Выходной. Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:04,137 --> 00:00:07,380
<i>Исполнительный Продюсер Hong Eui-seon</i>

2
00:00:08,174 --> 00:00:11,018
<i>Продюсер Jeon Ok-suk</i>

3
00:00:11,311 --> 00:00:14,190
<i>Сценарий Baek Gyeol</i>

4
00:00:14,414 --> 00:00:17,054
<i>Shin Seong-il</i>

5
00:00:17,317 --> 00:00:19,627
<i>Jeon Ji-youn</i>

6
00:00:19,853 --> 00:00:23,460
<i>Kim Seong-ok Kim Sun-cheol</i>

7
00:00:23,790 --> 00:00:28,205
<i>An Eun-suk Kim Kyung-ran Kim Eun-ok</i>

8
00:00:28,495 --> 00:00:32,807
<i>Kim Gi-beom Kim Kwang-il Jang In-mo</i>

9
00:00:33,266 --> 00:00:37,544
<i>Jo Hyang-min Jo Hyang Son Jeon</i>

10
00:00:38,004 --> 00:00:41,417
<i>Оператор-постановщик Lee Seok-gi</i>

11
00:00:41,775 --> 00:00:44,654
<i>Осветительный директор Yun Chang-hwa</i>

12
00:00:44,944 --> 00:00:48,414
<i>Композитор Jeon Jeong-geun
Арт-директор Jeong Su-gwan</i>

13
00:00:48,915 --> 00:00:52,795
<i>Звукозапись Son In-ho
Редактор Hyeon Dong-chun</i>

14
00:00:53,086 --> 00:00:56,693
<i>Спецэффекты Choi Hyeong-rae
Помощники Hanyang Developing Lab</i>

15
00:00:57,090 --> 00:01:00,833
<i>Помощник режиссёра Kim Sun-sik Seo Yu-jeok</i>

16
00:01:01,294 --> 00:01:04,969
<i>Помощники оператора
Yeom Seung-il Ahn Tae-hwan</i>

17
00:01:05,331 --> 00:01:08,869
<i>Ассистенты по освещению
Kang Gwang-heui Han Heui-chang</i>

18
00:01:09,235 --> 00:01:13,615
<i>Руководитель Yun Jae-gun
Помощники главного менеджера
Chai Gyu-jong Jeon Ryung-haeng</i>

19
00:01:14,107 --> 00:01:19,420
<i>Режиссёр И Ман Хуэй </i>

20
00:01:26,486 --> 00:01:29,899
<i>Её звали Джи-Юн</i>

21
00:01:31,558 --> 00:01:35,802
<i>Мы всегда встречались по воскресеньям</i>

22
00:01:36,963 --> 00:01:40,877
<i>И это случилось
в один из воскресных дней</i>

23
00:01:47,507 --> 00:01:49,987
Узнай свою судьбу у птицы-предсказательницы.

24
00:01:50,076 --> 00:01:52,300
Сегодня ты сможешь
всё узнать о своей удаче,

25
00:01:52,376 --> 00:01:53,080
всего за 5 вон!

26
00:01:53,179 --> 00:01:54,456
Птица-предсказательница.

27
00:01:54,479 --> 00:01:56,456
Молодой человек,
почему бы тебе не попробовать?

28
00:01:56,549 --> 00:02:01,396
Попробуй! Сегодня она
точно предскажет тебе удачу

29
00:02:04,457 --> 00:02:05,902
Хорошо.
- Вот так-то лучше.

30
00:02:11,331 --> 00:02:13,470
Хорошо. Теперь давай, выбери одну.

31
00:02:23,543 --> 00:02:25,648
Держись подальше от женщины.

32
00:02:25,945 --> 00:02:31,361
Если ты этого не сделаешь,
ты многое потеряешь.

33
00:02:31,551 --> 00:02:33,724
Так что побереги себя.

34
00:02:35,755 --> 00:02:38,535
Молодой человек, сегодня воскресенье,

35
00:02:38,755 --> 00:02:41,535
так что будь очень осторожен с женщинами.

36
00:02:46,332 --> 00:02:49,142
Ладно, я и так уже потерял 5 вон.

37
00:03:31,211 --> 00:03:32,656
Подвезти?

38
00:03:34,747 --> 00:03:36,385
Этого хватит?

39
00:03:36,616 --> 00:03:37,788
Нет!

40
00:03:54,033 --> 00:03:56,104
Присаживайся.
- Сколько времени?

41
00:03:56,736 --> 00:04:00,684
9:43
Уже поздно, присаживайся.

42
00:04:10,550 --> 00:04:12,791
Видно ты хорошо повеселился ночью?

43
00:04:12,852 --> 00:04:15,799
Ты выглядишь очень усталым.
- Я выгляжу усталым?

44
00:04:15,888 --> 00:04:19,631
Я эксперт,
я за рулём уже 10 лет.

45
00:04:20,426 --> 00:04:24,203
Большинство людей, которых я
встречаю днём, уставшие.

46
00:04:24,497 --> 00:04:27,068
И по воскресениям люди выглядят
наиболее уставшими.

47
00:04:27,133 --> 00:04:29,443
Ты не мог бы сделать мне одолжение?
- Какое?

48
00:04:29,502 --> 00:04:31,482
Ты не мог бы выключить радио?

49
00:04:31,537 --> 00:04:33,346
Разве тебе не нравится?

50
00:04:46,152 --> 00:04:48,393
Дайте мне пачку сигарет, пожалуйста

51
00:04:50,223 --> 00:04:52,533
Деньги, пожалуйста.
- Сейчас водитель принесёт.

52
00:04:57,530 --> 00:05:01,444
У неё нет сдачи, отдашь ей 35 вон,
а 65 вон заберёшь себе

53
00:05:01,534 --> 00:05:04,845
Конечно.
- Извини, это моя остановка.

54
00:05:07,874 --> 00:05:09,911
Мне нужно выполнить
её поручение за 5 вон!

55
00:05:57,957 --> 00:06:00,267
Эй, мистер.
Вы не могли бы угостить меня сигареткой?

56
00:06:04,697 --> 00:06:06,074
Ах, спасибо

57
00:06:09,235 --> 00:06:10,680
Спасибо.

58
00:06:38,464 --> 00:06:39,465
<i>Я здесь!</i>

59
00:06:44,837 --> 00:06:48,013
Почему ты стоишь на улице?
Почему ты не заходишь? Холодно.

60
00:06:48,841 --> 00:06:50,184
Мне здесь удобнее.

61
00:06:53,179 --> 00:06:54,953
Потому что у тебя нет денег на кофе?

62
00:06:55,381 --> 00:07:00,194
Никто не думает, что я здесь,
потому что у меня нет денег на кофе.

63
00:07:02,688 --> 00:07:05,669
Пойдем.
- А у тебя есть деньги?

64
00:07:08,594 --> 00:07:10,835
Ты можешь не притворятся передо мной.

65
00:07:12,064 --> 00:07:13,702
Ты, как всегда без денег.

66
00:07:15,067 --> 00:07:16,876
Но сюда я приехал на такси.

67
00:07:18,237 --> 00:07:19,944
Где ты остановился в этот раз?

68
00:07:24,477 --> 00:07:25,547
Перед табачным киоском.

69
00:07:25,645 --> 00:07:27,283
Следующим будет
магазин перепродажи табака

70
00:08:39,452 --> 00:08:41,864
Почему? Ты себя плохо чувствуешь?

71
00:10:04,971 --> 00:10:07,649
Почему ты ничего не говоришь?

72
00:10:07,971 --> 00:10:10,649
И почему ты так смотришь?

73
00:11:10,503 --> 00:11:12,346
О чём мы поговорим?

74
00:11:15,808 --> 00:11:20,780
О нашем настоящем?
Или о нашем будущем?

75
00:11:23,249 --> 00:11:25,695
Должны ли мы обвенчаться в церкви?

76
00:11:27,086 --> 00:11:28,963
В каком я буду платье?

77
00:11:32,558 --> 00:11:34,834
Может быть у нас будет двое детей?

78
00:11:35,594 --> 00:11:40,202
Столько хватит?
Нет, лучше троих.

79
00:11:41,333 --> 00:11:44,507
Дом должен быть из красного кирпича...

80
00:11:53,312 --> 00:11:56,759
А в саду мы посадим цветы

81
00:11:58,050 --> 00:12:01,696
Подсолнухи, лилии, розы и какие ещё?

82
00:12:02,050 --> 00:12:05,696
Скажи мне.
Какие ещё цветы нам посадить?

83
00:12:05,891 --> 00:12:08,337
Скажи мне!

84
00:12:13,032 --> 00:12:15,012
Почему ты молчишь?

85
00:12:15,501 --> 00:12:17,174
Почему ты не отвечаешь мне?

86
00:12:39,625 --> 00:12:41,070
Извини...

87
00:12:47,333 --> 00:12:49,643
Я знаю одну вещь наверняка

88
00:12:51,670 --> 00:12:53,274
Я глупец...

89
00:13:00,012 --> 00:13:01,923
Не надо себя винить.

90
00:13:02,648 --> 00:13:04,787
Это не наша вина.

91
00:13:05,417 --> 00:13:09,365
Неужели стоит винить себя,
если у нас просто нет денег?

92
00:13:10,156 --> 00:13:12,466
Я всегда врал

93
00:13:17,963 --> 00:13:19,568
После того, как мы расстаёмся,

94
00:13:19,663 --> 00:13:21,968
я считаю дни до нашей следующей встречи

95
00:13:23,102 --> 00:13:24,778
Но когда мы встречаемся,

96
00:13:24,802 --> 00:13:27,278
мне всегда жаль уходить от тебя
и я расстаюсь с тобой мучительно

97
00:13:28,140 --> 00:13:31,349
Я нисколько не преувеличиваю.
- Я понимаю.

98
00:13:31,410 --> 00:13:33,720
Было бы лучше,
если бы мы не понимали друг друга.

99
00:13:34,747 --> 00:13:37,557
Это теперь я так считаю,
но это бесконечно.

100
00:13:37,616 --> 00:13:41,928
Откровенный разговор,
ожидание и встречи по воскресеньям...

101
00:13:42,188 --> 00:13:49,367
Ты боишься?
Тогда ты действительно глупец!

102
00:13:51,797 --> 00:13:57,406
Если ты считаешь, что я не глупец,
тогда я действительно ненормальный.

103
00:14:00,773 --> 00:14:02,415
Это неважно.

104
00:14:02,773 --> 00:14:05,415
Давай просто не будем
считать себя ненормальными.

105
00:15:01,533 --> 00:15:04,980
Я не могу,
я не могу сделать этого

106
00:15:05,905 --> 00:15:09,443
Мы не должны ждать.

107
00:15:09,775 --> 00:15:12,756
Даже если мы попытаемся что-то сделать,

108
00:15:13,679 --> 00:15:15,590
Ничего не изменится.

109
00:15:15,781 --> 00:15:18,631
Никто не сможет помочь нам.

110
00:15:18,781 --> 00:15:21,231
Нам придётся самим решать проблемы

111
00:15:21,654 --> 00:15:24,634
Но мы не сможем больше это скрывать.

112
00:15:24,654 --> 00:15:26,034
Мы встречаемся уже больше 6-ти месяцев.

113
00:15:26,125 --> 00:15:28,901
Но я не хочу, чтобы тебя
положили в больницу.

114
00:15:28,961 --> 00:15:30,235
Пожалуйста, пойми

115
00:15:30,296 --> 00:15:32,578
Я же сказал тебе, я понимаю.

116
00:15:35,296 --> 00:15:37,578
Ты просто боишься
встречаться со мной, так ведь?

117
00:15:40,773 --> 00:15:43,720
Ты боишься быть со мной.
- Нет, это не так!

118
00:15:43,842 --> 00:15:47,949
Я знаю.
- Нет!

119
00:15:48,614 --> 00:15:51,185
Это правда.
- Нет, я не боюсь!

120
00:15:53,619 --> 00:15:56,725
Мне не страшно, что другие узнают.
Я не боюсь этого!

121
00:15:57,589 --> 00:15:59,535
Мы просто пока не можем!

122
00:15:59,825 --> 00:16:01,862
Мы пока не можем иметь ребёнка.

123
00:16:01,961 --> 00:16:04,134
Мы не можем решить свои проблемы.

124
00:16:05,831 --> 00:16:10,041
Это всего лишь простые оправдания.
- Ты ужасный человек!

125
00:16:10,836 --> 00:16:12,340
Ты ничего не можешь решить,

126
00:16:12,436 --> 00:16:14,340
и всё же делаешь вид,
что ты смелый,

127
00:16:14,707 --> 00:16:17,779
У тебя пока ничего нет,
но всё же ты повышаешь свой голос.

128
00:16:22,481 --> 00:16:27,328
Ты ничего не понимаешь,
ты просто делаешь вид.

129
00:16:28,721 --> 00:16:31,531
Теперь мы не должны страдать
друг по другу.

130
00:16:32,257 --> 00:16:34,237
Всё, что нам нужно сделать,
так это просто не встречаться.

131
00:16:35,194 --> 00:16:37,936
Нам не нужно больше ждать выходных.

132
00:16:38,130 --> 00:16:41,299
И нам не стоит встречаться около кафе,
потому что у нас нет денег.

133
00:16:41,300 --> 00:16:43,644
Прекрати!
Сейчас же прекрати!

134
00:17:10,195 --> 00:17:11,674
Мы могли бы занять их.

135
00:17:12,631 --> 00:17:14,306
Если мы поспрашиваем тут и там,

136
00:17:14,631 --> 00:17:16,306
то мы могли бы занять
несколько тысяч вон

137
00:17:17,002 --> 00:17:20,347
А что мы скажем им?
- Нам придётся соврать.

138
00:17:21,073 --> 00:17:23,215
Скажем, что кто-то
попал в автомобильную аварию

139
00:17:23,273 --> 00:17:25,215
или находится в тяжелом
состояние из-за аппендицита

140
00:17:26,045 --> 00:17:28,020
В конце концов,
мы могли бы сказать правду.

141
00:17:28,045 --> 00:17:29,720
Я не хочу этого.

142
00:17:30,182 --> 00:17:32,662
Может быть даже лучше
будет сказать им правду

143
00:17:32,985 --> 00:17:35,329
А не придумывать про аварию.

144
00:17:36,121 --> 00:17:39,193
Если это скоро станет всем известно,
то лучше сказать быстрее

145
00:17:40,459 --> 00:17:42,370
Мы не можем полагаться на завтра.

146
00:17:42,895 --> 00:17:46,502
И когда время пройдёт,
мы можем передумать.

147
00:17:48,634 --> 00:17:50,773
Почему бы тебе не зайти
в кафе и там подождать меня?

148
00:17:50,936 --> 00:17:54,782
Я пойду один.
- Тогда я буду ждать здесь.

149
00:17:54,940 --> 00:17:59,047
Ты замёрзнешь.
- Здесь лучше, чем в кафе.

150
00:17:59,411 --> 00:18:01,322
Я не хочу ловить на себе
взгляды других людей.

151
00:18:01,447 --> 00:18:04,428
Тогда, хорошо. Я скоро вернусь.
- Пока.

152
00:18:07,286 --> 00:18:09,459
Нет, мне не холодно.

153
00:19:19,558 --> 00:19:20,832
Добро пожаловать.

154
00:20:03,902 --> 00:20:07,247
Присаживайтесь, пожалуйста.
Хотите кофе?

155
00:22:20,339 --> 00:22:22,341
Кто там?
- Это я.

156
00:22:24,976 --> 00:22:27,479
Это ты?
- Извините меня.

157
00:22:27,546 --> 00:22:30,891
Подожди! Заходи, всё нормально.

158
00:22:36,121 --> 00:22:38,761
Заходи.
Одевайся быстрее.

159
00:22:40,592 --> 00:22:44,096
Проходи.
- Застегни мне молнию.

160
00:22:44,463 --> 00:22:46,167
Раз уж мы встретились,
то я мог бы вас познакомить.

161
00:22:46,264 --> 00:22:49,370
Скоро мы собираемся пожениться.
Это мой друг.

162
00:22:50,235 --> 00:22:51,908
Мы уже давненько не выпивали вместе.

163
00:22:52,003 --> 00:22:54,711
Мне сходить и купить что-нибудь?
- Конечно, зачем спрашивать?

164
00:22:58,009 --> 00:23:00,990
Просто сходи и купи.

165
00:23:06,151 --> 00:23:10,065
А теперь давай присядем.

166
00:23:13,925 --> 00:23:17,236
Ты действительно собрался жениться?
- Не смеши меня.

167
00:23:17,329 --> 00:23:20,295
Если мне пришлось бы
жениться на такой, как она,

168
00:23:20,329 --> 00:23:22,745
То я лучше съел бы крысиного яда.

169
00:23:23,802 --> 00:23:24,974
Ты и твоя женщина.

170
00:23:25,303 --> 00:23:28,978
Не удивляйся.
Мы с ней встретились в театре.

171
00:23:32,511 --> 00:23:35,355
Ты, иди и сам покупай себе выпивку!

172
00:23:40,619 --> 00:23:41,893
Ха, действительно.

173
00:23:48,059 --> 00:23:51,563
Видишь? Вот такая она, эта женщина.

174
00:23:53,165 --> 00:23:58,774
Ты не хочешь спросить,
зачем я пришёл?

175
00:24:00,505 --> 00:24:05,147
Ладно, зачем ты пришёл?
- Мне нужны деньги.

176
00:24:05,444 --> 00:24:09,221
Деньги? Зачем?
- Ты действительно хочешь знать?

177
00:24:09,648 --> 00:24:12,561
Конечно, ты же мой друг.

178
00:24:13,785 --> 00:24:16,425
Женщина забеременела от меня.
Мне нужны деньги на операцию.

179
00:24:16,488 --> 00:24:20,436
Что?
- Просто одолжи, сколько можешь.

180
00:24:21,460 --> 00:24:24,339
Ты точно знаешь, кто отец?

181
00:24:24,796 --> 00:24:26,400
Кто отец?
- Да.

182
00:24:28,366 --> 00:24:32,371
Что ты такое говоришь?
- Ты такой наивный.

183
00:24:32,637 --> 00:24:35,140
А она знает, кто отец?
Как ты можешь быть таким уверенным?

184
00:24:35,240 --> 00:24:39,518
Видишь? Ты даже сам не знаешь.

185
00:24:43,748 --> 00:24:45,427
В любом случае,
если тебе нужны деньги на это,

186
00:24:45,448 --> 00:24:46,627
то у меня их нет.

187
00:24:46,818 --> 00:24:49,094
Подонок!

188
00:26:25,116 --> 00:26:28,025
<i>"Меня здесь нет,</i>

189
00:26:28,116 --> 00:26:31,625
<i>приходи в “Судный день”
если захочешь встретиться со мной."</i>

190
00:26:33,091 --> 00:26:37,437
<i>"Вот так. Вход только тому,
кто захочет выпить"</i>

191
00:26:42,000 --> 00:26:45,038
Ты знаешь кто я?
- Конечно я знаю тебя.

192
00:26:45,103 --> 00:26:48,209
Что ты знаешь?

193
00:26:48,807 --> 00:26:50,807
Я окончил университет,

194
00:26:50,807 --> 00:26:52,846
я закончил среднюю школу
в качестве главы класса

195
00:26:56,047 --> 00:26:59,085
Но я потерпел неудачу в обществе.

196
00:26:59,417 --> 00:27:04,093
На самом деле, это была не моя вина.
Разве не так?

197
00:27:04,189 --> 00:27:06,169
Да, конечно.

198
00:27:08,693 --> 00:27:11,196
Что имеешь в виду под "конечно"?

199
00:27:14,265 --> 00:27:17,246
Ты знаешь почему я пью?

200
00:27:18,069 --> 00:27:24,350
Откуда мне знать?
- Почему ты не знаешь? Почему?

201
00:27:24,442 --> 00:27:27,685
Извини меня.
Пожалуйста, пойми.

202
00:27:30,281 --> 00:27:37,199
Ты... Сколько тебе лет?
- Только недавно исполнилось 40.

203
00:27:38,390 --> 00:27:45,865
Почему тебе сорок?
Почему тебе исполнилось 40?

204
00:28:03,915 --> 00:28:05,860
<i>"Меня здесь нет, </i>

205
00:28:05,915 --> 00:28:08,660
<i>приходи в “Судный день”
если ты захочешь встретиться со мной."</i>

206
00:28:08,853 --> 00:28:14,428
<i>"Вот так. Вход только тому,
кто захочет выпить"</i>

207
00:28:15,560 --> 00:28:17,801
Как насчёт того,
чтобы написать нечто большее?

208
00:28:17,896 --> 00:28:19,534
Например: "Добро пожаловать любой,
кому больше некуда пойти."

209
00:28:19,597 --> 00:28:26,913
Ты здесь? Наконец-то ты здесь!
Итак, у меня посетитель!

210
00:28:28,540 --> 00:28:29,814
Мне рады?

211
00:28:33,344 --> 00:28:37,349
Я не ждал такого парня, как ты.
Такого неудачника.

212
00:28:39,451 --> 00:28:40,862
Тогда кого ты ждал?

213
00:28:41,086 --> 00:28:43,896
Я ждал кого-нибудь,
кто придёт сюда и увидит меня.

214
00:28:43,988 --> 00:28:46,127
Поэтому я здесь каждый день.
Я догадываюсь, что никто не придёт.

215
00:28:46,224 --> 00:28:49,569
Разве тебе знакомо такое чувство,

216
00:28:50,895 --> 00:28:52,897
как ожидание?

217
00:28:53,031 --> 00:28:57,343
А может быть
я просто притворяюсь, что я жду.

218
00:28:57,769 --> 00:29:01,307
Люди знают меня,
как парня с разбитым сердцем.

219
00:29:01,573 --> 00:29:04,520
Возможно это лучше,
чем сумасшедший парень.

220
00:29:06,444 --> 00:29:08,014
Ты уже напился?

221
00:29:09,047 --> 00:29:11,689
Я пью, чтобы напится,
но я тебе больше скажу.

222
00:29:11,747 --> 00:29:13,689
Чем больше я пью,
тем светлее становится моя голова.

223
00:29:14,185 --> 00:29:16,392
Как у тебя с работой?
- Завтра.

224
00:29:16,988 --> 00:29:19,264
Они говорят,
что я получу работу завтра.

225
00:29:19,524 --> 00:29:22,767
Никто не говорит по-другому

226
00:29:22,994 --> 00:29:24,632
Всегда только "завтра".

227
00:29:25,663 --> 00:29:28,041
Ты знаешь, сколько лет
они кормят меня "завтра"?

228
00:29:28,099 --> 00:29:29,339
А сейчас я устал.

229
00:29:30,168 --> 00:29:35,277
Разве ты не поверил бы им,
господам с сигарами?

230
00:29:35,340 --> 00:29:37,342
Когда они так любезно
разговаривают с тобой.

231
00:29:37,942 --> 00:29:41,788
Я бы поверил им.
- Да, ты прав.

232
00:29:42,413 --> 00:29:44,154
Нельзя им не верить.

233
00:29:44,315 --> 00:29:46,127
Если бы у меня не было моих запасов,

234
00:29:46,315 --> 00:29:48,127
то я бы уже давно
покончил жизнь самоубийством.

235
00:29:50,021 --> 00:29:52,092
Давай выпьем.

236
00:29:52,157 --> 00:29:54,967
Эй, послушай, сейчас есть
более актуальное дело, чем выпивка

237
00:29:55,894 --> 00:29:59,933
Ты когда-нибудь занимал деньги?
- Конечно.

238
00:30:00,265 --> 00:30:03,041
Ладно, что первое ты говоришь,
когда занимаешь деньги?

239
00:30:03,635 --> 00:30:06,206
Что то более актуальное,
чем выпивка.

240
00:30:07,372 --> 00:30:11,377
Ха, но сейчас для меня
нет ничего важнее, чем выпивка.

241
00:30:11,476 --> 00:30:12,614
Так ты поможешь мне?

242
00:30:14,846 --> 00:30:16,325
Этой женщине.

243
00:30:17,081 --> 00:30:20,893
Ей сегодня должны сделать операцию.
- Родите ребёнка.

244
00:30:21,452 --> 00:30:25,628
И в то же время интересно,
лучше девочка или мальчик?

245
00:30:26,891 --> 00:30:28,928
А вдруг будет симпатичная девочка?

246
00:30:29,894 --> 00:30:32,506
Даже если она будет не такая,
как Восхитительная Чхун Хян

247
00:30:32,897 --> 00:30:34,503
Если у тебя есть деньги на операцию,

248
00:30:34,565 --> 00:30:36,511
тогда почему бы тебе
не заплатить за мою выпивку?

249
00:30:37,669 --> 00:30:39,649
Давай же, выпьем!

250
00:30:52,417 --> 00:30:54,226
Бедолага.

251
00:31:39,998 --> 00:31:42,171
Кто это?
- Я знакомый Гю-Джи.

252
00:31:42,267 --> 00:31:45,805
Подожди здесь, пожалуйста,
друг пришёл встретиться с вами.

253
00:31:45,870 --> 00:31:47,440
Кто? Спроси его имя.

254
00:31:47,505 --> 00:31:50,679
Он спрашивает твоё имя

255
00:31:50,775 --> 00:31:53,076
Это Ха Вук.
- Повторите, сэр?

256
00:31:53,077 --> 00:31:54,021
Ха Вук.
- Ха Вук, сэр?

257
00:31:56,915 --> 00:31:59,293
Его зовут Ха Вук, сэр
- Скажи ему, пусть проходит.

258
00:31:59,384 --> 00:32:03,059
Проходите, пожалуйста.
- Ты можешь открыть дверь?

259
00:32:03,855 --> 00:32:05,562
Извините.

260
00:32:07,158 --> 00:32:08,136
Где он?

261
00:32:08,226 --> 00:32:11,503
Он принимает ванну.
Он здесь, сэр.

262
00:32:11,562 --> 00:32:14,338
Скажи ему, пусть подождёт.
- Проходите, пожалуйста.

263
00:32:14,799 --> 00:32:15,570
Это я.

264
00:32:15,666 --> 00:32:18,977
Я принимаю ванну.
Я скоро буду, подожди немного.

265
00:32:19,804 --> 00:32:21,775
Что, такое безотлагательное дело?

266
00:32:21,804 --> 00:32:23,775
Почему ты принимаешь
ванну средь бела дня?

267
00:32:24,475 --> 00:32:29,720
Мне было скучно.
Это моя 6-я ванна за сегодня.

268
00:32:30,815 --> 00:32:32,192
Почему ты сегодня не выходил на улицу?

269
00:32:33,117 --> 00:32:36,860
Там нечего делать,
на мой взгляд, воскресенье-это пытка

270
00:32:37,255 --> 00:32:39,002
Только такие ребята,
как ты проводят воскресенье

271
00:32:39,055 --> 00:32:40,532
заплатив за чашечку кофе

272
00:32:40,892 --> 00:32:44,863
Что случилось с тем холодным напитком?
- Иду, сэр.

273
00:32:49,667 --> 00:32:51,510
Для гостя приготовь чашечку кофе.

274
00:32:51,569 --> 00:32:53,105
Предложи ему чашечку

275
00:33:00,578 --> 00:33:03,115
Сколько ложечек кофе, сэр?
- Только две.

276
00:33:03,181 --> 00:33:05,684
А сахар?
- Он не ест сахар.

277
00:33:06,617 --> 00:33:07,755
Хорошо, сэр.

278
00:33:42,487 --> 00:33:44,194
Ки-джу, я ухожу.

279
00:33:44,389 --> 00:33:48,064
Я закончил, давай выпьем кофейку.

280
00:34:03,374 --> 00:34:07,584
- Украли
- Что? Что пропало?

281
00:34:08,446 --> 00:34:10,357
Деньги, сэр.
- Деньги?

282
00:34:10,515 --> 00:34:13,189
И часы.
- Часы?

283
00:34:17,455 --> 00:34:18,456
На что ты уставилась?

284
00:34:39,010 --> 00:34:41,149
Мне было скучно

285
00:34:42,313 --> 00:34:46,227
Ладно, я пойду и проучу этого негодяя.

286
00:35:18,049 --> 00:35:22,191
Чжи-юн! Чжи-юн!

287
00:35:22,353 --> 00:35:25,766
Я здесь.
- Что ты там делаешь?

288
00:35:25,823 --> 00:35:28,770
Я замёрзла.

289
00:35:31,095 --> 00:35:35,908
Почему ты не накинула пальто?
- Как я могла его надеть?

290
00:35:37,401 --> 00:35:40,746
Извини за опоздание.
- Ты нашёл деньги?

291
00:35:40,805 --> 00:35:44,082
Чем мы займёмся сначала?

292
00:35:45,309 --> 00:35:46,845
Я проголодалась.

293
00:36:05,196 --> 00:36:09,372
В чём дело?
- Я себя странно чувствую, я волнуюсь.

294
00:36:10,568 --> 00:36:12,275
В этом нет ничего страшного.

295
00:36:13,738 --> 00:36:16,048
Ты так говоришь,
как будто знаешь.

296
00:36:20,745 --> 00:36:24,560
У меня такое чувство,
как будто я собираюсь на войну.

297
00:36:24,745 --> 00:36:27,060
Ты ничего не знаешь о войне.

298
00:36:30,421 --> 00:36:33,459
Сходи в бар и выпей,
пока будешь ждать.

299
00:36:52,643 --> 00:36:54,884
<i>Гинеколог - Акушер
Ю Хун Чжин</i>

300
00:36:58,082 --> 00:37:02,588
Долго ли продлится операция?
- Это не займёт много времени.

301
00:37:03,354 --> 00:37:06,801
Ты думаешь, ты выдержишь это?
- Да, я смогу.

302
00:37:47,798 --> 00:37:48,936
Ты боишься?

303
00:37:52,403 --> 00:37:53,609
Давай уйдём отсюда

304
00:37:54,272 --> 00:37:55,649
<i>Пойдём, пожалуйста</i>

305
00:39:12,249 --> 00:39:13,922
Вас вызывает доктор.

306
00:39:39,543 --> 00:39:42,649
Даже если вы хотите
иметь этого ребёнка,

307
00:39:43,047 --> 00:39:45,960
Как доктор, я должен вам
предложить аборт.

308
00:39:47,251 --> 00:39:50,129
Состояние матери настолько слабое,

309
00:39:50,251 --> 00:39:52,929
что она не сможет
выносить этого ребёнка.

310
00:39:53,657 --> 00:39:56,729
Даже сейчас её состояние очень плохое.

311
00:39:57,561 --> 00:40:00,770
Операция не гарантирует ей жизнь.

312
00:40:03,667 --> 00:40:07,774
Это конечно очень опасно,
но мы не можем оставить всё как есть

313
00:40:09,673 --> 00:40:12,654
Поэтому, возможно, вы оба
должны обсудить, а потом решить.

314
00:46:45,602 --> 00:46:47,809
За наше мрачное воскресенье

315
00:46:47,871 --> 00:46:49,578
За мрачных людей...

316
00:47:10,394 --> 00:47:13,242
За парня, который поддерживает женщину.

317
00:47:13,394 --> 00:47:16,242
За женщину, которая поддерживает парня.

318
00:47:23,307 --> 00:47:25,844
За наше невероятное завтра

319
00:47:27,711 --> 00:47:29,122
А вчера?

320
00:47:33,183 --> 00:47:34,184
Без разницы

321
00:47:52,569 --> 00:47:54,378
За пустую бутылку.

322
00:48:07,284 --> 00:48:10,265
Какое у тебя самое большое желание?

323
00:48:12,956 --> 00:48:16,563
Заполнить снова эту бутылку
- А ещё?

324
00:48:18,528 --> 00:48:21,771
Надеюсь, что воскресенье скоро закончится
- Следующее?

325
00:48:26,336 --> 00:48:27,781
Дай мне сигарету.

326
00:48:54,531 --> 00:48:57,569
Остальные я придумаю завтра.

327
00:48:57,901 --> 00:49:00,245
Ты когда-нибудь спала с парнем?

328
00:49:01,471 --> 00:49:04,680
В наши дни люди спрашивают
делала ты аборт или нет.

329
00:49:07,110 --> 00:49:12,458
На твой взгляд,
что может сделать мужчина для женщины?

330
00:49:15,886 --> 00:49:17,832
Купить ей выпивку.

331
00:49:20,924 --> 00:49:22,699
Давай пойдём в другое место.

332
00:51:05,429 --> 00:51:07,404
Все мужчины,
которых я встречаю в выходные,

333
00:51:07,429 --> 00:51:09,434
Все они одинаковые.

334
00:51:12,569 --> 00:51:17,712
Они капризны, тихи
и совсем не имеют смелости

335
00:51:19,576 --> 00:51:20,919
И они пьют.

336
00:51:21,478 --> 00:51:25,119
А в конечном итоге
они исчезают не сказав ни слова.

337
00:51:25,248 --> 00:51:27,091
Без каких-либо обещаний

338
00:51:28,552 --> 00:51:32,111
Я всегда остаюсь одна в ожидании завтра.

339
00:51:32,436 --> 00:51:33,576
До свидания.

340
00:51:36,436 --> 00:51:39,576
Ведь ты тоже уйдёшь.
Ты такой же, как все.

341
00:51:42,666 --> 00:51:44,668
Пойдём куда-нибудь и выпьем ещё.

342
00:52:01,718 --> 00:52:05,291
Выходной почти закончился, не так ли?

343
00:52:05,388 --> 00:52:07,816
Нет, он по-прежнему далек от завершения

344
00:52:08,041 --> 00:52:10,758
Агония всегда происходит
в последние часы.

345
00:52:13,263 --> 00:52:14,503
Это странно

346
00:52:15,599 --> 00:52:20,275
Каждое воскресное утро я желаю,
чтобы оно быстрее закончилось.

347
00:52:21,438 --> 00:52:24,146
Но когда наступает ночь,
меня охватывает чувство беспокойства.

348
00:52:24,908 --> 00:52:26,649
Так вот почему ты пьёшь?

349
00:57:56,539 --> 00:57:57,677
Что это такое?

350
00:58:00,977 --> 00:58:02,217
Ты боишься?

351
00:58:05,849 --> 00:58:07,453
Мне нужно сходить в одно место.

352
00:58:11,421 --> 00:58:12,957
Тебе пора уходить?

353
00:58:14,324 --> 00:58:17,328
Нет, я вернусь.

354
00:58:21,664 --> 00:58:23,234
Ничего страшного не случится,
даже если ты и не вернёшься.

355
00:58:24,367 --> 00:58:26,404
Тебе не обязательно
сдерживать своё обещание.

356
00:58:28,872 --> 00:58:31,978
Понимаешь, мы встретились в воскресенье.

357
00:59:25,061 --> 00:59:26,563
Итак, как всё прошло?

358
00:59:26,996 --> 00:59:30,068
Мы сделали все возможное, но...

359
00:59:32,902 --> 00:59:34,108
Но...?

360
00:59:34,337 --> 00:59:37,311
Если бы ты пришёл чуть раньше,

361
00:59:37,337 --> 00:59:40,811
то смог бы увидеть
её в последний раз.

362
00:59:43,846 --> 00:59:45,448
Я бы смог увидеть её в последний раз?

363
00:59:49,819 --> 00:59:51,457
Я бы смог увидеть её в последний раз?

364
00:59:54,891 --> 00:59:58,566
Сколько раз я должен повторять тебе?
Джи-Юн умерла.

365
00:59:58,861 --> 01:00:01,000
Что? Джи-Юн умерла?

366
01:00:01,097 --> 01:00:04,203
Джи-Юн умера из-за такого парня, как ты?

367
01:00:04,601 --> 01:00:07,241
Как ты смеешь шантажировать меня?

368
01:00:08,237 --> 01:00:11,343
Это правда, она умерла!
Я убил её.

369
01:00:11,441 --> 01:00:14,786
Ты сошёл с ума!
- Ты сам сумасшедший!

370
01:00:14,877 --> 01:00:16,413
Ты негодяй!

371
01:00:18,081 --> 01:00:20,303
Ты себе даже представить не можешь,

372
01:00:20,381 --> 01:00:22,393
как вдовцу было
тяжело воспитывать Джи-Юн?

373
01:00:22,452 --> 01:00:25,194
Я бы никогда не отдал её,
такому нищеброду, как ты!

374
01:00:25,755 --> 01:00:29,293
Ты думаешь, что я так
и поверил твоему вранью?

375
01:00:31,294 --> 01:00:33,535
Убирайся отсюда!
Я сказал тебе, убирайся!

376
01:00:35,131 --> 01:00:39,443
Она действительно умерла!
- Убирайся! Убирайся!

377
01:00:52,348 --> 01:00:56,228
Она умерла!

378
01:01:41,130 --> 01:01:43,014
Ты знаешь,

379
01:01:43,130 --> 01:01:46,014
сколько мне потребовалось времени,

380
01:01:46,130 --> 01:01:48,014
чтобы найти тебя?

381
01:01:55,578 --> 01:01:57,528
Я буду бить тебя до тех пор,

382
01:01:57,578 --> 01:02:01,028
Пока твоё помпезное
лицо не взмолится о пощаде!

383
01:02:06,122 --> 01:02:07,999
Ты, негодяй.

384
01:02:08,591 --> 01:02:10,070
Повернись!

385
01:02:15,732 --> 01:02:17,674
Когда мы вместе ходили в школу,

386
01:02:17,732 --> 01:02:19,874
ты называл меня бессовестной свиньёй.

387
01:02:20,103 --> 01:02:22,056
Так почему же такой
чистейший человек как ты,

388
01:02:22,103 --> 01:02:23,516
смеет прикасаться к моим деньгам?

389
01:02:24,407 --> 01:02:28,480
Ты негодяй!
Скажи хоть что-нибудь!

390
01:02:29,345 --> 01:02:33,054
Мне нечего сказать. Я...
- Говори!

391
01:02:33,116 --> 01:02:35,289
Свинья!

392
01:02:52,068 --> 01:02:56,107
Вставай! Я сказал, вставай!

393
01:02:57,673 --> 01:02:59,617
Ты ведёшь себя так,
как будто в этом мире только

394
01:02:59,673 --> 01:03:02,417
ты один несёшь весь
этот груз бытия и одиночества.

395
01:03:03,946 --> 01:03:08,359
Не веди себя так,
как будто только у тебя есть проблемы.

396
01:03:14,390 --> 01:03:17,200
Вставай, я тебе сказал!

397
01:03:17,627 --> 01:03:21,734
Поднимайся! Вставай!

398
01:03:37,146 --> 01:03:39,421
Негодяй...

399
01:03:54,897 --> 01:03:56,001
Убей меня

400
01:04:15,818 --> 01:04:16,956
Ха Вук.

401
01:04:17,453 --> 01:04:19,228
Убей меня!

402
01:04:21,324 --> 01:04:23,827
Убей меня!
- Ха Вук.

403
01:04:24,460 --> 01:04:29,534
Это моя вина, прекрати.
- Ударь меня ещё раз.

404
01:04:29,599 --> 01:04:33,979
Ха Вук
- Убей меня! Убей меня!

405
01:04:49,051 --> 01:04:51,292
Убей меня!

406
01:04:51,354 --> 01:04:54,301
Мне очень жаль

407
01:05:15,945 --> 01:05:17,856
Убей меня...

408
01:05:33,562 --> 01:05:36,270
Убей меня!

409
01:05:57,386 --> 01:06:00,458
<i>Джи-Юн!</i>

410
01:06:00,523 --> 01:06:02,400
<i>О чём мы поговорим?</i>

411
01:06:05,828 --> 01:06:10,902
<i>О нашем настоящем
или о нашем будущем?</i>

412
01:06:13,269 --> 01:06:15,772
<i>Должны ли мы обвенчаться в церкви?</i>

413
01:06:17,106 --> 01:06:19,017
<i>В каком я буду платье?</i>

414
01:06:22,578 --> 01:06:24,990
<i>Может быть у нас будет двое детей?</i>

415
01:06:25,581 --> 01:06:30,291
<i>Столько хватит?
Нет, лучше троих.</i>

416
01:06:31,320 --> 01:06:34,563
<i>Дом должен быть из красного кирпича...</i>

417
01:06:43,332 --> 01:06:46,802
<i>А в саду мы посадим цветы</i>

418
01:06:48,004 --> 01:06:55,786
<i>Подсолнухи, лилии, розы и какие ещё?</i>

419
01:06:55,878 --> 01:06:58,358
<i>Ответь мне.</i>

420
01:07:03,052 --> 01:07:07,125
<i>Почему ты молчишь?
Почему ты не отвечаешь мне?</i>

421
01:07:29,612 --> 01:07:31,114
<i>Прости меня...</i>

422
01:07:37,353 --> 01:07:39,731
<i>Я знаю только одну вещь наверняка</i>

423
01:07:41,690 --> 01:07:43,260
<i>Я глупец...</i>

424
01:07:50,066 --> 01:07:52,012
<i>Не надо себя винить.
Это не наша вина.</i>

425
01:07:52,635 --> 01:07:54,808
<i>Неужели стоит винить себя,</i>

426
01:07:55,404 --> 01:07:59,375
<i>если у нас просто нет денег?</i>

427
01:08:00,142 --> 01:08:02,486
<i>Я всегда врал</i>

428
01:08:07,917 --> 01:08:09,822
<i>После того, как мы расстаёмся,</i>

429
01:08:09,917 --> 01:08:11,922
я считаю дни до нашей следующей встречи

430
01:08:13,055 --> 01:08:15,299
<i>Но когда мы встречаемся, </i>

431
01:08:15,355 --> 01:08:17,299
<i>мне всегда жаль уходить от тебя
и я расстаюсь с тобой мучительно</i>

432
01:08:18,094 --> 01:08:21,303
<i>Я нисколько не преувеличиваю.
- Я понимаю.</i>

433
01:08:21,363 --> 01:08:23,707
<i>Было бы лучше,
если бы мы не понимали друг друга.</i>

434
01:08:24,700 --> 01:08:27,476
<i>Это теперь я так считаю,
но это бесконечно.</i>

435
01:08:27,570 --> 01:08:31,950
<i>Откровенный разговор,
ожидание и встречи по воскресеньям...</i>

436
01:08:32,108 --> 01:08:33,644
<i>Ты боишься?</i>

437
01:08:36,579 --> 01:08:39,355
<i>Тогда ты действительно глупец!</i>

438
01:08:41,784 --> 01:08:47,325
<i>Если ты считаешь, что я не глупец,
тогда я действительно ненормальный.</i>

439
01:08:50,693 --> 01:08:52,331
<i>Это неважно.</i>

440
01:08:52,595 --> 01:08:55,542
<i>Давай просто не будем
считать себя ненормальными.</i>

441
01:10:39,735 --> 01:10:43,114
Следующая остановка Вон-Хе-РО,
конечная.

442
01:10:43,906 --> 01:10:47,547
На сегодня это последний поезд.

443
01:10:47,810 --> 01:10:50,689
Завтра мы будем рады встрече с вами.

444
01:10:53,449 --> 01:10:56,692
Проверьте свой багаж.
До свидания.

445
01:11:09,164 --> 01:11:12,008
До завтра.

446
01:11:15,170 --> 01:11:18,344
Где мы?
- Какая остановка вам была нужна?

447
01:11:19,441 --> 01:11:22,320
Я просто решил прокатиться.
- Это конечная.

448
01:11:25,214 --> 01:11:26,784
Тогда я лучше выйду.

449
01:12:16,632 --> 01:12:24,881
<i>Сеул, Намсан, подземка,
владельцы баров, хозяйки.</i>

450
01:12:25,441 --> 01:12:30,914
<i>Воскресенье и все они...
Мне нравятся все они.</i>

451
01:12:31,347 --> 01:12:33,725
<i>Там нет ничего такого,
что мне не понравилось бы.</i>

452
01:12:34,483 --> 01:12:36,759
<i>Теперь мне не нужно ждать воскресенья</i>

453
01:12:37,219 --> 01:12:38,926
<i>Мне не нужны деньги на кофе.</i>

454
01:12:41,890 --> 01:12:46,270
<i>Скоро наступит утро</i>

455
01:12:46,962 --> 01:12:48,600
<i>Уже светает</i>

456
01:12:49,198 --> 01:12:51,271
<i>А не пойти ли мне на улицу?</i>

457
01:12:51,298 --> 01:12:53,271
Встретиться с людьми
или выпить кофейку.

458
01:12:54,303 --> 01:12:58,376
<i>Нет, сначала я пойду в парикмахерскую
и сначала я подстригусь.</i>

459
01:12:58,774 --> 01:13:00,811
<i>Сначала я подстригусь.</i>

460
01:13:02,177 --> 01:13:06,557
<i>Перевод субтитров: creo140</i>

 
 
master@onlinenglish.ru