
640
00:53:38,320 --> 00:53:41,630
Где Вы были?
Я Вас не встречал во время круиза.
641
00:53:41,720 --> 00:53:45,076
- Я скрывалась в своей каюте.
- Вы прячетесь от кого-то?
642
00:53:45,160 --> 00:53:48,596
- Я была очень больна.
- Где Ваша каюта?
643
00:53:48,680 --> 00:53:51,478
- Не Ваше дело.
- Прекрасно, я узнаю у казначея.
644
00:54:00,680 --> 00:54:04,309
- Давайте пойдем в бар что-нибудь выпить.
- Нет, я очень устала. Пойду отдохну.
645
00:54:04,400 --> 00:54:06,231
- Я пойду вместе с Вами.
- Нет, не надо.
646
00:54:06,320 --> 00:54:09,118
- Выпьем потом.
- Я иду прямо в свою каюту.
647
00:54:09,200 --> 00:54:14,672
Вам не отделаться от меня. Я зайду
в Вашу каюту или мы пойдем выпьем.
648
00:54:14,760 --> 00:54:16,796
Пойдем выпьем.
649
00:54:21,160 --> 00:54:24,277
- Мы должны были встретится здесь.
- Где они?
650
00:54:24,360 --> 00:54:27,158
О, они наверное в баре.
651
00:54:27,240 --> 00:54:31,153
Мне интересно, о чем они говорят.
Пойдем и послушаем.
652
00:54:50,120 --> 00:54:52,680
- Да, сэр.
- Мартини.
653
00:54:52,760 --> 00:54:54,591
- А вам?
- Пиво.
654
00:54:55,720 --> 00:54:58,996
Ну, сладкая,
где твоя каюта?
655
00:54:59,080 --> 00:55:02,197
Неужели ты не знаешь? Говори правду, сладкая.
Не строй из себя девственницу.
656
00:55:02,280 --> 00:55:04,111
Девственница? Что это?
657
00:55:04,200 --> 00:55:07,875
Я могу научить тебя
сущности жизни.
658
00:55:07,960 --> 00:55:11,236
Слушай, сладкая, я...
659
00:55:18,200 --> 00:55:22,352
- Попрежнему изображаешь из себя недотрогу?
- Нет, привереду.
660
00:55:22,440 --> 00:55:25,432
Со мной что-то произошло?
Я прокаженный или что?
661
00:55:25,520 --> 00:55:27,351
Да.
662
00:55:27,440 --> 00:55:30,750
Хочешь или нет, а
я пойду за тобой.
663
00:55:36,200 --> 00:55:39,476
Должно быть, они в другом коридоре.
Я пойду вокруг, им навстречу.
664
00:55:39,560 --> 00:55:41,994
Хорошо.
665
00:55:42,080 --> 00:55:45,277
- Наташа, пойдем уже.
- Желаю тебе спокойной ночи.
666
00:55:45,360 --> 00:55:49,114
- Почему так раздражена?
- Привет друг! Как жизнь?
667
00:55:49,200 --> 00:55:51,839
- Скажи, как твоя жена?
- Кто Вы?
668
00:55:51,920 --> 00:55:54,992
Смеешся? Я брат того парня,
которого ты надул, продав понтиак.
669
00:55:55,080 --> 00:55:57,594
- Пойдем выпьем.
- Я Вас не знаю.
670
00:55:57,680 --> 00:55:59,830
Конечно ты знаешь меня. Болтал
с моей сестрой всю ночь.
671
00:55:59,920 --> 00:56:02,150
- Это не твоя сестра.
- Это не мой дядя.
672
00:56:13,360 --> 00:56:15,237
Огден.
673
00:56:26,480 --> 00:56:30,996
Мне кажется, Вы получаете удовольствие
от того, что все Вас здесь знают.
674
00:56:31,080 --> 00:56:33,548
Выставляетесь и бравируете
повсюду на корабле.
675
00:56:33,640 --> 00:56:37,076
Что Вы этим добьетесь?
Погубите мою карьеру и уничтожите меня.
676
00:56:38,440 --> 00:56:41,557
Я поверил
Вам, опекал Вас.
677
00:56:41,640 --> 00:56:44,438
Я стремился быть
более приличным.
678
00:56:44,520 --> 00:56:47,592
Но Вы просто обычная проститутка.
679
00:56:53,840 --> 00:56:56,593
Втянули меня
в свои интриги.
680
00:56:56,680 --> 00:56:59,148
С каким лицом смотрел
на Вас Ваш глупый любовник.
681
00:56:59,240 --> 00:57:01,708
Почему Вы не прячетесь
в его каюте?
682
00:57:01,800 --> 00:57:06,828
- Почему Вы его не изводите?
- Я не буду Вас изводить.
683
00:57:06,920 --> 00:57:12,278
Для меня было нелегко выносить
ежедневно Ваше презрение.
684
00:57:12,360 --> 00:57:14,999
Надеялась, что смогу прекратить это, но не смогла.
685
00:57:15,080 --> 00:57:16,911
Вы выиграли.
686
00:57:23,800 --> 00:57:27,713
Нет, нет, я не хочу.
687
00:57:27,800 --> 00:57:30,075
Вы сумасшедшая.
688
00:57:33,240 --> 00:57:35,708
Может быть.
689
00:57:39,160 --> 00:57:42,914
- Куда Вы идете?
- К казначею и сама признаюсь.
690
00:57:43,000 --> 00:57:47,073
Не беспокойтесь. Я сохраню
Ваше честное имя.
691
00:57:47,160 --> 00:57:49,799
Я скажу ему, что пряталась
во втором классе.
692
00:57:49,880 --> 00:57:52,155
Почему вы так внезапно
поменяли свою позицию?
693
00:57:53,200 --> 00:57:57,432
- А вы свою?
- Вы знаете почему.
694
00:58:14,040 --> 00:58:18,272
Доброе утро, казначей. Вы не могли бы мне
сказать номер каюты госпожи Наташи...
695
00:58:18,360 --> 00:58:20,749
Мне не знакомо ее другое имя, но мне
достаточно хорошо о ней известно.
696
00:58:20,840 --> 00:58:23,229
- Возможно Вы подразумеваете мисс Гаулсваллову.
- Как?
697
00:58:23,320 --> 00:58:25,436
Гаулсвалова.
698
00:58:25,520 --> 00:58:28,318
- Да, возможно.
- Я не думаю, что она хотела, что бы ей мешали.
699
00:58:28,400 --> 00:58:31,039
Конечно, но я бы хотел
послать цветы для нее.
700
00:58:40,760 --> 00:58:44,116
Цветы для госпожи Гаулсваловой.
701
00:58:46,360 --> 00:58:49,033
О, дорогая,
я не знаю его.
702
00:58:50,680 --> 00:58:54,559
Уберите их отсюда.
Они забирают весь кислород.
703
00:58:54,640 --> 00:58:58,155
Они забирают весь кислород.
704
00:59:00,120 --> 00:59:03,032
Анна Пух, моя старая подруга.
705
00:59:03,120 --> 00:59:05,270
О, этот красный язык.
706
00:59:05,360 --> 00:59:07,237
Сиделка!
707
00:59:07,320 --> 00:59:09,595
Уберите мою русскую подругу.
708
00:59:09,680 --> 00:59:13,116
Она очень большая и
мне не нравится ее красный язык.
709
00:59:13,200 --> 00:59:16,670
Ух, Ух, яркая расцветка.
710
00:59:18,280 --> 00:59:20,919
О, только не это.
Не надо больше этого.
711
00:59:21,000 --> 00:59:24,310
Я не люблю зеленое.
Уберите это тоже.
712
00:59:24,400 --> 00:59:27,153
Ух, это ужасно.
713
00:59:27,240 --> 00:59:29,356
Пожайлуста, в ящик.
714
00:59:31,560 --> 00:59:34,518
Дайте мне шоколад.
715
00:59:36,520 --> 00:59:38,351
Капитан, мадам.
716
00:59:38,440 --> 00:59:40,590
Хорошо, я...я...
717
00:59:40,680 --> 00:59:44,912
Капитан!
Как Вы любезны.
718
00:59:46,280 --> 00:59:48,840
Шоколад.
719
00:59:48,920 --> 00:59:51,798
О, как прелестно.
720
00:59:51,880 --> 00:59:56,271
Сиделка, Вы можете положить
это на бортовой иллюминатор?
721
00:59:56,360 --> 00:59:59,477
Мои племянники забирают
все мои вещи с удовольствием.
722
01:00:01,080 --> 01:00:03,275
Сиделка!
Термометр.
723
01:00:05,640 --> 01:00:08,438
Дайте его мне.
Я поставлю сама.
724
01:00:18,000 --> 01:00:20,833
Сиделка, где
термометр?
725
01:00:20,920 --> 01:00:24,993
Я уронила термометр,
или я его проглотила?
726
01:00:27,960 --> 01:00:30,428
Войдите!
727
01:00:35,160 --> 01:00:40,029
Что это было?
Что-то залетело и тут же вылетело.
728
01:00:40,120 --> 01:00:44,159
Должно быть летучая мышь.
729
01:00:56,120 --> 01:01:00,432
Этот мужчина приглядывал за
Вами с 14 лет. Он белогвардеец?
730
01:01:00,520 --> 01:01:02,351
Да.
731
01:01:04,040 --> 01:01:06,110
Он был женат?
732
01:01:06,200 --> 01:01:08,998
Да, но он оставил жену.
733
01:01:11,000 --> 01:01:13,639
Он был ужасным человеком.
734
01:01:13,720 --> 01:01:17,235
Все говорили, что он был гангстером,
но он был очень добр ко мне.
735
01:01:17,320 --> 01:01:20,198
Бог знает, что я пережила,
когда была с ним.
736
01:01:20,280 --> 01:01:22,396
Вы любили его?
737
01:01:22,480 --> 01:01:24,516
Я была слишком молода.
738
01:01:24,600 --> 01:01:26,431
Сколько ему было лет?
739
01:01:27,880 --> 01:01:30,713
Когда он умер, ему было 63.
740
01:01:35,680 --> 01:01:37,511
Что-то случилось?
741
01:01:37,600 --> 01:01:39,431
Со мной? Ничего.
742
01:01:41,480 --> 01:01:45,393
- Вы уверены?
- Конечно.
743
01:01:45,480 --> 01:01:50,031
В 10 часов я должен увидеться с Кроуфордом
и послать несколько телеграмм.
744
01:01:50,120 --> 01:01:52,031
Вы выглядите озабоченным.
745
01:01:52,120 --> 01:01:56,318
Меня интересует, как вы собираетесь
сойти на берег в Штатах.
746
01:01:56,400 --> 01:01:58,277
Пожайлуста, не волнуйтесь об этом.
747
01:01:58,360 --> 01:02:02,194
Вы должны быть реалисткой.
Через два дня мы будем на Гаваях.
748
01:02:02,280 --> 01:02:07,274
Да, я сойду там. Там будет нетрудно
получить право въезда в Штаты.
749
01:02:07,360 --> 01:02:11,956
- Допустим Вы попадете в беду.
- Что бы не случилось, Вас это не затронет.
750
01:02:12,040 --> 01:02:16,477
Вы должны быть реалисткой.
Какие Ваши планы?
751
01:02:16,560 --> 01:02:19,996
Я могу дать Вам деньги,
но допустим Вы попадете в беду?
752
01:02:20,080 --> 01:02:24,073
- Я хотел бы Вам помочь.
- Пожайлуста, не беспокойтесь.
753
01:02:24,160 --> 01:02:27,948
Как только мы прибудем в Гонолулу,
я исчезну.
754
01:02:28,040 --> 01:02:31,271
Ты такая отстраненная, одинокая.
755
01:02:31,360 --> 01:02:33,191
Это опечаливает меня.
756
01:02:34,880 --> 01:02:38,634
Не печальтесь. Постепенно это пройдет.
757
01:02:38,720 --> 01:02:40,551
Будь как я.
758
01:02:42,080 --> 01:02:46,551
- Сейчас я очень счастлива.
- Сейчас...
759
01:02:46,640 --> 01:02:49,359
Это все, что мы можем сказать друг другу.
760
01:02:49,440 --> 01:02:51,271
Это мгновение.
761
01:02:52,360 --> 01:02:54,999
Побольше бы таких мгновений.
762
01:02:55,080 --> 01:02:57,196
Чудесно.
763
01:02:57,280 --> 01:02:59,111
Конечно.
764
01:03:00,480 --> 01:03:03,552
Наши жизни такие разные,
непохожие.
765
01:03:03,640 --> 01:03:06,393
Они не будут такими, если будем осторожны.
766
01:03:07,960 --> 01:03:12,192
Не люблю прощатся, но уже 10 часов
и я обязан послать свои телеграммы.
767
01:03:14,000 --> 01:03:16,309
Не беспокойтесь.
768
01:03:16,400 --> 01:03:20,029
Я хочу помочь, и я сделаю это.
Но я должен знать Ваши планы.
769
01:03:21,360 --> 01:03:24,796
И пока не исчезайте.
У нас есть еще два дня.
770
01:03:24,880 --> 01:03:26,916
Не исчезну.
771
01:03:48,720 --> 01:03:51,075
Это Харви.
772
01:03:58,800 --> 01:04:00,631
Доброе утро.
773
01:04:00,720 --> 01:04:03,029
Я встретил Вашего друга, который
преследовал Вас прошлой ночью.
774
01:04:03,120 --> 01:04:05,680
Он продолжает бегать по кораблю,
разыскивая Вашу каюту.
775
01:04:09,320 --> 01:04:11,151
Я надоедаю?
776
01:04:13,800 --> 01:04:15,916
Еще два дня.
777
01:04:17,480 --> 01:04:20,438
Да, скоро прибудем.
778
01:04:20,520 --> 01:04:22,829
Вы оба влюблены.
779
01:04:24,200 --> 01:04:26,668
Не знаю, как насчет Огдена,...
780
01:04:26,760 --> 01:04:29,479
но я чувствую это по себе.
781
01:04:29,560 --> 01:04:32,950
Это счастливое совпадение
для создания семьи.
782
01:04:34,360 --> 01:04:37,557
Я не хочу быть любовницей.
783
01:04:37,640 --> 01:04:40,757
Мне кажется, что он очень Вас любит.
784
01:04:43,080 --> 01:04:47,153
Как бы там ни было, если с Вами что-нибудь
случится, его дружба может быть вам полезна.
785
01:04:47,240 --> 01:04:49,800
Это все бесполезно.
786
01:04:49,880 --> 01:04:51,916
Я не согласен.
787
01:04:53,280 --> 01:04:56,317
Хорошо, через два дня все это закончится.
788
01:04:57,840 --> 01:05:01,150
- Вы сойдете в Гонолулу?
- Да.
789
01:05:01,240 --> 01:05:05,392
- Вы представляете, что будете делать?
- У меня есть план.
790
01:05:05,480 --> 01:05:07,596
Это лучше, чем ничего.
791
01:05:09,280 --> 01:05:11,111
Харви?
792
01:05:11,200 --> 01:05:14,033
Если я Вам расскажу, обещайте
не говорить Огдену.
793
01:05:14,120 --> 01:05:18,238
- Почему?
- Он очень консервативен. Ему может не понравиться.
794
01:05:18,320 --> 01:05:21,357
- Что Вы предполагаете сделать?
- Спрыгнуть с корабля.
795
01:05:21,440 --> 01:05:24,716
О, сладкая, как Вам пришла эта идея?
Вы сломаете себе шею.
796
01:05:24,800 --> 01:05:28,395
О, нет. На Гаваях можно найти
за деньги небольшую лодку.
797
01:05:28,480 --> 01:05:31,597
Небольшое усилие
и прыжок с корабля. Я смогу.
798
01:05:31,680 --> 01:05:34,319
Почему звезды сияют так ярко
799
01:05:34,400 --> 01:05:37,358
Почему соловей поет ночью
800
01:05:37,440 --> 01:05:41,353
Потому что они поверили в любовь
801
01:06:01,440 --> 01:06:04,159
Почему я должен смотреть и вздыхать
802
01:06:04,240 --> 01:06:08,791
Какая удача, что мое место
рядом с Вашим.
803
01:06:08,880 --> 01:06:11,997
- Я поверила в любовь.
- Я выключу это.
804
01:06:12,080 --> 01:06:14,435
Теперь, мы сможем поговорить.
805
01:06:15,960 --> 01:06:19,999
Я прерываю Ваше чтение.
Как вы невнимательны ко мне.
806
01:06:20,080 --> 01:06:23,834
Ничего так не раздражает, как если
кто-то прервет Ваше чтение.
807
01:06:23,920 --> 01:06:28,311
Папочка говорит, что это от
недостатка такта по отношению к другим людям.
808
01:06:28,400 --> 01:06:31,312
Где Ваш друг, Посол?
809
01:06:31,400 --> 01:06:35,029
В путешествии он
занят сам собой.
810
01:06:35,120 --> 01:06:39,193
Папочка говорит, что такие
люди весьма стеснительны...
811
01:06:39,280 --> 01:06:42,875
и что в действительности боятся
подвергать себя невзгодам.
812
01:06:42,960 --> 01:06:44,837
Хм.
813
01:06:45,840 --> 01:06:48,593
Тишина пугает.
814
01:06:48,680 --> 01:06:50,910
Вы любите громкую музыку?
815
01:06:54,600 --> 01:06:57,990
Миссис Марта Мирс,
супруга Посла Огдена Мирса...
816
01:06:58,080 --> 01:07:00,958
Ожидает прибытия своего мужа
вечером в Гонолулу.
817
01:07:01,040 --> 01:07:03,156
Широко распрастранены слухи,
что Посол и его жена...
818
01:07:03,240 --> 01:07:05,071
собираются разводится.
819
01:07:05,160 --> 01:07:09,392
Несмотря на это, миссис Мирс сказала, что она
будет сопровождать своего мужа в Вашингтон.
820
01:07:09,480 --> 01:07:12,916
- Он собирается развестись!
- Извините.
821
01:07:18,440 --> 01:07:21,716
Твоя жена ожидает тебя в Гонолулу.
Это передали по радио.
822
01:07:21,800 --> 01:07:23,950
Знаю. Я получил телеграмму.
823
01:07:24,040 --> 01:07:26,838
Она придет на корабль вечером
и не хочет давать развода.
824
01:07:26,920 --> 01:07:28,751
Что с Наташей?
825
01:07:28,840 --> 01:07:30,671
Это проблема.
826
01:07:30,760 --> 01:07:33,228
Ты должен что-то решить.
Мы прибываем в 9.30.
827
01:07:33,320 --> 01:07:36,790
- Ты должен решить, как ей выйти из каюты.
- Куда она предполагает идти?
828
01:07:36,880 --> 01:07:39,792
- Она может переночевать в моей каюте.
- Исключено.
829
01:07:42,440 --> 01:07:44,431
Ты позволишь мне закончить?
830
01:07:44,520 --> 01:07:46,750
Я могу подменить или
Кроуфорда, или Хадсона.
831
01:07:46,840 --> 01:07:49,718
Кроуфорд и Хадсон
будут вместе с другими членами совета.
832
01:07:49,800 --> 01:07:54,032
- Ты не можешь ее здесь оставить.
- По-видимому нет.
833
01:07:54,120 --> 01:07:57,317
Я придумал. Ты можешь сказать,
что она жена Хадсона.
834
01:07:57,400 --> 01:08:01,552
- Хадсона? - Это хорошая идея. Если она была
его женой, то как американская гражданка...
835
01:08:01,640 --> 01:08:04,598
получила бы право въезда
в Штаты без осложнений.
836
01:08:11,800 --> 01:08:15,429
- Вы хотели видеть меня?
- Да Хадсон. Садитесь.
837
01:08:15,520 --> 01:08:17,351
Благодарю вас, сэр.
838
01:08:18,640 --> 01:08:21,552
- Хотите выпить?
- О, нет, благодарю, сэр.
839
01:08:21,640 --> 01:08:24,438
Хадсон, Вы американский
гражданин, не так ли?
840
01:08:24,520 --> 01:08:27,956
Я американский гражданин в течении
последних 16 лет, сэр.
841
01:08:28,040 --> 01:08:31,794
- Хорошо. Я хочу что бы вы сделали мне одолжение.
- Да, сэр.
842
01:08:31,880 --> 01:08:35,714
Вы помните привлекательную леди,
с которой я танцевал прошедшей ночью?
843
01:08:35,800 --> 01:08:37,631
Да, сэр.
844
01:08:37,720 --> 01:08:40,075
Хорошо, я хочу что бы Вы женились на ней.
845
01:08:41,360 --> 01:08:44,158
- Жениться, сэр?
- На леди, которую я упоминул.
846
01:08:44,240 --> 01:08:47,357
Только на некоторое время,
В дальнейшем Вы можете развестись.
847
01:08:47,440 --> 01:08:50,716
Должен сказать, сэр,
это весьма неожиданно.
848
01:08:52,560 --> 01:08:54,949
После этого, я думаю,
должен выпить бренди, сэр.
849
01:08:55,040 --> 01:09:00,239
Согласен, что это все неподготовлено,
но это нужно сделать срочно.
850
01:09:00,320 --> 01:09:02,629
Если Леди выйдет замуж, то
она станет американской гражданкой,
851
01:09:02,720 --> 01:09:05,188
и получит право
въехать в Штаты.
852
01:09:05,280 --> 01:09:07,999
И когда это нужно
сделать, сэр?
853
01:09:08,080 --> 01:09:10,036
В течении 10 минут.
854
01:09:12,000 --> 01:09:15,595
- Конечно, я поговорю об этом с леди.
- Она еще не знает?
855
01:09:15,680 --> 01:09:19,036
О, нет. Но не беспокойтесь,
мы договоримся.
856
01:09:19,120 --> 01:09:22,396
Я думаю, Вы должны
жениться до завтрака.
857
01:09:22,480 --> 01:09:24,630
Вам бренди?
858
01:09:24,720 --> 01:09:26,597
Двойное, если можно, сэр.
859
01:09:26,680 --> 01:09:30,832
Двойное бренди, пожайлуста.
Мне тоже. Благодарю.
860
01:09:33,720 --> 01:09:36,996
Если я спрошу несколько
супружеских вопросов, сэр....
861
01:09:37,080 --> 01:09:40,436
Что может случиться этим
вечером, этой ночью?
862
01:09:40,520 --> 01:09:42,351
После женитьбы.
863
01:09:42,440 --> 01:09:45,079
Ничего, пусть это Вас
не беспокоит, Хадсон.
864
01:09:45,160 --> 01:09:49,153
Спать Вы будете в одной комнате,
но на разных кроватях.
865
01:09:50,720 --> 01:09:54,474
Думаю, что Вы сами к
этому были готовы.
866
01:09:54,560 --> 01:09:57,996
Думаю Вы можете одеть обычный костюм
для брачной церемонии.
867
01:09:58,080 --> 01:10:00,071
- Да, сэр.
- Прекрасно.
868
01:10:00,160 --> 01:10:04,711
Скоро Вы должны быть готовы,
а я поговорю с Леди.
869
01:10:04,800 --> 01:10:06,677
Спасибо.
870
01:10:14,560 --> 01:10:17,677
Что я слышу?
Я должна выйти замуж за Хадсона?
871
01:10:17,760 --> 01:10:20,558
Это необходимо.
Да, но Хадсон.
872
01:10:20,640 --> 01:10:23,757
Это решает все наши проблемы.
Выйдя замуж, Вы получите американское гражданство.
873
01:10:23,840 --> 01:10:27,753
Будьте реалисткой. Вам нужно попасть в
Штаты, впоследствии Вы можете развестись.
874
01:10:27,840 --> 01:10:32,516
Я должна во что-то одеться.
Не могу же я выходить замуж в Вашей пижаме.
875
01:10:32,600 --> 01:10:34,636
Харви!
876
01:10:34,720 --> 01:10:37,837
Я обо всем договорился. Капитан
спустится через пару минут.
877
01:10:37,920 --> 01:10:41,356
- Что ты ему сказал?
- Я сказал ему, что все ее документы сдуло ветром за борт.
878
01:10:41,440 --> 01:10:44,238
Она повстречала Хадсона, взаимная любовь.
Ну, Капитан согласен.
879
01:10:44,320 --> 01:10:47,278
Он понимает ситуацию,
но юридические расходы оплатишь ты.
880
01:10:47,360 --> 01:10:50,636
- Как счастливая невеста?
- Я бы хотела вернутся в Гонг Конг.
881
01:10:54,080 --> 01:10:55,957
Это Капитан.
882
01:10:59,160 --> 01:11:01,151
- Здравствуйте, сэр.
- Здравствуйте.
883
01:11:01,240 --> 01:11:05,028
Вы понимаете, что это нужно
сохранить в тайне.
884
01:11:05,120 --> 01:11:08,351
- Понял Господин Мирс.
- Господин Харви объяснил все.
885
01:11:08,440 --> 01:11:11,637
Хорошо. Заверяю Вас,
это будет оценено.
886
01:11:11,720 --> 01:11:16,032
Мы только помогаем выйти
из затруднительной ситуации.
887
01:11:16,120 --> 01:11:18,918
- Кто там?
- Хадсон, сэр.
888
01:11:20,600 --> 01:11:22,431
- Вы опоздали.
- Извините, сэр.
889
01:11:22,520 --> 01:11:25,637
Капитан, разрешите представить
Хадсона, женится он.
890
01:11:25,720 --> 01:11:29,156
Как поживаете?
Где невеста?
891
01:11:29,240 --> 01:11:32,516
Полагаю, она
еще одевается.
892
01:11:32,600 --> 01:11:34,431
Вы готовы?
893
01:11:35,840 --> 01:11:39,879
О, Капитан. Все слишком большое.
Ничего не подходит. Смотрите!
894
01:11:39,960 --> 01:11:42,269
Вы слишком похудели,
увлеклись диетой.
895
01:11:42,360 --> 01:11:44,555
Давайте в этом.
896
01:11:44,640 --> 01:11:47,916
Графиня, жених.
897
01:11:48,000 --> 01:11:50,878
Мистер Харви, будете шафером.
Мистер Огден, а вы свидетелем.
898
01:11:50,960 --> 01:11:53,030
Все формы заполним позже.
899
01:11:53,120 --> 01:11:54,951
Итак.
900
01:11:55,040 --> 01:11:58,077
Вы, Генри Левишэм
Артур Хадсон...
901
01:11:58,160 --> 01:12:00,799
Берете ли Вы эту женщину замуж,
как законную жену...
902
01:12:00,880 --> 01:12:03,189
до тех пор, пока смерть не разлучит Вас.
903
01:12:03,280 --> 01:12:05,589
O, O!
904
01:12:05,680 --> 01:12:08,672
- Он слишком перевозбужден.
- Воды!
905
01:12:13,680 --> 01:12:16,478
Хадсон, как вам удалось
упасть в обморок?
906
01:12:16,560 --> 01:12:19,836
Думаю это было результатом
перенапряжения от этих резких слов.
907
01:12:19,920 --> 01:12:22,718
- Резких?
- До самой смерти.
908
01:12:22,800 --> 01:12:26,554
- Это не реакция на Вас, мадам.
- Что мы будем делать сейчас?
909
01:12:26,640 --> 01:12:28,949
Это мне тоже хотелось бы знать.
910
01:12:29,040 --> 01:12:31,679
Ничего не случится. Вы будете
спать на своем месте.
911
01:12:31,760 --> 01:12:34,638
Хадсон будет спать в той же
каюте, но на другой кровати.
912
01:12:34,720 --> 01:12:39,032
- Надеюсь.
- Другая кровать. Около двери.
913
01:12:39,120 --> 01:12:41,588
Не перепутайте места.
914
01:12:43,160 --> 01:12:46,038
Слушайте, эта женитьба
только формальность.
915
01:12:46,120 --> 01:12:50,989
- Немедленно после схода на берег, я разведусь.
- Как Вам будет угодно.
916
01:12:51,080 --> 01:12:54,356
Я всегда к Вашим услугам.
917
01:12:54,440 --> 01:12:57,876
Хадсон, не давайте шампанскому
затуманить Вашу голову.
918
01:12:57,960 --> 01:13:01,077
- Лучше идите спать.
- Хорошо, сэр. Доброй ночи, мистер Огден.
919
01:13:01,160 --> 01:13:03,469
- Спокойной ночи.
- Спокойной ночи. М-р Харви.
920
01:13:03,560 --> 01:13:07,951
Мадам, надеюсь
Вас увидеть, позже.
921
01:13:09,640 --> 01:13:13,235
Куда Вы идете?
Здесь ваша спальня?
922
01:13:18,920 --> 01:13:21,480
Вещи там в полном беспорядке.
923
01:13:21,560 --> 01:13:25,712
- Это идея Харви.
- Почему я не могу спать на диване?
924
01:13:25,800 --> 01:13:29,236
- Наташа, не надо снова возвращатся к этому.
- Куда Вы пойдете спать?
925
01:13:29,320 --> 01:13:32,118
Я не буду спать и мне надо
объяснить ситуацию Марте.
926
01:13:32,200 --> 01:13:34,509
Почему это ты не объяснишь Капитану?
927
01:13:34,600 --> 01:13:36,272
Он сошел на берег.
928
01:13:36,360 --> 01:13:39,557
Если Марта увидит Вас здесь,
без разъяснений, она устроит скандал.
929
01:13:39,640 --> 01:13:42,393
Я помешаю этому. Но думаю,
что Марта уже приехала на кадилаке.
930
01:13:42,480 --> 01:13:46,598
- Наташа, пожайлуста, ложитесь в кровать.
- Как я могу быть с этим мужчиной?
931
01:13:55,720 --> 01:13:58,029
Здесь не закрывается дверь.
932
01:14:00,680 --> 01:14:04,593
- Этот мужчина сумашедший.
- Наташа, пожайлуста, ложись в кровать.
933
01:14:04,680 --> 01:14:08,229
Все это я должна сделать, для
получения паспорта. Ха.
934
01:14:16,160 --> 01:14:17,991
- Вода со льдом, сэр.
- О.
935
01:14:19,720 --> 01:14:22,837
- Я проверю, приехала ли уже, Марта.
- Хорошо.
936
01:14:48,600 --> 01:14:50,431
Спокойной ночи.
937
01:14:59,160 --> 01:15:01,151
O!
938
01:15:01,240 --> 01:15:04,550
От волнения
забыл почистить зубы.
939
01:15:36,360 --> 01:15:37,759
Бу!
940
01:16:11,880 --> 01:16:13,996
Спокойной ночи.
941
01:16:46,080 --> 01:16:47,911
Aх!
942
01:17:16,960 --> 01:17:19,110
Хадсон, найдите мою пижаму.
943
01:17:20,480 --> 01:17:24,075
А, Вы взяли мою.
Найдите мне что-нибудь для сна.
944
01:17:24,160 --> 01:17:27,755
- Она еще не приехала?
- Нет, пока нет. Ожидаю с минуты на минуту.
945
01:17:27,840 --> 01:17:30,957
- Я очень нервничаю.
- Наташа, не надо беспокоиться.
946
01:17:31,040 --> 01:17:35,511
Пожайлуста, не беспокойтесь. Все пойдет,
как по маслу, как только сойдем на берег.
947
01:17:35,600 --> 01:17:39,434
- Вам нужен чемодан, сэр?
- Нет, я заберу это.
948
01:17:39,520 --> 01:17:41,351
Благодарю.
949
01:17:42,560 --> 01:17:44,869
- Верьте мне.
- Хм.
950
01:17:48,640 --> 01:17:50,949
- Спокойной ночи, Хадсон.
- Спокойной ночи, сэр.
951
01:17:56,440 --> 01:17:58,271
Это Харви!
952
01:18:00,640 --> 01:18:04,872
Я получил известие от Марты. Она
приедет завтра не раньше 12.00.
953
01:18:07,840 --> 01:18:10,115
Спокойной ночи, Харв.
954
01:18:11,840 --> 01:18:16,868
- Хадсон, идите в другую комнату. Я буду здесь спать.
- Ох.
955
01:18:18,720 --> 01:18:21,029
- Спокойной ночи, сэр.
- Спокойной ночи.
956
01:18:25,840 --> 01:18:28,718
O, O!
957
01:18:34,160 --> 01:18:36,116
Можно мне зайти?
958
01:18:36,200 --> 01:18:38,760
Простите, мои лекарства.
959
01:19:16,480 --> 01:19:19,870
Мистер Хадсон?
960
01:19:36,040 --> 01:19:38,508
Мистер Хадсон, Ваш чай.
961
01:19:38,600 --> 01:19:41,717
- О! Подождите секунду!
- О!
962
01:19:45,400 --> 01:19:47,789
Доброе утро, сэр.
Поздравляю.
963
01:19:47,880 --> 01:19:49,711
Ха.
964
01:19:52,840 --> 01:19:55,479
Доброе утро, мадам.
Ваш чай.
965
01:19:55,560 --> 01:19:57,391
Ммм.
966
01:19:59,080 --> 01:20:02,516
- Вы закажете завтрак, сэр?
- Хм?
967
01:20:02,600 --> 01:20:04,909
O.
968
01:20:05,000 --> 01:20:09,710
Думаю, я взял бы овсянной каши,
английских свиных сарделек...
969
01:20:09,800 --> 01:20:13,110
О, извините меня, мадам.
Что Вы хотите на завтрак?
970
01:20:13,200 --> 01:20:15,316
Яйца и бекон,
тост и кофе.
971
01:20:15,400 --> 01:20:18,392
Яйца и бекон,
тост и кофе.
972
01:20:32,680 --> 01:20:35,478
Простите, что я Вас побеспокоил,
но есть небольшие трудности...
973
01:20:35,560 --> 01:20:37,869
Документы миссис
Хадсон сдуло за борт.
974
01:20:37,960 --> 01:20:41,157
Они говорят, что женитьба не действительна без
восстановления идентификационных документов.
975
01:20:41,240 --> 01:20:46,598
Они, что ждут, чтобы леди прыгнула на середину
Тихого океана для восстановления документов?
976
01:20:46,680 --> 01:20:52,118
К сожалению, имеется рапорт о том, что на борту есть
безбилетный пассажир и они проявляют озабоченность.
977
01:20:52,200 --> 01:20:55,397
Что они могут сделать из-за этого?
Это все осложняет свадьбу.
978
01:20:55,480 --> 01:20:57,789
Вы свидетель.
Вы поженили их.
979
01:20:57,880 --> 01:21:00,155
Однако, они требуют
паспорт леди.
980
01:21:00,240 --> 01:21:02,800
Она не нуждается в паспорте,
чтобы сойти в Гонолулу.
981
01:21:02,880 --> 01:21:05,474
Она вышла замуж за американского гражданина.
982
01:21:05,560 --> 01:21:08,472
Несомненно. Но если ее
подтверждающие документы пропали,...
983
01:21:08,560 --> 01:21:11,074
то женитьба на море
не будет признана.
984
01:21:11,160 --> 01:21:14,038
Она иностранка и должна пройти
иммиграционное расследование.
985
01:21:14,120 --> 01:21:17,795
Казначей желает увидеться с Вами, сэр?
986
01:21:17,880 --> 01:21:22,908
Да, конечно. Я должен с ним встретиться
немедленнно. Простите, Дамы и господа.
987
01:21:26,920 --> 01:21:29,229
Для меня подходящее время скрыться.
988
01:21:29,320 --> 01:21:32,278
Зачем? Капитан поженил Вас,
и это узаконенный факт.
989
01:21:32,360 --> 01:21:37,559
- Но женитьба не была завершена, сэр.
- Да? Хм.
990
01:21:37,640 --> 01:21:40,279
Хадсон, ваши мысли
направлены не в то русло.
991
01:21:40,360 --> 01:21:43,318
Важная вещь-эти бумаги.
992
01:21:43,400 --> 01:21:45,595
Вы готовы рассказать
им о бумагах?
993
01:21:45,680 --> 01:21:48,114
Мистер Огден не говорил мне
ничего об этих документах.
994
01:21:48,200 --> 01:21:52,273
Ее индентификационные документы,
ее свидетельство о рождении, паспорт!
995
01:21:52,360 --> 01:21:55,318
Все они были у вас.
Что Вы думаете сказать им?
996
01:21:55,400 --> 01:21:58,995
- Я им скажу только то, что Вы мне говорили.
- А что я вам говорил?
997
01:21:59,080 --> 01:22:01,548
То, что Вы приказали сказать.
998
01:22:01,640 --> 01:22:05,872
Я ничего Вам не говорил.
Запомните это. Вперед.
999
01:22:05,960 --> 01:22:09,191
Я могу им только рассказать,
как я встретил свою первую жену.
1000
01:22:09,280 --> 01:22:11,589
Как вы встретили
свою жену. О!
1001
01:22:11,680 --> 01:22:15,309
Было прохладное послеобеденное время.
Я прогуливался по палубе...
1002
01:22:15,400 --> 01:22:18,710
и она тоже, держа
бумаги на своих коленях.
1003
01:22:18,800 --> 01:22:21,951
- Это была любовь с первого взгляда.
- Ух!
1004
01:22:22,040 --> 01:22:25,350
- Ближе к делу, Хадсон.
- Да, сэр.
1005
01:22:25,440 --> 01:22:29,672
Внезапно, сильный порыв ветра
сдул все бумаги за борт.
1006
01:22:29,760 --> 01:22:32,672
Хадсон, Вы обладаете литературным талантом.
1007
01:22:37,920 --> 01:22:41,071
Нам лучше идти, М-р Хадсон.
Вас ожидают иммиграционные служащие.
1008
01:22:44,320 --> 01:22:47,437
Подождите секунду. Я думаю,
что должен пойти с Хадсоном.
1009
01:22:47,520 --> 01:22:50,478
Прекрасная идея.
Ваше присутствие будет эффективным.
1010
01:22:50,560 --> 01:22:54,838
- Разреши тебя сопровождать?
- Нет, останься здесь и приглядывай за Наташей.
1011
01:22:55,880 --> 01:22:58,348
Не беспокойся.
1012
01:22:58,440 --> 01:23:00,749
Мистер Мирс, думаю нам надо идти.
1013
01:23:02,760 --> 01:23:04,637
Идемте, Хадсон.
1014
01:23:07,200 --> 01:23:11,273
Харви, Вы помните, что
я говорила о Гонолулу?
1015
01:23:11,360 --> 01:23:13,999
- Не собираетесь ли Вы спрыгнуть с корабля?
- Сейчас самое время для этого.
1016
01:23:14,080 --> 01:23:16,833
Пока они расспрашивают Хадсона.
1017
01:23:33,360 --> 01:23:35,715
Ах!
1018
01:23:41,360 --> 01:23:44,636
- Я увижу вас на пляже Вайкики.
- Мм-хм.
1019
01:23:44,720 --> 01:23:49,271
- Если я буду далеко, прыгайте вверх, вниз, и тогда я узнаю
Вас.
- Мм.
1020
01:23:49,360 --> 01:23:52,272
- Итак, если я смогу.
- Встретимся позже.
1021
01:23:52,360 --> 01:23:57,639
Вот еще одна.
1022
01:24:00,360 --> 01:24:02,157
Если я смогу?
1023
01:24:02,240 --> 01:24:04,993
Подожди минуту!
Что ты имела ввиду, "Если я смогу"?
1024
01:24:05,080 --> 01:24:06,513
- Я пугала.
- Что?
1025
01:24:06,600 --> 01:24:08,511
И поехала.
1026
01:24:15,520 --> 01:24:19,069
Что там происходит?
1027
01:24:19,160 --> 01:24:21,390
Это гавайцы
прыгают с судна.
1028
01:24:23,240 --> 01:24:26,676
Сейчас, Мистер Хадсон,
мы бы хотели увидеть Вашу жену.
1029
01:24:26,760 --> 01:24:29,320
Полагаю, она принимает ванну.
1030
01:24:38,600 --> 01:24:40,909
О, как здесь прекрасно.
1031
01:24:42,920 --> 01:24:46,037
Мария, а что с вами
нет багажа?
1032
01:24:46,120 --> 01:24:49,078
Часть багажа должна прибыть
с "Американ экспресс"
1033
01:24:49,160 --> 01:24:51,469
- Сейчас я хотела бы тебя попросить.
- С удовольствием.
1034
01:24:51,560 --> 01:24:54,996
- Я могу осмотреть комнаты?
- Безусловно.
1035
01:24:55,080 --> 01:24:58,993
- Марта!
- Привет, Харви.
1036
01:24:59,080 --> 01:25:01,719
- О, какое прекрасное жилье у тебя.
- О, да.
1037
01:25:01,800 --> 01:25:04,598
Любовное. Где Огден?
1038
01:25:04,680 --> 01:25:07,319
Он поднялся наверх
с Хадсоном.
1039
01:25:07,400 --> 01:25:09,709
Вы знаете, Хадсон женился.
1040
01:25:09,800 --> 01:25:12,553
Хадсон женился?
Действительно? Это странно.
1041
01:25:12,640 --> 01:25:16,030
Да. Капитан
зарегистрировал их.
1042
01:25:16,120 --> 01:25:19,078
- Можно я принесу Вам что-то?
- Нет, слишком рано.
1043
01:25:22,360 --> 01:25:24,669
Капитан, это
миссис Огден Мирс.
1044
01:25:24,760 --> 01:25:28,514
- Как поживаете? Извините меня.
- Как поживаете?
1045
01:25:28,600 --> 01:25:31,068
- Мы ждем Миссис Хадсон.
- Она принимает ванну.
1046
01:25:31,160 --> 01:25:33,799
Она скоро закончит.
Пойду посмотрю.
1047
01:25:36,760 --> 01:25:38,591
Хорошо.
1048
01:25:42,840 --> 01:25:45,274
Могу я Вам что-нибудь предложить, капитан?
1049
01:25:45,360 --> 01:25:48,033
- Нет, спасибо. Если Вы не против моего присутствия.
- Совершенно нет.
1050
01:25:59,320 --> 01:26:01,629
- Привет Марта.
- Привет, Огден.
1051
01:26:04,280 --> 01:26:07,078
Ты познакомилась с Капитаном?
1052
01:26:07,160 --> 01:26:09,799
- Да, конечно.
- Мы ждем Миссис Хадсон.
1053
01:26:09,880 --> 01:26:12,917
Иммиграционная служба ожидает в холле
и мне не хотелось их задерживать.
1054
01:26:13,000 --> 01:26:16,754
- В ванне никого нет. Я все осмотрел.
- Это очень серьезно.
1055
01:26:16,840 --> 01:26:21,072
С ее индефикационными бумагами,
она не может сойти на берег. Ее как бы нет.
1056
01:26:21,160 --> 01:26:26,518
- Если ее нет, нет и проблемы.
- Я думаю мы должны увидеть ее.
1057
01:26:26,600 --> 01:26:29,717
Это хорошая идея, посмотреть
в другой ванной комнате.
1058
01:26:29,800 --> 01:26:33,236
Марта,
прости, мы на секунду.
1059
01:26:33,320 --> 01:26:35,197
Все нормально, капитан.
1060
01:26:41,480 --> 01:26:43,357
Эй!
1061
01:26:45,640 --> 01:26:48,108
- Вайкики?
- Прыгай на зад, сестрица.
1062
01:26:48,200 --> 01:26:50,077
Спасибо.
1063
01:27:02,920 --> 01:27:06,754
Так вот! Я всегда знал,
что это все весьма странно.
1064
01:27:06,840 --> 01:27:08,671
Она исчезла.
1065
01:27:12,960 --> 01:27:15,155
Я думаю, мы должны хорошо поискать
на корабле.
1066
01:27:23,560 --> 01:27:25,391
Доброе утро, мадам.
1067
01:27:25,480 --> 01:27:28,119
Поздравляю, Хадсон.
Я слышала, что Вы женились.
1068
01:27:28,200 --> 01:27:30,270
Ну, в известном отношении, да.
1069
01:27:30,360 --> 01:27:32,351
Что Вы подразумеваете, Хадсон?
1070
01:27:32,440 --> 01:27:35,910
Женитьба не доведена
до конца.
1071
01:27:36,000 --> 01:27:39,151
- Кто она, американка?
- Нет, мадам, она из Гонг Конга.
1072
01:27:39,240 --> 01:27:42,357
- Китаянка?
- Я бы так не сказал, мадам.
1073
01:27:42,440 --> 01:27:44,431
Она Русская эммигрантка.
1074
01:27:44,520 --> 01:27:49,275
- Хорошо, я бы хотела увидеть ее.
- Я бы тоже, мадам.
1075
01:27:50,360 --> 01:27:52,191
Хорошо.
1076
01:27:52,280 --> 01:27:55,636
Хадсон, по-видимому
Ваша жена исчезла.
1077
01:27:55,720 --> 01:27:58,518
О, это ужасно.
Бедный Хадсон.
1078
01:27:58,600 --> 01:28:02,752
- Я был весьма нежен, по отношению к ней.
- Что Вы такого позволили в отношении к леди?
1079
01:28:02,840 --> 01:28:05,957
О, ничего, мадам.
Женитьба не была доведена до конца.
1080
01:28:06,040 --> 01:28:08,508
У Вас не до конца "развиты "
умственные способности.
1081
01:28:10,240 --> 01:28:14,392
- Я думаю, надо сойти на берег, сделать покупки.
- Я пойду с тобой, Харви.
1082
01:28:14,480 --> 01:28:16,277
Огден, не пойдет.
1083
01:28:16,360 --> 01:28:18,874
Я заказала завтрак, и
кое-что надо с тобой обсудить.
1084
01:28:18,960 --> 01:28:22,032
Хорошо я останусь.
Что мадам заказала?
1085
01:28:22,120 --> 01:28:24,236
- Сваренный до конца суп, сэр.
- Что это?
1086
01:28:24,320 --> 01:28:26,629
Консомми, сэр.
1087
01:28:26,720 --> 01:28:30,156
- Куринный бульон, спаржа и бутылку Чаблис.
- И мне того же.
1088
01:28:30,240 --> 01:28:34,791
- Я с Вами обоими увижусь?
- В отеле Уайкики, в 5:30 за коктейлем.
1089
01:28:34,880 --> 01:28:36,711
Можете идти, Хадсон.
1090
01:28:39,880 --> 01:28:44,874
- Ты получил сообщение из Вашингтона?
- Прочитал письма утром.
1091
01:28:44,960 --> 01:28:46,791
Их содержание:
1092
01:28:46,880 --> 01:28:50,555
" Слухи о предстоящем разводе затихли, поэтому
Марта и ты вместе должны вернутся в Штаты.
1093
01:28:50,640 --> 01:28:55,270
Я рекомендую это сделать из-за моей привязанности
к вам обоим." Прочее, прочее, прочее.
1094
01:28:55,360 --> 01:28:57,237
Итак.
1095
01:28:57,320 --> 01:29:00,949
Если мы не придем к
этому соглашению, то...
1096
01:29:01,040 --> 01:29:03,315
как это отразится на
моем бракоразводном процессе.
1097
01:29:03,400 --> 01:29:05,960
Ты можешь положить это на хранение.
1098
01:29:06,040 --> 01:29:10,477
К сожалению, интерес я имею только
к деньгам, детей у нас нет.
1099
01:29:10,560 --> 01:29:13,199
- Ты обвиняешь меня?
- Нет.
1100
01:29:13,280 --> 01:29:15,669
Нет, ни на ком из нас нет вины.
1101
01:29:15,760 --> 01:29:18,433
Желание счастья
обмануло нас.
1102
01:29:18,520 --> 01:29:20,590
Счастья, вот как?
1103
01:29:21,840 --> 01:29:24,479
Хотела сказать "Любовь",...
1104
01:29:24,560 --> 01:29:27,950
но видимо, никто из нас не знает,
что это слово означает.
1105
01:29:28,040 --> 01:29:31,555
В любом случае, что ты
предполагаешь делать в Вашингтоне?
1106
01:29:31,640 --> 01:29:34,234
Ну...
1107
01:29:34,320 --> 01:29:38,108
Я не хочу расстрачивать
свою жизнь на Саудовскую Аравию.
1108
01:29:43,080 --> 01:29:46,709
Она высокая, длинные волосы,
одета в саронг...
1109
01:29:46,800 --> 01:29:48,631
и похожа на гаваянку.
1110
01:29:48,720 --> 01:29:51,598
Множество дам
здесь так выглядят.
1111
01:29:51,680 --> 01:29:54,069
Она сказала, что встретит
меня на пляже Уйкики.
1112
01:29:54,160 --> 01:29:58,073
- Думаю, что она тебя обманула.
- Возможно.
1113
01:29:58,160 --> 01:30:02,915
- Где пляж Уйкики?
- Это у гостиницы Уйкики.
1114
01:30:20,040 --> 01:30:22,679
- Можно оставить небольшой чемодан?
- Конечно, сэр.
1115
01:30:22,760 --> 01:30:25,069
- Ваше имя?
- Харви Гросс.
1116
01:30:25,160 --> 01:30:27,799
Положите чемодан Мистера
Гросса в камеру хранения.
1117
01:30:27,880 --> 01:30:31,953
- Пляж Уйкики находится недалеко?
- Это с внешней стороны.
1118
01:30:32,040 --> 01:30:33,871
Странно.
1119
01:30:51,240 --> 01:30:53,071
Не могу остановится.
1120
01:30:53,160 --> 01:30:56,436
Бежал десять миль, прыгая
вверх, вниз.
1121
01:30:56,520 --> 01:30:59,318
Как рада Вас
видеть снова.
1122
01:30:59,400 --> 01:31:02,198
Давайте сядем.
1123
01:31:05,680 --> 01:31:07,989
Не думал, что увижу Вас снова, после того как,
ты скрылась под водой. Это было великолепно.
1124
01:31:08,080 --> 01:31:11,436
- Что произошло на корабле?
- Они до сих пор ждут тебя в холле.
1125
01:31:11,520 --> 01:31:13,954
- И Огден?
- Он со своей женой.
1126
01:31:15,480 --> 01:31:17,311
Да.
1127
01:31:17,400 --> 01:31:20,437
Я купил тебе одежду.
О, знаю, что другая была слишком большая.
1128
01:31:20,520 --> 01:31:24,115
Это маленькое. Здесь ты
сможешь переодется в другое.
1129
01:31:24,200 --> 01:31:26,111
Тем временем я пойду
заказать номер в отеле.
1130
01:31:26,200 --> 01:31:29,158
- Может быть они следят за мистером Хадсоном.
- Исключено.
1131
01:31:29,240 --> 01:31:31,071
Я сделаю заказ на свое имя.
1132
01:31:31,160 --> 01:31:33,958
Пока что Вы будете,
Миссис Харви Гросс.
1133
01:31:36,280 --> 01:31:38,271
- Помните меня?
- Да, сэр.
1134
01:31:38,360 --> 01:31:41,158
- Я хочу люкс, с внешней стороны.
- Конечно. Для себя?
1135
01:31:41,240 --> 01:31:44,118
- Для жены. Я уезжаю на материк.
- Очень хорошо.
1136
01:31:44,200 --> 01:31:47,476
- Вы сейчас посмотрите комнаты?
- Нет, подожду свою жену.
1137
01:31:47,560 --> 01:31:49,790
- Прекрасно.
- Она здесь....
1138
01:31:49,880 --> 01:31:53,475
- Ну!
- Это не подходит. Здесь сильно жмет.
1139
01:31:54,680 --> 01:31:58,355
Не могу дышать.
1140
01:31:58,440 --> 01:32:00,271
Ты уронила свою мелочь.
1141
01:32:00,360 --> 01:32:03,193
Будете подписывать Вашу регистрацию,
Миссис Гросс?
1142
01:32:04,680 --> 01:32:08,275
- С-р-о...
- с-с...
1143
01:32:13,960 --> 01:32:15,791
Ее здесь нет.
1144
01:32:15,880 --> 01:32:18,713
- Давайте выпьем чай.
- Да.
1145
01:32:23,160 --> 01:32:25,151
А, вот и он.
1146
01:32:26,800 --> 01:32:30,679
Прости, что запоздала. Я оставила
Огдена с Иммигрционной службой.
1147
01:32:30,760 --> 01:32:33,877
- По-видимому они не успокоются,
пока не увидят жену Хадсона. - О, да.
1148
01:32:33,960 --> 01:32:36,110
Это она.
1149
01:32:36,200 --> 01:32:38,998
Хадсон, Вы видимо слишком
много выпили перед обедом?
1150
01:32:39,080 --> 01:32:41,799
Бедный мужчина сильно страдает,
с тех пор, как его жена пропала.
1151
01:32:41,880 --> 01:32:44,917
Это свидетель со
стороны его жены.
1152
01:32:45,000 --> 01:32:48,436
О, извините меня.
Марта, это моя жена, миссис Гросс.
1153
01:32:48,520 --> 01:32:52,274
- Миссис Огден Мирс.
- Как поживаете?
1154
01:32:52,360 --> 01:32:54,476
А вы?
1155
01:32:58,440 --> 01:33:01,193
Вам известно, что Харви весьма скрытен.
1156
01:33:01,280 --> 01:33:04,078
Он никогда не говорил
о своей женитьбе.
1157
01:33:04,160 --> 01:33:07,914
Ну, об этом нечего рассказывать.
Мы поженились совсем недавно.
1158
01:33:08,000 --> 01:33:09,831
Правда?
1159
01:33:09,920 --> 01:33:12,229
Как только наши отношения получат
развитие, мы сообщим вам.
1160
01:33:13,280 --> 01:33:15,430
Нет, возражаю,
когда у тебя свадьба?
1161
01:33:15,520 --> 01:33:18,637
А-а-а!
Это секрет.
1162
01:33:18,720 --> 01:33:21,518
Однако, ты должен взять
свою жену в Аравию...
1163
01:33:21,600 --> 01:33:24,558
как только мы отремонтируем
посольство, но не прежде...
1164
01:33:24,640 --> 01:33:26,949
В противном случае вы должны
спать в палатке, как все мы.
1165
01:33:27,040 --> 01:33:29,679
В палатке? Как это романтично.
1166
01:33:29,760 --> 01:33:33,355
- Это зависит от того, с кем ты это делаешь.
- Хм.
1167
01:33:33,440 --> 01:33:36,398
- Марта, может потанцуем?
- С удовольствием.
1168
01:33:36,480 --> 01:33:39,756
Это даст мне возможность
дать совет страдальцу от любви.
1169
01:33:52,600 --> 01:33:55,398
Это мой единственный шанс,
поговорить с тобой наедине.
1170
01:33:57,320 --> 01:34:01,518
Времени немного, а я бы хотел
много что сказать.
1171
01:34:01,600 --> 01:34:04,398
Харви задержится, и
мы сможем поговорить.
1172
01:34:04,480 --> 01:34:06,789
Он попытается добыть
для тебя паспорт.
1173
01:34:06,880 --> 01:34:08,711
Марта приехала ко мне.
1174
01:34:08,800 --> 01:34:11,598
Это то, что я хотел
рассказать тебе.
1175
01:34:14,280 --> 01:34:18,034
Я получил письмо из Вашингтона, в котором
говорится что Марта будет сопровождать меня...
1176
01:34:18,120 --> 01:34:20,270
в Саудовскую Аравию
для видимости.
1177
01:34:20,360 --> 01:34:22,237
Конечно.
1178
01:34:23,720 --> 01:34:26,154
Пожалуйста, постарайся понять.
1179
01:34:26,240 --> 01:34:28,117
Конечно.
1180
01:34:30,280 --> 01:34:32,111
Для приличия.
1181
01:34:32,200 --> 01:34:36,910
Для уважения людей я не
могу иметь рядом с собой женщин.
1182
01:34:37,000 --> 01:34:40,754
Если бы я имел мужество,
я бы избавился от всего этого:
1183
01:34:40,840 --> 01:34:43,957
Вашингтона, Саудовской Аравии и всего остального.
1184
01:34:44,040 --> 01:34:46,156
Ты не должен делать этого.
1185
01:34:59,360 --> 01:35:02,477
Осторожно.
Мы под наблюдением...
1186
01:35:02,560 --> 01:35:04,869
глаз правосудия.
1187
01:35:07,040 --> 01:35:12,068
Ты должна верить в то, что я скажу. Ты
первая, с кем я испытал счастливые моменты.
1188
01:35:12,160 --> 01:35:14,230
Я очень тебя люблю.
1189
01:35:16,240 --> 01:35:19,471
- Ваша жена выглядит грустной.
- Ты так думаешь?
1190
01:35:19,560 --> 01:35:22,632
Ерунда.
Она не твоя жена.
1191
01:35:22,720 --> 01:35:26,952
- Марта, не говори глупость!
- Это совсем не глупость.
1192
01:35:27,040 --> 01:35:30,999
Я разговаривала с кем-то,
кто знал ее в Гонг Конге.
1193
01:35:31,080 --> 01:35:34,516
Корабль отплывает в 11:00.
1194
01:35:34,600 --> 01:35:38,195
Я буду на палубе вспоминать,
как мы сидели за этим столом.
1195
01:35:38,280 --> 01:35:40,157
Давай потанцуем.
1196
01:35:41,160 --> 01:35:43,799
Я не могу.
1197
01:35:43,880 --> 01:35:47,350
Я должна уйти в свой номер
прежде, чем вернется твоя жена.
1198
01:35:47,440 --> 01:35:51,877
Я не могу сказать до свидания.
Я не могу обманывать себя.
1199
01:35:54,200 --> 01:35:56,156
Ты простишь меня?
1200
01:36:02,280 --> 01:36:05,511
Хорошо, до свидания.
Харви позаботится обо всем.
1201
01:36:05,600 --> 01:36:07,909
Хорошо. Спасибо.
1202
01:36:15,720 --> 01:36:18,439
Что-то случилось с Миссис Гросс?
1203
01:36:18,520 --> 01:36:21,478
Она почуствовала сильную головную
боль и попросила извиниться.
1204
01:36:21,560 --> 01:36:24,028
- Она не хочет нас видеть?
- Я так не думаю.
1205
01:36:24,120 --> 01:36:28,193
- Она пошла прямо лечь в кровать.
- Мы не можем пойти, посмотреть на нее?
1206
01:36:28,280 --> 01:36:31,078
- Было бы лучше ей спокойно полежать.
- Извините, мадам.
1207
01:36:31,160 --> 01:36:34,596
- Пришло время покинуть корабль.
- Так скоро?
1208
01:36:35,160 --> 01:36:36,991
Хорошо.
1209
01:36:43,000 --> 01:36:47,437
Хадсон, я нуждаюсь в трех уборных
и мистер Мирс должен иметь свою.
1210
01:36:47,520 --> 01:36:49,351
Хорошо, мадам.
1211
01:36:53,160 --> 01:36:56,038
Ваш большой чемодан
я с трудом его поднял,...
1212
01:36:56,120 --> 01:36:58,759
там целая комната
женского гардероба.
1213
01:36:58,840 --> 01:37:00,671
Хорошо, Хадсон.
1214
01:37:23,160 --> 01:37:24,991
Вот.
1215
01:37:29,240 --> 01:37:32,994
- Хадсон, Вы не нашли своей жены?
- Нет еще, мадам.
1216
01:37:33,080 --> 01:37:35,389
Разумеется без нее
Вы никуда не поедите.
1217
01:37:35,480 --> 01:37:40,190
Что бы там не случилось, я, как настоящий
муж и джентельмен, держу себя в руках.
1218
01:37:41,400 --> 01:37:43,231
Мария.
1219
01:37:44,680 --> 01:37:47,194
О, что это?
1220
01:37:49,800 --> 01:37:52,917
Хадсон, это
принадлежит Вашей жене?
1221
01:37:53,000 --> 01:37:56,675
Не имею ни малейшего представления об этом.
Мы были слишком мало женаты.
1222
01:37:56,760 --> 01:37:58,591
O!
1223
01:37:58,680 --> 01:38:03,037
Знаете ли об этом что-нибудь,
Ваше превосходительство.
1224
01:38:05,480 --> 01:38:08,313
Это выглядит, как две цирковые арены.
1225
01:38:11,080 --> 01:38:15,471
Огден, ты можешь потерять
свои права на собственность.
1226
01:38:15,560 --> 01:38:18,677
Ты не только унизил меня
перед людьми...
1227
01:38:18,760 --> 01:38:24,278
но и оскорбил меня интелектуально,
представив эту женщину, как Миссис Гросс...
1228
01:38:24,360 --> 01:38:28,672
затем снова как Миссис Хадсон,
когда она пошла спать в твою каюту.
1229
01:38:30,360 --> 01:38:33,557
Посол в Саудовской Аравии не
знает точно фактов...
1230
01:38:33,640 --> 01:38:37,076
нахождения в его окружении
любовницы гангстера,...
1231
01:38:37,160 --> 01:38:38,991
проститутки.
1232
01:38:40,960 --> 01:38:44,589
Интересно, как судьба распорядилась бы
вами в аналогичной ситуации.
1233
01:39:26,080 --> 01:39:27,877
Алло.
1234
01:39:27,960 --> 01:39:31,111
- Алло, Харви? Огден.
- Ты до сих пор не уехал?
1235
01:39:31,200 --> 01:39:34,112
- Нет, я поеду лоцманским катером.
- Что случилось?
1236
01:39:34,200 --> 01:39:36,509
Не знаю.
Я просто не смог уплыть.
1237
01:39:36,600 --> 01:39:39,034
Ты не едешь в Вашингтон?
Как насчет твоей карьеры?
1238
01:39:39,120 --> 01:39:40,951
Я более счастлив,
чем президент.
1239
01:39:41,040 --> 01:39:43,270
Слушайте, где все?
1240
01:39:43,360 --> 01:39:47,876
- Ты знаешь кто, твоя жена.
- Я думал, Вы подразумеваете мою жену.
1241
01:39:47,960 --> 01:39:50,554
Хадсон подсказывает
мне здесь.
1242
01:39:50,640 --> 01:39:52,949
Она спустилась вниз
в кабаре после того как ты уехал...
1243
01:39:53,040 --> 01:39:55,429
села у окна и
смотрит в сторону моря.
1244
01:39:55,520 --> 01:39:58,557
- Какие у нее новости?
- Я сказал, что ей не о чем беспокоиться.
1245
01:39:58,640 --> 01:40:00,949
Иммиграционные чиновники назначат
ей пособие до разяснениия ситуации.
1246
01:40:01,040 --> 01:40:03,679
Сейчас она жена Хадсона,
американского гражданина.
1247
01:40:03,760 --> 01:40:06,593
Слушай, не говори, что я здесь.
Я хочу ей преподнести сюрприз.
1248
01:40:14,160 --> 01:40:16,310
Огден!
1249
01:40:16,400 --> 01:40:19,358
- Привет, дружище. Не надеялся, что ты придешь так быстро.
- Где она?
1250
01:40:19,440 --> 01:40:21,954
В том же положении,
сидит у окна.
1251
01:40:23,360 --> 01:40:25,749
Высматривает вас с утра.
1252
01:40:30,360 --> 01:40:32,191
Да, сэр?
1253
01:40:32,280 --> 01:40:35,192
Я разыскиваю молодую Леди.
Думаю, что она сидит около окна.
1254
01:40:35,280 --> 01:40:37,157
Да, сэр.
1255
01:41:06,000 --> 01:41:07,831
Огден!
1256
01:41:07,920 --> 01:41:11,151
Вы не сможете освободится от меня.
1257
01:41:11,240 --> 01:41:13,276
Могу я пригласить на танец?
1258
01:41:14,240 --> 01:41:23,276
Субтитры: SVictorM - SVictorM46@freemail.ru
|