Блюз бойца. Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:45,485 --> 00:00:49,486
Блюз бойца

2
00:02:33,920 --> 00:02:40,450
Тюрьма Гонконга

3
00:02:53,606 --> 00:02:55,335
- Когда то я был боксёром

4
00:02:57,310 --> 00:02:59,005
- И каждый раз, как только выходил на ринг

5
00:02:59,779 --> 00:03:01,713
- Я становился хозяином своей судьбы

6
00:03:04,851 --> 00:03:06,751
- Но не каждый матч

7
00:03:07,153 --> 00:03:08,643
был победителем

8
00:03:11,124 --> 00:03:12,455
- Я Мог Фу

9
00:03:16,596 --> 00:03:19,531
Мог Фу

10
00:03:22,468 --> 00:03:24,527
- Вы будете снимать вот здесь

11
00:03:24,737 --> 00:03:26,705
- Ну ладно. готовы

12
00:03:28,107 --> 00:03:31,634
- сделайте вид боксёра

13
00:03:34,013 --> 00:03:35,275
вот

14
00:03:35,448 --> 00:03:36,847
- можно немного действия

15
00:03:37,650 --> 00:03:39,049
- Как здорово

16
00:03:39,552 --> 00:03:40,985
- встаньте как боксёр

17
00:03:44,624 --> 00:03:45,886
да

18
00:03:46,125 --> 00:03:47,456
ещё раз

19
00:03:57,637 --> 00:04:00,037
- Леди и джентльмены. Добро пожаловать в организацию НК

20
00:04:00,206 --> 00:04:02,936
1987 Континентальный Чемпионат по Кикбоксинг

21
00:04:03,309 --> 00:04:05,573
- Это будет великолепная игра

22
00:04:05,878 --> 00:04:09,211
для всех боксёров из 8 азиатских стран

23
00:04:09,415 --> 00:04:11,076
- покажите себя в игре

24
00:04:18,224 --> 00:04:19,782
- Великолепный Чарт Чай

25
00:04:44,717 --> 00:04:46,446
- Делай, что я тебе говорил

26
00:05:34,534 --> 00:05:37,128
- Я всегда спрашивал у себя: "почему именно так"?

27
00:05:38,338 --> 00:05:39,771
- Но всегда были разные ответы

28
00:05:41,307 --> 00:05:44,174
- Но, в один прекрасный день я остановился

29
00:05:45,278 --> 00:05:46,643
- Так как я знал, что всё напрасно

30
00:05:47,714 --> 00:05:48,942
- Так и не найдя правильный ответ

31
00:05:49,882 --> 00:05:51,315
- Почему вы решили стать боксёром?

32
00:05:52,685 --> 00:05:53,947
- Ну, бокс

33
00:05:55,221 --> 00:05:56,745
это для мужчин

34
00:05:58,891 --> 00:06:02,122
- что самое трудное для боксёра?

35
00:06:02,462 --> 00:06:05,226
- Ну, это как победить

36
00:06:05,398 --> 00:06:06,592
нет

37
00:06:07,567 --> 00:06:09,694
- Это должно быть, как когда выигрываешь денежный приз

38
00:06:11,838 --> 00:06:13,271
- вы собираетесь продолжать брать интервью

39
00:06:14,006 --> 00:06:15,564
- Сначала представьтесь

40
00:06:16,175 --> 00:06:17,642
- Я?

41
00:06:22,482 --> 00:06:23,847
- Моё имя Пим

42
00:06:25,017 --> 00:06:26,245
- тайская китайка

43
00:06:26,652 --> 00:06:27,744
- И, что

44
00:06:29,088 --> 00:06:31,079
- Я свободный фотограф

45
00:06:31,691 --> 00:06:33,318
в основном документалистики

46
00:06:33,893 --> 00:06:36,726
но иногда и для журналов

47
00:06:36,963 --> 00:06:38,328
- Продолжайте рассказывать

48
00:06:39,799 --> 00:06:41,664
- Я сирота

49
00:06:42,201 --> 00:06:45,602
- Я ушла из приюта, когда мне было 16

50
00:06:45,872 --> 00:06:48,033
с тех пор я живу самостоятельно

51
00:06:48,474 --> 00:06:49,498
- мне очень жаль

52
00:06:50,443 --> 00:06:51,569
- не стоит

53
00:06:53,713 --> 00:06:54,873
- ты не знаешь где Пим?

54
00:06:55,047 --> 00:06:55,809
- Нет, Вот она

55
00:06:56,015 --> 00:06:57,312
Пим

56
00:06:57,517 --> 00:06:58,575
- Да

57
00:06:58,751 --> 00:07:00,582
- Где ты была
- Мы тебя ищем

58
00:07:01,087 --> 00:07:04,352
- Я извиняюсь, я брала интервью

59
00:07:05,291 --> 00:07:07,418
- С боксёром из Гонконга?

60
00:07:08,394 --> 00:07:10,225
- Да, в чём дело?

61
00:07:10,563 --> 00:07:12,087
- Вы были на нашем Тайском чемпионате

62
00:07:12,198 --> 00:07:14,132
не для паршивых боксёров

63
00:07:15,501 --> 00:07:17,696
- Это мой фильм

64
00:07:18,004 --> 00:07:20,472
- И я могу снимать, то что посчитаю нужным

65
00:07:20,640 --> 00:07:22,403
- Ты права, но вопрос:

66
00:07:22,608 --> 00:07:25,475
- Мы же спонсируем твои материалы

67
00:07:25,611 --> 00:07:26,600
- отдай мне

68
00:07:26,779 --> 00:07:28,007
Что с тобой?

69
00:07:29,382 --> 00:07:30,576
- Ты хочешь бороться? Так давай устроим

70
00:07:30,716 --> 00:07:35,881
- Позволь мне показать, кто такой Май Тай

71
00:07:36,055 --> 00:07:37,955
- Держите его

72
00:07:39,859 --> 00:07:40,985
- Я извиняюсь

73
00:07:41,093 --> 00:07:41,991
- не стоит

74
00:07:49,001 --> 00:07:50,059
- Спокойной ночи

75
00:07:54,006 --> 00:07:55,166
- Спокойной ночи

76
00:08:03,249 --> 00:08:04,648
- Спокойной ночи

77
00:08:29,609 --> 00:08:30,769
Монг Фу

78
00:08:30,877 --> 00:08:32,003
- Ты только что вышел из тюрьмы

79
00:08:32,245 --> 00:08:34,679
- Если тебе нужна какая-нибудь помощь, ты только скажи

80
00:08:38,217 --> 00:08:39,548
- Помогите найти Пим

81
00:08:44,190 --> 00:08:48,524
Бангкок

82
00:08:51,163 --> 00:08:52,494
- Извиняюсь

83
00:08:55,334 --> 00:08:56,301
- Извиняюсь

84
00:08:56,469 --> 00:08:57,663
Я могу вам быть чем-нибудь полезна?

85
00:08:57,937 --> 00:08:59,802
- я ищу Пим

86
00:09:00,006 --> 00:09:01,030
- Что?

87
00:09:01,407 --> 00:09:02,897
- Пим. Пим Найтасири

88
00:09:03,175 --> 00:09:04,437
Пим Найтасири

89
00:09:04,577 --> 00:09:05,703
- Да

90
00:09:17,456 --> 00:09:23,156
- Она делала документальный фильм

91
00:09:23,729 --> 00:09:26,664
для Американской компании в Золотом треугольнике

92
00:09:27,033 --> 00:09:30,696
- К сожалению, она наткнулась на наркоманов

93
00:09:31,704 --> 00:09:36,266
это было 5 лет назад

94
00:09:37,643 --> 00:09:39,110
- Где её похоронили?

95
00:09:41,047 --> 00:09:42,605
- вы знаете, что у вас есть дочь?

96
00:09:45,518 --> 00:09:47,418
- Пим и я были хорошими друзьями

97
00:09:48,754 --> 00:09:51,120
- Поэтому я знаю всё о вас

98
00:09:51,757 --> 00:09:54,123
вашу дочь зовут Плой

99
00:09:55,595 --> 00:09:57,290
и ей 14

100
00:09:59,298 --> 00:10:01,528
сейчас её опекает сестра Миоко в

101
00:10:01,734 --> 00:10:07,798
приюте святой Марии неподалёку от Паттайя

102
00:10:09,709 --> 00:10:11,700
- С возвращением мой друг

103
00:10:11,844 --> 00:10:13,106
- Ты слушаешь радио "Pattaya Sunshine"

104
00:10:13,279 --> 00:10:16,146
107 FM, твоя любимая радиостанция в Паттатайе

105
00:10:16,315 --> 00:10:17,577
- Сегодня небольшой ветер

106
00:10:17,717 --> 00:10:19,116
температура поднимется выше 40 градусов

107
00:10:19,385 --> 00:10:23,344
Немного облачно и вечером возможен дождь

108
00:10:23,656 --> 00:10:25,556
- будем, надеется. Хватит разговоров

109
00:10:25,758 --> 00:10:28,386
Возвращаемся к музыке Савади Квам Рак

110
00:10:45,578 --> 00:10:47,011
- Нам снова...

111
00:10:48,347 --> 00:10:50,406
...Необходимо найти, какие-нибудь пожертвования

112
00:10:52,618 --> 00:10:53,744
- сестра

113
00:10:57,356 --> 00:10:59,381
- Скоро приезжает Карлос

114
00:10:59,725 --> 00:11:00,953
- Мистер Карлос?

115
00:11:21,013 --> 00:11:22,810
красивый

116
00:11:24,417 --> 00:11:25,748
- Привет Сестра

117
00:11:26,018 --> 00:11:28,213
- Я приехал благословить тебя

118
00:11:32,858 --> 00:11:33,688
- Идите назад

119
00:11:33,959 --> 00:11:35,119
- назад

120
00:11:36,996 --> 00:11:40,363
- Мистер Карлос, я очень ценю ваше активное пожертвование

121
00:11:40,566 --> 00:11:42,158
... но мир становится всё меньше

122
00:11:42,535 --> 00:11:45,299
- Нам и в правду больше ничего не надо

123
00:11:45,504 --> 00:11:47,597
- у нас нет авиа бизнеса

124
00:11:47,907 --> 00:11:51,536
- вы видите, это борохло некуда сбыть

125
00:11:52,344 --> 00:11:56,678
- мистер карлос нам нужно кое-что другое

126
00:12:00,152 --> 00:12:02,643
- спасибо мистер Карлос

127
00:12:02,888 --> 00:12:04,082
- Да благословит вас Господь

128
00:12:05,024 --> 00:12:07,959
- раз голодные, делайте быстрее

129
00:12:08,360 --> 00:12:11,329
- Боксер, не балуйся

130
00:12:11,497 --> 00:12:13,431
- Передавайте это с правой стороны

131
00:12:13,666 --> 00:12:17,500
- Поспешите налить воды

132
00:12:26,779 --> 00:12:29,475
- мы здесь собрались

133
00:12:29,648 --> 00:12:31,639
- Да благословит Господь нашу пищу. Аминь

134
00:12:31,817 --> 00:12:33,978
- Сестра Элис не придёт есть

135
00:12:34,153 --> 00:12:36,451
- Ладно, вы пока поешьте, а я поишу её

136
00:12:45,064 --> 00:12:46,998
- я могу чем нибудь помочь?

137
00:12:48,734 --> 00:12:50,429
- Извините. я не говорю по тайски

138
00:12:50,669 --> 00:12:52,364
- Вы говорите по китайски или по английски

139
00:12:52,538 --> 00:12:54,529
- Да, что желаете?

140
00:12:54,874 --> 00:12:57,035
- Смотри какой симпотяжка

141
00:12:58,444 --> 00:12:59,536
Дом Святой Мэри

142
00:13:02,681 --> 00:13:03,773
- Это здесь

143
00:13:04,416 --> 00:13:05,849
- сестра Миоко?

144
00:13:06,152 --> 00:13:07,210
- Это я

145
00:13:08,354 --> 00:13:09,981
- Я ищу Плой

146
00:13:10,456 --> 00:13:11,684
- Плой?

147
00:13:12,158 --> 00:13:13,489
- вы

148
00:13:15,728 --> 00:13:17,218
- я друг её матери

149
00:13:19,665 --> 00:13:22,463
- Плой здесь нет, я её сейчас ищу

150
00:13:28,808 --> 00:13:30,105
- Откуда ты знаешь про Плой?

151
00:13:30,342 --> 00:13:31,502
- Мы ни разу не виделись

152
00:13:32,978 --> 00:13:35,208
- ты приехал к ней из-за её мамы?

153
00:13:35,714 --> 00:13:36,908
- Ну, да

154
00:13:38,083 --> 00:13:40,210
- Это так мило с твоей стороны

155
00:13:40,419 --> 00:13:42,478
- Что это сестра делает с этим человеком?

156
00:13:42,655 --> 00:13:44,145
- Что? Раскажи-ка поподробнее

157
00:13:44,356 --> 00:13:46,483
- Ну, ты видишь что она дала ему попить?

158
00:13:46,725 --> 00:13:48,192
- Ну он ведь гость?

159
00:13:48,861 --> 00:13:51,022
- Ну, ты что не видишь он пьёт из её любимой кружки

160
00:14:00,372 --> 00:14:01,737
- Как тебя зовут?

161
00:14:02,641 --> 00:14:03,903
Монг Фу, Тигр

162
00:14:05,911 --> 00:14:08,778
- Не желаешь посмотреть, как выглядит Плой сейчас?

163
00:14:17,623 --> 00:14:19,614
- Она похожа на свою маму?

164
00:14:21,493 --> 00:14:23,358
- Нет, она больше похожа на своего папу, а это я

165
00:14:25,030 --> 00:14:27,123
- О, ну не много таких добросовестных людей , как ты

166
00:14:27,333 --> 00:14:28,960
- Я дам вам класс А

167
00:14:29,435 --> 00:14:31,403
- Но вы не имеете права отвергать Плой

168
00:14:31,670 --> 00:14:34,366
- Вы указаны в её свидетельстве о рождении

169
00:14:35,541 --> 00:14:36,633
- Сестра

170
00:14:37,009 --> 00:14:38,806
- Элис снова закрылась

171
00:14:46,585 --> 00:14:48,610
- помогите*

172
00:14:50,823 --> 00:14:52,791
расступитесь

173
00:14:55,227 --> 00:14:58,025
- Помогите

174
00:14:58,297 --> 00:14:59,093
- Что случилось?

175
00:14:59,431 --> 00:15:00,796
помогите

176
00:15:01,000 --> 00:15:02,467
Элис

177
00:15:28,027 --> 00:15:29,927
- Бокса, вылезай из кузова

178
00:15:30,229 --> 00:15:31,389
- Нам сейчас не до веселья

179
00:15:31,597 --> 00:15:33,531
- вылезай, вылезай

180
00:15:48,514 --> 00:15:51,506
- С ней всё хорошо, можете идти

181
00:15:52,151 --> 00:15:53,311
- спасибо

182
00:16:05,798 --> 00:16:06,856
- С ней всё хорошо

183
00:16:08,701 --> 00:16:10,293
- У тебя не найдётся закурить?

184
00:16:11,737 --> 00:16:12,999
- С ней часто такое происходит?

185
00:16:13,839 --> 00:16:15,067
Иногда

186
00:16:15,874 --> 00:16:19,970
- У каждого ребёнка здесь, разные семейные проблемы

187
00:16:22,081 --> 00:16:23,241
- Так же и с Плой?

188
00:16:24,183 --> 00:16:25,673
- Ну, да

189
00:16:26,652 --> 00:16:30,247
- Но, она смелая и свободная

190
00:16:31,123 --> 00:16:33,717
- Ей уже 13, она уже должна жить самостоятельно

191
00:16:35,361 --> 00:16:37,226
- А почему ты хочешь найти её именно сейчас?

192
00:16:37,730 --> 00:16:39,288
- Что ты ищет в Гонконге?

193
00:16:42,101 --> 00:16:43,398
- Раньше я был боксёром

194
00:16:44,603 --> 00:16:47,470
- Когда Пим бросила меня, я был арестован

195
00:16:48,507 --> 00:16:49,872
... и отправлен в тюрьму

196
00:16:50,776 --> 00:16:52,403
- Я только знаю, что у меня есть дочь

197
00:16:55,314 --> 00:16:56,713
- А почему ты попал в тюрьму?

198
00:17:02,154 --> 00:17:05,282
- Мне только интересно узнать, что-то о её семье

199
00:17:07,292 --> 00:17:11,058
- Когда 2 года назад Плой попала к нам. Я пыталась с вами связаться

200
00:17:13,365 --> 00:17:15,299
- Вы хотите её найти?

201
00:17:19,071 --> 00:17:20,629
- Дайте подумать

202
00:17:24,710 --> 00:17:25,904
- Давайте сначала встретимся

203
00:17:27,546 --> 00:17:28,535
- Где она?

204
00:18:17,896 --> 00:18:20,194
- Подождите, я скоро вернусь

205
00:18:24,436 --> 00:18:25,960
- Нет. я её не видел

206
00:18:31,643 --> 00:18:32,871
- Вы не видели Плой?

207
00:18:33,112 --> 00:18:35,103
Нет. Хорошо. Спасибо

208
00:18:35,447 --> 00:18:37,312
- Нужны ли сигареты?

209
00:18:37,516 --> 00:18:38,881
Нет, спасибо

210
00:18:51,864 --> 00:18:52,922
Папай

211
00:18:53,465 --> 00:18:55,160
- Остановись

212
00:18:56,001 --> 00:18:57,025
Папай

213
00:18:58,270 --> 00:18:59,669
- Ты не знаешь, где сейчас Плой?

214
00:18:59,838 --> 00:19:01,271
- Она сейчас в Бангкоке. будет завтра

215
00:19:01,540 --> 00:19:02,700
- правда?

216
00:19:02,908 --> 00:19:05,069
- Лгуны попадают в ад, а я боюсь

217
00:19:05,177 --> 00:19:06,508
- Забудь

218
00:19:09,681 --> 00:19:11,376
- привет. добро пожаловать в Паттайя

219
00:19:11,583 --> 00:19:13,881
- у меня куча красивых девчонок

220
00:19:14,686 --> 00:19:18,622
- Если вам что-то нужно спрашивайте у меня

221
00:19:18,924 --> 00:19:20,391
- Ладно, пока

222
00:19:24,096 --> 00:19:25,324
- Кто это такой?

223
00:19:25,731 --> 00:19:27,858
- Это Папай, карманник

224
00:19:29,701 --> 00:19:31,259
Расступись

225
00:19:41,847 --> 00:19:43,075
Плой

226
00:19:47,319 --> 00:19:49,150
- Это вам

227
00:19:53,425 --> 00:19:56,451
- Сестра Миоко и какой-то странный тип ищут тебя

228
00:19:57,796 --> 00:19:59,491
- Кого это волнует

229
00:19:59,665 --> 00:20:01,633
- Деньги получила, можно уходить

230
00:20:02,868 --> 00:20:04,130
- это всё

231
00:20:11,310 --> 00:20:12,675
- Что правда, кто-то ищет меня?

232
00:20:12,945 --> 00:20:14,105
- Да

233
00:20:14,846 --> 00:20:16,108
- Где он?

234
00:20:18,383 --> 00:20:20,112
- У тебя за спиной

235
00:20:42,007 --> 00:20:45,033
- Плой, ты его знаешь?

236
00:20:48,647 --> 00:20:49,909
- Я знаю

237
00:21:19,611 --> 00:21:22,409
- Я принесу мороженое, вы пока поговорите

238
00:21:41,199 --> 00:21:42,894
- Это место не сделает для тебя ничего хорошего

239
00:21:44,169 --> 00:21:45,864
- Дети твоего возраста должны ходить в школу

240
00:21:46,738 --> 00:21:48,501
- Почему бы тебе не вернуться с сестрой?

241
00:21:51,843 --> 00:21:53,071
- Тогда?

242
00:21:57,115 --> 00:21:59,675
- Зачем вы приезжаете, чтоб забрать меня в Гонконг?

243
00:22:13,298 --> 00:22:14,993
- Мне нужно что-то спросить у вас

244
00:22:16,835 --> 00:22:18,564
- Разрешение

245
00:22:21,340 --> 00:22:24,605
- Почему ты бросил меня с мамой?

246
00:22:24,976 --> 00:22:26,375
- Скажи почему?

247
00:22:26,978 --> 00:22:28,673
- Я не знал, что ты есть?

248
00:22:29,014 --> 00:22:31,414
- Продолжай притворяться. Тогда зачем ты приехал ко мне?

249
00:22:32,150 --> 00:22:33,583
- Плой успокойся

250
00:22:34,786 --> 00:22:36,777
- Я думала у меня хороший отец

251
00:22:37,122 --> 00:22:38,680
который приехал, чтобы увезти меня домой

252
00:22:39,358 --> 00:22:42,657
- Теперь он вот приезжает, и вот что я получаю?

253
00:22:42,861 --> 00:22:44,158
- Я вам скажу:

254
00:22:45,130 --> 00:22:46,995
- Вы для меня никто

255
00:22:47,466 --> 00:22:49,491
Плой

256
00:23:00,379 --> 00:23:02,313
- Это только первая попытка

257
00:23:09,654 --> 00:23:11,849
- Я никогда не знал, что у меня будет дочь

258
00:23:13,792 --> 00:23:16,124
и Пим позволит ей иметь такого отца, как я

259
00:23:17,362 --> 00:23:19,762
- Почему привёл её в этот мир?

260
00:23:21,666 --> 00:23:23,224
- Что послужило этому?

261
00:23:24,369 --> 00:23:28,465
- В сердце, я и в правду хотел тебя?

262
00:23:28,940 --> 00:23:30,373
- Быстрей, надевай это

263
00:23:37,382 --> 00:23:38,679
- Что ты делаешь?

264
00:23:39,117 --> 00:23:40,277
-- Сними рубашку

265
00:23:42,320 --> 00:23:43,446
- Это ваше дело

266
00:24:08,246 --> 00:24:09,338
хорошо

267
00:24:10,115 --> 00:24:11,173
- действуй

268
00:24:12,717 --> 00:24:13,775
активней

269
00:24:21,693 --> 00:24:23,126
- Сколько стоит поставленная тату?

270
00:24:26,031 --> 00:24:27,089
- А ты сколько скажешь?

271
00:24:54,526 --> 00:24:57,586
- Ты возьмешь меня с собой , когда уедешь учиться в США

272
00:24:57,929 --> 00:24:59,453
- Ты это имеешь в виду?

273
00:24:59,798 --> 00:25:01,163
- конечно

274
00:25:03,502 --> 00:25:05,493
- Но теперь появились проблемы

275
00:25:05,937 --> 00:25:07,302
- Какие?

276
00:25:07,772 --> 00:25:11,003
- Я уже уеду с другим человеком

277
00:25:11,443 --> 00:25:12,569
Что?

278
00:25:12,777 --> 00:25:14,301
- Ты любишь кого-то ещё, кроме меня?

279
00:25:15,113 --> 00:25:16,910
- Он мой папа

280
00:25:17,482 --> 00:25:19,074
- Твой отец?

281
00:25:19,484 --> 00:25:22,214
- Это с того видео?

282
00:25:22,721 --> 00:25:24,450
- он не похож на героя

283
00:25:25,123 --> 00:25:27,216
как на той плёнке

284
00:25:27,425 --> 00:25:29,052
- Он любит пугливых собак, что меня раздражает

285
00:25:29,261 --> 00:25:31,252
- Он отвёз бы тебя в Гонконг?

286
00:25:32,063 --> 00:25:34,554
- Он об этом уже упоминал

287
00:25:34,766 --> 00:25:36,734
- Я не вернусь в Паттайя.
Я его просто ненавижу

288
00:25:36,868 --> 00:25:38,335
- Нет говори так

289
00:25:38,503 --> 00:25:40,300
- Я тебя верну

290
00:25:42,741 --> 00:25:44,606
- Игли, побежали

291
00:25:50,048 --> 00:25:51,447
- Пошли найдём Папайя

292
00:26:04,262 --> 00:26:06,321
- Папай, помоги нам, они за нами гонятся

293
00:26:33,491 --> 00:26:35,220
- Ты согласилась работать, но не появляешься

294
00:26:35,493 --> 00:26:37,324
- Ты собираешься играть со мной

295
00:26:38,530 --> 00:26:40,361
- Я верну вам все деньги

296
00:26:40,632 --> 00:26:42,293
- Мне они не нужны

297
00:26:42,801 --> 00:26:44,098
- взять её

298
00:26:45,770 --> 00:26:47,169
- Перестань

299
00:26:48,406 --> 00:26:49,839
- Что вам от них нужно?

300
00:26:50,041 --> 00:26:52,009
- Это не твое дело, чёрт возьми

301
00:26:52,277 --> 00:26:53,505
- А тебе то что?

302
00:26:53,712 --> 00:26:55,509
- Она моя девушка. отпусти её

303
00:26:55,747 --> 00:26:58,682
- Она должна мне денег и поэтому идёт танцевать для меня

304
00:26:58,984 --> 00:27:00,542
- Не желаете поменяться?

305
00:27:07,492 --> 00:27:08,891
- ты должна им деньги?

306
00:27:10,195 --> 00:27:11,093
- я уже их вернула

307
00:27:14,165 --> 00:27:15,928
- скажи. чтобы тебя отпустили

308
00:27:23,675 --> 00:27:25,233
не бойся, говори

309
00:27:26,144 --> 00:27:27,611
- он говорит: чтобы вы меня отпустили

310
00:27:28,380 --> 00:27:29,779
Кто он такой?

311
00:27:30,015 --> 00:27:31,642
- Почему мне надо его слушать?

312
00:27:33,284 --> 00:27:36,253
- Он интересуется, кто ты?

313
00:27:39,224 --> 00:27:40,782
- Ну скажите ему, что я твой отец

314
00:27:50,368 --> 00:27:51,801
- Он мой отец

315
00:27:51,970 --> 00:27:52,959
да

316
00:27:53,672 --> 00:27:54,969
- Отец?

317
00:27:55,140 --> 00:27:56,664
- Я так испугалась

318
00:28:16,828 --> 00:28:17,954
- Пусть твой папа будет моим тренером

319
00:28:18,163 --> 00:28:21,690
- Я собираюсь победить в бою

320
00:28:37,816 --> 00:28:40,614
- Ну, пожалуйста попроси его научить меня боксу

321
00:28:58,803 --> 00:29:00,065
- очень хорошо

322
00:29:01,906 --> 00:29:02,804
- Как поживаешь?

323
00:29:04,242 --> 00:29:05,231
Дядя

324
00:29:05,677 --> 00:29:06,769
- Моё имя Рэй

325
00:29:07,345 --> 00:29:08,835
- Я люблю вашу дочку

326
00:29:09,781 --> 00:29:11,009
- Ладно. пойдём

327
00:29:11,583 --> 00:29:12,379
- Можно салфеток?

328
00:29:13,418 --> 00:29:14,350
Спасибо

329
00:29:14,519 --> 00:29:15,486
- Могу ли я тебя угостить обедом?

330
00:29:20,992 --> 00:29:22,050
И себя пиццей с перцем Чили

331
00:29:23,661 --> 00:29:25,219
- Плой не будь такой

332
00:29:25,363 --> 00:29:26,557
Плой

333
00:29:26,831 --> 00:29:28,196
- Твой отец впервые в Паттайя

334
00:29:28,533 --> 00:29:30,057
покажи ему завтра город

335
00:29:30,335 --> 00:29:31,700
- Но в Паттайя ведь ничего нет

336
00:29:32,036 --> 00:29:33,697
- Ну, тогда покажи ему Бангкок

337
00:29:39,744 --> 00:29:40,904
- Я начинаю понимать, что

338
00:29:41,813 --> 00:29:44,111
- Плой последняя противница меня с Пим

339
00:29:46,217 --> 00:29:47,878
- Как я могу быть против своей дочери

340
00:29:48,086 --> 00:29:49,553
- Я пойду на всё лучшее

341
00:29:50,789 --> 00:29:52,916
- Мне всё равно что будет завтра

342
00:29:54,192 --> 00:29:57,127
Пока Пим на моей стороне

343
00:29:58,363 --> 00:29:59,523
- Я всё преодолею

344
00:30:15,747 --> 00:30:16,873
спасибо

345
00:30:30,495 --> 00:30:32,326
- Детей, как ты так много

346
00:30:34,132 --> 00:30:37,158
- Что сестра нашла в нём?

347
00:30:37,468 --> 00:30:38,696
- Что? Можно поподробнее

348
00:30:38,870 --> 00:30:41,771
- Дамми, разве ты не видишь она дала ему своё пиво

349
00:30:42,006 --> 00:30:42,995
- Правда?

350
00:30:43,174 --> 00:30:44,300
Да, конечно

351
00:30:46,010 --> 00:30:48,410
- О. сестра в беде

352
00:30:49,547 --> 00:30:52,516
- Сестра станцуй с нами, пожалуйста

353
00:30:55,320 --> 00:30:57,948
- Расскажите мне о вас с Пим потом, хорошо

354
00:31:59,884 --> 00:32:02,216
- Что с тобой?

355
00:32:02,520 --> 00:32:03,612
Тигр

356
00:32:04,522 --> 00:32:06,990
- Мастер Луи удовлетворяет ставки, ты можешь сдаться

357
00:32:09,827 --> 00:32:11,419
- Паганец, по твоему это бокс?

358
00:32:12,697 --> 00:32:15,495
- Я говорил не водись с Мастером Луи и его бандой

359
00:32:15,767 --> 00:32:16,893
- Что мне за это будет?

360
00:32:17,035 --> 00:32:18,559
- Ты за это должен заплатить

361
00:32:20,004 --> 00:32:21,972
- Я тебя предупредил: На этом ринге

362
00:32:22,173 --> 00:32:23,071
Ты можешь скрыться на время

363
00:32:23,675 --> 00:32:25,074
только не навсегда

364
00:32:25,410 --> 00:32:28,106
- Мы сейчас не те, чтобы помогать тебе

365
00:32:35,720 --> 00:32:36,914
- Тигр, ты можешь отступить

366
00:33:12,523 --> 00:33:14,013
- Ты в порядке?

367
00:33:18,563 --> 00:33:19,825
- Всё не так уж и плохо

368
00:33:23,634 --> 00:33:27,092
- Разве ты не расстроился, что не выиграл этот бой?

369
00:33:28,239 --> 00:33:29,536
Не очень

370
00:33:29,741 --> 00:33:31,265
- что я делаю, это чтобы порадовать тебя

371
00:33:32,343 --> 00:33:34,106
- Победа или поражение не имеет значения

372
00:33:34,412 --> 00:33:37,245
- Ты должен стараться изо всех сил

373
00:33:37,415 --> 00:33:38,882
- не говорите со мной так

374
00:33:41,753 --> 00:33:43,550
- это только моя работа

375
00:33:45,723 --> 00:33:46,883
Что?

376
00:33:50,228 --> 00:33:53,288
- Ты смотря на меня снова говоришь это

377
00:33:55,733 --> 00:33:57,564
- А ты смотришь на меня и слушаешь

378
00:34:00,671 --> 00:34:03,265
- Ты просто любишь меня или любишь, что я Чемпион

379
00:35:16,681 --> 00:35:18,342
- Куда ты побежал?

380
00:35:44,008 --> 00:35:48,035
- Не плач это просто мы друг друга неправильно поняли

381
00:35:48,246 --> 00:35:51,306
Но я всегда буду любить тебя

382
00:36:05,496 --> 00:36:07,361
Так романтично

383
00:36:09,467 --> 00:36:11,230
- Я думаю, она во мне разочаровалась

384
00:36:11,769 --> 00:36:12,963
- Она ошиблась выбрав меня

385
00:36:13,371 --> 00:36:15,839
- Нет, она не

386
00:36:17,708 --> 00:36:20,643
- Я думаю Пим тебя не видит...

387
00:36:21,979 --> 00:36:23,879
... В этом детском доме

388
00:36:24,916 --> 00:36:28,374
нет такого родителя которые приезжают к их детям

389
00:36:29,387 --> 00:36:32,015
- Ты единственный, и это замечательно

390
00:36:33,991 --> 00:36:35,424
Спасибо

391
00:36:40,965 --> 00:36:42,057
- Эй

392
00:36:43,801 --> 00:36:45,428
- Почему ты создала этот приют для детей?

393
00:36:47,638 --> 00:36:49,469
- Это место шанс

394
00:36:49,840 --> 00:36:54,277
помочь детям с их счастьем

395
00:36:55,112 --> 00:36:56,909
- Например, когда ты, на матче

396
00:36:57,215 --> 00:36:59,115
пока ты стоишь на ринге

397
00:36:59,417 --> 00:37:00,748
- У тебя будет шанс победить

398
00:37:01,185 --> 00:37:02,379
Правильно?

399
00:37:06,424 --> 00:37:08,688
- Джесис, что ты для меня как прапововедник

400
00:37:11,796 --> 00:37:13,423
- у вас есть еще 2 шанс завтра

401
00:37:13,598 --> 00:37:14,622
не сдавайтесь

402
00:37:21,472 --> 00:37:22,598
- Я смотрю на этого человека

403
00:37:22,807 --> 00:37:24,638
- Он вдохновляет во мне много воспоминаний

404
00:37:25,109 --> 00:37:28,101
- Возможно это жизнь, а не существование

405
00:37:28,479 --> 00:37:31,573
- Надеяться. что отец и дочь будут вместе навсегда

406
00:37:32,083 --> 00:37:34,415
- Пусть Господь благословит их

407
00:37:36,587 --> 00:37:37,986
- Почему ты приехала в Паттайя?

408
00:37:41,058 --> 00:37:43,891
- Я люблю этот город, он

409
00:37:44,195 --> 00:37:46,493
прям, как рай полный радости

410
00:37:46,664 --> 00:37:49,428
- Люди могут легко прийти и легко уйти

411
00:37:51,135 --> 00:37:54,533
- Что ты будешь делать, когда вырастешь

412
00:37:57,141 --> 00:37:59,302
- Если бы был выбор. я бы выбрала не расти

413
00:37:59,644 --> 00:38:02,408
- как я вижу взрослые такие несчастные

414
00:38:03,447 --> 00:38:05,813
- Может быть они все несчастны

415
00:38:06,284 --> 00:38:10,084
и не ответственны за то что сделали

416
00:38:10,721 --> 00:38:12,552
- Посмотрите на сирот и вы поймёте

417
00:38:37,114 --> 00:38:38,138
- ещё раз

418
00:38:53,664 --> 00:38:55,097
- давай сфотографируемся вместе

419
00:39:30,067 --> 00:39:32,535
- О Тавон, лучший боксёр в Таиланде

420
00:39:32,770 --> 00:39:34,237
- Он идол Рэя

421
00:39:35,940 --> 00:39:39,068
- Там стадион Раджадемнен

422
00:39:42,313 --> 00:39:43,302
- сфоткай меня

423
00:39:46,317 --> 00:39:47,249
хорошо

424
00:39:58,462 --> 00:40:00,487
- Сколько?
- 450 Бат

425
00:40:06,070 --> 00:40:06,934
- спасибо

426
00:40:07,138 --> 00:40:08,298
- спасибо

427
00:40:08,506 --> 00:40:10,667
- Вы не против если я дам это ещё кому нибудь?

428
00:40:36,267 --> 00:40:38,895
- До Паттайя на двоих?

429
00:42:38,422 --> 00:42:40,356
- я просил подождать меня там

430
00:42:40,658 --> 00:42:43,354
- Где ты была?
- Ты слышала что я тебе сказал?

431
00:42:46,030 --> 00:42:47,463
- извини

432
00:44:06,910 --> 00:44:07,968
- У тебя хороший вкус

433
00:44:08,178 --> 00:44:09,668
Спасибо

434
00:44:11,515 --> 00:44:12,072
- ты куришь?

435
00:44:12,349 --> 00:44:13,008
- нет

436
00:44:13,517 --> 00:44:14,074
- Ты когда нибудь курил?

437
00:44:14,318 --> 00:44:15,080
нет

438
00:44:15,352 --> 00:44:16,250
давай

439
00:44:16,420 --> 00:44:17,079
- может десерт?

440
00:44:17,488 --> 00:44:18,546
неоткажусь

441
00:44:29,733 --> 00:44:32,497
- Смотрите

442
00:44:32,703 --> 00:44:33,567
- Что это?

443
00:44:34,505 --> 00:44:35,529
- фото?

444
00:45:37,201 --> 00:45:40,295
- давайте добавим наше фото

445
00:45:54,318 --> 00:45:55,979
- Давайте..

446
00:45:57,087 --> 00:45:58,247
- смотрите

447
00:46:12,469 --> 00:46:14,994
- я смотрела этот фильм много раз

448
00:46:15,372 --> 00:46:16,805
в своё время

449
00:46:36,593 --> 00:46:38,288
- Почему нет конца?

450
00:46:40,264 --> 00:46:41,561
- Мама говорила, что ты победил

451
00:46:42,399 --> 00:46:43,457
- это правда?

452
00:46:45,969 --> 00:46:47,266
- Ну, конечно. Я выиграл

453
00:46:48,839 --> 00:46:50,272
- Дайте мне свою руку

454
00:46:59,650 --> 00:47:01,083
- это тебе

455
00:47:04,922 --> 00:47:06,219
- Это не Рэю?

456
00:47:18,769 --> 00:47:20,361
честно

457
00:47:24,074 --> 00:47:26,133
- Ты приехал только, чтобы увидеть меня

458
00:47:27,678 --> 00:47:29,612
- Я чувствую себя такой счастливой

459
00:47:33,684 --> 00:47:35,982
Смогу ли я быть

460
00:47:39,957 --> 00:47:42,221
стать

461
00:47:44,127 --> 00:47:46,118
такой?

462
00:47:47,831 --> 00:47:49,264
Папа

463
00:47:58,442 --> 00:47:59,909
- Конечно, нет

464
00:48:03,947 --> 00:48:05,107
- Я тебя люблю

465
00:48:05,582 --> 00:48:07,015
- папа, я тоже люблю тебя

466
00:48:10,687 --> 00:48:12,120
папа

467
00:48:21,698 --> 00:48:25,828
Я люблю тебя, папа я люблю тебя

468
00:48:29,573 --> 00:48:31,131
- Я никогда не видела чудо

469
00:48:31,508 --> 00:48:33,339
- Но увидя счастливое лицо Плой

470
00:48:33,644 --> 00:48:34,576
- я его понимаю

471
00:48:34,878 --> 00:48:37,142
что есть вокруг нас чудеса

472
00:48:37,547 --> 00:48:38,639
- Хвалите Господа

473
00:48:38,916 --> 00:48:40,110
- Спасибо Тигр

474
00:48:41,151 --> 00:48:42,311
Тигр

475
00:48:42,986 --> 00:48:44,783
- Доброе утро*

476
00:48:45,088 --> 00:48:47,079
- Спасибо

477
00:49:08,412 --> 00:49:09,208
- Сестра

478
00:49:09,379 --> 00:49:10,346
да

479
00:49:10,547 --> 00:49:12,208
- как сказать: Я люблю тебя по-японски?

480
00:49:12,816 --> 00:49:14,943
Я тебя люблю? Пожалуйста,

481
00:49:15,352 --> 00:49:17,411
Пожалуйста

482
00:49:17,888 --> 00:49:19,219
- Я тебя люблю (яп.)

483
00:49:22,826 --> 00:49:23,884
- Я тебя люблю

484
00:49:25,963 --> 00:49:28,523
- Сестра в этот раз я привёз кое что другое

485
00:49:32,269 --> 00:49:33,236
- Спасибо

486
00:49:34,938 --> 00:49:36,064
- Вы правда семья?

487
00:49:36,340 --> 00:49:37,637
- Можно я вас сфотографирую

488
00:49:37,774 --> 00:49:38,672
- можно

489
00:49:39,576 --> 00:49:41,203
- дети

490
00:50:26,690 --> 00:50:28,214
- Только не это

491
00:50:34,731 --> 00:50:36,494
- я думаю на ремонт потребуется время

492
00:50:37,434 --> 00:50:38,560
- О, Боже мой

493
00:50:46,043 --> 00:50:47,635
- автобусы ещё ездят?

494
00:50:48,845 --> 00:50:51,313
- Нет, их не будет до рассвета

495
00:50:51,715 --> 00:50:53,410
- Я считаю, что вам придётся задержаться

496
00:50:54,384 --> 00:50:57,478
- у нас есть комната, совершенно бесплатно

497
00:50:57,821 --> 00:50:59,618
- Будьте моими гостями

498
00:51:12,769 --> 00:51:13,861
- Твоя очередь

499
00:51:52,175 --> 00:51:54,700
- Кровать большая, места хватит

500
00:53:52,531 --> 00:53:56,194
- Вперёд Рэй, вперёд

501
00:54:05,744 --> 00:54:06,972
- Что происходит?

502
00:54:07,146 --> 00:54:08,738
- Плохая игра

503
00:54:09,148 --> 00:54:11,173
- Пап, ты супер

504
00:54:35,040 --> 00:54:36,507
- Тигр

505
00:54:58,063 --> 00:55:00,361
- Монг Фу

506
00:55:01,333 --> 00:55:03,028
- Да, как ты смеешь?

507
00:55:03,702 --> 00:55:05,795
- Послушай меня

508
00:55:06,105 --> 00:55:08,164
- Это никакой не бокс

509
00:55:08,874 --> 00:55:12,071
- Давайте драться, ты и я

510
00:55:12,544 --> 00:55:14,876
- Давай драться со мной

511
00:55:15,180 --> 00:55:16,772
сейчас

512
00:55:17,449 --> 00:55:19,280
- Дерись со мной

513
00:55:50,282 --> 00:55:53,513
- Монг Фу, что случилось?
- Всё хорошо?

514
00:55:55,754 --> 00:55:57,312
- Всё хорошо, мне нужно идти

515
00:56:00,159 --> 00:56:02,024
- Пап, ты куда

516
00:56:02,261 --> 00:56:04,229
- Рэю нужна твоя поддержка

517
00:56:04,430 --> 00:56:07,365
- Рэй справится, а мне нужно идти

518
00:56:07,533 --> 00:56:08,693
- Монг Фу

519
00:56:10,369 --> 00:56:12,337
- У вас есть душа?

520
00:56:12,471 --> 00:56:13,938
- Вот кто не имеет души

521
00:56:14,373 --> 00:56:15,465
- остановить бой

522
00:56:17,476 --> 00:56:19,967
- Остановить, остановить бой

523
00:56:21,847 --> 00:56:23,337
- Спускайтесь, я говорю спускайтесь

524
00:56:26,118 --> 00:56:28,018
- Я думаю ты помнишь Чарт Чая

525
00:56:28,253 --> 00:56:29,481
- Чарт Чай проиграл моему отцу

526
00:56:29,621 --> 00:56:31,316
- Конечно он его помнит

527
00:56:31,590 --> 00:56:32,818
- Позор тебе

528
00:56:33,091 --> 00:56:34,786
- Что ищете хорошего претендента на вашу дочь?

529
00:56:34,960 --> 00:56:36,393
- Хватит врать

530
00:56:36,595 --> 00:56:38,722
- Маленькая девочка, скажи своему папе чтобы он перестал врать

531
00:56:38,897 --> 00:56:40,831
- Однажды у них с Чарт Чаем был бой и он его проиграл

532
00:56:41,066 --> 00:56:43,626
- После чего он убил его в раздевалке

533
00:56:43,869 --> 00:56:45,063
- Враньё

534
00:56:45,237 --> 00:56:46,829
- Я не единственный свидетель

535
00:56:46,972 --> 00:56:48,530
- Это известно всем боксёрам

536
00:56:48,740 --> 00:56:50,571
- Нуже скажи отцу

537
00:56:50,742 --> 00:56:52,232
- Он говорит, что ты убил Чарт Чая

538
00:56:52,411 --> 00:56:56,609
- Скажи, что это не так

539
00:56:58,150 --> 00:57:00,141
- пап скажи

540
00:57:02,621 --> 00:57:04,646
- Скажи пап

541
00:57:06,492 --> 00:57:07,925
пап

542
00:57:13,031 --> 00:57:14,362
пап

543
00:57:26,778 --> 00:57:28,336
- Что это правда?

544
00:57:41,627 --> 00:57:44,687
- Пожалуйста уедьте. иначе я вызову полицию

545
00:57:44,897 --> 00:57:46,865
- Так же не сними униформу

546
00:57:47,032 --> 00:57:48,294
- Что стыдно

547
00:57:52,170 --> 00:57:53,467
Плой

548
00:58:10,022 --> 00:58:11,580
- Почему ты солгал мне?

549
00:58:20,933 --> 00:58:21,900
- Они приехали

550
00:58:39,318 --> 00:58:41,684
Извините

551
00:58:44,856 --> 00:58:47,256
- Что вы здесь все делаете?

552
00:58:47,859 --> 00:58:49,554
Извините

553
00:58:51,330 --> 00:58:52,991
- Ты не видела Тигра

554
00:58:56,435 --> 00:58:57,663
- Он здесь

555
00:58:59,605 --> 00:59:01,505
- Если он посмел приехать сюда

556
00:59:03,442 --> 00:59:05,342
почему он где то прячется?

557
00:59:05,877 --> 00:59:07,344
Боксёр

558
00:59:18,924 --> 00:59:21,552
- Я думаю, ты помнишь ту ночь

559
00:59:25,364 --> 00:59:26,626
- Да, помню

560
00:59:26,832 --> 00:59:29,392
- Ведь мир бокса не хочет

561
00:59:29,635 --> 00:59:32,331
- Мы правда хотим забыть и простить

562
00:59:33,372 --> 00:59:34,532
- но не можем

563
00:59:38,210 --> 00:59:40,610
- Почему ты здесь?

564
00:59:42,114 --> 00:59:46,141
- Зачем вы давите нам на больное?

565
00:59:51,790 --> 00:59:53,587
- Чарт Чай похож на моего сына

566
01:00:07,305 --> 01:00:11,264
- Когда я вернусь. чтобы тебя здесь не было

567
01:01:07,632 --> 01:01:10,965
- каждый помнит, что было в прошлом

568
01:01:13,038 --> 01:01:14,300
- И ты тоже?

569
01:01:18,844 --> 01:01:20,106
- вы видите эту футболку

570
01:01:30,188 --> 01:01:32,156
- послушайте меня

571
01:01:32,691 --> 01:01:35,489
- завтра возвращайтесь в Гонконг

572
01:01:36,762 --> 01:01:40,391
- Я позабочусь о Плой для вас

573
01:01:41,933 --> 01:01:44,026
- тигру следует жить в лесу

574
01:01:44,336 --> 01:01:46,201
а не здесь

575
01:01:46,638 --> 01:01:48,765
- это слишком для вас мало

576
01:01:52,511 --> 01:01:56,504
- кода вы уедете я буду молиться за вас каждый день

577
01:02:06,758 --> 01:02:08,487
- Вы самый хороший человек, которого я когда-либо встречал

578
01:02:14,900 --> 01:02:16,595
- ты так ко мне хорошо относитесь

579
01:02:24,476 --> 01:02:26,273
- Ну я ведь сестра

580
01:02:31,683 --> 01:02:33,446
- Сегодня спи спокойно

581
01:02:34,085 --> 01:02:36,280
- Я довезу тебя завтра до Бангкока

582
01:02:41,560 --> 01:02:42,993
- Я завтра уезжаю

583
01:02:44,496 --> 01:02:46,293
- Пожалуйста останьтесь со мной сегодня вечером

584
01:03:02,147 --> 01:03:04,274
- Трудно сказать вам до свидания

585
01:03:04,482 --> 01:03:07,542
- Я буду впорядке. позаботьтесь о себе

586
01:03:30,375 --> 01:03:31,569
- Я буду скучать по вам

587
01:03:31,743 --> 01:03:33,506
- Мы будем скучать по вам

588
01:03:37,349 --> 01:03:38,839
пока

589
01:03:46,324 --> 01:03:48,121
- Скажите сестре от меня: пока

590
01:03:49,261 --> 01:03:52,025
- Она не сестра

591
01:03:52,497 --> 01:03:55,796
- Она монахиня

592
01:03:57,202 --> 01:04:00,103
- Она монахиня

593
01:04:04,175 --> 01:04:06,769
- нуже скажи

594
01:04:07,078 --> 01:04:09,046
- Она в церкви

595
01:04:17,822 --> 01:04:19,187
- Будь осторожен, пока пока

596
01:04:46,284 --> 01:04:47,979
- почему вы наврали мне, что вы сестра?

597
01:04:48,253 --> 01:04:49,845
- Я обещала богу, держать

598
01:04:50,221 --> 01:04:51,654
всех мужчин на растоянии

599
01:04:52,057 --> 01:04:55,925
- я буду говорить правду тому, кого люблю

600
01:05:02,300 --> 01:05:03,767
- ты не задумывался

601
01:05:08,406 --> 01:05:10,465
сказать мне правду?

602
01:05:12,844 --> 01:05:14,243
- той ночью в гараже

603
01:05:15,180 --> 01:05:17,114
когда вы спрашивали меня

604
01:05:18,083 --> 01:05:20,017
- Я скажу

605
01:05:33,665 --> 01:05:35,155
- Не раз

606
01:06:09,167 --> 01:06:10,498
- Подождите меня

607
01:06:10,835 --> 01:06:12,894
- Подумайте дважды, прежде чем принять решение

608
01:06:13,872 --> 01:06:16,170
- Что толку что вы бежите, вам не вернуться

609
01:08:11,089 --> 01:08:13,819
- Какое ваше желание?

610
01:08:14,092 --> 01:08:16,424
- Я хочу быть чемпионом мира

611
01:08:16,895 --> 01:08:19,887
- Что трудного в боксе?

612
01:08:20,331 --> 01:08:24,062
- Это, как выйграть бой

613
01:08:24,602 --> 01:08:27,571
- Нет, там должен быть денежный приз

614
01:08:28,973 --> 01:08:30,873
- деньги, ты понимаешь?

615
01:08:33,044 --> 01:08:34,534
- Самое трудное

616
01:08:34,746 --> 01:08:37,647
быть верным каждый матч

617
01:08:49,694 --> 01:08:52,162
- Я знаю, что Тигру здесь не рады

618
01:08:52,463 --> 01:08:55,330
- Я не требую, чтобы вы простили его

619
01:08:55,867 --> 01:08:59,166
- Но он уже отсидел 10 лет в тюрьие

620
01:08:59,337 --> 01:09:01,430
- Пожалуйста, дайте ему шанс

621
01:09:05,843 --> 01:09:09,176
- Я здесь, чтобы сказать извините, за то, что
Я сделал

622
01:09:14,752 --> 01:09:16,913
- Просто уйди. мы никогда не простим тебя

623
01:09:17,188 --> 01:09:18,621
- Я хочу спросить

624
01:09:19,624 --> 01:09:21,285
Тавону на пользу

625
01:09:21,926 --> 01:09:24,827
- То что произошло на ринге, должно быть урегулировано на ринге

626
01:09:25,697 --> 01:09:27,221
- Могу ли я сразиться с ним?

627
01:09:28,499 --> 01:09:29,761
- Я извиняюсь, за то что он сказал

628
01:09:30,001 --> 01:09:30,968
- Что ты делаешь?

629
01:09:31,102 --> 01:09:32,569
- Выслушай меня

630
01:09:32,704 --> 01:09:33,671
Пожалуйста,

631
01:09:33,905 --> 01:09:36,567
Послушай меня

632
01:09:36,741 --> 01:09:38,538
- Я попытаюсь закончить этот бой

633
01:09:38,743 --> 01:09:39,937
- Я буду сожалеть, если я не

634
01:09:40,111 --> 01:09:43,239
сделаю этого, понимаешь?

635
01:09:43,381 --> 01:09:44,678
- Это обосновано?

636
01:09:49,053 --> 01:09:50,281
нет

637
01:09:53,725 --> 01:09:54,851
- Я имел в виду его

638
01:10:11,376 --> 01:10:12,536
- Я прошу вас

639
01:10:13,278 --> 01:10:16,805
- Я 6-кратный чемпион, ты кто такой чтобы бороться со мной

640
01:10:18,082 --> 01:10:19,879
- Я убил Чарт Чая

641
01:10:42,840 --> 01:10:44,102
- не волнуйся

642
01:10:45,243 --> 01:10:46,710
- Я закончу этот бой

643
01:10:49,981 --> 01:10:51,175
- Я скучаю по тебе

644
01:11:03,394 --> 01:11:05,954
- Так как вы решили бороться

645
01:11:06,698 --> 01:11:09,223
- Позволь мне записать его

646
01:11:09,500 --> 01:11:11,263
тогда фильм Пим

647
01:11:11,703 --> 01:11:14,399
будет завершен до конца

648
01:11:18,276 --> 01:11:20,710
- Для чего мы собираемся получить

649
01:11:20,845 --> 01:11:23,336
- Пусть Господь благословит нас

650
01:11:23,514 --> 01:11:24,742
Аминь

651
01:11:47,472 --> 01:11:49,167
- Ты правда хочешь драться с Тавоном

652
01:11:51,776 --> 01:11:54,802
- Ты так пытаешься убить себя?

653
01:11:55,146 --> 01:11:56,443
- Знаешь ли ты Тавона?

654
01:11:56,647 --> 01:11:57,944
- Он шестикратный чемпион

655
01:11:58,182 --> 01:11:59,809
- Ни один Тайский боксёр не устоит от его удара

656
01:11:59,984 --> 01:12:01,076
ты

657
01:12:01,753 --> 01:12:03,220
- Если бы ты был на 20 лет моложе у тебя был бы шанс

658
01:12:04,822 --> 01:12:06,653
- Да будешь ты меня слушать?

659
01:12:09,026 --> 01:12:10,220
- Я слушаю вас, вы сказали:

660
01:12:10,862 --> 01:12:12,693
ты можешь бежать, но не скроешься на ринге

661
01:12:14,399 --> 01:12:16,162
- я скрывался много лет

662
01:12:18,369 --> 01:12:19,768
- Ты правда хочешь боя?

663
01:12:20,805 --> 01:12:21,965
- Ты уверен?

664
01:12:22,140 --> 01:12:22,936
да

665
01:12:23,074 --> 01:12:24,701
- Тогда возьми мои перчатки

666
01:13:07,385 --> 01:13:09,182
Поторопись

667
01:13:17,862 --> 01:13:18,294
Как же так?

668
01:13:18,463 --> 01:13:19,589
Ты в порядке?

669
01:13:28,406 --> 01:13:29,805
Торопись

670
01:14:37,341 --> 01:14:39,070
- Почему Тавон будет бороться с Тигром?

671
01:14:39,243 --> 01:14:41,905
- Это месть за Чарт Чая

672
01:14:42,246 --> 01:14:45,738
- Это спорт в нём не должно быть вражды

673
01:14:45,950 --> 01:14:49,249
Это не только борьба

674
01:14:49,453 --> 01:14:52,354
за ним будет наблюдать общество

675
01:14:52,523 --> 01:14:54,218
- Мистер Тавон, каким будет прогноз
борьбы?

676
01:14:54,492 --> 01:14:56,050
- Боль, много боли

677
01:14:56,260 --> 01:14:59,093
- Бог помиловал его душу

678
01:15:04,035 --> 01:15:06,697
- Твой папа завтра уезжает в Бангкок

679
01:15:08,906 --> 01:15:12,103
- Даже если он умрет, это не мое дело

680
01:15:13,210 --> 01:15:15,371
- Ты пересматривала фильм много раз

681
01:15:15,680 --> 01:15:17,773
- Почему бы не досмотреть?

682
01:16:55,146 --> 01:16:56,306
- Боксёр

683
01:16:56,580 --> 01:16:58,207
- Вы считаете, что победите?

684
01:17:01,619 --> 01:17:02,711
- Я выйграю

685
01:17:03,020 --> 01:17:04,078
- Вы уверены?

686
01:17:08,459 --> 01:17:09,585
- Я уверен

687
01:17:12,997 --> 01:17:14,988
- Это только для чемпиона

688
01:18:24,135 --> 01:18:25,796
- Спасибо, дети

689
01:19:01,338 --> 01:19:04,068
- Атмосфера на стадионе накаляется

690
01:19:04,275 --> 01:19:05,264
места заполняются

691
01:19:05,476 --> 01:19:08,775
- Тигр тот, кто 10 лет назад убил

692
01:19:09,046 --> 01:19:11,810
Чарт Чая нашего Тайского боксёра

693
01:19:46,317 --> 01:19:47,875
- Леди и джентельмены

694
01:19:48,085 --> 01:19:54,547
Самый захватывающий матч столетия между

695
01:19:54,725 --> 01:19:57,717
Монг Фу из Гонконга

696
01:20:07,671 --> 01:20:08,933
- Так будет весь вечер

697
01:20:09,106 --> 01:20:10,300
люди хотят видеть кровь

698
01:20:10,808 --> 01:20:11,934
Монг Фу

699
01:20:13,744 --> 01:20:14,836
вам сюда

700
01:20:22,152 --> 01:20:24,017
- Тигр, слушай

701
01:20:24,288 --> 01:20:26,222
мне не быть всегда с тобой рядом, но

702
01:20:26,924 --> 01:20:28,789
помни я буду за тебя

703
01:20:37,968 --> 01:20:39,060
- Хорошей работы

704
01:20:39,803 --> 01:20:40,792
Хорошей работы

705
01:20:42,406 --> 01:20:44,067
- Обещай мне, что закончишь съёмку

706
01:20:45,042 --> 01:20:47,602
- Ну конечно же закончу

707
01:21:01,425 --> 01:21:03,017
Монг Фу

708
01:22:08,025 --> 01:22:12,257
В красном наш 6-кратный чемпион

709
01:22:12,663 --> 01:22:14,187
и наш самый лучший тайский боец

710
01:22:14,498 --> 01:22:17,524
Тавон

711
01:22:42,192 --> 01:22:43,386
вон там генерал

712
01:23:28,605 --> 01:23:31,073
-Как вы относитесь к возрастной
Разнице между двумя бойцами?

713
01:23:31,642 --> 01:23:33,542
- Вот разница действительно проблема

714
01:23:33,710 --> 01:23:36,838
- Тигр в свои 40 закончил, а

715
01:23:36,947 --> 01:23:38,244
Тавону всего 24

716
01:23:38,415 --> 01:23:41,145
- Я думаю в следующем раунде у Тигра будут большие неприятности

717
01:24:30,334 --> 01:24:31,961
- Какой высокомерный ублюдок

718
01:24:42,479 --> 01:24:44,845
- 1 раунд, готовы?

719
01:24:45,315 --> 01:24:46,339
Бокс

720
01:24:55,125 --> 01:24:56,990
- Что-то они медлят с проверкой

721
01:24:57,761 --> 01:24:58,989
- Хорошо

722
01:25:45,442 --> 01:25:47,535
- Хорошо сейчас он покажет наш НК стиль

723
01:26:12,069 --> 01:26:13,559
- Не упускай. Хватай его

724
01:26:30,320 --> 01:26:32,584
Стоп*

725
01:26:37,394 --> 01:26:39,521
- Я не ожидал, что они будут так спокойно

726
01:26:39,730 --> 01:26:41,061
но Тигр борится шикарно

727
01:26:41,265 --> 01:26:42,630
- Старайся удержать бой, понимаешь?

728
01:26:43,200 --> 01:26:44,599
- Независимо от боя, Тавон всё равно победит

729
01:26:44,735 --> 01:26:47,863
- Я уверен, что это произайдёт во 2 раунде

730
01:27:01,551 --> 01:27:03,314
2 РАУНД

731
01:27:09,126 --> 01:27:10,218
Бокс

732
01:27:32,416 --> 01:27:33,644
Хорошая атака

733
01:27:45,762 --> 01:27:46,956
Тигр

734
01:27:52,102 --> 01:27:53,399
- Тигр снова наступает

735
01:27:53,570 --> 01:28:03,333
- Сейчас Тавон будет терпеть удары

736
01:28:29,606 --> 01:28:30,630
Тигр. Ты в порядке?

737
01:28:32,709 --> 01:28:34,199
- О. и Тигр падает

738
01:28:34,411 --> 01:28:36,174
- Я считаю, что рефери вынесет решение

739
01:28:37,080 --> 01:28:39,207
- Ему будет лучше в тюрьме

740
01:28:40,317 --> 01:28:41,716
- На ринге лучше выглядит Тавон

741
01:28:46,523 --> 01:28:47,990
- Ну же встань

742
01:28:55,799 --> 01:28:56,891
- Всё хорошо?

743
01:29:22,759 --> 01:29:23,657
- удар слева

744
01:29:32,502 --> 01:29:33,526
- Тигр отступай

745
01:29:42,879 --> 01:29:44,107
- Мастер, что мы можем сделать?

746
01:29:44,314 --> 01:29:45,713
- он хочет его убить

747
01:29:51,288 --> 01:29:52,414
удар локтём

748
01:30:03,600 --> 01:30:05,431
- Тигр и правда на исходе, у него уже лицо в крови

749
01:30:08,638 --> 01:30:10,196
- Посмотрите, как он его

750
01:30:12,809 --> 01:30:14,333
Стоп*

751
01:30:23,620 --> 01:30:24,951
Хорошая работа

752
01:30:32,095 --> 01:30:34,154
- Это всё потому, что ты не того возраста

753
01:30:35,098 --> 01:30:36,531
- Ну почему ты не послушал меня

754
01:30:38,802 --> 01:30:40,394
- У меня есть шанс ударить его

755
01:30:40,537 --> 01:30:41,902
и он конечно умрёт

756
01:30:59,990 --> 01:31:00,888
Тигр

757
01:31:01,291 --> 01:31:02,781
- Свали его с ног

758
01:32:00,951 --> 01:32:04,819
- убить Тигра

759
01:33:00,443 --> 01:33:01,671
хорошо

760
01:33:01,911 --> 01:33:03,003
- тигр правой

761
01:33:05,782 --> 01:33:07,716
- торопись Тавон

762
01:33:31,341 --> 01:33:33,070
Что, черт возьми, Тигру бороться?

763
01:33:41,251 --> 01:33:42,912
- тигр уже стал никаким

764
01:33:43,053 --> 01:33:44,782
- Я не знаю как, но он ещё стоит

765
01:34:32,402 --> 01:34:35,064
- Джон. что вы думаете по этому поводу?
- у меня нет слов

766
01:34:35,205 --> 01:34:36,137
- Стивен, это невероятно

767
01:34:36,339 --> 01:34:38,034
- Тигр сейчас с разбитым лицом

768
01:34:38,274 --> 01:34:39,798
- Вы думаете он выйдет на этот раунд?

769
01:34:45,749 --> 01:34:46,841
- Вы хотите его смерти?

770
01:34:52,522 --> 01:34:58,825
Папа

771
01:35:00,463 --> 01:35:02,727
- папа извини

772
01:35:11,941 --> 01:35:14,774
- Пап, ты меня ещё любишь?

773
01:35:17,113 --> 01:35:18,671
- Я всегда буду любить тебя

774
01:35:33,496 --> 01:35:35,987
- папа нет

775
01:35:36,266 --> 01:35:38,393
- Папа вернись

776
01:35:39,068 --> 01:35:40,831
- Удивительнео он встал

777
01:36:59,315 --> 01:37:00,942
- Ты хороший боец

778
01:37:02,685 --> 01:37:03,913
до конца

779
01:37:26,209 --> 01:37:27,699
- Последний раунд, Бокс

780
01:39:47,450 --> 01:39:49,748
- тигр всего 20 секунд до конца

781
01:39:50,186 --> 01:39:51,881
До конца

782
01:42:33,249 --> 01:42:36,707
Тигр, как тайфун мимо нас

783
01:42:37,053 --> 01:42:38,782
он оставляет нам обильные эмоции

784
01:42:39,622 --> 01:42:41,783
Все дети из приюта вместе с Плой

785
01:42:42,024 --> 01:42:43,423
выросли

786
01:42:44,794 --> 01:42:47,854
- С тех пор, как я начала записывать его

787
01:42:48,431 --> 01:42:51,366
- Я решила выполнять его желание всегда

788
01:42:51,734 --> 01:42:54,532
И у этого фильма ещё нет конца

789
01:42:54,770 --> 01:42:56,101
Это не должно иметь конца

790
01:42:57,306 --> 01:42:58,637
Поскольку везде

791
01:42:58,808 --> 01:43:00,435
каждое сердце

792
01:43:00,776 --> 01:43:02,334
остаётся жить

793
01:43:03,379 --> 01:43:06,780
И каждый раз когда вижу этот баннер

794
01:43:07,483 --> 01:43:10,611
Я верю, что он готов бороться

795
01:43:10,920 --> 01:43:12,547
давая мне надежду

796
01:43:12,755 --> 01:43:14,313
записывать его хорошо

797
01:43:14,924 --> 01:43:17,484
- Тигр мы тебя помним

798
01:43:18,484 --> 01:43:28,484
Перевод: Ванкувер
Перевод на заказ пишите в ICQ 623164116

 
 
master@onlinenglish.ru