1
00:00:16,016 --> 00:00:17,434
Фильм Серхио Аруа
2
00:00:18,769 --> 00:00:20,896
Я проснулась, а мужа нет.
3
00:00:24,566 --> 00:00:25,567
Милый?
4
00:00:27,694 --> 00:00:29,112
Роберт, ты здесь?
5
00:00:31,240 --> 00:00:32,241
Роберт?
6
00:00:32,658 --> 00:00:33,909
Реконструкция событий.
7
00:00:34,159 --> 00:00:37,913
Я ходила, звала его. Обычно, когда он
встаёт, сразу не уходит.
8
00:00:38,205 --> 00:00:40,374
Мери Джо Квинтана -
жена музыканта.
9
00:00:40,624 --> 00:00:43,377
Но его не было,
а машина стояла на улице.
10
00:00:44,461 --> 00:00:46,964
А потом я услышала в " Новостях",
что все мексиканцы пропали.
11
00:00:47,798 --> 00:00:51,885
А он мексиканец. Мы познакомились
в университете Сан-Хосе.
12
00:00:52,427 --> 00:00:55,264
Я пела в рок-н-рольной группе, а он
теперь поёт в "Лос перрос мохадос".
13
00:00:55,681 --> 00:00:57,266
Очень популярная группа.
14
00:00:58,475 --> 00:01:02,479
Так что его часто не бывает дома.
Но просто так он не исчезает.
15
00:01:03,355 --> 00:01:06,024
А потом в комнату вола моя дочь
Люси.
16
00:01:06,692 --> 00:01:10,320
Она плакала и сказала, что мой сын
Бобби тоже исчез.
17
00:01:11,613 --> 00:01:16,743
Зубы Роберто были всё ещё в ванной,
а он без них никуда не выходит.
18
00:01:19,079 --> 00:01:22,249
ДЕНЬ БЕЗ МЕКСИКАНЦА
19
00:02:07,753 --> 00:02:09,796
В Калифорнии начинается ещё один
прекрасный день.
20
00:02:10,214 --> 00:02:12,883
Эльминьё ушёл в спячку на ближайшие
три дня.
21
00:02:13,217 --> 00:02:16,178
Так что - тихо, не будем будить
малыша. Приготовьте крем от загара:
22
00:02:16,428 --> 00:02:20,015
в районе залива будет несколько дней
прекрасная погода.
23
00:02:20,766 --> 00:02:23,393
Кстати, вспомнил, ваш покорный слуга
сделает репортаж
24
00:02:23,685 --> 00:02:25,896
об автомобильном шоу в Сан-Хосе.
25
00:02:41,954 --> 00:02:44,540
Ожидаются кратковременные осадки
в Центральной долине
26
00:02:44,831 --> 00:02:48,460
к великой радости фермеров. А что
касается Южной Калифорнии - мы увидим
27
00:02:48,752 --> 00:02:50,671
очень странные грозовые формирования,
28
00:02:50,921 --> 00:02:53,674
связанные с этой областью высокого
давления.
29
00:03:03,392 --> 00:03:06,645
Но тем не менее, здесь у нас имеется
область низкого давления.
30
00:03:07,521 --> 00:03:09,147
Это очень странно.
31
00:03:09,773 --> 00:03:12,860
Но это никого не волнует. Ведь придут
отличные волны для сёрфинга.
32
00:03:13,277 --> 00:03:14,945
Так что натирайте свои доски.
33
00:03:15,445 --> 00:03:18,824
С вами был Хосе Веласкес Диас
в программе " Буэнос диас репорт".
34
00:03:22,661 --> 00:03:24,121
Кран всё ещё протекает.
35
00:03:24,955 --> 00:03:27,457
Я пыталась перекрыть воду,
но она всё еще течёт.
36
00:03:28,083 --> 00:03:30,502
Мистер Тим, ну когда у вас будет
минутка?
37
00:03:30,961 --> 00:03:33,172
Я была бы вам очень благодарна.
38
00:03:44,892 --> 00:03:47,311
Стивен Эберкромби, сенатор
Калифорнии: " Я уже говорил
39
00:03:47,728 --> 00:03:50,189
на пресс-конференции, и повторю
снова, я не давал согласия
40
00:03:50,439 --> 00:03:54,151
нанимать нелегальных иммигрантов.
Их наняли без моего ведома.
41
00:03:54,526 --> 00:03:57,613
За день до исчезновения, мы с Катой
поехали в магазин "Хом Стейн"
42
00:03:58,071 --> 00:04:00,407
и подобрали двух мексиканских
маляров.
43
00:04:00,699 --> 00:04:02,326
- Сколько вы берёте?
- Сорок.
44
00:04:02,576 --> 00:04:04,745
- Двадцать пять.
- Этого будет достаточно.
45
00:04:08,123 --> 00:04:10,709
Стивен спустился как всегда, ровно
в семь тридцать,
46
00:04:10,959 --> 00:04:12,794
и застал мексиканских маляров
за приготовлениями.
47
00:04:13,045 --> 00:04:16,089
Они помогали снять со стены портрет
его отца. Для него это очень важно.
48
00:04:16,340 --> 00:04:18,217
Что ты с ним делаешь? Снимай!
49
00:04:18,467 --> 00:04:19,676
Для Стивена очень важен цвет.
50
00:04:20,135 --> 00:04:21,762
А это что? Убирайся вон!
51
00:04:22,179 --> 00:04:24,806
И рабочие предложили подготовить
специальную краску под цвет дивана.
52
00:04:25,390 --> 00:04:26,725
Идите, идите!
53
00:04:27,017 --> 00:04:29,269
Убирайтесь отсюда!
54
00:04:29,811 --> 00:04:31,063
Поли вон!
55
00:04:32,523 --> 00:04:34,483
И кто же вас нанял, чёрт возьми?!
56
00:04:34,816 --> 00:04:36,985
Следующий раз
вызову иммиграционную полицию.
57
00:04:37,277 --> 00:04:38,695
Да пошёл ты...
58
00:04:46,245 --> 00:04:47,454
Это наша нация!
59
00:04:47,788 --> 00:04:49,164
Это наша нация!
60
00:04:49,456 --> 00:04:50,457
МЕКСИКА
61
00:04:50,707 --> 00:04:51,708
США
62
00:04:54,503 --> 00:04:57,714
Мы всего лишь американцы, которые
защищают свою землю и ценности
63
00:04:58,006 --> 00:05:00,592
от тех, кто пересекает эту границу
без предупреждения.
64
00:05:01,051 --> 00:05:03,345
Белых становится меньше.
Это наша страна!
65
00:05:04,137 --> 00:05:06,807
Джордж Маклер, представитель
анти-иммиграционной группы.
66
00:05:07,182 --> 00:05:09,476
Они приезжают сюда и отбирают у нас
работу.
67
00:05:10,561 --> 00:05:12,729
"Садятся" на наше соцобеспечение.
68
00:05:13,272 --> 00:05:15,482
Привозят в эту страну свои наркотики,
69
00:05:16,692 --> 00:05:17,860
и крадут на образ жизни.
70
00:05:18,443 --> 00:05:21,738
Мы здесь, чтобы обеспечить их право
на свободу слова и безопасность.
71
00:05:21,989 --> 00:05:24,116
Офицеры пограничной службы
Соединённых Штатов.
72
00:05:24,575 --> 00:05:27,202
Это свободная страна.
А это её местные жители.
73
00:05:27,494 --> 00:05:30,873
Мы не защищаем ни одну из сторон,
хотя и согласны с местными.
74
00:05:33,584 --> 00:05:36,587
Лайла Род: Фиеста Синко Де Майя -
стремительно набирающий популярность
75
00:05:36,837 --> 00:05:38,672
латиноамериканский праздник...
76
00:05:39,298 --> 00:05:41,717
Прошу прощения,
это не латиноамериканский праздник,
77
00:05:42,009 --> 00:05:44,011
а всего лишь мексиканское
празднование, которое...
78
00:05:44,428 --> 00:05:47,014
- Хорошо, как тебя зовут, милая?
- Лайла Род.
79
00:05:47,806 --> 00:05:49,641
Понимаете, мисс Род, нам нужен
репортёр
80
00:05:49,892 --> 00:05:51,852
латиноамериканского происхождения.
81
00:05:52,227 --> 00:05:53,312
Я - латинос.
82
00:05:54,146 --> 00:05:56,315
Моя настоящая фамилия Родригес.
83
00:05:56,648 --> 00:05:59,318
Лайла Род - мой профессиональный
псевдоним.
84
00:05:59,776 --> 00:06:01,653
Вики Мартин, ведущая программ
новостей.
85
00:06:01,904 --> 00:06:04,698
Когда она в первый раз пришла
на работу, она спросила меня,
86
00:06:04,948 --> 00:06:07,075
что ей нужно сделать, чтобы стать
такой, как я?
87
00:06:07,534 --> 00:06:09,411
На что я сказала, будь собой.
88
00:06:10,579 --> 00:06:13,165
- Вы говорите по-испански?
- Да, конечно.
89
00:06:14,333 --> 00:06:17,961
Хорошо. Давайте, начнём. Только
не надо американизировать испанский.
90
00:06:18,253 --> 00:06:20,506
Я хочу услышать реальный расклад.
91
00:06:21,173 --> 00:06:23,717
Настоящий латиноамериканский акцент.
Хорошо?
92
00:06:25,177 --> 00:06:27,137
Привет. Я Лайла Родригес.
93
00:06:27,638 --> 00:06:30,474
Фиеста Синко Де Майя - это самый
стремительно набирающий популярность
94
00:06:30,724 --> 00:06:32,893
мексиканский праздник в Соединённых
Штатах.
95
00:06:33,143 --> 00:06:34,770
Вот так, молодец. Хорошо.
96
00:06:35,062 --> 00:06:37,981
Подумай сама, карьера Риккардо
Монталбана не состоялась бы,
97
00:06:38,315 --> 00:06:40,943
не будь у него акцента, понимаешь?
Здорово.
98
00:06:41,443 --> 00:06:43,111
Да, действительно так.
99
00:06:43,403 --> 00:06:45,030
- Элен!
- Да милый?
100
00:06:47,533 --> 00:06:49,451
Элен, как ты могла нанять этих людей?
101
00:06:49,701 --> 00:06:51,537
Стивен, это мексиканцы
из "Хом Стейн".
102
00:06:51,828 --> 00:06:53,956
Они работают перед "Хом Стейн".
103
00:06:54,540 --> 00:06:58,377
И это нелегальные мексиканцы
из Гватемалы и Гондураса.
104
00:06:58,669 --> 00:07:01,630
Гватемальцы и гондурасцы - никак
не мексиканцы.
105
00:07:02,089 --> 00:07:03,340
Это было глупо.
106
00:07:03,882 --> 00:07:07,803
Эти ребята согласились покрасить весь
дом за те деньги, которые ты мне дал.
107
00:07:08,136 --> 00:07:10,430
Капризный какой! Ешь свою яичницу.
108
00:07:13,809 --> 00:07:17,187
Неужели ты не понимала, что это может
испортить мою карьеру?
109
00:07:17,396 --> 00:07:20,607
Ты больше ни о чём не думаешь.
Хуже отца становишься.
110
00:07:20,983 --> 00:07:24,570
Если бы мы взяли обычных мексиканцев,
это выло бы гораздо дороже.
111
00:07:25,070 --> 00:07:26,321
Ладно, я разберусь.
112
00:07:27,239 --> 00:07:28,240
Трейси,
113
00:07:29,157 --> 00:07:30,450
чисть зубы и поли.
114
00:07:31,785 --> 00:07:34,162
Но сейчас семь тридцать пять, у нас
есть ещё десять минут.
115
00:07:34,621 --> 00:07:36,707
Ты права милая, но папочке ещё нужно
достать мне парочку мексиканцев,
116
00:07:37,124 --> 00:07:38,292
прежде чем он уйдёт на работу.
117
00:07:38,542 --> 00:07:42,337
Ещё одна утренняя утка
от Элен Эберкромби. Трейси, поли.
118
00:07:42,713 --> 00:07:45,090
Трейси, ты слышала папочку? Бегом.
119
00:07:46,550 --> 00:07:47,634
Сенатор,
120
00:07:50,679 --> 00:07:52,222
не нарушайте диету.
121
00:07:53,056 --> 00:07:54,308
Хорошего тебе дня.
122
00:07:55,184 --> 00:07:56,560
- Пока, милая.
- Пока.
123
00:08:00,564 --> 00:08:02,316
- Кафесито?
- Да, пожалуйста.
124
00:08:03,650 --> 00:08:06,570
Няня моей дочери Катарина -
мексиканка, но она легальная.
125
00:08:06,820 --> 00:08:10,449
Я в этом убедился до того, как она
попала в мою семью.
126
00:08:11,742 --> 00:08:13,202
Она работала на...
127
00:08:13,911 --> 00:08:14,912
Рейганов.
128
00:08:16,705 --> 00:08:20,876
А знаете ли вы, что самое
распространённое имя младенцев
129
00:08:22,044 --> 00:08:24,546
в Калифорнии в наши дни - это ни Джо,
130
00:08:24,963 --> 00:08:26,632
ни Джон, и даже ни Джек.
131
00:08:28,800 --> 00:08:31,845
Это Хосе! Да синьор, именно Хосе!
132
00:08:32,304 --> 00:08:33,347
Вот так-то.
133
00:08:37,142 --> 00:08:39,269
Но ты хоть воспользовался связями?
134
00:08:39,937 --> 00:08:40,938
Растерял их.
135
00:08:44,483 --> 00:08:47,486
Если мы заключим сделку с Катано,
получим половину денег сейчас,
136
00:08:47,945 --> 00:08:49,738
а остальное - в рассрочку
на двадцать лет.
137
00:08:50,197 --> 00:08:51,198
Двадцать лет?
138
00:08:51,698 --> 00:08:54,660
Ты бы смог выйти на пенсию,
путешествовать, радоваться жизни...
139
00:08:54,910 --> 00:08:56,537
И давно ты это задумал?
140
00:08:56,787 --> 00:08:58,121
Я получил предложение от Катано
около недели назад.
141
00:08:58,539 --> 00:09:01,708
Заливать почву цементом - это
не лучики способ отблагодарить Землю,
142
00:09:01,959 --> 00:09:04,127
которая сделала нас тем, кто мы есть.
143
00:09:07,339 --> 00:09:11,301
Фермерство для третьего мира, папа,
а нам нужно продолжать жить.
144
00:09:39,288 --> 00:09:41,165
Не сказав до свидания,
145
00:09:43,000 --> 00:09:44,710
не взглянув на меня,
146
00:09:46,962 --> 00:09:48,839
не сказав до свидания,
147
00:09:49,089 --> 00:09:51,758
ты исчез, испарился,
не оставив следа.
148
00:09:56,221 --> 00:10:02,102
Не сказав до свидания, ты бросил
меня, ты бесследно исчез, испарился.
149
00:10:23,874 --> 00:10:26,376
Ты вступаешь на второй доле, а нужно
на третьей.
150
00:10:27,085 --> 00:10:28,253
Да, точно, да.
151
00:10:28,587 --> 00:10:31,465
Ладно, большое спасибо, ребята.
Увидимся вечером.
152
00:10:31,715 --> 00:10:33,884
- Я заберу вещи.
- Ты не мог бы мне помочь?
153
00:10:34,343 --> 00:10:35,636
- Папа!
- Привет!
154
00:10:36,929 --> 00:10:37,930
Ребята,
155
00:10:39,223 --> 00:10:42,601
не забудьте выкинуть всё
из пепельниц. А то сигареты и дети...
156
00:10:44,102 --> 00:10:47,439
Привет, милая. Это Сьюзи, она будет
работать у нас на подпевках.
157
00:10:48,982 --> 00:10:50,692
Здорово. Тебе повезло.
158
00:10:51,318 --> 00:10:53,111
Да, я тоже очень рада. Как поживаете?
159
00:10:53,362 --> 00:10:56,323
Мне нужно приготовить ужин.
Скоро увидимся.
160
00:10:57,908 --> 00:10:58,992
Это Люси.
161
00:10:59,618 --> 00:11:01,537
Бобби, открой дверь. Спасибо.
162
00:11:02,454 --> 00:11:04,748
- Мой малы.
- Привет, красавчик.
163
00:11:05,958 --> 00:11:07,417
Это был Бобби Дилан.
164
00:11:08,418 --> 00:11:09,837
Привет, Бобби Дилан!
165
00:11:10,420 --> 00:11:11,421
Иди, иди!
166
00:11:12,631 --> 00:11:13,882
- Милая.
- Да?
167
00:11:14,258 --> 00:11:15,592
Лимонад есть в холодильнике?
168
00:11:16,009 --> 00:11:18,303
Есть лимон,
если хочешь - можешь сделать.
169
00:11:18,554 --> 00:11:19,638
Да, ладно, сделай сама.
170
00:11:22,724 --> 00:11:23,934
Хорошо, хорошо.
171
00:11:24,518 --> 00:11:27,020
У меня нет лимонада, а он мне нужен.
172
00:11:28,105 --> 00:11:30,274
- Спасибо.
- Добро пожаловать.
173
00:11:37,990 --> 00:11:39,199
- Стоп!
- Почему?
174
00:11:39,449 --> 00:11:41,785
Стоп! Останови эту чёртову машину.
175
00:11:43,453 --> 00:11:44,830
Хосе, какого чёрта ты это делаешь?
176
00:11:45,247 --> 00:11:46,248
Луи!
177
00:11:46,874 --> 00:11:48,625
- Ты в порядке?
- Да.
178
00:11:49,626 --> 00:11:51,128
Ух ты, ничего себе!
179
00:11:52,880 --> 00:11:53,964
Гремучая змея!
180
00:11:54,548 --> 00:11:56,633
Хосе только что спас твою жизнь.
181
00:11:57,009 --> 00:11:58,760
- Спасибо, Хосе!
- Пустяки.
182
00:11:59,178 --> 00:12:01,263
Вы что, теперь говорите по-испански?
183
00:12:02,931 --> 00:12:05,559
- Вы его чуть не убили!
- Вот эта его чуть не убила.
184
00:12:06,268 --> 00:12:07,769
Ты можешь сказать " грасиас", Джордж?
185
00:12:08,395 --> 00:12:10,606
Нет, но я могу сказать " спасибо".
186
00:12:13,609 --> 00:12:16,570
- Я сделаю тебе настоящий пояс.
- Да, клёво!
187
00:12:21,241 --> 00:12:23,911
- Он просто испугался за сына.
- Да, понимаю.
188
00:12:25,204 --> 00:12:27,206
Это была большая змея...
189
00:12:57,277 --> 00:12:58,654
Валите отсюда к чёрту!
190
00:13:00,030 --> 00:13:01,031
Стоп!
191
00:13:07,913 --> 00:13:09,206
Полегче там! Это Пепе.
192
00:13:09,456 --> 00:13:11,875
Идиот! Вы хоть когда-нибудь
появляетесь вовремя? Я же сказал,
193
00:13:12,125 --> 00:13:13,585
в десять часов, чёрт подери!
194
00:13:14,002 --> 00:13:15,546
Ну, тогда до завтра.
195
00:13:16,213 --> 00:13:18,590
Убирайся отсюда! Без разговоров!
Вали ко всем чертям!
196
00:13:21,426 --> 00:13:22,761
Ничего не говори.
197
00:13:33,730 --> 00:13:35,691
Мы их поймали, не так ли?
198
00:14:11,393 --> 00:14:13,520
Десять-девятнадцать, снова на Йеллоу
три.
199
00:14:13,770 --> 00:14:15,731
Две курицы выпали из ведра,
подберите их.
200
00:14:16,607 --> 00:14:17,691
Уже занялись.
201
00:14:22,070 --> 00:14:24,489
Гарсия мне сказал, что мексиканцы
никогда не мочатся в одиночку.
202
00:14:24,948 --> 00:14:26,200
Похоже, он прав.
203
00:14:26,950 --> 00:14:28,118
Просто как гомики.
204
00:14:29,661 --> 00:14:32,122
Санчес снова осматривает Йеллоу-три.
205
00:14:32,539 --> 00:14:34,291
Да, я на Йеллоу-три.
206
00:14:35,250 --> 00:14:36,502
Ну-ка, посмотрим.
207
00:14:44,134 --> 00:14:46,303
Ух ты, они мочатся друг на друга,
208
00:14:46,762 --> 00:14:49,097
а это стопятидесятиметровое пенальти,
209
00:14:49,515 --> 00:14:51,350
неоправданная жестокость.
210
00:14:54,353 --> 00:14:55,354
Я её вижу.
211
00:14:55,604 --> 00:14:58,190
Скажи ей, пройти пятнадцать ярдов
на юг.
212
00:14:58,857 --> 00:15:00,192
Санчес, приём.
213
00:15:06,532 --> 00:15:07,950
Где ты находишься?
214
00:15:08,867 --> 00:15:09,868
Что за чёрт?
215
00:15:10,911 --> 00:15:12,120
Санчес, где ты?
216
00:15:14,832 --> 00:15:16,166
Чёрт! Код " пять"!
217
00:15:17,501 --> 00:15:21,004
Код " пять", офицер на Йеллоу-три
не отзывается. Поехали!
218
00:15:21,547 --> 00:15:24,550
Она стояла вот здесь, я только что
её видел.
219
00:15:48,949 --> 00:15:49,950
Чёрт!
220
00:15:50,576 --> 00:15:51,618
Роберто!
221
00:15:56,039 --> 00:15:56,999
Проклятье.
222
00:16:14,892 --> 00:16:16,059
Почему я звоню?
223
00:16:16,768 --> 00:16:19,021
Машина здесь, а самого нет.
224
00:16:20,189 --> 00:16:22,733
Неужели он с этой новой девушкой
Сьюзи?
225
00:16:26,069 --> 00:16:28,071
Нет. У меня нет паранойи.
226
00:16:30,240 --> 00:16:32,117
Мама, " рыбья морда" ушёл.
227
00:16:35,287 --> 00:16:37,289
Хватит его покрывать! Да, ты...
228
00:16:38,415 --> 00:16:40,751
К шести утра на телефонную службу
девять-один-один
229
00:16:40,959 --> 00:16:42,794
поступило более трёх с половиной
тысяч звонков,
230
00:16:43,587 --> 00:16:46,840
сообщающих об исчезновении членов
семьи, проверенных работников
231
00:16:47,090 --> 00:16:50,427
и владельцев компаний. Пока ещё
слишком рано говорить...
232
00:16:51,220 --> 00:16:53,180
Что, ты говоришь,
случилось с твоим братом?
233
00:16:56,266 --> 00:17:00,187
Ладно, Джефф, я не латиноамериканский
журналист. Я - журналист.
234
00:17:00,604 --> 00:17:02,272
Когда ты, наконец, снимешь ярлык?
235
00:17:02,606 --> 00:17:05,567
На день Святого Патрика я посылаю
на хрен Омелий.
236
00:17:05,901 --> 00:17:08,487
На Синко Де Майя я посылаю тебя,
Родригес.
237
00:17:08,779 --> 00:17:11,198
Это не суть важно.
Эти ребята пропали без вести.
238
00:17:11,615 --> 00:17:13,158
Мексиканцы, пропавшие работники...
239
00:17:13,450 --> 00:17:15,786
Да хватит!
Я гражданин Соединённых Штатов,
240
00:17:16,036 --> 00:17:17,871
могу сделать всё что угодно.
241
00:17:18,163 --> 00:17:21,083
Поверь мне. Дай мне что-нибудь
побольше, международное,
242
00:17:21,333 --> 00:17:22,584
что-нибудь важное.
243
00:17:24,169 --> 00:17:25,921
Мексиканцы - это международное.
244
00:17:26,463 --> 00:17:28,507
Знаешь, это может быть серьёзным.
245
00:17:36,723 --> 00:17:37,891
Приготовились.
246
00:17:39,059 --> 00:17:40,060
Три.
247
00:17:40,894 --> 00:17:43,230
- Два...
- А теперь прямой эфир из Стоктоуна.
248
00:17:43,480 --> 00:17:46,650
- Лайла?
- Они оставили после себя костёр.
249
00:17:47,234 --> 00:17:49,736
Хоризо, тортилья, личные вещи.
250
00:17:50,946 --> 00:17:54,324
Но не оставили ни малейшего
объяснения своего исчезновения.
251
00:17:55,492 --> 00:17:58,120
Доброе утро, мистер Маклер.
Сколько их было?
252
00:17:58,996 --> 00:18:00,873
- Мне кажется... Хосе?
- Да.
253
00:18:01,206 --> 00:18:02,249
Скольких не хватает?
254
00:18:02,708 --> 00:18:05,377
Приблизительно семьдесят-восемьдесят
человек.
255
00:18:05,794 --> 00:18:07,546
- Мне начать с трактора?
- Да.
256
00:18:08,130 --> 00:18:09,548
Семьдесят или восемьдесят.
257
00:18:09,965 --> 00:18:11,508
А раньше у вас что-нибудь подобное
случалось?
258
00:18:11,758 --> 00:18:15,387
За последние несколько дней у нас
пропало пять или десять человек,
259
00:18:15,762 --> 00:18:17,389
но ничего подобного мы ещё не видели.
260
00:18:17,639 --> 00:18:19,641
Как вы думаете, что случилось?
261
00:18:19,892 --> 00:18:23,896
Иммиграционные службы ужесточили
условия въезда и пребывания.
262
00:18:24,563 --> 00:18:27,316
Без этих людей поля Калифорнии
не будут работать.
263
00:18:28,358 --> 00:18:29,902
Спасибо, мистер Маклер.
264
00:18:31,320 --> 00:18:33,405
Учитывая количество поступивших
звонков
265
00:18:33,655 --> 00:18:37,284
об исчезновении людей в Калифорнии,
любое возможное объяснение
266
00:18:37,576 --> 00:18:38,744
должно быть рассмотрено...
267
00:18:39,578 --> 00:18:41,830
Осторожно, Лайла, берегись!
268
00:19:00,182 --> 00:19:01,183
Элен!
269
00:19:01,558 --> 00:19:02,559
Да, милый.
270
00:19:09,525 --> 00:19:11,527
Мама, я тебе завтрак готовлю.
271
00:19:11,777 --> 00:19:13,654
Спасибо, милая.
Только будь осторожна.
272
00:19:17,032 --> 00:19:19,326
Трейси, сейчас же положи это
на место!
273
00:19:21,703 --> 00:19:24,540
- Где Ката?
- Не знаю. Она никогда не опаздывает.
274
00:19:29,461 --> 00:19:30,462
Сок закончился.
275
00:19:30,754 --> 00:19:32,965
Чистой одежды нет, завтрака нет...
276
00:19:33,465 --> 00:19:35,843
- А где она хранит ореховое масло?
- Вон там.
277
00:19:36,093 --> 00:19:37,261
Да, бог с ним.
278
00:19:38,345 --> 00:19:40,889
Мистер сенатор, у вас есть деньги
на завтрак для Трейси?
279
00:19:41,181 --> 00:19:42,182
Клёво!
280
00:19:42,975 --> 00:19:45,978
Ладно. Поли, Трейси.
Раз, два, три, четыре.
281
00:19:47,437 --> 00:19:51,066
Ты не могла бы зайти в магазин
на обратном пути из спортклуба?
282
00:19:51,316 --> 00:19:52,317
Я подумаю.
283
00:19:53,318 --> 00:19:54,319
Шутка.
284
00:20:06,540 --> 00:20:10,085
Привет! Сегодня я заменяю
Хосе Веласкеса Диаса
285
00:20:10,961 --> 00:20:13,213
в программе " Буэнос диас репорт".
286
00:20:15,340 --> 00:20:17,301
Что это у нас там изображено?
287
00:20:18,302 --> 00:20:19,303
И это всё?
288
00:20:20,679 --> 00:20:21,680
Да.
289
00:20:22,055 --> 00:20:26,059
Как видите, мы получаем не очень
качественный сигнал со спутника.
290
00:20:28,228 --> 00:20:32,983
Знаете, я слышал о странном тяжёлом
тумане на побережье и в горах.
291
00:20:33,859 --> 00:20:36,028
А это лишь усложняет мою работу.
292
00:20:36,361 --> 00:20:38,822
Ну же, ребята, сделайте что-нибудь.
293
00:20:39,615 --> 00:20:41,116
Мне не с чем работать.
294
00:21:05,307 --> 00:21:06,391
Ваш заказ.
295
00:21:11,355 --> 00:21:13,190
Сенатор, вы слышали " Новости"?
296
00:21:13,857 --> 00:21:15,734
- Нет, какие " Новости"?
- Прошу прощения?
297
00:21:16,610 --> 00:21:19,279
- Извини, я думал, что ты один.
- Это так. Погоди секунду.
298
00:21:19,947 --> 00:21:22,074
Нет, я не могу ждать.
Вы знаете, что вы хотите?
299
00:21:22,324 --> 00:21:23,408
Да. Буррито.
300
00:21:24,159 --> 00:21:26,495
- Ты с Элен?
- Подожди секунду.
301
00:21:27,246 --> 00:21:28,330
Побольше фасоли.
302
00:21:28,664 --> 00:21:30,791
- Чёрную или красную?
- Чёрную.
303
00:21:32,626 --> 00:21:33,627
Слушаю, Ник.
304
00:21:33,877 --> 00:21:36,463
Сенатор, по всему тату пропало
множество людей.
305
00:21:36,922 --> 00:21:39,883
Мы не можем связаться с губернатором
Доусоном в Ваингтоне.
306
00:21:40,092 --> 00:21:42,427
Так что вы нужны нам здесь,
307
00:21:43,262 --> 00:21:45,848
в качестве исполняющего
его обязанности.
308
00:21:46,431 --> 00:21:48,350
Как насчёт Сантоса, он будет вторым?
309
00:21:48,934 --> 00:21:50,519
Нет, он пропал, пропал.
310
00:21:51,812 --> 00:21:54,815
С вас есть, девяносто есть.
У того окна, пожалуйста.
311
00:21:56,275 --> 00:22:00,362
Послушай, генерал Хофф назначил
неотложное совещание в Капитолии.
312
00:22:01,196 --> 00:22:02,197
?Я уже еду.
313
00:22:21,008 --> 00:22:22,050
Мама?
314
00:22:22,968 --> 00:22:23,969
Папа?
315
00:22:27,890 --> 00:22:28,891
Тереза...
316
00:22:29,975 --> 00:22:32,269
Привет, я сейчас в штаб-квартире
Мичуако.
317
00:22:32,769 --> 00:22:35,147
Извини меня, я не позвонила вчера -
меня отправили в Стоктоун.
318
00:22:35,397 --> 00:22:36,899
Поговорим завтра, ладно?
319
00:22:37,149 --> 00:22:38,192
Папа?
320
00:22:40,736 --> 00:22:41,737
Папа?
321
00:22:43,447 --> 00:22:45,324
Размер имеет значение?
322
00:22:48,619 --> 00:22:49,620
Тук-тук!
323
00:22:51,121 --> 00:22:52,122
Тересита?
324
00:22:53,248 --> 00:22:54,208
Хосе?
325
00:22:54,917 --> 00:22:56,877
Извините, такие пробки!
326
00:22:57,961 --> 00:23:00,214
- Привет, тётя Джи-Джи.
- Привет.
327
00:23:01,298 --> 00:23:03,634
Я тебя только что видела
по телевизору. Ты в порядке?
328
00:23:04,051 --> 00:23:06,845
Да. Мне пришлось отвезти Алекса
в больницу.
329
00:23:07,387 --> 00:23:08,597
Ты не знаешь, где мои родители?
330
00:23:08,889 --> 00:23:11,558
Нет, но готова поспорить,
что они в больнице - ищут тебя.
331
00:23:11,892 --> 00:23:13,393
Звони в свой офис.
332
00:23:13,685 --> 00:23:14,895
Уже позвонила.
333
00:23:15,771 --> 00:23:18,357
- Ты слышала о пропавших людях?
- Да.
334
00:23:19,358 --> 00:23:22,152
Джефф мне сказал, что многие из них
были латиносами.
335
00:23:22,444 --> 00:23:25,113
Дорогая, половина Калифорнии -
латиносы.
336
00:23:27,741 --> 00:23:28,742
Наверное.
337
00:23:30,452 --> 00:23:34,414
Боже! Мне надо бежать. Попросишь маму
позвонить мне, когда увидишь её?
338
00:23:34,665 --> 00:23:35,666
- Да.
- Хорошо.
339
00:23:35,916 --> 00:23:36,959
- Пока, милая.
- Пока.
340
00:23:37,376 --> 00:23:40,254
- Муки, ты забыла свой журнал.
- Нет, это папин.
341
00:23:40,754 --> 00:23:41,797
Хорошо.
342
00:23:42,965 --> 00:23:45,008
Боже, в его-то возрасте.
343
00:23:52,307 --> 00:23:54,351
- Сенатор...
- Сенатор...
344
00:23:55,269 --> 00:23:56,520
Всем добрый день.
345
00:23:56,812 --> 00:23:59,314
Губернатор Доусон и его заместитель
Сантос недоступны так,
346
00:23:59,565 --> 00:24:01,692
что меня призвали выступить в роли
исполняющего обязанности
347
00:24:01,942 --> 00:24:03,402
генерал-губернатора.
348
00:24:03,819 --> 00:24:07,281
Я считаю своим долгом объявить
чрезвычайное положение.
349
00:24:07,865 --> 00:24:10,159
Мы делаем всё, что в наших силах,
чтобы найти пропавших людей.
350
00:24:10,409 --> 00:24:13,078
Я прошу жителей Калифорнии
не впадать в панику,
351
00:24:14,163 --> 00:24:17,291
и уважать частную собственность.
Чужую частную собственность.
352
00:24:18,041 --> 00:24:19,418
В этот сложный период,
353
00:24:19,835 --> 00:24:23,922
мы все должны постараться заниматься
своими обычными делами.
354
00:24:24,756 --> 00:24:28,677
Все наши мысли и молитвы направлены
на благо народа Калифорнии.
355
00:24:30,304 --> 00:24:33,974
Поступило более миллиона звонков
о пропавших людях.
356
00:24:34,308 --> 00:24:35,392
Это теракт?
357
00:24:35,809 --> 00:24:38,937
Нет, люди исчезают без следа.
Тел нет.
358
00:24:39,605 --> 00:24:42,065
Какую роль в этом играют
вооружённые силы?
359
00:24:42,399 --> 00:24:45,402
Туман, который окружил тат,
не позволяет делать никакие выводы.
360
00:24:45,652 --> 00:24:48,447
Но вооружённые силы прочёсывают
местность, и, если найдут что-либо,
361
00:24:48,697 --> 00:24:49,781
дадут знать.
362
00:24:52,075 --> 00:24:54,036
Вы разговаривали с Вашингтоном?
363
00:24:56,663 --> 00:24:59,166
наши лучшие люди работают
над этой проблемой.
364
00:24:59,416 --> 00:25:00,459
Всем спасибо.
365
00:25:07,341 --> 00:25:09,760
Предупреждение о тумане всё ещё
остаётся в силе.
366
00:25:10,177 --> 00:25:12,763
Власти просят людей не выходить
из дома,
367
00:25:13,096 --> 00:25:15,307
и не пытаться пройти сквозь туман.
368
00:25:19,770 --> 00:25:22,397
Мы не получаем информации
за пределами тата.
369
00:25:22,898 --> 00:25:25,234
Телефон, Интернет, даже
коротковолновое радио
370
00:25:25,484 --> 00:25:28,278
не может пробиться сквозь стену
тумана, окружающего Калифорнию,
371
00:25:28,529 --> 00:25:30,989
изолировав её от остального мира.
372
00:25:40,499 --> 00:25:42,251
Я настоятельно рекомендую нашим
зрителям
373
00:25:42,668 --> 00:25:45,170
не выходить на улицу
без необходимости.
374
00:25:45,838 --> 00:25:49,758
А теперь мы с Вики едем на Запад
по Мейн-стрит.
375
00:25:50,509 --> 00:25:54,346
Сейчас мы видим автомойку, в которой
происходит нечто очень странное.
376
00:25:56,139 --> 00:26:00,394
Разозлённые посетители разбрызгивают
мыло друг другу в глаза.
377
00:26:01,520 --> 00:26:03,605
Вы там что, с ума посходили?
378
00:26:04,940 --> 00:26:06,984
Мы едем дальше на Запад по Мейн.
379
00:26:07,234 --> 00:26:11,864
Тут очень много оставленных машин,
и они затрудняют движение.
380
00:26:12,531 --> 00:26:16,869
Я вижу, как двое парней берут сумки
и диски из брошенных автомобилей.
381
00:26:17,244 --> 00:26:19,454
И зачем тебе нужен этот диск?
382
00:26:21,707 --> 00:26:25,586
Это очень неприятно, когда видишь,
что люди пользуются такой ситуацией.
383
00:26:27,504 --> 00:26:28,505
Лайла?
384
00:26:34,094 --> 00:26:35,637
Лайла, что с тобой?
385
00:26:36,180 --> 00:26:40,475
На данный момент нельзя недооценить
развитие и серьёзность этого кризиса.
386
00:26:41,018 --> 00:26:44,271
Вооружённые силы распределились
в большие отряды.
387
00:26:44,688 --> 00:26:47,232
Сенатор Стивен Эберкромби теперь
является
388
00:26:47,482 --> 00:26:49,693
исполняющим обязанности
губернатора тата.
389
00:26:49,985 --> 00:26:52,863
Что он сейчас будет делать, мы можем
только гадать.
390
00:26:53,488 --> 00:26:56,700
В конце-концов, нам известно только
то, что люди пропали.
391
00:27:01,121 --> 00:27:04,333
Единственное, что связывает
всех этих людей,
392
00:27:05,125 --> 00:27:07,419
это их латиноамериканское
происхождение.
393
00:27:08,045 --> 00:27:10,714
Даже мой коллега, Джо Веласкес Диас
394
00:27:11,548 --> 00:27:13,383
из программы " Буэнос диас репорт"
395
00:27:13,717 --> 00:27:16,094
в числе исчезнувших. Его с нами нет.
396
00:27:17,221 --> 00:27:18,222
Да.
397
00:27:18,931 --> 00:27:20,807
Да, не останавливайся.
398
00:27:21,600 --> 00:27:23,769
Не останавливайся. Да, да!
399
00:27:25,562 --> 00:27:26,563
Чёрт!
400
00:27:28,273 --> 00:27:29,525
Почему ты остановилась?
401
00:27:29,942 --> 00:27:32,402
Один из недостатков совместной езды.
402
00:27:33,403 --> 00:27:34,571
Давай поднимемся.
403
00:27:36,365 --> 00:27:38,951
У меня столько дел. Ты не против...
404
00:27:40,619 --> 00:27:42,871
У сказки должен быть конец.
Не бросай на полдороги,
405
00:27:43,163 --> 00:27:44,832
детка, нужно
закончить то, что начала.
406
00:27:45,165 --> 00:27:46,166
Джо это...
407
00:27:46,792 --> 00:27:48,293
Нам нужно быть более осторожными.
408
00:27:48,710 --> 00:27:51,088
Всюду видеонаблюдение.
Ставки уж слишком высоки.
409
00:27:51,338 --> 00:27:52,881
Какие ещё ставки?
410
00:27:53,549 --> 00:27:54,550
Наша работа.
411
00:27:55,342 --> 00:27:57,553
- Ты свою готов потерять?
- Да.
412
00:27:58,220 --> 00:27:59,388
Конечно, если это
413
00:28:00,389 --> 00:28:01,557
к чему-то приведёт.
414
00:28:01,849 --> 00:28:03,976
Не стоит так серьёзно...
Хорошо?
415
00:28:09,314 --> 00:28:11,316
Застегнись. Увидимся завтра.
416
00:28:16,238 --> 00:28:17,656
Это было забавно!
417
00:28:24,329 --> 00:28:25,831
Всего лишь несколько минут назад
418
00:28:26,248 --> 00:28:30,002
мы видели репортаж Лайлы Родригес
с улиц Лос-Анджелеса.
419
00:28:31,211 --> 00:28:32,796
Как мы только что узнали,
420
00:28:33,046 --> 00:28:35,048
её машина попала в аварию,
421
00:28:35,716 --> 00:28:37,342
но тела обнаружено не было.
422
00:28:37,885 --> 00:28:41,513
Мы подозреваем, что она пала жертвой
эпидемии исчезновений.
423
00:28:42,222 --> 00:28:45,559
Надеемся, что Лайла и Джо смогут
вернуться домой,
424
00:28:46,185 --> 00:28:49,188
так же, как и люди, по которым
столькие из нас горюют.
425
00:28:49,479 --> 00:28:53,317
Интернет-сайт "Ты где, точка, орг"
принимает информацию,
426
00:28:53,817 --> 00:28:56,653
связанную с этими происшествиями.
427
00:28:58,989 --> 00:29:01,116
"Золотой" тат больше не сияет.
428
00:29:01,950 --> 00:29:04,870
Калифорния больше похожа на страну
привидений.
429
00:29:05,996 --> 00:29:08,624
Но кто эти люди, которых мы принимали
как должное?
430
00:29:09,208 --> 00:29:11,043
Они испанцы, латиносы,
431
00:29:11,919 --> 00:29:13,587
мексиканцы, чикано.
432
00:29:13,921 --> 00:29:17,883
Они из Центральной Америки, кубинцы,
колумбийцы, пуэрториканцы.
433
00:29:18,717 --> 00:29:19,801
Американцы.
434
00:29:21,094 --> 00:29:25,641
Какой бы ни была их национальность,
это, прежде всего, люди.
435
00:29:27,017 --> 00:29:30,354
Люди, которые составляли одну треть
тата Калифорния.
436
00:29:31,688 --> 00:29:33,649
Люди, которых мы любили и уважали.
437
00:29:34,066 --> 00:29:35,108
Марио Молина.
438
00:29:35,359 --> 00:29:37,402
Титулованные учёные, герои войны.
439
00:29:37,653 --> 00:29:38,862
Ральф Гонсалес.
440
00:29:39,696 --> 00:29:40,781
Сальма Хайек.
441
00:29:40,989 --> 00:29:42,449
Обожаемые знаменитости. Спортсмены.
442
00:29:42,699 --> 00:29:44,076
Оскар Де ла Хойя.
443
00:29:44,535 --> 00:29:46,078
И всемирно известные таланты.
444
00:29:46,328 --> 00:29:47,621
Пласидо Доминго.
445
00:29:47,871 --> 00:29:50,958
Это те люди, которые помогли сделать
на тат пятой по величине
446
00:29:51,250 --> 00:29:52,960
экономической системой в мире.
447
00:29:54,002 --> 00:29:55,003
Извините,
448
00:29:55,462 --> 00:29:56,588
вы мексиканец?
449
00:29:57,464 --> 00:29:59,174
Я что, похож на мексиканца?
450
00:29:59,424 --> 00:30:02,719
Каждый день один и тот же вопрос.
Я не мексиканец.
451
00:30:03,554 --> 00:30:06,723
- Откуда вы?
- Я израильтянин, а не мексиканец.
452
00:30:07,391 --> 00:30:09,518
Я ношу маленькую шапку, а не большую.
453
00:30:11,228 --> 00:30:12,604
Я что, исчез?
454
00:30:14,022 --> 00:30:15,023
Это комар!
455
00:30:15,941 --> 00:30:18,360
Абдул Хасан, профессор
Калифорнийского университета.
456
00:30:19,194 --> 00:30:22,447
Это серьёзный кризис. Вы знаете, что
раньше говорили о серьёзном кризисе?
457
00:30:23,031 --> 00:30:27,619
Девяносто процентов урожая тата
собиралось нелегальными мексиканцами,
458
00:30:27,870 --> 00:30:32,082
которые пересекали границу и работали
на полях по двенадцать часов в день.
459
00:30:32,583 --> 00:30:33,584
Они ушли.
460
00:30:33,834 --> 00:30:35,919
Забудьте о службе парковки,
461
00:30:36,253 --> 00:30:38,338
не надейтесь получить стакан воды
в ресторане.
462
00:30:38,714 --> 00:30:39,715
И о ресторане забудьте.
463
00:30:39,965 --> 00:30:42,926
Если мы не найдём этих латиносов,
у всех нас будут серьёзные проблемы.
464
00:30:43,218 --> 00:30:45,387
Я преподаю в университете,
465
00:30:46,013 --> 00:30:49,224
и я работал в команде с Раулем Рауль
и Абдул.
466
00:30:49,558 --> 00:30:50,559
А его нет.
467
00:30:50,976 --> 00:30:52,352
Реконструкция событий.
468
00:30:52,603 --> 00:30:54,271
Люди хотят
винить в исчезновениях нас,
469
00:30:54,521 --> 00:30:55,856
но у нас здесь спасательная миссия.
470
00:30:56,106 --> 00:30:57,983
Одну минутку, друзья, одну минутку.
471
00:30:58,233 --> 00:31:00,569
Мы вынуждены использовать актёров,
нелатиноамериканского происхождения.
472
00:31:00,819 --> 00:31:03,197
У вас есть право сохранять
молчание.
473
00:31:05,073 --> 00:31:08,452
Мы кормим их привычной едой.
У нас договорённость с лотерея-гриль.
474
00:31:09,161 --> 00:31:10,537
Мы предоставляем им ночлег.
475
00:31:10,954 --> 00:31:13,040
Видео предоставлено отделом по связям
с общественностью.
476
00:31:13,290 --> 00:31:15,876
Предоставляем им пищу, телефон,
сообщаем им об их правах,
477
00:31:16,293 --> 00:31:17,628
мы понимаем людей без документов.
478
00:31:17,878 --> 00:31:20,464
На самом деле нас интересуют
преступники и террористы,
479
00:31:20,714 --> 00:31:23,091
которые делают эту границу
самой опасной в мире.
480
00:31:25,886 --> 00:31:28,472
Хотя, конечно, сейчас здесь стало
потише.
481
00:31:29,223 --> 00:31:30,224
Потише?
482
00:31:30,474 --> 00:31:33,393
Здесь просто ничего не происходит.
483
00:31:34,394 --> 00:31:36,730
Знаешь, они, наверное, себе там
туннель какой-то копают.
484
00:31:37,189 --> 00:31:39,733
Ну, ерунда какая-то.
Тут бегает, прыгает, плавает...
485
00:31:40,734 --> 00:31:42,694
Тут просто чёртова олимпиада
для третьего мира.
486
00:31:42,986 --> 00:31:44,822
Конечно, то, что они исчезли,
это просто невероятно.
487
00:31:45,072 --> 00:31:46,406
Мы свою работу сделали.
488
00:31:46,657 --> 00:31:48,659
Наша работа - не впускать нелегальных
иммигрантов.
489
00:31:48,992 --> 00:31:51,703
Ну, я хотел себе прикольную тюремную
татуху набить.
490
00:31:51,995 --> 00:31:53,247
Ну, мой кореш Смайли почти уже начал.
491
00:31:53,455 --> 00:31:55,415
Ну, я глаза закрыл, расслабился
немного.
492
00:31:55,833 --> 00:31:58,585
Чувствую - он остановился, открываю
глаза - а его нет!
493
00:31:59,336 --> 00:32:02,798
Должно было быть написано " убийца",
а тут - " задница"!
494
00:32:09,513 --> 00:32:10,764
Где мой буррито?
495
00:32:11,640 --> 00:32:13,475
Их называют латиноамериканцами:
496
00:32:13,809 --> 00:32:15,269
кубинцы, колумбийцы,
497
00:32:15,936 --> 00:32:18,105
боливийцы, аргентинцы, это всё
мексиканцы, да?
498
00:32:18,355 --> 00:32:20,357
- Не совсем так.
- Но это всё к югу от границы, так?
499
00:32:20,607 --> 00:32:23,110
К югу от границы находятся сорок
различных стран.
500
00:32:23,360 --> 00:32:27,156
- Вы слышали, что они все исчезли?
- Да, в Калифорнии их больше нет.
501
00:32:27,614 --> 00:32:30,200
Господи, мне кажется, это здорово.
Меньше пробок.
502
00:32:30,742 --> 00:32:31,994
Меня это устраивает.
503
00:32:38,250 --> 00:32:40,043
Мери Джо Квинтана, учительница
первого класса.
504
00:32:40,294 --> 00:32:42,004
Директор Харрис срочно вызвал меня
в колу.
505
00:32:42,254 --> 00:32:45,257
Более половины моих коллег не пришли
сегодня на работу.
506
00:32:45,591 --> 00:32:49,052
И, как ты видишь, дети полностью
выли из-под контроля.
507
00:32:49,553 --> 00:32:50,762
Двадцать процентов учителей
508
00:32:51,180 --> 00:32:53,682
в системе среднего образования
в Калифорнии латиноамериканцы.
509
00:32:54,474 --> 00:32:56,560
Прошу прощения. Шерон, иди сюда.
510
00:32:58,103 --> 00:32:59,438
Это моя сестра Шерон.
511
00:32:59,688 --> 00:33:00,814
- Тётя Шерон!
- Привет, милая.
512
00:33:01,064 --> 00:33:03,650
Она мне помогает с Люси,
её сад закрыт.
513
00:33:03,901 --> 00:33:06,069
Милая, я знаю, что, наверное,
ты чувствуешь себя ужасно.
514
00:33:06,320 --> 00:33:09,198
- Шерон, пожалуйста...
- Но мы обе знаем, где они.
515
00:33:09,907 --> 00:33:12,576
Всемогущий сказал: " Я заберу своих
наивернейших".
516
00:33:15,120 --> 00:33:16,580
Это начало апокалипсиса,
517
00:33:17,206 --> 00:33:18,582
семь лет испытаний.
518
00:33:19,291 --> 00:33:21,877
Мы ничего не сможем сделать.
От нас ничего не зависит.
519
00:33:22,461 --> 00:33:26,632
Я в это не верю. Я верю, что мой муж
и сын могут вернуться в любую минуту.
520
00:33:26,924 --> 00:33:27,966
Ах, Мери Джо.
521
00:33:28,342 --> 00:33:29,676
Кевин, прекрати!
522
00:33:30,469 --> 00:33:32,346
Ну-ка, иди сюда! Прошу прощения.
523
00:33:32,888 --> 00:33:35,224
Эта книга описывает всю эту теорию.
524
00:33:35,516 --> 00:33:36,975
"Выживем ли мы?"
525
00:33:42,731 --> 00:33:43,857
Минуту.
526
00:33:44,525 --> 00:33:45,526
Простите,
527
00:33:45,901 --> 00:33:48,195
офицер, эта машина принадлежала
одному из пропавших людей.
528
00:33:48,654 --> 00:33:51,240
Хосе Веласкес Диас из программы
"Буэнос диас репорт".
529
00:33:51,907 --> 00:33:53,742
Я всего лишь делаю свою работу.
530
00:33:54,868 --> 00:33:56,119
Приятного вам дня.
531
00:33:56,787 --> 00:33:58,455
Значит, составляете квоту?
532
00:34:14,888 --> 00:34:17,307
Может, вам стоит посмотреть
"Новости"?
533
00:34:18,475 --> 00:34:21,854
В связи с полнейшим отсутствием людей
на полях, консервных заводах
534
00:34:22,187 --> 00:34:24,439
и бойнях, охота за продуктами
набирает обороты.
535
00:34:24,731 --> 00:34:28,569
Люди торопятся попасть в магазины,
чтобы запастись продовольствием.
536
00:34:29,278 --> 00:34:31,572
Свежие овощи и фрукты кончаются
на глазах.
537
00:34:32,656 --> 00:34:34,491
Консервные ножи в дефиците.
538
00:34:35,367 --> 00:34:38,203
Кабельная связь в пределах тата
продолжает функционировать,
539
00:34:38,787 --> 00:34:41,582
но все коммуникационные системы,
зависящие от спутниковых
540
00:34:41,832 --> 00:34:44,084
и беспроводных технологий,
недоступны.
541
00:34:44,751 --> 00:34:48,463
Попытки связаться с кем-либо
за пределами тата провалились.
542
00:34:49,047 --> 00:34:51,425
А теперь, снова о жертвах
исчезновений.
543
00:34:52,551 --> 00:34:54,761
Лайла Родригес, американка в первом
поколении
544
00:34:55,387 --> 00:34:58,724
мексиканского происхождения,
родилась в сердце Лос-Анджелеса.
545
00:34:59,683 --> 00:35:02,561
Её родители Тереза и Хосе Мария
Родригес,
546
00:35:03,187 --> 00:35:04,646
также пропавшие без вести,
547
00:35:05,314 --> 00:35:08,317
с любовью поддерживали её в течение
всей её карьеры.
548
00:35:12,154 --> 00:35:14,239
Джефф, она не могла исчезнуть.
549
00:35:14,948 --> 00:35:15,991
Она...
550
00:35:16,658 --> 00:35:18,076
Успокойтесь, сядьте, пожалуйста.
551
00:35:18,410 --> 00:35:21,872
- Нет, она не исчезла.
- Я знаю, что это трудно принять.
552
00:35:23,499 --> 00:35:24,958
Нет, послушайте меня.
553
00:35:25,834 --> 00:35:28,128
Понимаете, для её исчезновения
нет причин.
554
00:35:29,880 --> 00:35:31,715
Она никак не могла исчезнуть.
555
00:35:32,007 --> 00:35:34,885
Я понимаю, что вы расстроены.
Мы все расстроены.
556
00:35:35,302 --> 00:35:37,554
Но то, что вы говорите,
мне кажется бессмысленным.
557
00:35:51,735 --> 00:35:53,278
Это уже подтвердили?
558
00:35:54,947 --> 00:35:56,323
Появился луч надежды.
559
00:35:56,990 --> 00:35:59,868
Наша Лайла Родригес была обнаружена
в местной больнице,
560
00:36:00,118 --> 00:36:01,286
в реанимационной палате.
561
00:36:01,954 --> 00:36:04,665
Подробности этой истории - после
рекламы.
562
00:36:05,332 --> 00:36:08,585
Ну, и что ты хочешь с этим делать?
Это твоё решение.
563
00:36:10,629 --> 00:36:13,715
Это случилось с племенем майи,
они исчезли без следа.
564
00:36:14,508 --> 00:36:18,095
Сегодня мы услышим весьма
нетрадиционное объяснение.
565
00:36:18,929 --> 00:36:20,013
Доктор Такеи?
566
00:36:20,305 --> 00:36:22,474
Доктор Такеи, инженер-биогенетик.
567
00:36:22,933 --> 00:36:25,894
Около двенадцать лет назад наше
правительство совместно с французами
568
00:36:26,186 --> 00:36:29,398
хотело найти молекулы,
ответственные за определение разницы
569
00:36:29,731 --> 00:36:32,150
между различными культурными
группами.
570
00:36:32,484 --> 00:36:33,944
- В военных целях?
- Да.
571
00:36:34,403 --> 00:36:36,363
Мы это назвали селективной бомбой.
572
00:36:36,947 --> 00:36:40,450
Это способ точно объяснить бомбе,
кого конкретно мы хотим убить.
573
00:36:40,742 --> 00:36:41,743
Конкретно.
574
00:36:42,744 --> 00:36:44,121
Звучит практично.
575
00:36:45,330 --> 00:36:48,500
Моя теория состоит в том,
что кто-то украл эти технологии
576
00:36:49,293 --> 00:36:51,253
и применил их к латиносам.
577
00:36:51,712 --> 00:36:54,756
Вы имеете в виду, что это можно
применить на любой этнической группе?
578
00:36:55,174 --> 00:36:57,759
- Афроамериканцах, англосаксах?
- Безусловно.
579
00:36:59,303 --> 00:37:00,762
Только послушай этого клоуна.
580
00:37:01,138 --> 00:37:02,723
Это тебе не клоун.
581
00:37:03,098 --> 00:37:07,144
Одна группа уничтожается полностью,
прежде чем приступают к другой.
582
00:37:07,686 --> 00:37:09,188
Он работает на нас.
583
00:37:10,355 --> 00:37:12,399
В пятьдесят первом квадрате
584
00:37:14,067 --> 00:37:16,695
у нас была маленькая лаборатория,
которую прозвали колодцем.
585
00:37:17,112 --> 00:37:18,780
Он опасен, нам нужно его заткнуть.
586
00:37:19,281 --> 00:37:21,241
Нам необходимо обозначить фактор "Л".
587
00:37:21,742 --> 00:37:22,784
Фактор "Л"?
588
00:37:23,827 --> 00:37:25,287
Фактор "Латино".
589
00:37:25,787 --> 00:37:29,833
С ума сошёл? Его необходимо привлечь.
Пока он наша единственная надежда.
590
00:37:30,584 --> 00:37:31,919
Ник, привези его.
591
00:37:33,670 --> 00:37:35,964
- И что-нибудь от желудка для меня.
- Понял.
592
00:37:38,175 --> 00:37:41,345
Слушай, то, что делает Джо-Джо,
а не Хосе...
593
00:37:44,515 --> 00:37:46,600
Если они смогли его изолировать,
594
00:37:47,559 --> 00:37:49,353
мы сможем обратить этот процесс,
595
00:37:49,770 --> 00:37:51,063
и разработать вакцину.
596
00:37:51,688 --> 00:37:53,023
Боже, храни нас.
597
00:37:53,982 --> 00:37:55,192
Но нам нужен латинос.
598
00:37:55,692 --> 00:37:57,236
- Передай кетчуп.
- Хорошо.
599
00:37:57,945 --> 00:37:58,946
Горчицу.
600
00:37:59,238 --> 00:38:01,406
Против нас ведётся биологическая
война.
601
00:38:01,949 --> 00:38:04,076
Если вы латинос и не исчезли -
602
00:38:04,952 --> 00:38:06,745
зайдите на веб-страницу доктора:
603
00:38:07,329 --> 00:38:10,457
Такеи, лаб, точка, ком.
604
00:38:12,459 --> 00:38:14,044
Давайте поможем друг другу.
605
00:38:14,753 --> 00:38:16,088
Мой следующий гость - женщина,
которая утверждает...
606
00:38:16,505 --> 00:38:21,301
За исчезновением трети потребителей
последует банкротство и безработица.
607
00:38:22,094 --> 00:38:23,971
Я веду прямой репортаж
608
00:38:24,304 --> 00:38:26,056
из медицинского центра
Джозефа Хармона.
609
00:38:26,348 --> 00:38:29,351
Мы здесь с моими коллегами
и дражайшей подругой Лайлой Родригес,
610
00:38:29,643 --> 00:38:31,687
единственной оставшейся латинос.
611
00:38:33,856 --> 00:38:36,233
Лайла, ты наверное устала?
612
00:38:37,568 --> 00:38:38,819
Где моя мама?
613
00:38:39,695 --> 00:38:43,031
Мы пытались до неё дозвониться,
но сегодня исчезло много людей.
614
00:38:43,657 --> 00:38:44,658
Джи-Джи...
615
00:38:45,367 --> 00:38:47,411
Тётя Джи-Джи уже едет, дорогая.
616
00:38:48,996 --> 00:38:49,997
Дорогая,
617
00:38:50,455 --> 00:38:54,251
ты можешь рассказать нам,
что произошло с тобой в этой машине?
618
00:38:55,669 --> 00:38:57,045
Я увидела свет.
619
00:38:58,422 --> 00:39:00,299
Потом он стал зелёным.
620
00:39:01,425 --> 00:39:03,010
А потом я услышала голос,
621
00:39:05,220 --> 00:39:08,473
который сказал: " Стоп! Во имя любви,
стоп!"
622
00:39:11,435 --> 00:39:14,479
Всё в порядке, дорогая. Тебе нужно
отдохнуть.
623
00:39:16,273 --> 00:39:19,234
Это была наша Лайла - особенный
человек.
624
00:39:19,735 --> 00:39:21,820
Она не разделила участь пропавших.
625
00:39:22,488 --> 00:39:25,741
Не переключайте канал, наши
круглосуточные камеры наблюдения
626
00:39:26,366 --> 00:39:28,535
не позволят нам потерять недостающее
звено.
627
00:39:29,745 --> 00:39:32,873
После рекламной паузы -
из официального комитета
628
00:39:33,207 --> 00:39:36,043
по исчезновениям интервью
с медсестрой,
629
00:39:36,793 --> 00:39:38,837
которая сообщила об аварии
630
00:39:40,130 --> 00:39:42,007
и эвакуировала её машину.
631
00:39:42,674 --> 00:39:46,428
Меня зовут Вики Мартин, с новостями
канала " КМДЕ". Возвращаемся в студию.
632
00:39:47,262 --> 00:39:50,641
Мне страшно за этот штат, потому что,
чем больше мы начинаем понимать,
633
00:39:50,891 --> 00:39:52,893
насколько мы зависим от латиносов,
634
00:39:53,143 --> 00:39:55,604
тем в большее отчаяние мы впадаем.
635
00:39:56,063 --> 00:39:59,650
Мы уже замечаем, как люди начинают
отнимать друг у друга еду.
636
00:40:01,276 --> 00:40:03,362
Люди грабят холодильники!
637
00:40:17,334 --> 00:40:20,504
Милая, она в таком ужасном состоянии.
638
00:40:20,921 --> 00:40:21,922
Да.
639
00:40:22,923 --> 00:40:25,175
Пойдём её немного успокоим.
640
00:40:31,974 --> 00:40:32,975
Мери Джо,
641
00:40:33,809 --> 00:40:36,937
мы слышали о Роберте и Бобе,
нам очень жаль...
642
00:40:37,980 --> 00:40:41,859
Да, если тебе нужна помощь с Люси -
мы готовы.
643
00:40:43,777 --> 00:40:45,696
Возможно, я воспользуюсь вашим
предложением завтра.
644
00:40:45,988 --> 00:40:47,156
Тут просто полный кавардак.
645
00:40:47,739 --> 00:40:51,243
Кто знает, ведь этот комар
может кончиться в любую минуту.
646
00:40:51,785 --> 00:40:53,412
Конечно, он закончится, я уверена.
647
00:40:53,912 --> 00:40:57,166
Знаешь, Мери Джо, тут по телевизору
попросили всех латиносов,
648
00:40:57,416 --> 00:41:00,169
которые не исчезли, пойти к какому-то
учёному.
649
00:41:00,460 --> 00:41:02,754
- Может стоит и Люси отвести?
- Нет.
650
00:41:04,423 --> 00:41:06,925
Ладно, мы поехали в супермаркет.
651
00:41:07,509 --> 00:41:10,637
Они говорят, нужно закупаться
впрок фруктами и овощами.
652
00:41:11,305 --> 00:41:13,682
Хочешь, мы и тебе что-нибудь купим?
653
00:41:14,099 --> 00:41:15,934
Нет, у меня всё в порядке.
654
00:41:16,351 --> 00:41:18,103
Спасибо вам. Я позвоню позже.
655
00:41:19,188 --> 00:41:20,230
Держись.
656
00:42:05,400 --> 00:42:09,488
Мне кажется, у нас со Сьюзи
всё получится. Она поёт хорошо.
657
00:42:10,697 --> 00:42:11,698
Здорово!
658
00:42:17,746 --> 00:42:19,540
А что это с учителем?
659
00:42:28,841 --> 00:42:31,343
- Я просто чувствую себя брошенной.
- Это для нас.
660
00:42:31,552 --> 00:42:34,680
Ты знаешь, когда-то я ездила в турне
661
00:42:35,389 --> 00:42:36,557
в мини-юбке.
662
00:42:37,432 --> 00:42:39,142
Я всё ещё могу петь.
663
00:42:39,935 --> 00:42:41,395
Могла бы, если бы...
664
00:42:41,645 --> 00:42:43,272
Я знаю, говорила бы по-испански,
665
00:42:43,522 --> 00:42:46,650
продала детей, бросила работу,
потеряла дом...
666
00:42:48,819 --> 00:42:51,947
Милая, но это же часть нашего плана,
помнишь?
667
00:42:53,574 --> 00:42:56,160
- И у нас всё получается.
- Я знаю.
668
00:42:57,369 --> 00:42:59,246
Со мной всё в порядке.
669
00:42:59,663 --> 00:43:01,874
Я хочу, чтобы было по-настоящему
здорово.
670
00:43:02,666 --> 00:43:03,917
Ты мой талисман.
671
00:43:04,501 --> 00:43:05,544
Ладно.
672
00:43:08,589 --> 00:43:10,382
Тогда звони каждый вечер.
673
00:43:12,551 --> 00:43:13,677
Каждый вечер!
674
00:43:17,222 --> 00:43:18,223
Через день.
675
00:43:23,770 --> 00:43:25,022
Обязательно.
676
00:43:25,439 --> 00:43:27,566
- Ладно, позови детей.
- Сейчас.
677
00:43:33,989 --> 00:43:37,868
Господи, я знаю, что я грена.
Молю тебя о прощении.
678
00:43:38,702 --> 00:43:39,745
Хорошая девочка.
679
00:43:40,162 --> 00:43:41,997
Вероятно, вы не выживите.
680
00:43:44,958 --> 00:43:47,294
Мы собрали некоторое количество
вещей, которые вам помогут,
681
00:43:47,544 --> 00:43:49,213
и продлят отпущенное вам время.
682
00:43:49,588 --> 00:43:51,548
Дать вам возможность покаяться,
683
00:43:51,840 --> 00:43:54,718
и провести остаток вечности
со своим спасителем.
684
00:43:55,052 --> 00:43:56,929
Господи, что здесь происходит?
685
00:43:57,137 --> 00:43:59,181
Я хочу заказать три комплекта
для выживания.
686
00:43:59,640 --> 00:44:00,849
Милая, вставай.
687
00:44:01,892 --> 00:44:02,893
Вставай.
688
00:44:03,936 --> 00:44:05,729
Нет, я хочу молиться.
689
00:44:06,563 --> 00:44:10,484
Тётя Шерон отведёт меня к папочке
и к " рыбьей морде".
690
00:44:11,109 --> 00:44:13,779
- Какого чёрта здесь происходит?
- Мери Джо, следи за языком.
691
00:44:14,279 --> 00:44:17,282
Да, мой пароль: " Избранная четыреста
девяносто три".
692
00:44:17,783 --> 00:44:19,618
Это мой дом, это моя дочь!
693
00:44:19,868 --> 00:44:22,496
Ты не имеешь права приходить сюда
и заниматься своим шаманством.
694
00:44:22,788 --> 00:44:23,997
Прошу прощения.
695
00:44:24,832 --> 00:44:26,041
Да, это твой дом.
696
00:44:26,333 --> 00:44:29,002
Но это не твоя дочь, это дитя божье.
697
00:44:29,795 --> 00:44:32,172
Пожалуйста, не лишай её возможности
спасения.
698
00:44:32,506 --> 00:44:36,093
Скажи своему богу, что он должен
вернуть моего мужа и сына.
699
00:44:37,678 --> 00:44:39,805
Оператор, мне придётся вам
перезвонить.
700
00:44:40,848 --> 00:44:43,934
Убирайся, ну же, забирай своё дерьмо
и вон отсюда!
701
00:44:44,560 --> 00:44:48,522
Не удерживай её, Мери Джо.
Примирись с Богом, отпусти её.
702
00:44:48,981 --> 00:44:52,109
- Убирайся!
- Мамочка, я хочу исчезнуть.
703
00:44:52,943 --> 00:44:55,445
Папа с " рыбьей мордой" меня ждут.
704
00:44:56,071 --> 00:44:59,533
А потом нам всем можно будет есть
сосиски, когда мы вернёмся домой.
705
00:45:01,368 --> 00:45:03,745
Позвони по этому номеру.
Доставка на следующий день.
706
00:45:04,288 --> 00:45:05,873
- Проваливай.
- Позвони.
707
00:45:08,709 --> 00:45:09,710
Дура.
708
00:45:10,127 --> 00:45:13,005
Становится очень грустно, когда нечто
прекрасное, как вера,
709
00:45:13,213 --> 00:45:14,715
оборачивается трагедией.
710
00:45:14,965 --> 00:45:18,427
В Сан-Диего сгорел дом от зажжённых
ритуальных свечей,
711
00:45:18,844 --> 00:45:21,013
которые оставил латонос-жилец.
712
00:45:24,016 --> 00:45:25,684
Бейсбольные болельщики были
возмущены,
713
00:45:26,101 --> 00:45:28,312
когда узнали, что сегодняшняя игра
не состоится.
714
00:45:28,562 --> 00:45:30,564
Восемь игроков в команде Эл Эй
Доджерс - латиносы.
715
00:45:30,856 --> 00:45:33,609
Беспорядки на стадионе быстро
подавляются из-за опасения,
716
00:45:33,859 --> 00:45:36,945
что насилие может привести к более
серьёзным нарушениям порядка.
717
00:45:37,237 --> 00:45:39,156
Официальные лица бейсбольной
ассоциации тата
718
00:45:39,573 --> 00:45:41,825
считают такие опасения необоснованными.
719
00:45:43,202 --> 00:45:45,204
Какие ты знаешь испанские слова?
720
00:45:47,206 --> 00:45:48,207
Фамилия,
721
00:45:49,208 --> 00:45:51,126
кель пасо, синко де майя.
722
00:45:52,878 --> 00:45:55,255
А как сказать " нам вас не хватает"?
723
00:45:56,340 --> 00:45:57,591
Венге пронто йа?
724
00:45:59,510 --> 00:46:02,012
А может, луче говорить по-английски?
725
00:46:04,640 --> 00:46:06,016
А если они не поймут?
726
00:46:06,433 --> 00:46:09,061
У меня такое впечатление,
что это было бы
727
00:46:10,187 --> 00:46:11,271
даже трогательно.
728
00:46:11,605 --> 00:46:14,566
Ваша девятичасовая встреча
с сенатором Шоу отменилась.
729
00:46:16,109 --> 00:46:19,655
А это вообще здорово, что его
не стало. Теперь никто не мешает.
730
00:46:19,947 --> 00:46:22,074
Сенатор-оу "Латентный латинос".
731
00:46:22,741 --> 00:46:25,244
Китайскую еду кто-нибудь будет есть?
732
00:46:26,245 --> 00:46:28,997
Элен, ты сможешь завтра утром
с Трейси быть на конференции?
733
00:46:29,998 --> 00:46:32,876
Конечно, кола закрыта. Тем более,
моя подруга Моника тоже исчезла.
734
00:46:33,210 --> 00:46:35,420
Она была нормальной, просто как я.
735
00:46:36,088 --> 00:46:37,631
Моника из Аргентины.
736
00:46:38,549 --> 00:46:40,592
От китайской еды не откажусь,
спасибо.
737
00:46:41,218 --> 00:46:42,845
Если можно, поострее.
738
00:46:44,972 --> 00:46:46,640
Как это, однако, забавно.
739
00:46:47,015 --> 00:46:48,684
За ненависть к ним вы стали
сенатором.
740
00:46:48,934 --> 00:46:51,645
А за любовь к ним вы можете стать
губернатором.
741
00:46:52,980 --> 00:46:55,232
Мой отец в гробу переворачивается.
742
00:46:57,151 --> 00:46:58,277
Элен Эберкромби.
743
00:46:58,527 --> 00:46:59,945
Есть люди, которые винят
в произошедшем Стивена.
744
00:47:00,195 --> 00:47:01,446
Мне это кажется несправедливым.
745
00:47:01,697 --> 00:47:05,117
Мой муж был ярким участником компании
против нелегальной миграции.
746
00:47:05,409 --> 00:47:07,744
Я не понимаю, почему навеивается
ярлык расиста
747
00:47:07,995 --> 00:47:10,998
на богатого белого человека,
который выступает против меньшинств.
748
00:47:14,543 --> 00:47:15,544
Мама,
749
00:47:15,919 --> 00:47:16,920
папа?
750
00:47:17,754 --> 00:47:18,755
Сюрприз!
751
00:47:34,646 --> 00:47:35,939
Это тебе, милая.
752
00:47:37,024 --> 00:47:38,066
Ух ты, папа!
753
00:47:38,609 --> 00:47:41,069
На скромный подарок, дорогая.
754
00:47:42,821 --> 00:47:45,199
Если не понравится, можешь
на что-нибудь поменять.
755
00:47:46,074 --> 00:47:47,451
Смотри, подходит.
756
00:47:48,535 --> 00:47:50,370
С ума соли, это так красиво!
757
00:47:50,621 --> 00:47:52,289
Мой подарок внутри.
758
00:47:53,207 --> 00:47:55,501
А зачем ты залезла в мой подарок?
759
00:48:04,218 --> 00:48:05,219
Мама!
760
00:48:05,636 --> 00:48:08,889
Если Алексу не понравится, можешь
поменять.
761
00:48:10,516 --> 00:48:14,102
Мама, я вам уже говорила,
что мы с Алексом просто друзья.
762
00:48:15,646 --> 00:48:17,272
Так что прекратите.
763
00:48:23,821 --> 00:48:26,949
Тётя Джи-Джи, это же фамильное
кольцо?
764
00:48:27,574 --> 00:48:28,909
Муки, ты же моя семья.
765
00:48:31,036 --> 00:48:33,121
- Правда фамильное?
- Конечно.
766
00:48:33,372 --> 00:48:34,748
Какое красивое!
767
00:48:40,587 --> 00:48:42,214
Я так вас всех люблю.
768
00:48:51,849 --> 00:48:52,850
Муки?
769
00:48:56,019 --> 00:48:58,730
Я поняла, это меня так Бог
наказывает.
770
00:49:00,524 --> 00:49:02,025
О чём ты говоришь?
771
00:49:02,401 --> 00:49:04,403
Почему осталась только одна я?
772
00:49:07,531 --> 00:49:11,618
Знаешь, я со своими друзьями
всё время смеялась над мамой и папой.
773
00:49:12,703 --> 00:49:15,831
Мичуаканская штаб-квартира,
дисконтная одежда...
774
00:49:16,165 --> 00:49:17,166
Лайла.
775
00:49:17,708 --> 00:49:19,960
И поделом мне, я это заслужила.
776
00:49:23,213 --> 00:49:26,258
Помни фотографию с родителями
моих друзей?
777
00:49:28,135 --> 00:49:31,680
Из моего класса,
когда я училась в средней коле?
778
00:49:32,639 --> 00:49:34,808
- Тересита и Хосе её очень любят.
- Ну да.
779
00:49:36,727 --> 00:49:39,771
Я встала поближе к родителям
своей подружки,
780
00:49:40,189 --> 00:49:44,234
чтобы все подумали, что я их дочь,
а не своих родителей.
781
00:49:48,155 --> 00:49:49,364
Я скучаю по ним.
782
00:49:50,032 --> 00:49:54,411
Тересита и Хосе не могли бы
и пожелать лучей дочери.
783
00:49:55,662 --> 00:49:59,583
Это всё превращается в цирк,
а я становлюсь экспонатом.
784
00:49:59,958 --> 00:50:03,545
Так что не оставляй меня,
что бы ни случилось, хорошо?
785
00:50:04,171 --> 00:50:07,132
Конечно, милая.
Я хочу, чтобы ты отдохнула.
786
00:50:37,454 --> 00:50:39,957
Доброй тебе ночи. Закрой глазки.
787
00:51:53,530 --> 00:51:58,285
Полиция старается защитить дома
и бизнес, оставшиеся без присмотра.
788
00:51:58,911 --> 00:52:00,787
Но тем не менее, есть опасения,
что...
789
00:52:01,413 --> 00:52:02,456
Позвольте сказать.
790
00:52:02,706 --> 00:52:06,168
Было бы очень неплохо, если бы моя
тёща оказалась мексиканкой.
791
00:52:06,960 --> 00:52:10,631
Сегодня днём группа захвата была
вызвана на место происшествия.
792
00:52:11,131 --> 00:52:15,052
В результате было конфисковано
шестьсот ящиков свежих помидоров,
793
00:52:15,552 --> 00:52:17,930
двести пакетов апельсинов
и полфунта крэка.
794
00:52:18,430 --> 00:52:21,016
Это всё просто полный грёбаный
комар!
795
00:52:21,308 --> 00:52:22,518
Можно говорить " грёбаный"?
796
00:52:22,768 --> 00:52:24,645
Мне пришлось связываться с людьми
с чёрного рынка,
797
00:52:24,895 --> 00:52:26,897
с людьми, которые употребляли
наркотики в семидесятых.
798
00:52:27,397 --> 00:52:29,066
А теперь они продают фрукты и овощи!
799
00:52:29,525 --> 00:52:32,110
Мне пришлось рисковать жизнью
и машиной, чтобы поехать туда.
800
00:52:32,611 --> 00:52:34,196
Из-за помидоров, из-за помидоров!
801
00:52:34,905 --> 00:52:39,535
Я не знаю, кто эти люди. Может быть,
они из тюрьмы или из клипа Эм Ти Ви.
802
00:52:40,619 --> 00:52:42,454
Это был просто ужас какой-то!
803
00:52:42,704 --> 00:52:44,498
А потом я приехал сюда.
Такой кавардак!
804
00:52:44,790 --> 00:52:46,667
Мне пришлось помыть тарелку!
805
00:52:47,417 --> 00:52:49,169
Мне нужны эти мексиканцы.
806
00:52:49,419 --> 00:52:52,756
Любой латиноамериканец на Западном
побережье принимается за мексиканца.
807
00:53:18,949 --> 00:53:20,993
Девушка, это нелегально.
808
00:53:22,244 --> 00:53:24,288
Да? Мы тут все нелегалы.
809
00:53:25,164 --> 00:53:27,166
Ладно, тогда я ещё один выпишу.
810
00:53:45,225 --> 00:53:47,686
Высокие цены тают,
товар пропадает с полок!
811
00:53:47,936 --> 00:53:51,440
Вы же не хотите пропустить распродажу
"Дня исчезновения" в Мартс.
812
00:53:52,274 --> 00:53:54,526
Наши амиго оставили за собой
множество товара, и теперь вы
813
00:53:54,943 --> 00:53:56,653
можете мне помочь заставить его
исчезнуть.
814
00:53:57,070 --> 00:54:00,491
С десяти процентной скидкой - нет!
С четверть процентной - нет!
815
00:54:00,741 --> 00:54:02,826
С пятидесяти процентной скидкой!
816
00:54:03,285 --> 00:54:04,870
Я не обманываю, я маг!
817
00:54:05,412 --> 00:54:07,372
Придите и отпразднуйте тот факт,
что вы всё ещё здесь!
818
00:54:07,623 --> 00:54:08,916
Так же, как и скидки!
819
00:54:09,541 --> 00:54:11,960
Не пропустите распродажу
"Дня исчезновения" в Мартс!
820
00:54:13,253 --> 00:54:17,132
Они оставили после себя бутылки со
святой водой, которые вам пригодятся.
821
00:54:17,508 --> 00:54:19,968
Лучший антисептик, про который
я знаю,
822
00:54:20,677 --> 00:54:21,720
это Иисус.
823
00:54:22,804 --> 00:54:25,682
Позволите ли вы ему
продезинфицировать свою душу сегодня?
824
00:54:30,020 --> 00:54:31,730
"Недостающее звено"
825
00:54:34,942 --> 00:54:38,111
- Доброе утро, Вики.
- Отлично выглядишь, Лайла.
826
00:54:38,987 --> 00:54:43,116
Ну, и каково же это быть единственной
оставшейся в Калифорнии латинос?
827
00:54:43,534 --> 00:54:47,287
Я потрясена тем, как ведут себя люди
на улице,
828
00:54:47,746 --> 00:54:50,541
их деяния любви и заботы о латиносах.
829
00:54:50,874 --> 00:54:54,002
Я бы хотела всех их до единого
поблагодарить.
830
00:54:54,586 --> 00:54:57,714
Вы только посмотрите на все эти
письма, цветы...
831
00:54:59,091 --> 00:55:02,219
Мы получили тысячи звонков и писем
832
00:55:03,762 --> 00:55:05,973
с лучшими пожеланиями и молитвами
за вас.
833
00:55:06,431 --> 00:55:08,225
Вот я вижу мисс Джи-Джи.
834
00:55:08,976 --> 00:55:10,394
Привет, мисс Джи-Джи.
835
00:55:11,311 --> 00:55:12,396
Привет, Вики.
836
00:55:13,147 --> 00:55:15,482
Зови меня тётей Джи-Джи.
Меня все так зовут.
837
00:55:15,899 --> 00:55:16,900
Конечно же.
838
00:55:17,734 --> 00:55:20,904
Тётя Джи-Джи очень близкий друг
семьи Лайлы.
839
00:55:21,738 --> 00:55:25,576
И я очень рада, что тётушка рядом
в этот трудный момент.
840
00:55:27,703 --> 00:55:29,997
С нами на телефонной линии сенатор
Эберкромби,
841
00:55:30,289 --> 00:55:33,167
исполняющий обязанности губернатора.
Мы слушаем, сенатор.
842
00:55:33,500 --> 00:55:36,545
Здравствуй, Лайла! Приветствую вас
в нашей команде.
843
00:55:37,379 --> 00:55:39,798
Спасибо, вообще-то меня зовут Лийла.
844
00:55:40,424 --> 00:55:44,720
Мы познакомились, когда я брала у вас
интервью во время последней компании.
845
00:55:45,637 --> 00:55:47,848
Конечно же, мисс Родригес.
846
00:55:49,266 --> 00:55:52,227
От имени Калифорнии и великой нации,
к которой мы принадлежим,
847
00:55:52,478 --> 00:55:54,104
я хотел бы поблагодарить вас за то,
848
00:55:54,354 --> 00:55:56,273
что вы исполнили свой долг
американского гражданина.
849
00:55:56,523 --> 00:55:59,193
Вы воплощаете нашу надежду,
наше будущее.
850
00:56:00,486 --> 00:56:03,864
Я хотел бы воспользоваться такой
возможностью, чтобы ещё раз
851
00:56:04,281 --> 00:56:06,867
попросить жителей Калифорнии
не впадать в панику
852
00:56:07,367 --> 00:56:10,829
и продолжать жить, как жили. А людей,
живущих близко к границе тата,
853
00:56:11,079 --> 00:56:13,290
не пытаться пройти сквозь туман.
854
00:56:16,293 --> 00:56:18,378
Больше, чем когда-либо,
855
00:56:19,421 --> 00:56:21,548
наша калифорнийская фамилия должна
сплотиться
856
00:56:22,007 --> 00:56:24,801
и вернуть себе латиноамериканских
братьев и сестёр.
857
00:56:25,302 --> 00:56:27,179
Давайте сделаем это вместе.
858
00:56:29,598 --> 00:56:31,016
Лийла, мы с тобой.
859
00:56:32,518 --> 00:56:34,061
Пока мы разговаривали, сенатор,
860
00:56:34,520 --> 00:56:37,022
я подписывала бумаги о передаче
своего тела науке,
861
00:56:37,689 --> 00:56:40,901
в надежде узнать, что же случилось
с моим народом.
862
00:56:41,443 --> 00:56:43,821
Что бы вы хотели передать им,
863
00:56:45,113 --> 00:56:46,406
если я их найду?
864
00:56:48,200 --> 00:56:50,828
Скажите им, что Калифорния
в них нуждается.
865
00:56:51,787 --> 00:56:52,788
Хорошо.
866
00:56:53,330 --> 00:56:55,749
Как жаль, что они не смогли
услышать это раньше.
867
00:56:56,583 --> 00:56:59,002
Спасибо, Лийла. Спасибо, губернатор.
868
00:57:00,087 --> 00:57:01,088
Грасиас.
869
00:57:08,053 --> 00:57:10,222
Ладно, девочки,
садимся обратно в машину.
870
00:57:10,472 --> 00:57:11,640
Это твой папа.
871
00:57:12,516 --> 00:57:13,642
Садись в машину.
872
00:57:14,268 --> 00:57:16,145
Я купила тебе черитос.
873
00:57:22,359 --> 00:57:24,486
Говорили, что латиносы стоят
874
00:57:25,028 --> 00:57:29,241
три миллиарда долларов в социальном
обслуживании, и не платят налогов.
875
00:57:29,741 --> 00:57:31,285
Оказалось, что это чудовищная ложь.
876
00:57:31,577 --> 00:57:35,497
Мы подсчитали, что латиноамериканцы
приносили сто миллиардов долларов
877
00:57:35,998 --> 00:57:37,708
в экономику Калифорнии.
878
00:57:38,542 --> 00:57:42,880
Это значит, нелегалы брали три
миллиарда в соцобеспечении,
879
00:57:43,547 --> 00:57:45,883
а оставалось девяносто семь.
880
00:57:46,508 --> 00:57:47,718
Не так уж и плохо.
881
00:57:47,968 --> 00:57:50,554
Но людям хотелось всё преувеличивать,
882
00:57:50,888 --> 00:57:52,973
мол, берут, берут и берут...
883
00:57:53,891 --> 00:57:55,434
Оказывается, всё это ложь.
884
00:57:55,851 --> 00:57:57,394
"Сможет ли она вернуть?"
885
00:57:57,811 --> 00:58:01,023
Лайла Родригес, более известная
как " Недостающее звено",
886
00:58:01,273 --> 00:58:04,735
передала своё тело науке, в надежде
разрешить загадку латиносов.
887
00:58:05,360 --> 00:58:08,280
А, представитель вымирающего вида?
888
00:58:09,031 --> 00:58:10,782
У вас мокрые руки - это плохо.
889
00:58:11,867 --> 00:58:13,410
У вас всегда мокрые руки?
890
00:58:13,952 --> 00:58:15,913
Нет, я их только что вымыла.
891
00:58:17,164 --> 00:58:21,460
Ну, хорошо. Этот томограф измерит
интенсивность вашего фактора "Л".
892
00:58:23,086 --> 00:58:24,630
Откиньтесь, пожалуйста. Вот так.
893
00:58:25,088 --> 00:58:29,051
Недостаточный опыт работы с людьми
доктора Такеи компенсируется
894
00:58:29,301 --> 00:58:31,428
его глубокими исследованиями лягушек
и других амфибий.
895
00:58:47,611 --> 00:58:51,073
Мисс Лайла Родригес продолжает
подвергаться тестам,
896
00:58:51,406 --> 00:58:54,076
в то время как общественность ждёт
результатов.
897
00:58:54,701 --> 00:58:58,288
На данный момент, она наша
единственная надежда и возможность
898
00:58:58,539 --> 00:59:00,123
найти решение проблемы.
899
00:59:01,208 --> 00:59:02,543
Что вы видите?
900
00:59:03,585 --> 00:59:05,087
- Гамбургер.
- Гамбургер.
901
00:59:07,798 --> 00:59:08,882
А вот это?
902
00:59:10,551 --> 00:59:14,263
- Кукурузные лепёшки.
- Кукурузные лепёшки, очень хорошо.
903
00:59:15,556 --> 00:59:18,141
Эй ты, мексиканец,
я послежу за твоими делами.
904
00:59:19,685 --> 00:59:21,895
Да знаю я, что ты из Сальвадора,
905
00:59:23,647 --> 00:59:25,524
но они-то не отличают.
906
00:59:27,568 --> 00:59:29,278
И не возвращайся, пока не научатся.
907
00:59:30,112 --> 00:59:31,363
Пусть врубаются.
908
01:00:05,606 --> 01:00:06,690
Мистер Маклер.
909
01:00:07,232 --> 01:00:08,734
Фрукты и овощи не могут ждать.
910
01:00:09,359 --> 01:00:11,695
Мне нужны работоспособные люди
на полях сейчас же.
911
01:00:12,070 --> 01:00:15,491
Ведущая отрасль Калифорнии - сельское
хозяйство... а вовсе не Голливуд.
912
01:00:16,033 --> 01:00:18,202
Но я же тебе безработных
соцобеспечения послал.
913
01:00:18,619 --> 01:00:20,162
Скоро заключённых привезём.
914
01:00:22,414 --> 01:00:25,626
А как насчёт пограничного патруля?
Они ничего не делают.
915
01:00:26,126 --> 01:00:28,754
Можно рассмотреть как вариант. Я
предложу в сенате. Подождёшь неделю?
916
01:00:29,171 --> 01:00:30,297
Конечно, нет.
917
01:00:31,215 --> 01:00:33,634
Погоди, останься,
надо сфотографироваться.
918
01:00:40,933 --> 01:00:42,601
Маклер, стой, стой!
919
01:00:43,352 --> 01:00:44,353
Стоять!
920
01:00:46,522 --> 01:00:48,565
Скрудж был луче своего имени.
921
01:00:49,233 --> 01:00:52,569
Он был вторым отцом для маленького
Тимы.
922
01:00:53,695 --> 01:00:56,490
Некоторые смеялись, видя произошедшие
с ним изменения,
923
01:00:56,782 --> 01:01:00,327
но его сердце смеялось, и этого было
ему достаточно.
924
01:01:00,994 --> 01:01:01,995
Конец.
925
01:01:02,454 --> 01:01:05,958
Если папа никогда не вернётся,
то кто будет моим папой?
926
01:01:07,000 --> 01:01:08,126
Нет, маленькая.
927
01:01:08,961 --> 01:01:10,128
Нет, нет-нет.
928
01:01:11,255 --> 01:01:13,507
Понимаешь, папа - это всегда папа.
929
01:01:17,177 --> 01:01:20,138
Так что, давай попросим Бога
вернуть его нам.
930
01:01:32,901 --> 01:01:35,404
Барни Монтана, специалист
по летающим тарелкам.
931
01:01:35,988 --> 01:01:39,575
А вот эта ляпа - сомбреро, знакомая
приветливая форма,
932
01:01:40,284 --> 01:01:42,578
которая теперь представляет собой
явное и, возможно,
933
01:01:43,453 --> 01:01:47,249
ностальгическое воспоминание о том,
что они когда-то знали
934
01:01:48,792 --> 01:01:50,043
материнский корабль.
935
01:01:52,004 --> 01:01:56,300
Исчезновение, Хосе, ляпа, сомбреро -
эта цепочка привела меня
936
01:01:56,842 --> 01:02:01,221
к невероятному открытию, которое
заинтересовало меня до такой степени,
937
01:02:01,597 --> 01:02:05,976
что я решил воспроизвести его здесь,
в своей собственной лаборатории.
938
01:02:07,895 --> 01:02:10,856
А теперь, позвольте мне показать
ещё один пример.
939
01:02:11,356 --> 01:02:13,358
Вот изображение Хосе...
940
01:02:14,818 --> 01:02:16,236
и материнского корабля.
941
01:02:16,945 --> 01:02:18,906
Хосе и материнский корабль.
942
01:02:20,699 --> 01:02:24,953
Теперь поставим их лицом к лицу, или
спиной к спине - безрезультатно.
943
01:02:25,370 --> 01:02:28,332
А что же случится, если я разверну
изображение?
944
01:02:30,292 --> 01:02:34,338
Как видите, у нас на руках идеальная
математическая пропорция.
945
01:02:36,924 --> 01:02:38,050
Только посмотрите.
946
01:02:40,677 --> 01:02:42,679
Это начало чего-то действительно
серьёзного.
947
01:02:43,013 --> 01:02:45,599
Вроде знака, новая древняя мудрость.
948
01:02:46,058 --> 01:02:48,560
Я сегодня здесь, и советую
приехать вам всем.
949
01:02:49,019 --> 01:02:51,104
Окажитесь в первых рядах получателей
истины.
950
01:02:51,355 --> 01:02:53,565
Кар, пиши своё долбанное резюме,
951
01:02:54,066 --> 01:02:56,693
или тебе придётся продавать её
на гейском пляже.
952
01:02:57,569 --> 01:03:00,572
Нет, тут нет ничего смешного.
Это был лишь слух.
953
01:03:02,658 --> 01:03:05,661
Я думаю, что правительство всегда
было в курсе в определённой степени.
954
01:03:05,953 --> 01:03:07,663
Подлинная фотография.
955
01:03:07,955 --> 01:03:10,374
Иначе, с чего бы они
стали называть их " пришельцы",
956
01:03:10,874 --> 01:03:14,086
или " нелегальные пришельцы", ведь
речь идёт об испаноязычных,
957
01:03:14,419 --> 01:03:17,130
латиносах, мексиканцах, но,
в конце-концов, это просто люди.
958
01:03:17,464 --> 01:03:20,634
С какой стати правительству называть
их пришельцами,
959
01:03:21,426 --> 01:03:23,512
если бы они таковыми не являлись.
960
01:03:23,804 --> 01:03:27,141
Вы понимаете, что правительство было
в курсе, до определённой степени.
961
01:03:27,558 --> 01:03:30,561
Иначе, с чего они бы их стали так
называть?
962
01:03:31,979 --> 01:03:33,230
Подумайте об этом.
963
01:03:36,859 --> 01:03:38,068
Просто подумайте.
964
01:03:39,945 --> 01:03:41,029
Уверяю вас.
965
01:03:47,536 --> 01:03:49,496
Но не все горюют о потере.
966
01:03:49,872 --> 01:03:53,458
Тысячи людей собрались на улице и
праздновали исчезновение,
967
01:03:53,834 --> 01:03:56,712
объединяясь в импровизированных
фольклорных танцах.
968
01:03:57,129 --> 01:04:01,341
Только послушай: " Мексиканские
пришельцы, уходите домой!"
969
01:04:02,176 --> 01:04:03,427
Недоброжелатели.
970
01:04:09,141 --> 01:04:10,142
Привет.
971
01:04:10,434 --> 01:04:11,894
Привет, мой герой.
972
01:04:13,937 --> 01:04:15,481
- Как твоя нога?
- Всё хорошо.
973
01:04:15,731 --> 01:04:18,817
Хорошо. Нам нужно, чтобы ты привела
себя в порядок.
974
01:04:19,234 --> 01:04:21,111
- Обязательно.
- Начинаешь через десять минут.
975
01:04:21,653 --> 01:04:22,988
Да-да, одну минуту.
976
01:04:23,947 --> 01:04:26,074
- Я с тобой?
- Нет, всё в порядке.
977
01:04:27,951 --> 01:04:29,286
Уже девять минут.
978
01:04:35,375 --> 01:04:36,543
Исчезни, сука!
979
01:04:38,754 --> 01:04:41,423
- Муки, ты в порядке?
- Лайла, у тебя всё нормально?
980
01:04:42,674 --> 01:04:44,092
Да, всё в порядке.
981
01:04:45,969 --> 01:04:48,013
Просто я разбила стакан.
982
01:04:49,223 --> 01:04:52,184
- Муки, я могу войти?
- Нет, со мной всё в порядке.
983
01:04:53,185 --> 01:04:54,645
Дайте ей передохнуть.
984
01:04:58,065 --> 01:05:01,193
"Исчезни, сука.
Нам не нужны, такие как ты".
985
01:05:08,826 --> 01:05:11,119
Для каждого калифорнийца первой
линией обороны
986
01:05:11,328 --> 01:05:13,705
должна быть вакцинация вашей
сывороткой крови.
987
01:05:13,956 --> 01:05:15,207
Я что, ходячая вакцина?
988
01:05:16,124 --> 01:05:18,293
Наиважнейшая задача правительства -
защитить тех,
989
01:05:18,502 --> 01:05:20,128
кто всё ещё находится здесь.
990
01:05:20,462 --> 01:05:22,589
Я думала, мы хотим вернуть
всех латиносов.
991
01:05:23,382 --> 01:05:25,133
Это второстепенная задача.
992
01:05:25,717 --> 01:05:26,718
Ублюдки.
993
01:05:40,149 --> 01:05:42,651
- Лайла, всё в порядке?
- Да, всё нормально.
994
01:05:43,485 --> 01:05:47,239
Сестра Джеки отведите меня
к доктору Такеи. Я быстро вернусь.
995
01:05:47,656 --> 01:05:49,408
Вы должны быть там в есть.
996
01:05:49,908 --> 01:05:51,910
Я сказала, что скоро вернусь.
997
01:05:59,293 --> 01:06:00,711
Свернём влево.
998
01:06:05,883 --> 01:06:08,010
Всё будет отлично, я привезу её. Да.
999
01:06:20,772 --> 01:06:24,026
В моей жизни было три исчезновения,
которые запечатлелись в моей памяти.
1000
01:06:24,276 --> 01:06:26,111
Луис Маклер, плантатор.
1001
01:06:26,487 --> 01:06:29,364
Когда Джордж исчез на пять часов
на сельской ярмарке,
1002
01:06:29,907 --> 01:06:31,992
ему было тогда есть лет. Я до смерти
перепугался.
1003
01:06:32,242 --> 01:06:34,286
Я нашёл его спящим в загоне для овец.
1004
01:06:35,746 --> 01:06:37,372
Когда моя жена умерла,
1005
01:06:38,332 --> 01:06:39,500
ушла навсегда,
1006
01:06:40,584 --> 01:06:42,503
и Хосе - мой лучики друг...
1007
01:07:44,898 --> 01:07:47,693
Мы вместе росли, вместе возделывали
землю,
1008
01:07:49,194 --> 01:07:51,405
покрывались морщинами под одним
солнцем.
1009
01:07:51,780 --> 01:07:55,742
Кастильо... всё это очень странно,
но надо сохранять спокойствие.
1010
01:07:56,535 --> 01:07:57,911
Хотя всё очень странно.
1011
01:07:59,788 --> 01:08:02,833
- Джуниор, веди себя тихо.
- Я тоже исчез. Тут ко мне пришли.
1012
01:08:03,125 --> 01:08:04,251
Я перезвоню.
1013
01:08:05,961 --> 01:08:07,129
Дети поздоровайтесь.
1014
01:08:07,421 --> 01:08:09,381
Куда ты идёшь, дорогая,
что происходит?
1015
01:08:10,007 --> 01:08:11,049
В чём дело?
1016
01:08:11,383 --> 01:08:13,343
Занятий нет, колы закрыты. Ясно?
1017
01:08:13,760 --> 01:08:16,930
Мне пришлось закрыть стройплощадку,
половина людей не явилась на работу.
1018
01:08:17,389 --> 01:08:18,724
Ты можешь в это поверить?
1019
01:08:18,974 --> 01:08:20,934
Шестьдесят процентов строителей
в Калифорнии - латиноамериканцы.
1020
01:08:21,435 --> 01:08:23,103
Я подумала, что ты можешь присмотреть
за ними пару часов.
1021
01:08:23,520 --> 01:08:26,356
Я на службе, у нас очень серьёзная
ситуация.
1022
01:08:28,942 --> 01:08:32,154
Хорошо, я возьму их с собой
на стройплощадку.
1023
01:08:32,905 --> 01:08:35,157
Шальная балка упадёт им на голову,
они умрут,
1024
01:08:35,407 --> 01:08:38,535
и нам больше не придётся
волноваться - куда их приткнуть днём.
1025
01:08:39,495 --> 01:08:40,746
Перестань, Бабо.
1026
01:08:42,789 --> 01:08:44,374
Вы ведь не возражаете?
1027
01:08:44,625 --> 01:08:45,918
Нет, пожалуйста.
1028
01:08:46,710 --> 01:08:47,753
Офицер Кар,
1029
01:08:48,587 --> 01:08:51,590
не играйте с ними в нелегалов
и койотов, пожалуйста.
1030
01:08:52,216 --> 01:08:53,217
Хорошо.
1031
01:08:55,802 --> 01:08:57,095
Ладно, мне пора.
1032
01:08:57,429 --> 01:08:59,556
Ролана кашляла прошлую ночь - вот,
держи.
1033
01:09:00,224 --> 01:09:02,017
А Джуниор не съел завтрак.
1034
01:09:03,185 --> 01:09:04,520
Не паникуй, звони мне.
1035
01:09:05,687 --> 01:09:07,272
Люблю. Пока, дети!
1036
01:09:07,940 --> 01:09:09,983
Поли, покажу вам своего скакуна.
1037
01:09:11,985 --> 01:09:15,155
А потом будем играть в койота
и нелегалов. Я буду койотом.
1038
01:09:20,077 --> 01:09:21,119
Привет.
1039
01:09:21,870 --> 01:09:23,372
- Эта Джи-Джи, она...
- Тётя Джи-Джи?
1040
01:09:23,997 --> 01:09:26,416
Да. Она совсем ничего не соображает?
1041
01:09:27,167 --> 01:09:29,378
Она хочет своё отдельное
"Джи-Джи оу".
1042
01:09:29,962 --> 01:09:32,464
У вас нет ничего, чтобы её успокоить?
1043
01:09:33,090 --> 01:09:36,009
Понимаю, ей, наверное, плохо?
Я о ней позабочусь.
1044
01:09:36,468 --> 01:09:37,511
Спасибо.
1045
01:09:38,303 --> 01:09:41,890
Я скажу им: " Я тётя Джи-Джи".
Они мне поверят. Да.
1046
01:09:42,349 --> 01:09:43,392
Хорошо.
1047
01:09:54,653 --> 01:09:55,654
Шах.
1048
01:09:58,699 --> 01:10:01,243
Если ты меня обыграешь, мы пойдём
делать тебе пояс.
1049
01:10:01,869 --> 01:10:02,870
Клёво!
1050
01:10:06,290 --> 01:10:08,458
Привет, отец. Прости, что я опоздал.
1051
01:10:09,501 --> 01:10:10,502
Привет.
1052
01:10:11,086 --> 01:10:12,671
Дед сделает мне пояс.
1053
01:10:14,298 --> 01:10:17,551
Здорово. Но сначала мы идём
на пикник, ты забыл?
1054
01:10:22,389 --> 01:10:23,765
Ты тоже можешь пойти.
1055
01:10:25,142 --> 01:10:26,727
Думаешь, я хочу пойти?
1056
01:10:29,104 --> 01:10:31,857
Давай, одевайся. Луи возьмёт свой
рюкзак.
1057
01:10:36,361 --> 01:10:39,406
Учить собственного сына отмечать как
праздник горе других людей,
1058
01:10:39,656 --> 01:10:41,533
не совсем то,
чему мы с матерью тебя учили.
1059
01:10:41,825 --> 01:10:43,952
Мне решать - чему учить своего сына.
1060
01:10:44,661 --> 01:10:48,040
Это всего лишь старомодный
чисто всеамериканский пикник.
1061
01:10:48,874 --> 01:10:51,710
Послушай, те люди, которые думают,
что их землю завоевали...
1062
01:10:52,002 --> 01:10:54,296
Вы можете уважать чужую точку зрения?
1063
01:10:57,090 --> 01:10:59,092
Что ты уважаешь, Джордж?
1064
01:11:00,552 --> 01:11:02,012
Коварный вопрос.
1065
01:11:02,596 --> 01:11:03,597
Что?
1066
01:11:04,681 --> 01:11:06,600
Избавь меня от речей типа:
1067
01:11:07,309 --> 01:11:09,978
"Это была их земля", "Мы собираем
плоды их труда".
1068
01:11:10,646 --> 01:11:11,855
Земля есть земля.
1069
01:11:12,105 --> 01:11:14,733
Техас, Калифорния, Аризона,
Нью-Мексико, Колорадо,
1070
01:11:14,983 --> 01:11:17,778
Юта, Вайоминг и Невада
когда-то были частью Мексики.
1071
01:11:18,070 --> 01:11:20,072
Они просто мигрирующие рабочие.
1072
01:11:21,240 --> 01:11:23,826
Я только стараюсь сделать луче
своей семье.
1073
01:11:25,035 --> 01:11:28,080
Как мы - одна большая счастливая
семья.
1074
01:11:33,794 --> 01:11:34,920
Пока, дедушка.
1075
01:11:35,587 --> 01:11:36,588
Аддиос.
1076
01:11:43,345 --> 01:11:45,806
Как вы делаете невидимое видимым?
1077
01:11:46,515 --> 01:11:48,392
Нужно просто людей этого лишить.
1078
01:11:48,934 --> 01:11:50,602
Я думаю, поэтому они и ушли.
1079
01:11:51,687 --> 01:11:53,272
Так что сегодня...
1080
01:11:54,189 --> 01:11:55,315
Который час?
1081
01:11:55,858 --> 01:11:57,276
Девятнадцать, ноль девять.
1082
01:11:57,860 --> 01:12:01,405
Сегодня, в девятнадцать ноль девять,
я войду в туман,
1083
01:12:02,531 --> 01:12:04,700
и на другом его конце я найду ответ.
1084
01:12:07,911 --> 01:12:12,166
Я делаю это по доброй воле, полностью
осознавая связанный с этим риск.
1085
01:12:15,085 --> 01:12:16,086
Поли.
1086
01:12:20,382 --> 01:12:22,801
Фонарик. Так - включается,
так - выключается.
1087
01:12:27,055 --> 01:12:28,182
А это что?
1088
01:12:29,766 --> 01:12:30,976
Я люблю тебя, Лайла.
1089
01:12:31,685 --> 01:12:33,479
Господи. Я тоже тебя люблю.
1090
01:12:34,146 --> 01:12:35,189
Нет, я...
1091
01:12:36,106 --> 01:12:37,483
имею в виду, что...
1092
01:12:38,400 --> 01:12:39,526
Я люблю тебя.
1093
01:12:42,279 --> 01:12:44,364
- Возвращайся, хорошо?
- Хорошо.
1094
01:12:46,617 --> 01:12:47,993
Это мои любимые штаны.
1095
01:13:02,090 --> 01:13:03,258
Насчёт камеры.
1096
01:13:04,301 --> 01:13:07,763
Получасовая кассета подойдёт?
Надо её полностью зарядить.
1097
01:13:09,932 --> 01:13:11,767
Я быстро вернусь, хорошо?
1098
01:13:15,479 --> 01:13:16,480
Хорошо.
1099
01:13:17,105 --> 01:13:18,065
Стоп!
1100
01:13:18,649 --> 01:13:21,944
Это запретная зона. Мы не можем
пропустить вас. Выключите камеру.
1101
01:13:22,236 --> 01:13:26,114
Я имею право пройти, мне нужно это.
Я гражданка Соединённых Штатов.
1102
01:13:26,406 --> 01:13:29,618
Это собственность тата Калифорния.
У нас приказ арестовать вас.
1103
01:13:30,077 --> 01:13:32,371
Второй раз прошу вас выключить
камеру!
1104
01:13:32,621 --> 01:13:33,956
Да, сэр, конечно.
1105
01:13:36,667 --> 01:13:38,544
- Стоять!
- Не надо, займись ею.
1106
01:13:40,838 --> 01:13:44,091
Стена сделана из взлётно-посадочных
полос войны в Заливе.
1107
01:13:44,383 --> 01:13:47,261
Не бейте её! Клянусь...
Если он ударит её...
1108
01:13:47,594 --> 01:13:49,263
- Успокойся.
- Он бьёт её!
1109
01:13:49,638 --> 01:13:50,639
Успокойся.
1110
01:13:51,557 --> 01:13:52,766
Отпустите меня.
1111
01:13:53,475 --> 01:13:54,476
Пустите!
1112
01:14:04,444 --> 01:14:07,281
Предлагаю искусственную кому.
Забудь об "Л" факторе.
1113
01:14:07,948 --> 01:14:12,077
Как только она окажется здесь, мы
формально умертвим её на 3-4 секунды,
1114
01:14:12,536 --> 01:14:14,454
вытолкнем в другое измерение.
1115
01:14:15,164 --> 01:14:18,041
Когда она найдёт их, мы вернём её
обратно.
1116
01:14:19,585 --> 01:14:20,586
Каков риск?
1117
01:14:21,170 --> 01:14:24,673
Если она не вернётся, возможно
умственное расстройство и паралич.
1118
01:14:24,965 --> 01:14:28,510
Я бы сам отправился,
только я не говорю по-испански.
1119
01:14:29,636 --> 01:14:32,347
- Но нам нужно её разрешение.
- Оно у нас есть.
1120
01:14:35,851 --> 01:14:38,061
Некоторые люди оказались в трудном
положении.
1121
01:14:38,312 --> 01:14:40,147
Например, пограничный патруль.
1122
01:14:40,439 --> 01:14:43,692
Они оказались без работы и хотят
появления мигрантов,
1123
01:14:44,151 --> 01:14:46,778
тогда они смогут приступить к работе.
1124
01:14:52,868 --> 01:14:56,747
Кстати, половина пограничного
патруля - латинос. Они и не явились.
1125
01:14:56,997 --> 01:14:58,457
Список отсутствующих.
1126
01:14:59,374 --> 01:15:02,002
Бенисио Дель Торо,
Риккардо Монталбан,
1127
01:15:02,544 --> 01:15:06,465
Мария Кончита Алонсо, Джимми Смит,
Эдвард Джеймс Олмос, Чич Марин.
1128
01:15:08,175 --> 01:15:10,385
Скажите Лайле, что Алекс здесь.
1129
01:15:11,720 --> 01:15:14,932
Я её оператор, она меня знает,
мы вместе работаем.
1130
01:15:16,391 --> 01:15:18,560
Разрешите мне самому ей это сказать.
1131
01:15:31,448 --> 01:15:34,409
Пойду отдыхать, увидимся вечером.
Пока, Серхио.
1132
01:15:42,960 --> 01:15:44,211
Я так рада, что вы вернулись.
1133
01:15:45,921 --> 01:15:46,964
Поверьте.
1134
01:15:48,507 --> 01:15:51,969
- Муки, что это за медсестра?
- Просто медсестра, тётя.
1135
01:15:56,640 --> 01:15:58,267
Что вы там делаете?
1136
01:15:58,934 --> 01:16:02,980
Доктор Такеи велел. Это поможет ей
расслабиться, чтобы она луче спала.
1137
01:16:03,522 --> 01:16:06,150
Не делайте этого. Это то же самое,
что вы мне дали?
1138
01:16:08,318 --> 01:16:10,612
Подождите, что это такое?
1139
01:16:11,697 --> 01:16:14,241
"Сегодня ночью тебя хотят
ввести в кому".
1140
01:16:18,120 --> 01:16:20,247
Джефф, Джефф, проснись. Слушай...
1141
01:16:21,039 --> 01:16:22,040
Да?
1142
01:16:23,584 --> 01:16:26,253
Такая кома означает смерть.
Они убьют тебя.
1143
01:16:26,670 --> 01:16:29,923
- Но потом они вернут меня.
- Для чего?
1144
01:16:30,924 --> 01:16:33,802
Не знаю. Думаю, если они где-то
в другом измерении,
1145
01:16:34,011 --> 01:16:35,846
я смогу показать им дорогу назад.
1146
01:16:36,138 --> 01:16:38,056
Эти люди что, стали богами?
1147
01:16:38,474 --> 01:16:39,475
Нет.
1148
01:16:40,476 --> 01:16:42,478
Думаю, это моя обязанность.
1149
01:16:43,770 --> 01:16:45,689
Я пойду туда. Я хочу пойти.
1150
01:16:46,315 --> 01:16:50,444
Почему ты обязана? Нет, это слишком
опасно. Я не позволю убить тебя.
1151
01:16:50,819 --> 01:16:55,199
Пусть они это сделают. Луче умереть,
чем жить без людей, которых я люблю.
1152
01:16:55,741 --> 01:16:57,159
Они не твой народ.
1153
01:16:58,285 --> 01:16:59,286
Муки...
1154
01:17:00,746 --> 01:17:03,373
- Что ты имеешь в виду?
- Ты не мексиканка.
1155
01:17:03,957 --> 01:17:07,336
Дайте её в эфир. Пандора только что
раскрыла свой ящик.
1156
01:17:07,711 --> 01:17:11,131
О чём это ты? Очень мило тётушка.
Ты пытаешься...
1157
01:17:11,924 --> 01:17:12,925
Нет.
1158
01:17:14,051 --> 01:17:17,596
Джефф не позволил бы мне сказать,
но правда...
1159
01:17:22,559 --> 01:17:23,560
здесь.
1160
01:17:27,147 --> 01:17:28,774
Лайла Маркосян.
1161
01:17:30,442 --> 01:17:33,278
- Что это значит?
- Ты родилась в Армении.
1162
01:17:38,367 --> 01:17:40,369
Смотри, это твоя мать.
1163
01:17:45,040 --> 01:17:46,750
Машерик, прости меня.
1164
01:17:48,085 --> 01:17:49,920
Машерик Анаид - моя сестра.
1165
01:17:52,840 --> 01:17:54,925
А это я в тринадцать лет.
1166
01:17:57,261 --> 01:17:58,720
А эта малышка - ты.
1167
01:18:00,722 --> 01:18:05,269
Мы приехали сюда из Армении в тысяча
девятьсот шестьдесят девятом.
1168
01:18:06,019 --> 01:18:09,565
Твоя мать была очень больна. Мы
никого здесь не знали.
1169
01:18:10,274 --> 01:18:12,568
Тересита была её лучей подругой
на работе,
1170
01:18:13,318 --> 01:18:16,238
и она попросила её позаботиться
о нас.
1171
01:18:18,157 --> 01:18:22,494
Но она заставила нас пообещать, что
мы никогда не расскажем тебе об этом,
1172
01:18:23,579 --> 01:18:26,415
чтобы ты выросла настоящей
американкой.
1173
01:18:28,542 --> 01:18:30,794
Портрет в твоей гостиной - это она?
1174
01:18:34,214 --> 01:18:35,215
Да.
1175
01:18:49,897 --> 01:18:51,773
Она очень тебя любила.
1176
01:18:58,572 --> 01:19:00,866
Возможно, ты права. Вот почему
я здесь.
1177
01:19:02,701 --> 01:19:04,953
Я была воспитана как мексиканка.
1178
01:19:06,538 --> 01:19:08,999
И со мной обращались
как с мексиканкой.
1179
01:19:11,668 --> 01:19:13,212
И моё сердце родилось
1180
01:19:13,670 --> 01:19:16,673
на улице Маргариты, дом восемьсот
двадцать один,
1181
01:19:16,965 --> 01:19:20,928
где я научилась делиться игрушками
с другими детьми,
1182
01:19:23,096 --> 01:19:24,598
сдерживать обещания,
1183
01:19:26,308 --> 01:19:28,393
самой разбираться в неприятностях,
1184
01:19:30,145 --> 01:19:32,606
говорить спасибо и пожалуйста.
1185
01:19:38,362 --> 01:19:40,197
И это не просто слова.
1186
01:19:48,872 --> 01:19:49,915
Твоя мать
1187
01:19:52,000 --> 01:19:53,043
покинула
1188
01:19:53,919 --> 01:19:54,962
мужа
1189
01:19:57,047 --> 01:19:58,257
и свою страну,
1190
01:20:00,300 --> 01:20:02,928
чтобы дать нам обеим возможность
жить луче.
1191
01:20:04,805 --> 01:20:06,765
Так что прояви к ней уважение.
1192
01:20:08,100 --> 01:20:09,810
Я всегда уважала её,
1193
01:20:11,061 --> 01:20:12,938
но любовь сильнее, чем кровь.
1194
01:20:14,898 --> 01:20:16,358
Ты принадлежишь народу,
1195
01:20:16,775 --> 01:20:19,570
который научил тебя определённому
взгляду на мир.
1196
01:20:21,572 --> 01:20:24,074
А моё сердце - мексиканское.
1197
01:20:26,827 --> 01:20:29,872
Пожалуйста, не забирай его у меня.
Прошу тебя.
1198
01:20:31,039 --> 01:20:32,332
Моя дорогая...
1199
01:20:49,183 --> 01:20:50,184
Что здесь?
1200
01:20:50,434 --> 01:20:51,435
Лайла?
1201
01:20:52,352 --> 01:20:53,395
Куда она делась?
1202
01:20:54,354 --> 01:20:55,981
Прикажи Вики отвезти меня в больницу.
1203
01:20:56,440 --> 01:20:59,193
- Лайла, где ты?
- Найди её. Куда она пола?
1204
01:20:59,776 --> 01:21:03,322
- Она была здесь, а теперь исчезла.
- Лайла! Она исчезла!
1205
01:21:05,032 --> 01:21:06,033
Лайла!
1206
01:21:07,326 --> 01:21:08,368
Лайла!
1207
01:21:09,411 --> 01:21:10,454
Лайла!
1208
01:21:10,704 --> 01:21:12,706
- Что случилось?
- Не знаю.
1209
01:21:13,832 --> 01:21:16,251
Ищи, где она? Обыщите комнату.
1210
01:21:16,502 --> 01:21:17,753
Я не знаю. Она исчезла.
1211
01:21:18,253 --> 01:21:19,546
Да кто пудрит мне мозги?
1212
01:21:19,796 --> 01:21:23,717
Где она? Она же не мексиканка,
а армянка. Они что, тоже исчезают?
1213
01:21:24,134 --> 01:21:25,135
Лайла?
1214
01:21:25,594 --> 01:21:26,637
Лайла?
1215
01:21:30,766 --> 01:21:32,184
Она не мексиканка!
1216
01:21:49,535 --> 01:21:52,955
Она исчезла, оставив за собой страх
и безнадёжность.
1217
01:21:55,415 --> 01:21:59,127
А мы возвращаемся в больницу
к тёте Джи-Джи.
1218
01:22:01,672 --> 01:22:04,675
Тётя Джи-Джи, я знаю,
вам трудно об этом говорить,
1219
01:22:05,425 --> 01:22:09,388
но почему вы решили открыть эту тайну
в три часа ночи?
1220
01:22:11,431 --> 01:22:12,558
Из-за этой комы.
1221
01:22:14,059 --> 01:22:16,728
Я обещала сестре,
что ничего не скажу ей,
1222
01:22:17,729 --> 01:22:20,107
но это был вопрос жизни и смерти.
1223
01:22:21,316 --> 01:22:23,068
Мне нужно было остановить её.
1224
01:22:23,694 --> 01:22:25,529
Вернёмся к последним словам Лайлы.
1225
01:22:26,697 --> 01:22:28,323
Ты принадлежишь народу,
1226
01:22:28,657 --> 01:22:31,451
который научил тебя определённому
взгляду на мир.
1227
01:22:33,453 --> 01:22:35,789
А моё сердце - мексиканское.
1228
01:22:36,915 --> 01:22:38,667
Это наводит нас на мысль,
1229
01:22:39,626 --> 01:22:41,628
что важно не откуда мы родом,
1230
01:22:42,421 --> 01:22:44,256
а где мы воспитывались,
1231
01:22:46,133 --> 01:22:47,259
кто любит нас,
1232
01:22:48,594 --> 01:22:49,970
кто кормил нас.
1233
01:22:51,138 --> 01:22:52,806
Главное - ум и сердце.
1234
01:22:54,725 --> 01:22:56,852
Наши молитвы и мысли с Лайлой,
1235
01:22:57,644 --> 01:23:00,063
а также с нашими латиноамериканскими
братьями и сёстрами.
1236
01:23:00,522 --> 01:23:01,523
Люси!
1237
01:23:02,316 --> 01:23:03,901
Люси, Люси, детка?
1238
01:23:05,903 --> 01:23:06,904
В чём дело?
1239
01:23:07,237 --> 01:23:10,449
Я не могу найти Люси.
Думаю, кто-то увёл её. Помоги мне!
1240
01:23:11,450 --> 01:23:13,535
Я оставила её всего на одну секунду.
1241
01:23:14,244 --> 01:23:15,287
Люси!
1242
01:23:16,413 --> 01:23:18,165
Господи, пожалуйста,
1243
01:23:18,957 --> 01:23:20,584
Господи, верни мне мою Люси!
1244
01:23:22,085 --> 01:23:24,463
- Наверху смотрела?
- Да, её там нет.
1245
01:23:25,589 --> 01:23:26,590
Люси?
1246
01:23:26,924 --> 01:23:28,592
- Успокойся.
- Люси!
1247
01:23:29,218 --> 01:23:32,846
- Не волнуйся так.
- Я оставила её только на минуту.
1248
01:23:33,806 --> 01:23:34,807
Проклятье!
1249
01:23:36,266 --> 01:23:37,643
- Люси!
- Здесь нет.
1250
01:23:38,602 --> 01:23:39,645
Люси.
1251
01:23:42,856 --> 01:23:43,982
Милая, выходи.
1252
01:23:44,483 --> 01:23:45,651
Ну же, выходи.
1253
01:23:46,610 --> 01:23:48,111
Ты связывалась с сестрой?
1254
01:23:49,112 --> 01:23:50,113
Нет.
1255
01:23:51,073 --> 01:23:52,074
Чёрт!
1256
01:23:53,951 --> 01:23:55,160
Я везде искала.
1257
01:23:55,828 --> 01:23:58,038
Я оставила её всего на секунду.
1258
01:23:58,455 --> 01:24:00,916
Я знаю, в это трудно поверить, но,
1259
01:24:02,459 --> 01:24:03,669
возможно, время пришло.
1260
01:24:04,837 --> 01:24:07,965
Мэри Джо, я думаю,
что она с Робертом и Бобби.
1261
01:24:08,590 --> 01:24:10,592
Нет, она не с Робертом и Бобби.
1262
01:24:11,051 --> 01:24:13,095
Она наполовину мексиканка, как Бобби.
1263
01:24:13,512 --> 01:24:15,097
Нет, Дин. Она твоя дочь.
1264
01:24:15,722 --> 01:24:17,307
Шерон? Люси с тобой?
1265
01:24:18,892 --> 01:24:20,018
Я перезвоню тебе.
1266
01:24:20,352 --> 01:24:22,521
- Она что?
- Она твоя дочь, Дин.
1267
01:24:23,105 --> 01:24:25,190
Ты хочешь сказать,
что та единственная ночь...
1268
01:24:25,440 --> 01:24:26,441
Мама.
1269
01:24:31,488 --> 01:24:33,866
Мама, смотри, папа Дин вернулся.
1270
01:24:43,125 --> 01:24:44,209
Когда мы вернёмся,
1271
01:24:44,459 --> 01:24:48,046
сенатор Эберкромби сообщит
о неминуемом комендантском часе.
1272
01:24:48,380 --> 01:24:51,175
Ну, а сейчас давайте взглянем на
погоду. Крис?
1273
01:24:51,550 --> 01:24:54,094
Ты всё время хочешь, чтобы кто-то
волновался о погоде?
1274
01:24:54,344 --> 01:24:56,180
Ладно, я сообщу тебе о погоде.
1275
01:24:56,555 --> 01:24:58,015
Бушует сильнейший шторм.
1276
01:24:59,766 --> 01:25:02,060
Пропало тринадцать миллионов людей.
1277
01:25:03,145 --> 01:25:04,771
И ты можешь быть следующей.
1278
01:25:05,814 --> 01:25:08,108
Ты думаешь, нас волнует погода?
1279
01:25:10,903 --> 01:25:13,405
Лично меня это ни хрена не волнует.
Абсолютно...
1280
01:25:17,493 --> 01:25:19,912
Это один из способов добиться
свидания.
1281
01:25:21,788 --> 01:25:25,876
Эти люди покупают двадцать пять
процентов всех "Тойот" и "Фордов",
1282
01:25:26,418 --> 01:25:28,962
и съедают сорок восемь процентов
гамбургеров.
1283
01:25:31,131 --> 01:25:34,426
Нет рабочей силы, чтобы строить.
Нет людей, которые покупали бы дома.
1284
01:25:34,968 --> 01:25:37,554
Я знаю, мистер Катан. Я понимаю,
какая сейчас ситуация.
1285
01:25:38,138 --> 01:25:41,225
Наша компания не может выполнить
условия договора.
1286
01:25:41,517 --> 01:25:44,353
Возможно, в будущем...
Наберитесь терпения, мистер Маклер.
1287
01:25:44,686 --> 01:25:46,522
Вы знаете, я всегда могу найти людей.
1288
01:25:46,772 --> 01:25:49,983
Но не таких людей, мистер Маклер.
Будем на связи.
1289
01:25:50,901 --> 01:25:52,027
Хорошо. Ладно.
1290
01:25:59,576 --> 01:26:01,912
- Пожалуйста, вернитесь.
- Пожалуйста.
1291
01:26:02,412 --> 01:26:04,665
- Простите нас.
- Мы были не правы.
1292
01:26:06,250 --> 01:26:07,626
Это была наша работа.
1293
01:26:08,377 --> 01:26:10,254
- Вернитесь.
- Спасибо.
1294
01:26:13,382 --> 01:26:16,677
Они верят
в американскую мечту, а я нет.
1295
01:26:20,931 --> 01:26:23,809
Они здесь, здесь.
Просто вы их не видите.
1296
01:26:25,644 --> 01:26:28,689
Последним мы теряем надежду обрести
исчезнувших.
1297
01:26:29,273 --> 01:26:31,316
Тишина в воздухе пугает.
1298
01:28:02,991 --> 01:28:05,285
Вычеркнуть Джорджа Маклера
из завещания,
1299
01:28:05,536 --> 01:28:08,288
и передать владение землёй Хосе
Мендосе и моему внуку.
1300
01:29:57,856 --> 01:30:00,734
Тревога! Объекты на Ред Бу,
на Ред Бу!
1301
01:30:04,446 --> 01:30:06,240
Здравствуйте, мистер Луис!
1302
01:30:06,657 --> 01:30:08,575
Где тебя носило, чёрт возьми?
1303
01:30:09,117 --> 01:30:11,078
Я пошёл подлить бензина в грузовик.
1304
01:30:11,411 --> 01:30:13,622
Чертовски большой этот грузовик.
1305
01:30:14,456 --> 01:30:15,958
Ладно, поли работать.
1306
01:30:27,386 --> 01:30:29,179
- Джи-Джи?
- Тересита?
1307
01:30:31,056 --> 01:30:32,057
О, Господи!
1308
01:30:32,724 --> 01:30:36,228
- Тересита, ты не видела мои журналы?
- Я их выбросила...
1309
01:30:36,562 --> 01:30:37,563
Что?
1310
01:30:40,941 --> 01:30:42,860
Извините за опоздание.
Кто-то украл мою машину.
1311
01:30:43,110 --> 01:30:45,988
Хосе, объяснения потом.
Подавай сигнал Вики.
1312
01:30:53,495 --> 01:30:54,830
- Боже! Лайла!
- Что?
1313
01:30:55,497 --> 01:30:56,665
- Лайла!
- Боже мой.
1314
01:30:58,375 --> 01:30:59,376
Господи!
1315
01:31:00,794 --> 01:31:02,129
Давно пора.
1316
01:31:07,384 --> 01:31:08,385
Привет.
1317
01:31:10,846 --> 01:31:11,847
Привет.
1318
01:31:29,615 --> 01:31:30,657
Ката!
1319
01:31:34,620 --> 01:31:35,871
Я нала их!
1320
01:31:38,457 --> 01:31:40,375
Они дадут нам второй шанс!
1321
01:31:42,336 --> 01:31:44,004
Мой дом - ваш дом.
1322
01:31:45,506 --> 01:31:47,633
Входите, пожалуйста, входите.
1323
01:31:48,467 --> 01:31:51,303
Пожалуйста, прошу вас, проходите.
1324
01:31:57,768 --> 01:31:59,019
Горячо, осторожнее.
1325
01:32:01,980 --> 01:32:02,981
Ката?
1326
01:32:24,837 --> 01:32:27,047
Больше никогда так не уходи от меня.
1327
01:32:27,840 --> 01:32:30,050
Смотри, мама, я нашла "рыбью морду".
1328
01:32:31,135 --> 01:32:32,136
Папа!
1329
01:32:33,303 --> 01:32:34,596
Сколько любви!
1330
01:32:38,142 --> 01:32:39,226
Ты в порядке?
1331
01:32:39,893 --> 01:32:41,520
Я очень тебя люблю.
1332
01:32:42,813 --> 01:32:44,314
Мери Джо, Люси!
1333
01:32:50,320 --> 01:32:51,321
Мери Джо!
1334
01:32:55,617 --> 01:32:57,077
Что случилось?
1335
01:32:58,120 --> 01:32:59,121
Роберт?
1336
01:33:00,122 --> 01:33:01,623
Чувак, ты вернулся!
1337
01:33:04,251 --> 01:33:05,252
А я думал...
1338
01:33:07,463 --> 01:33:10,090
- Ты знаком с Люси?
- Что это с ним?
1339
01:33:16,472 --> 01:33:19,224
Я приготовила лимонад.
Хочешь попробовать?
1340
01:33:22,644 --> 01:33:24,021
Что происходит?
1341
01:33:24,563 --> 01:33:26,356
Милый, нам нужно поговорить.
1342
01:33:44,082 --> 01:33:45,125
Свет!
1343
01:33:46,668 --> 01:33:48,045
Поли! Давай, давай!
1344
01:33:49,463 --> 01:33:50,464
Живее!
1345
01:34:06,230 --> 01:34:07,356
Вы мексиканцы?
1346
01:34:09,399 --> 01:34:10,400
- Да.
- Да.
1347
01:34:10,943 --> 01:34:12,152
Они мексиканцы!
1348
01:34:45,769 --> 01:34:48,021
Эти гринго - клёвые ребята!
1349
01:34:48,856 --> 01:34:49,898
Точно, чувак!
1350
01:34:59,366 --> 01:35:02,452
Ни один мексиканец не пострадал
во время съёмок этого фильма.
1351
01:35:05,539 --> 01:35:08,417
Светлой памяти Эдуардо Паломо
посвящается этот фильм.
1352
01:35:08,667 --> 01:35:09,877
Спасибо за всё.
1353
01:35:11,378 --> 01:35:12,880
Режиссёр
Серхио Аруа
1354
01:35:14,506 --> 01:35:16,175
Продюсеры
Эскинарт Вон Дамм
1355
01:35:17,009 --> 01:35:18,385
и Исаак Артнустайн
1356
01:35:31,815 --> 01:35:33,317
Оператор
Алан Саудилло
1357
01:35:33,567 --> 01:35:34,818
Параллельные вселенные.
1358
01:35:35,068 --> 01:35:38,530
Они отсутствовали одну секунду,
а для нас это были дни.
1359
01:35:40,032 --> 01:35:41,992
Как в том фильме про контакты.
1360
01:35:42,826 --> 01:35:43,869
Спилберга.
1361
01:35:44,286 --> 01:35:47,831
Мне нравится этот фильм.
А ещё фильм типа "Икс-файлов".
1362
01:35:48,290 --> 01:35:49,333
Точно.
1363
01:35:49,625 --> 01:35:52,294
Когда Малдер целует Скалли,
а она не может вспомнить...
1364
01:35:52,669 --> 01:35:53,837
Классная серия.
1365
01:36:20,948 --> 01:36:22,866
Было ли это предупреждением,
1366
01:36:24,034 --> 01:36:27,663
или естественным способом напомнить
нам, что наши судьбы
1367
01:36:27,913 --> 01:36:29,540
бесповоротно взаимосвязаны.
1368
01:36:30,332 --> 01:36:33,210
Что на образ жизни зависит
от всех нас,
1369
01:36:34,086 --> 01:36:37,506
находящихся в данном месте
и делающих свою работу.
1370
01:36:54,398 --> 01:36:58,777
Генерал Хофф назначил срочную встречу
в Капитолии.
1371
01:37:01,113 --> 01:37:03,323
Неважно. Не спешите, не спешите...
1372
01:37:05,576 --> 01:37:06,702
У кого есть сигареты?
1373
01:37:07,327 --> 01:37:08,954
Почему они нам врали?
1374
01:37:09,997 --> 01:37:12,749
Где это оружие массового уничтожения?
1375
01:39:39,104 --> 01:39:41,148
ОДИН ДЕНЬ БЕЗ МЕКСИКАНЦА
|