Собачья жизнь. A Dog's Purpose 2017 . Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:47,881 --> 00:00:54,096
СОБАЧЬЯ ЖИЗНЬ

2
00:00:58,058 --> 00:00:59,685
<i>В чем цель нашей жизни?</i>

3
00:01:02,145 --> 00:01:03,564
<i>Есть ли у нас предназначение?</i>

4
00:01:07,526 --> 00:01:09,319
<i>Есть хоть вообще какой-то смысл?</i>

5
00:01:14,491 --> 00:01:17,077
<i>Сначала я не понимал, что происходит.</i>

6
00:01:17,494 --> 00:01:18,704
<i>Я ничего не видел.</i>

7
00:01:20,330 --> 00:01:21,331
<i>Было тепло.</i>

8
00:01:23,166 --> 00:01:24,418
<i>У меня была мама.</i>

9
00:01:25,961 --> 00:01:27,379
<i>Я играл днями напролет.</i>

10
00:01:29,214 --> 00:01:30,549
<i>Может, играть - это смысл жизни?</i>

11
00:01:31,883 --> 00:01:32,883
<i>Мы для этого рождены?</i>

12
00:01:33,969 --> 00:01:36,013
<i>Нет, всё не может быть так банально.</i>

13
00:01:39,141 --> 00:01:40,141
Один есть.

14
00:01:41,268 --> 00:01:42,352
<i>И вдруг всё закончилось.</i>

15
00:01:43,812 --> 00:01:44,812
Ну вот и всё, дружок.

16
00:01:45,647 --> 00:01:47,440
ОТЛОВ СОБАК
ПИТОМНИК ОКРУГА ГУРОН

17
00:01:47,441 --> 00:01:48,441
<i>И больше никаких игр.</i>

18
00:01:50,986 --> 00:01:53,363
<i>Как-то быстро жизнь пролетела.</i>

19
00:01:54,406 --> 00:01:57,034
<i>Что я успел сделать?</i>

20
00:01:58,243 --> 00:02:01,455
<i>Немного поиграл. Немного поел.</i>

21
00:02:02,414 --> 00:02:03,624
<i>Покопался в грязи.</i>

22
00:02:04,791 --> 00:02:08,545
<i>Но если задуматься,
достижением это не назовешь.</i>

23
00:02:11,590 --> 00:02:14,176
<i>А потом я снова вернулся.
Я снова был щенком.</i>

24
00:02:14,676 --> 00:02:19,431
<i>Живым и готовым
задавать вопросы и искать ответы.</i>

25
00:02:19,514 --> 00:02:21,099
<i>Дайте протиснуться.</i>

26
00:02:22,809 --> 00:02:23,809
<i>Где я?</i>

27
00:02:25,395 --> 00:02:27,105
<i>- Что еще у вас есть?
- Вот этот.</i>

28
00:02:29,358 --> 00:02:31,360
- Кто это?
- Золотистый ретривер.

29
00:02:36,239 --> 00:02:39,201
Отличная порода. Легко дрессируется.

30
00:02:39,576 --> 00:02:40,576
А есть кто-то поменьше?

31
00:02:41,161 --> 00:02:42,996
Есть симпатичные йоркширы.

32
00:02:44,247 --> 00:02:45,624
Есть японский хин.

33
00:02:46,541 --> 00:02:47,541
Пудель.

34
00:02:48,418 --> 00:02:49,418
Есть корги.

35
00:03:11,108 --> 00:03:15,195
<i>Сколько тут всего!
Специально для меня приготовили.</i>

36
00:03:17,364 --> 00:03:18,615
<i>О да.</i>

37
00:03:20,951 --> 00:03:22,536
Эй, глянь-ка!

38
00:03:27,582 --> 00:03:28,708
Что это тут у нас?

39
00:03:30,419 --> 00:03:31,878
Какой славный малыш.

40
00:03:32,379 --> 00:03:33,797
Можно продать за пару баксов.

41
00:03:35,924 --> 00:03:38,802
Да, нокаут во втором раунде.
Я всё потерял.

42
00:03:39,010 --> 00:03:40,011
Держись, старина.

43
00:03:40,929 --> 00:03:41,972
В этот раз ты угощаешь.

44
00:03:42,889 --> 00:03:43,889
Не сегодня, приятель.

45
00:03:46,351 --> 00:03:48,019
<i>Я думал о своей жизни.</i>

46
00:03:48,854 --> 00:03:51,022
<i>У меня было так много вопросов.</i>

47
00:03:51,732 --> 00:03:54,067
<i>Но в голове вертелся только один.</i>

48
00:03:55,110 --> 00:03:56,987
<i>Где бы достать водички?</i>

49
00:03:59,197 --> 00:04:00,866
- Хочешь мороженого?
- Конечно.

50
00:04:01,867 --> 00:04:04,703
- Какого?
- Мам, там кто-то шумит.

51
00:04:04,911 --> 00:04:05,911
Детка!

52
00:04:07,164 --> 00:04:08,164
Итан.

53
00:04:08,623 --> 00:04:09,623
Мам, иди сюда!

54
00:04:13,754 --> 00:04:14,754
Боже мой.

55
00:04:15,130 --> 00:04:16,298
Он страдает от жажды.

56
00:04:16,715 --> 00:04:17,758
В машине очень жарко.

57
00:04:18,717 --> 00:04:20,844
- Нужно его вытащить.
- Дверь не открывается.

58
00:04:21,511 --> 00:04:23,555
- Заперта.
- Мам, пожалуйста!

59
00:04:24,139 --> 00:04:25,139
Ладно, отойди.

60
00:04:31,605 --> 00:04:33,064
Бедняжка.

61
00:04:34,608 --> 00:04:36,526
Бедный малыш.

62
00:04:50,624 --> 00:04:51,750
Ну как дела, приятель?

63
00:04:52,918 --> 00:04:53,918
<i>Что это?</i>

64
00:04:54,169 --> 00:04:55,712
- Мам!
- <i>Мальчик?</i>

65
00:04:57,130 --> 00:04:58,924
- Всё хорошо, малыш?
<i>- Мальчик!</i>

66
00:04:59,132 --> 00:05:01,927
<i>Я и не знал,
что они существуют в природе.</i>

67
00:05:02,761 --> 00:05:05,180
Думаю, малыш поправится.

68
00:05:05,555 --> 00:05:07,265
- Можно его оставить?
- Не знаю.

69
00:05:07,641 --> 00:05:09,142
Папа может не разрешить.

70
00:05:09,810 --> 00:05:11,561
<i>В тот момент я твердо решил:</i>

71
00:05:11,895 --> 00:05:14,314
<i>я оставлю этого мальчика себе.</i>

72
00:05:17,275 --> 00:05:19,820
Пап, можно его оставить?

73
00:05:20,111 --> 00:05:21,112
А кто будет его кормить?

74
00:05:21,822 --> 00:05:22,822
Я.

75
00:05:22,906 --> 00:05:25,242
- А мыть его кто будет?
- Я всё буду делать.

76
00:05:25,450 --> 00:05:27,327
- Думаешь, ты готов?
- Да.

77
00:05:27,911 --> 00:05:30,747
- Не знаю, сын.
- Он такой хороший пес.

78
00:05:33,333 --> 00:05:35,794
Ну пожалуйста! Это ретривер, пап.

79
00:05:36,086 --> 00:05:38,755
Он будет приносить тебе тапочки.
Или газету, если дождь.

80
00:05:39,089 --> 00:05:41,424
Он что угодно может приносить.

81
00:05:42,175 --> 00:05:45,762
Смотри. Ко мне! Ты куда?

82
00:05:48,098 --> 00:05:51,601
Мы с Итаном договорились,
что ухаживать за собакой будет он.

83
00:05:51,685 --> 00:05:52,685
Хороший пес.

84
00:05:53,228 --> 00:05:54,228
Пожалуйста, пап.

85
00:05:55,438 --> 00:05:56,856
Пожалуйста. Ему нужен друг.

86
00:05:59,442 --> 00:06:00,944
С двух сторон на меня насели, да?

87
00:06:01,027 --> 00:06:02,529
Так нечестно.

88
00:06:02,862 --> 00:06:04,739
Уведи его.
Мне нужно поговорить с мамой.

89
00:06:04,990 --> 00:06:05,990
Ладно.

90
00:06:08,952 --> 00:06:10,870
Переживаешь? Не надо.

91
00:06:11,413 --> 00:06:12,247
Всё будет хорошо.

92
00:06:12,414 --> 00:06:13,540
Выбор тут очевиден.

93
00:06:13,623 --> 00:06:14,958
За ними постоянно нужно убирать.

94
00:06:15,041 --> 00:06:16,167
Да брось.

95
00:06:16,251 --> 00:06:17,794
- Скоро ему надоест.
- Ну Джим.

96
00:06:18,336 --> 00:06:20,005
Ты же его знаешь.

97
00:06:20,130 --> 00:06:23,592
Если он не разрешит,
мы убежим и найдем другую семью.

98
00:06:25,635 --> 00:06:27,220
- Итан.
- Да?

99
00:06:28,805 --> 00:06:29,805
Можешь его оставить.

100
00:06:30,348 --> 00:06:32,559
Ура! Да!

101
00:06:32,809 --> 00:06:34,019
Ко мне!

102
00:06:35,854 --> 00:06:36,854
Да!

103
00:06:37,063 --> 00:06:39,482
Боже, спасибо! Ко мне!

104
00:06:40,233 --> 00:06:42,277
Таунсвилл МЕТАЛЛОИЗДЕЛИЯ

105
00:06:42,360 --> 00:06:43,194
Бейли.

106
00:06:43,361 --> 00:06:46,323
Б-Е-Й-Л-И.

107
00:06:46,990 --> 00:06:48,199
А я Итан.

108
00:06:49,451 --> 00:06:50,451
Я его хозяин.

109
00:06:51,870 --> 00:06:53,455
Он знает, как писать мое имя?

110
00:06:54,205 --> 00:06:55,206
Думаю, да, детка.

111
00:06:56,958 --> 00:06:57,958
ИТАН МОНТГОМЕРИ

112
00:06:58,001 --> 00:06:59,001
Хороший пес.

113
00:06:59,294 --> 00:07:00,337
БЕЙЛИ

114
00:07:00,587 --> 00:07:01,587
Вот так.

115
00:07:02,464 --> 00:07:03,464
Готов?

116
00:07:03,632 --> 00:07:04,466
Ко мне, Бейли.

117
00:07:04,633 --> 00:07:06,885
Сидеть!

118
00:07:07,552 --> 00:07:09,304
Кувырок!

119
00:07:12,474 --> 00:07:15,060
Выплюнь это!

120
00:07:15,352 --> 00:07:16,352
Ко мне!

121
00:07:16,686 --> 00:07:18,355
Дай лапу.

122
00:07:18,647 --> 00:07:20,357
Вот так, хороший пес.

123
00:07:20,565 --> 00:07:22,275
Повернись! Давай.

124
00:07:22,734 --> 00:07:24,945
<i>Что он говорит? Слишком много слов.</i>

125
00:07:25,403 --> 00:07:26,403
<i>Буду делать вот это.</i>

126
00:07:26,446 --> 00:07:28,031
Ко мне! Молодец.

127
00:07:28,657 --> 00:07:30,951
<i>Но одно слово
произносилось чаще других.</i>

128
00:07:31,159 --> 00:07:32,786
Бейли, Бейли, Бейли.

129
00:07:33,286 --> 00:07:36,331
<i>Вскоре я стал понимать важные слова.</i>

130
00:07:37,332 --> 00:07:39,960
<i>У меня был мальчик по имени Итан.</i>

131
00:07:40,543 --> 00:07:41,543
<i>У меня было имя.</i>

132
00:07:42,128 --> 00:07:44,631
<i>Меня звали «Бейли, Бейли, Бейли».</i>

133
00:07:45,090 --> 00:07:47,676
<i>Если бы я знала, что вы с Уэсом...</i>

134
00:07:47,968 --> 00:07:49,427
<i>Я понял свое место в стае.</i>

135
00:07:50,220 --> 00:07:51,304
<i>Маме я нравился.</i>

136
00:07:52,305 --> 00:07:53,390
<i>Папе - тоже.</i>

137
00:07:53,723 --> 00:07:54,557
Да.

138
00:07:54,724 --> 00:07:55,724
<i>Очень.</i>

139
00:07:55,767 --> 00:07:56,767
Подождите минутку.

140
00:07:57,268 --> 00:07:59,145
Так, брысь!

141
00:07:59,270 --> 00:08:02,649
<i>Кошку мне было жаль.
Ясно, что ей хотелось быть собакой.</i>

142
00:08:03,692 --> 00:08:05,402
<i>Но я же не виноват, что она не собака.</i>

143
00:08:08,238 --> 00:08:11,449
Итан, пора спать. Выключай свет.

144
00:08:11,533 --> 00:08:12,533
Ладно.

145
00:08:20,458 --> 00:08:23,294
Бейли, ко мне!

146
00:08:26,423 --> 00:08:27,966
«Не надо, Кэп!»

147
00:08:28,299 --> 00:08:29,342
«Он свое получит, Баки.

148
00:08:29,467 --> 00:08:31,428
Мы вразумим этого типа».

149
00:08:33,596 --> 00:08:34,596
«Стой».

150
00:08:35,640 --> 00:08:38,351
«Оно движется на нас. Спасайтесь!»

151
00:08:38,435 --> 00:08:41,021
<i>Итан придумывал замечательные игры.</i>

152
00:08:41,771 --> 00:08:43,481
<i>Шуметь под одеялом?</i>

153
00:08:44,357 --> 00:08:45,191
<i>Гениально.</i>

154
00:08:45,275 --> 00:08:47,027
«Слишком долго. Бац!»

155
00:08:47,152 --> 00:08:48,528
<i>Каждый вечер, засыпая,</i>

156
00:08:48,611 --> 00:08:51,531
<i>я думал, как мне повезло,
что у меня есть свой Итан.</i>

157
00:08:52,407 --> 00:08:53,742
<i>И что я не кошка.</i>

158
00:09:00,123 --> 00:09:02,083
- Бейли, в машину.
- Ко мне!

159
00:09:03,334 --> 00:09:04,335
Ко мне.

160
00:09:12,260 --> 00:09:15,012
Эй, детка, я хочу знать...

161
00:09:15,930 --> 00:09:18,140
будешь ли ты моей подружкой...

162
00:09:20,602 --> 00:09:22,436
Эй...

163
00:09:23,229 --> 00:09:25,648
<i>Когда мои люди хотели,
чтобы я узнал новые запахи,</i>

164
00:09:26,149 --> 00:09:27,567
<i>мы отправлялись в путь на машине.</i>

165
00:09:28,610 --> 00:09:33,406
<i>Трава, дерево, жаба, мох, скунс,</i>

166
00:09:33,656 --> 00:09:37,118
<i>дохлый скунс, пруд, грязь, коза.</i>

167
00:09:37,744 --> 00:09:38,744
<i>Коза!</i>

168
00:09:40,872 --> 00:09:43,583
<i>Все задавались одинаковым вопросом.</i>

169
00:09:43,833 --> 00:09:45,752
<i>Почему всё не может пахнуть козой?</i>

170
00:09:45,835 --> 00:09:46,836
Какая вонь!

171
00:09:51,633 --> 00:09:53,426
Смотрите, кто приехал!

172
00:09:53,510 --> 00:09:54,594
Угадайте, что мы привезли!

173
00:09:54,844 --> 00:09:56,054
Что же?

174
00:09:56,596 --> 00:09:57,596
Что вы привезли?

175
00:09:57,889 --> 00:09:58,889
Бейли, ко мне!

176
00:10:00,391 --> 00:10:02,685
- Смотрите-ка!
- Собачка!

177
00:10:02,769 --> 00:10:03,812
Иди сюда, песик.

178
00:10:09,734 --> 00:10:12,445
<i>Иногда я думал:
может, искать смысл жизни -</i>

179
00:10:12,529 --> 00:10:13,822
<i>пустая трата времени?</i>

180
00:10:14,531 --> 00:10:17,700
<i>Может, лучше просто ей радоваться?</i>

181
00:10:18,118 --> 00:10:19,119
<i>И оставить всё как есть.</i>

182
00:10:24,958 --> 00:10:25,958
Ко мне!

183
00:10:28,128 --> 00:10:29,838
<i>Эй, куда все подевались?</i>

184
00:10:30,088 --> 00:10:30,964
<i>Где все курочки?</i>

185
00:10:31,047 --> 00:10:32,966
Бейли, Бейли, Бейли!

186
00:10:37,971 --> 00:10:39,806
<i>Итан, Итан, Итан!</i>

187
00:10:39,889 --> 00:10:40,723
Да!

188
00:10:40,890 --> 00:10:42,684
Вы посмотрите, кто тут!

189
00:10:42,767 --> 00:10:45,228
<i>Они почему-то не хотели
делиться со мной этим мячом.</i>

190
00:10:45,311 --> 00:10:46,813
Да! Беги, Итан!

191
00:10:46,896 --> 00:10:49,315
<i>Все же знают: нет такой игры в мяч,</i>

192
00:10:49,399 --> 00:10:51,401
<i>которую собака не сделала бы лучше.</i>

193
00:10:53,903 --> 00:10:56,990
<i>Но этот мяч был какой-то странный.</i>

194
00:10:59,492 --> 00:11:00,492
<i>Клад.</i>

195
00:11:02,662 --> 00:11:04,289
О нет.

196
00:11:04,998 --> 00:11:06,583
<i>Вот это жизнь!</i>

197
00:11:08,334 --> 00:11:09,919
- Кому еще?
- Джим, твой кофе.

198
00:11:10,003 --> 00:11:11,337
- Спасибо.
- Держи.

199
00:11:12,338 --> 00:11:13,256
Наконец-то все вместе.

200
00:11:13,339 --> 00:11:15,008
Да. Приятного аппетита.

201
00:11:15,925 --> 00:11:18,720
<i>Мне нравились эти старые люди.
Они меня понимали.</i>

202
00:11:23,224 --> 00:11:24,934
Перестань кормить собаку, пожалуйста.

203
00:11:25,727 --> 00:11:27,896
- Мы его воспитываем.
- Я же говорила.

204
00:11:28,396 --> 00:11:29,689
Пойман. Прощу прощения.

205
00:11:31,190 --> 00:11:32,859
Передай, пожалуйста, джем.

206
00:11:33,860 --> 00:11:36,905
<i>Когда я не думал о еде,
мои мысли разбредались.</i>

207
00:11:37,739 --> 00:11:40,158
<i>Для чего я здесь? В чем смысл жизни?</i>

208
00:11:40,909 --> 00:11:44,329
<i>О да, чеши еще.
А может, дадут еще бекончика?</i>

209
00:11:45,246 --> 00:11:46,497
Посмотрите на его тарелку.

210
00:11:47,332 --> 00:11:48,875
Если будешь и дальше так есть,

211
00:11:48,958 --> 00:11:50,376
перерастешь нас всех вместе взятых.

212
00:11:51,836 --> 00:11:52,837
Если еще будет где расти.

213
00:11:52,987 --> 00:11:55,087
Д.Ф. КЕННЕДИ:
БЛОКАДА ВООРУЖЕНИЙ КУБЫ

214
00:11:55,548 --> 00:11:57,842
Русские размещают на Кубе ракеты.

215
00:11:58,468 --> 00:12:00,136
Может, не надо об этом сейчас?

216
00:12:00,595 --> 00:12:01,429
Ладно.

217
00:12:01,512 --> 00:12:04,432
Джим, я слышал,
тебе дали новую должность?

218
00:12:04,557 --> 00:12:06,643
- Расскажи нам о ней.
- Ничего не вышло.

219
00:12:07,226 --> 00:12:08,603
Он остается коммивояжером.

220
00:12:08,811 --> 00:12:10,355
Он всегда в числе лучших продавцов.

221
00:12:10,980 --> 00:12:12,440
Мою работу больше никто не хочет.

222
00:12:13,399 --> 00:12:15,109
Джим, ну не надо.

223
00:12:15,860 --> 00:12:18,154
Всё равно скоро будет ядерная война.

224
00:12:19,864 --> 00:12:21,199
Можно нам с Бейли погулять?

225
00:12:22,200 --> 00:12:23,200
Конечно.

226
00:12:25,286 --> 00:12:26,496
<i>Итан грустил.</i>

227
00:12:27,413 --> 00:12:28,456
<i>И я не понимал почему.</i>

228
00:12:32,627 --> 00:12:33,627
Эй, Бейли.

229
00:12:34,003 --> 00:12:35,213
Помнишь Капитана Америку?

230
00:12:35,964 --> 00:12:37,674
Он бы ту бомбу обезвредил за секунду.

231
00:13:03,825 --> 00:13:05,076
Что, нравится мячик?

232
00:13:09,622 --> 00:13:11,207
Отдай!

233
00:13:11,457 --> 00:13:12,457
Вот так.

234
00:13:13,793 --> 00:13:16,004
Теперь лови!

235
00:13:19,340 --> 00:13:21,426
Вот так, молодец!

236
00:13:21,509 --> 00:13:22,969
Ой, куда он делся?

237
00:13:24,595 --> 00:13:25,595
Вот так!

238
00:13:26,806 --> 00:13:29,600
Давай, лови!

239
00:13:29,851 --> 00:13:33,521
<i>Мы весь день играли в мяч.
Итану очень нравилось.</i>

240
00:13:33,604 --> 00:13:34,604
Молодец!

241
00:13:36,441 --> 00:13:37,441
Давай, лови!

242
00:13:38,234 --> 00:13:40,111
Пап, смотри!

243
00:13:41,070 --> 00:13:42,238
Вот как он умеет!

244
00:13:42,780 --> 00:13:44,490
Готов, Бейли?

245
00:13:45,199 --> 00:13:46,199
<i>Готов.</i>

246
00:13:46,576 --> 00:13:47,576
Сидеть.

247
00:13:50,371 --> 00:13:51,371
И...

248
00:13:52,498 --> 00:13:53,332
Давай.

249
00:13:53,416 --> 00:13:54,416
Лови, Бейли!

250
00:14:00,631 --> 00:14:01,631
Отдай.

251
00:14:01,758 --> 00:14:02,800
Отлично, дружок.

252
00:14:03,342 --> 00:14:05,511
Спасибо, пап.

253
00:14:07,055 --> 00:14:08,723
Да, вот так!

254
00:14:10,308 --> 00:14:11,392
ШКОЛЬНЫЙ АВТОБУС

255
00:14:11,476 --> 00:14:13,644
<i>С наступлением холодов
мы возвращались домой.</i>

256
00:14:14,062 --> 00:14:15,062
Всё будет хорошо.

257
00:14:15,271 --> 00:14:17,315
<i>Каждое утро желтая коробка с колесами</i>

258
00:14:17,398 --> 00:14:18,649
<i>забирала у меня Итана.</i>

259
00:14:29,077 --> 00:14:30,828
<i>Когда мама тоже уходила,</i>

260
00:14:32,163 --> 00:14:33,206
<i>я страдал от одиночества,</i>

261
00:14:34,290 --> 00:14:35,290
<i>голода</i>

262
00:14:37,627 --> 00:14:38,753
<i>и скуки.</i>

263
00:14:40,838 --> 00:14:42,382
<i>Ну, хоть кошку они оставляли.</i>

264
00:14:43,341 --> 00:14:45,176
<i>Я учил ее быть собакой.</i>

265
00:14:48,304 --> 00:14:49,304
<i>Какой сложный ученик.</i>

266
00:14:49,931 --> 00:14:53,518
<i>Нет, собаки не прячутся под подушкой.</i>

267
00:14:54,644 --> 00:14:55,770
<i>Давай, понюхай меня.</i>

268
00:14:56,562 --> 00:14:57,562
<i>Понюхай!</i>

269
00:14:59,774 --> 00:15:01,234
<i>Ну что за дурёха!</i>

270
00:15:05,029 --> 00:15:06,309
<i>Тебе надо лечить горло - сипишь.</i>

271
00:15:11,828 --> 00:15:12,912
О нет, Бейли.

272
00:15:24,966 --> 00:15:25,966
Привет, пап.

273
00:15:26,884 --> 00:15:27,884
Элизабет.

274
00:15:29,762 --> 00:15:30,762
Элизабет!

275
00:15:32,515 --> 00:15:33,515
Эй?

276
00:15:35,643 --> 00:15:38,896
Это мая тапка, Бейли! Отдай!

277
00:15:39,272 --> 00:15:40,272
Нет, Бейли!

278
00:15:41,607 --> 00:15:43,234
Ко мне!

279
00:15:43,443 --> 00:15:46,946
Ну-ка отдай!

280
00:15:48,656 --> 00:15:50,408
<i>- Когда папа был в настроении...</i>
- Отдай.

281
00:15:50,491 --> 00:15:52,493
<i>...с ним было весело играть.</i>

282
00:15:52,618 --> 00:15:54,912
Это не твое, Бейли. Это мое!

283
00:15:55,204 --> 00:15:56,204
Ну-ка иди иди сюда.

284
00:15:56,706 --> 00:15:57,706
Пошли!

285
00:15:59,959 --> 00:16:02,879
Итан, вечером придет мой начальник.

286
00:16:03,129 --> 00:16:05,631
Нельзя, чтобы в моем кабинете
был беспорядок. Ясно?

287
00:16:06,466 --> 00:16:08,634
Покажи этому псу, кто тут главный.

288
00:16:08,926 --> 00:16:12,305
Держишь его и говоришь: «Я - босс!»

289
00:16:12,972 --> 00:16:14,432
Покажи ему, кто главный.

290
00:16:16,642 --> 00:16:18,102
Чтобы всё вернулось на свои места.

291
00:16:18,394 --> 00:16:20,563
Мне нужен идеальный порядок.

292
00:16:21,189 --> 00:16:23,691
Понял меня? Понял?

293
00:16:23,774 --> 00:16:25,234
- Да, сэр.
- Спасибо.

294
00:16:29,155 --> 00:16:30,948
«Всё должно быть так, как я хочу.

295
00:16:31,532 --> 00:16:32,658
Мне нужен порядок.

296
00:16:33,743 --> 00:16:37,246
Почему? Потому что я тут босс».

297
00:16:38,164 --> 00:16:39,332
А ты босс-пёс.

298
00:16:43,127 --> 00:16:44,127
Босс-пёс.

299
00:16:45,463 --> 00:16:46,463
Босс-пёс.

300
00:16:47,924 --> 00:16:48,924
Босс-пёс.

301
00:16:49,884 --> 00:16:50,884
Босс-пёс!

302
00:16:52,011 --> 00:16:53,011
Итан.

303
00:16:53,596 --> 00:16:56,599
Закругляйся. Гости скоро придут.

304
00:16:56,807 --> 00:16:57,807
Шевелись.

305
00:17:03,523 --> 00:17:04,523
- Джим?
- Что?

306
00:17:05,149 --> 00:17:06,149
Помоги мне!

307
00:17:07,360 --> 00:17:09,111
Я не умею делать «Сингапурский слинг».

308
00:17:09,779 --> 00:17:10,779
Что?

309
00:17:11,572 --> 00:17:12,573
Я тебе покажу.

310
00:17:12,949 --> 00:17:15,535
Могу сделать коктейль с виски.
А, вот рецепт.

311
00:17:18,788 --> 00:17:21,582
Сен-Годан, 1907 год, золотой орел.

312
00:17:23,668 --> 00:17:24,668
Настоящее золото.

313
00:17:27,922 --> 00:17:28,756
Нет!

314
00:17:28,839 --> 00:17:30,007
<i>Итан был так добр.</i>

315
00:17:31,342 --> 00:17:32,552
<i>Всегда делился едой.</i>

316
00:17:32,760 --> 00:17:34,762
Она у тебя во рту? Или проглотил?

317
00:17:35,096 --> 00:17:38,140
<i>Этот кусочек был не очень вкусный.
И он хотел его обратно.</i>

318
00:17:38,391 --> 00:17:39,391
<i>Зачем?</i>

319
00:17:42,270 --> 00:17:43,270
Мы добрались.

320
00:17:44,021 --> 00:17:45,021
Здравствуйте, Эллен.

321
00:17:45,273 --> 00:17:46,357
Проходите.

322
00:17:47,441 --> 00:17:49,777
Я так рад, что мы наконец выбрались.

323
00:17:50,278 --> 00:17:53,155
Я уже давно хотел посетить
региональное отделение.

324
00:17:53,239 --> 00:17:54,073
Да.

325
00:17:54,156 --> 00:17:58,578
В пригороде так приятно, так тихо.

326
00:17:58,661 --> 00:17:59,661
Это точно.

327
00:17:59,704 --> 00:18:00,830
Мы вам рады.

328
00:18:02,748 --> 00:18:04,208
Я давно хотел сказать,

329
00:18:05,793 --> 00:18:08,087
что доволен твоими результатами
за этот год, Джим.

330
00:18:08,170 --> 00:18:09,170
Вот это успехи.

331
00:18:09,672 --> 00:18:10,923
Рад, что вы об этом упомянули.

332
00:18:11,966 --> 00:18:15,011
Я уже давно хочу об этом поговорить.

333
00:18:15,094 --> 00:18:17,888
Я подумал, в свете таких успехов,

334
00:18:18,222 --> 00:18:22,602
может, вы переведете меня
на должность в офисе?

335
00:18:24,145 --> 00:18:25,980
Ты нужен нам в продажах.

336
00:18:26,063 --> 00:18:27,815
На тебе держится всё отделение.

337
00:18:30,610 --> 00:18:32,945
Ты один из наших лучших коммивояжеров.

338
00:18:33,029 --> 00:18:35,656
Глупо было бы переводить тебя в офис.

339
00:18:45,708 --> 00:18:47,126
Ты еще коллекционируешь монеты?

340
00:18:47,710 --> 00:18:48,710
О да.

341
00:18:49,086 --> 00:18:50,126
Какая у тебя самая ценная?

342
00:18:52,214 --> 00:18:54,967
Золотой орел Сен-Годана 1907 года.

343
00:18:55,926 --> 00:18:57,595
Я не разбираюсь в монетах,

344
00:18:57,678 --> 00:18:58,929
но знаю, что эта - особенная.

345
00:18:59,013 --> 00:19:02,308
Это просто сокровище.
Я таких вживую не видел.

346
00:19:02,933 --> 00:19:03,809
Монета редкостная.

347
00:19:03,893 --> 00:19:05,770
Да, красивая. Я схожу за ней.

348
00:19:07,188 --> 00:19:08,272
Может, после ужина?

349
00:19:09,607 --> 00:19:10,607
Да, позже принесу.

350
00:19:11,192 --> 00:19:12,360
Можно мне выйти?

351
00:19:14,570 --> 00:19:18,532
Можно выйти? Бейли нужно погулять.

352
00:19:19,492 --> 00:19:20,492
Конечно, дорогой.

353
00:19:23,454 --> 00:19:24,454
Ну давай же.

354
00:19:25,331 --> 00:19:28,209
Прошу тебя, Бейли.

355
00:19:28,376 --> 00:19:29,752
<i>Чего он от меня хочет?</i>

356
00:19:30,294 --> 00:19:31,295
Ну же!

357
00:19:32,797 --> 00:19:34,674
<i>Я правда не понимал, о чем он говорит.</i>

358
00:19:35,091 --> 00:19:36,634
Ну давай же!

359
00:19:36,717 --> 00:19:38,469
В чем дело? Давай!

360
00:19:41,347 --> 00:19:44,684
<i>Я не понимал, почему он расстроен,
и это меня нервировало.</i>

361
00:19:44,767 --> 00:19:48,479
<i>А когда я нервный,
всё во мне движется быстрее.</i>

362
00:19:53,859 --> 00:19:55,027
<i>Такое было впервые.</i>

363
00:19:55,277 --> 00:19:58,197
<i>Он еще никогда
так радостно за мной не убирал.</i>

364
00:19:58,322 --> 00:19:59,865
Ура, нашел!

365
00:20:01,784 --> 00:20:03,786
Тут важно не пересластить.

366
00:20:04,286 --> 00:20:05,286
Смотрите.

367
00:20:05,663 --> 00:20:08,874
Тут есть на что посмотреть.

368
00:20:09,083 --> 00:20:10,334
- Нет!
- Что?

369
00:20:11,419 --> 00:20:12,545
- Там крыса!
- Что?

370
00:20:12,837 --> 00:20:13,838
- Вон там!
- Где?

371
00:20:13,921 --> 00:20:15,214
Я не люблю крыс.

372
00:20:15,297 --> 00:20:16,632
- Где она?
- Под столом!

373
00:20:16,799 --> 00:20:17,800
<i>Обожаю крыс.</i>

374
00:20:18,050 --> 00:20:19,050
Хватай ее, Бейли!

375
00:20:19,677 --> 00:20:21,804
- Я ничего не вижу.
- Она там!

376
00:20:22,221 --> 00:20:23,347
Держите собаку!

377
00:20:23,472 --> 00:20:25,182
Держите же собаку!

378
00:20:25,641 --> 00:20:26,641
Я ничего не вижу.

379
00:20:27,393 --> 00:20:29,770
- Вот там.
- Может, это была Дымка?

380
00:20:29,854 --> 00:20:31,772
- Нет, точно не она.
- Это была не Дымка.

381
00:20:31,981 --> 00:20:33,149
Я очень не люблю крыс.

382
00:20:33,357 --> 00:20:34,900
Она тебя больше боится, чем ты ее.

383
00:20:35,901 --> 00:20:37,903
Бейли, ко мне!

384
00:20:38,237 --> 00:20:39,405
Ко мне, Бейли!

385
00:20:40,448 --> 00:20:41,949
- Ко мне!
- Бейли!

386
00:20:42,032 --> 00:20:43,032
Ты его держишь, Джим?

387
00:20:44,577 --> 00:20:46,120
Иди сюда.

388
00:20:46,328 --> 00:20:47,371
По-моему, крыса убежала.

389
00:20:51,709 --> 00:20:52,793
Что это было?

390
00:20:54,253 --> 00:20:56,046
- Герман!
- Бейли, ко мне!

391
00:20:56,589 --> 00:20:57,589
Ко мне!

392
00:20:57,631 --> 00:20:58,632
Держишь его, Джим?

393
00:21:06,974 --> 00:21:09,185
Все мои надежды на повышение рухнули!

394
00:21:10,102 --> 00:21:12,605
Пап, не надо! Он не виноват!

395
00:21:12,688 --> 00:21:13,688
Ты выставил нас идиотами!

396
00:21:13,773 --> 00:21:16,275
<i>Папа всегда кричал,
когда от него так пахло.</i>

397
00:21:16,358 --> 00:21:17,985
Джим, давай остынем...

398
00:21:18,235 --> 00:21:20,571
- Отныне он живет здесь.
- Но он не виноват!

399
00:21:22,198 --> 00:21:25,159
Я не желаю его видеть в доме.

400
00:21:25,326 --> 00:21:26,202
Но на улице холодно!

401
00:21:26,285 --> 00:21:27,369
У него есть мех.

402
00:21:27,453 --> 00:21:30,080
- Нужно хоть одеяло оставить.
- Это же собака!

403
00:21:31,457 --> 00:21:32,457
<i>Итан?</i>

404
00:21:35,252 --> 00:21:38,255
Как ты там? Мне очень жаль.

405
00:21:39,340 --> 00:21:40,340
Это я во всем виноват.

406
00:21:40,591 --> 00:21:44,512
<i>Хотя я его не видел,
я знал, что Итан сегодня грустит.</i>

407
00:22:22,299 --> 00:22:23,299
Привет, малыш!

408
00:22:26,345 --> 00:22:27,638
На улице холодно, да?

409
00:22:29,807 --> 00:22:31,100
<i>Я знал, что нужен ему.</i>

410
00:22:32,977 --> 00:22:34,270
<i>И он тоже был мне нужен.</i>

411
00:22:35,938 --> 00:22:37,147
Хороший песик.

412
00:22:39,567 --> 00:22:42,570
Готов? Ко мне!

413
00:22:43,195 --> 00:22:45,155
Молодец. Готов?

414
00:22:45,739 --> 00:22:47,908
Три, два, один...

415
00:22:48,117 --> 00:22:49,117
Лови!

416
00:22:53,455 --> 00:22:54,455
Молодец!

417
00:22:55,040 --> 00:22:55,874
Ну перестань.

418
00:22:55,958 --> 00:22:56,958
Давай еще разок.

419
00:23:07,970 --> 00:23:08,970
Да!

420
00:23:11,849 --> 00:23:13,392
Отличный бросок, Итан.

421
00:23:14,977 --> 00:23:16,145
Отличная игра!

422
00:23:16,228 --> 00:23:17,563
Шикарный пас, Итан!

423
00:23:22,026 --> 00:23:23,193
Просто пасуй ему всегда.

424
00:23:23,277 --> 00:23:25,362
Да, а то каждый раз, как ты бежишь...

425
00:23:25,446 --> 00:23:27,906
<i>Все хотели идти рядом с альфа-самцом.</i>

426
00:23:29,617 --> 00:23:30,784
<i>Почти все.</i>

427
00:23:32,119 --> 00:23:33,912
Итан, почему ты таскаешь пса с собой?

428
00:23:34,788 --> 00:23:36,999
Это, типа, заменитель подружки?

429
00:23:38,208 --> 00:23:39,752
- Очень смешно, Тодд.
- Поцелуй-ка ее.

430
00:23:40,336 --> 00:23:41,336
Я просто так спросил.

431
00:23:41,420 --> 00:23:42,421
<i>Извините.</i>

432
00:23:45,883 --> 00:23:46,717
Прости, Тодд.

433
00:23:46,842 --> 00:23:49,219
Мой заменитель подружки
сбил тебя с ног?

434
00:23:50,012 --> 00:23:51,012
Очень смешно.

435
00:23:51,221 --> 00:23:53,265
- Да ладно тебе.
- Пес над тобой смеется.

436
00:23:53,891 --> 00:23:55,531
- Псы не смеются, болван.
- Бейли, ко мне.

437
00:23:57,853 --> 00:23:58,854
<i>Умора.</i>

438
00:23:59,438 --> 00:24:00,939
- Всё взял?
- Да.

439
00:24:01,649 --> 00:24:04,777
Когда Лу не принял пас в начале,
я решил, что нам конец.

440
00:24:08,197 --> 00:24:09,197
Бейли, ко мне!

441
00:24:12,242 --> 00:24:13,242
Привет, пап.

442
00:24:17,915 --> 00:24:19,291
- Есть хочешь?
- Ужасно.

443
00:24:19,375 --> 00:24:20,709
У меня в духовке запеканка.

444
00:24:20,793 --> 00:24:21,627
Да?

445
00:24:21,710 --> 00:24:24,004
<i>В Африке обитают тысячи видов животных.</i>

446
00:24:24,338 --> 00:24:26,590
<i>Некоторые выглядят смешно,</i>

447
00:24:27,132 --> 00:24:28,175
<i>другие пугают,</i>

448
00:24:28,801 --> 00:24:32,096
<i>ну а третьи так очаровательны,
что мы решили поехать...</i>

449
00:24:32,304 --> 00:24:34,640
Тренер поставил меня
начинающим квотербеком.

450
00:24:35,974 --> 00:24:36,974
Молодец, сын.

451
00:24:40,145 --> 00:24:41,563
Ты должен прийти на следующую игру.

452
00:24:41,980 --> 00:24:44,608
Серьезно. Ты давно не был,
я теперь играю куда лучше.

453
00:24:46,694 --> 00:24:47,694
Ладно.

454
00:24:54,743 --> 00:24:55,743
<i>Бедный папа.</i>

455
00:25:06,630 --> 00:25:07,673
<i>Отличное место!</i>

456
00:25:07,923 --> 00:25:09,675
<i>Сколько вокруг запахов!</i>

457
00:25:09,925 --> 00:25:10,925
<i>Сколько еды!</i>

458
00:25:11,343 --> 00:25:12,803
<i>Она везде!</i>

459
00:25:13,137 --> 00:25:14,805
<i>Покормите меня!</i>

460
00:25:19,977 --> 00:25:22,646
ТИР

461
00:25:28,819 --> 00:25:31,113
<i>Итан вдруг стал пахнуть по-другому.</i>

462
00:25:31,363 --> 00:25:32,573
<i>Запах пота.</i>

463
00:25:35,576 --> 00:25:37,911
<i>Интересно, не из-за той ли девочки.</i>

464
00:25:38,829 --> 00:25:39,663
Нет!

465
00:25:39,788 --> 00:25:41,081
Эй, Бейли!

466
00:25:42,374 --> 00:25:43,208
Извини.

467
00:25:43,292 --> 00:25:45,252
Это мой пес, это не я.

468
00:25:46,086 --> 00:25:47,086
Я бы так не сделал.

469
00:25:47,963 --> 00:25:50,924
Тебе стоит научить его манерам.

470
00:25:51,008 --> 00:25:52,801
Я пытался. Он не очень умный.

471
00:25:53,218 --> 00:25:54,218
Правда?

472
00:25:54,845 --> 00:25:58,056
Ты слышал, что о тебе сказали?
А по-моему, ты умный.

473
00:25:59,391 --> 00:26:00,225
Да-да.

474
00:26:00,309 --> 00:26:02,060
Какие умные глазки.

475
00:26:03,103 --> 00:26:04,605
<i>У меня попа чешется.</i>

476
00:26:05,397 --> 00:26:06,523
<i>Как тебя зовут, песик?</i>

477
00:26:07,149 --> 00:26:09,443
Его зовут Бейли.

478
00:26:09,777 --> 00:26:10,777
Бейли.

479
00:26:11,278 --> 00:26:13,238
По-моему, ты очень хороший песик.

480
00:26:13,322 --> 00:26:14,364
- Да.
- Извините.

481
00:26:14,573 --> 00:26:16,241
- Вы молодец.
- Спасибо.

482
00:26:17,367 --> 00:26:18,367
Здорово!

483
00:26:19,161 --> 00:26:20,161
Ага

484
00:26:20,871 --> 00:26:22,956
- Не давай ему это.
- Ладно.

485
00:26:23,040 --> 00:26:25,042
- Ты хорошо стреляешь.
- Спасибо.

486
00:26:25,709 --> 00:26:27,961
Я за тобой наблюдал.

487
00:26:29,379 --> 00:26:30,506
- Ясно.
- В хорошем смысле.

488
00:26:33,300 --> 00:26:34,300
Пока.

489
00:26:35,010 --> 00:26:37,179
Эй, если мы больше не увидимся,

490
00:26:37,262 --> 00:26:40,599
я хочу забрать назад то,
что сказал о моей собаке.

491
00:26:40,933 --> 00:26:41,975
На самом деле он умный.

492
00:26:43,268 --> 00:26:44,394
Уж точно поумнее меня.

493
00:26:45,979 --> 00:26:47,940
<i>А теперь они оба так пахнут.</i>

494
00:26:48,148 --> 00:26:51,485
Не хочешь хот-дог или попкорн?

495
00:26:53,487 --> 00:26:54,487
Пожалуй.

496
00:26:55,072 --> 00:26:56,072
Тогда пойдем.

497
00:26:56,615 --> 00:26:58,742
Вот там вкусные продают. Идем, Бейли.

498
00:27:13,423 --> 00:27:14,550
<i>Я хотел их спасти,</i>

499
00:27:15,175 --> 00:27:16,301
<i>но не знал как.</i>

500
00:27:22,891 --> 00:27:24,226
- Пошли.
- Всё закончилось?

501
00:27:24,476 --> 00:27:26,228
- Было здорово.
- Ужас какой-то.

502
00:27:26,311 --> 00:27:28,230
Да ладно, весело же!

503
00:27:29,064 --> 00:27:30,064
Спасибо.

504
00:27:32,651 --> 00:27:33,485
<i>У Итана проблемы.</i>

505
00:27:33,569 --> 00:27:35,779
Я сейчас умру.

506
00:27:39,241 --> 00:27:41,159
<i>Не переживай, Итан, я помогу!</i>

507
00:27:41,243 --> 00:27:42,870
Эй, оставь!

508
00:27:42,953 --> 00:27:43,954
Отойди!

509
00:27:44,121 --> 00:27:45,289
Нет, Бейли!

510
00:27:45,372 --> 00:27:46,372
<i>Но я же помогаю!</i>

511
00:27:46,540 --> 00:27:50,168
Бейли, фу! Нельзя.

512
00:27:57,509 --> 00:27:59,052
- Ну вот.
- Ага.

513
00:27:59,595 --> 00:28:01,889
Спасибо вам обоим, что подвезли.

514
00:28:03,181 --> 00:28:05,100
<i>Зачем я съел столько мясных палочек?</i>

515
00:28:05,601 --> 00:28:06,601
Нужно будет повторить.

516
00:28:07,269 --> 00:28:08,645
Да, было бы неплохо.

517
00:28:09,813 --> 00:28:12,024
- Было весело.
- Да.

518
00:28:12,858 --> 00:28:14,610
Правда, я заплатил за 28 хот-догов.

519
00:28:15,319 --> 00:28:16,361
<i>Извините.</i>

520
00:28:19,573 --> 00:28:21,325
Тебе лучше побыстрее выйти.

521
00:28:21,575 --> 00:28:23,076
- Пока.
- До встречи.

522
00:28:25,203 --> 00:28:28,332
<i>С того дня эта девочка
стала членом нашей стаи.</i>

523
00:28:29,416 --> 00:28:30,416
<i>Она мне нравилась.</i>

524
00:28:30,459 --> 00:28:32,336
<i>И от нее пахло печеньем.</i>

525
00:28:35,005 --> 00:28:36,840
<i>Мы проводили вместе всё время.</i>

526
00:28:38,300 --> 00:28:39,300
Молодец.

527
00:28:39,593 --> 00:28:41,261
- Готов, Бейли?
- Давай, лови!

528
00:28:41,970 --> 00:28:43,680
Молодец!

529
00:28:43,972 --> 00:28:45,098
- Какой прыжок!
- Что?

530
00:28:46,099 --> 00:28:48,727
- Плыви!
- Молодец, неси сюда!

531
00:28:50,938 --> 00:28:52,522
- Иди сюда.
- Молодец.

532
00:28:52,606 --> 00:28:54,524
- Вот так.
- Хороший песик!

533
00:28:55,609 --> 00:28:56,609
Хороший песик.

534
00:29:01,949 --> 00:29:02,949
Осторожнее голову.

535
00:29:06,954 --> 00:29:08,497
- Нет, не хорошо.
- Да уж.

536
00:29:08,580 --> 00:29:10,165
- И я уезжаю.
- Ладно.

537
00:29:10,499 --> 00:29:13,460
Ты меня не слушаешь.
Каждый раз, как я спрашиваю...

538
00:29:13,543 --> 00:29:15,295
Это ты мне скажи, куда они деваются.

539
00:29:15,587 --> 00:29:17,047
Я пашу, чтобы заработать!

540
00:29:17,130 --> 00:29:18,507
Поехали лучше в город?

541
00:29:20,425 --> 00:29:21,425
Давай.

542
00:29:23,762 --> 00:29:25,180
- Бейли!
- Идем, Бейли.

543
00:29:28,517 --> 00:29:30,560
И тебе спасибо...

544
00:29:33,814 --> 00:29:34,814
Иди сюда

545
00:29:35,691 --> 00:29:36,691
Так?

546
00:29:37,025 --> 00:29:38,443
И тебе спасибо...

547
00:29:45,909 --> 00:29:47,411
<i>Мы вместе выли.</i>

548
00:29:48,036 --> 00:29:50,497
<i>А иногда мы сидели в машине</i>

549
00:29:51,123 --> 00:29:52,541
<i>и никуда не ехали.</i>

550
00:29:55,294 --> 00:29:57,754
<i>Итан и Ханна
боролись и лизали друг друга.</i>

551
00:29:59,089 --> 00:30:00,549
<i>Они дерутся за еду?</i>

552
00:30:03,677 --> 00:30:05,846
<i>Может, Ханна прячет что-то во рту.</i>

553
00:30:07,848 --> 00:30:09,808
<i>Нет, там ничего нет.</i>

554
00:30:10,058 --> 00:30:11,351
Да что с тобой?

555
00:30:11,601 --> 00:30:12,601
Он тебя любит.

556
00:30:13,228 --> 00:30:15,647
<i>Но сколько бы он ни искал там еду,</i>

557
00:30:16,606 --> 00:30:17,941
<i>он никогда ничего не находил.</i>

558
00:30:19,443 --> 00:30:20,485
<i>Но продолжал искать.</i>

559
00:30:21,236 --> 00:30:22,236
<i>Постоянно.</i>

560
00:30:22,487 --> 00:30:23,488
- Идем.
- Ладно.

561
00:30:29,828 --> 00:30:30,912
Уже чувствуется.

562
00:30:32,122 --> 00:30:33,248
Лето кончается.

563
00:30:35,542 --> 00:30:36,793
Лучшее лето в моей жизни.

564
00:30:37,544 --> 00:30:38,544
Да.

565
00:30:38,879 --> 00:30:40,172
Не хочу обратно в школу.

566
00:30:41,340 --> 00:30:42,507
Хочешь.

567
00:30:45,886 --> 00:30:46,886
Хочу?

568
00:30:47,679 --> 00:30:48,679
Да!

569
00:30:49,598 --> 00:30:52,726
Как футболист, ты получишь
стипендию в хорошем университете,

570
00:30:53,352 --> 00:30:55,979
и я тоже подам туда заявку
и получу стипендию.

571
00:30:56,229 --> 00:30:59,107
Мы будем вместе учиться
и никогда не расстанемся.

572
00:31:00,942 --> 00:31:02,319
Смотрю, ты уже всё продумала.

573
00:31:02,903 --> 00:31:03,903
Так и есть.

574
00:31:06,865 --> 00:31:07,865
Отличный план.

575
00:31:11,244 --> 00:31:12,244
Да, Бейли?

576
00:31:12,871 --> 00:31:14,539
<i>Что? Что ты сказал?</i>

577
00:31:17,584 --> 00:31:18,794
- Пока.
- Пока!

578
00:31:21,380 --> 00:31:22,380
Пока!

579
00:31:22,756 --> 00:31:23,756
До завтра!

580
00:31:27,219 --> 00:31:28,219
Хороший пес.

581
00:31:37,562 --> 00:31:38,397
Мне надо идти.

582
00:31:38,480 --> 00:31:40,148
- Куда ты?
- Возьму пива.

583
00:31:40,232 --> 00:31:41,817
Я же просто попросила не кричать.

584
00:31:41,900 --> 00:31:43,610
Хватит!

585
00:31:43,777 --> 00:31:45,195
Нельзя потише?

586
00:31:45,654 --> 00:31:47,989
- Родители наверху, Джим.
- Ах, извини.

587
00:31:48,657 --> 00:31:51,368
Ладно, я просто уйду. Я пошел.

588
00:31:52,619 --> 00:31:53,979
- Ты этого хочешь?
- Ко мне, Бейли.

589
00:31:57,207 --> 00:31:58,667
Просто скажи. Ты будешь этому рада?

590
00:31:59,292 --> 00:32:01,711
- Иди уже!
- Ну и пойду.

591
00:32:01,795 --> 00:32:04,339
- Джим, вернись в дом.
- Перестань, Элизабет.

592
00:32:04,548 --> 00:32:06,049
Да замолчи ты!

593
00:32:06,591 --> 00:32:08,468
Я пытаюсь тебе помочь, Джим.

594
00:32:08,552 --> 00:32:09,761
Пытаешься мне помочь?

595
00:32:09,845 --> 00:32:10,971
Ты моя жена, Элизабет.

596
00:32:11,054 --> 00:32:12,931
- Поддержи меня.
- Я поддерживаю.

597
00:32:13,265 --> 00:32:15,058
- Давай вернемся в дом.
- Привет, сын.

598
00:32:15,809 --> 00:32:16,809
Привет.

599
00:32:18,562 --> 00:32:19,604
Шпионишь за мной?

600
00:32:20,689 --> 00:32:21,523
Что?

601
00:32:21,648 --> 00:32:22,732
Шпионишь за мной?

602
00:32:22,983 --> 00:32:24,693
- Оставь его, Джим.
- Иди сюда.

603
00:32:24,985 --> 00:32:26,025
Хочешь мне что-то сказать?

604
00:32:26,403 --> 00:32:27,763
- Я только что приехал.
- Иди сюда.

605
00:32:36,246 --> 00:32:37,486
Видишь, как он смотрит на меня?

606
00:32:38,582 --> 00:32:40,375
- Мне надоело, как он смотрит.
- Успокойся.

607
00:32:40,459 --> 00:32:42,043
- Как он смотрит, а?
- Ты чего?

608
00:32:42,252 --> 00:32:43,920
Он тут ни при чем!

609
00:32:44,045 --> 00:32:45,714
- Не лезь!
- Что ты делаешь?

610
00:32:45,797 --> 00:32:47,215
Спокойно, остынь.

611
00:32:48,300 --> 00:32:49,301
Боже.

612
00:32:49,468 --> 00:32:50,468
Ты прав.

613
00:32:52,095 --> 00:32:53,095
Я просто...

614
00:32:57,100 --> 00:32:58,643
Не смей ее больше трогать!

615
00:32:59,603 --> 00:33:00,603
Слышишь?

616
00:33:04,524 --> 00:33:06,276
Ты должен уйти. Мам, он должен уйти.

617
00:33:09,571 --> 00:33:10,571
Ему нельзя оставаться.

618
00:33:17,496 --> 00:33:18,788
- Ты в порядке?
- Да.

619
00:33:21,958 --> 00:33:22,958
Все вещи собрал?

620
00:33:31,343 --> 00:33:32,177
Дай мне с ней поговорить.

621
00:33:32,260 --> 00:33:33,845
Садись в машину, пап.

622
00:33:41,478 --> 00:33:44,898
<i>С того дня Итан
стал вожаком нашей стаи.</i>

623
00:33:46,233 --> 00:33:48,360
<i>Когда мы вернулись домой,
всё изменилось.</i>

624
00:33:49,736 --> 00:33:50,737
<i>Папы больше не было.</i>

625
00:33:52,614 --> 00:33:54,741
<i>Кошка от меня всё время пряталась.</i>

626
00:33:56,826 --> 00:33:58,036
<i>Но теперь я ее нашел.</i>

627
00:34:03,291 --> 00:34:04,291
<i>Я ее нашел!</i>

628
00:34:04,960 --> 00:34:06,044
<i>Ну ладно, извините.</i>

629
00:34:07,879 --> 00:34:08,879
Боже!

630
00:34:09,130 --> 00:34:10,465
Так, красный-80.

631
00:34:10,715 --> 00:34:11,715
Красный-80!

632
00:34:11,758 --> 00:34:12,758
Вниз!

633
00:34:12,801 --> 00:34:13,801
Готовы? Начали!

634
00:34:14,886 --> 00:34:15,886
Поднажмите!

635
00:34:23,061 --> 00:34:24,229
Молодец, Итан!

636
00:34:30,360 --> 00:34:31,486
Вперед!

637
00:34:32,153 --> 00:34:33,154
Вперед!

638
00:34:35,699 --> 00:34:37,325
Вперед, «Тигры»!

639
00:34:38,076 --> 00:34:39,076
Вниз. Готовы? Начали!

640
00:34:52,632 --> 00:34:54,551
<i>Тачдаун за «Тиграми»!</i>

641
00:35:00,599 --> 00:35:01,433
Мам!

642
00:35:01,516 --> 00:35:03,517
УНИВЕРСИТЕТ МИЧИГАНА

643
00:35:03,935 --> 00:35:04,769
Нет.

644
00:35:04,853 --> 00:35:06,563
Стипендия на четыре года.

645
00:35:06,688 --> 00:35:08,940
Боже мой, правда?

646
00:35:11,860 --> 00:35:12,902
- Правда?
- Да.

647
00:35:14,529 --> 00:35:16,239
- Жди здесь, босс-пёс.
<i>- Ладно.</i>

648
00:35:16,323 --> 00:35:17,782
Жди. Я принесу тебе поесть. Ладно?

649
00:35:18,033 --> 00:35:19,576
<i>- Я же сказал.</i>
- Молодец.

650
00:35:20,076 --> 00:35:23,746
ПОЛУМЕСЯЦ
Вкусные хот-доги

651
00:35:27,167 --> 00:35:28,793
Давай, детка! Гори!

652
00:35:29,210 --> 00:35:31,463
Давай! Да!

653
00:35:32,505 --> 00:35:33,505
Что?

654
00:35:36,468 --> 00:35:37,761
<i>Я на стрёме.</i>

655
00:35:38,470 --> 00:35:39,470
<i>Всё чисто.</i>

656
00:35:41,473 --> 00:35:42,473
<i>Что?</i>

657
00:35:45,018 --> 00:35:46,353
<i>Что он здесь делает?</i>

658
00:35:47,312 --> 00:35:50,523
<i>Он в плохом настроении, я это чую.</i>

659
00:35:51,608 --> 00:35:52,609
Пойдем.

660
00:35:52,692 --> 00:35:54,319
- Пойдем.
- Мозги у него от матери.

661
00:35:59,616 --> 00:36:00,659
Привет, пап.

662
00:36:01,493 --> 00:36:02,493
Привет, сын.

663
00:36:03,078 --> 00:36:04,079
Что ты здесь делаешь?

664
00:36:06,414 --> 00:36:09,459
Я тебя сегодня видел...

665
00:36:09,542 --> 00:36:11,044
- Ты молодец.
- Ты был на игре?

666
00:36:11,836 --> 00:36:12,836
Да.

667
00:36:13,254 --> 00:36:14,254
У тебя хорошая подача.

668
00:36:14,881 --> 00:36:17,217
Так у тебя всё хорошо?

669
00:36:17,759 --> 00:36:18,968
- Отлично играет, а?
- Эй, пап.

670
00:36:19,260 --> 00:36:22,097
Все в восторге от вашей победы.
Чествуем героев?

671
00:36:22,180 --> 00:36:23,014
Пап, не начинай сейчас.

672
00:36:23,098 --> 00:36:24,683
Да брось!

673
00:36:25,392 --> 00:36:26,392
Прекрати.

674
00:36:27,936 --> 00:36:29,229
Ладно.

675
00:36:29,854 --> 00:36:30,854
Пошли отсюда.

676
00:36:35,193 --> 00:36:37,320
Возьмем бургер? Для Бейли?

677
00:36:39,489 --> 00:36:41,908
Привет, босс-пёс.

678
00:36:43,451 --> 00:36:45,829
Не всё прекрасно
в королевстве Итана, да?

679
00:36:46,496 --> 00:36:47,997
Понятно, почему ты едешь в Мичиган.

680
00:36:48,373 --> 00:36:50,208
Подальше от папаши-пьяницы.

681
00:36:51,334 --> 00:36:52,669
- Заткнись, Тодд.
- А что?

682
00:36:53,128 --> 00:36:56,256
Не хочешь, чтобы все знали,
что твой папаша - алкаш?

683
00:36:56,464 --> 00:36:57,716
Итан, у меня автобус. Поехали.

684
00:36:57,799 --> 00:36:59,050
Это же очевидно.

685
00:36:59,300 --> 00:37:00,468
- Поехали?
- Да, сейчас.

686
00:37:00,677 --> 00:37:03,221
Теперь и девчонка за него заступается.

687
00:37:03,805 --> 00:37:05,725
Университет Мичигана не знает
настоящего Итана...

688
00:37:08,601 --> 00:37:09,961
Я же просил тебя заткнуться, Тодд.

689
00:37:14,691 --> 00:37:15,942
<i>Мне не нравится этот запах.</i>

690
00:37:16,025 --> 00:37:17,152
Прошу, поехали.

691
00:37:18,153 --> 00:37:20,530
Бейли, в машину!

692
00:37:29,247 --> 00:37:31,666
<i>Что это? Может, та белка?</i>

693
00:37:37,172 --> 00:37:38,173
Отлично.

694
00:37:39,549 --> 00:37:40,967
<i>Тодд проник на нашу территорию.</i>

695
00:37:42,302 --> 00:37:43,762
<i>Я так хотел его укусить.</i>

696
00:37:44,596 --> 00:37:46,598
<i>Но я помнил,
что Итан запретил мне кусаться.</i>

697
00:37:47,724 --> 00:37:48,724
<i>А потом забыл.</i>

698
00:37:53,146 --> 00:37:54,147
Нет!

699
00:38:01,362 --> 00:38:02,362
<i>Итан.</i>

700
00:38:13,917 --> 00:38:14,917
Бейли, замолчи.

701
00:38:21,800 --> 00:38:22,800
Мам!

702
00:38:23,510 --> 00:38:26,262
Мам, скорее!

703
00:38:26,346 --> 00:38:27,346
Скорее!

704
00:38:29,974 --> 00:38:31,976
- Нужно выбираться.
- Никак. Идем.

705
00:38:32,060 --> 00:38:33,436
Через окно, скорее.

706
00:38:38,233 --> 00:38:39,484
Пожар!

707
00:38:39,567 --> 00:38:40,567
Нужно прыгать.

708
00:38:40,819 --> 00:38:42,695
Слишком высоко. Давай простыни!

709
00:38:49,244 --> 00:38:50,620
Нужно их связать.

710
00:38:52,997 --> 00:38:54,332
Ни у кого нет лестницы?

711
00:38:56,918 --> 00:38:58,211
Нужно им помочь спуститься.

712
00:38:58,545 --> 00:38:59,546
Боже мой.

713
00:39:00,505 --> 00:39:01,631
Сколько людей в доме?

714
00:39:02,048 --> 00:39:02,882
Вот так.

715
00:39:02,966 --> 00:39:04,384
Проверьте черный ход!

716
00:39:10,849 --> 00:39:11,891
Помогите мне!

717
00:39:11,975 --> 00:39:12,975
Спускай!

718
00:39:15,436 --> 00:39:17,188
Мы ее держим.

719
00:39:17,272 --> 00:39:18,648
Вот так, держим.

720
00:39:22,318 --> 00:39:23,903
Хороший пес.

721
00:39:28,575 --> 00:39:29,868
Я проверю задний двор!

722
00:39:30,410 --> 00:39:31,744
Я здесь, за вами.

723
00:39:34,664 --> 00:39:35,664
О нет!

724
00:39:37,876 --> 00:39:39,168
Я могу чем-то помочь?

725
00:39:41,629 --> 00:39:43,423
- Нужно помочь ему.
- Давай, Итан.

726
00:39:47,468 --> 00:39:49,053
- Придется прыгать, сынок!
- Итан.

727
00:39:49,137 --> 00:39:50,137
Прыгай!

728
00:39:55,351 --> 00:39:56,351
Итан!

729
00:39:57,979 --> 00:39:59,022
Ты можешь двигаться?

730
00:39:59,480 --> 00:40:00,480
Моя нога!

731
00:40:06,070 --> 00:40:08,364
- Моя нога.
- Всё будет хорошо.

732
00:40:09,407 --> 00:40:10,407
Всё хорошо.

733
00:40:16,289 --> 00:40:18,082
- Кто-нибудь подержите собаку.
- Эй, Бейли.

734
00:40:18,416 --> 00:40:20,668
Нет-нет.

735
00:40:21,711 --> 00:40:23,546
Езжайте с ним.

736
00:40:24,672 --> 00:40:25,965
Раз, два, три.

737
00:40:31,638 --> 00:40:33,097
Давайте я вам помогу.

738
00:40:34,098 --> 00:40:35,558
Всё будет хорошо. Он поправится.

739
00:40:35,934 --> 00:40:38,269
СКОРАЯ ПОМОЩЬ

740
00:40:38,645 --> 00:40:39,645
Спокойно.

741
00:40:52,033 --> 00:40:54,577
Не надо! Отпусти!

742
00:40:54,744 --> 00:40:56,162
Заберите собаку!

743
00:41:00,166 --> 00:41:01,366
С чего это ты убегаешь, сынок?

744
00:41:02,043 --> 00:41:04,003
Клянусь, я не нарочно.

745
00:41:05,505 --> 00:41:08,591
- Давай-ка ты всё расскажешь...
- У меня был фейерверк...

746
00:41:08,675 --> 00:41:10,134
Тебе лучше проехать с нами.

747
00:41:13,137 --> 00:41:14,430
Это вышло случайно.

748
00:41:17,976 --> 00:41:20,395
Фрэн! Иди сюда, они приехали.

749
00:41:23,564 --> 00:41:24,564
Осторожно.

750
00:41:26,526 --> 00:41:29,278
Как хорошо, что вы здесь.

751
00:41:31,572 --> 00:41:34,200
Какой молодец. Осторожнее.

752
00:41:34,617 --> 00:41:35,451
Я сам.

753
00:41:35,535 --> 00:41:37,412
Фрэн, не надо.

754
00:41:39,163 --> 00:41:40,957
- Рад тебя видеть, Итан.
- И я тебя.

755
00:41:45,837 --> 00:41:47,088
Я весь день кашеварю.

756
00:41:47,422 --> 00:41:50,341
- Твоя комната готова, Итан.
- Хорошо, что вы здесь.

757
00:41:52,176 --> 00:41:54,178
<i>Итан больше не хотел играть.</i>

758
00:41:54,262 --> 00:41:55,596
Ой, Бейли!

759
00:41:57,223 --> 00:42:00,018
<i>Хотя у него теперь была
такая чудесная палка.</i>

760
00:42:00,935 --> 00:42:02,103
Бейли, хватит.

761
00:42:02,353 --> 00:42:04,188
- Нельзя!
- Бейли.

762
00:42:04,605 --> 00:42:05,605
Идемте.

763
00:42:08,151 --> 00:42:09,861
<i>Я не мог заставить его играть.</i>

764
00:42:11,154 --> 00:42:12,905
<i>Он хотел только спать.</i>

765
00:42:18,119 --> 00:42:21,080
<i>У меня освободилась куча времени,
и я завел нового друга.</i>

766
00:42:22,707 --> 00:42:24,125
<i>Он был как небольшая лошадь</i>

767
00:42:24,584 --> 00:42:25,626
<i>или огромная собака.</i>

768
00:42:26,836 --> 00:42:31,090
<i>Пах он по-особенному,
одновременно вкусно и гадко.</i>

769
00:42:31,466 --> 00:42:33,384
<i>Вот бы изваляться в этом запахе.</i>

770
00:42:38,806 --> 00:42:40,767
<i>Как нам было весело!</i>

771
00:42:41,184 --> 00:42:42,477
<i>Правда, не всегда.</i>

772
00:42:46,814 --> 00:42:48,441
<i>Ну, хотя бы Ханна приезжала.</i>

773
00:42:48,900 --> 00:42:49,900
Привет!

774
00:42:50,193 --> 00:42:51,193
Привет.

775
00:42:51,611 --> 00:42:54,155
Привет, Бейли!

776
00:42:55,448 --> 00:42:57,658
Я тоже по тебе скучала.

777
00:42:58,201 --> 00:43:00,870
Хороший мальчик!

778
00:43:01,537 --> 00:43:04,791
Какой ты хороший. Пошли.

779
00:43:05,208 --> 00:43:06,208
- Привет.
- Привет.

780
00:43:09,087 --> 00:43:10,838
Хочешь прогуляться к пруду?

781
00:43:11,672 --> 00:43:13,007
Я сделала бутерброды.

782
00:43:14,175 --> 00:43:15,175
Ну да.

783
00:43:17,428 --> 00:43:18,428
Если хочешь.

784
00:43:19,013 --> 00:43:21,390
Я решила, что хватит сидеть дома.

785
00:43:21,474 --> 00:43:23,267
Тебе полезен воздух.

786
00:43:31,400 --> 00:43:32,400
Что?

787
00:43:33,903 --> 00:43:35,905
Ханна, это очень мило,
но ты не должна...

788
00:43:36,489 --> 00:43:38,116
Ты не обязана мне помогать.

789
00:43:42,078 --> 00:43:44,205
Я это делаю не ради тебя. Ради нас.

790
00:43:44,288 --> 00:43:45,488
Нет, ты это делаешь ради меня.

791
00:43:48,918 --> 00:43:50,398
Ты через три недели уезжаешь учиться.

792
00:43:53,256 --> 00:43:55,633
- Но я буду приезжать.
- А я буду здесь.

793
00:43:57,135 --> 00:43:58,135
С этим.

794
00:44:00,555 --> 00:44:01,848
Перестань себя жалеть.

795
00:44:01,931 --> 00:44:03,182
Не надо делать это ради меня.

796
00:44:05,977 --> 00:44:07,103
Я для тебя на всё готова.

797
00:44:07,186 --> 00:44:08,771
Думаю, нам лучше расстаться, Ханна.

798
00:44:18,197 --> 00:44:19,448
Да, нам лучше расстаться.

799
00:44:22,285 --> 00:44:23,870
У нас ничего не получится. Прости.

800
00:44:27,039 --> 00:44:28,207
Зачем ты так?

801
00:44:46,601 --> 00:44:47,601
Бейли.

802
00:44:51,188 --> 00:44:52,188
Хороший песик.

803
00:44:54,317 --> 00:44:55,317
Хочешь свой мячик?

804
00:44:55,902 --> 00:44:57,153
Вот, держи. Лови.

805
00:45:04,911 --> 00:45:05,911
Пока, Бейли.

806
00:45:21,677 --> 00:45:24,764
<i>Погоди, не уезжай.</i>

807
00:45:31,437 --> 00:45:32,772
<i>Я скучал по Ханне.</i>

808
00:45:33,814 --> 00:45:35,024
<i>Итан тоже по ней скучал.</i>

809
00:45:36,025 --> 00:45:37,025
<i>Я это чувствовал.</i>

810
00:45:39,362 --> 00:45:43,115
Итан, вот твой бутерброд,
положу тут, сзади.

811
00:45:43,199 --> 00:45:45,117
- Ладно, Фрэн.
- Бейли, Бейли, Бейли.

812
00:45:45,660 --> 00:45:47,954
Хороший пёс. Будешь по мне скучать?

813
00:45:48,829 --> 00:45:49,872
Я тоже буду скучать.

814
00:45:51,499 --> 00:45:54,460
Не хмурьтесь, дамы.
Это хороший сельхозинститут.

815
00:45:55,002 --> 00:45:57,964
Он научится управлять этой фермой.

816
00:45:59,423 --> 00:46:00,423
Ну всё, пошли.

817
00:46:02,426 --> 00:46:03,886
Подержи его. Он не поймет.

818
00:46:05,096 --> 00:46:06,889
- Иди сюда. Молодец.
- Держись?

819
00:46:08,683 --> 00:46:10,476
- Ко мне, Бейли. Сидеть.
- Ко мне.

820
00:46:28,327 --> 00:46:29,327
Бог ты мой.

821
00:46:29,537 --> 00:46:32,373
- Молодец, Бейли.
- Храни его для меня, Бейли.

822
00:46:36,544 --> 00:46:38,045
- Пока, Итан!
- Езжай аккуратно.

823
00:46:39,630 --> 00:46:40,631
Пока, Итан!

824
00:46:47,763 --> 00:46:49,598
Нет, Бейли. Сидеть.

825
00:46:49,932 --> 00:46:52,309
<i>Сидеть? Мы же играем в «принеси мяч»!</i>

826
00:46:52,393 --> 00:46:53,393
Бейли!

827
00:46:53,728 --> 00:46:55,855
<i>Мы уже сто лет не играли!</i>

828
00:47:29,138 --> 00:47:30,138
Бейли?

829
00:47:36,896 --> 00:47:39,815
<i>Мне нравится эта новая игра.</i>

830
00:47:39,982 --> 00:47:41,442
Ты с ума сошел, босс-пёс.

831
00:47:42,109 --> 00:47:45,071
<i>В следующий раз не уезжай так далеко.</i>

832
00:47:50,242 --> 00:47:52,078
Позаботься обо всех за меня, хорошо?

833
00:47:53,829 --> 00:47:54,829
Я скоро вернусь.

834
00:47:55,331 --> 00:47:56,331
Обещаю.

835
00:48:02,254 --> 00:48:03,756
Ну всё, беги домой.

836
00:48:11,263 --> 00:48:15,434
<i>Люди такие сложные.
Делают то, чего собаки не понимают.</i>

837
00:48:16,310 --> 00:48:17,310
<i>Например, уезжают.</i>

838
00:48:20,189 --> 00:48:23,776
<i>Мы с Итаном должны быть вместе.
Но если Итана нет,</i>

839
00:48:24,360 --> 00:48:26,195
<i>то в чем смысл моей жизни?</i>

840
00:48:28,072 --> 00:48:31,242
<i>Может, смысл в том,
чтобы не искать этот смысл?</i>

841
00:48:32,618 --> 00:48:33,744
Вот так, жди здесь.

842
00:48:35,538 --> 00:48:37,706
Я скоро, Бейли.

843
00:48:38,958 --> 00:48:41,001
<i>Всё теперь шло гораздо медленнее.</i>

844
00:48:42,878 --> 00:48:43,878
<i>Но я был не против.</i>

845
00:48:44,296 --> 00:48:46,382
<i>Мне теперь не хотелось бегать.</i>

846
00:48:49,051 --> 00:48:50,594
<i>Я постоянно чувствовал усталость.</i>

847
00:48:54,348 --> 00:48:56,016
<i>Мне больше не хотелось играть.</i>

848
00:48:58,310 --> 00:48:59,937
<i>Даже с коне-псом.</i>

849
00:49:04,650 --> 00:49:05,650
Эй, Бейли.

850
00:49:10,406 --> 00:49:11,406
Как ты, малыш?

851
00:49:15,035 --> 00:49:16,035
Билл.

852
00:49:18,372 --> 00:49:19,372
Осторожно.

853
00:49:22,418 --> 00:49:23,794
Посмотрим, что у нас тут.

854
00:49:24,295 --> 00:49:28,257
У него что-то с глазами. Слезятся.

855
00:49:28,507 --> 00:49:31,886
И ему как будто тяжело дышать.

856
00:49:31,969 --> 00:49:34,680
И еще вот тут какой-то комок...

857
00:49:34,847 --> 00:49:37,391
Он пьет воду, хорошо ходит в туалет?

858
00:49:37,474 --> 00:49:38,474
Нет.

859
00:49:38,517 --> 00:49:40,811
Он вялый. Больше не хочет гулять?

860
00:49:40,895 --> 00:49:42,313
Я его до машины нес на руках.

861
00:49:43,314 --> 00:49:45,441
Можно что-нибудь для него сделать?

862
00:49:45,524 --> 00:49:49,820
Можно сделать анализы, но, боюсь,

863
00:49:50,613 --> 00:49:52,072
результаты покажут то же самое.

864
00:49:52,948 --> 00:49:54,950
У него почки отказывают.

865
00:49:55,951 --> 00:49:57,453
<i>Все были такие грустные.</i>

866
00:49:58,329 --> 00:50:00,414
<i>Но у меня не было сил их взбодрить.</i>

867
00:50:00,915 --> 00:50:02,875
Д-р Джойс, можно от вас позвонить?

868
00:50:03,125 --> 00:50:04,418
- Да, конечно.
- Доктор,

869
00:50:05,294 --> 00:50:06,462
если бы это был человек...

870
00:50:06,545 --> 00:50:08,380
Вы ведь ветеринар.

871
00:50:17,473 --> 00:50:18,473
Алло.

872
00:50:18,974 --> 00:50:21,894
Мне нужен Итан. Я его дедушка Билл.

873
00:50:24,396 --> 00:50:25,731
Итан! Это дедушка.

874
00:50:26,023 --> 00:50:27,023
<i>Итан?</i>

875
00:50:28,108 --> 00:50:29,108
<i>Ты здесь?</i>

876
00:50:30,694 --> 00:50:31,820
<i>Я не чувствую твоего запаха.</i>

877
00:50:34,657 --> 00:50:35,657
<i>Где ты?</i>

878
00:50:42,122 --> 00:50:43,122
<i>Привет, Бейли.</i>

879
00:50:46,377 --> 00:50:47,377
<i>Он был здесь.</i>

880
00:50:49,046 --> 00:50:50,756
<i>И ему тоже было грустно.</i>

881
00:50:51,882 --> 00:50:53,759
<i>Я не хотел, чтобы он грустил.</i>

882
00:50:54,510 --> 00:50:55,510
Смехопёс.

883
00:50:56,428 --> 00:50:57,428
Босс-пёс.

884
00:50:59,890 --> 00:51:03,143
<i>Целью моей жизни было
любить Итана и делать его счастливым.</i>

885
00:51:05,271 --> 00:51:07,147
Бейли, Бейли, Бейли.

886
00:51:09,733 --> 00:51:11,318
<i>Я не хотел вот так его покидать.</i>

887
00:51:15,364 --> 00:51:16,364
Хороший мальчик.

888
00:51:17,366 --> 00:51:18,366
Хороший пёс, Бейли.

889
00:51:19,660 --> 00:51:23,664
Он почувствует только легкий укол.

890
00:51:24,748 --> 00:51:26,208
И вся боль исчезнет.

891
00:51:40,639 --> 00:51:42,057
<i>А потом это случилось снова.</i>

892
00:51:42,683 --> 00:51:45,436
<i>Мама, молоко, язык,</i>

893
00:51:45,728 --> 00:51:47,896
<i>тепло, я вернулся!</i>

894
00:51:49,023 --> 00:51:51,108
<i>Но почему? И где Итан?</i>

895
00:51:52,026 --> 00:51:53,569
<i>Отсутствовало и еще кое-что.</i>

896
00:51:54,361 --> 00:51:55,361
<i>У меня не было...</i>

897
00:51:56,196 --> 00:51:57,489
<i>Что? Я девочка?</i>

898
00:51:59,241 --> 00:52:00,241
Вперед!

899
00:52:00,284 --> 00:52:01,493
Хорошая девочка.

900
00:52:02,161 --> 00:52:04,455
- <i>Мой человек был очень серьезным.</i>
- Смотри!

901
00:52:05,247 --> 00:52:07,791
<i>- Мы много работали.</i>
- Прыгай! Вот молодец!

902
00:52:07,875 --> 00:52:09,251
<i>Даже когда мы играли,</i>

903
00:52:09,835 --> 00:52:11,754
- <i>казалось, что мы работаем.</i>
- Тише.

904
00:52:12,129 --> 00:52:13,339
Вниз!

905
00:52:13,589 --> 00:52:15,924
Найди Уолли. Ищи!

906
00:52:21,889 --> 00:52:23,599
<i>Уолли был ходячей проблемой,</i>

907
00:52:23,932 --> 00:52:25,726
<i>постоянно терял одежду.</i>

908
00:52:29,021 --> 00:52:30,021
Ты его нашла.

909
00:52:31,023 --> 00:52:33,734
Молодец.

910
00:52:34,526 --> 00:52:36,862
ЭЛЛИ
ПОЛИЦИЯ ЧИКАГО

911
00:52:38,489 --> 00:52:40,074
<i>Карлос Руис.</i>

912
00:52:40,991 --> 00:52:42,534
<i>Так в этом смысл моей жизни?</i>

913
00:52:43,619 --> 00:52:44,870
<i>Не в играх.</i>

914
00:52:45,371 --> 00:52:46,830
<i>- И даже не в Итане.</i>
- Идем.

915
00:52:47,873 --> 00:52:50,459
<i>Моим делом было искать, находить</i>

916
00:52:51,043 --> 00:52:52,043
<i>и показывать.</i>

917
00:52:56,882 --> 00:52:58,675
Молодчина.

918
00:53:01,345 --> 00:53:02,930
<i>Но даже когда я был молодцом,</i>

919
00:53:03,430 --> 00:53:05,057
<i>мой человек все равно грустил.</i>

920
00:53:09,645 --> 00:53:10,645
<i>Ему было одиноко.</i>

921
00:53:11,480 --> 00:53:14,817
<i>Раньше тут еще кто-то жил,
но их запах теперь был едва ощутим.</i>

922
00:53:15,484 --> 00:53:17,361
<i>Их уже давно здесь не было.</i>

923
00:53:18,946 --> 00:53:20,239
<i>Тогда-то я и понял,</i>

924
00:53:21,073 --> 00:53:24,576
<i>что одиночество -
самое страшное в жизни.</i>

925
00:53:28,622 --> 00:53:30,499
<i>Я знал, как это - скучать по кому-то.</i>

926
00:53:32,960 --> 00:53:34,336
<i>Он тоже по кому-то скучал?</i>

927
00:53:44,430 --> 00:53:45,431
Перестань.

928
00:53:47,850 --> 00:53:48,850
<i>Что?</i>

929
00:53:49,726 --> 00:53:51,061
Место! Живо.

930
00:53:54,565 --> 00:53:55,565
Элли...

931
00:53:56,442 --> 00:53:58,318
Место. Иди.

932
00:54:02,114 --> 00:54:03,615
<i>Зачем я его послушался?</i>

933
00:54:04,658 --> 00:54:05,784
<i>Я не хотел уходить.</i>

934
00:54:06,869 --> 00:54:09,079
<i>И он не хотел, чтобы я уходил.</i>

935
00:54:12,332 --> 00:54:14,084
Боже.

936
00:54:17,379 --> 00:54:19,047
Ты меня оставишь в покое?

937
00:54:31,768 --> 00:54:32,768
Не скулить.

938
00:54:46,325 --> 00:54:47,325
Пистолет.

939
00:54:48,827 --> 00:54:50,913
<i>Запах пистолета щипал нос.</i>

940
00:54:51,997 --> 00:54:52,997
Спокойно.

941
00:54:53,290 --> 00:54:54,290
Сидеть.

942
00:54:55,167 --> 00:54:56,168
Расслабься.

943
00:54:57,544 --> 00:54:58,879
Привыкай.

944
00:55:01,256 --> 00:55:02,382
Будь сильной.

945
00:55:08,680 --> 00:55:09,680
Хорошая девочка.

946
00:55:20,651 --> 00:55:21,651
Да?

947
00:55:26,907 --> 00:55:27,907
Что?

948
00:55:36,750 --> 00:55:37,918
Я тоже так могу.

949
00:55:48,720 --> 00:55:50,347
Ладно, почему бы и нет.

950
00:55:51,682 --> 00:55:52,682
Залезай.

951
00:55:53,225 --> 00:55:54,225
Иди сюда.

952
00:56:05,279 --> 00:56:07,197
Этот свитер был на ней вчера.

953
00:56:08,532 --> 00:56:11,243
Сегодня она была
в джинсах и голубой куртке.

954
00:56:12,244 --> 00:56:13,870
Вызов по домашнему насилию.

955
00:56:14,079 --> 00:56:16,123
Потом это переросло в похищение.

956
00:56:16,331 --> 00:56:19,209
Бывший парень, вооружен.
Забрал 12-летнюю девочку.

957
00:56:19,835 --> 00:56:20,669
Что это?

958
00:56:20,752 --> 00:56:22,462
Это последнее, что она надевала.

959
00:56:23,839 --> 00:56:24,923
Идем.

960
00:56:34,808 --> 00:56:35,934
<i>Голубая «Тойота»</i>

961
00:56:36,018 --> 00:56:38,103
<i>с похожим номером
направляется к водохранилищу.</i>

962
00:56:38,812 --> 00:56:40,188
Вас понял. Выезжаю.

963
00:56:44,860 --> 00:56:45,860
Элли.

964
00:56:46,069 --> 00:56:47,069
Элли.

965
00:56:47,321 --> 00:56:48,321
Искать!

966
00:56:50,032 --> 00:56:52,117
Искать, Элли.

967
00:56:52,492 --> 00:56:53,492
Молодец.

968
00:56:53,952 --> 00:56:56,079
<i>Бублик. Пицца. Хот-дог.</i>

969
00:56:56,204 --> 00:56:58,248
<i>Резина. Поезд. Такси.</i>

970
00:56:58,332 --> 00:57:00,709
<i>Кофе. Свитер. Девочка. Та девочка!</i>

971
00:57:00,792 --> 00:57:01,792
<i>Это та девочка!</i>

972
00:57:13,597 --> 00:57:14,597
Пошли.

973
00:57:15,390 --> 00:57:19,184
ОПАСНО! СБРОС ВОДЫ!
БЛИЗКО НЕ ПОДХОДИТЬ!

974
00:57:26,610 --> 00:57:28,070
Ко мне.

975
00:57:33,742 --> 00:57:34,576
Молодец.

976
00:57:34,660 --> 00:57:35,827
Взять его!

977
00:57:36,328 --> 00:57:37,328
Стоять!

978
00:57:37,871 --> 00:57:38,871
Полиция!

979
00:57:39,414 --> 00:57:40,415
Стоять!

980
00:57:41,041 --> 00:57:42,626
Взять его!

981
00:57:43,001 --> 00:57:44,001
Элли, взять!

982
00:57:44,628 --> 00:57:46,004
Я сказал стоять!

983
00:57:48,590 --> 00:57:51,051
Медленно! Отпусти ее!

984
00:58:12,322 --> 00:58:14,741
Стоять!

985
00:58:15,200 --> 00:58:16,200
Стой!

986
00:58:32,676 --> 00:58:33,676
Стоять!

987
00:59:06,501 --> 00:59:08,128
Мы сейчас поможем.

988
00:59:09,463 --> 00:59:10,714
- Хорошая собака.
- Вот так.

989
00:59:41,995 --> 00:59:42,995
Отпусти!

990
00:59:52,589 --> 00:59:53,589
Мы его забираем.

991
00:59:54,091 --> 00:59:54,925
Вставай.

992
00:59:55,008 --> 00:59:56,008
Давай, вставай.

993
00:59:56,968 --> 00:59:57,968
Пошли.

994
01:00:03,183 --> 01:00:07,312
Кинологическая единица К-27.
Мне нужная срочная

995
01:00:09,064 --> 01:00:10,064
помощь.

996
01:00:10,607 --> 01:00:11,900
Моя собака ранена.

997
01:00:12,901 --> 01:00:15,695
Повторяю: служебная собака ранена.

998
01:00:18,657 --> 01:00:20,492
<i>Всегда ненавидел уколы.</i>

999
01:00:21,618 --> 01:00:24,121
<i>А этот был самый болезненный.</i>

1000
01:00:24,496 --> 01:00:25,496
Элли.

1001
01:00:26,206 --> 01:00:27,207
Всё будет хорошо.

1002
01:00:29,334 --> 01:00:30,377
Ты поправишься.

1003
01:00:35,257 --> 01:00:36,341
Хорошая собака.

1004
01:00:36,842 --> 01:00:40,679
<i>По голосу Карлоса было ясно,
что я всё сделал правильно.</i>

1005
01:00:44,724 --> 01:00:45,934
Хорошая собака.

1006
01:00:55,402 --> 01:00:56,611
<i>Мне нужно отдохнуть.</i>

1007
01:00:58,405 --> 01:01:00,115
<i>Можно я посплю в твоей кровати?</i>

1008
01:01:14,337 --> 01:01:15,839
<i>Это была совсем другая жизнь.</i>

1009
01:01:17,340 --> 01:01:18,800
<i>Не так уж много игр.</i>

1010
01:01:20,677 --> 01:01:21,928
<i>Но зато я хорошо работал.</i>

1011
01:01:24,055 --> 01:01:25,182
<i>И вот опять.</i>

1012
01:01:27,851 --> 01:01:30,061
<i>Теперь я крохотный с большими ушами!</i>

1013
01:01:31,730 --> 01:01:32,939
Привет, лапочка.

1014
01:01:33,481 --> 01:01:35,692
Ну разве ты
не самый милый щенок в мире?

1015
01:01:35,775 --> 01:01:39,029
<i>Она хорошо пахла. Солнцем и бубликами.</i>

1016
01:01:39,112 --> 01:01:40,112
Да, ты такой.

1017
01:01:40,363 --> 01:01:43,200
Хочешь пойти со мной?

1018
01:01:46,203 --> 01:01:48,955
Да, ты пойдешь со мной.

1019
01:01:54,502 --> 01:01:55,502
Хочешь мне помочь?

1020
01:01:56,755 --> 01:01:59,049
Куда это ты собрался?

1021
01:01:59,382 --> 01:02:01,801
Ну что такое?

1022
01:02:09,893 --> 01:02:11,353
<i>Я знал, что ей грустно.</i>

1023
01:02:12,395 --> 01:02:13,855
<i>Я должен был ее развеселить.</i>

1024
01:02:20,737 --> 01:02:21,737
Что это ты делаешь?

1025
01:02:22,280 --> 01:02:25,075
<i>Эй, а где мой хвост, а?</i>

1026
01:02:27,869 --> 01:02:30,455
Ну ладно, пошли. Ко мне!

1027
01:02:31,539 --> 01:02:33,875
<i>Майя повсюду брала меня с собой.</i>

1028
01:02:34,209 --> 01:02:35,209
<i>И это было здорово!</i>

1029
01:02:35,919 --> 01:02:38,755
<i>По словам американского философа
Чарльза Сандерса Пирса...</i>

1030
01:02:40,590 --> 01:02:42,425
<i>И она всегда вкусно меня кормила.</i>

1031
01:02:42,842 --> 01:02:44,552
<i>Я почти забыл, что такое голод.</i>

1032
01:02:45,637 --> 01:02:46,846
<i>Ну, почти.</i>

1033
01:02:50,433 --> 01:02:51,433
- Привет.
- Привет.

1034
01:02:52,686 --> 01:02:53,686
Милый пёсик.

1035
01:02:53,728 --> 01:02:54,728
Спасибо.

1036
01:02:55,355 --> 01:02:58,942
Слушай, мы тут собираемся
вместе позаниматься.

1037
01:02:59,109 --> 01:03:00,610
В аудитории Вудфорда.

1038
01:03:00,694 --> 01:03:02,195
Не хочешь с нами?

1039
01:03:03,738 --> 01:03:04,739
Я бы рада,

1040
01:03:05,532 --> 01:03:06,908
но у меня дела...

1041
01:03:08,493 --> 01:03:10,662
Но я даже не сказал когда.

1042
01:03:12,497 --> 01:03:13,873
Нет, я занята.

1043
01:03:14,291 --> 01:03:17,168
Ужасно занята. И у меня собака...

1044
01:03:17,419 --> 01:03:18,253
Но спасибо.

1045
01:03:18,420 --> 01:03:20,297
Прости, мне нужно гулять с собакой.

1046
01:03:20,380 --> 01:03:21,798
- Ладно.
- Но спасибо!

1047
01:03:21,881 --> 01:03:22,881
Ну ладно.

1048
01:03:23,883 --> 01:03:24,883
Может, в другой раз.

1049
01:03:25,302 --> 01:03:26,302
Ну да!

1050
01:03:26,594 --> 01:03:28,471
Не понимаю, что со мной.

1051
01:03:28,763 --> 01:03:30,974
Может, мне и не повредит компания...

1052
01:03:31,474 --> 01:03:33,184
Нет, мне нужно самой заниматься.

1053
01:03:33,310 --> 01:03:36,646
<i>Помедленнее! У меня ног-то почти нет!</i>

1054
01:03:37,230 --> 01:03:38,356
Чувствую себя дурой.

1055
01:03:38,440 --> 01:03:40,942
<i>Я быстро понял,
что хоть Майя и болтушка,</i>

1056
01:03:41,401 --> 01:03:42,986
<i>она очень похожа на Карлоса.</i>

1057
01:03:43,611 --> 01:03:46,614
<i>В нашей стае были только Майя и я.</i>

1058
01:03:48,325 --> 01:03:49,451
<i>Но я стал ее понимать.</i>

1059
01:03:50,076 --> 01:03:51,953
<i>В сущности, читать ее мысли.</i>

1060
01:03:52,037 --> 01:03:53,037
Знаешь, о чем я думаю?

1061
01:03:54,247 --> 01:03:55,915
<i>- О чипсах.</i>
- О чипсах.

1062
01:04:00,837 --> 01:04:01,837
Знаешь, о чем я думаю?

1063
01:04:02,714 --> 01:04:04,257
<i>- О пицце!</i>
- О пицце.

1064
01:04:06,051 --> 01:04:07,260
<i>Пиццу, пожалуйста.</i>

1065
01:04:07,886 --> 01:04:09,054
- Привет, Крис.
- Привет.

1066
01:04:10,972 --> 01:04:11,972
Пока.

1067
01:04:12,390 --> 01:04:14,184
- Готов?
<i>- Еще как.</i>

1068
01:04:16,686 --> 01:04:17,687
Знаешь, о чем я думаю?

1069
01:04:18,104 --> 01:04:19,104
<i>О мороженом!</i>

1070
01:04:19,647 --> 01:04:20,482
Может, это глупо,

1071
01:04:20,565 --> 01:04:22,650
но порой мне кажется,
что ты знаешь мои мысли.

1072
01:04:22,859 --> 01:04:24,152
<i>Мороженое!</i>

1073
01:04:24,778 --> 01:04:26,821
Тино, что-то я засиделась дома.

1074
01:04:27,947 --> 01:04:28,947
Сходим за мороженым?

1075
01:04:29,491 --> 01:04:30,658
<i>Ты читаешь мои мысли.</i>

1076
01:04:33,995 --> 01:04:35,246
Похоже, на этом всё, Тино.

1077
01:04:37,540 --> 01:04:39,042
Похоже, мы с тобой всегда будем одни.

1078
01:04:41,920 --> 01:04:43,963
Но это же неплохо, да?

1079
01:04:45,006 --> 01:04:49,135
Я тебя люблю, и ты меня любишь.
Любовь - это главное.

1080
01:04:51,012 --> 01:04:53,014
Неважно, кто тебя любит.

1081
01:04:54,766 --> 01:04:56,893
Главное, чтобы кто-нибудь любил.

1082
01:04:57,310 --> 01:04:58,353
<i>Можно мне еще?</i>

1083
01:05:03,483 --> 01:05:05,402
Какой ты лапочка.

1084
01:05:08,571 --> 01:05:11,866
Я тебя люблю, мордашка.

1085
01:05:13,118 --> 01:05:15,036
Почему ты не можешь быть моим парнем?

1086
01:05:15,537 --> 01:05:17,789
<i>Почему ты не можешь
дать мне еще мороженого?</i>

1087
01:05:19,958 --> 01:05:21,084
Остался еще один.

1088
01:05:21,167 --> 01:05:23,920
<i>Почему эти, в белых халатах,
вечно тычут в меня иголкой?</i>

1089
01:05:24,045 --> 01:05:25,672
Кормите его регулярно?

1090
01:05:26,798 --> 01:05:27,798
В общем, регулярно.

1091
01:05:28,383 --> 01:05:29,383
Чем вы его кормите?

1092
01:05:30,135 --> 01:05:31,886
Едой. Собачьей. А что?

1093
01:05:33,054 --> 01:05:34,472
Ему нужно побольше двигаться.

1094
01:05:35,473 --> 01:05:37,016
- Гуляйте с ним больше.
- Ладно.

1095
01:05:38,059 --> 01:05:40,186
<i>Уколы. Ненавижу уколы.</i>

1096
01:05:41,563 --> 01:05:44,399
Тино, доктор сказал двигаться.

1097
01:05:45,442 --> 01:05:46,442
Давай, принеси мячик.

1098
01:05:46,901 --> 01:05:49,571
<i>Мы столько гуляли,
а теперь еще и за мячом бежать?</i>

1099
01:05:49,779 --> 01:05:50,822
Давай, принеси мячик!

1100
01:05:51,322 --> 01:05:52,907
<i>За что мне такое наказание?</i>

1101
01:05:53,116 --> 01:05:55,452
Тино, ты же собака. Принеси мячик.

1102
01:05:55,785 --> 01:05:56,785
Ну же, Тино.

1103
01:05:56,828 --> 01:05:57,828
<i>Счастливчик.</i>

1104
01:05:58,997 --> 01:06:00,540
Тино, ты меня позоришь.

1105
01:06:00,623 --> 01:06:02,041
<i>Прости, не сегодня.</i>

1106
01:06:02,250 --> 01:06:03,376
- Неси мяч.
<i>- Настроения нет.</i>

1107
01:06:04,252 --> 01:06:05,503
<i>А потом я увидел ее.</i>

1108
01:06:07,422 --> 01:06:09,048
<i>И всё изменилось.</i>

1109
01:06:10,633 --> 01:06:12,343
<i>Мое сердце затрепетало.</i>

1110
01:06:19,476 --> 01:06:20,727
<i>Какая ловкость!</i>

1111
01:06:27,609 --> 01:06:29,569
Тино! Принеси мяч.

1112
01:06:34,574 --> 01:06:36,451
<i>Ты чувствуешь то же, что и я?</i>

1113
01:06:37,785 --> 01:06:38,620
Извините.

1114
01:06:38,703 --> 01:06:41,164
- Моя собака странно себя ведет.
- Ничего.

1115
01:06:42,207 --> 01:06:43,367
<i>Ты будешь мячик приносить, а?</i>

1116
01:06:45,126 --> 01:06:46,377
- Погоди-ка.
- Привет.

1117
01:06:46,586 --> 01:06:49,422
Мы же с тобой в группе
у профессора Кентера.

1118
01:06:49,506 --> 01:06:50,507
Да, точно.

1119
01:06:54,052 --> 01:06:55,803
- Я Эл.
- А я Майя.

1120
01:06:56,471 --> 01:06:57,889
Извини.

1121
01:06:57,972 --> 01:07:00,058
<i>Майя что-то говорила, но я не слушал.</i>

1122
01:07:00,683 --> 01:07:02,143
<i>Я думал только о ней.</i>

1123
01:07:02,477 --> 01:07:04,354
Ничего, я всё понимаю.

1124
01:07:08,650 --> 01:07:09,650
<i>Зачем это отрицать?</i>

1125
01:07:09,984 --> 01:07:11,319
<i>Мы отлично вместе пахнем.</i>

1126
01:07:17,033 --> 01:07:19,160
<i>Мы стали часто встречаться с Рокси.</i>

1127
01:07:20,370 --> 01:07:22,288
<i>Эл почему-то тоже всегда приходил.</i>

1128
01:07:23,998 --> 01:07:25,416
<i>И очень скоро</i>

1129
01:07:26,000 --> 01:07:27,001
<i>мы стали вместе спать.</i>

1130
01:07:32,632 --> 01:07:34,342
<i>Вот теперь я начинаю понимать.</i>

1131
01:07:35,093 --> 01:07:36,261
<i>Если и есть в жизни смысл,</i>

1132
01:07:36,803 --> 01:07:38,179
<i>то это Рокси.</i>

1133
01:07:40,682 --> 01:07:42,350
<i>Эй, что тут происходит?</i>

1134
01:07:45,061 --> 01:07:46,061
Майя?

1135
01:07:47,230 --> 01:07:49,774
Я уже давно хочу
кое о чем тебя спросить.

1136
01:07:50,900 --> 01:07:53,027
<i>Узнаю этот потный запах.</i>

1137
01:07:53,236 --> 01:07:56,281
<i>Мы уже давно встречаемся, и...</i>

1138
01:08:03,246 --> 01:08:04,455
Майя, выходи за меня замуж.

1139
01:08:04,706 --> 01:08:06,249
Эл! Боже! Да!

1140
01:08:06,332 --> 01:08:08,334
<i>Что-то не так. Майя в беде.</i>

1141
01:08:09,919 --> 01:08:11,087
Да!

1142
01:08:12,589 --> 01:08:13,423
<i>Опасность.</i>

1143
01:08:13,506 --> 01:08:15,967
<i>Прячься за меня, Рокси. Я тебя спасу!</i>

1144
01:08:17,802 --> 01:08:18,802
Эл!

1145
01:08:19,095 --> 01:08:21,180
Я держу Тино. Держу.

1146
01:08:21,514 --> 01:08:22,514
Минутку!

1147
01:08:23,266 --> 01:08:26,060
- Сидеть!
- Рокси, перестань!

1148
01:08:26,853 --> 01:08:27,853
Ладно.

1149
01:08:28,021 --> 01:08:29,314
Мам, подержи.

1150
01:08:30,273 --> 01:08:31,273
Иди сюда.

1151
01:08:31,983 --> 01:08:33,526
Кажется, готовы.

1152
01:08:34,235 --> 01:08:35,235
Отлично.

1153
01:08:35,612 --> 01:08:36,654
- Вот так.
- Готовы.

1154
01:08:39,032 --> 01:08:41,159
<i>Ты завидуешь, потому что Фэллон родила,</i>

1155
01:08:41,242 --> 01:08:42,869
<i>и это тебя злит.</i>

1156
01:08:43,620 --> 01:08:45,830
- Алексис получит на орехи.
- Да?

1157
01:08:45,913 --> 01:08:47,206
Если не закроет свой рот.

1158
01:08:47,290 --> 01:08:48,791
Кристал не будет это терпеть.

1159
01:08:50,126 --> 01:08:51,461
Сумасшедшие.

1160
01:08:51,878 --> 01:08:53,379
Я же говорил!

1161
01:08:53,463 --> 01:08:54,631
Боже мой!

1162
01:08:55,131 --> 01:08:56,257
Так ее, Кристал!

1163
01:08:57,342 --> 01:08:58,342
Боже.

1164
01:08:59,177 --> 01:09:00,720
<i>Что за звуки у нее в животе?</i>

1165
01:09:02,055 --> 01:09:03,181
<i>Она что-то не то съела?</i>

1166
01:09:05,183 --> 01:09:06,517
Они друг друга поубивают.

1167
01:09:07,935 --> 01:09:08,935
Что?

1168
01:09:10,730 --> 01:09:11,730
<i>О нет.</i>

1169
01:09:13,316 --> 01:09:14,400
<i>Это был ребенок.</i>

1170
01:09:14,692 --> 01:09:15,692
Она дышит?

1171
01:09:16,152 --> 01:09:18,446
Успокойся, родной. Она дышит.

1172
01:09:19,113 --> 01:09:20,948
Может, разбудим ее, чтобы убедиться?

1173
01:09:21,032 --> 01:09:24,786
<i>Не понимаю, зачем им ребенок.
Он постоянно требовал внимания.</i>

1174
01:09:25,453 --> 01:09:27,997
<i>Хорошо, что у нас с Рокси
есть всё, что нам нужно.</i>

1175
01:09:29,374 --> 01:09:30,374
<i>Мы.</i>

1176
01:09:31,042 --> 01:09:31,876
Эй, малыш.

1177
01:09:31,959 --> 01:09:33,461
<i>Потом у них появились еще дети.</i>

1178
01:09:34,379 --> 01:09:35,880
<i>По-моему, это большая ошибка.</i>

1179
01:09:37,090 --> 01:09:39,133
<i>Теперь я постоянно спасался бегством.</i>

1180
01:09:40,051 --> 01:09:41,051
Нашла!

1181
01:09:42,136 --> 01:09:43,596
<i>Но бежать было некуда.</i>

1182
01:09:46,265 --> 01:09:47,725
<i>Я позволил им делать что хотят.</i>

1183
01:09:49,686 --> 01:09:52,605
<i>Лишь бы Рокси была в безопасности.</i>

1184
01:09:54,107 --> 01:09:56,943
<i>Это была моя миссия - защищать ее.</i>

1185
01:10:02,156 --> 01:10:05,284
<i>Если честно,
мне даже нравилось внимание.</i>

1186
01:10:15,086 --> 01:10:16,504
<i>Мы с Рокси становились старше,</i>

1187
01:10:17,296 --> 01:10:18,840
<i>а наши узы - крепче.</i>

1188
01:10:21,426 --> 01:10:23,219
<i>Она не утратила той изюминки,</i>

1189
01:10:23,594 --> 01:10:25,430
<i>которая когда-то меня привлекла.</i>

1190
01:10:27,640 --> 01:10:30,101
<i>Однажды Рокси отвезли к ветеринару.</i>

1191
01:10:32,061 --> 01:10:33,479
<i>И больше она не вернулась.</i>

1192
01:10:38,443 --> 01:10:39,443
Смотри на меня!

1193
01:10:39,485 --> 01:10:40,695
<i>Все были ко мне так добры.</i>

1194
01:10:42,071 --> 01:10:43,448
<i>Годы шли,</i>

1195
01:10:44,449 --> 01:10:45,575
<i>и я скучал по Рокси.</i>

1196
01:10:46,909 --> 01:10:48,619
<i>Без нее жизнь была уже не та.</i>

1197
01:11:01,424 --> 01:11:02,424
Эй, Тино.

1198
01:11:10,308 --> 01:11:11,308
Тино.

1199
01:11:13,394 --> 01:11:14,394
Знаешь, о чем я думаю?

1200
01:11:14,979 --> 01:11:17,231
<i>Да. Я знаю, о чем ты думаешь.</i>

1201
01:11:18,274 --> 01:11:19,274
О пицце.

1202
01:11:22,987 --> 01:11:23,987
Нет?

1203
01:11:25,573 --> 01:11:26,573
Не хочешь пиццы?

1204
01:11:27,033 --> 01:11:28,242
<i>Я не голоден.</i>

1205
01:11:30,828 --> 01:11:31,828
Ну ладно.

1206
01:11:34,165 --> 01:11:35,165
Тино.

1207
01:11:37,627 --> 01:11:38,669
А ты о чем думаешь?

1208
01:11:48,054 --> 01:11:49,138
О чем ты думаешь?

1209
01:11:52,892 --> 01:11:54,143
Тино, о чем ты думаешь?

1210
01:11:54,852 --> 01:11:56,187
<i>Я думаю, что я готов.</i>

1211
01:11:57,855 --> 01:11:59,774
<i>Это одна из лучших моих жизней.</i>

1212
01:12:12,995 --> 01:12:15,039
<i>И я снова вернулся.</i>

1213
01:12:16,374 --> 01:12:17,374
<i>Но почему?</i>

1214
01:12:22,380 --> 01:12:24,006
Кому щенка?

1215
01:12:24,799 --> 01:12:26,425
Продаются щенки!

1216
01:12:26,551 --> 01:12:28,010
Кому щенка?

1217
01:12:29,011 --> 01:12:30,011
Привет!

1218
01:12:32,890 --> 01:12:33,933
<i>Опять начинается.</i>

1219
01:12:34,851 --> 01:12:35,851
Смотри, что у меня есть!

1220
01:12:36,727 --> 01:12:37,562
Смотрю.

1221
01:12:37,687 --> 01:12:39,230
Посмотри, какой милашка.

1222
01:12:39,313 --> 01:12:41,399
С ума сошла.
Кто будет за ним ухаживать?

1223
01:12:42,233 --> 01:12:43,233
Я.

1224
01:12:43,651 --> 01:12:45,486
Я назвала его Вафля.

1225
01:12:45,570 --> 01:12:46,570
В дом нельзя.

1226
01:13:05,882 --> 01:13:06,882
Пошли.

1227
01:13:11,679 --> 01:13:13,431
Я же ей говорил, что ты вырастешь.

1228
01:13:14,682 --> 01:13:16,183
Теперь ты ей уже не так нравишься.

1229
01:13:17,894 --> 01:13:19,145
<i>Я больше никуда не ходил.</i>

1230
01:13:20,521 --> 01:13:21,521
<i>Я больше не играл.</i>

1231
01:13:22,857 --> 01:13:25,318
<i>Дни пролетали, но как будто мимо меня.</i>

1232
01:13:27,737 --> 01:13:29,155
У вас 30 дней, чтобы это исправить.

1233
01:13:29,238 --> 01:13:32,783
<i>Я думал, что дама из полиции
пришла за мной, чтобы я что-то нашел.</i>

1234
01:13:33,618 --> 01:13:34,911
<i>Но она не взяла меня с собой.</i>

1235
01:13:35,745 --> 01:13:37,496
Он грязный. Нужно от него избавиться.

1236
01:13:37,580 --> 01:13:38,581
Ничего подобного.

1237
01:13:38,664 --> 01:13:41,083
- Хватит!
- Это моя собака! Я ее купила.

1238
01:13:53,679 --> 01:13:55,514
Отдай его в хорошие руки, ладно?

1239
01:13:56,182 --> 01:13:57,302
Тому, кто о нем позаботится.

1240
01:13:57,850 --> 01:13:58,850
Ага.

1241
01:14:09,111 --> 01:14:10,111
Вылезай.

1242
01:14:10,404 --> 01:14:11,404
Живее.

1243
01:14:11,822 --> 01:14:12,822
Давай, выходи.

1244
01:14:13,407 --> 01:14:14,407
Шевелись.

1245
01:14:22,083 --> 01:14:23,083
Бывай, пёсик.

1246
01:14:33,844 --> 01:14:35,513
<i>И что, я должен идти домой пешком?</i>

1247
01:14:36,430 --> 01:14:37,848
<i>Так же нечестно.</i>

1248
01:14:39,308 --> 01:14:40,393
<i>Но если подумать,</i>

1249
01:14:41,602 --> 01:14:43,521
<i>я не хочу возвращаться в тот дом.</i>

1250
01:14:54,281 --> 01:14:55,281
Смотри, мам.

1251
01:14:56,158 --> 01:14:57,368
<i>Похоже, тут весело.</i>

1252
01:14:57,952 --> 01:14:59,370
Ищи! Вот он.

1253
01:15:00,037 --> 01:15:02,289
<i>Я уже сто лет не веселился.</i>

1254
01:15:02,915 --> 01:15:05,793
- Хочешь, приходи с собакой.
- Да, будет здорово.

1255
01:15:08,921 --> 01:15:09,964
<i>Я тебя знаю?</i>

1256
01:15:11,132 --> 01:15:12,758
<i>Мы как будто знакомы.</i>

1257
01:15:14,051 --> 01:15:15,051
<i>Этот</i>

1258
01:15:15,177 --> 01:15:16,177
<i>запах.</i>

1259
01:15:17,388 --> 01:15:18,681
Какой ты неумытый.

1260
01:15:19,473 --> 01:15:20,473
Потерялся?

1261
01:15:21,225 --> 01:15:22,226
Откуда ты?

1262
01:15:24,562 --> 01:15:25,563
Ошейник есть?

1263
01:15:26,981 --> 01:15:28,315
<i>Я знаю этот запах.</i>

1264
01:15:29,191 --> 01:15:30,191
Не бойся.

1265
01:15:31,152 --> 01:15:32,152
<i>Он</i>

1266
01:15:32,445 --> 01:15:33,946
<i>Из далекого прошлого.</i>

1267
01:16:06,187 --> 01:16:07,521
<i>Я бывал здесь раньше?</i>

1268
01:16:09,273 --> 01:16:11,567
<i>Я был рад выбраться из города.</i>

1269
01:16:14,612 --> 01:16:17,531
<i>Здесь столько новых, свежих запахов.</i>

1270
01:16:19,533 --> 01:16:20,533
<i>А еще</i>

1271
01:16:20,910 --> 01:16:23,120
<i>есть запахи, которые не забываются.</i>

1272
01:16:24,622 --> 01:16:27,625
<i>Поезд. Мох. Деревья.</i>

1273
01:16:28,084 --> 01:16:29,376
<i>Лошадь. Мусор.</i>

1274
01:16:29,835 --> 01:16:31,087
<i>Это же коне-пёс!</i>

1275
01:16:59,198 --> 01:17:00,407
<i>Может, это тот самый?</i>

1276
01:17:02,743 --> 01:17:03,953
<i>Это и есть тот самый.</i>

1277
01:17:04,703 --> 01:17:06,914
<i>Может, и Итан здесь?</i>

1278
01:17:10,709 --> 01:17:11,709
<i>Итан?</i>

1279
01:17:13,838 --> 01:17:14,922
<i>Не может быть.</i>

1280
01:17:17,883 --> 01:17:18,883
<i>Это он?</i>

1281
01:17:22,221 --> 01:17:23,221
<i>Это он.</i>

1282
01:17:24,140 --> 01:17:25,558
<i>Это он! Да!</i>

1283
01:17:26,058 --> 01:17:27,268
<i>Да, это он!</i>

1284
01:17:33,315 --> 01:17:34,358
<i>Это я!</i>

1285
01:17:34,441 --> 01:17:36,569
<i>Босс-пёс! Бейли, Бейли, Бейли.</i>

1286
01:17:36,652 --> 01:17:37,652
<i>Смехопёс!</i>

1287
01:17:38,320 --> 01:17:39,488
Откуда ты взялся?

1288
01:17:40,364 --> 01:17:42,741
<i>После стольких жизней
я наконец его нашел!</i>

1289
01:17:43,117 --> 01:17:44,326
<i>Я нашел Итана!</i>

1290
01:17:47,371 --> 01:17:49,039
Ты наверняка голоден.

1291
01:17:51,167 --> 01:17:52,167
Вот, держи.

1292
01:17:56,755 --> 01:17:59,383
Точно голоден.
Никто не ест мою стряпню.

1293
01:18:09,518 --> 01:18:10,853
Не смотри на меня так.

1294
01:18:13,439 --> 01:18:14,519
Тебе нельзя здесь остаться.

1295
01:18:16,025 --> 01:18:17,610
Иди домой. У тебя есть хозяева.

1296
01:18:18,527 --> 01:18:20,738
<i>Да, дом! Я дома!</i>

1297
01:18:22,656 --> 01:18:23,656
Иди домой, пёс.

1298
01:18:28,787 --> 01:18:29,787
Иди домой.

1299
01:18:45,304 --> 01:18:46,805
А ты упрямый, да?

1300
01:18:54,605 --> 01:18:57,399
<i>Во вторник ночью выпало 7 мм осадков.</i>

1301
01:19:09,870 --> 01:19:11,163
Найдите ему хороший дом.

1302
01:19:11,956 --> 01:19:12,956
Он хороший пёс.

1303
01:19:13,457 --> 01:19:14,457
Конечно.

1304
01:19:15,209 --> 01:19:16,752
<i>Нет, не оставляй меня тут!</i>

1305
01:19:17,711 --> 01:19:19,046
<i>Тут эти, в белых халатах.</i>

1306
01:19:19,880 --> 01:19:21,131
<i>Я должен быть с тобой.</i>

1307
01:19:23,884 --> 01:19:24,884
Пока, пёс.

1308
01:20:13,267 --> 01:20:14,393
Хочешь отсюда выйти?

1309
01:20:17,980 --> 01:20:20,316
Хочешь, да? Ну пошли.

1310
01:20:22,109 --> 01:20:24,069
<i>Я снова ехал на переднем сиденье.</i>

1311
01:20:25,404 --> 01:20:26,404
Ладно, дружок.

1312
01:20:27,656 --> 01:20:29,283
Похоже, теперь нас двое.

1313
01:20:30,284 --> 01:20:31,327
И ослик.

1314
01:20:32,786 --> 01:20:33,786
<i>Что такое ослик?</i>

1315
01:20:36,957 --> 01:20:38,292
Когда ты последний раз мылся?

1316
01:20:39,668 --> 01:20:40,668
Хороший мальчик.

1317
01:20:42,629 --> 01:20:44,173
Вот так, молодец.

1318
01:20:44,340 --> 01:20:45,966
Выходи. Идем.

1319
01:20:49,345 --> 01:20:53,223
БАДДИ

1320
01:20:58,020 --> 01:20:59,355
У тебя будет новый ошейник.

1321
01:21:00,439 --> 01:21:01,439
Да!

1322
01:21:02,066 --> 01:21:04,443
Непохоже, чтобы он голодал.
Неплохо выглядит.

1323
01:21:04,526 --> 01:21:06,362
Да, он хороший пёс. Так ведь?

1324
01:21:12,659 --> 01:21:14,536
<i>Но Итану все равно было грустно.</i>

1325
01:21:16,163 --> 01:21:18,123
<i>Может, потому, что он спал один.</i>

1326
01:21:20,042 --> 01:21:22,586
<i>Я хотел ему помочь, но не мог.</i>

1327
01:21:24,546 --> 01:21:26,548
<i>Стоп.</i>

1328
01:21:27,049 --> 01:21:28,175
<i>Не теряй эту мысль.</i>

1329
01:21:32,388 --> 01:21:34,181
<i>Так, Бейли. Сделаем это.</i>

1330
01:21:34,515 --> 01:21:36,642
<i>Быстрее, быстрее!</i>

1331
01:21:37,768 --> 01:21:39,061
<i>Вот то место.</i>

1332
01:21:39,603 --> 01:21:41,480
<i>Я ищу...</i>

1333
01:21:44,942 --> 01:21:45,943
Ко мне, Карли.

1334
01:21:46,193 --> 01:21:48,862
Иди сюда.

1335
01:21:49,154 --> 01:21:50,239
Ко мне, Карли.

1336
01:21:51,532 --> 01:21:53,367
- Откроешь калитку?
- Да, мам.

1337
01:21:56,078 --> 01:21:57,246
Умница.

1338
01:22:04,253 --> 01:22:05,337
<i>Ой, извините.</i>

1339
01:22:07,381 --> 01:22:09,967
- Рейч!
- Привет!

1340
01:22:10,843 --> 01:22:12,594
Смотри, Уилл. Бабушка приехала.

1341
01:22:12,761 --> 01:22:14,221
<i>Опять этот запах.</i>

1342
01:22:14,805 --> 01:22:16,014
У меня всё хорошо.

1343
01:22:16,390 --> 01:22:18,308
Вот так сюрприз.

1344
01:22:18,976 --> 01:22:20,394
<i>Он стал сильнее.</i>

1345
01:22:21,311 --> 01:22:22,312
<i>Я привезла продукты.</i>

1346
01:22:22,396 --> 01:22:23,396
<i>Это же Ханна!</i>

1347
01:22:24,648 --> 01:22:25,691
<i>Ты всё еще здесь?</i>

1348
01:22:26,483 --> 01:22:27,818
<i>Ты изменилась.</i>

1349
01:22:28,402 --> 01:22:30,821
<i>Но всё так же пахнешь печеньем.</i>

1350
01:22:35,159 --> 01:22:36,159
Кто это?

1351
01:22:37,202 --> 01:22:39,455
Бродяжка из парка.

1352
01:22:41,206 --> 01:22:42,374
Бродяжка?

1353
01:22:44,251 --> 01:22:45,251
Что ж...

1354
01:22:45,919 --> 01:22:46,919
Привет.

1355
01:22:48,005 --> 01:22:49,256
Какой хороший пёс.

1356
01:22:50,340 --> 01:22:54,178
Он не бродяжка, на нем ошейник.

1357
01:22:55,429 --> 01:22:56,847
Его зовут Бадди.

1358
01:22:57,639 --> 01:22:59,224
И его хозяин...

1359
01:22:59,850 --> 01:23:02,436
ИТАН МОНТГОМЕРИ

1360
01:24:07,626 --> 01:24:10,420
<i>Ну же, Итан. Я чую, что ты там.</i>

1361
01:24:12,047 --> 01:24:13,507
Я не хочу тебя тут бросать.

1362
01:24:14,800 --> 01:24:16,093
Но, кажется, его нет дома.

1363
01:24:35,904 --> 01:24:36,904
Привет, Итан.

1364
01:24:39,575 --> 01:24:40,575
Привет, Ханна.

1365
01:24:45,247 --> 01:24:46,456
Я привезла твою собаку.

1366
01:24:56,341 --> 01:24:57,509
Тяжело тебе пришлось.

1367
01:24:57,968 --> 01:24:59,803
Потерять мужа после стольких лет.

1368
01:25:01,138 --> 01:25:02,931
Да. Я страшно заскучала по дочери.

1369
01:25:05,100 --> 01:25:06,685
К тому же, скоро родится малыш,

1370
01:25:06,768 --> 01:25:10,272
и я подумала, что Рейчел и Мигелю
не помешает еще одна пара рук.

1371
01:25:10,856 --> 01:25:11,856
Да.

1372
01:25:12,441 --> 01:25:13,734
Надолго ты приехала?

1373
01:25:16,278 --> 01:25:20,115
Я не в гости, Итан.
Я вернулась домой месяц назад.

1374
01:25:21,241 --> 01:25:22,241
Правда?

1375
01:25:23,577 --> 01:25:24,577
Добро пожаловать.

1376
01:25:26,079 --> 01:25:27,079
Спасибо.

1377
01:25:30,959 --> 01:25:33,545
Тут ничего не изменилось.

1378
01:25:34,004 --> 01:25:35,839
- Да.
<i>- Ну чего вы ждете?</i>

1379
01:25:37,466 --> 01:25:41,094
А ты? Так никого и не встретил?

1380
01:25:41,887 --> 01:25:42,888
Не смог ни с кем ужиться.

1381
01:25:46,391 --> 01:25:48,644
- Я слишком упрямый.
- Я знаю.

1382
01:25:49,686 --> 01:25:51,855
Если ты что решил,
то это не обсуждается.

1383
01:25:52,898 --> 01:25:53,898
Да.

1384
01:25:54,232 --> 01:25:57,861
Это хорошо для работы,
но плохо для отношений.

1385
01:26:00,656 --> 01:26:01,948
Ну ладно...

1386
01:26:03,367 --> 01:26:05,077
<i>Вот оно.</i>

1387
01:26:05,327 --> 01:26:06,662
<i>Сейчас они будут лизаться.</i>

1388
01:26:07,037 --> 01:26:08,037
Слушай...

1389
01:26:08,205 --> 01:26:10,707
Рада была тебя видеть. Мне пора.

1390
01:26:11,917 --> 01:26:12,917
Спасибо, Итан.

1391
01:26:13,710 --> 01:26:16,463
<i>Что? Да ладно!</i>

1392
01:26:16,755 --> 01:26:18,215
Спасибо, что привезла мою собаку.

1393
01:26:19,091 --> 01:26:20,509
Не за что. Пока.

1394
01:26:23,804 --> 01:26:24,804
Эй, Ханна.

1395
01:26:32,396 --> 01:26:33,689
Я должен перед тобой извиниться.

1396
01:26:34,940 --> 01:26:36,108
За то, как у нас всё вышло.

1397
01:26:37,234 --> 01:26:38,234
Тогда.

1398
01:26:39,861 --> 01:26:42,489
Ничего. Это было давно.

1399
01:26:42,572 --> 01:26:44,282
Нет, я тебя оттолкнул.

1400
01:26:44,533 --> 01:26:47,703
Я тогда был зол на весь мир.

1401
01:26:48,036 --> 01:26:50,914
Ни дня не прошло с тех пор,

1402
01:26:51,581 --> 01:26:53,250
чтобы я не упрекал себя

1403
01:26:54,835 --> 01:26:55,835
за этот поступок.

1404
01:26:56,962 --> 01:26:58,672
<i>Опять этот потный запах.</i>

1405
01:27:00,340 --> 01:27:01,340
Думаешь,

1406
01:27:02,968 --> 01:27:04,052
прозвучит бредово,

1407
01:27:07,139 --> 01:27:09,599
если я тебя куда-нибудь приглашу?

1408
01:27:11,727 --> 01:27:13,603
Ты приглашаешь меня на свидание?

1409
01:27:14,020 --> 01:27:16,273
Ну, я просто подумал,

1410
01:27:17,065 --> 01:27:18,859
что был бы круглым идиотом,

1411
01:27:19,860 --> 01:27:21,236
если бы просто тебя отпустил.

1412
01:27:22,112 --> 01:27:25,115
<i>Хватит слов. Тритесь уже носами.</i>

1413
01:27:25,282 --> 01:27:26,282
Так не отпускай.

1414
01:27:38,170 --> 01:27:41,131
<i>Вот. Так-то лучше.</i>

1415
01:27:47,262 --> 01:27:49,097
<i>Да! Да!</i>

1416
01:27:53,185 --> 01:27:55,020
<i>Кыш отсюда! Не мешайтесь!</i>

1417
01:28:04,988 --> 01:28:06,656
Привет, симпапусик.

1418
01:28:07,699 --> 01:28:09,117
У меня вода мятная.

1419
01:28:11,787 --> 01:28:13,246
Тебе хорошо?

1420
01:28:15,332 --> 01:28:18,460
<i>Когда они начинали лизаться,
ничто не могло их остановить.</i>

1421
01:28:19,419 --> 01:28:21,213
<i>Итан наконец-то нашел то, что искал.</i>

1422
01:28:22,005 --> 01:28:23,005
<i>Он был счастлив.</i>

1423
01:28:24,591 --> 01:28:25,801
<i>И я тоже был счастлив.</i>

1424
01:28:27,677 --> 01:28:30,388
Прошу прощения. Я бы хотел

1425
01:28:30,597 --> 01:28:32,974
поблагодарить всех за то, что пришли.

1426
01:28:33,892 --> 01:28:37,771
Для нас с Ханной это очень важно.
Я всегда хотел большую семью.

1427
01:28:37,979 --> 01:28:41,024
И вот получил. Но ты не предупредила,
что она настолько большая.

1428
01:28:43,109 --> 01:28:44,152
Я благодарен судьбе за то,

1429
01:28:44,236 --> 01:28:47,531
что моя любимая красавица

1430
01:28:48,657 --> 01:28:50,200
вернулась в мою жизнь.

1431
01:28:51,159 --> 01:28:52,159
Спасибо.

1432
01:28:52,869 --> 01:28:53,995
Жизнь полна тайн.

1433
01:28:54,579 --> 01:28:56,039
Ваше здоровье!

1434
01:29:00,085 --> 01:29:01,753
<i>Мне не хватало лишь одного.</i>

1435
01:29:02,504 --> 01:29:04,339
<i>Я хотел, чтобы он знал, что это я.</i>

1436
01:29:05,841 --> 01:29:06,841
<i>Что я Бейли.</i>

1437
01:29:15,475 --> 01:29:17,727
- Помнишь, Бейли так делал?
- Да.

1438
01:29:18,311 --> 01:29:19,396
Собаки так делают.

1439
01:29:21,857 --> 01:29:23,817
<i>Бейли. Это я, Бейли.</i>

1440
01:29:25,652 --> 01:29:26,820
<i>Должен же быть способ.</i>

1441
01:29:34,369 --> 01:29:35,369
<i>Погодите.</i>

1442
01:29:38,164 --> 01:29:39,249
<i>Это что-то знакомое.</i>

1443
01:29:58,476 --> 01:29:59,476
<i>Этот запах...</i>

1444
01:30:00,353 --> 01:30:01,353
<i>Он мой.</i>

1445
01:30:08,528 --> 01:30:09,528
Что это у тебя?

1446
01:30:11,698 --> 01:30:13,700
Где ты это нашел?

1447
01:30:22,959 --> 01:30:23,959
Хочешь поиграть?

1448
01:30:25,587 --> 01:30:26,587
Приготовься.

1449
01:30:26,796 --> 01:30:28,423
Придется побегать.

1450
01:30:30,925 --> 01:30:31,925
Принеси!

1451
01:30:32,677 --> 01:30:33,720
Молодец!

1452
01:30:34,554 --> 01:30:35,554
Давай, принеси.

1453
01:30:36,264 --> 01:30:37,307
Отлично.

1454
01:30:39,517 --> 01:30:40,517
Ну ладно.

1455
01:30:41,895 --> 01:30:43,480
Беги поиграй.

1456
01:30:44,105 --> 01:30:45,105
Мне нужно в дом.

1457
01:30:52,864 --> 01:30:53,865
Что? Чего ты хочешь?

1458
01:30:59,329 --> 01:31:00,330
Это бред какой-то.

1459
01:31:08,880 --> 01:31:09,880
Ну ладно, Бадди.

1460
01:31:10,840 --> 01:31:12,050
Хочешь проделать трюк?

1461
01:31:14,219 --> 01:31:15,345
Да, хочешь попробовать?

1462
01:31:17,597 --> 01:31:18,597
Готов?

1463
01:31:18,807 --> 01:31:19,807
<i>Еще как.</i>

1464
01:31:20,308 --> 01:31:21,308
Ладно.

1465
01:31:21,935 --> 01:31:22,935
Лови!

1466
01:31:34,572 --> 01:31:36,533
Где ты этому научился?

1467
01:31:42,205 --> 01:31:44,582
Ты меня пугаешь, босс-пёс.

1468
01:31:45,417 --> 01:31:49,337
<i>Да, Итан! Я босс-пёс! Я Бейли.</i>

1469
01:31:49,921 --> 01:31:50,921
<i>Скажи еще раз.</i>

1470
01:31:52,757 --> 01:31:53,757
Босс-пёс?

1471
01:31:58,680 --> 01:31:59,681
Ты босс-пёс?

1472
01:32:06,146 --> 01:32:07,146
Нет.

1473
01:32:07,439 --> 01:32:10,650
<i>Да, это я, Итан!</i>

1474
01:32:15,113 --> 01:32:16,113
Бейли?

1475
01:32:26,166 --> 01:32:27,166
Бейли.

1476
01:32:36,593 --> 01:32:37,969
Босс-пёс.

1477
01:32:39,262 --> 01:32:41,765
Бейли, Бейли, Бейли.

1478
01:32:52,984 --> 01:32:53,984
Да.

1479
01:33:01,242 --> 01:33:03,453
<i>Все мои собачьи жизни</i>

1480
01:33:03,995 --> 01:33:05,038
<i>научили меня вот чему.</i>

1481
01:33:06,539 --> 01:33:08,249
<i>Играть - это хорошо.</i>

1482
01:33:10,335 --> 01:33:14,297
<i>Еще хорошо по возможности
кого-нибудь спасать.</i>

1483
01:33:15,965 --> 01:33:17,217
<i>Облизывать тех, кого любишь.</i>

1484
01:33:18,009 --> 01:33:20,762
<i>Не нужно грустить о том, что было,</i>

1485
01:33:21,387 --> 01:33:22,680
<i>и сожалеть о том, чего не было.</i>

1486
01:33:22,764 --> 01:33:23,848
БЕЙЛИ

1487
01:33:23,973 --> 01:33:25,850
<i>Нужно просто жить.</i>

1488
01:33:27,018 --> 01:33:28,018
<i>Жить</i>

1489
01:33:28,269 --> 01:33:29,269
<i>здесь</i>

1490
01:33:29,437 --> 01:33:30,437
<i>и сейчас.</i>

1491
01:33:32,106 --> 01:33:35,650
<i>Вот в чем смысл жизни собаки.</i>

 
 
master@onlinenglish.ru