Год собаки. Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:07,719 --> 00:00:09,589
Компании HBO Films

2
00:00:10,199 --> 00:00:12,068
и Duopoly Production
представляют

3
00:00:12,586 --> 00:00:14,999
Джеффа Бриджеса

4
00:00:15,395 --> 00:00:19,389
в фильме
«Год собаки»

5
00:00:20,593 --> 00:00:24,699
(Моя первая собака)

6
00:00:25,022 --> 00:00:27,464
В ролях:
Лорен Эмброуз

7
00:00:27,507 --> 00:00:31,670
(Счастливчик. 1963-й год)
Домналл Глисон

8
00:00:31,790 --> 00:00:34,353
Элизабет Марвел

9
00:00:34,911 --> 00:00:37,314
Уэлкер Уайт

10
00:00:38,624 --> 00:00:41,060
Жан Лесли Хардинг
Дирдри О'Коннелл

11
00:00:41,100 --> 00:00:47,115
(Сэм. 1971-й год)
и Лоис Смит

12
00:00:47,980 --> 00:00:51,000
Подбор актёров —
Кэтлин Шопен

13
00:00:51,891 --> 00:00:54,574
Музыкальный директор —
Ивьен Дж. Клин

14
00:00:55,469 --> 00:00:58,160
Композитор —
Джозеф Витарелли

15
00:00:58,184 --> 00:01:02,532
(Князь. 1974-й год)
Художник по костюмам — Виктория Фаррелл

16
00:01:02,572 --> 00:01:05,721
Монтаж:
Лео Тромбетта и Майкл Тейлор

17
00:01:06,585 --> 00:01:09,858
Художник-постановщик —
Дэбби ДеВиллья

18
00:01:10,254 --> 00:01:13,891
(Марлоу. 1985-й год)
Оператор — Фредерик Элмс

19
00:01:14,590 --> 00:01:17,392
(Стэнли, 1991-й год, и Юлий, 1997-й год)
Сопродюсеры: Бонни Тиммерманн

20
00:01:17,432 --> 00:01:20,900
(Стэнли, 1991-й год, и Юлий, 1997-й год)
и Джонатан Шоумэйкер

21
00:01:21,510 --> 00:01:24,139
Продюсеры:
Лиз Манне и Фрэнк Дульгер

22
00:01:27,052 --> 00:01:30,974
По книге воспоминаний
Джона Каца

23
00:01:38,737 --> 00:01:42,677
Сценарий и режиссура —
Джордж Лаву

24
00:01:55,660 --> 00:01:58,278
Прибытие рейсов

25
00:01:58,318 --> 00:02:03,620
Белая зона предназначена
только для непосредственной
посадки и высадки пассажиров.

26
00:02:03,790 --> 00:02:05,849
Парковка в белой зоне запрещена.

27
00:02:06,426 --> 00:02:08,860
Алло. Одну минуту.

28
00:02:09,028 --> 00:02:10,791
— Кто это?
— Это Ричард. Ты сейчас где?

29
00:02:10,964 --> 00:02:13,933
— Что происходит?
— Ричард, я в аэропорту.

30
00:02:14,100 --> 00:02:16,466
— Что ты там делаешь?
— Не бери в голову. Я потом объясню.

31
00:02:16,636 --> 00:02:18,604
Послушай, мне нужно знать,
что там с книгой.

32
00:02:18,771 --> 00:02:20,534
— Ричард, я не...
— Где книга, Джон?

33
00:02:20,707 --> 00:02:24,370
Я не буду это писать. Не буду...
Я не буду писать то, что они хотят.

34
00:02:24,544 --> 00:02:26,910
У тебя контракт, Джон.
Ты должен.

35
00:02:27,080 --> 00:02:29,947
— Подумай о контракте.
— Пусть забирают дом, если хотят.

36
00:02:30,116 --> 00:02:34,032
— Пусть подают в суд. Мне всё равно.
— Джон, что за ребячество. Берись за книгу.

37
00:02:34,033 --> 00:02:35,056
Форт-Уэрт.
Прибытие: 15:35

38
00:02:35,096 --> 00:02:37,514
Давай позже поговорим. Мне пора. Пока.

39
00:02:39,225 --> 00:02:43,491
Я решил подержать клетку здесь, пока вы её
не затребуете. Думал, так будет безопаснее.

40
00:02:43,663 --> 00:02:46,097
Спасибо. Девон?

41
00:02:47,433 --> 00:02:49,162
Эй...

42
00:02:49,335 --> 00:02:51,735
Ну, кто тут у нас сидит?

43
00:02:59,579 --> 00:03:01,843
Да. Смотри, что у меня есть.

44
00:03:04,651 --> 00:03:06,084
Поводок.

45
00:03:06,586 --> 00:03:09,248
Сейчас мы тебя пристегнём.

46
00:03:09,455 --> 00:03:11,719
Вот так.

47
00:03:12,125 --> 00:03:16,425
— Сейчас я открою дверь и возьму тебя.
— Не открывайте дверь!

48
00:03:17,530 --> 00:03:19,088
Стой!

49
00:03:20,567 --> 00:03:22,034
Что случилось?

50
00:03:28,708 --> 00:03:30,699
Пожалуйста, не подходите к собаке.

51
00:03:30,978 --> 00:03:33,507
О, Боже! Я не люблю собак!

52
00:03:34,747 --> 00:03:36,977
— Простите, простите!
— Чья это собака?

53
00:03:37,150 --> 00:03:38,845
Мэм, мэм, успокойтесь, пожалуйста.

54
00:03:39,018 --> 00:03:40,451
— Это ваша собака?
— Да, да.

55
00:03:40,620 --> 00:03:44,613
Пристегните её, пожалуйста. Имейте в виду,
если она кого-то укусит, вы за это ответите!

56
00:03:44,958 --> 00:03:47,893
Очень дельный совет. Спасибо большое.
Девон, ко мне!

57
00:03:48,061 --> 00:03:49,494
— Мэм, стойте спокойно!
— Девон, сидеть!

58
00:03:49,662 --> 00:03:52,460
— Расступитесь все, пожалуйста!
— Так, хорошо...

59
00:03:52,632 --> 00:03:54,122
— Девон, Девон, Девон!
— Сэр!

60
00:03:54,300 --> 00:03:57,463
Девон, Девон, Девон.
Девон, Девон. Девон, спокойно...

61
00:03:57,637 --> 00:04:00,037
— Сэр, вам туда нельзя!
— Так, хорошо...

62
00:04:00,206 --> 00:04:01,730
Иди сюда! Девон, сидеть!

63
00:04:01,908 --> 00:04:04,308
— Девон, Девон!
— Собака сорвалась с поводка, ворота №7!

64
00:04:04,477 --> 00:04:06,445
Пришлите помощь.

65
00:04:08,381 --> 00:04:10,679
Служба безопасности просит вас
не оставлять свой багаж...

66
00:04:10,850 --> 00:04:14,286
...без присмотра.
Багаж, оставленный без присмотра...

67
00:04:14,454 --> 00:04:16,081
Простите.

68
00:04:20,693 --> 00:04:23,821
Извините. Девон! Девон!

69
00:04:23,997 --> 00:04:26,465
Стоять! Стоять!

70
00:04:28,401 --> 00:04:30,130
Хорошо.

71
00:04:30,970 --> 00:04:33,165
Спокойно...

72
00:04:33,339 --> 00:04:34,738
Молодец.

73
00:04:34,907 --> 00:04:37,273
Всё хорошо. Всё будет хорошо.

74
00:04:42,415 --> 00:04:44,815
Меня зовут Джон Кац.

75
00:04:47,787 --> 00:04:49,948
Я писатель.

76
00:04:50,723 --> 00:04:53,351
Мне 56 лет.

77
00:04:53,626 --> 00:04:55,651
У меня больная спина.

78
00:04:56,262 --> 00:04:58,321
Девон, смотри.

79
00:04:58,498 --> 00:05:01,558
Девон, у меня для тебя есть вкуснятина.

80
00:05:01,734 --> 00:05:03,497
Вот, сам посмотри.

81
00:05:04,637 --> 00:05:05,661
Девон!

82
00:05:06,773 --> 00:05:08,638
Это вкусно. Смотри. Попробуй.

83
00:05:10,643 --> 00:05:13,942
Что, нет? Ты такого не любишь? Ладно.

84
00:05:15,682 --> 00:05:17,377
Стоять.

85
00:05:17,550 --> 00:05:19,108
Стоять, Девон.

86
00:05:19,285 --> 00:05:21,116
Ко мне. Молодец.

87
00:05:21,821 --> 00:05:22,879
Девон, Девон, Девон!

88
00:05:23,056 --> 00:05:24,683
Да, хороший мальчик. Сейчас пойдём домой.

89
00:05:25,291 --> 00:05:26,690
Хорошо, хорошо.

90
00:05:26,859 --> 00:05:29,453
Нет, нет, нет! Мы идём домой!

91
00:05:29,629 --> 00:05:31,358
Сейчас пойдём домой.

92
00:05:31,664 --> 00:05:33,256
Хорошо.

93
00:05:42,308 --> 00:05:44,538
Юлий и Стэнли уже ждут нас.

94
00:05:49,549 --> 00:05:52,985
Не знаю, через что ты прошёл, приятель,
но я работаю дома.

95
00:05:53,152 --> 00:05:56,315
Я всё время буду рядом,
мы будем много гулять

96
00:05:56,489 --> 00:06:00,186
кушать всякие штуки...
И терпения у меня — хоть отбавляй.

97
00:06:04,330 --> 00:06:05,661
Пойдём.

98
00:06:07,233 --> 00:06:09,394
Стэнли! Юлий!

99
00:06:11,871 --> 00:06:13,532
Вот и мы, ребята.

100
00:06:15,742 --> 00:06:17,733
Это Стэнли и Юлий.

101
00:06:19,312 --> 00:06:20,939
Хорошо, назад. Мы заходим.

102
00:06:29,722 --> 00:06:32,623
Нет, нет, нет, нет! Не туда. За мной.

103
00:06:34,460 --> 00:06:38,055
Давай сюда. Подожди.
Тихо, тихо, тихо.

104
00:06:38,231 --> 00:06:41,564
Подожди. Вот молодец. Вот и хорошо.

105
00:06:47,473 --> 00:06:49,532
Да.

106
00:06:50,009 --> 00:06:51,977
Хорошо.

107
00:06:52,912 --> 00:06:55,710
Вот так. Молодец.

108
00:06:55,882 --> 00:06:57,543
Эй!

109
00:07:01,554 --> 00:07:03,351
Эй, эй, эй!

110
00:07:04,724 --> 00:07:06,521
Ты что делаешь?

111
00:07:06,692 --> 00:07:09,252
Это комната Эммы. Она сейчас в колледже.

112
00:07:09,429 --> 00:07:11,124
Пошли. Эй, ты куда?

113
00:07:15,234 --> 00:07:18,169
Что, ищешь хозяйку дома, да?

114
00:07:18,337 --> 00:07:20,737
Не повезло нам, приятель. Её сейчас нет.

115
00:07:20,907 --> 00:07:24,070
Так, спокойно.

116
00:07:27,747 --> 00:07:29,578
Иди сюда, иди сюда!

117
00:07:29,749 --> 00:07:31,080
Да иди же ты сюда!

118
00:07:31,193 --> 00:07:32,889
Ветеринарная лечебница

119
00:07:35,121 --> 00:07:37,783
— Не вздумай!
— Джон!

120
00:07:39,525 --> 00:07:42,961
— Ну, кто это к нам пришёл?
— Это Девон.
Не собака, а исчадие ада какое-то.

121
00:07:43,129 --> 00:07:45,154
Где ты его откопал?

122
00:07:47,099 --> 00:07:49,192
Есть одна знакомая в Техасе,
разводит собак.

123
00:07:49,368 --> 00:07:52,303
Прочитала мою книгу,
там есть про Юлия и Стэнли...

124
00:07:52,472 --> 00:07:54,269
И ей показалось,
что я смогу помочь этой собаке.

125
00:07:55,475 --> 00:07:59,309
Сказала, с ней плохо обращались,
и она её спасла.

126
00:07:59,479 --> 00:08:01,674
Хотела найти для неё дом... ну, понимаешь...

127
00:08:01,848 --> 00:08:03,509
Я согласился. Даже не знаю...

128
00:08:04,050 --> 00:08:05,574
О чём я думал?..

129
00:08:05,751 --> 00:08:07,776
Ко мне! Ко мне!

130
00:08:08,154 --> 00:08:10,088
Побалуй себя.

131
00:08:17,129 --> 00:08:18,460
А как ты сам?

132
00:08:19,465 --> 00:08:23,026
Ну... Я сейчас один.
Спина меня добивает. А так всё в порядке.

133
00:08:23,202 --> 00:08:25,727
А вот что не в порядке, так это собака.

134
00:08:29,342 --> 00:08:30,969
Глазная инфекция.

135
00:08:31,277 --> 00:08:35,043
— И дыхание гнилое.
— И не говори.

136
00:08:35,648 --> 00:08:37,912
На спине ссадины.

137
00:08:40,119 --> 00:08:43,179
— И здесь одна.
— Да. И на правой задней ноге.

138
00:08:43,356 --> 00:08:45,790
И две на левой задней.

139
00:08:45,958 --> 00:08:48,188
Видишь, какой он сгорбленный,
какая кривая спина?

140
00:08:48,361 --> 00:08:51,694
И некоторые когти сломаны.
Я уже видела собак в таком состоянии.

141
00:08:51,864 --> 00:08:54,765
Их месяцами не выпускали из клеток.

142
00:08:56,102 --> 00:08:57,797
Девон?

143
00:08:59,539 --> 00:09:01,473
Знаешь, когда я такое видела?

144
00:09:02,174 --> 00:09:05,405
Когда хозяева били своих собак.

145
00:09:05,578 --> 00:09:09,070
Вот почему он обозлён.
Он зол на весь мир.

146
00:09:09,248 --> 00:09:11,216
Так, Девон, пора купаться.

147
00:09:11,336 --> 00:09:13,949
Публичная библиотека

148
00:09:22,952 --> 00:09:25,458
«Трудные собаки».
«Содержание бордер-колли».
«Собаки с норовом».

149
00:09:25,498 --> 00:09:27,295
Читай давай.

150
00:09:31,837 --> 00:09:34,032
«Неутомимая, гонкая порода...»

151
00:09:34,373 --> 00:09:36,568
Это уж точно...

152
00:09:36,976 --> 00:09:42,141
«Без целенаправленной работы
бордер-колли начинаю скучать,
впадают в угнетённое состояние...

153
00:09:42,348 --> 00:09:44,714
и характер у них может испортиться».

154
00:09:44,884 --> 00:09:46,909
Добро пожаловать в клуб...

155
00:09:49,922 --> 00:09:52,117
«Бордер-колли разводят
вот уже много столетий...

156
00:09:52,291 --> 00:09:55,317
Их призвание — следить
за движущимися животными».

157
00:09:59,565 --> 00:10:02,193
А тут говорится, ты должен быть смышлёным.

158
00:10:03,536 --> 00:10:05,197
И хорошо поддаваться обучению.

159
00:10:05,371 --> 00:10:06,963
Ну...

160
00:10:07,573 --> 00:10:09,404
это мы ещё посмотрим, да, приятель?

161
00:10:13,145 --> 00:10:14,669
Пойдём.

162
00:10:15,348 --> 00:10:17,316
Молодец.

163
00:10:17,683 --> 00:10:20,516
Так, так, так. Ко мне, ко мне.

164
00:10:22,989 --> 00:10:26,584
— Макс, ты только посмотри...
— Пойдём, пойдём.

165
00:10:27,126 --> 00:10:28,616
Рядом! Девон!

166
00:10:32,932 --> 00:10:35,400
Зачем это Джону Кацу ещё одна собака?

167
00:10:35,568 --> 00:10:37,001
Перестань!

168
00:10:40,439 --> 00:10:43,033
Так, ладно.

169
00:10:43,909 --> 00:10:45,433
Всё ясно.

170
00:10:45,611 --> 00:10:48,239
Я уже понял, что так у нас ничего не выйдет.
Пойдём, пойдём.

171
00:10:48,414 --> 00:10:49,676
Девон!

172
00:10:50,116 --> 00:10:51,481
Так, заходите.

173
00:10:51,651 --> 00:10:53,710
Рядом, рядом. Заходите.

174
00:10:53,886 --> 00:10:55,478
Теперь сидеть. Сидеть. Подождите.

175
00:10:55,655 --> 00:10:57,816
Так, хорошо.

176
00:10:58,991 --> 00:11:01,152
Спокойно, спокойно!

177
00:11:01,327 --> 00:11:03,625
Ну же, рядом!

178
00:11:08,000 --> 00:11:11,561
Джон, у тебя новая собака!

179
00:11:12,238 --> 00:11:14,229
Идём, идём. Не останавливайся.

180
00:11:14,407 --> 00:11:15,806
Мы не хотим ни с кем говорить.

181
00:11:15,975 --> 00:11:21,242
— Серьёзно, что ты с ней будешь делать?
— Серьёзно, Марго, я не знаю.

182
00:11:23,816 --> 00:11:26,546
Идём, идём. Эй! Девон!

183
00:11:28,354 --> 00:11:29,582
Нет! Девон!

184
00:11:29,755 --> 00:11:31,484
Девон, нельзя!

185
00:11:33,059 --> 00:11:34,890
Блин. Девон!

186
00:11:36,028 --> 00:11:38,292
Эй! Эй!

187
00:11:38,464 --> 00:11:40,056
Девон!

188
00:11:43,569 --> 00:11:45,560
Стоять!

189
00:11:45,738 --> 00:11:47,831
Девон!

190
00:11:48,974 --> 00:11:50,805
Стоять!

191
00:11:52,011 --> 00:11:53,740
Стоять!

192
00:11:53,913 --> 00:11:56,381
Девон! Стоять!

193
00:11:57,750 --> 00:11:58,774
Стоять!

194
00:11:58,951 --> 00:12:01,613
За нами бежит какой-то чудной старик.

195
00:12:02,188 --> 00:12:04,122
Стоять!

196
00:12:05,491 --> 00:12:07,516
Девон!

197
00:12:09,295 --> 00:12:10,592
Что же ты творишь, а?!

198
00:12:12,431 --> 00:12:15,457
Что ты творишь?..

199
00:12:15,634 --> 00:12:17,226
Иди сюда.

200
00:12:19,905 --> 00:12:22,203
Как ты вырвался? А?

201
00:12:31,884 --> 00:12:34,546
У вас одно новое сообщение.

202
00:12:35,254 --> 00:12:39,122
Привет, Джон. Это я.
Оставлю ещё одно сообщение...

203
00:12:40,025 --> 00:12:42,585
Звонила Марго, сказала, у тебя новая собака.

204
00:12:42,762 --> 00:12:44,787
Это правда?

205
00:12:46,198 --> 00:12:48,632
Я уехала, чтобы ты мог писать,
чтобы никто не мешал...

206
00:12:48,801 --> 00:12:52,032
Но это значит, что ты на самом деле
должен писать.

207
00:12:52,738 --> 00:12:57,107
Вряд ли ты представляешь, каково это —
жить с тобою. Ты всё время отстраняешься.

208
00:12:57,276 --> 00:12:59,710
Я не могу поддерживать
наши отношения только с одной стороны.

209
00:12:59,879 --> 00:13:01,972
Мне слишком одиноко.

210
00:13:03,115 --> 00:13:06,607
Ты давно менял постель?

211
00:13:07,586 --> 00:13:09,645
У тебя хоть что-то ещё есть в холодильнике?

212
00:13:09,822 --> 00:13:11,881
Позвони мне, пожалуйста.

213
00:13:12,558 --> 00:13:15,356
Сестра передаёт тебе привет.

214
00:13:21,133 --> 00:13:23,795
Уборка в проходе номер шесть.

215
00:13:37,616 --> 00:13:40,380
Эй, Джон!

216
00:13:41,787 --> 00:13:44,085
— Сейчас или никогда. Давай.
— Хорошо.

217
00:13:44,256 --> 00:13:46,417
— Давай, поговори с ним.
— Ладно.

218
00:13:46,592 --> 00:13:48,321
Ну же.

219
00:13:59,271 --> 00:14:01,637
— Эй, Джон, не уделишь мне минутку?
— Нет, нет, нет.

220
00:14:01,807 --> 00:14:04,275
У меня большой опыт
обращения с собаками.

221
00:14:04,443 --> 00:14:06,138
У Макса уже целых шесть медалей.

222
00:14:06,312 --> 00:14:08,576
Мне всё равно,
сколько у твоей собаки медалей.

223
00:14:08,747 --> 00:14:11,045
Послушай, Джон. Мы тут наблюдали,
как ты гуляешь с новой собакой...

224
00:14:11,217 --> 00:14:12,809
Мы хотим помочь.

225
00:14:12,985 --> 00:14:15,852
И хотим, чтобы соседи были в безопасности.
Джон!

226
00:14:16,021 --> 00:14:19,650
Джон, с твоей собакой нужно что-то делать.
Я хочу тебе помочь.

227
00:14:20,793 --> 00:14:24,729
Могу зайти к тебе, дать несколько советов.

228
00:14:24,897 --> 00:14:26,660
В любое время.

229
00:14:38,844 --> 00:14:41,438
Девочка моя.

230
00:14:42,514 --> 00:14:45,176
Скучала по мамочке?

231
00:14:46,619 --> 00:14:48,416
Ну, привет, Девон.

232
00:14:50,956 --> 00:14:52,890
Вот так, вот так.

233
00:14:56,028 --> 00:14:58,121
Что такое? Мы не хотим пи-пи?

234
00:15:02,735 --> 00:15:05,033
Девон, Девон! Нельзя!

235
00:15:05,204 --> 00:15:06,865
— Ко мне, Девон.
— Чёрт бы тебя побрал, Джон!

236
00:15:07,039 --> 00:15:09,473
— Твоя собака опасна!
— Пойдём, Девон, пойдём.

237
00:15:09,642 --> 00:15:13,100
Плохой мальчик, Девон! Плохой мальчик!

238
00:15:13,279 --> 00:15:16,612
Вот так, пёсик. Вот так.

239
00:15:45,644 --> 00:15:48,670
У меня нет...

240
00:15:48,847 --> 00:15:54,183
ни малейшего понятия...

241
00:16:11,136 --> 00:16:12,535
Господи...

242
00:16:18,377 --> 00:16:20,208
Боже...

243
00:16:39,531 --> 00:16:42,056
Да сколько ж можно!

244
00:16:43,202 --> 00:16:44,965
Что?

245
00:16:45,404 --> 00:16:47,497
Нет, только не это. Как ты?..

246
00:16:48,640 --> 00:16:51,837
Пойдём.
Как ты туда забрался, а?

247
00:16:52,011 --> 00:16:54,377
Ладно, ты меня впечатлил.

248
00:16:55,814 --> 00:16:57,509
Пойдём. Эй!

249
00:17:01,920 --> 00:17:03,683
Девон!

250
00:17:05,758 --> 00:17:07,885
Я знаю, тебе страшно.

251
00:17:08,060 --> 00:17:11,550
Кушать хочешь? А?

252
00:17:13,065 --> 00:17:14,327
Давай.

253
00:17:14,500 --> 00:17:16,627
Я знаю. Не бойся меня.

254
00:17:16,802 --> 00:17:18,326
Ты должен быть храбрым.

255
00:17:27,913 --> 00:17:29,710
Ты что делаешь?

256
00:18:25,037 --> 00:18:27,437
Папа, это я. Ты дома?

257
00:18:28,140 --> 00:18:30,005
Послушай, тут мама никак не может
к тебе дозвониться...

258
00:18:30,175 --> 00:18:34,339
Поэтому я решила сама позвонить.
Слышала, у тебя новая собака?

259
00:18:34,513 --> 00:18:37,038
Я заеду на выходных, хорошо?
Мне нужно кое-что забрать.

260
00:18:37,216 --> 00:18:40,481
Ты мне не перезвонишь?
Я тебя не буду донимать.

261
00:18:40,652 --> 00:18:44,383
Просто позвони, чтобы я не волновалась.

262
00:19:28,300 --> 00:19:31,201
— Холли? Это Джон.
— О, мой спаситель! Как там всё?

263
00:19:31,370 --> 00:19:35,067
— Не очень. Ничего не получается.
— Как?.. Послушай, я думала, это верняк...

264
00:19:35,240 --> 00:19:36,730
— Ну, наверное, потому...
— А что не так, Джон?

265
00:19:37,009 --> 00:19:39,443
Это не собака, а исчадие ада какое-то.
Вот что не так.

266
00:19:39,611 --> 00:19:41,943
— Но Джон, я... Джон?
— Да, я отошлю его обратно.

267
00:19:42,114 --> 00:19:44,947
Но я оплатила доставку.
Я же предупреждала, что потребуется время.

268
00:19:45,117 --> 00:19:47,881
— Ну, выходит, ты ошиблась.
— Ты себе представляешь, сколько это стоит?

269
00:19:48,053 --> 00:19:52,422
Холли, послушай, позвони в авиакомпанию,
забронируй место и оставь мне сообщение
на автоответчике.

270
00:19:52,591 --> 00:19:55,253
Просто назови дату и номер рейса.

271
00:20:06,605 --> 00:20:08,095
Девон!

272
00:20:09,942 --> 00:20:11,876
Не может быть!..

273
00:20:22,321 --> 00:20:24,414
Блин!

274
00:20:27,626 --> 00:20:28,733
Девон!

275
00:20:30,788 --> 00:20:31,811
Блин!

276
00:20:52,317 --> 00:20:54,148
— Да?
— Боже, Джон.

277
00:20:54,319 --> 00:20:56,810
Наконец-то. Ты где бродишь?
У нас же встреча.

278
00:20:56,989 --> 00:20:59,890
Я тут сижу сиднем,
а меня клеят женщины.

279
00:21:00,058 --> 00:21:02,788
— Давай, тащи сюда свою задницу.
— Ричард, погоди, прости меня.

280
00:21:02,961 --> 00:21:04,451
Я не смогу.

281
00:21:04,630 --> 00:21:06,461
Ты о чём? Мы должны...

282
00:21:06,632 --> 00:21:09,795
— Джон, нам нужно обговорить книгу.
Я не шучу.
— Я понимаю. Послушай...

283
00:21:09,968 --> 00:21:12,061
Ну хватит. Поторопись.
Я жду. Знаешь...

284
00:21:12,237 --> 00:21:15,400
Я просто не могу. Поверь,
я пробовал что-то написать...

285
00:21:15,574 --> 00:21:18,134
— то, что ты хотел, Ричард...
— Джон, не начинай.

286
00:21:18,310 --> 00:21:20,039
— но я... я просто не могу...
— Джон, и думать забудь.

287
00:21:20,212 --> 00:21:21,611
Мне просто нужно...

288
00:21:21,780 --> 00:21:25,307
— найти новую тему.
— Ты нарушаешь контракт, Джон.

289
00:21:25,484 --> 00:21:28,453
Найти новую тему или застрелиться.

290
00:21:28,620 --> 00:21:30,713
Что это за разговоры, Джон?

291
00:21:30,889 --> 00:21:33,619
Ты принимаешь свои лекарства?
Следишь за собой?

292
00:21:33,792 --> 00:21:35,521
Мы все что-нибудь принимаем.

293
00:21:35,694 --> 00:21:37,321
Послушай... я твой литагент.

294
00:21:37,496 --> 00:21:40,659
Я хочу тебе... только добра.

295
00:21:40,832 --> 00:21:42,265
Понимаешь, Джон?

296
00:21:42,434 --> 00:21:45,597
Я понятия не имею, о чём хочу писать.

297
00:21:45,771 --> 00:21:48,467
Джон! Джон!..

298
00:22:03,155 --> 00:22:04,986
Девон!

299
00:22:41,760 --> 00:22:45,127
Джон! Ничего не случилось?

300
00:23:12,524 --> 00:23:14,617
Я тебя прикончу!..

301
00:23:14,793 --> 00:23:18,058
Бесстыжий... Бесстыжий...

302
00:23:18,230 --> 00:23:21,028
Ладно. Ладно.

303
00:23:21,199 --> 00:23:22,826
— Холли! Холли!
— Как дела?

304
00:23:23,001 --> 00:23:24,866
— Я не буду его отсылать!
— Правда?

305
00:23:25,036 --> 00:23:27,231
— Но я уже оплатила билет.
— Нет, Холли.

306
00:23:27,406 --> 00:23:29,840
Я не буду его отсылать.

307
00:23:58,837 --> 00:24:00,702
Ну что, готов?

308
00:24:06,133 --> 00:24:07,761
Скажи «А»...

309
00:24:10,348 --> 00:24:11,940
Нравится?

310
00:24:21,893 --> 00:24:25,192
Как же ты дошёл до жизни такой, а?

311
00:24:31,102 --> 00:24:33,195
Молодец.

312
00:24:37,142 --> 00:24:40,202
Хочешь подышать? Пожалуйста.

313
00:24:42,013 --> 00:24:45,676
Нет, Девон! Девон, Девон,
ты что творишь, что ты творишь?

314
00:24:45,851 --> 00:24:48,217
Нет, нет, Девон, нельзя!

315
00:25:10,308 --> 00:25:12,606
Нравится, а?

316
00:25:14,579 --> 00:25:17,070
Похоже, тебе нравится.

317
00:25:17,249 --> 00:25:19,581
Ну же, Юлий!

318
00:25:21,553 --> 00:25:24,784
Только посмотрите на них. Красавцы.

319
00:25:25,991 --> 00:25:29,188
Ну и сидите там.

320
00:25:36,701 --> 00:25:38,999
Пора лопать.

321
00:25:39,437 --> 00:25:41,405
Хорошо.

322
00:25:41,573 --> 00:25:43,097
Ко мне, ко мне. Эй, эй!

323
00:25:43,275 --> 00:25:45,641
Туда нельзя. Ко мне. Ко мне, Девон.

324
00:25:45,810 --> 00:25:47,778
Сидеть. Девон! Девон, туда нельзя.

325
00:25:47,946 --> 00:25:51,677
Иди ко мне. Смотри. Сидеть! Девон!

326
00:25:51,850 --> 00:25:54,114
Девон, сидеть!

327
00:25:54,286 --> 00:25:56,846
Девон! Ладно.

328
00:25:57,022 --> 00:26:00,219
Ничего. Мы над этим ещё поработаем.

329
00:26:02,227 --> 00:26:04,787
Знаешь, люди...

330
00:26:05,330 --> 00:26:09,027
приходят ко мне советоваться
насчёт собак.

331
00:26:10,869 --> 00:26:14,396
Сначала я взял Юлия.

332
00:26:14,906 --> 00:26:17,374
Потом взял Стэнли,
у того же заводчика.

333
00:26:17,542 --> 00:26:18,907
Я их брал для Эммы...

334
00:26:19,077 --> 00:26:22,569
но... в конце концов...

335
00:26:23,248 --> 00:26:26,149
они стали моими собаками.

336
00:26:28,219 --> 00:26:30,050
Лучшими моими друзьями.

337
00:26:31,756 --> 00:26:35,214
Единственными друзьями.
Ну, стой здесь.

338
00:26:35,694 --> 00:26:38,720
Теперь вы. Нет, нет, нет. Вот так.

339
00:26:55,547 --> 00:26:57,276
Эй, ты что здесь делаешь? Эй

340
00:26:59,918 --> 00:27:03,012
Эй, эй!

341
00:27:03,622 --> 00:27:05,021
Ну что, теперь ты доволен, да?

342
00:27:16,768 --> 00:27:18,565
Папа?

343
00:27:24,643 --> 00:27:25,871
Папа!

344
00:27:26,044 --> 00:27:27,944
Эмма?

345
00:27:29,447 --> 00:27:30,675
Эй, что тут происходит?

346
00:27:30,849 --> 00:27:34,785
Я тут душ принимал. Уже спускаюсь.

347
00:27:54,305 --> 00:27:57,468
Слушай, а ты что делаешь дома?

348
00:27:57,642 --> 00:27:59,371
— Я же сказала, что приеду.
— Правда?

349
00:27:59,544 --> 00:28:02,570
Чтобы кое-что забрать.

350
00:28:06,418 --> 00:28:10,855
— Неплохо ты здесь всё обустроил.
— Слушай, хочешь увидеть новую собаку?

351
00:28:11,389 --> 00:28:15,257
Иди на улицу, заведи Стэнли и Юлия.
Я сейчас подойду.

352
00:28:16,227 --> 00:28:19,094
Привет, привет!

353
00:28:19,264 --> 00:28:21,596
Я скучала.

354
00:28:21,766 --> 00:28:23,256
— Привет.
— Эмма!

355
00:28:23,435 --> 00:28:24,527
— Да?
— Они зашли?

356
00:28:24,703 --> 00:28:26,500
Да, да. Давайте, ребята, заходите.

357
00:28:26,671 --> 00:28:29,435
Внутрь. Давайте.

358
00:28:29,607 --> 00:28:32,201
Внутрь! Молодец.

359
00:28:39,651 --> 00:28:41,778
Не подходи пока. Готова?

360
00:28:42,721 --> 00:28:44,382
Да.

361
00:28:44,689 --> 00:28:45,986
Девон, посмотри, кто...

362
00:28:46,157 --> 00:28:48,785
Посмотри, кто к нам пришёл.
Это Эмма.

363
00:28:50,995 --> 00:28:54,658
Не шевелись пока.
Он... боится людей.

364
00:28:54,866 --> 00:28:56,265
Он странный.

365
00:28:56,701 --> 00:28:58,430
Девон!

366
00:29:01,106 --> 00:29:02,232
Что он делает?

367
00:29:02,941 --> 00:29:04,909
Он тебя пасёт.

368
00:29:05,410 --> 00:29:07,378
— От чего он меня спасёт?
— Нет, не «спасёт».

369
00:29:07,545 --> 00:29:11,413
Пасёт. Всё, что движется, кажется ему
овцами. У него такой инстинкт.

370
00:29:14,486 --> 00:29:17,250
Очень интересно.

371
00:29:17,789 --> 00:29:21,885
Посмотри. Правда, он славный?

372
00:29:23,361 --> 00:29:25,659
Что думаешь?

373
00:29:27,098 --> 00:29:29,896
Даже не знаю, что и думать.

374
00:29:32,771 --> 00:29:34,932
Юлий?

375
00:29:35,106 --> 00:29:36,130
Стэнли?

376
00:29:37,609 --> 00:29:39,440
Эй...

377
00:29:39,811 --> 00:29:43,269
Юлий... Эй...

378
00:29:43,448 --> 00:29:45,075
Стэнли?

379
00:29:45,250 --> 00:29:47,946
Эй, дружок... Что с тобой?

380
00:29:51,856 --> 00:29:53,084
Пап?

381
00:29:53,258 --> 00:29:55,954
Со Стэнли что-то не так.

382
00:29:57,929 --> 00:30:01,524
У Стэнли снизился ритм сердца.
Поэтому он такой вялый.

383
00:30:02,066 --> 00:30:04,626
Ритм намного ниже нормы.

384
00:30:04,803 --> 00:30:07,966
Думаю, он даже успел пережить
небольшой сердечный приступ.

385
00:30:08,807 --> 00:30:12,971
А рентген показывает бедренную дисплазию.
Для лабрадоров обычное дело.

386
00:30:13,144 --> 00:30:15,442
Поэтому ему больно бегать и ходить.

387
00:30:15,613 --> 00:30:18,605
Странно, что он ещё гоняется
за своим синим мячиком.

388
00:30:20,151 --> 00:30:23,882
Но всё это не так страшно,
как непорядки с сердцем.

389
00:30:24,522 --> 00:30:27,116
Вполне возможно,
что скоро оно совсем откажет.

390
00:30:27,292 --> 00:30:29,157
Девон не может быть в этом замешан?

391
00:30:29,327 --> 00:30:32,524
Нет, Боже, конечно нет.
Это и так бы произошло.

392
00:30:33,164 --> 00:30:36,622
Тебе придётся что-то решать с ним.
Иначе ему будет тяжело.

393
00:31:14,339 --> 00:31:16,034
Стэн?

394
00:31:17,041 --> 00:31:19,805
Стэн, это же твой мячик?

395
00:31:21,679 --> 00:31:23,874
Твой любимый, а?

396
00:31:35,326 --> 00:31:37,954
Ох, Стэн...

397
00:31:40,598 --> 00:31:42,566
Я тебя люблю...

398
00:31:45,670 --> 00:31:47,831
Радость ты моя...

399
00:31:50,830 --> 00:31:57,508
(Джон поёт известную с 70-х годов
песню о любви)

400
00:31:57,624 --> 00:32:08,453
Столько ночей я сидела
в темной пустоте у окна и ждала...

401
00:32:08,493 --> 00:32:11,394
— Пап, пожалуйста, не пой её.
— Почему?

402
00:32:11,562 --> 00:32:13,244
Это же их любимая.

403
00:32:15,389 --> 00:32:23,344
Ждала, что кто-то споёт мне свою песню...

404
00:32:27,376 --> 00:32:35,880
И ты пришёл... и осветил мою жизнь...

405
00:32:35,920 --> 00:32:39,412
Боже, папа, ты раздираешь мне сердце...

406
00:33:11,756 --> 00:33:14,384
Куда угодно, только не на бумагу, да?

407
00:33:14,559 --> 00:33:16,584
О, Господи...

408
00:33:23,501 --> 00:33:25,833
Ну, до завтра...

409
00:33:26,270 --> 00:33:28,170
Хорошо...

410
00:33:32,410 --> 00:33:34,002
Пап...

411
00:33:34,178 --> 00:33:36,271
Ты ещё не спишь?

412
00:33:43,921 --> 00:33:45,752
Что?

413
00:33:47,091 --> 00:33:48,718
Ну что такое?

414
00:33:49,627 --> 00:33:51,959
Пап, что происходит?

415
00:34:00,872 --> 00:34:03,204
Ты что-нибудь написал за это время?

416
00:34:03,374 --> 00:34:07,208
Ну, я делал кое-какие... заметки.

417
00:34:07,378 --> 00:34:10,506
Ты на собаку тратишь больше времени,
чем на работу.

418
00:34:10,681 --> 00:34:12,876
Я не могу его бросить.

419
00:34:14,252 --> 00:34:15,879
Я должен его вытащить.

420
00:34:16,054 --> 00:34:17,783
Мама просила меня приехать...

421
00:34:17,955 --> 00:34:21,254
потому что мы за тебя волнуемся.

422
00:34:24,095 --> 00:34:26,563
Эмми! Эмми, Эмми, Эмми!

423
00:34:29,367 --> 00:34:31,665
Эмми, я скучаю по тебе.

424
00:34:35,173 --> 00:34:37,141
Я знаю.

425
00:34:39,277 --> 00:34:41,108
Скучаю...

426
00:34:43,381 --> 00:34:45,246
по вам обоим...

427
00:35:22,053 --> 00:35:23,850
Можно?

428
00:35:44,308 --> 00:35:46,139
Он умер...

429
00:36:03,394 --> 00:36:05,624
Ну ладно.

430
00:36:13,871 --> 00:36:15,600
Всё взяла?

431
00:36:15,773 --> 00:36:18,367
Папа, ты уверен?

432
00:36:19,110 --> 00:36:21,237
Может, мне остаться?

433
00:36:21,412 --> 00:36:24,711
Да у меня всё хорошо.
Ты-то как, в порядке?

434
00:36:26,350 --> 00:36:28,284
Точно?

435
00:36:29,353 --> 00:36:32,584
Вот и хорошо. Не стоит пропускать занятия.

436
00:36:32,757 --> 00:36:35,590
За меня не беспокойся.

437
00:36:35,760 --> 00:36:37,728
— Ты точно не передумаешь?
— У меня всё хорошо.

438
00:36:37,895 --> 00:36:40,363
Езжай, езжай. Давай.

439
00:36:49,774 --> 00:36:51,435
Пока!

440
00:37:30,114 --> 00:37:32,639
Так, Девон, давай прогуляемся.

441
00:37:56,741 --> 00:37:58,333
Господи!

442
00:37:59,977 --> 00:38:01,774
Девон!

443
00:38:02,079 --> 00:38:03,103
Девон!

444
00:38:11,322 --> 00:38:12,516
Девон!

445
00:38:15,626 --> 00:38:17,059
Девон!

446
00:38:18,529 --> 00:38:20,360
Девон! Нет!

447
00:38:22,633 --> 00:38:23,827
Нельзя, Девон!

448
00:38:35,479 --> 00:38:38,004
Ко мне. Ко мне, ко мне.

449
00:38:39,583 --> 00:38:42,051
Проезжайте, проезжайте!

450
00:38:42,219 --> 00:38:44,312
Езжайте уже!

451
00:38:47,058 --> 00:38:49,253
Чёрт тебя побери!

452
00:38:50,861 --> 00:38:52,624
Скотина, я тебя ненавижу!

453
00:38:52,797 --> 00:38:54,424
Сколько можно меня мучить!

454
00:38:57,335 --> 00:38:58,825
Как ты не можешь понять?

455
00:38:59,003 --> 00:39:01,563
Будешь продолжать в том же духе,
и я не смогу тебя оставить.

456
00:39:53,891 --> 00:39:56,359
Думаешь, твои соседки
не будут против?

457
00:39:56,527 --> 00:39:58,495
Юлий отличный пёс, ты же знаешь.

458
00:39:58,662 --> 00:40:01,426
Папа, я не понимаю.
Зачем мне забирать Юлия?

459
00:40:01,599 --> 00:40:03,624
Послушай, Девон...
он всё время там внизу, в подвале.

460
00:40:03,801 --> 00:40:05,826
Я не могу выпустить его наверх.
Должен всё время держать его взаперти.

461
00:40:06,003 --> 00:40:07,027
— Он так больше не может.
— Пап?

462
00:40:07,204 --> 00:40:11,106
Эм, всё образуется. Я просто... не хочу,
чтобы случилось ещё что-нибудь нехорошее...

463
00:40:11,275 --> 00:40:12,708
О чём ты?

464
00:40:12,877 --> 00:40:15,846
Эмма, мне звонят по другой линии.
Я должен ответить. Не вешай трубку.

465
00:40:16,013 --> 00:40:17,037
Пап...

466
00:40:17,214 --> 00:40:18,613
— Да?
— Хорошие новости, Джон.

467
00:40:18,783 --> 00:40:22,275
Тот дом, оказывается, свободен.
Чтобы писать, лучше не придумаешь.

468
00:40:22,453 --> 00:40:24,284
Отлично. То что надо.

469
00:40:24,455 --> 00:40:26,286
— Да, прямо сейчас и посмотрю.
— Сейчас?

470
00:40:26,457 --> 00:40:29,483
Да, уже выезжаю.
Сажусь в машину.

471
00:40:29,660 --> 00:40:32,891
— Тебе снять номер в гостинице?
— Нет, я посплю в машине.

472
00:41:04,495 --> 00:41:07,123
Ну, вот что ты просил...

473
00:41:07,731 --> 00:41:09,198
170 квадратных метров.

474
00:41:09,867 --> 00:41:12,734
Три года как продаётся.

475
00:41:12,970 --> 00:41:14,961
Владельцы уже готовы его сдать.

476
00:41:15,139 --> 00:41:18,108
Если ты понимаешь, что тебя ожидает.

477
00:41:19,677 --> 00:41:22,111
Плата маленькая, хозяева престарелые.

478
00:41:22,279 --> 00:41:25,612
Живут во Флориде.
Так что они не смогут наведываться

479
00:41:25,783 --> 00:41:27,774
— и чинить его по мелочам.
— Это не страшно.

480
00:41:27,952 --> 00:41:31,251
Я тут не навсегда.
Они согласны брать плату помесячно?

481
00:41:31,422 --> 00:41:35,381
Да они, скорее всего, будут рады
любым доходам с этого места.

482
00:41:36,260 --> 00:41:39,787
Кстати, там деревенька,
Бедлам Корнерс.

483
00:41:39,964 --> 00:41:43,456
Можем съездить, я тебя кое с кем познакомлю.
Если хочешь.

484
00:41:43,634 --> 00:41:47,161
Нет, не нужно.
Не хочу ни с кем знакомиться.

485
00:41:47,338 --> 00:41:50,205
Кстати, в горах мобильный не ловит.

486
00:41:50,374 --> 00:41:52,365
И слава Богу.

487
00:41:52,543 --> 00:41:54,568
В доме тоже нет телефона.

488
00:41:54,745 --> 00:41:57,111
Но я могу позвонить в телефонную компанию.
Если хочешь.

489
00:41:57,281 --> 00:42:01,012
Нет никакой необходимости.
Мне не нужен домашний телефон.

490
00:46:06,263 --> 00:46:09,096
Так, сиди здесь.

491
00:46:26,183 --> 00:46:29,482
Хорошо, что у Метьюсов опять кто-то живёт...

492
00:46:33,824 --> 00:46:35,416
Кофе?

493
00:46:36,360 --> 00:46:39,158
— Пожалуй.
— Наливайте.
— Спасибо.

494
00:46:45,636 --> 00:46:47,968
Так мой домик виден из окна?..

495
00:46:48,138 --> 00:46:51,801
Да, ваш домик на холме
всему городу виден.

496
00:46:56,346 --> 00:46:59,008
Вы всё можете видеть?

497
00:46:59,183 --> 00:47:01,845
Да, ничто от нас не укроется.

498
00:47:02,820 --> 00:47:04,879
А чем вы занимаетесь?

499
00:47:10,327 --> 00:47:12,386
Я и сам не знаю, чем я занимаюсь...

500
00:47:12,729 --> 00:47:15,254
Это вы человек с собакой?

501
00:47:18,569 --> 00:47:22,699
Да, я. Собачник — это я. Спасибо.

502
00:47:24,074 --> 00:47:25,939
Ой, кофе стоит доллар.

503
00:47:26,109 --> 00:47:28,475
Простите. Конечно.

504
00:47:42,960 --> 00:47:45,861
Никогда раньше не видел писателей.

505
00:47:47,297 --> 00:47:50,425
— О чём ваша последняя книга?
— Кто вам сказал, что я писатель?

506
00:47:50,601 --> 00:47:54,765
Сейчас ведь достаточно
ввести имя в компьютер,
чтобы узнать, кто чем занимается.

507
00:47:55,539 --> 00:47:57,803
Рядом, рядом.

508
00:47:59,710 --> 00:48:02,008
Вам не нужна помощь по дому?

509
00:48:02,179 --> 00:48:03,874
Нет.

510
00:48:04,314 --> 00:48:06,339
Я могу починить что угодно.

511
00:48:06,516 --> 00:48:08,950
Мне ничего не нужно чинить.

512
00:48:11,955 --> 00:48:13,547
— Что это?
— Я тут разузнал об одной женщине...

513
00:48:13,724 --> 00:48:15,351
Она может помочь вам с собакой.

514
00:48:15,525 --> 00:48:17,686
Послушайте, мне не нужна
помощь с собакой.

515
00:48:17,861 --> 00:48:19,886
Поверьте мне, очень даже нужна.

516
00:49:04,641 --> 00:49:05,699
Что случилось?

517
00:49:07,644 --> 00:49:11,512
— Вам звонят, телефон возле магазина.
— Ладно.

518
00:49:35,605 --> 00:49:38,199
— Алло.
— Это ты, Джон?

519
00:49:38,375 --> 00:49:41,970
— Пола...
— Что это за дела?

520
00:49:42,145 --> 00:49:44,136
Эмма дала мне номер телефона

521
00:49:44,314 --> 00:49:46,282
у чёрта на рогах.

522
00:49:46,450 --> 00:49:48,418
Ты где?

523
00:49:51,054 --> 00:49:54,114
Я снял тут один домик в деревне.

524
00:49:54,291 --> 00:49:55,485
Зачем, Джон?

525
00:49:57,060 --> 00:49:58,789
Даже для тебя, это слишком.

526
00:49:58,962 --> 00:50:04,491
Послушай, я еду домой.
Давай всё обсудим. Встреть меня.

527
00:50:05,969 --> 00:50:07,402
Джон!

528
00:50:09,072 --> 00:50:10,733
Джон!

529
00:50:12,142 --> 00:50:15,942
Джон, кажется, связь прерывается.
Джон, ты меня слышишь?

530
00:50:17,147 --> 00:50:19,172
Алло!

531
00:50:20,283 --> 00:50:22,717
Алло! Послушай...

532
00:51:51,108 --> 00:51:53,303
Что, здесь ты не лаешь, да?

533
00:51:58,548 --> 00:51:59,572
Кто вы?

534
00:52:00,917 --> 00:52:03,784
— Джон Кац.
— Точно.

535
00:52:04,688 --> 00:52:08,021
Человек с замученной собакой.

536
00:52:13,396 --> 00:52:14,488
Это Джо.

537
00:52:16,833 --> 00:52:18,460
Мне нужно проверить вашу собаку.

538
00:52:18,635 --> 00:52:20,330
— Моя собака не любит проверок.
— Очень жаль.

539
00:52:20,504 --> 00:52:23,029
— Я их тоже не люблю.
— Будь вы моим учеником

540
00:52:23,206 --> 00:52:26,573
никуда бы вы не делись от моих проверок.
Пойдём, Джо.

541
00:52:27,144 --> 00:52:29,840
За первое занятие я беру плату вперёд.

542
00:52:30,013 --> 00:52:31,844
200 долларов.

543
00:52:32,883 --> 00:52:35,283
Только наличные.

544
00:52:41,158 --> 00:52:42,819
Берите собаку.

545
00:53:01,545 --> 00:53:03,536
Бордер-колли — служебные собаки.

546
00:53:03,713 --> 00:53:06,614
Они столетиями пасли овец —
в Ирландии

547
00:53:06,783 --> 00:53:08,978
Шотландии, по всем миру.

548
00:53:09,152 --> 00:53:12,349
Смотрите внимательно, потом ваша очередь.

549
00:53:14,858 --> 00:53:16,883
Назад, Джо.

550
00:53:21,198 --> 00:53:23,598
Отведите собаку в сторону.

551
00:53:25,035 --> 00:53:26,866
Наружу, овцы!

552
00:53:33,810 --> 00:53:35,903
Джо, справа по кругу!

553
00:53:52,229 --> 00:53:53,821
Лежать!

554
00:53:54,998 --> 00:53:56,556
К стаду, Джо!

555
00:54:01,705 --> 00:54:03,605
Справа по кругу!

556
00:54:29,899 --> 00:54:31,992
Молодец, Джо.

557
00:54:34,371 --> 00:54:35,770
Теперь вы.

558
00:54:35,939 --> 00:54:39,602
Мне нужно видеть, как ваша собака
ведёт себя рядом с овцами.

559
00:54:39,776 --> 00:54:43,735
Я называю это проверкой инстинкта.
Готовы?

560
00:54:43,913 --> 00:54:46,040
Ко мне, ко мне. Эй, эй.

561
00:54:46,216 --> 00:54:49,777
Девон, Девон. Девон, давай,
не подведи меня, хорошо?

562
00:54:49,953 --> 00:54:53,047
Хорошо? Вот и славно. Ну, давай.

563
00:54:53,223 --> 00:54:54,781
— Готовы?
— Да.

564
00:54:56,459 --> 00:54:58,552
Наружу, овцы! Наружу!

565
00:54:59,262 --> 00:55:00,729
Спускайте Девона.

566
00:55:02,399 --> 00:55:03,593
Пошёл!

567
00:55:10,640 --> 00:55:13,040
Теперь он должен забегать вокруг стада.

568
00:55:15,812 --> 00:55:17,712
Почему он так себя ведёт?

569
00:55:21,918 --> 00:55:23,977
О, смотрите, оббегает!

570
00:55:29,092 --> 00:55:32,027
Видите разницу между собаками?

571
00:55:32,195 --> 00:55:34,095
Джо остаётся спокойным

572
00:55:34,264 --> 00:55:37,165
наблюдает за стадом
и управляет его движением.

573
00:55:38,735 --> 00:55:42,466
Ваш пёс борется со стадом. Он нападает.

574
00:55:58,054 --> 00:56:00,249
Ладно, достаточно. Отзовите его.

575
00:56:03,760 --> 00:56:05,887
Девон! Девон!

576
00:56:07,464 --> 00:56:10,194
Девон! Девон!

577
00:56:11,067 --> 00:56:13,661
Ко мне! Девон!

578
00:56:16,206 --> 00:56:17,230
Девон!

579
00:56:19,275 --> 00:56:21,505
Иди сюда, засранец!

580
00:56:21,778 --> 00:56:23,712
Ко мне!

581
00:56:24,114 --> 00:56:26,582
Да что ж ты за бестолочь такая, а?

582
00:56:27,851 --> 00:56:29,375
Справа по кругу, Джо!

583
00:56:31,654 --> 00:56:35,021
Ко мне, ко мне, ко мне!
Девон, Девон, Девон!

584
00:56:35,558 --> 00:56:37,253
Ко мне!

585
00:56:37,427 --> 00:56:39,657
Справа по кругу, Девон! Давай!

586
00:56:39,829 --> 00:56:42,161
Давай вместе, Девон!

587
00:56:43,867 --> 00:56:47,064
Уфф. Тихо, тихо, спокойно.
Ко мне.

588
00:56:50,006 --> 00:56:51,735
Справа по кругу, Джо!

589
00:56:52,675 --> 00:56:54,540
Справа по кругу!

590
00:56:55,044 --> 00:56:56,875
Да успокойся же.

591
00:57:01,718 --> 00:57:03,413
Молодец, Джо.

592
00:57:05,622 --> 00:57:08,284
Просто бегать вокруг стада,
неужели так трудно?

593
00:57:12,762 --> 00:57:15,424
Он провалился, да?

594
00:57:17,300 --> 00:57:18,631
Да.

595
00:57:20,603 --> 00:57:23,595
Вы должны понять, что с вашим псом.

596
00:57:23,773 --> 00:57:27,231
Он потерял связь с миром.
Потерял связь с самим собой.

597
00:57:27,410 --> 00:57:31,744
Потерял свой инстинкт.
И вы не поможете ему вернуть его.

598
00:57:34,751 --> 00:57:36,810
Я вас не понимаю.

599
00:57:36,986 --> 00:57:40,183
Это не с собакой что-то не так.
Это с вами что-то не так.

600
00:57:40,356 --> 00:57:43,587
Собака — самая меньшая из ваших трудностей.

601
00:57:45,862 --> 00:57:47,659
Пойдём, пойдём.

602
00:57:48,097 --> 00:57:50,224
Вы заплатили мне 200 долларов.

603
00:57:50,400 --> 00:57:52,391
И я хочу их отработать.

604
00:57:52,569 --> 00:57:55,197
Я вам не за психиатрический трёп
200 долларов платил.

605
00:57:55,371 --> 00:57:56,838
— Вернитесь!
— Значит, со мной что-то не так?

606
00:57:57,006 --> 00:57:58,234
— Вот именно.
— Со мной?

607
00:57:58,408 --> 00:58:00,273
— Да.
— Значит, я?

608
00:58:00,443 --> 00:58:03,879
Да. Вы обозлённый на весь мир
сукин сын!

609
00:58:05,982 --> 00:58:07,745
Идём, идём.

610
00:58:07,917 --> 00:58:09,646
Идём.

611
00:58:52,128 --> 00:58:56,057
Да чтоб тебя. Блин.

612
00:58:59,536 --> 00:59:03,905
Здравствуйте. Спасибо, помощь не требуется.

613
00:59:09,012 --> 00:59:11,572
— Помощь не требуется.
— Меня зовут Энтони.

614
00:59:11,748 --> 00:59:14,342
Отлично, имя у вас есть.
Но что в словах

615
00:59:14,517 --> 00:59:17,384
«помощь не требуется» вам не понятно,
Энтони?

616
00:59:17,554 --> 00:59:19,715
Что это? О, нет.

617
00:59:36,472 --> 00:59:39,305
Будет лучше, если её при этом включать.

618
00:59:39,475 --> 00:59:41,636
Ладно, ладно.

619
00:59:41,811 --> 00:59:43,540
Да, вон там...

620
00:59:48,151 --> 00:59:50,517
Новичок...

621
00:59:51,921 --> 00:59:54,788
— Старайтесь держать под прямым углом.
— Да, да, понял.

622
00:59:54,958 --> 00:59:56,550
Вот так.

623
01:00:04,467 --> 01:00:06,230
Так, хорошо.

624
01:00:06,836 --> 01:00:08,235
Ладно, ладно.

625
01:00:08,638 --> 01:00:10,435
Ко мне, ко мне.

626
01:00:11,608 --> 01:00:15,044
У меня тоже есть собака,
помесь овчарки с лайкой.

627
01:00:16,446 --> 01:00:18,641
Но она и вполовину не такой живчик,
как ваша.

628
01:00:28,157 --> 01:00:29,954
Вы женаты?

629
01:00:31,427 --> 01:00:32,985
Да.

630
01:00:33,663 --> 01:00:37,099
— Жена не приехала...
— Да, не приехала...

631
01:00:37,266 --> 01:00:39,063
Живёте раздельно?

632
01:00:40,136 --> 01:00:41,694
Нет.

633
01:00:42,438 --> 01:00:45,965
Нет, у нас отличный брак.
Мы просто независимы.

634
01:00:47,076 --> 01:00:50,045
Не против время от времени
побыть порознь.

635
01:00:51,881 --> 01:00:53,746
Хотя иногда...

636
01:00:53,916 --> 01:00:57,545
она проявляет к этому такую готовность,
что я немного пугаюсь.

637
01:01:07,530 --> 01:01:11,022
— Скажете, сколько я вам должен?
— Да.

638
01:01:12,135 --> 01:01:14,535
Я пришлю счёт.

639
01:01:17,607 --> 01:01:20,633
Дыши глубже, приятель.

640
01:01:20,810 --> 01:01:22,402
Хорошо, Энтони.

641
01:01:31,087 --> 01:01:33,419
Какая бойкая псина.

642
01:01:33,589 --> 01:01:36,285
Кто хозяин этой сумасшедшей?

643
01:01:36,459 --> 01:01:40,088
— Повежливее.
— Он идёт.

644
01:01:48,404 --> 01:01:49,894
Иди сюда...

645
01:01:51,741 --> 01:01:53,766
— Это моя дочь, Ида.
— Привет, Ида.

646
01:01:53,943 --> 01:01:56,571
Рассказал ей о вашей собаке.

647
01:01:57,080 --> 01:01:59,105
Кто эти люди?

648
01:01:59,682 --> 01:02:02,082
Они тоже захотели посмотреть.

649
01:02:04,754 --> 01:02:06,654
Бегает и бегает.

650
01:02:08,891 --> 01:02:10,381
Чем вы её кормите?

651
01:02:10,560 --> 01:02:12,084
Специальной собачьей едой.

652
01:02:12,261 --> 01:02:14,593
С высоким содержанием
белка и жиров.

653
01:02:15,465 --> 01:02:18,696
Энтони говорит, вы ей и зубы чистите?

654
01:02:20,002 --> 01:02:22,334
Когда я её взял, они были гнилыми.

655
01:02:22,505 --> 01:02:25,099
А сколько вы тратите на корм?

656
01:02:25,274 --> 01:02:27,037
Сорок долларов в неделю.

657
01:02:27,643 --> 01:02:30,476
Я и на корову не могу себе столько позволить.

658
01:02:30,646 --> 01:02:33,274
Ну, моя собака умнее вашей коровы.

659
01:02:33,750 --> 01:02:36,480
Я уже не прочь поменяться с ней местами.

660
01:02:38,688 --> 01:02:40,417
Если от неё столько беспокойства

661
01:02:41,124 --> 01:02:43,820
почему бы вам её не отдать?

662
01:02:46,529 --> 01:02:48,690
Нет, я её не брошу.

663
01:02:48,865 --> 01:02:51,197
Буду терпеть, сколько нужно.

664
01:04:47,216 --> 01:04:49,650
Пусть собака посидит пока в машине.

665
01:04:50,519 --> 01:04:53,955
Там сенной сарай.
Оставьте в нём свою злость.

666
01:04:54,423 --> 01:04:58,052
Когда закончите, позовите меня.

667
01:06:16,405 --> 01:06:18,032
Прежде всего

668
01:06:18,207 --> 01:06:20,402
стойте спокойно.

669
01:06:21,277 --> 01:06:24,007
Смотрите ей в глаза.

670
01:06:24,647 --> 01:06:27,047
Произнесите имя.

671
01:06:28,417 --> 01:06:30,681
И дайте лакомство.

672
01:06:34,690 --> 01:06:37,250
— Девон, смотри, что у меня есть.
— Нет.

673
01:06:38,194 --> 01:06:39,855
Только имя.

674
01:06:42,732 --> 01:06:44,427
Девон!

675
01:06:47,737 --> 01:06:49,500
Ещё раз.

676
01:06:52,808 --> 01:06:54,571
Девон!

677
01:06:56,612 --> 01:06:58,409
Ещё раз.

678
01:07:02,184 --> 01:07:03,981
Девон!

679
01:07:09,658 --> 01:07:11,489
Девон!

680
01:07:20,803 --> 01:07:22,430
Девон!

681
01:07:22,605 --> 01:07:24,573
Ещё раз.

682
01:07:28,711 --> 01:07:30,338
Девон!

683
01:07:31,247 --> 01:07:32,612
Ещё раз.

684
01:07:34,617 --> 01:07:36,380
Девон!

685
01:07:45,461 --> 01:07:47,156
Девон!

686
01:07:49,765 --> 01:07:52,529
— Ещё раз.
— Девон!

687
01:07:55,137 --> 01:07:57,037
И ещё раз.

688
01:07:59,208 --> 01:08:00,971
Девон!

689
01:08:06,148 --> 01:08:08,378
Попробуем сегодня ещё кое-что.

690
01:08:09,185 --> 01:08:11,847
Смотрите в глаза, назовите имя

691
01:08:12,021 --> 01:08:14,285
а потом попросите сесть.

692
01:08:20,529 --> 01:08:22,520
Девон...

693
01:08:22,865 --> 01:08:24,765
Сидеть.

694
01:08:28,337 --> 01:08:29,429
Сидеть!

695
01:08:40,216 --> 01:08:41,615
Молодец!

696
01:08:41,784 --> 01:08:45,151
Молодец! Вот так, мальчик!

697
01:08:45,321 --> 01:08:48,757
— Хороший мальчик.
— Ну, на сегодня, пожалуй, хватит.

698
01:08:49,525 --> 01:08:51,288
И всё?

699
01:08:51,861 --> 01:08:55,456
По одному шажку за раз.

700
01:08:57,066 --> 01:08:59,091
Рада буду вас видеть...

701
01:08:59,268 --> 01:09:02,795
в любое удобное для вас время.

702
01:09:04,240 --> 01:09:05,673
Поначалу будет трудно.

703
01:09:10,646 --> 01:09:12,273
Пойдём.

704
01:09:41,410 --> 01:09:43,310
Да, мне стоило вернуться
к твоему приезду.

705
01:09:43,319 --> 01:09:45,447
Прости... прости меня.

706
01:09:46,248 --> 01:09:48,614
Когда тебя ждать?

707
01:09:51,086 --> 01:09:53,145
Скоро.

708
01:09:53,522 --> 01:09:56,719
— Когда?
— Пола, я...

709
01:09:56,892 --> 01:09:59,588
правда, я скоро...

710
01:09:59,762 --> 01:10:02,390
уже совсем скоро...

711
01:10:02,565 --> 01:10:04,931
ещё чуть-чуть и я буду дома...

712
01:10:34,154 --> 01:10:39,698
Джон Кац.
Год собаки.

713
01:10:46,228 --> 01:10:51,612
Это был двухлетний бордер-колли...

714
01:10:59,309 --> 01:11:02,602
(описание первой встречи с Девоном
в аэропорту)

715
01:11:20,075 --> 01:11:21,804
Девон?

716
01:11:25,881 --> 01:11:27,849
Девон?

717
01:11:29,018 --> 01:11:30,952
Девон!

718
01:11:33,489 --> 01:11:35,548
Девон?

719
01:11:35,724 --> 01:11:38,056
Вот чёрт!

720
01:11:41,130 --> 01:11:43,189
Девон!

721
01:11:46,035 --> 01:11:47,468
Девон!

722
01:11:53,275 --> 01:11:55,300
Девон!

723
01:12:05,120 --> 01:12:07,054
Иди ко мне.

724
01:12:52,067 --> 01:12:54,331
— Привет.
— И вам привет.

725
01:12:55,237 --> 01:12:56,966
— Как дела?
— Послушай...

726
01:12:57,139 --> 01:12:59,471
Тут вот ключи от дома...

727
01:13:00,709 --> 01:13:02,836
Я еду к семье.

728
01:13:03,011 --> 01:13:04,444
Это хорошо.

729
01:13:04,613 --> 01:13:06,877
Я ещё вернусь.

730
01:13:07,049 --> 01:13:09,449
— Вернётесь?
— Да, вернусь.

731
01:13:09,618 --> 01:13:13,452
Может, уговорю жену и дочь
переехать в деревню, кто знает.

732
01:13:14,523 --> 01:13:17,424
Ты как, сможешь присмотреть за домом?

733
01:13:17,593 --> 01:13:18,821
— Конечно.
— Правда?

734
01:13:18,994 --> 01:13:20,894
С удовольствием.

735
01:13:21,330 --> 01:13:22,854
Это хорошо...

736
01:13:25,200 --> 01:13:27,828
Может, там уже нужно что-то поправить?

737
01:13:29,738 --> 01:13:33,902
На кухне кран... всё время течёт...
Ничего не смог с ним сделать.

738
01:13:34,843 --> 01:13:36,640
— Мы этим займёмся.
— Хорошо.

739
01:13:36,812 --> 01:13:39,042
Спасибо, Энтони.

740
01:13:39,381 --> 01:13:41,008
Пока.

741
01:13:49,158 --> 01:13:51,092
Пока, Девон!

742
01:14:39,508 --> 01:14:41,703
Хороший мальчик.

743
01:15:04,399 --> 01:15:06,299
Да, вот так...

 
 
master@onlinenglish.ru