1
00:00:27,360 --> 00:00:33,360
(ХРАП)
2
00:00:39,472 --> 00:00:42,168
Эй, ты мог бы не храпеть?
3
00:00:42,242 --> 00:00:43,402
Да, спасибо.
4
00:00:43,476 --> 00:00:45,706
Я думаю, это из-за того,
что ты дышишь через нос.
5
00:01:16,000 --> 00:01:19,000
СОБАЧИЙ ЗАВТРАК
6
00:01:22,682 --> 00:01:24,912
Да. Да. Ну ещё немножко!
7
00:01:27,487 --> 00:01:29,580
Ну давай же! Это ведь так просто!
8
00:01:32,659 --> 00:01:34,854
Хорошо! Наслаждайся своим собачьим дыханием!
9
00:01:38,698 --> 00:01:40,188
Что ты такое ел?
10
00:01:54,681 --> 00:01:55,807
Да.
11
00:01:56,683 --> 00:01:57,843
Вот ты где!
12
00:01:58,852 --> 00:02:01,116
Ищешь себе жертву!
13
00:02:01,454 --> 00:02:03,854
Да, я позволю тебе в этот раз!
14
00:02:03,923 --> 00:02:05,049
Какой сюрприз?
15
00:02:06,292 --> 00:02:08,283
Нет, нет, нет. Я не люблю сюрпризы!
16
00:02:08,361 --> 00:02:09,419
Хорошо! Мне нравятся сюрпризы!
17
00:02:09,496 --> 00:02:11,657
Только если я заранее знаю,
в чем суть сюрприза!
18
00:02:11,731 --> 00:02:13,631
Да, я знаю, что это не так!
19
00:02:15,335 --> 00:02:16,427
Что?
20
00:02:18,605 --> 00:02:20,095
Ничего.
21
00:02:20,173 --> 00:02:22,141
Что ты делаешь?
22
00:02:22,208 --> 00:02:24,369
Отлично, в 11:00.
23
00:02:24,444 --> 00:02:25,968
Я буду ждать.
24
00:02:26,813 --> 00:02:32,813
(ЗВУКОВОЙ СИГНАЛ)
25
00:02:35,054 --> 00:02:36,385
Прекрасно.
26
00:02:41,895 --> 00:02:43,226
Я готов.
27
00:02:57,710 --> 00:03:00,110
Да, да, да.
28
00:03:15,662 --> 00:03:17,857
Эй, бездельник! Это - я!
29
00:03:26,906 --> 00:03:27,895
Что за?...
30
00:03:37,684 --> 00:03:39,151
Привет!
31
00:03:42,956 --> 00:03:44,787
Ты где?
32
00:03:44,857 --> 00:03:46,552
Не будь дураком.
33
00:04:01,174 --> 00:04:04,166
Ты видела этого парня?
Он шел прямо за тобой!
34
00:04:07,380 --> 00:04:09,541
Я очень сожалею!
Я думал, он следил за тобой!
35
00:04:09,616 --> 00:04:10,708
Но он следовал за мной.
36
00:04:10,783 --> 00:04:12,910
Точно! Именно поэтому я и решил
что он следил за тобой.
37
00:04:12,986 --> 00:04:14,078
Потому что я пригласила его.
38
00:04:14,153 --> 00:04:15,211
Ну и как же я мог это знать?
39
00:04:15,288 --> 00:04:17,518
Ты умный парень,
Мог бы об этом и догадаться.
40
00:04:17,590 --> 00:04:19,524
Но он скрывался в кустарниках.
41
00:04:19,592 --> 00:04:22,060
- Я уронил ключи.
- Я ведь тебе говорила, что будет сюрприз.
42
00:04:22,128 --> 00:04:23,652
Старался не испортить свои новые ботинки.
43
00:04:23,730 --> 00:04:25,129
Прости, но почему твоим
сюрпризом должен быть
44
00:04:25,198 --> 00:04:27,291
странно-выглядящий жуткий парень
крадущийся вокруг дома?
45
00:04:27,367 --> 00:04:29,301
- Не будет.
- Прекрасно, потому что я не хотел бы этого.
46
00:04:30,970 --> 00:04:32,528
Нашлись ключи.
47
00:04:33,439 --> 00:04:36,806
Райен, Я очень рада познакомить
тебя с моим братом, Патриком.
48
00:04:36,876 --> 00:04:41,836
Райен, я так сожалею о дубинке,
ударившей твою голову.
49
00:04:41,914 --> 00:04:44,508
Такое иногда случается. Рад познакомиться.
50
00:04:44,584 --> 00:04:47,576
Патрик, я рада познакомить тебя
с моим женихом, Райеном.
51
00:04:48,354 --> 00:04:49,582
Жених?
52
00:04:50,256 --> 00:04:51,621
(медленно) Жених.
53
00:04:52,558 --> 00:04:54,423
Мы собираемся пожениться!
54
00:05:04,070 --> 00:05:07,528
Патрик, Мэрилин очень много
о тебе рассказывала.
55
00:05:08,174 --> 00:05:09,368
Хм. А про тебя она
никогда не упоминала
56
00:05:09,442 --> 00:05:11,706
- Патрик!
- Что, Мэрилин?
57
00:05:11,778 --> 00:05:14,144
Мы с Райеном работаем
на этом шоу вместе уже два года.
58
00:05:15,882 --> 00:05:17,907
<i>- "Пересекая звезды"
- Да, космический сериал.</i>
59
00:05:17,984 --> 00:05:19,349
- Ты смотрел это?
- Да, однажды.
60
00:05:19,419 --> 00:05:21,478
- Круто.
- Это было случайно.
61
00:05:23,323 --> 00:05:26,224
Итак, мы познакомились на этом шоу,
62
00:05:27,226 --> 00:05:29,786
и я влюбился в Муки
с первого взгляда.
63
00:05:29,862 --> 00:05:31,056
Муки.
64
00:05:31,130 --> 00:05:34,156
- Имя, состоящее из букв секретного кода.
- Пусть будет так.
65
00:05:34,233 --> 00:05:36,667
Я не уверен, что ваш код
останется секретным.
66
00:05:37,670 --> 00:05:39,262
Ты не хочешь узнать, как она меня называет.
67
00:05:39,339 --> 00:05:41,170
Нет. Не хочу.
68
00:05:41,240 --> 00:05:44,300
- Я называю тебя Райен?
- Нет.
69
00:05:45,778 --> 00:05:47,302
(шепотом) Пепе?
70
00:05:47,380 --> 00:05:49,041
Нет, по-другому.
71
00:05:50,450 --> 00:05:51,712
Ты знаешь.
72
00:05:53,619 --> 00:05:55,746
Ах ты негодник.
73
00:05:58,124 --> 00:05:59,614
- Итак, он остается?
- О, да.
74
00:05:59,692 --> 00:06:01,592
- Хорошо, но я не поселю его в своей комнате.
- Он и не хочет в ней располагаться.
75
00:06:01,661 --> 00:06:02,685
А что с ней не так?
76
00:06:02,762 --> 00:06:05,128
- Я уверен, это хорошая комната.
- Это просто великолепная комната.
77
00:06:05,198 --> 00:06:08,531
Просто...
Мы с Мэрилин собираемся пожениться,
78
00:06:08,601 --> 00:06:12,162
и мы привыкли
спать в одной комнате
79
00:06:12,238 --> 00:06:13,432
Поэтому мы будем вместе.
80
00:06:13,506 --> 00:06:16,100
- Я не хочу с кем-то спать вместе. Это ужасно.
- Мэрилин и Я будем вместе.
81
00:06:16,175 --> 00:06:17,904
- Хорошо, тогда я возьму свою комнату.
- Так и быть, Патрик.
82
00:06:17,977 --> 00:06:21,071
Комнату, которую отделяет стена
от твоей комнаты.
83
00:06:22,215 --> 00:06:23,910
Эй, смотрите кто пришел.
84
00:06:29,756 --> 00:06:34,489
Я должен идти... туда.
85
00:06:45,171 --> 00:06:47,867
Я не думаю, что мы нашли общий язык.
86
00:06:47,940 --> 00:06:51,068
Все в порядке, милый.
Просто Патрик немного странный.
87
00:06:56,749 --> 00:06:58,808
Хорошо, очень странный.
88
00:07:05,224 --> 00:07:06,316
Ладно.
89
00:07:07,093 --> 00:07:08,583
Он псих.
90
00:07:12,131 --> 00:07:13,792
Он вернется.
91
00:07:15,234 --> 00:07:17,566
А как он может не вернуться?
92
00:07:23,543 --> 00:07:26,273
Куда подевалась мебель родителей?
93
00:07:26,345 --> 00:07:28,210
Что ты имеешь ввиду?
94
00:07:28,281 --> 00:07:30,442
Что ты сделал с мебелью?
95
00:07:30,516 --> 00:07:31,574
Забавно. Ты должна была это спросить.
96
00:07:31,651 --> 00:07:33,642
Есть такое понятие
как интернет аукцион.
97
00:07:33,719 --> 00:07:35,914
- Люблю их. Они довольно безбашенные.
- И увлекательные.
98
00:07:35,988 --> 00:07:39,014
Ты продал мебель?
Ты продал мебель наших родителей?
99
00:07:39,091 --> 00:07:41,787
- А также много других вещей.
- Вещи, которые они оставили для нас. Для нас обоих.
100
00:07:41,861 --> 00:07:43,590
Можешь верить или нет,
но есть люди
101
00:07:43,663 --> 00:07:45,722
которые не считают
весь тот хлам мусором.
102
00:07:45,798 --> 00:07:48,562
- Что хоть сколько-то это да стоит.
- Ты имеешь ввиду людей типа меня.
103
00:07:48,634 --> 00:07:50,363
РАЙЕН: Подождите секунду.
104
00:07:50,436 --> 00:07:52,063
Один момент.
105
00:07:57,510 --> 00:07:58,602
О!
106
00:07:59,278 --> 00:08:00,745
Он такой милый, не правда ли?
107
00:08:00,813 --> 00:08:02,246
Я, пожалуй, предпочту "не правда".
108
00:08:02,315 --> 00:08:04,146
Он немного нервничает.
109
00:08:04,217 --> 00:08:07,380
Если ты морщишься тут из-за меня, я убью тебя!
Я имею ввиду, веди себя нормально.
110
00:08:07,453 --> 00:08:09,648
- Я как раз веду себя естественно.
- Именно, вместо того, чтобы "нормально".
111
00:08:09,722 --> 00:08:11,952
Я сожалею, но это очень непросто, потому что...
Ты только взгляни на него!
112
00:08:12,024 --> 00:08:13,423
Это что, какая-то шутка?
113
00:08:13,493 --> 00:08:16,189
- Он порядочный человек, и я люблю его.
- Но он актер!
114
00:08:16,262 --> 00:08:17,991
- И что?
- Да то, что он врет по жизни.
115
00:08:18,064 --> 00:08:19,292
Но только не мне.
116
00:08:19,365 --> 00:08:21,595
- Откуда ты знаешь?
- Патрик, я знаю.
117
00:08:21,667 --> 00:08:24,568
Он профи. Послушай, люди твоего типа,
вы не хотите видеть приближение этого.
118
00:08:24,637 --> 00:08:27,367
Вы не оставляете ни малейшего шанса.
Они обучены для такого рода вещей.
119
00:08:32,078 --> 00:08:34,512
- Это для тебя, шеф.
- Что это?
120
00:08:35,047 --> 00:08:37,174
2-й сезон, я думаю пояснения не нужны.
121
00:08:37,817 --> 00:08:39,648
Нет, нет, я думаю, что нуждаюсь
в немного больших подробностях.
122
00:08:39,919 --> 00:08:41,511
<i>Кольтон ТВ: Из тех многочисленных звезд</i>
123
00:08:41,587 --> 00:08:44,147
<i>были взяты все элементы
которые сделали меня таким.</i>
124
00:08:44,223 --> 00:08:46,054
<i>Все, что касается тебя,
так необычно и странно,</i>
125
00:08:46,125 --> 00:08:47,956
<i>и все же я не могу держаться в отдалении.</i>
126
00:08:51,864 --> 00:08:53,161
<i>О, Кольт!</i>
127
00:08:57,503 --> 00:08:59,130
<i>Это неправильно!</i>
128
00:08:59,205 --> 00:09:01,799
<i>Детка, я не знаю,
как я стал таким небесным жокеем.</i>
129
00:09:01,874 --> 00:09:03,671
<i>Должно быть, это космическая пыль во мне
тянет меня назад</i>
130
00:09:03,743 --> 00:09:05,267
<i>несмотря на опасность, туда, откуда я родом,</i>
131
00:09:05,344 --> 00:09:07,073
<i>там среди звезд.</i>
132
00:09:13,119 --> 00:09:15,417
<i>КОМПЬЮТЕР: Дверь внешнего
отсека была активирована.</i>
133
00:09:15,488 --> 00:09:18,150
<i>Разделение дока через одну минуту.</i>
134
00:09:18,224 --> 00:09:20,954
<i>Это жестокое существование
не дает нам быть вместе</i>
135
00:09:21,027 --> 00:09:24,793
<i>Не столь жестокое, как зло, которое я достоин
чести отслеживать на окраинах этой темной вселенной.</i>
136
00:09:24,864 --> 00:09:28,823
<i>Пусть наши пути вновь пересекутся,
мой светлый странник.</i>
137
00:09:35,074 --> 00:09:37,269
- Не подглядывай.
- Это сюрприз.
138
00:09:38,210 --> 00:09:39,802
Хорошо, он не может быть настолько
плохим как предыдущий.
139
00:09:41,013 --> 00:09:42,913
- Караоке!
- Караоке!
140
00:09:45,151 --> 00:09:46,550
Опять не угадал.
141
00:09:46,619 --> 00:09:48,917
<i>(эхо) Ты любишь караоке?</i>
142
00:09:48,988 --> 00:09:50,751
Нет, совсем нет.
143
00:09:53,993 --> 00:09:55,290
<i>(эхо) Мой ответ "нет".</i>
144
00:09:55,361 --> 00:09:58,694
- Это будто поешь в ванной.
- Я этим не занимаюсь.
145
00:09:58,764 --> 00:10:01,858
<i>(эхо) Ну давай же! Девственники первые!</i>
146
00:10:01,934 --> 00:10:03,993
Зачем ты ему это рассказала?
147
00:10:05,471 --> 00:10:06,495
Думаю, я что-то забыл.
148
00:10:06,572 --> 00:10:09,097
- Куда ты идешь?
- Выгулять собаку.
149
00:10:10,042 --> 00:10:12,033
<i>Райен: (эхо) Кто гуляет с собакой?</i>
150
00:10:17,516 --> 00:10:19,541
Они все еще продолжают.
151
00:10:19,619 --> 00:10:21,143
Не торопись.
152
00:10:22,221 --> 00:10:24,018
Можешь сходить снова, если хочешь.
153
00:10:24,857 --> 00:10:25,949
Марс?
154
00:10:28,194 --> 00:10:29,320
Марс?
155
00:10:29,929 --> 00:10:31,829
Ну перестань, ты где?
156
00:10:32,865 --> 00:10:34,355
А, вот и ты!
157
00:10:35,201 --> 00:10:37,101
Ты чем занимаешься, дружище?
158
00:10:37,670 --> 00:10:40,639
Они все ещё поют. Да, здесь только ты и я.
159
00:10:41,140 --> 00:10:43,973
Что ты нашел? Пойдем посмотрим? Давай.
160
00:10:45,778 --> 00:10:47,177
Это что-то неживое?
161
00:10:52,652 --> 00:10:55,246
ПАТРИК: (приглушенно) Дружище, я думаю
уже можно идти спать. Вы ребята уже спите?
162
00:10:55,321 --> 00:10:58,552
Да, Патрик, мы уже спим.
А теперь закрой свой рот.
163
00:10:58,624 --> 00:10:59,784
Ауу!
164
00:11:00,326 --> 00:11:01,384
Это ты, Мэрилин?
165
00:11:02,528 --> 00:11:05,053
Заткнись и иди спать.
166
00:11:05,131 --> 00:11:09,124
Я тут немного играю с собакой.
Я надеюсь, что это не мешает вам спать?
167
00:11:11,604 --> 00:11:14,903
Я предполагаю, что мы не будем
сегодня вечером. Ну ты понимаешь?
168
00:11:16,709 --> 00:11:18,734
ПАТРИК: Простите, я не расслышал это.
169
00:11:19,478 --> 00:11:21,378
Какой была последняя фраза?
170
00:11:21,814 --> 00:11:22,838
Скажите снова.
171
00:11:34,627 --> 00:11:36,822
О, ещё этого не хватало.
172
00:11:38,831 --> 00:11:40,093
Доброе утро.
173
00:11:42,868 --> 00:11:44,392
О боже...
174
00:11:44,470 --> 00:11:45,664
Нет!
175
00:11:45,738 --> 00:11:48,332
- Все же лучше, чем голый.
- Сомнительно.
176
00:11:48,407 --> 00:11:50,432
Эй, я готовлю завтрак.
Не желаешь присоединиться?
177
00:11:50,509 --> 00:11:52,272
Это что, вегетарианская еда?
178
00:11:52,344 --> 00:11:55,541
Нет, это для Муки, с её
безумной диетой "еда без лица".
179
00:11:55,614 --> 00:11:56,842
А что насчет рыбы?
180
00:11:56,916 --> 00:11:59,282
- Причем тут рыба?
- Она ест рыбу. У рыбы есть лицо.
181
00:11:59,351 --> 00:12:02,218
- Не остроумно. У них маленькие жалкие лица.
- Очень даже симпатичные рыбьи мордашки.
182
00:12:02,288 --> 00:12:04,051
Да что ты привязался.
Она же твоя сестра.
183
00:12:04,123 --> 00:12:06,523
Это для неё.
184
00:12:06,592 --> 00:12:07,889
А это
185
00:12:09,462 --> 00:12:10,952
для нас.
186
00:12:11,030 --> 00:12:12,395
Ты голоден?
187
00:12:13,232 --> 00:12:15,427
Я больше никогда не проголодаюсь.
188
00:12:17,703 --> 00:12:18,965
Ты хорошо подумал?
189
00:12:22,041 --> 00:12:23,440
Ну... ладно, так и быть.
190
00:12:41,594 --> 00:12:43,562
Драка пауков.
191
00:12:43,629 --> 00:12:47,030
О, да! Ты можешь бежать, маленькое создание.
Но тебе негде спрятаться.
192
00:12:51,670 --> 00:12:53,934
И он все-таки пытается. Что за...
193
00:13:15,895 --> 00:13:17,089
Эй там!
194
00:13:17,163 --> 00:13:20,326
- Что ты делаешь?
- Подготавливаюсь к рождеству.
195
00:13:20,399 --> 00:13:22,390
Да, но пауки...
Теперь они могут быть где угодно.
196
00:13:23,602 --> 00:13:24,762
Ой.
197
00:13:25,204 --> 00:13:27,570
Прости, приятель, мне надо поговорить.
198
00:13:37,983 --> 00:13:39,644
Алло. Райен слушает.
199
00:13:42,288 --> 00:13:45,416
Детка, она для меня ничего
не значит. Вообще ничего.
200
00:13:45,491 --> 00:13:49,257
Я нуждаюсь в свободе.
Я нуждаюсь в тепле, которое получаю от тебя.
201
00:13:49,328 --> 00:13:51,592
До тех пор, пока она не исчезнет,
мы не сможем быть вместе.
202
00:13:51,664 --> 00:13:54,633
Тем не менее с её помощью
мы многое получили.
203
00:13:54,700 --> 00:13:57,294
Это в нашей власти быть
теми, кем мы хотим быть.
204
00:13:59,138 --> 00:14:01,663
Я знаю, знаю. Именно поэтому я люблю тебя.
205
00:14:04,009 --> 00:14:06,204
Я знал это. Я все знал.
206
00:14:06,278 --> 00:14:07,802
Он лгун и обманщик.
207
00:14:07,880 --> 00:14:10,678
Вероятней всего, он придумал весь этот розыгрыш,
чтобы потом заработать на интернет аукционе
208
00:14:10,749 --> 00:14:11,841
Ты только посмотри на него.
209
00:14:11,917 --> 00:14:14,613
Смотри на него, он там говорит
об избавлении от моей маленькой сестры,
210
00:14:14,687 --> 00:14:16,746
а ты, ты попался на эту уловку!
211
00:14:36,609 --> 00:14:39,407
Что за боевые искусства?
Это Тай Кван До?
212
00:14:41,347 --> 00:14:44,077
- Не совсем.
- Я знаю несколько движений.
213
00:14:44,149 --> 00:14:47,550
Может и знаешь,... а может
только делаешь вид, что знаешь.
214
00:14:48,754 --> 00:14:50,517
Где ты тренировался?
215
00:14:52,157 --> 00:14:53,556
Здесь.
216
00:14:54,126 --> 00:14:56,094
- Не понял?
- Видео игры.
217
00:14:56,795 --> 00:14:59,593
Смертельно опасные боевые искусства,
главным образом, удары кулаком.
218
00:15:00,699 --> 00:15:02,530
Очень необычно.
219
00:15:02,601 --> 00:15:04,262
Я - живой Xbox.
220
00:15:05,404 --> 00:15:06,735
Правда?
221
00:15:06,805 --> 00:15:08,432
тогда, предполагаю, что это был бы
хороший способ для меня чему-то научиться.
222
00:15:08,507 --> 00:15:09,769
Ты?
223
00:15:09,842 --> 00:15:14,472
О, я занимался боевой пластикой,
немного карате, ещё когда был в Бёрбанге.
224
00:15:18,717 --> 00:15:20,708
О, нет, нет. нет. Я не могу.
225
00:15:27,393 --> 00:15:29,953
Хорошо,
Думаю, небольшой спарринг можно устроить.
226
00:15:50,516 --> 00:15:51,881
Нет, на самом деле, с меня хватит. Спасибо.
227
00:15:51,951 --> 00:15:54,146
- Ну давай же. Всего один раунд.
- Я в порядке.
228
00:15:56,355 --> 00:15:59,483
- Что вы делали?
- Что я делал? Я тут весь кровью истекаю.
229
00:15:59,558 --> 00:16:02,652
Мы устроили небольшой спарринг. Произошел
несчастный случай. Расскажи ей, Патрик.
230
00:16:03,629 --> 00:16:04,960
Он ударил меня
231
00:16:06,365 --> 00:16:07,457
Прекрасно.
232
00:16:20,813 --> 00:16:24,647
Что остановит тебя на этот раз, актер, а?
Только не эти тормоза.
233
00:16:24,717 --> 00:16:26,207
Что за...
234
00:16:27,086 --> 00:16:28,280
О, нет.
235
00:16:28,988 --> 00:16:31,115
Только не мою машину.
236
00:16:32,758 --> 00:16:35,386
Пожалуйста, пусть моя машина остановится.
237
00:16:37,329 --> 00:16:39,422
Может она скатилась совсем чуть-чуть?
238
00:16:49,341 --> 00:16:50,399
Привет.
239
00:16:51,143 --> 00:16:52,167
Привет.
240
00:16:52,244 --> 00:16:53,768
Чем занимаешься?
241
00:16:56,415 --> 00:16:58,280
Ну конечно, о чем это я.
242
00:16:58,350 --> 00:17:01,251
Ты... топором рубишь дрова.
243
00:17:03,155 --> 00:17:05,350
- Тебе нужна помощь?
- Да, пожалуй.
244
00:17:05,424 --> 00:17:07,722
- Мне нравится раскалывать бревна.
- Правда? Это замечательно.
245
00:17:07,793 --> 00:17:09,317
Ты мог бы только
246
00:17:10,362 --> 00:17:14,059
подержать это для меня.
Процесс пошел бы намного быстрее.
247
00:17:17,403 --> 00:17:20,065
- Не промахнись.
- Не промахнусь! :-).
248
00:17:30,049 --> 00:17:31,676
Что я наделал?
249
00:17:35,220 --> 00:17:36,517
РАЙЕН: Ты в порядке?
250
00:17:38,791 --> 00:17:40,782
Ударил по ноге очень сильно.
251
00:17:47,933 --> 00:17:50,060
Я предполагаю, что дров на сегодня хватит.
252
00:18:03,182 --> 00:18:06,151
- Мне действительно надо с тобой поговорить.
- Я слушаю.
253
00:18:08,120 --> 00:18:10,611
- Чем здесь пахнет?
- Это не я.
254
00:18:10,689 --> 00:18:13,920
- Нет, я не это имею ввиду.
- Тогда о чем ты?
255
00:18:13,992 --> 00:18:16,324
- Ты на меня злишься?
- Я не знаю. А должна?
256
00:18:16,395 --> 00:18:18,955
Если мы собираемся ссориться,
можешь мне хотя бы сказать, из-за чего?
257
00:18:19,031 --> 00:18:21,693
- Или что? Ты собираешься ударить меня?
- Что? Что я... О боже.
258
00:18:21,767 --> 00:18:24,031
Нет, нет, нет, может
нам и правда немного подраться, а?
259
00:18:24,103 --> 00:18:25,400
Не начинай.
260
00:18:25,471 --> 00:18:26,870
Почему нет? Это так хорошо
сработало с Патриком.
261
00:18:26,939 --> 00:18:28,236
Нет, серьезно. Прекрати, пожалуйста?
262
00:18:28,307 --> 00:18:29,740
Избиение его до истечения крови
действительно поможет его победить.
263
00:18:29,808 --> 00:18:30,934
Мы уже покончили с этим.
264
00:18:31,009 --> 00:18:33,842
Превосходное кулачное решение
внутрисемейного конфликта.
265
00:18:33,912 --> 00:18:35,743
Фактически, я ни разу его не ударил.
266
00:18:35,814 --> 00:18:38,214
- Драка - это способ борца, верно?
- Очевидно.
267
00:18:38,283 --> 00:18:40,342
Муки, я не нуждаюсь в том,
чтобы он стал моим лучшим другом.
268
00:18:40,419 --> 00:18:41,511
Хорошо.
269
00:18:41,587 --> 00:18:43,646
Меня бы устроило и то, что я был бы в
состоянии находиться с ним в одной комнате.
270
00:18:43,722 --> 00:18:45,314
- Точно.
- Без него, желающего моей смерти.
271
00:18:45,390 --> 00:18:46,857
Здесь попахивает мелодрамой.
272
00:18:46,925 --> 00:18:49,450
- О, это очень больно.
- Также, как и удар по носу.
273
00:18:50,629 --> 00:18:53,598
- Проваливай, мы ругаемся.
- ПАТРИК: Я подожду.
274
00:18:53,665 --> 00:18:56,793
Смотри, это определенно то, что я
имел ввиду. Газ, вот откуда запах.
275
00:18:56,869 --> 00:18:58,803
Определенно газ.
276
00:18:58,871 --> 00:19:00,771
- Я подумал, вы захотите мороженого?
- Что?
277
00:19:00,839 --> 00:19:03,205
Ложки на кухне, рядом с микроволновкой.
278
00:19:04,510 --> 00:19:06,876
Ты такая смешная
с твоими маленькими кулачками.
279
00:19:06,945 --> 00:19:09,880
<i>ЧЕЛОВЕК ПО РАДИО: Тест отрицательный,
уходим. Газа не обнаружено.</i>
280
00:19:09,948 --> 00:19:11,939
Я всего лишь не хочу,
чтобы кто-то испортил нам все.
281
00:19:12,017 --> 00:19:13,075
<i>Как такое может быть?</i>
282
00:19:13,152 --> 00:19:15,347
Под "кто-то" ты имеешь ввиду Патрика?
283
00:19:16,221 --> 00:19:18,189
Как раз "Кто-то" кажется более
соответствующим описанием.
284
00:19:20,893 --> 00:19:23,589
<i>ЧЕЛОВЕК 2: А газовые горелки в порядке?</i>
285
00:19:23,662 --> 00:19:24,924
Тебе удобно?
286
00:19:26,165 --> 00:19:29,566
<i>- Я могу расположиться поудобнее.
- Вам требуется медицинская помощь?</i>
287
00:19:29,635 --> 00:19:31,125
Можешь сейчас?
288
00:19:31,203 --> 00:19:35,299
<i>ЧЕЛОВЕК 1: блуждание по дому
с каким-то активным фейерверком.</i>
289
00:19:37,042 --> 00:19:38,942
<i>ЧЕЛОВЕК 2: Хочешь вызвать полицию?</i>
290
00:19:40,279 --> 00:19:42,975
<i>ЧЕЛОВЕК 1: Эй, ты когда-нибудь смотрел
то шоу, "Пересекая звезды"?</i>
291
00:19:43,048 --> 00:19:45,016
Они должны были провентилировать это
в мгновение ока.
292
00:19:45,083 --> 00:19:47,551
<i>ЧЕЛОВЕК 2: Космический сериал?</i>
293
00:19:47,619 --> 00:19:49,610
Есть ли ещё одеяло?
294
00:19:52,124 --> 00:19:55,855
ПАТРИК: Ты так любезен по отношению ко мне.
Да, да, именно ты.
295
00:19:55,928 --> 00:19:57,759
Я надеюсь, ты не планируешь
бодрствовать всю ночь.
296
00:19:57,829 --> 00:19:59,387
Эта кроватка для маленькой,
уставшей собачки.
297
00:20:36,702 --> 00:20:39,728
Все готово. Очень хорошо, хорошо.
298
00:20:46,411 --> 00:20:47,673
Прекрасно.
299
00:20:48,614 --> 00:20:50,639
Что-то не особо торопишься.
300
00:20:50,716 --> 00:20:52,445
О, нет, нет, нет, Это не... Я...
301
00:20:52,517 --> 00:20:54,212
- Это не то, что ты подумала.
- Я не хочу ничего знать.
302
00:20:54,286 --> 00:20:55,981
- Нет, нет, нет, ты не можешь туда пойти.
- Я не могу не пойти.
303
00:20:56,054 --> 00:20:57,487
Поверь мне,
это больше не обсуждается.
304
00:20:57,556 --> 00:20:58,750
Нет, я занимал очередь для Райена.
305
00:20:58,824 --> 00:21:01,156
Что, прости? И ещё раз прости.
306
00:21:02,427 --> 00:21:04,054
Нет, нет, нет, ты не можешь...
307
00:21:04,997 --> 00:21:06,191
Черт.
308
00:21:06,465 --> 00:21:07,727
Доброе утро.
309
00:21:10,602 --> 00:21:14,538
О.. Можешь спокойно погулять по дому,
я займу тебе очередь.
310
00:21:15,140 --> 00:21:16,334
Спасибо.
311
00:21:19,478 --> 00:21:20,775
Ненормальный.
312
00:21:20,846 --> 00:21:23,747
- Да, душ прямо возле задней стенки.
- Хорошо.
313
00:21:46,171 --> 00:21:48,935
- Да!
- О, да. И это называется нормально.
314
00:21:50,042 --> 00:21:51,441
- О, что ты делаешь?
- Что?
315
00:21:51,510 --> 00:21:52,943
Э... душ.
Ты ведь собирался принять душ?
316
00:21:53,011 --> 00:21:54,342
Я готовил ванну для Мэрилин.
317
00:21:54,413 --> 00:21:56,074
- Эй, Муки. Твоя ванна готова.
- Спасибо.
318
00:21:56,148 --> 00:21:57,843
Ты собираешься повесить сегодня
те рождественские лампочки?
319
00:21:57,916 --> 00:21:59,611
- Не вопрос, дорогая.
- Я не отмечаю рождество.
320
00:21:59,685 --> 00:22:01,209
Зато Райен отмечает.
321
00:22:01,286 --> 00:22:03,413
Да что же он такого сделал для тебя?
Нет, не надо, не отвечай.
322
00:22:03,488 --> 00:22:07,322
- Твой брат считает мне надо помыться.
- О, я принимаю это как приглашение.
323
00:22:07,392 --> 00:22:09,485
О, нет. Нет. Только не в...
324
00:22:26,712 --> 00:22:29,112
- Я помогу тебе.
- Нет, постой.
325
00:22:30,182 --> 00:22:32,912
Нет, не с этой стороны.
Не с этой стороны. Не с...
326
00:22:32,984 --> 00:22:35,851
Послушай, не надо мне помогать, пожалуйста.
327
00:22:42,327 --> 00:22:45,057
Ой, как неудачно-то, наверное, больно.
328
00:22:46,932 --> 00:22:48,923
Пойду принесу лампочки.
329
00:22:53,105 --> 00:22:54,629
Ты что делаешь?
330
00:22:56,074 --> 00:22:57,302
Ничего.
331
00:22:59,044 --> 00:23:01,672
Подготавливаем праздничный дом
к волшебным огонькам.
332
00:23:01,747 --> 00:23:06,081
Я подошел бы на роль "Рождественской лампочки".
Но... я ведь - нормальный парень, а не актер.
333
00:23:06,151 --> 00:23:08,551
- Ладно, будьте осторожны.
- Слишком поздно.
334
00:23:09,421 --> 00:23:11,252
Я собираюсь сходить за продуктами.
335
00:23:11,323 --> 00:23:12,688
Ты уже вызвала такси?
336
00:23:14,059 --> 00:23:15,959
С чего бы это мне ехать на такси?
337
00:23:16,995 --> 00:23:18,360
Разве нет причин?
338
00:23:18,764 --> 00:23:20,322
Не забудь.
339
00:23:20,399 --> 00:23:22,663
Хорошо, мне ещё нужно купить некоторые вещи.
340
00:23:22,734 --> 00:23:25,396
Патрик, тебе что-нибудь нужно?
Может друга?
341
00:23:25,470 --> 00:23:27,995
Я получил все, что хотел, прямо здесь.
342
00:23:28,573 --> 00:23:29,904
И там.
343
00:23:49,661 --> 00:23:53,188
- РАЙЕН: Ну что, займемся делом?
- Как же ты мне надоел, актер-недоучка.
344
00:23:55,066 --> 00:23:56,397
Что прости?
345
00:24:16,421 --> 00:24:20,118
- Ты уходишь, Дорогая?
- Да, пешком. Спасибо тебе огромное.
346
00:24:21,760 --> 00:24:23,819
По крайней мере никто не пострадал.
347
00:24:25,363 --> 00:24:26,830
Даже не...
348
00:24:30,836 --> 00:24:33,361
Она ведет себя, будто это я разбил машину.
349
00:24:33,438 --> 00:24:35,804
Но ведь это и правда ты, не так ли?
350
00:24:37,843 --> 00:24:39,401
Я не специально.
351
00:24:41,513 --> 00:24:42,844
А теперь.
352
00:24:48,353 --> 00:24:51,720
Кажется, охотник
превратился в жертву, ха?
353
00:24:52,290 --> 00:24:55,316
- Не понял?
- Как тебе нравится твоя свобода сейчас?
354
00:24:56,394 --> 00:24:57,622
Моя что?
355
00:25:00,932 --> 00:25:02,866
Танцуй, обезьянка, танцуй!
356
00:25:22,521 --> 00:25:24,182
Ты чем там занимаешься?
357
00:25:31,530 --> 00:25:33,157
Это была ошибка.
358
00:25:33,798 --> 00:25:36,232
Ты напугал меня до смерти!
359
00:25:36,768 --> 00:25:38,895
Ну, это больше не повторится.
360
00:26:00,025 --> 00:26:01,458
Что за... Эй, ты что, не понял?
361
00:26:13,171 --> 00:26:14,297
Да!
362
00:26:14,806 --> 00:26:16,467
Да, я все понял.
363
00:26:16,775 --> 00:26:18,834
Я ведь мог повредить спину.
364
00:26:32,490 --> 00:26:33,855
Алло. Патрик слушает.
365
00:26:33,925 --> 00:26:35,324
<i>МЭРИЛИН: Ты можешь сходить в мою комнату
и посмотреть</i>
366
00:26:35,393 --> 00:26:37,827
<i>не оставила ли я подарочный купон
на покупку индейки?</i>
367
00:26:37,896 --> 00:26:40,126
<i>- Что?
- Он должен лежать в моем розовом кошельке.</i>
368
00:26:40,198 --> 00:26:43,190
Нет, нет, в данный момент я держу лестницу
Райена. Это очень ответственное занятие.
369
00:26:43,268 --> 00:26:44,462
<i>Просто сделай это.</i>
370
00:26:44,536 --> 00:26:47,198
<i>- Послушай, я пытаюсь объяснить тебе, что ...
- Ты бы уже мог это сделать.</i>
371
00:26:47,272 --> 00:26:49,502
<i>- Нет, но ...
- Мог бы. Я засекла время.</i>
372
00:26:49,574 --> 00:26:50,632
Не говори ерунду.
373
00:26:50,709 --> 00:26:52,643
<i>Просто положи телефон и
сходи за моим кошельком</i>
374
00:26:52,711 --> 00:26:54,611
<i>Неужели это так трудно?</i>
375
00:26:54,679 --> 00:26:56,579
Хорошо, не вешай трубку.
376
00:26:57,716 --> 00:27:01,208
Нет, я говорю тебе, здесь его нет.
Я проверил уже пять раз.
377
00:27:01,286 --> 00:27:04,255
<i>О, точно, ты прав, он не там.
Я взяла его с собой.</i>
378
00:27:04,322 --> 00:27:05,789
<i>- Мы закончили?
- Да.</i>
379
00:27:44,129 --> 00:27:45,255
Райен?
380
00:27:54,406 --> 00:27:55,873
Ты упал?
381
00:27:57,542 --> 00:28:01,069
Я только спрашиваю, потому что
выглядит так, будто ты упал.
382
00:28:01,146 --> 00:28:02,704
Похоже, что произошла какая-то неполадка.
383
00:28:02,781 --> 00:28:05,079
Случилось что-то
нежеланное и непредвиденное,
384
00:28:05,150 --> 00:28:08,210
то, чего нельзя было избежать,
и в результате, ты упал.
385
00:28:09,788 --> 00:28:11,187
Ты сам.
386
00:28:11,790 --> 00:28:13,417
Ничего не хочешь сказать?
387
00:28:17,629 --> 00:28:18,721
Ну...
388
00:28:20,298 --> 00:28:22,994
По крайней мере куст смягчил
твое падение, да?
389
00:28:29,674 --> 00:28:30,868
О, нет.
390
00:28:40,318 --> 00:28:41,649
Он мертвый.
391
00:28:42,153 --> 00:28:43,882
МЭРИЛИН: И что же вы сделали?
392
00:28:45,990 --> 00:28:48,015
Вы даже не начинали.
393
00:28:51,196 --> 00:28:52,458
Я покойник.
394
00:28:57,836 --> 00:28:59,770
Сделай глубокий вздох.
395
00:29:00,105 --> 00:29:01,572
Где Райен?
396
00:29:02,407 --> 00:29:05,069
- Он в кустах.
- Да, но где он?
397
00:29:06,111 --> 00:29:07,601
- Ушел.
- Ушел?
398
00:29:08,379 --> 00:29:10,540
Может, ты мне подробней
об этом расскажешь?
399
00:29:10,615 --> 00:29:13,083
На... пробежку.
400
00:29:13,151 --> 00:29:14,675
- Пробежка?
- Пробежка. Да.
401
00:29:14,753 --> 00:29:17,483
Да, я также думаю этим заняться.
402
00:29:21,459 --> 00:29:22,756
Несомненно.
403
00:29:45,216 --> 00:29:46,274
МЭРИЛИН: Патрик.
404
00:29:49,020 --> 00:29:50,317
Патрик.
405
00:30:04,936 --> 00:30:06,267
Патрик?
406
00:30:11,109 --> 00:30:13,339
- Эй!
- Привет.
407
00:30:13,411 --> 00:30:15,845
- Да.
- Это для тебя.
408
00:30:18,550 --> 00:30:21,212
- Что это?
- Ну, открой и посмотри.
409
00:30:33,298 --> 00:30:34,526
Ух ты.
410
00:30:40,205 --> 00:30:41,365
Спасибо.
411
00:30:41,439 --> 00:30:43,339
О, это не от меня.
412
00:30:43,408 --> 00:30:45,205
- Да?
- Это от Райена.
413
00:30:50,014 --> 00:30:52,482
- Хорошо.
- Это была его идея.
414
00:30:52,550 --> 00:30:54,677
- Замечательно.
- Кажется, ты ему нравишься.
415
00:30:55,653 --> 00:30:57,211
Ну, я вообще довольно дружелюбный.
416
00:31:00,091 --> 00:31:01,183
Райен?
417
00:31:03,094 --> 00:31:04,618
Райен, ты в порядке?
418
00:31:08,499 --> 00:31:10,296
Чувствуешь себя лучше?
419
00:31:11,002 --> 00:31:12,936
Может быть уже не таким мертвым?
420
00:31:21,579 --> 00:31:23,103
Твое шоу начинается.
421
00:31:35,360 --> 00:31:36,520
Марс!
422
00:31:37,662 --> 00:31:38,959
Марс!
423
00:31:39,030 --> 00:31:41,828
Плохой пес! Сидеть. Сюда. Нет.
424
00:31:41,900 --> 00:31:43,697
Не надо... Просто оставь мертвеца в покое!
425
00:31:43,768 --> 00:31:46,669
Значит вот чем ты занимаешься
в свободное время.
426
00:31:48,439 --> 00:31:50,031
Что он делает?
427
00:31:52,610 --> 00:31:54,669
Ничего. Я всего лишь...
428
00:31:55,280 --> 00:31:58,977
- я всего лишь учил его... играть
- О.
429
00:31:59,784 --> 00:32:02,480
- Играть во что?
- Играть в мертвеца.
430
00:32:06,291 --> 00:32:08,088
Какая ещё бывшая девушка?
431
00:32:09,460 --> 00:32:12,987
Джейн... Джейн И...
432
00:32:13,064 --> 00:32:14,759
- Джейни?
- Джейни.
433
00:32:14,832 --> 00:32:16,094
Он никогда не встречался с Джейни.
434
00:32:16,167 --> 00:32:20,160
О, может быть, если ты будешь называть
имена его бывших девушек, я вспомню её.
435
00:32:21,105 --> 00:32:22,538
- Гретчен?
- Точно.
436
00:32:22,607 --> 00:32:24,700
Гретчен переехала в Таиланд.
437
00:32:25,443 --> 00:32:27,343
О, я предполагаю, именно туда он и уехал.
438
00:32:27,412 --> 00:32:30,006
Он решил её найти,
поэтому уехал в Таиланд?
439
00:32:30,081 --> 00:32:33,380
- Ну, ты знаешь как это бывает с бывшими.
- Да, я знаю.
440
00:32:38,523 --> 00:32:39,990
- Что ты делаешь?
- Я звоню Гретчен.
441
00:32:40,058 --> 00:32:42,049
- В Таиланд?
- Я хочу знать, что вообще происходит.
442
00:32:42,126 --> 00:32:45,254
- Да, хорошо, но... это довольно далеко.
- Я в курсе этого.
443
00:32:45,330 --> 00:32:46,388
У тебя есть её номер?
444
00:32:46,464 --> 00:32:49,024
Гретчен работает в посольстве.
Это не будет так трудно найти её.
445
00:32:49,100 --> 00:32:50,727
Гретчен. О, нет, нет, нет, нет, нет, нет.
446
00:32:50,802 --> 00:32:52,793
Знаешь, это была не Гретчен.
Это был кто-то другой.
447
00:32:52,870 --> 00:32:53,894
Кто?
448
00:32:53,972 --> 00:32:56,634
Если бы я только мог вспомнить,
то ты сразу смогла бы позвонить,
449
00:32:56,708 --> 00:32:57,800
или навестить, или ещё что-нибудь.
450
00:32:57,875 --> 00:32:58,967
Это было бы здорово.
451
00:32:59,043 --> 00:33:02,911
Но у меня образовался провал в памяти,
и я чувствую себя таким беспомощным.
452
00:33:02,981 --> 00:33:04,039
Цыпленка?
453
00:33:04,248 --> 00:33:07,183
<i>Ты с ума сошел? Я лучше предпочту смерть.</i>
454
00:33:07,251 --> 00:33:10,118
<i>Уж лучше попасться в лапы смерти,
чем жить с тобой.</i>
455
00:33:10,188 --> 00:33:12,019
<i>ЗЕРО: А как же твой любимчик Кольт?</i>
456
00:33:12,090 --> 00:33:13,785
<i>Я постиг силу вакуума.</i>
457
00:33:13,858 --> 00:33:15,587
<i>Небольшое искажение
космического вихря времени</i>
458
00:33:15,660 --> 00:33:18,686
<i>превратит секундную боль
в вечную пытку.</i>
459
00:33:18,763 --> 00:33:22,392
<i>КОЛЬТ: Черт, если это действительно так,
то ты легко со мной справишься.</i>
460
00:33:23,835 --> 00:33:26,702
<i>РЕЙЧЕЛ: Он повредил плазменное кольцо,
сдерживающее антивещество.</i>
461
00:33:26,771 --> 00:33:29,069
- Тебе помочь?
- Нет, все нормально.
462
00:33:29,140 --> 00:33:30,630
Не отвлекайся.
463
00:33:32,043 --> 00:33:35,103
- Уверен, что не нужна помощь?
- Нет, нет. Не нужна.
464
00:33:37,715 --> 00:33:41,242
- А сейчас?
- Нет, нет. Я и сейчас вполне справляюсь.
465
00:33:51,696 --> 00:33:54,597
- Спасибо за поддержку.
- Всегда пожалуйста.
466
00:34:07,678 --> 00:34:11,307
<i>Лгун и обманщик. Он ведь не думает,
что избежит неприятностей из-за этого.</i>
467
00:34:11,382 --> 00:34:14,681
<i>КОЛЬТ: Выше нос, моя дорогая.
Мы ещё попьем с тобой громовой воды.</i>
468
00:34:17,488 --> 00:34:20,389
- Пришло время закругляться, ты не думаешь?
- Ещё только 7 часов
469
00:34:20,458 --> 00:34:21,686
- Это означает "нет"?
- Да.
470
00:34:21,759 --> 00:34:24,250
Не понял. Да, ответ "нет", или да значит "да",
ты собираешься ложиться спать?
471
00:34:24,328 --> 00:34:25,920
Я собираюсь дождаться Райена.
472
00:34:25,997 --> 00:34:28,397
- А что если...
- Что если что?
473
00:34:28,466 --> 00:34:29,592
- Он будет поздно
- Я подожду.
474
00:34:29,667 --> 00:34:31,396
- А если очень поздно?
- Не важно.
475
00:34:31,469 --> 00:34:32,629
А если никогда?
476
00:34:33,271 --> 00:34:34,966
- Что?
- Не бери в голову.
477
00:34:40,211 --> 00:34:43,840
<i>- Я покупаю.
- Детка, я уже продан.</i>
478
00:34:52,190 --> 00:34:54,988
Радуется, зная, что мне очень тяжело.
479
00:34:55,660 --> 00:34:56,820
Прекрасно.
480
00:35:24,489 --> 00:35:26,081
О, что за...
481
00:35:27,458 --> 00:35:29,790
Как? Я ведь все измерил.
482
00:35:35,366 --> 00:35:36,856
О нет! В дюймах!
483
00:35:37,502 --> 00:35:39,800
<i>Идиот! Не видишь, что ты наделал?</i>
484
00:36:05,763 --> 00:36:07,060
Мучает жажда?
485
00:36:07,765 --> 00:36:09,164
Нет, это...
486
00:36:11,068 --> 00:36:12,365
Всего лишь стаканчик спиртного на ночь.
487
00:36:12,436 --> 00:36:15,234
- Ты весь в грязи.
- Да. Я... да.
488
00:36:16,407 --> 00:36:18,637
Чем ты занимался?
489
00:36:20,344 --> 00:36:21,709
Садоводством.
490
00:36:22,046 --> 00:36:23,445
В полночь?
491
00:36:23,915 --> 00:36:26,577
Ну, это самое подходящее время для...
492
00:36:27,084 --> 00:36:28,608
Для посадки.
493
00:36:28,686 --> 00:36:30,586
Как такое возможно?
494
00:36:30,655 --> 00:36:32,282
Ну это все из-за растений.
495
00:36:32,356 --> 00:36:34,119
Они все спят.
496
00:36:34,192 --> 00:36:38,390
Поэтому, пересадка для них будет как дурной сон,
и они проснутся уже в новом месте.
497
00:36:38,462 --> 00:36:39,554
И что же ты пересаживал?
498
00:36:39,630 --> 00:36:43,259
Я имею ввиду, что же это такое важное,
что тебе пришлось пересаживать это сейчас?
499
00:36:49,473 --> 00:36:51,464
- Вот этого товарища.
- О.
500
00:36:51,542 --> 00:36:54,306
Да, да, да.
Как раз вовремя, ты только взгляни на него.
501
00:36:54,378 --> 00:36:55,606
Патрик.
502
00:36:56,214 --> 00:36:57,306
Хм?
503
00:36:57,381 --> 00:36:58,575
Мне действительно все равно.
504
00:36:58,649 --> 00:37:00,446
Ну, кому-то нет.
505
00:37:01,185 --> 00:37:04,484
Есть что-нибудь ещё,
о чем ты бы хотел поговорить со мной?
506
00:37:05,856 --> 00:37:10,020
Нет, нет, нет.
Я думаю, что сделал все очень даже прилично.
507
00:37:10,094 --> 00:37:11,493
Может о Райене?
508
00:37:12,029 --> 00:37:13,053
Хм?
509
00:37:13,130 --> 00:37:14,256
Патрик.
510
00:37:14,332 --> 00:37:16,266
О, это тот парень с...
511
00:37:16,334 --> 00:37:18,495
Что-то типа того, куда он ушел?
512
00:37:18,569 --> 00:37:20,628
Что ты мог такого сказать или сделать,
что побудило его уйти?
513
00:37:20,705 --> 00:37:22,605
Я? Ничего. Нет.
514
00:37:23,874 --> 00:37:25,774
- А что?
- О, да так.
515
00:37:25,843 --> 00:37:26,935
Я подумала, это было бы замечательно знать
516
00:37:27,011 --> 00:37:28,569
куда мой жених вдруг неожиданно отправился,
517
00:37:28,646 --> 00:37:29,908
но не позволяй этому беспокоить тебя.
518
00:37:29,981 --> 00:37:32,882
Можешь свободно возвращаться
к своей важной ботанической работе.
519
00:37:32,950 --> 00:37:34,281
Да, хорошо...
520
00:37:35,119 --> 00:37:36,711
Мне действительно нужно.
521
00:37:58,709 --> 00:37:59,869
Кто здесь?
522
00:40:05,803 --> 00:40:07,998
Ты чего раскричался?
523
00:40:42,006 --> 00:40:43,132
Марс.
524
00:40:44,742 --> 00:40:45,936
Завтрак.
525
00:40:50,414 --> 00:40:52,211
Что у нас здесь?
526
00:40:57,354 --> 00:40:58,480
Ух ты.
527
00:40:59,190 --> 00:41:01,317
Сюрприз внутри.
528
00:41:07,097 --> 00:41:11,557
"Для Пепе от Муки. Вместе навсегда
пока смерть не разлучит нас."
529
00:41:16,807 --> 00:41:18,274
Часы Райена.
530
00:41:19,343 --> 00:41:22,073
<i>Как часы Райена оказались
в моих Фрутисах?</i>
531
00:41:44,301 --> 00:41:45,393
Райен!
532
00:41:57,448 --> 00:41:58,506
Что ты делаешь?
533
00:41:58,582 --> 00:41:59,844
Мне скучно. Я решила повесить
наконец эти лампочки.
534
00:41:59,917 --> 00:42:01,509
О, хорошо придумала.
535
00:42:01,585 --> 00:42:03,280
Ты вроде бы крикнул "Райен"?
536
00:42:03,354 --> 00:42:05,686
Нет. Нет, нет. Просто он...
537
00:42:06,323 --> 00:42:08,518
Он занимался вчера именно
таким же делом.
538
00:42:08,592 --> 00:42:10,719
- Я знаю. Он такой милашка.
- О, да. Как мило.
539
00:42:10,794 --> 00:42:12,056
Он всего лишь потревожил тех паучков.
540
00:42:12,129 --> 00:42:13,289
Разбудил их и уничтожил
541
00:42:13,364 --> 00:42:16,265
вместо того, чтобы обеспечить им
безопасную жизнь в их логовищах.
542
00:42:16,333 --> 00:42:19,063
По тебе не скажешь, что ты сильно
интересуешься, куда он пропал, а?
543
00:42:19,136 --> 00:42:20,569
Верно.
544
00:42:20,638 --> 00:42:23,402
Но.. уж лучше так.
545
00:42:23,474 --> 00:42:26,204
- так это как?
- Так, это значит без него, здесь и сейчас.
546
00:42:26,277 --> 00:42:27,301
Поверь мне.
547
00:42:27,378 --> 00:42:28,970
Что это значит?
548
00:42:29,046 --> 00:42:31,139
- Послушай, я кое-что знаю.
- Нет, нет, ничего ты не знаешь.
549
00:42:31,215 --> 00:42:32,307
- Да, знаю.
- Нет, нет.
550
00:42:32,383 --> 00:42:33,714
Он собирался убить тебя. Ты знала это?
551
00:42:33,784 --> 00:42:35,149
- Что?
- Тем не менее, это так.
552
00:42:35,219 --> 00:42:36,880
Получается, ты не знала его
настолько хорошо, не так ли?
553
00:42:36,954 --> 00:42:39,684
- Он не собирается убивать меня.
- Больше нет, уж точно не он.
554
00:42:39,757 --> 00:42:41,884
Зачем ему убивать меня?
555
00:42:41,959 --> 00:42:45,122
Для того, чтобы быть свободным.
Чтобы он мог чувствовать её тепло.
556
00:42:46,230 --> 00:42:47,959
Какое ещё тепло? Кого, её?
557
00:42:48,032 --> 00:42:50,466
Вероятно, Гретчен. Послушай,
я слышал его разговор по телефону. Там было:
558
00:42:50,534 --> 00:42:53,401
"О, ты знаешь, детка. Я нуждаюсь в тепле,
которое получаю от тебя."
559
00:42:53,470 --> 00:42:56,337
"До тех пор, пока она не исчезнет,
мы не сможем быть вместе."
560
00:42:58,442 --> 00:42:59,568
Что?
561
00:42:59,643 --> 00:43:01,167
"Тем не менее с её помощью
мы многое получили"
562
00:43:01,245 --> 00:43:03,679
"Это в нашей власти быть теми,
кем мы хотим быть."
563
00:43:04,281 --> 00:43:08,217
- Ну было что-то вроде этого.
- Это было именно так, не так ли?
564
00:43:08,285 --> 00:43:09,513
Может немножко.
565
00:43:09,587 --> 00:43:12,078
Он пробегался по словам роли из шоу.
566
00:43:13,324 --> 00:43:15,019
По мобильному телефону? Я так не думаю.
567
00:43:15,092 --> 00:43:18,027
<i>Он цитировал Пересекая Звезды в интервью.</i>
568
00:43:18,896 --> 00:43:20,329
- Нет.
- Да.
569
00:43:20,397 --> 00:43:23,366
Что? Ты думал, он собирался убить меня?
570
00:43:23,434 --> 00:43:26,198
- Нет, я что идиот что ли.
- Да, именно так.
571
00:43:26,270 --> 00:43:29,000
- Ну ничего, ты забудешь его.
- Он вернется.
572
00:43:29,073 --> 00:43:31,507
- Я очень надеюсь, что нет.
- Ну, я надеюсь, что да.
573
00:43:31,575 --> 00:43:34,510
- Не переживай! Все хорошо. Встретишь
кого-нибудь другого.
- Я не хочу никого другого.
574
00:43:34,578 --> 00:43:37,069
Я познакомлю тебя с одним из моих друзей.
575
00:43:37,147 --> 00:43:40,674
- У тебя нет ни одного друга, Патрик.
- О, у меня есть друзья.
576
00:43:41,552 --> 00:43:42,780
- Я могу.
- Нет, ты не можешь.
577
00:43:43,954 --> 00:43:45,148
Тебе нужно стать нормальным человеком,
чтобы иметь друзей.
578
00:43:45,222 --> 00:43:46,780
А также уехать из этого дома.
579
00:43:46,857 --> 00:43:49,417
- Посмотрим. Это совсем необязательно.
- ЧЕЛОВЕК: Отзовите собаку.
580
00:43:50,027 --> 00:43:51,289
Кто-нибудь?
581
00:43:55,699 --> 00:43:57,098
Патрик, это очень мило с твоей стороны.
582
00:44:01,438 --> 00:44:04,066
- Ты будешь одета в этом?
- А почему нет?
583
00:44:04,141 --> 00:44:06,302
Я просто подумал, что ты захочешь
одеть что-нибудь более привлекательное.
584
00:44:06,377 --> 00:44:08,208
- Спасибо за комплимент.
- Ну как хочешь.
585
00:44:08,278 --> 00:44:11,213
- Мы можем уже начать ужин?
- Вобщем-то, нет.
586
00:44:11,281 --> 00:44:13,215
Давай подождем минутку.
587
00:44:13,283 --> 00:44:14,443
Я ещё не проголодался.
588
00:44:15,619 --> 00:44:17,211
Хорошо, начнем.
589
00:44:17,287 --> 00:44:20,188
- Ты не откроешь?
- А может ты?
590
00:44:20,257 --> 00:44:22,384
- Но тебе ведь ближе.
- Я думаю, это стоит тебе сделать.
591
00:44:22,459 --> 00:44:24,450
Я надеюсь, ты все усвоил.
592
00:44:39,543 --> 00:44:43,001
"Прекрасная Богиня", ваши поиски
задушевного друга подошли к концу.
593
00:44:44,381 --> 00:44:46,042
Что, простите?
594
00:44:47,284 --> 00:44:49,775
Эй. Должно быть, вы
и есть "Прекрасная Богиня".
595
00:44:51,388 --> 00:44:53,879
Простите, я ничего не понимаю.
596
00:44:54,425 --> 00:44:56,017
Сайт знакомств: Datemeplease.org
597
00:44:56,794 --> 00:44:59,490
Я думаю, вы ошиблись адресом.
598
00:45:00,898 --> 00:45:02,092
Действительно?
599
00:45:02,599 --> 00:45:03,725
Нет!
600
00:45:07,137 --> 00:45:08,536
Я очень извиняюсь.
601
00:45:08,605 --> 00:45:12,598
Я оказывался точно в таком же положении
прошлые пять раз.
602
00:45:12,676 --> 00:45:14,974
О, ну ладно, не унывайте!
603
00:45:16,847 --> 00:45:19,475
- Я смотрю, Вы хорошо нас нашли.
- Ошиблись адресом.
604
00:45:19,550 --> 00:45:21,984
Это "Очень Чувственный Мужчина"?
605
00:45:24,988 --> 00:45:26,012
Да.
606
00:45:26,090 --> 00:45:27,853
От сайта datemeplease.Org?
607
00:45:28,625 --> 00:45:32,152
О, послушай. Нет, Я...
608
00:45:32,229 --> 00:45:36,723
Я не интересуюсь парнями. Нет, т.е.
это нормально. Но если бы это был не я.
609
00:45:38,368 --> 00:45:40,233
но тем не менее, все нормально.
610
00:45:42,473 --> 00:45:45,237
- О, это...
- Крис.
611
00:45:45,309 --> 00:45:47,607
Крис, "Очень Чувственный Мужчина", мой друг.
612
00:45:47,678 --> 00:45:50,078
- О, правда?
- Познакомились через интернет.
613
00:45:50,147 --> 00:45:51,944
Даже ни разу не выходя из дома.
614
00:46:08,699 --> 00:46:09,859
Ты к нам присоединишься?
615
00:46:09,933 --> 00:46:11,833
Меня зовут Патрик. Я буду вашим
официантом на сегодняшний вечер.
616
00:46:11,902 --> 00:46:13,529
Пожалуйста, представьте, что меня здесь нет.
617
00:46:13,604 --> 00:46:14,935
Так, и почему же я здесь?
618
00:46:15,005 --> 00:46:16,768
Я понятия не имею,
зачем он втянул Вас сюда.
619
00:46:16,840 --> 00:46:18,273
У меня есть замечательный жених,
620
00:46:18,342 --> 00:46:20,606
и я очень довольна тем,
как протекает моя жизнь.
621
00:46:20,677 --> 00:46:23,475
Ну если только дико неконтролируемые
повороты можно назвать течением жизни.
622
00:46:23,547 --> 00:46:26,038
Таким образом, Вы говорите, что
он - тот, кто несчастен и неуправляем?
623
00:46:26,116 --> 00:46:28,983
Мама и Папа ушли 10 лет назад,
а он все еще живет дома.
624
00:46:29,052 --> 00:46:30,144
Это печально.
625
00:46:30,220 --> 00:46:33,053
Десять с четвертью для тех, кто все еще
заботится о людях, которые воспитывали нас,
626
00:46:33,123 --> 00:46:34,750
кормили нас, обеспечили крышу над головой,
627
00:46:34,825 --> 00:46:37,919
и подготовили к изнурительному
курсу обучения в школу красоты.
628
00:46:37,995 --> 00:46:41,226
Это самая высоко оцениваемая школа
косметического мастерства в мире.
629
00:46:41,298 --> 00:46:43,198
и это то, что я хотела.
630
00:46:43,267 --> 00:46:46,065
- По крайней мере, у меня есть работа.
- Да, а у меня нет.
631
00:46:46,136 --> 00:46:48,400
Итак, чем же ты занимаешься?
632
00:46:48,472 --> 00:46:49,700
Меня здесь нет, помните?
633
00:46:49,773 --> 00:46:51,468
А что плохого в том,
чтобы быть мастером макияжа?
634
00:46:51,542 --> 00:46:53,237
- Ничего.
- Ничего кроме всего.
635
00:46:53,310 --> 00:46:55,210
Все, чего она могла достичь.
Она была такая же умная, как Мама.
636
00:46:55,279 --> 00:46:56,473
Она могла стать доктором.
637
00:46:56,547 --> 00:46:58,879
Она даже могла бы вылечить их.
638
00:46:58,949 --> 00:47:00,041
После автомобильной катастрофы?
639
00:47:00,117 --> 00:47:03,575
Она смогла бы постичь хирургию мозга,
ядерную физику или астронавтику.
640
00:47:03,654 --> 00:47:06,418
Она могла бы выйти замуж за принца
или правителя маленькой страны.
641
00:47:06,490 --> 00:47:07,616
Она могла бы оставить свой след в истории.
642
00:47:07,691 --> 00:47:10,353
Но это то, что я хотела.
Ты один из немногих, кто хочет этого.
643
00:47:10,427 --> 00:47:12,418
О, я бы вырастил великую принцессу.
644
00:47:12,496 --> 00:47:13,895
Мы можем больше не начинать это снова?
645
00:47:13,964 --> 00:47:17,456
- Знаешь, ведь у неё все было.
- Ну вот, опять крыша поехала.
646
00:47:17,534 --> 00:47:19,502
- Я ударился головой.
- Ты спрыгнул с крыши.
647
00:47:19,570 --> 00:47:21,470
Это был несчастный случай. Я упал.
648
00:47:21,538 --> 00:47:23,836
- В плаще и маске?
- Неважно, урон был нанесен.
649
00:47:23,907 --> 00:47:25,272
Тебе было 27.
650
00:47:25,342 --> 00:47:26,707
Так, погодите.
651
00:47:26,777 --> 00:47:28,870
Когда ты спрыгнул с крыши,
тебе было 27 лет?
652
00:47:28,946 --> 00:47:30,072
Упал.
653
00:47:30,147 --> 00:47:32,741
- В плаще с маской?
- И в штанах. Да.
654
00:47:34,618 --> 00:47:37,849
Послушайте, ребята, очевидно вам
надо разобраться со всем этим вздором.
655
00:47:37,921 --> 00:47:39,320
Я люблю Райена.
656
00:47:39,389 --> 00:47:42,222
- Эй, ты любила Маму с Папой.
- Это не совсем то же самое.
657
00:47:42,292 --> 00:47:44,852
Я знаю это. Откуда тебе знать,
что это не так?
658
00:47:46,563 --> 00:47:49,862
- Есть ли ещё немного соуса?
- Что? Ты ходить разучился?
659
00:47:56,340 --> 00:47:59,776
Пойду проверю на кухне,
но не даю никаких обещаний.
660
00:48:02,379 --> 00:48:03,812
Я очень сожалею обо всем, Крис.
661
00:48:03,881 --> 00:48:06,213
Мой брат вмешался не в свое дело
и втянул Вас в это.
662
00:48:06,283 --> 00:48:08,274
Это было немного странным,
как приход, так и уход,
663
00:48:08,352 --> 00:48:12,982
зная, что я был приглашен его
"Прекрасной Богиней", нежели Вашей.
664
00:48:13,056 --> 00:48:16,355
Мы хорошо провели время.
Это всегда будет для меня особенным.
665
00:48:16,426 --> 00:48:18,951
- Да.
- Драгоценный момент.
666
00:48:19,029 --> 00:48:21,327
Ещё раз сожалею обо всем происшедшем.
667
00:48:21,899 --> 00:48:23,025
Поздравляю со свадьбой.
668
00:48:23,100 --> 00:48:25,864
О, я не думаю, что Мэрилин выйдет замуж
за Райена в скором времени.
669
00:48:25,936 --> 00:48:26,960
Нет, нет, выйду.
670
00:48:27,037 --> 00:48:29,562
Да, но теперь, когда ты
встретила моего друга, Криса,
671
00:48:29,640 --> 00:48:31,198
ты, вероятно, находишься
в небольшом замешательстве.
672
00:48:31,275 --> 00:48:32,401
Нет.
673
00:48:32,910 --> 00:48:34,775
Ну, ты знаешь,
не нужно делать поспешных решений.
674
00:48:34,845 --> 00:48:37,643
Все хорошо обдумай. Продумай различные варианты.
Нужно удостовериться в твоем решении.
675
00:48:37,714 --> 00:48:39,375
Я уверена в своем решении.
676
00:48:39,449 --> 00:48:42,350
- Без обид, Крис.
- Вот так всегда все и заканчивалось.
677
00:48:43,120 --> 00:48:45,611
Так или иначе, я должен идти.
678
00:48:46,823 --> 00:48:49,758
- Еда была превосходной, Патрик.
- Мэрилин готовит лучше.
679
00:48:52,296 --> 00:48:54,093
Спасибо за ужин.
680
00:48:55,165 --> 00:48:56,427
(шепотом) Скажи "Я ещё позвоню".
681
00:49:28,966 --> 00:49:30,058
Марс?
682
00:49:36,473 --> 00:49:37,565
Марс?
683
00:51:01,525 --> 00:51:04,050
Так. Я пошла в отделение полиции.
684
00:51:05,262 --> 00:51:07,924
Ты прав. Это хорошая идея. Спасибо.
685
00:51:07,998 --> 00:51:10,432
Стой, полиция? Отделение полиции
с множеством полицейских внутри?
686
00:51:10,500 --> 00:51:13,025
Уже прошло почти 72 часа как он пропал.
687
00:51:14,738 --> 00:51:16,262
Давай дадим ему хотя бы полные 80 часов.
688
00:51:16,339 --> 00:51:17,897
Я собираюсь внести его
в список без вести пропавших.
689
00:51:17,974 --> 00:51:20,738
- Но он не пропал.
- Тогда где он?
690
00:51:20,811 --> 00:51:22,369
- Я не знаю.
- Пропал.
691
00:51:22,446 --> 00:51:23,879
Да, но только из-за того,
что мы не знаем где он,
692
00:51:23,947 --> 00:51:25,881
по существу, не означает,
что он стал лицом, без вести пропавшим.
693
00:51:25,949 --> 00:51:28,941
- Нам нужно с кем-нибудь поговорить.
- Мне терапия не нужна.
694
00:51:29,019 --> 00:51:30,077
Ты знаешь, Тетя Райена - детектив.
695
00:51:30,153 --> 00:51:31,620
Может она даст мне какой-нибудь совет.
696
00:51:31,688 --> 00:51:34,122
Тебе нужен совет? Я твой советник.
Что ты хочешь узнать?
697
00:51:34,191 --> 00:51:37,490
Что мне делать, если мой жених без
вести пропал, с точки зрения полицейского.
698
00:51:37,561 --> 00:51:38,789
Хорошо, тут я тебе не смогу помочь.
699
00:51:38,862 --> 00:51:42,354
- Тогда в полицию?
- Но ведь на сегодня у нас были планы.
700
00:51:42,432 --> 00:51:44,593
- Например, какие?
- Можно поговорить.
701
00:51:45,969 --> 00:51:47,334
О Райене.
702
00:51:48,605 --> 00:51:50,163
Порассказывать истории, спеть песни.
703
00:51:50,240 --> 00:51:51,639
Ты что ли пытаешься замучить меня?
704
00:51:51,708 --> 00:51:55,007
Нет, если бы я хотел этого,
знаешь, ты бы была вся измученная.
705
00:51:55,078 --> 00:51:56,841
Может, это судьба.
706
00:51:56,913 --> 00:51:59,108
Судьба? Что я такого наделала?
707
00:51:59,950 --> 00:52:03,147
- Ну, ты сказала Папе, что я был геем.
- Да, ты был.
708
00:52:03,220 --> 00:52:04,244
- Нет, неправда
- Да, именно так.
709
00:52:04,321 --> 00:52:05,720
Ты дружил с тем мальчиком...
Как его имя?
710
00:52:05,789 --> 00:52:07,222
- Я никогда не дружил с парнями!
- Да, дружил.
711
00:52:07,290 --> 00:52:09,986
Весьма странный маленький паренек в платье.
712
00:52:10,060 --> 00:52:11,220
Эми.
713
00:52:12,095 --> 00:52:13,119
Это была девочка?
714
00:52:13,196 --> 00:52:16,427
Да, ну в общем,
Эми была моей маленькой тайной.
715
00:52:16,500 --> 00:52:19,435
- Ладно, должна идти.
- Да, но как же полиция?
716
00:52:19,503 --> 00:52:22,563
Я знаю, для тебя это не важно,
но я люблю этого человека.
717
00:52:22,639 --> 00:52:24,698
- Он был в порядке.
- Что?
718
00:52:27,043 --> 00:52:30,206
- Отчасти, он был хорош.
- О, твое отношение к нему улучшилось.
719
00:52:30,280 --> 00:52:32,908
Очень плохо, что ты его прогнала.
720
00:52:32,983 --> 00:52:34,917
Я тебя ненавижу.
721
00:52:36,119 --> 00:52:38,087
Смотри, ты сказала это, но...
722
00:52:47,464 --> 00:52:50,297
<i>(шептание) Патрик.</i>
723
00:52:55,405 --> 00:52:56,497
Марс?
724
00:53:05,582 --> 00:53:10,679
<i>Патрик.</i>
725
00:53:28,171 --> 00:53:29,433
Ой!
726
00:53:29,506 --> 00:53:31,201
Дурацкий чай!
727
00:53:31,274 --> 00:53:34,334
<i>(шептание) Убийца.</i>
728
00:53:41,518 --> 00:53:45,887
<i>Убийца.</i>
729
00:54:35,138 --> 00:54:38,607
Нет!
730
00:54:52,656 --> 00:54:54,146
Это просто безумие.
731
00:54:54,858 --> 00:54:56,382
Я схожу с ума.
732
00:54:56,960 --> 00:54:58,325
Это не может быть.
733
00:54:58,395 --> 00:55:00,056
Как это происходит?
734
00:55:00,130 --> 00:55:01,392
Невозможно.
735
00:55:02,399 --> 00:55:04,026
Это мое воображение.
736
00:55:05,402 --> 00:55:06,835
Все ещё здесь.
737
00:55:09,706 --> 00:55:11,071
Ммм.
738
00:55:11,174 --> 00:55:12,971
Определенно ещё здесь.
739
00:55:13,043 --> 00:55:14,169
Итак.
740
00:55:15,612 --> 00:55:18,080
Это не может больше продолжаться.
Что ты будешь делать сейчас?
741
00:55:18,148 --> 00:55:20,446
Что ты будешь делать, когда актер,
которого ты закопал,
742
00:55:20,517 --> 00:55:24,920
воскрешает себя и оказывается на заднем
крыльце дома для всеобщего обозрения?
743
00:55:24,988 --> 00:55:26,751
Для всеобщего обозрения.
744
00:55:28,158 --> 00:55:30,649
Они могут увидеть его прямо сейчас.
745
00:55:40,337 --> 00:55:41,599
О, да.
746
00:55:42,105 --> 00:55:44,437
Это просто замечательно,
что это здесь оказалось.
747
00:55:46,676 --> 00:55:48,701
Это как раз то, что мне нужно.
748
00:56:50,306 --> 00:56:51,432
Что такое?
749
00:57:16,499 --> 00:57:19,195
Что у нас тут? Это таблетки для сна.
750
00:57:19,269 --> 00:57:21,032
(шепотом) Но они для меня.
751
00:57:22,705 --> 00:57:23,797
Упс.
752
00:57:24,040 --> 00:57:25,473
Ну вот и все.
753
00:57:34,284 --> 00:57:36,309
Итак, это точно не Марс.
754
00:58:32,041 --> 00:58:34,339
Почему ты не оставишь меня в покое?
755
00:58:35,578 --> 00:58:37,842
Почему ты просто не сдохнешь?
756
00:58:46,222 --> 00:58:48,156
Нет!
757
00:58:49,592 --> 00:58:50,616
Нет!
758
00:58:50,693 --> 00:58:52,558
Уйди от меня!
759
00:58:52,629 --> 00:58:55,496
Прости, я убил тебя,
но, пожалуйста, не убивай меня!
760
00:58:55,565 --> 00:58:56,964
Это рыба.
761
00:58:58,535 --> 00:58:59,627
Что?
762
00:59:02,572 --> 00:59:04,437
- О, я знаю это.
- Ты не убивал её.
763
00:59:05,408 --> 00:59:07,535
О, это всё был лишь сон.
764
00:59:08,211 --> 00:59:10,270
Всего лишь ужасный кошмар.
765
00:59:12,215 --> 00:59:13,705
Он не мертв.
766
00:59:14,918 --> 00:59:19,116
Я имею ввиду, что она выглядит довольно
мертвой сейчас, но я не виню тебя в этом.
767
00:59:19,188 --> 00:59:20,485
Да не рыба.
768
00:59:20,557 --> 00:59:22,081
Крабы также выглядят ещё живыми.
769
00:59:25,128 --> 00:59:26,823
- Райен.
- Что с ним?
770
00:59:26,896 --> 00:59:30,024
- Он не мертв.
- А почему он должен быть мертвым?
771
00:59:30,099 --> 00:59:32,033
Да нет, не должен.
772
00:59:33,269 --> 00:59:35,533
Почему ты вообще говоришь такое?
773
00:59:35,605 --> 00:59:38,165
- Так, откуда они тут взялись?
- Я купила их на пути домой.
774
00:59:38,241 --> 00:59:41,404
Ты принесла этих тварей в наш дом?
775
00:59:41,477 --> 00:59:42,842
Я думал, ты вегетарианка.
776
00:59:42,912 --> 00:59:45,210
- Растительная пища+молочные продукты+рыба.
- Боже мой.
777
00:59:45,281 --> 00:59:48,079
- И так каждый раз.
- Так, значит это не сон.
778
00:59:48,151 --> 00:59:50,142
Кажется, я приносила краба.
779
01:00:04,634 --> 01:00:06,659
МЭРИЛИН: Тебе ещё нужен молоток?
780
01:00:07,737 --> 01:00:09,728
- А что, он тебе нужен?
- Нет. Нет.
781
01:00:12,175 --> 01:00:15,303
Я только хочу, чтобы ты заткнулся,
чтобы я смогла немного поспать.
782
01:00:15,378 --> 01:00:19,212
Я думаю, что нужно хорошо продумать
месторасположение некоторых гвоздей.
783
01:00:21,484 --> 01:00:24,578
Мне кажется я знаю несколько мест
куда бы тебе стоило их прибить.
784
01:00:24,654 --> 01:00:28,112
Тетя Райена приезжает завтра рано утром,
поэтому я хотела бы, чтобы ты быстрей все закончил.
785
01:00:28,191 --> 01:00:30,182
Завтра? Нет, нет, нет,
завтра меня не устраивает.
786
01:00:30,259 --> 01:00:33,626
- Почему нет?
- Но, она же детектив.
787
01:00:33,696 --> 01:00:35,493
Да, именно поэтому я её и позвала.
788
01:00:35,565 --> 01:00:38,193
А вдруг она найдет у нас что-нибудь,
считающееся нарушением какого-нибудь закона?
789
01:00:38,267 --> 01:00:40,394
Нет, но она может помочь нам найти Райена.
790
01:00:40,470 --> 01:00:44,201
Незнание законов не является оправданием
даже если нарушение совсем незначительное.
791
01:00:48,077 --> 01:00:49,806
Помнишь, что ты всегда
старался мне помогать
792
01:00:49,879 --> 01:00:52,643
невзирая на различные жизненные трудности?
793
01:00:52,715 --> 01:00:54,148
Ну... я бы так не сказал.
794
01:00:54,217 --> 01:00:57,550
- Помнишь школьного хулигана?
- Которого? Их было очень много.
795
01:00:57,620 --> 01:01:00,316
Ты настаивал на том, чтобы провожать
меня домой каждый день, помнишь?
796
01:01:00,390 --> 01:01:01,721
Да, я ненавидел это.
797
01:01:01,791 --> 01:01:03,656
Это только из-за того, что вы
дрались каждый раз.
798
01:01:03,726 --> 01:01:06,524
- Это была суровая школа.
- Ежедневная забота о младшей сестренке.
799
01:01:06,596 --> 01:01:08,257
Они всегда ходили группой,
у одного из них были кривые зубы.
800
01:01:08,331 --> 01:01:09,662
Но все равно ты приходил каждый день.
801
01:01:09,732 --> 01:01:12,257
Да, Мама с Папой просили
присматривать за тобой.
802
01:01:12,335 --> 01:01:13,996
Нет, ничего они не просили.
803
01:01:14,070 --> 01:01:17,164
- Так или иначе, я ходил по той же дороге.
- Нет, не ходил.
804
01:01:17,774 --> 01:01:20,299
Послушай, ты - мой брат, и я люблю тебя.
805
01:01:20,376 --> 01:01:21,707
Иногда.
806
01:01:21,778 --> 01:01:25,407
Но Райен никогда не заменит тебя,
или родителей.
807
01:01:25,481 --> 01:01:26,573
Хорошо?
808
01:01:35,358 --> 01:01:37,155
Уж точно не он.
809
01:01:37,226 --> 01:01:39,023
Что ты говоришь?
810
01:01:41,731 --> 01:01:44,928
Если кто-либо и мог это сделать,
то только он.
811
01:01:55,078 --> 01:01:56,602
Кто там?
812
01:01:56,679 --> 01:01:58,112
МЭРИЛИН: Я открою.
813
01:02:03,386 --> 01:02:05,684
- Кто это?
- МЭРИЛИН: Он сейчас в ванной.
814
01:02:05,755 --> 01:02:08,315
Хотите чего-нибудь,
может чашечку чая?
815
01:02:08,391 --> 01:02:10,951
- Мэрилин!
- Патрик, это тетя Райена.
816
01:02:12,695 --> 01:02:15,220
- Повидать нас?
- Насчет Райена.
817
01:02:15,298 --> 01:02:18,859
- А что с Райеном?
- Она - детектив, помнишь?
818
01:02:18,935 --> 01:02:21,301
А что я должен знать про Райена?
Я ничего не знаю.
819
01:02:21,370 --> 01:02:22,667
Поторопись.
820
01:02:25,842 --> 01:02:28,003
Хорошо, я уже выхожу.
821
01:02:37,253 --> 01:02:38,481
(шотландский акцент) Патрик.
822
01:02:39,789 --> 01:02:40,949
Здрасьте.
823
01:02:42,091 --> 01:02:43,718
Детектив Морз.
824
01:02:45,528 --> 01:02:47,120
- Я думал, вы были в гостиной.
- Была.
825
01:02:47,196 --> 01:02:50,427
Да, конечно, вы были.
Все хорошо там?
826
01:02:50,500 --> 01:02:54,027
- Мэрилин приготовила вам чай?
- Да. Прекрасная юная леди.
827
01:02:54,103 --> 01:02:56,833
Я могу вам чем-нибудь помочь?
828
01:02:56,906 --> 01:02:59,534
- Мадам? Офицер?
- Детектив.
829
01:02:59,609 --> 01:03:03,045
- Мне нужно задать вам несколько вопросов
- Хорошо, можете начинать допрос.
830
01:03:03,112 --> 01:03:05,876
Ну, т.е. не допрос, конечно же, но,
вы поняли, начинайте говорить.
831
01:03:05,948 --> 01:03:08,849
Я могу спросить, что вы здесь делаете?
832
01:03:10,353 --> 01:03:12,583
Вы проделали такой долгий путь сюда,
чтобы задать этот вопрос?
833
01:03:12,655 --> 01:03:15,522
Да, это первый вопрос из моего списка.
834
01:03:15,591 --> 01:03:19,118
- Хорошо, я шел на встречу с вами.
- Через окно?
835
01:03:19,195 --> 01:03:22,096
Да, через окно.
836
01:03:22,165 --> 01:03:24,599
Как это можно объяснить?
837
01:03:24,667 --> 01:03:26,498
Ну... на самом деле, это очень сложно.
838
01:03:26,569 --> 01:03:27,866
Если бы вы были офицером полиции...
839
01:03:27,937 --> 01:03:30,462
перед которым, вероятно, мне пришлось бы
сразу вскочить и утверждать, что я этого не делал.
840
01:03:30,540 --> 01:03:32,974
...разве это не показалось
бы вам подозрительным?
841
01:03:33,042 --> 01:03:34,532
Что именно?
842
01:03:34,610 --> 01:03:37,602
Обнаружение голого человека,
спускающегося из заднего окна своего дома.
843
01:03:37,680 --> 01:03:39,307
Ах, это.
844
01:03:39,382 --> 01:03:41,145
Я предполагаю, что это
зависело бы от обстоятельств.
845
01:03:41,217 --> 01:03:42,844
Каким образом?
846
01:03:45,154 --> 01:03:47,384
Да, вы правы.
847
01:03:49,659 --> 01:03:51,024
Обычно я всегда пользуюсь дверью...
848
01:03:51,093 --> 01:03:54,824
Но сегодня утром окно оказалось
более подходящим, не так ли?
849
01:03:55,598 --> 01:03:57,998
Это... как экстренный случай.
850
01:04:00,436 --> 01:04:02,961
Вы не могли бы подать мне полотенце?
851
01:04:07,109 --> 01:04:09,907
Итак, с тех пор вы ничего не видели
и не слышали о нем?
852
01:04:09,979 --> 01:04:11,674
Ни капли.
853
01:04:11,747 --> 01:04:15,376
И всё это время вы находились дома?
854
01:04:15,451 --> 01:04:17,351
В доме, да.
855
01:04:17,420 --> 01:04:18,751
Но вы, Мэрилин. Вы выходили из дома?
856
01:04:18,821 --> 01:04:19,845
Да.
857
01:04:19,922 --> 01:04:21,947
Могу я спросить, по какой причине
вы оставили место преступления?
858
01:04:22,024 --> 01:04:25,050
Ну вообще-то я уезжала несколько раз.
Мне нужно было купить некоторые продукты и ...
859
01:04:25,127 --> 01:04:26,389
А можно поподробнее про место преступления?
860
01:04:26,462 --> 01:04:29,124
Её жених неожиданно исчезает,
а она решает съездить в продуктовый магазин.
861
01:04:29,198 --> 01:04:30,893
В тот момент я не знала, что он пропал.
862
01:04:30,967 --> 01:04:33,367
- Но вы утверждаете, что его сейчас нет?
- Да, конечно нет, раз он пропал.
863
01:04:33,436 --> 01:04:38,738
И вы решили, что это подходящий момент, чтобы
купить немного фруктов и овощей, не так ли?
864
01:04:38,808 --> 01:04:41,572
Я не знаю,... затрудняюсь ответить.
865
01:04:41,644 --> 01:04:44,579
Вы были в хороших отношениях
с пропавшим джентльменом?
866
01:04:44,647 --> 01:04:47,514
Райен, ваш племянник, да.
Мы собирались пожениться.
867
01:04:47,583 --> 01:04:50,313
Вы должны знать это,
вы прислали нам подарок - набор ножей.
868
01:04:50,386 --> 01:04:52,650
О, на здоровье, моя дорогая.
869
01:04:52,722 --> 01:04:56,783
- Должна ли я сделать вывод, что это так?
- Мы очень хорошо дружили. Да.
870
01:04:56,859 --> 01:04:59,726
Вы когда-нибудь с ним обсуждали страхование?
871
01:05:00,162 --> 01:05:04,326
Понятно, т.е. много миллионная выплата
по страховке является новостью для вас?
872
01:05:04,400 --> 01:05:06,994
- Несколько миллионов?
- Точно.
873
01:05:07,069 --> 01:05:09,833
Да, он был самым лучшим актером на шоу.
874
01:05:09,906 --> 01:05:11,567
- Что?
- Ты так не думаешь?
875
01:05:11,641 --> 01:05:12,733
Конечно, да.
876
01:05:12,808 --> 01:05:15,470
<i>- "Пересекая звезды" - космический сериал?
- Номинирован Эмми.</i>
877
01:05:15,544 --> 01:05:16,670
Очень необычно.
878
01:05:16,746 --> 01:05:18,304
- Сериал сильно меня завлек.
- Правда?
879
01:05:18,381 --> 01:05:21,680
- Райен был хорошим актером.
- Да, да, был.
880
01:05:21,751 --> 01:05:24,276
- Я думала, ты никогда не смотрел его?
- Смотрел некоторое время.
881
01:05:24,353 --> 01:05:26,878
- Ты говорил "один раз, и то случайно".
- Я солгал.
882
01:05:26,956 --> 01:05:28,082
Но это не значит, что я часто лгу.
883
01:05:29,659 --> 01:05:32,924
- Значит, вы смотрели и получали удовольствие?
- Да.
884
01:05:32,995 --> 01:05:35,429
Ну что, давайте начинать поиски преступника?
885
01:05:46,242 --> 01:05:47,300
Что, простите?
886
01:05:47,376 --> 01:05:50,641
Или вы специально ничего не предпринимаете,
чтобы получить большую сумму денег по страховке?
887
01:05:50,713 --> 01:05:51,907
- Я?
- Она?
888
01:05:51,981 --> 01:05:53,414
Да, она.
889
01:05:53,482 --> 01:05:55,677
Я думаю, что время для игр закончено, детка.
890
01:05:55,751 --> 01:05:57,184
- Что?
- Да-да.
891
01:05:57,253 --> 01:05:59,983
Это очень серьезное уголовное расследование.
892
01:06:00,056 --> 01:06:02,149
Когда это стало серьезным преступлением?
893
01:06:02,224 --> 01:06:07,059
Когда "черная вдова" наставила свои сети
на доходы восходящей звезды.
894
01:06:07,129 --> 01:06:08,653
Вы думаете, я убила его?
895
01:06:08,731 --> 01:06:10,460
Заметьте, пока что вы единственная
кто сказал это.
896
01:06:10,533 --> 01:06:13,866
Она имеет ввиду не убила,
а похоронила.
897
01:06:13,936 --> 01:06:16,131
Мне нужно все здесь осмотреть вокруг.
898
01:06:16,205 --> 01:06:19,106
- Разве вам не нужен ордер для этого?
- Ну, вы могли бы и отказаться.
899
01:06:19,175 --> 01:06:21,507
- О, отлично.
- Но я бы все равно настояла на своём.
900
01:06:21,577 --> 01:06:23,374
Да, но, осматривая здесь все
вокруг, вы, вероятно,
901
01:06:23,446 --> 01:06:25,175
будете иметь небольшое
предубеждение против нас.
902
01:06:25,247 --> 01:06:26,771
Мне нечего скрывать, смотрите, что хотите.
903
01:06:26,849 --> 01:06:28,578
На самом деле, я бы предпочел
сделать небольшую уборку,
904
01:06:28,651 --> 01:06:31,245
может быть, с пылесосом,
чтобы хоть немного прибраться.
905
01:06:31,320 --> 01:06:34,289
На всякий случай, а то, знаете,
бывают такие неприятные сюрпризы.
906
01:06:34,357 --> 01:06:36,222
И под сюрпризами я имею ввиду
некоторые моменты чистоплотности
907
01:06:36,292 --> 01:06:39,022
ничего такого, связанного с криминалом.
908
01:06:41,297 --> 01:06:43,561
Итак, вы согласны на обыск?
909
01:06:43,632 --> 01:06:45,361
- Я да.
- Вообще-то я бы предпочел...
910
01:06:45,434 --> 01:06:46,833
Согласиться.
911
01:06:47,903 --> 01:06:49,962
Тогда, прошу меня извинить,
912
01:06:51,974 --> 01:06:53,202
Я займусь осмотром.
913
01:06:56,779 --> 01:06:58,770
Занимаетесь садоводством?
914
01:06:58,848 --> 01:07:00,611
ПАТРИК: Только ради цветов.
915
01:07:02,485 --> 01:07:05,750
Так, это не электрическая лестница.
916
01:07:05,821 --> 01:07:08,051
Боже, они видели. как я приехал.
917
01:07:16,065 --> 01:07:18,625
Нет, я это не видел.
918
01:07:18,701 --> 01:07:21,431
Смотри, мой сладкий, это рука
919
01:07:23,406 --> 01:07:25,169
а там ноги.
920
01:07:27,043 --> 01:07:28,977
Ну что, все в порядке?
921
01:07:32,181 --> 01:07:34,149
- О, да.
- Отлично.
922
01:07:34,216 --> 01:07:36,309
- Я увижусь с тобой в городе?
- Нет.
923
01:07:36,385 --> 01:07:37,943
Вам не сойдет это с рук, юная леди.
924
01:07:38,020 --> 01:07:39,885
Я вернусь с ордером и адвокатом.
925
01:07:39,955 --> 01:07:41,946
- Адвокатом?
- Никуда не уходи.
926
01:07:42,024 --> 01:07:44,015
Я буду наблюдать за тобой.
927
01:07:44,093 --> 01:07:46,459
Да, ну, в общем, спасибо,
что приехали к нам.
928
01:07:52,535 --> 01:07:54,435
И ты тоже, сладенький мой.
929
01:08:00,042 --> 01:08:01,839
Она кажется довольно милой.
930
01:08:21,931 --> 01:08:24,399
Я ничего не сделала,
поэтому не стоит ни о чем переживать.
931
01:08:24,467 --> 01:08:25,661
Ты - нет.
932
01:08:25,734 --> 01:08:29,329
Пусть приносит свои сканеры ДНК,
или устройства для снятия отпечатков пальцев,
933
01:08:29,405 --> 01:08:31,464
или даже своих носовых собак.
934
01:08:32,842 --> 01:08:34,639
Что ещё за носовые собаки?
935
01:08:35,644 --> 01:08:40,343
Прости, я плохо разбираюсь в том, кто чем
и как пользуется при полицейских поисках.
936
01:08:40,416 --> 01:08:42,008
Мне приходилось встречаться
с поисковыми собаками.
937
01:08:42,084 --> 01:08:45,451
Как она могла подумать, что я
как-то причастна к исчезновению Райена.
938
01:08:45,521 --> 01:08:47,011
Я даже не представляю.
939
01:09:21,557 --> 01:09:23,548
- Ты убил его?
- Не нарочно.
940
01:09:23,626 --> 01:09:26,060
Ты случайно его убил, в то время как
пытался нарочно его убить?
941
01:09:26,128 --> 01:09:27,595
Ты говоришь так, будто это моя вина.
942
01:09:27,663 --> 01:09:30,131
- Как ты можешь жить с этим?
- Я думал, он пытался убить тебя.
943
01:09:30,199 --> 01:09:32,667
<i>Он цитировал Пересекая звезды
в интервью.</i>
944
01:09:32,735 --> 01:09:35,465
- Я подумал, что, возможно, я ему не понравился.
- Поэтому ты убил его?
945
01:09:35,538 --> 01:09:38,166
Ты считаешь это нормальным решением
проблемы взаимоотношений?
946
01:09:38,240 --> 01:09:40,936
Ну и дела, Патрик, я надеялась,
что все закончится не так или...
947
01:09:41,010 --> 01:09:42,671
Это было не так,
948
01:09:42,745 --> 01:09:45,179
если это относилось к звуку
перерезаемого горла.
949
01:09:45,247 --> 01:09:47,374
- Что он делает в твоей постели?
- Я его сюда не вложил.
950
01:09:47,449 --> 01:09:49,178
Но он сейчас здесь.
951
01:09:49,251 --> 01:09:51,412
Ну, мне теперь стало немного получше,
когда ты все узнала.
952
01:09:51,487 --> 01:09:53,216
- Тебе стало лучше?
- Чуть-чуть.
953
01:09:53,289 --> 01:09:55,052
Да как ты смеешь чувствовать себя лучше?
954
01:09:55,124 --> 01:09:56,557
Ты убил моего жениха,
955
01:09:56,625 --> 01:09:58,525
завернул его в ковер,
нашу семейную реликвию,
956
01:09:58,594 --> 01:10:00,084
которую ты ещё не успел
продать через интернет.
957
01:10:00,162 --> 01:10:02,562
И я узнаю об этом только тогда.
когда нахожу труп в твоей постели.
958
01:10:02,631 --> 01:10:03,996
и к тому же ещё я главный подозреваемый?
959
01:10:04,066 --> 01:10:06,125
Иногда в жизни бывают моменты,
когда лучше сразу прямо все сказать,
960
01:10:06,202 --> 01:10:07,533
тогда можно будет обо всем поговорить,
ну ты понимаешь.
961
01:10:07,603 --> 01:10:09,195
Например, об убийстве?
962
01:10:11,473 --> 01:10:14,067
Ну и что теперь?
Ты собираешься меня также прикончить?
963
01:10:14,143 --> 01:10:15,940
Нет, ты моя сестра.
964
01:10:17,379 --> 01:10:19,279
А как это может помочь мне?
965
01:10:20,182 --> 01:10:21,274
Эй?
966
01:10:22,484 --> 01:10:24,577
Послушай, я сожалею обо всем
случившемся, очень сожалею,
967
01:10:24,653 --> 01:10:26,587
и не только из-за того, что тебя
могут посадить в тюрьму.
968
01:10:26,655 --> 01:10:28,418
- Почему ты такой идиот?
- О, ну все произошло...
969
01:10:28,490 --> 01:10:30,048
Это риторический вопрос.
970
01:10:30,826 --> 01:10:32,953
- Что мы теперь будем делать?
- Кто "мы"?
971
01:10:33,028 --> 01:10:34,791
Что Я буду теперь делать?
972
01:10:35,364 --> 01:10:38,492
Я вижу два варианта решения, тюрьма...
973
01:10:39,868 --> 01:10:41,062
Хорошо.
974
01:10:41,570 --> 01:10:45,267
- Нет, ты пойдешь в тюрьму.
- О, я не думаю, что мне там понравится.
975
01:10:45,341 --> 01:10:46,933
Либо избавиться от тела.
976
01:10:47,009 --> 01:10:51,742
- Я уже пытался сделать это.
- Да, но я - нет.
977
01:10:52,081 --> 01:10:53,605
Ты шутишь?
978
01:10:56,518 --> 01:10:57,951
Оно не сможет вернуться,
если будет разрезано на кусочки.
979
01:10:58,020 --> 01:11:00,545
- Оно имеет имя. Его зовут Райен.
- Что ты предлагаешь?
980
01:11:00,623 --> 01:11:02,921
Мелкие части не смогут вынырнуть
из озера и подняться на холм.
981
01:11:02,992 --> 01:11:04,550
Ну ты даешь. Так легко и бесцеремонно
обращаешься с электроприборами.
982
01:11:04,627 --> 01:11:07,994
- Я думал, ты любила этого парня.
- Любила, причем очень, очень сильно.
983
01:11:08,063 --> 01:11:09,257
Но ты забрал его у меня,
984
01:11:09,331 --> 01:11:10,923
и к тому же сделал соучастником
преступления, не так ли?
985
01:11:11,000 --> 01:11:12,160
Ненамеренное убийство.
986
01:11:12,234 --> 01:11:13,599
Я делаю это ради нас обоих.
987
01:11:13,669 --> 01:11:16,069
Я не уверен, что хотел бы, чтобы
кто-то из нас сделал это.
988
01:11:16,138 --> 01:11:17,901
Хорошо, тогда тюрьма.
989
01:11:18,974 --> 01:11:20,566
Я буду снаружи.
990
01:11:36,959 --> 01:11:38,551
Вуаля.
991
01:11:38,627 --> 01:11:40,424
Ты не можешь кормить его этим.
992
01:11:40,496 --> 01:11:42,896
Почему нет? Кормление сырой пищей
очень полезно для собак.
993
01:11:42,965 --> 01:11:46,298
Его шерсть станет мягкой и шелковистой
и от него перестанет исходить неприятный запах.
994
01:11:46,368 --> 01:11:48,427
Ты хочешь скормить Райена Марсу?
995
01:11:48,504 --> 01:11:51,371
Нет, не все за раз.
Я ведь не хочу, чтобы он заболел.
996
01:11:51,440 --> 01:11:53,203
А что насчет меня?
997
01:11:53,275 --> 01:11:55,334
Ну мы могли бы закопать его
в разных местах сада,
998
01:11:55,411 --> 01:11:59,347
но все равно есть вероятность, что
они смогут найти его. Какую-нибудь часть его.
999
01:12:02,651 --> 01:12:04,812
Все это кажется неправильным.
1000
01:12:04,887 --> 01:12:06,980
Потому что все это и есть неправильно!
1001
01:12:44,993 --> 01:12:47,518
Ты выглядишь ужасно.
Не хочешь соевой индейки?
1002
01:12:49,164 --> 01:12:50,358
Меня по прежнему немного тошнит.
1003
01:12:50,432 --> 01:12:53,196
Это, наверняка, из-за блендера,
когда мы резали тело.
1004
01:12:53,268 --> 01:12:55,668
Тебя это не беспокоило, когда
ты убивал его, не так ли?
1005
01:12:55,738 --> 01:12:57,262
Не так сильно, как рубка.
1006
01:12:57,339 --> 01:13:00,638
Что я могу сказать? Если дело дошло до убийства,
то уборка является делом первостепенной важности.
1007
01:13:00,709 --> 01:13:03,576
Ничего из этого не должно было случиться.
Это ужасно.
1008
01:13:03,645 --> 01:13:04,976
В чем проблема?
Я ведь тебе помогаю.
1009
01:13:05,047 --> 01:13:07,515
Это и есть проблема.
Ты не должна быть хоть как-то расстроена?
1010
01:13:07,583 --> 01:13:09,175
- О, я могла бы быть безумной.
- Или разумной.
1011
01:13:09,251 --> 01:13:11,913
- Это ты про себя так?
- Я думаю, лучше во всем признаться.
1012
01:13:11,987 --> 01:13:13,545
Я не хочу этого.
1013
01:13:13,622 --> 01:13:15,817
Я делаю все это, потому что должна,
т.к. мой единственный живой родственник
1014
01:13:15,891 --> 01:13:17,916
является убийцей-психопатом.
1015
01:13:38,647 --> 01:13:39,773
Марс?
1016
01:13:41,583 --> 01:13:42,743
Эй.
1017
01:13:44,186 --> 01:13:45,619
Что ты делаешь?
1018
01:13:48,857 --> 01:13:49,983
Марс?
1019
01:13:50,526 --> 01:13:52,994
Марс, это я, Патрик, помнишь?
1020
01:13:53,662 --> 01:13:54,890
Патрик.
1021
01:13:57,366 --> 01:13:58,492
Марс?
1022
01:14:11,413 --> 01:14:13,472
Ты скармливаешь его соседским собакам?
1023
01:14:13,549 --> 01:14:15,540
Марс не сможет съесть его сам.
1024
01:14:16,118 --> 01:14:18,109
- Почему нет?
- Ну, ещё осталось довольно много.
1025
01:14:18,187 --> 01:14:22,647
Хотя он и не был крупным парнем,
мы сделали очень много еды из него.
1026
01:14:26,128 --> 01:14:28,289
Ты можешь открыть для меня дверь?
1027
01:14:29,765 --> 01:14:30,823
Нет.
1028
01:14:37,573 --> 01:14:39,541
Это ужасно. Он был хорошим человеком.
1029
01:14:39,608 --> 01:14:42,202
- Что?
- Райен, он был хорошим парнем.
1030
01:14:42,277 --> 01:14:44,404
- Я думала, ты ненавидел его.
- Какое-то время да.
1031
01:14:44,480 --> 01:14:47,881
- В то время, пока он был жив?
- Он приготовил замечательный завтрак.
1032
01:14:47,950 --> 01:14:50,817
Ну... теперь он может приготовить нам
также замечательный обед и ужин.
1033
01:14:50,886 --> 01:14:52,319
Это не смешно.
1034
01:14:52,387 --> 01:14:54,048
Почему ты не подумал об этом
до его смерти?
1035
01:14:54,122 --> 01:14:56,215
О, я очень сожалею. Я не знал,
какого это будет, если бы его не было,
1036
01:14:56,291 --> 01:14:58,953
до того момента, когда он умер.
Мне очень трудно с этим смириться.
1037
01:14:59,027 --> 01:15:00,153
А как ты думаешь, что я чувствую?
1038
01:15:00,229 --> 01:15:02,163
Вообще-то, честно говоря,
твоя реакция на убийство
1039
01:15:02,231 --> 01:15:03,630
показалась мне несколько специфической.
1040
01:15:03,699 --> 01:15:05,724
О, простите меня! А что, есть какая-то
стандартная ответная реакция для такого случая?
1041
01:15:05,801 --> 01:15:06,825
Как я должна на все это реагировать?
1042
01:15:06,902 --> 01:15:08,369
О, я не знаю,
но, может быть, не настолько стремиться
1043
01:15:08,437 --> 01:15:10,462
раскромсать своего
задушевного друга на кусочки.
1044
01:15:10,539 --> 01:15:12,803
Это не похоже на реакцию вегетарианки.
1045
01:15:12,875 --> 01:15:15,708
- Что случилось с твоей растительной диетой, а?
- О Боже.
1046
01:15:15,777 --> 01:15:17,301
У него было лицо.
1047
01:15:17,379 --> 01:15:19,643
Такое симпатичное миленькое личико.
1048
01:15:19,715 --> 01:15:22,081
Ты должен быть счастлив.
Ты хотел, чтобы он ушел, вот его и не стало.
1049
01:15:22,150 --> 01:15:25,176
Я всего лишь немного тебе
посодействовала, понимаешь?
1050
01:15:25,254 --> 01:15:27,586
Я не желал его смерти.
1051
01:15:27,656 --> 01:15:31,217
Я не могу есть, Я не могу спать,
Я не могу ни о чем думать.
1052
01:15:31,293 --> 01:15:34,091
- Я не могу здесь больше находиться
- Почему нет?
1053
01:15:34,162 --> 01:15:37,996
- Даже Марс не может посмотреть мне в глаза.
- Замучила совесть?
1054
01:15:38,066 --> 01:15:39,192
Кого, меня или собаку?
1055
01:15:39,268 --> 01:15:43,830
Райен был заботливым, честным и
веселым человеком, а ты забрал его у меня!
1056
01:15:43,906 --> 01:15:45,806
Я совершил ужасный поступок.
1057
01:15:45,874 --> 01:15:49,540
Я испортил отношения с двумя самыми
важными в моей жизни людьми.
1058
01:15:49,611 --> 01:15:51,476
Ладно, один из них - это собака,
но ты понимаешь, о чем я.
1059
01:15:51,547 --> 01:15:52,707
Думаю, да.
1060
01:15:52,781 --> 01:15:54,214
Ты была права, я ошибался.
1061
01:15:54,283 --> 01:15:57,047
Райен был хорошим человеком,
а я его отверг.
1062
01:15:57,119 --> 01:15:59,110
Я очень, очень сожалею.
1063
01:15:59,187 --> 01:16:02,213
- Райен.
- Райен!
1064
01:16:03,525 --> 01:16:07,985
- Райен.
- Райен!
1065
01:16:09,565 --> 01:16:10,691
Райен.
1066
01:16:40,562 --> 01:16:41,586
Детектив?
1067
01:16:58,113 --> 01:16:59,705
Райен!
1068
01:16:59,781 --> 01:17:01,408
Нет.
1069
01:17:01,483 --> 01:17:04,043
Я похоронил тебя. Я утопил тебя.
1070
01:17:04,119 --> 01:17:06,087
Она тебя порезала на куски!
1071
01:17:06,154 --> 01:17:09,681
Он вернулся!
Он вернулся, хотя ты скормила его собакам!
1072
01:17:14,129 --> 01:17:15,357
Нет, нет, Патрик, Я не умер.
1073
01:17:19,568 --> 01:17:20,830
Не умер.
1074
01:17:21,536 --> 01:17:22,764
Живой мертвец!
1075
01:17:25,273 --> 01:17:26,900
Беги, Мэрилин!
1076
01:17:26,975 --> 01:17:31,469
Спасай себя! Я отправлю эту тварь
назад в ад, откуда оно прибыло.
1077
01:17:31,546 --> 01:17:34,640
Нет, серьезно, Я не умер.
Ты не убивал меня.
1078
01:17:44,292 --> 01:17:46,453
Но посмотри на себя.
1079
01:17:46,528 --> 01:17:48,519
Я знаю, это все макияж.
1080
01:17:48,597 --> 01:17:51,293
О, дорогой, это только с твоей помощью
удалось создать героя настолько живым.
1081
01:17:51,366 --> 01:17:52,799
Спасибо, детка.
1082
01:17:52,868 --> 01:17:55,063
- Ты выглядел таким мертвым.
- Да-да, разве не так?
1083
01:17:55,137 --> 01:17:57,765
Дорогой, я хотела сделать несколько снимков
для моего портфолио до того, как ты все размазал.
1084
01:17:57,839 --> 01:17:59,864
О, извини, сладкая моя.
1085
01:18:02,277 --> 01:18:04,711
- Я не убил тебя?
- Нет.
1086
01:18:04,780 --> 01:18:06,975
Мы знали, что ты никогда бы самостоятельно
не решился принять Райена в семью,
1087
01:18:07,049 --> 01:18:09,984
поэтому, мы решили тебя слегка подтолкнуть.
1088
01:18:10,052 --> 01:18:11,383
Слегка подтолкнуть?
1089
01:18:11,453 --> 01:18:13,785
Я самостоятельно сыграл постановку
несчастного случая с лестницей,
1090
01:18:13,855 --> 01:18:15,720
<i>используя мои тренировочные навыки</i>
1091
01:18:18,093 --> 01:18:19,424
На самом деле, я не ездила за продуктами.
1092
01:18:19,494 --> 01:18:21,724
Она пряталась на заднем дворе,
работая над моим макияжем.
1093
01:18:21,797 --> 01:18:23,526
<i>МЭРИЛИН: Я специально позвонила,
чтобы занять тебя некоторое время.</i>
1094
01:18:23,598 --> 01:18:26,226
<i>РАЙЕН: Подарочные купоны на индейку.</i>
1095
01:18:26,301 --> 01:18:28,792
Но я похоронил тебя.
1096
01:18:28,870 --> 01:18:31,338
Нет, вообще-то, ты похоронил его.
1097
01:18:33,442 --> 01:18:35,876
- Что это?
- Надувная секс-кукла.
1098
01:18:35,944 --> 01:18:39,505
- Надувная секс-кукла. Что за...
- Я наполнила его водой.
1099
01:18:41,717 --> 01:18:43,776
<i>РАЙЕН: Мэрилин использовала его.
Он был великолепен.</i>
1100
01:18:43,852 --> 01:18:45,444
Да, да, был.
1101
01:18:46,922 --> 01:18:49,447
Великолепен для постановки
смерти моего жениха.
1102
01:18:52,094 --> 01:18:53,118
Я бросил тебя в озере.
1103
01:18:53,195 --> 01:18:55,459
<i>РАЙЕН: Да, да, бросил.</i>
1104
01:18:55,530 --> 01:18:56,997
<i>МЭРИЛИН: Надувная.</i>
1105
01:18:57,065 --> 01:19:00,193
- Он ещё и плавает.
- Среди других возможностей.
1106
01:19:00,268 --> 01:19:02,202
Полиция, что насчет полиции?
1107
01:19:04,005 --> 01:19:06,735
(шотландский акцент) Только я,
мой сладкий, только я.
1108
01:19:06,808 --> 01:19:10,005
- Вы видели меня голым.
- О, да.
1109
01:19:11,780 --> 01:19:13,111
Спасибо.
1110
01:19:14,583 --> 01:19:18,713
- Спасибо тебе, что ты жив.
- Спасибо, что не убил меня.
1111
01:19:18,787 --> 01:19:20,550
Иди ко мне, дружище.
1112
01:19:22,924 --> 01:19:24,516
Ты, ты просто дьявол.
1113
01:19:25,927 --> 01:19:28,657
А ты, ты прям как шотландский дьявол.
1114
01:19:28,730 --> 01:19:30,698
Но это было здорово.
1115
01:19:30,766 --> 01:19:33,599
Я знала, что вы с Райеном поладите.
Ты только сопротивлялся этому произойти.
1116
01:19:33,668 --> 01:19:35,135
Согласен! Согласен!
1117
01:19:35,203 --> 01:19:37,933
Я встретил прекрасную женщину, а теперь,
наконец, у меня будет собственный брат.
1118
01:19:38,006 --> 01:19:40,270
Да, да, будет.
1119
01:19:40,342 --> 01:19:43,140
- Ты бы мог...
- Это так здорово.
1120
01:19:43,879 --> 01:19:46,313
- Братик?
- О, вы это слышите?
1121
01:19:46,381 --> 01:19:48,008
Я немного прослезился здесь.
1122
01:19:48,083 --> 01:19:51,109
- Я тебя слушаю, брат?
- Отпусти меня, быстрей.
1123
01:19:51,186 --> 01:19:52,448
Пепе.
1124
01:19:55,157 --> 01:19:56,181
Прости, приятель.
1125
01:19:57,125 --> 01:19:58,683
<i>Тем не менее с её помощью
мы многое получили,</i>
1126
01:19:58,760 --> 01:20:00,751
<i>Это в нашей власти быть теми,
кем мы хотим быть.</i>
1127
01:20:00,829 --> 01:20:04,595
<i>Эти чувства так необычны для меня.
Как я могу доверять им?</i>
1128
01:20:04,666 --> 01:20:08,864
<i>Я очень много сражался, почти теряя тебя,
под натиском наемного убийцы-психопата.</i>
1129
01:20:08,937 --> 01:20:11,531
<i>Как бы я смог когда-нибудь вновь рисковать
так, если моя любовь к тебе бесконечна?</i>
1130
01:20:11,606 --> 01:20:14,404
<i>Столь же бесконечна, как и
энергия взрывающейся звезды.</i>
1131
01:20:14,476 --> 01:20:15,738
<i>О, Кольт.</i>
1132
01:20:18,246 --> 01:20:19,941
<i>КОЛЬТ: Мне было грустно её покидать.</i>
1133
01:20:20,015 --> 01:20:22,108
<i>Грустно оставлять ту мерцающую красоту
иной цивилизации,</i>
1134
01:20:22,184 --> 01:20:23,947
<i>столь отличной от моей.</i>
1135
01:20:24,019 --> 01:20:28,422
<i>Но счастливый. Счастливый вернуться среди
раскаленных, пламенных солнечных ветров,</i>
1136
01:20:28,490 --> 01:20:32,119
<i>которые отнесут меня
к холодным планетам вселенной.</i>
1137
01:20:39,434 --> 01:20:41,732
- Это, наверное, она.
- О, отлично, значит нашла.
1138
01:20:41,803 --> 01:20:45,330
- Отлично, нашла. А что значит "она"?
- О, нет.
1139
01:20:45,407 --> 01:20:46,465
Что?
1140
01:20:46,541 --> 01:20:48,839
Из-за всеобщего волнения
мы совсем забыли сказать тебе.
1141
01:20:48,910 --> 01:20:51,708
- Что? Ну так скажите сейчас.
- Моя младшая сестра.
1142
01:20:51,780 --> 01:20:52,769
Сестра?
1143
01:20:52,848 --> 01:20:55,248
Да, она придет, чтобы помочь со свадьбой.
1144
01:20:55,317 --> 01:20:56,375
О.
1145
01:20:56,451 --> 01:20:58,043
- Что?
- Ничего.
1146
01:20:58,119 --> 01:21:00,110
- Что не так?
- Все нормально.
1147
01:21:00,188 --> 01:21:01,382
Отлично.
1148
01:21:01,456 --> 01:21:04,789
Вы знаете, я действительно наслаждался
всем проведенным временем с вами.
1149
01:21:04,860 --> 01:21:07,920
- Давай, поднимайся.
- Вы подружитесь.
1150
01:21:14,603 --> 01:21:16,503
РАЙЕН: Я имею ввиду, тебе обязательно
нужно было парковаться поперек дороги?
1151
01:21:16,571 --> 01:21:18,402
МЭРИЛИН: Мне все равно тот
куст никогда не нравился.
1152
01:21:18,473 --> 01:21:21,499
- Ты все ещё хочешь выйти за него?
- Элиз, пожалуйста.
1153
01:21:21,576 --> 01:21:24,272
Итак, ты не смог их отговорить от этого?
1154
01:21:25,080 --> 01:21:27,173
- О, он пытался.
- Правда?
1155
01:21:27,249 --> 01:21:29,479
- Правда.
- Он мне уже нравится.
1156
01:21:30,252 --> 01:21:32,482
- Элиз, помнишь, что я тебе сказал?
- Что? Ты сказал, быть естественной.
1157
01:21:32,554 --> 01:21:34,715
- Я никогда не говорил этого.
- О, ну как же.
1158
01:21:34,789 --> 01:21:39,021
Это - мой будущий шурин, Патрик.
Патрик, это - моя сестра, Элиз.
1159
01:21:39,094 --> 01:21:40,152
Привет.
1160
01:21:42,364 --> 01:21:43,558
Привет.
1161
01:21:49,671 --> 01:21:52,231
Ты такая красивая.
1162
01:21:52,307 --> 01:21:55,538
- Так-так.
- Ты тоже ничего.
1163
01:21:55,610 --> 01:21:58,909
Возможно, ты хотела бы, чтобы
я показал тебе здесь все вокруг?
1164
01:22:00,882 --> 01:22:03,009
Возможно, да.
1165
01:22:03,084 --> 01:22:04,915
О, нет, нет, этому не бывать.
1166
01:22:04,986 --> 01:22:07,284
- Может быть, я займусь показом.
- Нет, нет, нет, я сам.
1167
01:22:07,355 --> 01:22:09,789
- МЭРИЛИН: Хорошо, пойдем, давай.
- Да.
1168
01:22:09,858 --> 01:22:11,519
МЭРИЛИН: Это была гостиная.
1169
01:22:11,593 --> 01:22:13,823
Нет, нет.
1170
01:22:13,895 --> 01:22:17,456
Ты, ты идешь со мной.
1171
01:27:38,559 --> 01:27:40,322
Фильм снят
1172
01:27:41,889 --> 01:27:43,322
*ВСЕ: Всеми нами!*
|