Зарубежный роман. Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:04,920 --> 00:00:08,913
Джин Артур, Марлен Дитрих
и Джон Ланд

2
00:00:10,200 --> 00:00:12,873
в фильме "Зарубежный роман"

3
00:00:15,200 --> 00:00:16,997
В фильме также снимались:

4
00:00:17,160 --> 00:00:20,596
Миллард Митчелл, Петер фон Цернек,
Стэнли Прэйгер, Билл Мэрфи,

5
00:00:20,760 --> 00:00:24,799
Гордон Джонс, Фредди Стили,
Рэймонд Бонд и другие

6
00:00:26,160 --> 00:00:29,357
Авторы сценария: Чарльз Брэкетт,
Билли Уайдер и Ричард Брин

7
00:00:29,520 --> 00:00:31,954
Адаптация Роберта Харари
Сюжет Дэвида Шоу

8
00:00:33,160 --> 00:00:35,355
Оператор
Чарльз Лэнг-младший

9
00:00:35,520 --> 00:00:39,274
Художники-постановщики:
Ханс Драйер и Уолтер Тайлер

10
00:00:42,960 --> 00:00:45,190
Художник по костюмам
Эдит Хед

11
00:00:54,920 --> 00:00:59,436
Автор песен Марлен Дитрих и музыки
к фильму - Фредерик Холландер

12
00:01:00,320 --> 00:01:03,471
Продюсер
Чарльз Брэкетт

13
00:01:04,520 --> 00:01:07,671
Режиссер
Билли Уайлдер

14
00:01:31,960 --> 00:01:34,554
Конгрессмены, мы летим
над центром Берлина.

15
00:01:36,360 --> 00:01:36,837
Берлин!

16
00:01:40,160 --> 00:01:42,913
Здесь было сброшено свыше
75 тысяч тонн взрывчатки.

17
00:01:43,400 --> 00:01:46,278
Ночью - британские "ланкастеры",
днем - американские "крепости".

18
00:01:46,560 --> 00:01:49,074
Я слышал, русская артиллерия
тоже в этом поучаствовала,

19
00:01:49,520 --> 00:01:50,157
если вы не возражаете.

20
00:01:50,320 --> 00:01:53,596
Конечно! Еще бы они заплатили
нам за все те пушки!

21
00:01:53,760 --> 00:01:57,435
Не дергайте меня! К выборам
такие фильмы - то, что надо!

22
00:01:57,840 --> 00:01:58,989
Чиновник за границей!

23
00:01:59,160 --> 00:02:00,673
Пенникот, не желаете взглянуть?

24
00:02:01,280 --> 00:02:01,712
Смотрите!

25
00:02:01,880 --> 00:02:05,919
Словно старый заплесневевший
"рокфор", обглоданный стаей крыс.

26
00:02:12,640 --> 00:02:13,231
Мисс Фрост?

27
00:02:14,160 --> 00:02:15,434
Конгрессмен Фрост!

28
00:02:15,920 --> 00:02:16,272
Слушаю.

29
00:02:16,840 --> 00:02:18,273
Мы летим над Берлином.

30
00:02:21,120 --> 00:02:24,430
- На 15 минут быстрее графика.
- Не хотите взглянуть?

31
00:02:25,800 --> 00:02:26,755
Не всё сразу.

32
00:03:05,040 --> 00:03:06,155
Вас ждёт интересное зрелище!

33
00:03:06,320 --> 00:03:08,356
Похоже на куриные потроха
на сковородке.

34
00:03:08,760 --> 00:03:10,716
Раз на это пошли деньги
налогоплательщиков,

35
00:03:10,880 --> 00:03:12,996
я не рассчитываю увидеть
кружевную валентинку.

36
00:03:17,840 --> 00:03:18,352
Боже...

37
00:03:24,560 --> 00:03:25,515
Да, крепко тут прошлись.

38
00:03:26,280 --> 00:03:28,032
Очень крепко прошлись.

39
00:03:32,720 --> 00:03:36,554
Им бы высадить здесь траву
и пустить сюда стадо коров.

40
00:03:36,720 --> 00:03:39,598
Восстановите их заводы.
Пусть дымовые трубы оживут.

41
00:03:39,760 --> 00:03:41,318
Только организованным трудом.

42
00:03:41,480 --> 00:03:42,754
Сначала нужно накормить людей.

43
00:03:43,160 --> 00:03:45,754
Нельзя, чтобы вся страна
питалась на мусорных кучах.

44
00:03:46,120 --> 00:03:48,998
Я за то, чтобы слать им продукты,
только пусть знают, откуда они.

45
00:03:49,160 --> 00:03:51,116
Я против долларовой дипломатии!

46
00:03:51,280 --> 00:03:52,759
Но вы за то, чтобы слать еду.

47
00:03:53,280 --> 00:03:53,871
Есть разница!

48
00:03:54,480 --> 00:03:56,948
Если даешь голодным хлеб -
это демократия.

49
00:03:57,120 --> 00:03:58,951
Если даешь его в обертке -
это империализм.

50
00:04:00,120 --> 00:04:03,396
Господа, это очень
серьезные проблемы,

51
00:04:03,840 --> 00:04:06,115
но это не проблемы нашего комитета.

52
00:04:06,960 --> 00:04:09,315
Позвольте напомнить,
зачем нас послали в Берлин,

53
00:04:09,840 --> 00:04:11,956
раз уж наш председатель,
достопочтенный мистер Пенникот

54
00:04:12,120 --> 00:04:15,829
из Нью-Гемпшира, не в себе с тех пор,
как мы покинули Вашингтон.

55
00:04:16,960 --> 00:04:20,919
Мы должны изучить моральный дух
американских оккупационных войск,

56
00:04:21,080 --> 00:04:22,115
не более того.

57
00:04:22,920 --> 00:04:26,151
12 тысяч наших ребят следят за
порядком в этом очаге заразы,

58
00:04:26,360 --> 00:04:30,956
и нам сообщают, что они подхватили
некую моральную малярию.

59
00:04:31,520 --> 00:04:35,798
Ради их жен, матерей и сестер
мы должны выявить факты.

60
00:04:36,120 --> 00:04:37,997
И если эти сообщения правдивы -

61
00:04:38,200 --> 00:04:41,397
обработать этот город всеми
возможными инсектицидами.

62
00:04:42,240 --> 00:04:44,629
Прошу прощения, впереди
аэродром Темпельхоф.

63
00:04:47,760 --> 00:04:51,753
- Боже, нас ждет настоящий прием!
- Оркестр и так далее!

64
00:04:52,400 --> 00:04:54,595
Наверное, они рады
видеть соотечественников.

65
00:05:04,400 --> 00:05:08,996
Итак, повторю: для нас особая честь
приветствовать прибывший комитет.

66
00:05:09,920 --> 00:05:12,559
Теперь они являются регулярно,
как счета за электричество.

67
00:05:13,560 --> 00:05:15,278
На этот раз это не просто
"Очень Важные Персоны".

68
00:05:16,120 --> 00:05:20,636
На этот раз это "Взаправду
Очень Важные Персоны".

69
00:05:21,680 --> 00:05:24,433
Комитет Конгресса будет
изучать наш моральный облик.

70
00:05:25,960 --> 00:05:29,396
Похоже, на Родине решили,
что мы здесь на пикнике -

71
00:05:30,600 --> 00:05:33,160
только и делаем, что болтаемся в
гамаках со светловолосыми фройляйн,

72
00:05:34,080 --> 00:05:35,752
меняем сигареты на рейнские замки и

73
00:05:35,960 --> 00:05:37,632
отмачиваем пятки в
искрящемся мозельском.

74
00:05:38,800 --> 00:05:42,679
Что ж, скажем честно, кое-кто
из нас иногда забывается.

75
00:05:43,720 --> 00:05:46,951
Может быть, кто-то слишком старается
просвещать гражданское население

76
00:05:47,760 --> 00:05:50,149
и, может быть, кто-то,
разбогатев на рационах, узнал,

77
00:05:50,320 --> 00:05:53,437
что пачка сигарет может дать
нечто большее, чем 20 перекуров.

78
00:05:54,720 --> 00:05:56,597
Всё-таки, мы не в лагере бойскаутов.

79
00:05:57,840 --> 00:06:01,594
Мы делаем трудное дело и, в целом,
я думаю, что мы отлично справляемся.

80
00:06:02,720 --> 00:06:03,994
Я считаю, что все мы на высоте.

81
00:06:05,360 --> 00:06:06,236
Ну, почти все мы.

82
00:06:06,760 --> 00:06:07,476
Почти всегда.

83
00:06:08,360 --> 00:06:12,399
Но они должны понять, что сержантские
нашивки не повесишь на ангела.

84
00:06:14,160 --> 00:06:15,991
Этот комитет пробудет здесь 5 дней.

85
00:06:17,040 --> 00:06:18,758
Произведем на них
идеальное впечатление.

86
00:06:20,000 --> 00:06:22,150
Но не разыгрывайте
перед ними спектакль.

87
00:06:22,320 --> 00:06:23,673
Это нечестно для них и для нас.

88
00:06:25,040 --> 00:06:27,395
Я жду от вас примерного поведения.
Точка.

89
00:06:29,680 --> 00:06:30,157
Моральный дух.

90
00:06:30,960 --> 00:06:32,791
Как-нибудь мы пошлем свой комитет,

91
00:06:32,960 --> 00:06:34,916
чтобы изучать моральный дух
в Вашингтоне.

92
00:06:39,960 --> 00:06:40,278
Смотри,

93
00:06:41,880 --> 00:06:43,313
что я взял у Бранденбургских ворот.

94
00:06:45,520 --> 00:06:45,918
Сколько отдал?

95
00:06:46,520 --> 00:06:49,717
Дюжину шоколадных батончиков.
У них еще есть девятый с половиной.

96
00:06:50,720 --> 00:06:52,870
- Ладно. Кому я их куплю?
- А Труди?

97
00:06:53,160 --> 00:06:56,277
Умотала. К русскому сержанту
с фунтом сливочного масла.

98
00:06:56,800 --> 00:06:58,028
Эти немки все одинаковые.

99
00:06:58,200 --> 00:06:59,269
Не говори за всех, парень.

100
00:06:59,960 --> 00:07:02,872
Я не испугаюсь даже русского
генерала с тонной икры.

101
00:07:04,640 --> 00:07:05,152
Хороший мысок.

102
00:07:09,040 --> 00:07:09,597
Самый лучший.

103
00:07:19,800 --> 00:07:21,597
Мы прилетели, конгрессмен. Вы готовы?

104
00:07:32,280 --> 00:07:32,678
На караул!

105
00:07:52,040 --> 00:07:53,439
- Полковник.
- Рад вас видеть, генерал.

106
00:07:54,240 --> 00:07:56,151
Мистер Гиффин из Техаса.

107
00:07:56,320 --> 00:07:58,436
Генерал Финни, генерал МакЭндрю,
полковник Пламмер.

108
00:07:58,560 --> 00:07:58,958
Очень приятно.

109
00:07:59,120 --> 00:08:00,678
Мистер Сальваторе из Нью-Йорка.

110
00:08:00,840 --> 00:08:01,238
Из Бронкса!

111
00:08:01,400 --> 00:08:04,119
Сальваторе, никто и не подумает,
что вы с Уолл-Стрит.

112
00:08:04,280 --> 00:08:05,952
Мистер Янделл, конгрессмен
из Вирджинии.

113
00:08:06,600 --> 00:08:07,999
Мистер Краус, конгрессмен
из Иллинойса.

114
00:08:08,160 --> 00:08:10,515
Замрите все! Я запечатлею военных.

115
00:08:12,080 --> 00:08:13,752
Бодрый маленький отряд!

116
00:08:13,920 --> 00:08:15,797
Спасибо. Я должен
извиниться за оркестр.

117
00:08:15,960 --> 00:08:16,915
И правильно.

118
00:08:17,080 --> 00:08:20,390
Сегодня здесь только половина.
Обычно у нас 40 музыкантов.

119
00:08:20,560 --> 00:08:21,515
Просто ужасно!

120
00:08:21,760 --> 00:08:23,034
Вторую половину мы послали

121
00:08:23,200 --> 00:08:25,475
в британский сектор на парад
в честь Дня Империи.

122
00:08:25,800 --> 00:08:27,870
Ужасно, но я рассчитывала
увидеть армию,

123
00:08:28,040 --> 00:08:29,712
которая относится к своему
долгу серьезно,

124
00:08:30,040 --> 00:08:32,156
а вижу здесь оркестр
из 40 инструментов.

125
00:08:32,600 --> 00:08:34,318
А девиц с барабанами у вас нет?

126
00:08:35,000 --> 00:08:35,557
Позвольте представить...

127
00:08:35,720 --> 00:08:36,197
Я знаю.

128
00:08:36,360 --> 00:08:39,238
Генерал Финни, генерал МакЭндрю,
а вы - полковник Пламмер.

129
00:08:39,400 --> 00:08:39,991
Всё в моем досье.

130
00:08:40,320 --> 00:08:43,118
Я - мисс Фрост, конгрессмен
из Айовы, девятый округ.

131
00:08:43,280 --> 00:08:46,795
Славно, что Конгресс для разнообразия
прислал нам даму. Да, Пламмер?

132
00:08:47,000 --> 00:08:47,671
Восхитительно.

133
00:08:48,160 --> 00:08:51,311
Я хотела бы сразу же предложить
обойтись без любезностей.

134
00:08:51,920 --> 00:08:54,229
Как председатель комитета,
я хотел бы передать вам

135
00:08:54,400 --> 00:08:56,834
привет от народа Соединенных
Штатов Америки.

136
00:08:58,000 --> 00:09:02,630
Этот роскошный прием явно
предвещает успех нашей миссии.

137
00:09:02,960 --> 00:09:04,154
Искренне надеюсь на это.

138
00:09:04,600 --> 00:09:06,909
А теперь прошу - мы приготовили
для вас обед.

139
00:09:07,480 --> 00:09:08,435
Весьма скромный обед.

140
00:09:08,920 --> 00:09:10,956
Наверное, омлет из сухих яиц
и немного ветчины.

141
00:09:19,280 --> 00:09:20,679
Я понесу это, мисс Фрост.

142
00:09:20,880 --> 00:09:24,953
Нет, спасибо. Я взялась лично
доставить это капитану Джону Принглу.

143
00:09:25,120 --> 00:09:29,193
Он находится где-то в Берлине,
сектор Джи-2. Можете его разыскать?

144
00:09:29,360 --> 00:09:30,031
Постараюсь.

145
00:09:30,720 --> 00:09:33,154
По армейским каналам?
У меня всего 5 дней.

146
00:09:33,960 --> 00:09:34,870
Капитан Прингл!

147
00:09:36,520 --> 00:09:37,270
Капитан Прингл!

148
00:09:42,320 --> 00:09:43,230
Капитан Прингл, сэр!

149
00:09:43,960 --> 00:09:46,315
Конгрессмен Фрост,
это капитан Прингл.

150
00:09:46,800 --> 00:09:47,152
Спасибо.

151
00:09:47,720 --> 00:09:49,631
Это вам. С днем рождения.

152
00:09:50,360 --> 00:09:51,952
Со вчерашним днем рождения.

153
00:09:52,240 --> 00:09:56,233
Думала, что успею, но мы задержались
в Ньюфаундленде на 16 часов. Туман.

154
00:09:56,840 --> 00:09:59,912
- Вы привезли это из Америки?
- Мёрдок, штат Айова.

155
00:10:00,320 --> 00:10:04,313
- Ну а как там старушка Айова?
- 62% республиканцев. Спасибо.

156
00:10:04,800 --> 00:10:08,395
Посылку мне доверил один избиратель,
точнее - его дочь.

157
00:10:08,880 --> 00:10:10,438
Надеюсь, всё цело. Откройте.

158
00:10:11,480 --> 00:10:11,912
С радостью...

159
00:10:22,560 --> 00:10:24,357
Подумать только!
Малютка Дасти!

160
00:10:25,480 --> 00:10:27,038
"Люблю тебя, люблю тебя, люблю тебя.
Дасти".

161
00:10:27,200 --> 00:10:27,996
Прелесть.

162
00:10:29,040 --> 00:10:30,837
Я не знала, что это
такой личный подарок.

163
00:10:31,000 --> 00:10:33,389
Ее имя - Полин Роуз,
но мы зовем ее Дасти.

164
00:10:34,120 --> 00:10:34,597
В шутку.

165
00:10:35,400 --> 00:10:37,994
- Вы давно не виделись?
- С Дасти? 4 года.

166
00:10:39,200 --> 00:10:42,397
Они совсем не выбираются домой?
Им не дают увольнительных?

167
00:10:42,600 --> 00:10:43,589
Дают, если положено.

168
00:10:43,880 --> 00:10:45,871
- Я не хочу в увольнительную.
- Не хотите?

169
00:10:46,880 --> 00:10:49,348
Конечно, очень хочу.
Все скучают по дому,

170
00:10:49,840 --> 00:10:53,116
но личные чувства не имеют значения,
пока здесь еще есть дела.

171
00:10:53,600 --> 00:10:55,750
Мы одержали победу,
теперь нельзя потерять мир.

172
00:10:56,960 --> 00:10:58,313
Просто мне не хочется,

173
00:10:58,480 --> 00:11:02,029
чтобы кто-то сидел в пустой казарме
с праздничным тортом на коленях.

174
00:11:02,560 --> 00:11:04,790
Я не буду держать торт
на коленях. Я буду не один.

175
00:11:06,480 --> 00:11:08,277
С приятелями. Я приглашу их.

176
00:11:08,960 --> 00:11:11,713
Мы откроем ящик шипучки,
зажжем свечи,

177
00:11:12,160 --> 00:11:13,957
затем лейтенант Франкович
сыграет на гавайской гитаре.

178
00:11:14,400 --> 00:11:17,915
Старые песни. Всё будет
прямо как дома. Почти.

179
00:11:18,800 --> 00:11:19,915
Отрадно слышать такие речи.

180
00:11:20,080 --> 00:11:22,036
Генерал Финни зовет вас
в свою машину.

181
00:11:22,200 --> 00:11:22,871
Я сейчас приду.

182
00:11:23,800 --> 00:11:26,598
Позвольте сказать, что если
в Берлине ваш дух является образцом,

183
00:11:27,080 --> 00:11:28,195
у меня уже на душе легче.

184
00:11:28,360 --> 00:11:30,191
- Да, я - образец.
- До свидания.

185
00:11:35,840 --> 00:11:37,353
У вас что-то выпало, капитан Прингл.

186
00:11:39,320 --> 00:11:40,469
Мой платок.

187
00:11:40,840 --> 00:11:42,637
Вы теперь сморкаетесь в нейлон?

188
00:11:45,840 --> 00:11:46,795
Подумать только!

189
00:11:47,840 --> 00:11:50,673
Наверное, ошиблись в прачечной.
У нас чокнутая старая прачка.

190
00:11:51,360 --> 00:11:52,634
Знаете, что было с Франковичем?

191
00:11:53,080 --> 00:11:54,911
Он отдал свои рубашки,
а получил корсет.

192
00:12:13,680 --> 00:12:14,715
"Да, мы победили!".

193
00:12:15,560 --> 00:12:16,276
Спроси у нее сколько.

194
00:12:22,120 --> 00:12:23,439
800 сигарет или кофе.

195
00:12:25,080 --> 00:12:27,594
Да, на вас смотрится замечательно.

196
00:12:28,040 --> 00:12:28,916
Элегантно.

197
00:12:29,320 --> 00:12:30,469
Просто блеск!

198
00:12:30,840 --> 00:12:34,435
- Ну и куда я в этом пойду?
- На танцы. На танцы.

199
00:12:34,800 --> 00:12:38,190
- Вы в Москве произведете сенсацию!
- Он мне мал.

200
00:12:44,880 --> 00:12:47,678
Нет, это золотые часы.
Золото - для зубов.

201
00:12:48,720 --> 00:12:49,596
Часы из стали.

202
00:12:50,160 --> 00:12:53,197
- А эти?
- Нет, это серебряные. Хочу стальные.

203
00:12:53,480 --> 00:12:54,071
Стальные?

204
00:12:55,200 --> 00:12:59,079
Нет, нет! Хочу круглые часы,
очень большие, красивое лицо.

205
00:12:59,240 --> 00:12:59,877
Трудно с тобой.

206
00:13:00,960 --> 00:13:02,313
Хорошо, заглянем в другой ящик.

207
00:13:06,400 --> 00:13:08,152
Микки Маус! Микки Маус!

208
00:13:08,880 --> 00:13:10,199
- Сколько?
- 700 долларов.

209
00:13:11,840 --> 00:13:14,115
- У вас есть 3 штуки такие же?
- Посмотрим.

210
00:13:24,120 --> 00:13:28,159
Герр капитан, хотите купить фарфор?
Маленького купидона для жены?

211
00:13:28,600 --> 00:13:30,716
Безделушки мне не нужны.
Сколько стоит матрац?

212
00:13:31,320 --> 00:13:34,869
- Матрац? Зачем вам матрац?
- Я спать хочу. Почем матрац?

213
00:13:35,200 --> 00:13:37,873
- Что такое?
- Он хочет купить матрац!

214
00:13:39,520 --> 00:13:42,432
Что значит "найн, найн, нет"?
Вот что я вам дам.

215
00:13:43,440 --> 00:13:47,956
- Дорогой! Это же торт!
- Шоколадный торт!

216
00:13:48,120 --> 00:13:50,759
Из дюжины яиц. Смотрите,
какие надписи. И свечки.

217
00:13:51,200 --> 00:13:52,792
Одни свечи стоят целого матраца.

218
00:13:53,200 --> 00:13:53,757
Проваливай.

219
00:13:53,920 --> 00:13:56,309
Шоколадный торт!
Шоколадный торт!

220
00:14:31,680 --> 00:14:32,829
"Почкоотбиватель"

221
00:14:34,920 --> 00:14:37,639
"Вы въезжаете в американский
сектор Берлина"

222
00:15:52,560 --> 00:15:52,992
Эрика!

223
00:15:54,600 --> 00:15:55,112
Эрика!

224
00:16:11,280 --> 00:16:11,917
Айн момент!

225
00:16:14,160 --> 00:16:15,388
Садись, Джонни...

226
00:16:21,640 --> 00:16:22,914
Иди, Джонни, сядь!

227
00:16:42,120 --> 00:16:42,518
Джонни?

228
00:16:43,720 --> 00:16:45,517
Джонни! Что ты делаешь?

229
00:16:46,080 --> 00:16:47,149
Вытираю лицо.

230
00:16:47,480 --> 00:16:49,914
Мне больно, Джонни. Ты всегда
делаешь мне больно.

231
00:16:50,760 --> 00:16:51,795
Почему ты так зол со мной?

232
00:16:52,320 --> 00:16:55,471
Я беспокоюсь о тебе, таскаю,
что плохо лежит, приношу подарки,

233
00:16:55,640 --> 00:16:56,516
и я зол с тобой?

234
00:16:57,120 --> 00:16:59,680
Ты принес мне подарок?
Где он? Что ты принес?

235
00:17:03,120 --> 00:17:06,874
Джонни! Какие прозрачные!
Какие красивые!

236
00:17:07,360 --> 00:17:08,110
52-й размер.

237
00:17:09,200 --> 00:17:12,033
- Значит, я злой?
- Нет, ты добрый.

238
00:17:12,200 --> 00:17:14,714
Конечно, добрый. Ты даже
не знаешь, насколько.

239
00:17:15,680 --> 00:17:17,875
Я купил тебе еще один подарок,
но ты его не получишь.

240
00:17:18,040 --> 00:17:21,032
Еще один? Где он?
Где, Джонни? Где?

241
00:17:21,200 --> 00:17:21,598
Не лезь.

242
00:17:21,760 --> 00:17:22,829
Он здесь? Говори!

243
00:17:25,200 --> 00:17:25,791
Джонни!

244
00:17:26,960 --> 00:17:28,837
Мой сладкий мерзавец!
Где ты его взял!

245
00:17:29,640 --> 00:17:30,629
Где ты его взял?

246
00:17:30,960 --> 00:17:33,076
Его испек мой друг. Только ты
его не получишь.

247
00:17:33,720 --> 00:17:35,233
Какая мне разница - спишь ты или нет?

248
00:17:36,000 --> 00:17:39,470
Джонни, мы в Германии
не спали 15 лет.

249
00:17:40,080 --> 00:17:43,117
Сначала Гитлер вопил по радио,
потом - психологическая война,

250
00:17:43,280 --> 00:17:46,431
затем - празднование
победы и бомбежки.

251
00:17:47,760 --> 00:17:48,829
Вся мебель сгорела...

252
00:17:49,760 --> 00:17:50,112
Видишь?

253
00:17:53,680 --> 00:17:56,877
Вот что самое противное.
Отдай мне матрац, Джонни.

254
00:17:57,040 --> 00:18:00,919
Ты и с матрацем не уснешь. Вам,
немцам, нужно подлечить совесть.

255
00:18:01,400 --> 00:18:04,233
У меня чистая совесть.
Теперь у меня новый фюрер.

256
00:18:05,040 --> 00:18:05,358
Ты!

257
00:18:06,520 --> 00:18:07,077
Хайль, Джонни.

258
00:18:07,840 --> 00:18:09,831
Еще один "хайль" и получишь по зубам.

259
00:18:10,200 --> 00:18:11,394
Губы будут в синяках.

260
00:18:12,240 --> 00:18:13,468
Может, придушить тебя?

261
00:18:14,280 --> 00:18:15,156
Сломать напополам.

262
00:18:16,240 --> 00:18:18,549
Разжечь под тобой костер,
светловолосая ведьма.

263
00:18:20,680 --> 00:18:21,032
Кто это?

264
00:18:22,240 --> 00:18:23,355
Я здесь, значит - Эйзенхауэр.

265
00:18:33,160 --> 00:18:34,673
- Да?
- Ваша фамилия Шлютов?

266
00:18:35,040 --> 00:18:37,156
- Прошу прощения?
- Вы - Эрика Шлютов?

267
00:18:37,760 --> 00:18:38,078
Нет.

268
00:18:38,960 --> 00:18:40,632
- Вы живете здесь?
- Да, живу.

269
00:18:41,120 --> 00:18:45,796
- Вы поете в ночном клубе "Лорелея"?
- Да, я пою в "Лорелее".

270
00:18:46,120 --> 00:18:47,348
И вы не Эрика Шлютов?

271
00:18:48,880 --> 00:18:50,552
Меня зовут Эрика фон Шлютов.

272
00:18:50,840 --> 00:18:53,195
- Фон?
- Она - фон!

273
00:18:53,560 --> 00:18:56,233
Дворянка! Простоте нас,
ваше высочество!

274
00:18:56,560 --> 00:18:57,072
Что вам нужно?

275
00:18:57,680 --> 00:18:58,590
Немного информации.

276
00:18:59,160 --> 00:19:00,752
Здесь сказано, что
некая Эрика Шлютов...

277
00:19:01,880 --> 00:19:06,874
Фон Шлютов, извиняйте, была активной
фон-нацисткой 19фон-35 года.

278
00:19:08,600 --> 00:19:09,316
Продолжайте, господа.

279
00:19:10,560 --> 00:19:12,437
Здесь также сказано,
что больше месяца назад

280
00:19:12,600 --> 00:19:16,229
мисс фон Шлютов направили в трудовой
фон-лагерь собирать фон-кирпичи.

281
00:19:16,640 --> 00:19:17,516
Что еще там сказано?

282
00:19:17,800 --> 00:19:19,358
А вы работаете в ночном заведении.

283
00:19:19,800 --> 00:19:23,076
Согласно этому рапорту,
там вы таскаете не кирпичи.

284
00:19:23,720 --> 00:19:27,633
Господа, я не дворничиха, а артистка,
и я была полностью оправдана.

285
00:19:28,240 --> 00:19:29,832
Да? Просветите-ка нас.

286
00:19:30,360 --> 00:19:32,954
Мое дело изучили,
решение пересмотрели.

287
00:19:33,680 --> 00:19:34,669
Теперь я - в белом списке.

288
00:19:37,000 --> 00:19:40,072
С таким прошлым? Если вы в белом
списке, тогда мы - в хит-параде!

289
00:19:41,560 --> 00:19:43,551
- Собирайся, фон-сестренка.
- Зачем?

290
00:19:44,040 --> 00:19:46,315
Поедем в фон-комиссию
по денацификации.

291
00:19:53,680 --> 00:19:56,035
Так, Эббот и Костелло,
покажите мне приказ.

292
00:19:56,320 --> 00:19:56,672
Да, сэр.

293
00:19:57,320 --> 00:19:58,799
- Кто его издал?
- Лейтенант Кларк, сэр.

294
00:19:59,440 --> 00:20:01,829
- 4 недели назад.
- Сэр, мы проверяли уйму народа.

295
00:20:02,080 --> 00:20:05,550
Канцелярия! Вот почему мы
всегда не готовы к началу войны.

296
00:20:05,720 --> 00:20:07,790
Мы полгода разгребаем бумаги
от прошлой войны.

297
00:20:08,200 --> 00:20:08,632
Да, сэр.

298
00:20:09,120 --> 00:20:11,350
Я сам поговорю с Кларком.
Это дело закрыто.

299
00:20:11,640 --> 00:20:12,197
Простите, сэр.

300
00:20:12,520 --> 00:20:13,475
Это всё. Ступайте.

301
00:20:18,000 --> 00:20:18,989
Отдайте это, пожалуйста.

302
00:20:19,720 --> 00:20:20,436
Простите.

303
00:20:23,960 --> 00:20:25,837
Стоит кому-то попасть
в военную полицию,

304
00:20:26,120 --> 00:20:27,838
как он становится в два раза выше.

305
00:20:28,000 --> 00:20:29,831
Но если они заглянут в мое досье...

306
00:20:30,000 --> 00:20:31,353
Не волнуйся, всё в порядке.

307
00:20:31,960 --> 00:20:33,439
Пока, милая. У меня полно работы.

308
00:20:33,600 --> 00:20:35,113
Полковник подписал мои документы?

309
00:20:35,880 --> 00:20:39,316
Не он, его не было на службе,
у него брали мазок с гланд.

310
00:20:39,600 --> 00:20:40,589
Подписал дежурный офицер.

311
00:20:41,080 --> 00:20:43,150
- Кто это был?
- Я.

312
00:20:44,160 --> 00:20:46,913
Джонни, если узнают, что мы знакомы!

313
00:20:47,080 --> 00:20:48,035
Это очень опасно.

314
00:20:48,600 --> 00:20:49,953
Всё на свете опасно.

315
00:20:50,520 --> 00:20:53,557
Одна старушка в моем городе
сломала ногу, заходя в молельню.

316
00:20:55,640 --> 00:20:56,197
Увидимся, детка.

317
00:21:00,200 --> 00:21:01,394
- Джонни!
- Да?

318
00:21:01,680 --> 00:21:03,875
- В следующий раз принеси мне сахар.
- Конечно.

319
00:21:04,040 --> 00:21:05,109
- И мыло.
- Да.

320
00:21:05,280 --> 00:21:05,757
И заколки.

321
00:21:07,240 --> 00:21:07,752
Что-нибудь еще?

322
00:21:09,040 --> 00:21:10,553
Подушку к этому матрацу.

323
00:21:11,840 --> 00:21:13,956
Ах ты, роскошная сердцеедка!

324
00:21:22,600 --> 00:21:25,717
Слева от вас - русский военный
мемориал в честь солдат,

325
00:21:25,880 --> 00:21:26,756
павших в битве за Берлин.

326
00:21:27,760 --> 00:21:29,955
Танки, что рядом с ним,
первыми вошли в Берлин.

327
00:21:31,880 --> 00:21:34,633
За мемориалом - Рейхстаг,
германский парламент.

328
00:21:35,360 --> 00:21:38,750
В 1933 году его подожгли, всё свалили
на одного несчастного голландца.

329
00:21:39,440 --> 00:21:41,556
Но выяснилось, что
спичку бросил Гитлер.

330
00:21:42,400 --> 00:21:46,075
Говорили, впервые в истории человек
бежал за властью, как на пожар.

331
00:21:51,760 --> 00:21:52,749
Бранденбургские ворота.

332
00:21:53,360 --> 00:21:55,555
Были триумфальной аркой,
пока арки не вышли из моды.

333
00:21:56,640 --> 00:21:58,835
Та груда развалин -
американское посольство.

334
00:22:00,080 --> 00:22:02,469
Сейчас этого не видно, но когда-то
это место было сердцем Европы.

335
00:22:03,160 --> 00:22:04,957
Эта улица - знаменитая
Унтер-ден-Линден,

336
00:22:05,120 --> 00:22:07,270
названная в честь лип,
которые посадили заново.

337
00:22:09,160 --> 00:22:11,390
Вот та каменная гора
была отелем "Адлон",

338
00:22:11,560 --> 00:22:13,790
пока туда на уик-энд
не наведался 8-й полк ВВС.

339
00:22:15,480 --> 00:22:16,629
Теперь взглянем на
Вильгельм-штрассе.

340
00:22:19,840 --> 00:22:22,912
Вот Рейхсканцелярия, где фюрер
устроил себе двухэтажную квартиру.

341
00:22:23,600 --> 00:22:25,989
Одна ее часть оказалась большой
камерой с мягкими стенками,

342
00:22:26,160 --> 00:22:27,115
другая - покойницкой.

343
00:22:27,880 --> 00:22:29,279
Внизу - бетонный подвал,

344
00:22:29,800 --> 00:22:32,360
где он женился на Еве Браун,
и где они покончили с собой.

345
00:22:33,080 --> 00:22:34,718
Многие говорят, что у них
был идеальный медовый месяц.

346
00:22:37,720 --> 00:22:42,032
Вон балкон, на котором он клялся,
что его Рейх простоит тысячу лет.

347
00:22:42,800 --> 00:22:44,313
Он очень разочаровал букмекеров...

348
00:22:48,120 --> 00:22:51,237
Это Тиргартен, некогда -
центральный берлинский парк.

349
00:22:52,280 --> 00:22:55,875
Две большие цементные штуки - это
бункеры зоопарка, огромные доты.

350
00:22:56,560 --> 00:22:58,630
Из всех берлинских построек
они простояли дольше всего...

351
00:23:20,320 --> 00:23:22,993
Я подумал, что вас заинтересует
типичный жилой район.

352
00:23:23,760 --> 00:23:26,513
Если присмотреться, видно,
что это пустые оболочки,

353
00:23:27,040 --> 00:23:28,758
выгоревшие после попадания
зажигательных бомб.

354
00:23:30,040 --> 00:23:31,473
Но в этих руинах
продолжается жизнь...

355
00:23:50,600 --> 00:23:52,830
Когда-то это был крупнейший
берлинский универмаг.

356
00:23:53,320 --> 00:23:54,469
12 этажей.

357
00:23:55,400 --> 00:23:57,994
Позднее штурмовики устроили
в нем свой штаб.

358
00:23:58,600 --> 00:24:00,556
Они сами взорвали его,

359
00:24:01,640 --> 00:24:03,596
хотели уничтожить архивы, но тщетно.

360
00:24:03,920 --> 00:24:06,388
Они забыли, что почти всё
хранилось в несгораемых сейфах.

361
00:24:28,320 --> 00:24:28,911
Простите...

362
00:24:35,720 --> 00:24:36,232
Н-да!

363
00:24:38,160 --> 00:24:41,357
Это один из молодежных клубов.
В американском секторе таких много.

364
00:24:42,240 --> 00:24:43,514
У нас была проблема.

365
00:24:43,680 --> 00:24:45,557
Когда мы пришли сюда, это
были не обычные подростки,

366
00:24:46,080 --> 00:24:47,354
а озлобившиеся взрослые.

367
00:24:48,000 --> 00:24:49,592
Теперь мы снова сделаем из них детей.

368
00:24:50,360 --> 00:24:53,158
Пришлось отучать их от строевого шага
и слепого подчинения,

369
00:24:53,800 --> 00:24:55,199
и учить материться на судью.

370
00:24:56,120 --> 00:24:58,395
Если хочешь воровать, попробуй
добежать до второй базы.

371
00:25:03,560 --> 00:25:06,677
Здесь им хотя бы не нужно
беспокоиться об окнах.

372
00:25:07,360 --> 00:25:10,158
Одна семья уже назвала своего
малыша ДиМаджио Шульцом.

373
00:25:10,680 --> 00:25:12,796
Тогда я поверил,
что мы выиграли войну.

374
00:25:15,360 --> 00:25:15,997
Очко!

375
00:25:20,960 --> 00:25:22,632
- Поднимайся!
- Всё честно!

376
00:25:24,600 --> 00:25:26,636
- Фройляйн!
- Фройляйн!

377
00:25:29,800 --> 00:25:32,109
- Фройляйн!
- Фройляйн!

378
00:25:42,680 --> 00:25:43,908
Нет, нет, нет.

379
00:25:44,080 --> 00:25:45,718
Да ну! Что с вами?

380
00:25:46,000 --> 00:25:48,195
Просто немного покатаемся в парке.

381
00:25:48,360 --> 00:25:50,794
Мы не катаемся на велосипеде.
Только на автомобиле.

382
00:25:52,520 --> 00:25:54,636
На автомобиле?
Вы нашли себе офицеров?

383
00:25:56,600 --> 00:25:57,589
Французских офицеров.

384
00:25:58,520 --> 00:26:01,478
Ладно, у них автомобиль,
а у нас - шоколадный батончик!

385
00:26:07,960 --> 00:26:10,190
Фюрера вашего за ногу!

386
00:26:16,760 --> 00:26:18,716
Доктор, на балкон вышла дама.

387
00:26:21,080 --> 00:26:22,069
14-й размер.

388
00:26:22,440 --> 00:26:24,556
- Фройляйн!
- Фройляйн!

389
00:26:24,920 --> 00:26:26,797
- Айн момент, фройляйн!
- Фройляйн!

390
00:26:27,160 --> 00:26:28,388
Подождите, фройляйн!

391
00:26:31,480 --> 00:26:33,436
- Гутен день, фройляйн!
- Здравствуйте, фройляйн...

392
00:26:36,080 --> 00:26:37,832
Дас ист мой друг,
бригадный генерал Майк.

393
00:26:38,440 --> 00:26:38,952
Яволь!

394
00:26:39,120 --> 00:26:40,951
Дас ист майн фройнд,
генерал-лейтенант Джо.

395
00:26:41,520 --> 00:26:42,111
Яволь!

396
00:26:42,600 --> 00:26:44,477
Знаешь, ты - милый
маленький штрудель.

397
00:26:44,880 --> 00:26:46,791
Руки прочь! Я ее первый увидел!

398
00:26:48,640 --> 00:26:50,631
Фройляйн, как вам
небольшой прогуляен,

399
00:26:51,120 --> 00:26:52,473
пиво дринкен и танцулькин?

400
00:26:52,960 --> 00:26:53,597
Яволь!

401
00:26:54,440 --> 00:26:57,477
Она, видать, слегка "того"!
Только и твердит, что "яволь"!

402
00:27:01,240 --> 00:27:05,028
Фройляйн, фройляйн,
ты хочешь сладкий батончик!

403
00:27:05,480 --> 00:27:09,155
Милая фройляйн, ты любишь
американских солдат, это точно!

404
00:27:09,640 --> 00:27:13,269
Дома нас слушать не будут,
Девицы нас мигом забудут!

405
00:27:13,680 --> 00:27:17,673
Но здесь мы прямо миллионеры,
Ах этот волшебный батончик!

406
00:27:18,800 --> 00:27:21,360
Не давай ей его сейчас! Ты рехнулся?

407
00:27:21,640 --> 00:27:22,675
Да я просто показал!

408
00:27:23,240 --> 00:27:25,196
Слушай, как есть твое имя?

409
00:27:28,680 --> 00:27:29,192
Гретхен.

410
00:27:29,560 --> 00:27:30,231
А дальше?

411
00:27:32,080 --> 00:27:33,911
Фейерверк! Гретхен Фейерверк!

412
00:27:34,280 --> 00:27:35,872
- Фейерверк!
- Как тебе это?

413
00:27:36,200 --> 00:27:37,838
У нас настоящий праздник!

414
00:28:25,760 --> 00:28:28,479
- Простите, теперь - 5 пачек.
- 4!

415
00:28:28,640 --> 00:28:31,473
5 - за шампанское, 3 - за вино,
1 - за пиво.

416
00:28:32,120 --> 00:28:34,270
Это айне кляйне обираловка!

417
00:28:34,640 --> 00:28:35,390
Вот тебе чаевые...

418
00:28:36,240 --> 00:28:37,514
Как тебе из цены?

419
00:28:37,920 --> 00:28:39,797
Напишем в Конгресс,
чтобы увеличили пайки.

420
00:28:39,960 --> 00:28:40,517
Размечтался!

421
00:28:40,920 --> 00:28:44,469
У этих раззяв на уме только
забастовки, наводнения и ООН.

422
00:28:44,640 --> 00:28:45,356
Что такое Конгресс?

423
00:28:45,640 --> 00:28:47,790
Кучка коммивояжеров,
попавших по верному адресу.

424
00:28:48,120 --> 00:28:50,759
Я, если захочу, куплю
и Конгресс, и Сенат.

425
00:28:50,920 --> 00:28:51,875
- Я согласен!
- Берем.

426
00:28:53,400 --> 00:28:55,277
Ты что, Фейерверк? Пей.

427
00:28:56,040 --> 00:28:56,552
Яволь!

428
00:29:10,480 --> 00:29:11,356
Балаган!

429
00:29:12,120 --> 00:29:12,711
Выпьешь, детка?

430
00:29:12,920 --> 00:29:14,433
Гретхен, ты живешь с матерью?

431
00:29:17,200 --> 00:29:18,633
Тебя это не касается.

432
00:29:18,800 --> 00:29:20,836
Хочешь всю семью себе забрать?

433
00:29:21,520 --> 00:29:23,397
Опять ты за свое,
как с сестрами Шульц?

434
00:29:23,560 --> 00:29:26,120
Найн-найн-найн. Вы - золдатен,
США, мундирен.

435
00:29:26,560 --> 00:29:27,709
Сейчас твой мундир помнется!

436
00:29:52,080 --> 00:29:53,308
Черный рынок.

437
00:29:54,520 --> 00:29:57,159
Поверни за угол на
Будапештер-штрассе.

438
00:29:58,280 --> 00:29:59,269
Черный рынок.

439
00:30:00,400 --> 00:30:01,515
Загляни за угол -

440
00:30:02,520 --> 00:30:04,192
идет полиция.

441
00:30:05,440 --> 00:30:09,479
Идем, я покажу тебе то,
что больше нигде не найдешь.

442
00:30:10,720 --> 00:30:15,236
Идем, делай предложения
и получишь своё.

443
00:30:17,040 --> 00:30:18,155
Черный рынок.

444
00:30:19,160 --> 00:30:20,388
Яйца за статуэтки.

445
00:30:20,920 --> 00:30:22,194
Улыбки за сигареты.

446
00:30:24,400 --> 00:30:26,152
Рухнувшие идеалы не завалялись?

447
00:30:28,240 --> 00:30:29,229
Например, обручальные кольца?

448
00:30:32,800 --> 00:30:33,550
На цыпочках...

449
00:30:35,400 --> 00:30:36,389
Меняйся...

450
00:30:44,560 --> 00:30:47,074
За твои конфеты я дам тебе

451
00:30:50,520 --> 00:30:51,714
роскошный товар.

452
00:30:55,840 --> 00:30:59,071
Мой фотоаппарат - он роскошен.

453
00:31:00,920 --> 00:31:01,716
Шесть на девять.

454
00:31:03,840 --> 00:31:04,955
Твой размер.

455
00:31:06,720 --> 00:31:10,190
Хочешь мою фарфоровую фигурку?

456
00:31:12,280 --> 00:31:12,951
Часы?

457
00:31:13,760 --> 00:31:14,829
Подлодку?

458
00:31:16,400 --> 00:31:17,753
Рембрандта?

459
00:31:17,960 --> 00:31:18,710
Салями?

460
00:31:19,080 --> 00:31:20,718
Черное белье из Вены?

461
00:31:21,360 --> 00:31:23,032
Я продаю свой товар за ширмой.

462
00:31:27,880 --> 00:31:30,599
Ни потолка, ни чувств.

463
00:31:31,400 --> 00:31:33,436
Всё идет очень гладко.

464
00:31:35,040 --> 00:31:36,553
Ты покупаешь эти вещи?

465
00:31:38,880 --> 00:31:40,757
И, парень, эти вещи изящны.

466
00:31:56,200 --> 00:31:58,077
Черный рынок.

467
00:31:59,000 --> 00:32:01,912
Кружева для дам, жвачка для поцелуев.

468
00:32:02,800 --> 00:32:03,949
Черный рынок.

469
00:32:05,000 --> 00:32:06,752
Часы с кукушкой и браслеты.

470
00:32:06,960 --> 00:32:08,757
Тысяча маленьких кромок.

471
00:32:09,760 --> 00:32:14,197
Идем, взгляни сегодня на мою
маленькую музыкальную шкатулку.

472
00:32:15,360 --> 00:32:15,837
Сколько?

473
00:32:17,240 --> 00:32:18,719
Всего 6 блоков сигарет.

474
00:32:20,000 --> 00:32:20,910
Хочешь послушать, как она играет?

475
00:32:22,240 --> 00:32:23,832
Черный рынок.

476
00:32:24,640 --> 00:32:27,359
Норка и микроскоп за
ливерную колбасу и мыло.

477
00:32:28,680 --> 00:32:29,510
Побродите здесь,

478
00:32:31,160 --> 00:32:32,957
у меня столько игрушек.

479
00:32:35,160 --> 00:32:36,309
Не робейте, парни!

480
00:32:37,920 --> 00:32:39,239
Подходите, парни!

481
00:32:47,000 --> 00:32:50,549
Тебе нравится мое первое издание?

482
00:32:51,920 --> 00:32:52,716
Оно - твое.

483
00:32:53,760 --> 00:32:54,556
Вот какая я.

484
00:32:56,240 --> 00:32:58,674
Простая по определению.

485
00:32:59,960 --> 00:33:00,995
Ты берешь искусство,

486
00:33:02,240 --> 00:33:03,309
я - ветчину.

487
00:33:04,680 --> 00:33:07,797
Тебе за твой неприкосновенный запас -

488
00:33:09,120 --> 00:33:09,950
сострадание.

489
00:33:11,240 --> 00:33:15,358
И, может быть, толика мерцания
настоящей симпатии.

490
00:33:19,600 --> 00:33:23,513
Я всё распродаю!
Забирай всё, что есть!

491
00:33:24,480 --> 00:33:27,836
Амбиции! Убеждение! Всё!

492
00:33:29,240 --> 00:33:29,797
А почему нет?

493
00:33:31,600 --> 00:33:32,999
Наслаждайся этими вещами.

494
00:33:35,000 --> 00:33:36,718
Ведь эти вещи, парень, горячи.

495
00:33:56,000 --> 00:33:57,069
Вот это штрудель!

496
00:33:57,400 --> 00:34:01,075
От такого угощения весь
передник обслюнявишь!

497
00:34:01,320 --> 00:34:01,911
Знаешь, что?

498
00:34:02,240 --> 00:34:04,276
Говорят, что она якшалась
с важными нацистами.

499
00:34:04,440 --> 00:34:05,919
Из высшей лиги!

500
00:34:06,200 --> 00:34:08,316
Она была девушкой то ли Гебельса,
то ли Геринга.

501
00:34:08,600 --> 00:34:09,828
Как это сошло ей с рук?

502
00:34:10,080 --> 00:34:12,071
Как? Да ты глянь на нее!

503
00:34:12,480 --> 00:34:13,754
Она подцепила важного чина.

504
00:34:14,200 --> 00:34:14,518
Кого?

505
00:34:14,680 --> 00:34:17,353
Я знаю только, что эта большая
шишка заступается за нее.

506
00:34:20,440 --> 00:34:22,874
- Давай немножко танцен!
- Яволь!

507
00:34:25,000 --> 00:34:27,673
Слушай, кто танцует?
Пошли, Фейерверк!

508
00:34:48,320 --> 00:34:50,311
- Ты что, штрудель?
- Пусти, горилла!

509
00:34:50,480 --> 00:34:52,198
- Что?!
- Горилла! Ты и есть горилла!

510
00:34:57,800 --> 00:34:58,789
Где вы взяли этот торт?

511
00:34:59,000 --> 00:34:59,477
Майк!

512
00:35:00,120 --> 00:35:01,997
Я желаю знать, где
вы взяли этот торт!

513
00:35:02,360 --> 00:35:03,349
Что вам нужно?

514
00:35:04,200 --> 00:35:07,272
Откуда ресторан берет продукты -
это наше дело, не ваше!

515
00:35:07,440 --> 00:35:08,668
Теперь это мое дело!

516
00:35:11,000 --> 00:35:15,676
Я всё знаю про этот торт,
и я - конгрессмен США.

517
00:35:16,600 --> 00:35:18,989
- Ну и штрудель ты выбрал!
- Да. Пошли.

518
00:35:23,520 --> 00:35:24,919
Верните этот кусок на место.

519
00:35:25,760 --> 00:35:26,397
Уберите нож.

520
00:35:26,800 --> 00:35:28,438
Я хочу знать, зачем здесь этот торт.

521
00:35:28,720 --> 00:35:29,630
Чтобы его съели.

522
00:35:29,800 --> 00:35:30,516
Довольно!

523
00:35:30,800 --> 00:35:31,789
Этот торт конфискован!

524
00:35:31,960 --> 00:35:33,279
- Здравствуйте.
- Здравствуйте.

525
00:35:33,720 --> 00:35:34,709
Так вот где он.

526
00:35:35,000 --> 00:35:36,069
Что вы знаете об этом?

527
00:35:36,240 --> 00:35:38,151
Только то, что его
стащили из моего джипа.

528
00:35:38,320 --> 00:35:38,718
Да?

529
00:35:39,000 --> 00:35:40,831
Полагаю, его продали на черном рынке.

530
00:35:41,360 --> 00:35:43,396
Здесь всё что угодно украдут.

531
00:35:44,440 --> 00:35:46,192
Когда я думаю о той девушке
в Айове...

532
00:35:46,400 --> 00:35:50,075
Да. Я во всем разберусь.
Больше не беспокойтесь об этом.

533
00:35:50,240 --> 00:35:50,638
Спасибо.

534
00:35:51,120 --> 00:35:53,918
И разберитесь с парочкой
гадких солдат-деревенщин,

535
00:35:54,080 --> 00:35:56,116
которых следует поставить
к стенке и...

536
00:35:59,440 --> 00:36:00,350
Разыщите их.

537
00:36:00,880 --> 00:36:03,314
Они среднего роста.
Один чуть выше другого.

538
00:36:03,600 --> 00:36:07,354
Их зовут Майк и Джо,
на воротнике надпись "США".

539
00:36:08,000 --> 00:36:08,796
Вполне разумно, мэм.

540
00:36:09,120 --> 00:36:12,476
- Так. Как называется этот гадюшник?
- "Лорелея".

541
00:36:12,760 --> 00:36:14,591
- Адрес?
- Хагенбах-штрассе, 15.

542
00:36:14,760 --> 00:36:18,389
- В Берлине есть еще такие гадюшники?
- 3-4, но этот - самый лучший.

543
00:36:18,800 --> 00:36:20,711
- Как зовут ту женщину?
- Какую?

544
00:36:21,040 --> 00:36:25,158
- Которая поет здесь.
- Певица! Кажется, Эрика.

545
00:36:25,480 --> 00:36:27,914
- А дальше?
- Эрика фон Шлютов.

546
00:36:29,000 --> 00:36:29,955
Почему вы спрашиваете?

547
00:36:30,120 --> 00:36:33,999
Потому что здесь творятся занятные
дела, и мне не до смеха.

548
00:36:34,560 --> 00:36:37,836
- Шлютов? Как это пишется?
- Шлютов, с умляутом.

549
00:36:39,240 --> 00:36:40,389
Я так и думала.

550
00:36:44,440 --> 00:36:46,908
Я хочу, чтобы комитет помнил,
что, войдя в Германию,

551
00:36:47,080 --> 00:36:49,548
мы нашли страну открытых
могил и закрытых сердец.

552
00:36:50,160 --> 00:36:51,912
Мы старались превратить ее в
цивилизованное государство.

553
00:36:53,000 --> 00:36:56,037
Мы искореняли источники
волнений и военной агрессии.

554
00:36:56,520 --> 00:36:58,829
Мы старались вернуть людям
свободу и достоинство.

555
00:36:59,840 --> 00:37:02,912
Мы вернули домой 4 миллиона
перемещенных лиц.

556
00:37:03,480 --> 00:37:05,436
Это нелегко, если дома,
как такового, нет.

557
00:37:06,200 --> 00:37:08,430
Мы восстановили больницы
и коммуникации.

558
00:37:09,440 --> 00:37:12,193
Я помню день, когда впервые
заработал газопровод.

559
00:37:12,760 --> 00:37:15,354
В одном лишь Берлине происходило
160 самоубийств в день.

560
00:37:16,280 --> 00:37:17,235
Это было 10 месяцев назад.

561
00:37:18,080 --> 00:37:21,277
Сегодня люди берут спичку,
зажигают газ и варят картошку.

562
00:37:22,280 --> 00:37:25,033
Заметьте, картошки немного.
Многие всё еще голодают.

563
00:37:25,880 --> 00:37:27,393
Но появилась новая жажда жизни.

564
00:37:28,200 --> 00:37:32,034
Мы строили школы, искали учителей,
а затем обучали учителей.

565
00:37:32,920 --> 00:37:35,992
Мы помогли создать свободную прессу
и институт парламентского правления.

566
00:37:36,600 --> 00:37:38,750
Впервые за 14 лет здесь
прошли свободные выборы.

567
00:37:39,360 --> 00:37:41,157
Спустя столько лет люди
уже забыли, зачем им это.

568
00:37:41,800 --> 00:37:43,950
Словно деревенскому пьянице
дали стакан воды...

569
00:37:46,080 --> 00:37:49,868
Я хочу подчеркнуть, что это
тяжелый и неблагодарный труд.

570
00:37:50,520 --> 00:37:51,999
Мы стараемся всячески скрасить его.

571
00:37:52,840 --> 00:37:55,070
Возможно, кое-кто из
наших ребят забывается,

572
00:37:56,320 --> 00:37:58,470
но помните вот что: впервые в истории

573
00:37:58,640 --> 00:38:02,633
вы требуете от одного поколения
солдат и отваги, и мудрости.

574
00:38:04,120 --> 00:38:04,791
Хорошо сказано.

575
00:38:04,960 --> 00:38:08,748
Я надеюсь, что наш председатель,
мистер Пенникот, конспектировал ее.

576
00:38:09,040 --> 00:38:10,871
Ее следует внести в наш отчет.

577
00:38:11,520 --> 00:38:13,636
Полковник, мы верим каждому
вашему слову. Все мы.

578
00:38:15,000 --> 00:38:15,477
Я - нет.

579
00:38:17,520 --> 00:38:21,513
И даже не подумаю. Меня удивляет
легковерие моих коллег.

580
00:38:21,680 --> 00:38:24,353
Мисс Фрост, подобная реакция
требует объяснения.

581
00:38:25,240 --> 00:38:27,117
Полковник Пламмер, в своей
выразительной речи,

582
00:38:27,360 --> 00:38:30,511
которую вы, наверняка, произносили
раз 50, вы сказали:

583
00:38:30,680 --> 00:38:33,035
"Кое-кто из наших ребят
иногда забывается".

584
00:38:33,480 --> 00:38:35,675
Господа, это шедевр недооценки.

585
00:38:35,840 --> 00:38:37,068
О чем это вы, мисс Фрост?

586
00:38:37,280 --> 00:38:39,396
В попытках сделать эту
страну цивилизованной

587
00:38:39,600 --> 00:38:41,830
наши ребята быстро
становятся варварами.

588
00:38:42,240 --> 00:38:43,355
На экскурсии я объяснил...

589
00:38:43,520 --> 00:38:45,078
Знаю я эти экскурсии!

590
00:38:45,320 --> 00:38:49,438
Вы надеваете на нас шоры, чтобы
мы видели только то, что нужно вам.

591
00:38:49,920 --> 00:38:53,071
Затем мы получаем от вас листовки,
статистику, бодрые речи

592
00:38:53,400 --> 00:38:55,960
и отбываем обратно чуть более
одураченными, чем прежде.

593
00:38:56,480 --> 00:38:58,835
Дома мы можем узнать столько же
из "Ридерз Дайджест".

594
00:38:59,000 --> 00:39:00,592
Мне очень неудобно,
полковник Пламмер.

595
00:39:01,600 --> 00:39:02,316
Продолжайте, мисс Фрост.

596
00:39:02,600 --> 00:39:06,070
Я не люблю шоры. Я смотрю
во все стороны и, заподозрив,

597
00:39:06,240 --> 00:39:08,708
что где-то грязь замели под ковер,
я поднимаю ковер.

598
00:39:09,840 --> 00:39:11,068
Какой ковер? Какая грязь?

599
00:39:11,840 --> 00:39:12,477
Какая грязь?!

600
00:39:13,120 --> 00:39:14,997
Один день - и здесь
она на всех страницах.

601
00:39:15,640 --> 00:39:16,470
Пожалуйста, конкретнее.

602
00:39:17,720 --> 00:39:19,915
Американские солдаты общаются
с германскими фройляйн.

603
00:39:20,400 --> 00:39:21,355
Братание разрешено.

604
00:39:21,720 --> 00:39:24,473
В бесстыдных ночных клубах
при черном рынке.

605
00:39:26,600 --> 00:39:29,672
Мы их закроем, и наши ребята будут
бегать в клубы в русском секторе,

606
00:39:30,240 --> 00:39:31,468
или в британском, во французском.

607
00:39:32,160 --> 00:39:36,278
И вот еще что - без протокола -
там бывают всякие отбросы,

608
00:39:36,440 --> 00:39:39,193
и мы вычищаем их, устраивая
неожиданные налеты.

609
00:39:39,920 --> 00:39:44,118
Знаменитые нацистские артисты
щеголяют перед нашими ребятами!

610
00:39:44,280 --> 00:39:45,395
Это тоже без протокола?

611
00:39:45,840 --> 00:39:46,352
Например?

612
00:39:47,120 --> 00:39:51,272
Конкретно я имею в виду
некую Эрику фон Шлютов,

613
00:39:51,440 --> 00:39:56,150
которая работает в притоне "Лорелея",
Хагенбах-штрассе, 15.

614
00:39:56,440 --> 00:39:57,270
Как такое существо...

615
00:40:03,440 --> 00:40:05,635
Я требую исчерпывающего объяснения.

616
00:40:06,360 --> 00:40:09,079
Я прошу конгрессмена оставить
эту конкретную тему.

617
00:40:09,720 --> 00:40:10,152
Почему?

618
00:40:10,360 --> 00:40:12,635
Некоторые вещи должны решать мы сами.

619
00:40:13,320 --> 00:40:16,710
Полковник Пламмер, я не надела шоры.
Не суйте мне теперь намордник!

620
00:40:17,440 --> 00:40:20,398
В последний раз мне пытались
заткнуть рот норковой шубкой,

621
00:40:20,800 --> 00:40:25,874
но я не успокоилась, пока президент
той судовой компании не сел в тюрьму,

622
00:40:26,520 --> 00:40:28,715
хотя в ту зиму я
заработала пневмонию.

623
00:40:32,200 --> 00:40:34,191
Герр Майер, это уже вторая жалоба.

624
00:40:34,960 --> 00:40:37,155
Это нехорошо, что ваш сын...

625
00:40:37,720 --> 00:40:38,994
- Как его зовут?
- Герхард.

626
00:40:39,600 --> 00:40:42,160
Герхард разрисовал
весь квартал свастиками.

627
00:40:46,560 --> 00:40:49,358
- Я ему руки пообломаю!
- Гестапо мы распустили.

628
00:40:49,800 --> 00:40:51,074
Есть не будешь, хулиган!

629
00:40:51,440 --> 00:40:54,159
Я запру его в чулане.

630
00:40:54,320 --> 00:40:55,594
Лучше засуньте в газовую камеру.

631
00:40:56,120 --> 00:40:56,836
Да, герр капитан!

632
00:40:57,400 --> 00:40:59,595
Концентрационные лагеря
остались в прошлом.

633
00:41:00,000 --> 00:41:02,912
Отведите его в наш клуб
германской молодежи.

634
00:41:03,760 --> 00:41:05,830
Бейсбол и поменьше муштры -
вот, что ему нужно.

635
00:41:07,160 --> 00:41:08,718
Вот адрес. Спросите сержанта Брина.

636
00:41:09,200 --> 00:41:09,837
Да, герр капитан!

637
00:41:12,040 --> 00:41:13,951
То есть, спасибо, герр капитан.

638
00:41:14,960 --> 00:41:15,517
До свидания.

639
00:41:16,840 --> 00:41:17,511
Пошли, хулиган!

640
00:41:25,600 --> 00:41:27,113
Капитана Прингла вызывают в 112-ю.

641
00:41:28,040 --> 00:41:30,031
- Кто там?
- Дама из Конгресса, имя не помню.

642
00:41:31,120 --> 00:41:32,269
- Ей нужен я?
- Да, сэр.

643
00:41:32,880 --> 00:41:33,232
Сейчас?

644
00:41:33,400 --> 00:41:36,392
Раскудахталась там, как курица.
Идите, пока она не снесла яйцо.

645
00:41:54,200 --> 00:41:55,474
- Капитан Прингл!
- Здравствуйте.

646
00:41:57,440 --> 00:41:58,873
"Лорелея". Как это пишется?

647
00:41:59,840 --> 00:42:01,796
- "Лорелея"?
- В конце "я" или "и"?

648
00:42:02,880 --> 00:42:03,278
"Я".

649
00:42:04,440 --> 00:42:04,872
Спасибо.

650
00:42:08,560 --> 00:42:12,235
Капитан Прингл, моя вера в армию
потрясена до основания.

651
00:42:12,760 --> 00:42:13,112
Неужели?

652
00:42:13,280 --> 00:42:15,794
Я теперь не могу доверять
людям в мундирах.

653
00:42:16,160 --> 00:42:17,070
Ну что вы...

654
00:42:17,520 --> 00:42:19,511
Единственное исключение - вы.

655
00:42:21,360 --> 00:42:21,917
Спасибо, мэм.

656
00:42:22,400 --> 00:42:24,231
Наверное, потому что оба мы -
из Айовы.

657
00:42:24,560 --> 00:42:25,595
Это взаимно, мисс Фрост.

658
00:42:26,240 --> 00:42:27,389
К тому же, вы много работаете.

659
00:42:28,520 --> 00:42:30,192
Может, даже слишком.
У вас усталый вид.

660
00:42:30,840 --> 00:42:32,273
Я надеялся, что это незаметно.

661
00:42:34,360 --> 00:42:37,477
- Это чернила, капитан Прингл?
- Да.

662
00:42:38,240 --> 00:42:39,229
Мне нужна ваша помощь.

663
00:42:39,600 --> 00:42:42,239
Мне нужно узнать больше
о фройляйн фон Шлютов...

664
00:42:43,480 --> 00:42:44,515
Это та, что с умляутом.

665
00:42:45,280 --> 00:42:46,349
Ах, та...

666
00:42:46,640 --> 00:42:48,039
На нее должно быть досье.

667
00:42:48,560 --> 00:42:51,279
Конечно, досье есть.
Только оно не здесь.

668
00:42:51,760 --> 00:42:52,112
Да?

669
00:42:52,400 --> 00:42:54,470
Я спрашивал утром, сказали,
что оно ушло в Нюрнберг.

670
00:42:55,120 --> 00:42:57,998
Из-за судов туда переслали много дел.

671
00:42:58,360 --> 00:42:58,758
Ясно.

672
00:42:58,960 --> 00:43:00,598
- Но я навел справки.
- И что узнали?

673
00:43:00,760 --> 00:43:04,992
- Ничего важного. Слухи.
- Уверены? Столько дыма без огня?

674
00:43:05,520 --> 00:43:08,239
Возможно, она знала
пару маловажных нацистов.

675
00:43:08,600 --> 00:43:10,875
Мелкая рыбешка, недостойная
вашего внимания.

676
00:43:11,400 --> 00:43:12,879
- Мэм, всё готово.
- Спасибо.

677
00:43:14,120 --> 00:43:16,873
Один уоррент-офицер видел
ее в германской хронике,

678
00:43:17,040 --> 00:43:18,758
мне ее прислали из войск связи.

679
00:43:24,040 --> 00:43:25,075
Неделя в иллюстрациях.

680
00:43:28,480 --> 00:43:30,630
Скромное нацистское
сборище в Бреслау...

681
00:43:37,040 --> 00:43:39,235
Геббельс рассказывает им,
как они побеждают.

682
00:43:45,440 --> 00:43:47,795
"Лоэнгрин" на открытии оперы,
знаменитые гости.

683
00:43:48,640 --> 00:43:50,915
Пока Берлин горел,
они веселились вовсю.

684
00:43:51,200 --> 00:43:52,952
Ну, "Лоэнгрин", лебединая песня.

685
00:43:57,040 --> 00:43:57,438
Вот.

686
00:43:58,040 --> 00:43:58,756
Это уже что-то.

687
00:43:59,680 --> 00:44:00,908
На чем держится такое платье?

688
00:44:01,920 --> 00:44:03,194
Наверное, на германской силе воли.

689
00:44:04,200 --> 00:44:06,350
- Кто этот мужчина?
- Кажется, Биргель.

690
00:44:06,680 --> 00:44:08,636
- Кто?
- Ханс Отто Биргель.

691
00:44:09,320 --> 00:44:10,435
Что за Ханс Отто Биргель?

692
00:44:11,040 --> 00:44:13,838
Он имел отношение к гестапо.

693
00:44:14,360 --> 00:44:16,032
Он умер. Покончил с собой,
когда пришли русские.

694
00:44:16,440 --> 00:44:18,032
Он был важным членом партии?

695
00:44:20,400 --> 00:44:20,912
Ну так...

696
00:44:22,560 --> 00:44:25,028
Наверное, она была его подругой.
Как она вешается на него...

697
00:44:25,360 --> 00:44:27,794
Или она его не знает,
и у нее закружилась голова,

698
00:44:27,960 --> 00:44:30,190
и ей попался его... локоть.

699
00:44:56,400 --> 00:44:57,628
Достаточно. Спасибо.

700
00:45:00,880 --> 00:45:04,270
Что ж, одно мы узнали:
она - не мелкая рыбешка.

701
00:45:04,800 --> 00:45:05,312
Похоже на то.

702
00:45:06,200 --> 00:45:07,792
И теперь такая нацистка...

703
00:45:07,960 --> 00:45:10,793
Я прослежу, чтобы она
больше не выступала.

704
00:45:10,960 --> 00:45:11,790
Этого будет достаточно?

705
00:45:11,960 --> 00:45:12,517
Не будет.

706
00:45:13,240 --> 00:45:15,470
Что вы предлагаете?
Обрить ей голову?

707
00:45:15,880 --> 00:45:17,313
- Мне не нужна ее голова.
- Тогда?

708
00:45:17,640 --> 00:45:20,712
Поговаривают, что ее защищает
какой-то армейский офицер.

709
00:45:21,120 --> 00:45:22,109
Мне нужна его голова.

710
00:45:22,760 --> 00:45:24,273
Вы думаете, что офицер...

711
00:45:24,640 --> 00:45:25,675
Хотя это невероятно.

712
00:45:26,560 --> 00:45:28,152
Поразмыслим здраво.

713
00:45:29,000 --> 00:45:32,709
Он защищает ее не из платонических
побуждений. Разумно?

714
00:45:33,080 --> 00:45:33,512
Разумно.

715
00:45:34,320 --> 00:45:36,436
Конечно, их связь покрыта тайной.

716
00:45:36,920 --> 00:45:39,150
Он не настолько глуп, чтобы
водить ее в свою казарму.

717
00:45:39,720 --> 00:45:40,232
Пожалуй, да.

718
00:45:40,600 --> 00:45:42,909
Значит, можно предположить,
что он ходит к ней.

719
00:45:43,600 --> 00:45:44,157
Весьма логично.

720
00:45:45,680 --> 00:45:48,638
Посему, чтобы схватить его,
нужно следить за ее домом.

721
00:45:49,240 --> 00:45:49,752
Умная идея.

722
00:45:51,000 --> 00:45:52,672
- Вы знаете, где она живет?
- Могу узнать.

723
00:45:53,120 --> 00:45:56,157
И я буду следить за ней
днем и ночью. Лично.

724
00:45:56,920 --> 00:45:58,638
Следить мы будем вместе, вдвоем.

725
00:45:59,520 --> 00:46:00,350
- Вдвоем?
- Да.

726
00:46:01,160 --> 00:46:02,673
Я хочу быть свидетелем.

727
00:46:03,000 --> 00:46:05,753
Хочу встретиться лицом
к лицу с этим человеком.

728
00:46:06,520 --> 00:46:08,636
У вас есть на это время, мисс Фрост?

729
00:46:08,800 --> 00:46:11,758
Столько, сколько нужно.
Это будет моя главная улика.

730
00:46:12,520 --> 00:46:13,873
Вы пойдете к генералу?

731
00:46:14,200 --> 00:46:17,954
Пойду. И в военное министерство.
И к президенту.

732
00:46:19,240 --> 00:46:21,754
А если это не поможет,
обращусь на радио.

733
00:46:34,120 --> 00:46:36,918
Уже давно комендантский час.
Придет ли он сегодня?

734
00:46:37,360 --> 00:46:38,395
Он придет.

735
00:46:39,240 --> 00:46:39,592
Да?

736
00:46:40,240 --> 00:46:43,312
Вам, наверное, незнакомы
такие сговоры.

737
00:46:43,480 --> 00:46:45,630
Они в силе 24 часа в сутки,
7 дней в неделю.

738
00:46:46,200 --> 00:46:47,030
Разведка об этом знает?

739
00:46:51,360 --> 00:46:53,954
Вы уверены, что сзади к той
квартире не ведет лестница?

740
00:46:54,600 --> 00:46:55,794
Там сзади даже стены нет.

741
00:46:56,360 --> 00:46:58,794
Видно, она кого-то ждет.
Зачем же жечь свет?

742
00:46:59,360 --> 00:47:01,590
Может, она вяжет
или маринует персики.

743
00:47:02,840 --> 00:47:04,068
Но мы-то знаем!

744
00:47:09,520 --> 00:47:10,589
Маринованные персики.

745
00:47:12,640 --> 00:47:13,993
Вы, верно, тоскуете по Айове.

746
00:47:14,760 --> 00:47:15,510
Я уже тоскую.

747
00:47:17,640 --> 00:47:18,914
За эти годы она изменилась.

748
00:47:19,720 --> 00:47:20,072
Да?

749
00:47:20,720 --> 00:47:23,029
Столько всего было,
особенно - в Мёрдоке.

750
00:47:23,600 --> 00:47:24,635
Помните Юнион-стрит?

751
00:47:26,480 --> 00:47:30,029
Ее переименовали. Теперь
это бульвар Иводзимы.

752
00:47:31,040 --> 00:47:31,552
Я не знал.

753
00:47:32,360 --> 00:47:34,555
- На главпочтамте был скандал.
- Да?

754
00:47:34,920 --> 00:47:36,592
Из-за новой стенной росписи.

755
00:47:37,840 --> 00:47:39,796
Город собрал на художника
2 тысячи долларов,

756
00:47:39,960 --> 00:47:42,155
а мэр пригласил своего кузена
из Чикаго.

757
00:47:43,840 --> 00:47:44,317
Очень мило.

758
00:47:45,000 --> 00:47:47,275
24 метра в длину.
Последняя оборона Кастера.

759
00:47:47,640 --> 00:47:51,189
Когда кузен уехал, оказалось,
что роспись не оригинальна.

760
00:47:51,360 --> 00:47:53,396
Он ее срисовал с рекламы пива...

761
00:47:55,640 --> 00:47:56,834
Были такие проблемы!

762
00:47:57,640 --> 00:48:01,838
- Для вас Айова - серьезное дело?
- Да. Она мне нравится. А вам?

763
00:48:04,000 --> 00:48:06,560
В прошлом году наши молодежные клубы
получили все призы.

764
00:48:07,400 --> 00:48:08,196
Становится холодно.

765
00:48:09,240 --> 00:48:10,832
До позапрошлого месяца у нас был

766
00:48:11,000 --> 00:48:12,194
самый низкий уровень
молодежной преступности.

767
00:48:12,360 --> 00:48:12,872
А потом?

768
00:48:13,440 --> 00:48:16,398
Парень в Дэмойне напал с паяльной
лампой на свою бабушку.

769
00:48:16,560 --> 00:48:18,869
И мы рухнули на 16-е место.
Какой позор!

770
00:48:31,240 --> 00:48:33,117
- Что это?
- Сверчки.

771
00:48:34,240 --> 00:48:35,832
- Что-то упало.
- Да?

772
00:48:36,640 --> 00:48:38,835
- Что-то металлическое.
- Металлическое?

773
00:48:45,320 --> 00:48:49,154
- Смотрите! Это ключ!
- Ключ? Зачем он?

774
00:48:49,440 --> 00:48:51,954
Видимо, проезжая, он ей сигналит!

775
00:48:52,680 --> 00:48:54,272
Вы разбираетесь в этом лучше, чем я.

776
00:48:54,960 --> 00:48:55,358
Джонни?

777
00:48:56,120 --> 00:48:56,552
Джонни?

778
00:49:01,880 --> 00:49:02,676
Где ты, Джонни?

779
00:49:04,600 --> 00:49:05,032
Джонни?

780
00:49:09,600 --> 00:49:09,952
Джонни!

781
00:49:11,520 --> 00:49:12,714
В армии много Джонни.

782
00:49:12,880 --> 00:49:14,791
- Это уже что-то!
- Что?

783
00:49:15,160 --> 00:49:17,196
Исключаются все Джимы,
Бобы и Джорджи.

784
00:49:18,440 --> 00:49:21,557
- Жаль, что его зовут не Закари.
- Да, это было бы проще.

785
00:49:36,840 --> 00:49:37,317
Джонни?

786
00:49:41,160 --> 00:49:43,276
Я... не знаю, о ком вы говорите.

787
00:49:44,120 --> 00:49:48,636
Я - капитан Прингл, и со мной
член Конгресса Соединенных Штатов.

788
00:49:50,840 --> 00:49:51,397
Добрый вечер.

789
00:49:52,800 --> 00:49:55,075
- Вы - Эрика фон Шлютов?
- Да.

790
00:49:55,680 --> 00:49:58,752
У нас есть причины подозревать
вашу связь с офицером нашей армии.

791
00:49:59,320 --> 00:49:59,797
Неужели?

792
00:50:00,200 --> 00:50:01,872
Более того, вы ждете его сейчас.

793
00:50:02,680 --> 00:50:03,635
С чего вы взяли?

794
00:50:04,240 --> 00:50:05,389
Вы бросили ключ.

795
00:50:07,440 --> 00:50:09,078
Может быть, для молочника...

796
00:50:09,920 --> 00:50:12,354
Она бросила его молочнику.

797
00:50:13,760 --> 00:50:17,309
Фройляйн фон Шлютов, если
это шутка, то мне не смешно.

798
00:50:17,480 --> 00:50:19,914
Уверяю вас, мы не
в игривом настроении.

799
00:50:20,360 --> 00:50:21,713
Факты, будьте любезны.

800
00:50:21,880 --> 00:50:22,517
Да, факты!

801
00:50:25,120 --> 00:50:26,109
Вы американка?

802
00:50:26,800 --> 00:50:27,755
Спрашивать будем мы.

803
00:50:27,920 --> 00:50:29,558
- Как зовут этого мужчину?
- Да!

804
00:50:30,440 --> 00:50:31,634
- Джонни.
- А дальше?

805
00:50:32,800 --> 00:50:36,793
Я вижу, вы не верите в помаду.
И так забавно укладываете волосы.

806
00:50:37,440 --> 00:50:38,395
Точнее - не укладываете.

807
00:50:38,840 --> 00:50:40,432
Одну минуту! Вы знаете,
с кем говорите?

808
00:50:41,440 --> 00:50:42,190
С американкой.

809
00:50:43,080 --> 00:50:44,957
И если честно, я слегка разочарована.

810
00:50:46,240 --> 00:50:49,516
Очевидно, у нас ложное представление
о шикарных американках.

811
00:50:50,320 --> 00:50:52,117
Наверное, это всё
голливудская реклама.

812
00:50:52,480 --> 00:50:53,469
Теперь вы дерзите!

813
00:50:54,400 --> 00:50:58,359
Что ж, мне нужно идти. Для немцев
сейчас комендантский час.

814
00:50:59,120 --> 00:50:59,996
Да, она права.

815
00:51:00,360 --> 00:51:02,032
Фройляйн фон Шлютов, ради победы

816
00:51:02,200 --> 00:51:07,194
мы увеличили наш национальный долг
на 350 миллиардов.

817
00:51:07,800 --> 00:51:10,997
И мы зря потратили деньги, если
не истребили таких персон, как вы.

818
00:51:11,160 --> 00:51:11,592
Как вы!

819
00:51:16,960 --> 00:51:20,635
Может, вам немного
изменить линию бровей?

820
00:51:21,920 --> 00:51:22,397
Гуте нахт.

821
00:51:23,520 --> 00:51:25,431
Доброй ночи, капитан как-вас-там.

822
00:51:31,080 --> 00:51:33,913
Ну и наглость! Колоссальная наглость!

823
00:51:35,040 --> 00:51:39,591
Нужно помнить, что пережили эти люди.
После всех бомбежек они слегка того.

824
00:51:40,400 --> 00:51:42,118
Без косметики я выгляжу ужасно...

825
00:51:42,280 --> 00:51:42,837
Вовсе нет!

826
00:51:43,320 --> 00:51:45,993
С собой можно брать только
18 килограмм багажа.

827
00:51:46,160 --> 00:51:48,037
Если хотите знать, как нужно
выглядеть, не слушайте женщин.

828
00:51:48,200 --> 00:51:48,791
Спросите мужчину.

829
00:51:50,640 --> 00:51:52,471
- Спросите меня.
- Я знаю, как я выгляжу.

830
00:51:53,160 --> 00:51:54,036
Вы очаровательны.

831
00:51:54,200 --> 00:51:56,668
Положительно, определенно,
абсолютно очаровательны...

832
00:51:57,440 --> 00:51:59,271
и это так неожиданно.

833
00:52:00,080 --> 00:52:00,796
Это просто любезность?

834
00:52:01,280 --> 00:52:02,269
Кому нужны духи?

835
00:52:02,480 --> 00:52:05,870
Дайте мне аромат сырой кукурузы
из Айовы сразу после дождя.

836
00:52:07,280 --> 00:52:09,714
В этом году дождей было мало.
Как раз для кукурузы.

837
00:52:09,880 --> 00:52:10,995
Рад это слышать.

838
00:52:12,720 --> 00:52:14,631
- Вернемся к этой женщине.
- Обязательно?

839
00:52:15,360 --> 00:52:18,079
Чтобы так хамить, нужно чувствовать
себя в полной безопасности.

840
00:52:18,240 --> 00:52:19,309
Или блефовать.

841
00:52:20,040 --> 00:52:22,508
За ней стоит очень важный человек.

842
00:52:23,280 --> 00:52:24,838
Генерал. Или полковник.

843
00:52:25,400 --> 00:52:26,196
Не ниже полковника...

844
00:52:29,080 --> 00:52:31,514
- Как имя того полковника?
- Какого?

845
00:52:32,040 --> 00:52:34,759
- Того полковника Пламмера?
- Руфус Джей Пламмер.

846
00:52:34,920 --> 00:52:36,399
- Джей, это что?
- Джон.

847
00:52:38,040 --> 00:52:38,552
Вы думаете?

848
00:52:39,400 --> 00:52:42,472
Нет, не может быть.
Он женатый человек.

849
00:52:42,640 --> 00:52:43,470
Из Вест-Пойнта.

850
00:52:43,640 --> 00:52:46,074
Я такое слышала о женатых мужчинах.
Даже из Вест-Пойнта.

851
00:52:46,240 --> 00:52:47,514
Это не Пламмер, мэм, клянусь.

852
00:52:48,240 --> 00:52:49,593
У него был такой взгляд.

853
00:52:50,160 --> 00:52:53,994
Только бы добраться до ее досье.
Кто сказал, что оно ушло в Нюрнберг?

854
00:52:54,160 --> 00:52:55,559
Старший лейтенант Кук, архивист.

855
00:52:55,720 --> 00:52:58,393
Может быть, старший лейтенант
покрывает полковника?

856
00:52:58,560 --> 00:52:59,675
Утром, я спрошу его снова.

857
00:52:59,840 --> 00:53:02,115
Нет. Мы едем туда сейчас же.

858
00:53:02,360 --> 00:53:02,712
Куда?

859
00:53:03,120 --> 00:53:03,597
В архив.

860
00:53:04,040 --> 00:53:06,474
Посреди ночи? А разрешение не нужно?

861
00:53:06,760 --> 00:53:08,591
Мы спрашивали разрешение
для высадки в Нормандии?

862
00:53:08,880 --> 00:53:09,437
Поехали!

863
00:53:23,920 --> 00:53:24,477
Шлютов.

864
00:53:25,600 --> 00:53:26,112
Шлютов.

865
00:53:26,280 --> 00:53:27,269
Ш. Ш. Ш-А.

866
00:53:29,840 --> 00:53:30,636
Ш. Ш.

867
00:53:33,680 --> 00:53:34,874
Ш-Т. Оно должно быть здесь.

868
00:53:35,480 --> 00:53:36,913
Я так не думаю.

869
00:53:37,120 --> 00:53:37,996
Давайте удостоверимся.

870
00:53:38,520 --> 00:53:38,952
Конечно.

871
00:53:41,280 --> 00:53:42,269
Скорее! Открывайте!

872
00:53:43,680 --> 00:53:46,433
Шлагэ. Шлангенберг.
Шлангеншпиц. Шлиц.

873
00:53:47,320 --> 00:53:48,799
Прямо как у нас в Милуоки.

874
00:53:51,160 --> 00:53:53,799
Шлиман. Шлюссель. Шлютов.

875
00:53:54,040 --> 00:53:54,950
Вот! Вот!

876
00:53:55,120 --> 00:53:55,916
Вот Шлютовы.

877
00:53:56,080 --> 00:54:00,551
Антон, Эмиль, Фриц,
Готфрид, Вальдемар.

878
00:54:01,760 --> 00:54:03,159
- Эрики нет.
- Эрики нет.

879
00:54:03,800 --> 00:54:06,109
Я вам говорил? Всё в Нюрнберге,
всё там.

880
00:54:06,880 --> 00:54:07,835
Я отвезу вас домой.

881
00:54:10,080 --> 00:54:12,150
- Эрика фон Шлютов.
- Да.

882
00:54:12,520 --> 00:54:14,431
- Надо смотреть на "ф".
- Нет!

883
00:54:15,080 --> 00:54:17,640
Как О'Брайен. Вы будете
искать не на "б", а на "о".

884
00:54:18,400 --> 00:54:20,516
- Хорошо, поищем в "о".
- "Ф".

885
00:54:24,120 --> 00:54:25,155
"Ф" - как "факт".

886
00:54:26,280 --> 00:54:29,033
- Что, капитан?
- Жаль того, кого вы поведете в суд.

887
00:54:29,280 --> 00:54:31,589
Вам жаль пособника
знаменитой нацистки?

888
00:54:32,560 --> 00:54:33,959
Фон Резничек. Фон Рёдшайм.

889
00:54:34,360 --> 00:54:37,193
Вы не думали, что могут быть
смягчающие обстоятельства?

890
00:54:37,400 --> 00:54:39,630
Я считаю, что каждый, кто
носит мундир своей страны...

891
00:54:39,800 --> 00:54:40,915
Вот что!

892
00:54:41,640 --> 00:54:44,598
Он должен был быть посланником?
Коммивояжером доброй воли?

893
00:54:44,960 --> 00:54:47,235
Чтобы он стоял на
почерневших развалинах,

894
00:54:47,400 --> 00:54:51,188
где когда-то был перекресток
с ассортиментом свобод,

895
00:54:51,360 --> 00:54:53,271
размахивая флагом и Биллем о Правах.

896
00:54:53,640 --> 00:54:54,436
Но мир устроен не так.

897
00:54:56,160 --> 00:54:59,197
Остановитесь и задумайтесь,
почему он свернул с верного пути?!

898
00:54:59,360 --> 00:55:01,157
Я знаю - нет моральных тормозов.

899
00:55:01,560 --> 00:55:03,152
Точно. Слишком разогнался.

900
00:55:03,840 --> 00:55:05,751
А ведь на войне только и погоняют:

901
00:55:06,200 --> 00:55:10,159
"Взять тот плацдарм, пройти танковые
мины, перейти Рейн. И живее! Живее!".

902
00:55:10,720 --> 00:55:15,316
100 миль в час, 24 часа в день
по горящим городам, без оглядки.

903
00:55:16,160 --> 00:55:17,354
И однажды война заканчивается.

904
00:55:17,960 --> 00:55:20,349
Прикажете нажать на тормоза
и мигом замереть?

905
00:55:21,000 --> 00:55:22,319
Но не все могут так замереть!

906
00:55:23,360 --> 00:55:27,148
Иногда тебя бросает по дороге,
крутит, ты влетаешь в дерево,

907
00:55:27,320 --> 00:55:31,518
разбиваешь крылья и теряешь красивые
идеалы, которые привез из дома.

908
00:55:32,040 --> 00:55:34,429
Пора отогнать эти развалюхи в гараж.

909
00:55:34,600 --> 00:55:35,999
Каждый, кто забывает,
что он американец...

910
00:55:36,320 --> 00:55:38,197
Не забывайте, что он еще и человек.

911
00:55:38,440 --> 00:55:39,475
Но что вы об этом знаете?

912
00:55:42,400 --> 00:55:43,719
Фон Шлегель. Фон Шлиттенхайм.

913
00:55:43,880 --> 00:55:47,270
Одиночество заполняет сапоги,
давит, сводит с ума.

914
00:55:48,200 --> 00:55:50,316
И однажды ему попадаются
туфли с открытым мыском.

915
00:55:51,240 --> 00:55:52,559
И вы будете его расспрашивать?

916
00:55:52,720 --> 00:55:55,109
Связь с партией?
Номер соцстрахования?

917
00:55:55,280 --> 00:55:58,477
Да, я хочу убедиться, что он
не занимается подрывной работой.

918
00:55:58,800 --> 00:56:01,075
У вас для этого достаточно опыта,
мисс Фрост?

919
00:56:01,960 --> 00:56:02,756
Ваша жизнь - это что?

920
00:56:03,080 --> 00:56:05,719
Комитеты, подкомитеты,
заседания, перерывы,

921
00:56:05,880 --> 00:56:07,393
урезание бюджета, ассигнования.

922
00:56:07,840 --> 00:56:08,875
Как вы развлекаетесь?

923
00:56:09,560 --> 00:56:11,118
И что вызывает у вас слезы?

924
00:56:13,440 --> 00:56:13,997
Слезы?

925
00:56:15,320 --> 00:56:16,878
Для слез я плачу, капитан Прингл.

926
00:56:17,720 --> 00:56:21,759
Однажды я так плакала по мужчине,
что мои глаза чуть не смыло с лица.

927
00:56:21,920 --> 00:56:22,557
Да ну?

928
00:56:24,080 --> 00:56:28,119
Я работала в важном подкомитете, нас
было пятеро, он был демократом с юга.

929
00:56:28,760 --> 00:56:30,990
Его убеждения отличались от моих,
как день от ночи.

930
00:56:31,160 --> 00:56:33,913
Я ненавидела всё, что он отстаивал.
Я презирала его взгляды.

931
00:56:35,680 --> 00:56:36,396
Но я любила его.

932
00:56:37,400 --> 00:56:38,071
До безумия.

933
00:56:39,640 --> 00:56:41,756
Любила южный сироп в его голосе.

934
00:56:43,080 --> 00:56:44,308
Его манеры с ароматом
мятного джулепа.

935
00:56:45,480 --> 00:56:47,994
Как он смотрел на меня сквозь
длинные густые ресницы,

936
00:56:48,800 --> 00:56:50,313
когда я налагала вето на поправку.

937
00:56:52,520 --> 00:56:53,919
Он обнимал меня...

938
00:56:55,240 --> 00:56:56,389
так вальяжно.

939
00:56:58,160 --> 00:56:59,832
Прикасался головой к моей щеке.

940
00:57:00,960 --> 00:57:03,713
Его волосы шли густой волной.

941
00:57:05,360 --> 00:57:06,475
Знаете, что он пытался сделать?

942
00:57:08,040 --> 00:57:08,358
Что?

943
00:57:09,960 --> 00:57:11,313
Он пытался заручиться моим голосом.

944
00:57:14,120 --> 00:57:16,076
Однажды он вез меня домой
с вечернего совещания,

945
00:57:17,280 --> 00:57:21,034
остановил машину на Эрл-стрит
без всякой причины, как он сказал,

946
00:57:21,200 --> 00:57:23,111
просто он жаждал коснуться моих губ.

947
00:57:25,280 --> 00:57:27,111
Сказать по правде, я жаждала того же.

948
00:57:29,680 --> 00:57:32,513
Но тогда я предала бы свою
программу и избирателей.

949
00:57:33,000 --> 00:57:34,991
- И что вы сделали?
- Я устроила обструкцию.

950
00:57:35,160 --> 00:57:36,229
- Что?
- Обструкцию.

951
00:57:36,400 --> 00:57:40,234
Я говорила без умолку - Конституция,
Билль о правах, стихи, Лонгфелло -

952
00:57:40,400 --> 00:57:41,469
всё, что на ум пришло.

953
00:57:42,640 --> 00:57:45,996
Фон Шлосс. Фон Шлотцинг.
Фон Шлуманн. Фон Шлюрманн.

954
00:57:46,680 --> 00:57:47,510
Фон...

955
00:57:51,360 --> 00:57:52,918
И после "мятного джулепа"
никого не было?

956
00:57:53,080 --> 00:57:53,432
Нет.

957
00:57:54,200 --> 00:57:56,350
- И жажды больше не было?
- Нет.

958
00:57:58,520 --> 00:58:00,590
- Точно?
- Это не ваше дело.

959
00:58:02,480 --> 00:58:06,519
А я испытываю жажду с тех пор,
как вы вышли из самолета.

960
00:58:07,920 --> 00:58:08,875
Капитан Прингл!

961
00:58:11,480 --> 00:58:13,914
- Нет!
- Почему? Вы - не нацистка.

962
00:58:14,320 --> 00:58:16,311
Что подрывного в поцелуе
республиканки?

963
00:58:22,520 --> 00:58:24,556
- Я - конгрессмен.
- Да.

964
00:58:24,880 --> 00:58:27,678
Теперь я знаю, за кого буду заочно
голосовать на перевыборах.

965
00:58:28,120 --> 00:58:29,633
Я здесь по официальному делу.

966
00:58:30,120 --> 00:58:30,950
Всё официально.

967
00:58:32,600 --> 00:58:33,191
Послушайте!

968
00:58:34,520 --> 00:58:34,952
Слушайте.

969
00:58:36,320 --> 00:58:39,392
"Слушайте, дети мои,
Как сквозь полночный мир

970
00:58:40,520 --> 00:58:42,192
Скачет великий Пол Ривир
18-го апреля 75-го года.

971
00:58:43,120 --> 00:58:45,953
Вряд ли остался в живых тот,
Кто помнит этот день и год.

972
00:58:47,640 --> 00:58:49,995
Он сказал другу:
"Если ночью британцы пойдут

973
00:58:50,160 --> 00:58:51,752
Из города по суше или по воде,

974
00:58:52,080 --> 00:58:54,071
Повесь фонарь в арке северной
колокольни, вот тут,

975
00:58:54,240 --> 00:58:56,390
Чтобы подать мне сигнал,
не то быть беде.

976
00:58:56,800 --> 00:58:58,870
Один - если по суше,
два - если по воде.

977
00:58:59,440 --> 00:59:02,557
Я на другом берегу смогу
выехать и поднять тревогу

978
00:59:03,440 --> 00:59:06,193
Чтобы в селениях Миддлсэкса
народ вышел на дорогу,

979
00:59:06,680 --> 00:59:08,272
Поднялся и встал в ружье везде...

980
00:59:10,040 --> 00:59:10,950
И он сказал: "Доброй ночи!",

981
00:59:11,560 --> 00:59:13,278
И с глухим веслом, неслышно...

982
00:59:19,520 --> 00:59:22,034
Конгрессмен, я могу взять слово?

983
00:59:23,760 --> 00:59:25,193
Вы нарушаете порядок.

984
00:59:26,000 --> 00:59:26,989
Протест отклонен...

985
00:59:51,800 --> 00:59:53,836
Наводим справки о Поле Ривире.

986
00:59:56,200 --> 00:59:57,519
Конечно.

987
01:00:57,880 --> 01:01:00,474
Здесь вы живете, конгрессмен.
Это ваш коттедж...

988
01:01:03,120 --> 01:01:03,836
Мы приехали.

989
01:01:05,120 --> 01:01:05,632
Что с вами?

990
01:01:07,800 --> 01:01:10,109
- Я хочу умереть.
- Что?!

991
01:01:10,960 --> 01:01:12,632
Ужасно. Этого не должно быть.

992
01:01:13,480 --> 01:01:16,074
Дорогой конгрессмен,
вы же не спалили приют.

993
01:01:16,240 --> 01:01:17,958
Вы просто целовались в архиве.

994
01:01:18,840 --> 01:01:20,512
- Я - воровка.
- Воровка?

995
01:01:21,360 --> 01:01:23,999
Подлейшая воровка,
украла чужого мужчину.

996
01:01:25,000 --> 01:01:25,318
Да?

997
01:01:26,160 --> 01:01:28,594
Торт, что я привезла.
Девушка у вас дома.

998
01:01:28,760 --> 01:01:31,149
Она послала письмо, а вы
влюбились в почтальона.

999
01:01:31,320 --> 01:01:32,230
Так случается.

1000
01:01:32,600 --> 01:01:34,636
Как с электронами - положительный,
отрицательный.

1001
01:01:35,080 --> 01:01:36,195
Они встречаются и - чпок!

1002
01:01:36,360 --> 01:01:37,395
Нет! Нет!

1003
01:01:38,320 --> 01:01:39,070
Не надо чпок.

1004
01:01:40,120 --> 01:01:42,111
- Нужно взять себя в руки.
- А мы сможем?

1005
01:01:43,200 --> 01:01:44,713
Лучше нам больше не видеться.

1006
01:01:45,320 --> 01:01:46,036
Да, наверное.

1007
01:01:47,680 --> 01:01:49,113
Мы не можем продолжать расследование.

1008
01:01:49,600 --> 01:01:52,273
- Так бросим его!
- Нет. Я продолжу одна.

1009
01:01:53,760 --> 01:01:56,354
- Может, попросить о помощи генерала?
- Нет! Нет.

1010
01:01:56,800 --> 01:01:57,232
Почему?

1011
01:01:57,920 --> 01:02:00,388
Мисс Фрост, конгрессмен,

1012
01:02:01,400 --> 01:02:02,753
почтальон, дорогая,

1013
01:02:03,280 --> 01:02:06,431
я сойду с ума, зная, что вы здесь,
и мы не можем видеться.

1014
01:02:07,000 --> 01:02:08,035
Нужно быть сильными!

1015
01:02:08,800 --> 01:02:11,234
С Дасти у меня всё не так
серьезно, как вы думаете.

1016
01:02:11,640 --> 01:02:13,073
Просто студенческий роман.

1017
01:02:13,240 --> 01:02:14,468
У меня ужасное чувство вины.

1018
01:02:14,920 --> 01:02:17,753
Мы не помолвлены.
Я ничего ей не обещал.

1019
01:02:19,360 --> 01:02:23,717
Мы разобьем сердце дочери человека,
очаровавшего четвертый округ.

1020
01:02:24,080 --> 01:02:24,910
Нет.

1021
01:02:25,760 --> 01:02:27,273
Она - ветреная девчонка.

1022
01:02:27,680 --> 01:02:29,591
Пока меня не было,
она справила 4 помолвки.

1023
01:02:30,400 --> 01:02:32,152
Одну - с торговцем зерном.

1024
01:02:32,760 --> 01:02:34,591
Представляете, какой
он хороший кормилец!

1025
01:02:36,080 --> 01:02:36,637
Джон!

1026
01:02:38,000 --> 01:02:40,514
Я даже не знаю вашего имени,
дорогой конгрессмен.

1027
01:02:41,640 --> 01:02:42,117
Фиби.

1028
01:02:42,600 --> 01:02:43,237
Фиби.

1029
01:02:43,880 --> 01:02:46,713
- Правда, нелепое?
- Вовсе нет.

1030
01:02:49,600 --> 01:02:51,716
Поцелуй на ночь, Фиби?

1031
01:02:54,280 --> 01:02:54,757
Доброй ночи...

1032
01:03:00,160 --> 01:03:01,036
Доброе утро...

1033
01:03:06,000 --> 01:03:06,750
Добрый вечер...

1034
01:03:12,600 --> 01:03:13,430
Боже мой!

1035
01:03:22,720 --> 01:03:27,191
Но как прекратить физический контакт
между ними - вот в чем вопрос!

1036
01:03:27,680 --> 01:03:28,954
Нужны решительные меры.

1037
01:03:29,520 --> 01:03:31,238
Мы должны искоренить подобные вещи.

1038
01:03:34,960 --> 01:03:36,678
- Мисс Фрост!
- Где вы были?

1039
01:03:36,840 --> 01:03:38,671
- Мы беспокоились о вас.
- Посидите с нами?

1040
01:03:38,880 --> 01:03:40,757
- Мисс Фрост?
- Что с вами?

1041
01:04:08,400 --> 01:04:09,913
Я могу вам чем-то помочь?

1042
01:04:11,240 --> 01:04:11,911
Ничем.

1043
01:04:35,240 --> 01:04:37,071
Ханс Отто Биргель.

1044
01:04:38,160 --> 01:04:39,195
Лучше фотографии нет.

1045
01:04:40,200 --> 01:04:42,430
На других, где он в гражданском,
его лицо плохо видно.

1046
01:04:43,160 --> 01:04:44,673
Очаровательный образчик высшей расы.

1047
01:04:45,240 --> 01:04:49,279
Наверняка, сам он никого не пытал.
Пока его такса не отужинает.

1048
01:04:50,200 --> 01:04:52,077
Пусть военная полиция запомнит его...

1049
01:04:56,880 --> 01:04:57,915
Напечатайте 100 копий.

1050
01:04:58,560 --> 01:05:00,073
Раздайте их с точным описанием.

1051
01:05:00,480 --> 01:05:00,832
Хорошо.

1052
01:05:01,880 --> 01:05:03,836
Мы снабдили мышеловку
подходящим сыром.

1053
01:05:04,320 --> 01:05:05,799
Он непременно полезет в нее...

1054
01:05:07,840 --> 01:05:08,397
Я надеюсь...

1055
01:05:10,040 --> 01:05:10,438
Войдите.

1056
01:05:12,640 --> 01:05:13,993
Вы хотели меня видеть,
полковник Пламмер?

1057
01:05:14,160 --> 01:05:15,593
Да, мисс Фрост. Это всё, майор.

1058
01:05:15,760 --> 01:05:16,112
Да, сэр.

1059
01:05:18,400 --> 01:05:20,277
- Как идет расследование?
- Что?

1060
01:05:20,680 --> 01:05:22,591
- Расследование.
- Хорошо, хорошо.

1061
01:05:23,120 --> 01:05:25,429
- Продвигаетесь?
- Медленно. А что?

1062
01:05:26,560 --> 01:05:28,710
Похоже, что попутно
вы кое-что потеряли.

1063
01:05:29,320 --> 01:05:31,276
- Да?
- Это ваше?

1064
01:05:32,760 --> 01:05:36,514
Да, большое спасибо. Пожалуй,
надо купить заколки.

1065
01:05:36,800 --> 01:05:39,997
В Берлине очень ветрено,
особенно ночью.

1066
01:05:43,320 --> 01:05:45,072
Всё это легко объяснимо...

1067
01:05:51,960 --> 01:05:55,919
Но не вам бросать в меня камень,
полковник Пламмер.

1068
01:05:56,640 --> 01:05:59,154
- Мне очень жаль.
- Я считаю, что вы - наглец!

1069
01:06:00,320 --> 01:06:02,072
- Да?
- Держите это на своем столе?

1070
01:06:03,400 --> 01:06:04,230
Что на моем столе?

1071
01:06:04,880 --> 01:06:08,634
Я всё знаю про 100 миль в час,
тут война заканчивается,

1072
01:06:08,800 --> 01:06:10,518
но вы не можете замереть так, вдруг.

1073
01:06:11,360 --> 01:06:13,316
Но есть такое понятие - благоразумие.

1074
01:06:14,280 --> 01:06:15,076
Благоразумие?

1075
01:06:16,040 --> 01:06:16,870
Это ваша семья?

1076
01:06:17,760 --> 01:06:19,876
Да. Это наш дом в Индиане.

1077
01:06:20,720 --> 01:06:22,676
- Сколько лет вы женаты?
- 22 года.

1078
01:06:22,840 --> 01:06:25,957
Нет! Полковник, может,
вам вызвать сюда вашу жену?

1079
01:06:26,360 --> 01:06:28,032
Она не может приехать.
Мы ждем ребенка.

1080
01:06:28,760 --> 01:06:30,557
- Ребенка?
- То есть, наша старшая дочь.

1081
01:06:31,760 --> 01:06:35,309
Я понимаю, что здесь соблазняет
молодых людей, но дедушка!

1082
01:06:36,280 --> 01:06:38,396
Полковник, вам следует
отрегулировать свои тормоза...

1083
01:07:01,560 --> 01:07:03,357
- Джон! Теперь я знаю.
- Доброе утро.

1084
01:07:03,800 --> 01:07:06,598
Доброе утро. Я всё узнала.
Определенно.

1085
01:07:06,960 --> 01:07:08,837
- Что?
- Он держит на столе ее фото.

1086
01:07:09,000 --> 01:07:09,910
- Кто?
- Полковник Пламмер.

1087
01:07:10,240 --> 01:07:11,229
- Чье фото?
- Этой женщины.

1088
01:07:11,880 --> 01:07:14,030
С чего это?! То есть, зачем?

1089
01:07:14,920 --> 01:07:16,592
Любоваться ею. Он глаз
с нее не сводит.

1090
01:07:17,080 --> 01:07:20,072
Нет, вы ошибаетесь. Может,
это кто-то, похожий на нее.

1091
01:07:20,840 --> 01:07:24,435
- Стоит ли поговорить с генералом?
- Нет, с генералом я бы не стал...

1092
01:07:25,720 --> 01:07:26,197
Простите.

1093
01:07:27,200 --> 01:07:28,713
Денацификация, капитан Прингл.

1094
01:07:30,680 --> 01:07:31,078
Кто?

1095
01:07:32,000 --> 01:07:33,433
Джонни, милый, что случилось?

1096
01:07:34,080 --> 01:07:35,752
Почему ты вчера не пришел?
Я ждала тебя.

1097
01:07:37,160 --> 01:07:39,116
Джонни, ты слушаешь?

1098
01:07:39,560 --> 01:07:42,279
Конечно, слушаю, лейтенант...

1099
01:07:43,680 --> 01:07:44,237
Форрестол.

1100
01:07:44,680 --> 01:07:46,113
Лейтенант Форрестол, из снабжения.

1101
01:07:46,840 --> 01:07:50,958
Лейтенант, простите, что не выбрался.
Вы знаете, сейчас у меня много дел.

1102
01:07:51,760 --> 01:07:54,593
Джонни, в чем дело? Это Эрика!

1103
01:07:55,480 --> 01:07:56,595
Как ты говоришь со мной?!

1104
01:07:57,200 --> 01:08:00,272
Лейтенант Форрестол, эту ситуацию
не трудно понять.

1105
01:08:00,840 --> 01:08:02,990
Как он вообще окончил
офицерскую школу?

1106
01:08:04,560 --> 01:08:05,629
Ты там не один, да?

1107
01:08:06,680 --> 01:08:08,272
Да, лейтенант Форрестол.

1108
01:08:08,600 --> 01:08:11,273
Это сын министра ВМС?
Дайте мне поговорить с ним?

1109
01:08:11,640 --> 01:08:15,428
Нет, это сухопутный Форрестол,
совершенно другой человек.

1110
01:08:16,640 --> 01:08:20,189
Лейтенант, уверяю вас, мы увидимся,
как только представится случай.

1111
01:08:20,440 --> 01:08:22,874
Может быть, поздно,
когда вы закончите работу.

1112
01:08:24,200 --> 01:08:25,394
Я так скучаю по тебе, Джонни.

1113
01:08:26,440 --> 01:08:27,077
Я люблю тебя.

1114
01:08:28,000 --> 01:08:29,433
Я это запомню. До свидания.

1115
01:08:31,120 --> 01:08:33,315
Хороший парень. Мы вместе
проходили основной курс.

1116
01:08:35,880 --> 01:08:38,235
- Что мне делать с полковником?
- Не знаю.

1117
01:08:39,800 --> 01:08:41,074
Его можно перевести в Японию!

1118
01:08:41,600 --> 01:08:44,194
В Японию - вряд ли.
Там тоже полно красоток.

1119
01:08:45,360 --> 01:08:47,316
- Что вы предлагаете?
- Что я предлагаю?

1120
01:08:48,360 --> 01:08:49,509
Что я предлагаю?! Идемте!

1121
01:08:50,160 --> 01:08:50,672
Куда?

1122
01:08:51,000 --> 01:08:52,991
Брэнт, подмени меня.
Сегодня я не вернусь.

1123
01:08:53,160 --> 01:08:53,558
Конечно.

1124
01:08:53,880 --> 01:08:54,437
Куда?

1125
01:08:55,320 --> 01:08:56,435
У нас совещание с генералом.

1126
01:08:56,600 --> 01:08:58,397
Ты не хочешь видеть генерала,
ты хочешь видеть меня.

1127
01:08:58,760 --> 01:08:59,431
А я - тебя.

1128
01:09:00,280 --> 01:09:02,111
Так мало времени,
сколько нужно сказать.

1129
01:09:02,280 --> 01:09:03,235
Не будем тратить ни минуты.

1130
01:09:03,720 --> 01:09:04,675
Но мое расследование...

1131
01:09:04,840 --> 01:09:07,832
Я займусь им после твоего отъезда.
Отправлю полный рапорт в Вашингтон.

1132
01:09:09,120 --> 01:09:11,236
Эти дни принадлежат нам.
Это всё, что у нас есть.

1133
01:09:12,520 --> 01:09:13,669
Ты - страшный человек...

1134
01:09:14,360 --> 01:09:16,590
Возьмем джип и поедем на Ванзее.

1135
01:09:16,760 --> 01:09:18,910
Бескрайние зеленые просторы!

1136
01:09:19,080 --> 01:09:20,991
Я знаю место, похожее
на излучину Миссисипи.

1137
01:09:21,960 --> 01:09:22,631
Поехали.

1138
01:09:40,600 --> 01:09:41,396
Джонни!

1139
01:09:42,000 --> 01:09:42,637
Иди сюда!

1140
01:09:43,320 --> 01:09:45,038
Быстрее! Быстрее!

1141
01:09:45,280 --> 01:09:45,678
Привет.

1142
01:09:46,200 --> 01:09:49,715
2 дня и 2 ночи. Чем занимался
мой кляйнер либлинг?

1143
01:09:51,720 --> 01:09:54,234
Твой кляйнер либлинг
очаровывал ищеек.

1144
01:09:54,560 --> 01:09:56,391
Что там у тебя с дамой из Конгресса?

1145
01:09:56,840 --> 01:09:58,239
Всё в порядке. Мы помолвлены.

1146
01:09:59,080 --> 01:09:59,512
Что?!

1147
01:09:59,800 --> 01:10:03,270
Это лучше, чем лишиться головы.
Я не знал, что ты так влипла.

1148
01:10:03,920 --> 01:10:05,831
Влипла? Как влипла?

1149
01:10:06,160 --> 01:10:08,594
Почему ты не говорила, как
близка ты была с Биргелем?

1150
01:10:08,760 --> 01:10:09,317
Он мертв.

1151
01:10:09,720 --> 01:10:12,632
Гитлер целовал тебе ручку.
Надеюсь, ты протирала ее спиртом?

1152
01:10:13,320 --> 01:10:15,754
Мне всегда казалось, что
у него на усах крысиный яд.

1153
01:10:15,920 --> 01:10:16,716
Не говори так.

1154
01:10:18,520 --> 01:10:18,952
Почему?

1155
01:10:20,080 --> 01:10:21,513
Что у тебя общего с нацистами?

1156
01:10:22,000 --> 01:10:24,753
Джонни, какой толк
от женской политики?

1157
01:10:25,400 --> 01:10:28,710
Женщины выбирают то, что модно,
как шляпки каждую весну.

1158
01:10:29,440 --> 01:10:29,838
Да.

1159
01:10:31,480 --> 01:10:33,835
В прошлом году это были
безделушки со свастикой.

1160
01:10:34,560 --> 01:10:37,154
В этом году - перья страуса,
красные, белые и синие.

1161
01:10:38,400 --> 01:10:40,470
В следующем будет молот
и, может быть, серп.

1162
01:10:41,480 --> 01:10:44,916
Джонни, мы не должны
обижать друг друга.

1163
01:10:46,480 --> 01:10:50,314
Насчет помолвки - это ведь
только пока она не улетит?

1164
01:10:50,520 --> 01:10:50,952
А как еще?

1165
01:10:52,880 --> 01:10:54,836
- Я так тебя люблю.
- Да?

1166
01:10:55,000 --> 01:10:57,309
Ты - единственный, за кого
я всегда хотела выйти замуж.

1167
01:11:00,160 --> 01:11:01,195
Ты очень любезна.

1168
01:11:02,720 --> 01:11:06,759
Я хочу уехать с тобой в Америку.
Подняться на Статую Свободы.

1169
01:11:07,320 --> 01:11:09,629
А в хранилища Форт-Нокса
тебе не хочется?

1170
01:11:10,760 --> 01:11:11,988
Я хочу быть там, где ты.

1171
01:11:12,960 --> 01:11:13,358
Да!

1172
01:11:14,200 --> 01:11:16,794
Представляю, как ты
в Айове в синих джинсах

1173
01:11:17,080 --> 01:11:18,877
едешь на повозке с сеном
на старую мельницу.

1174
01:11:19,080 --> 01:11:19,956
С удовольствием.

1175
01:11:23,360 --> 01:11:25,191
Нежнее, детка. Сегодня День Матери.

1176
01:11:26,960 --> 01:11:28,916
Прекрати, светловолосый огнемет.

1177
01:11:30,160 --> 01:11:31,115
Я сказал - прекрати.

1178
01:11:36,200 --> 01:11:39,112
- Ты целовался в конгрессменшей?
- Конечно.

1179
01:11:41,280 --> 01:11:42,030
Кто кого целовал?

1180
01:11:43,520 --> 01:11:44,475
Это что за вопрос?

1181
01:11:44,640 --> 01:11:48,428
Очень важный вопрос!
Что вы делаете наедине?

1182
01:11:51,760 --> 01:11:54,194
Сидим, держимся за руки,

1183
01:11:56,240 --> 01:11:57,798
насвистываем "Сияние Луны Урожая"...

1184
01:11:59,760 --> 01:12:00,351
Что смешного?

1185
01:12:01,160 --> 01:12:01,990
Вы держитесь за руки?

1186
01:12:02,280 --> 01:12:03,872
Конечно. Как приличные люди.

1187
01:12:06,280 --> 01:12:08,794
Какие же вы, американцы, наивные!

1188
01:12:09,280 --> 01:12:10,599
Наивные. И что с того?

1189
01:12:11,600 --> 01:12:15,149
Эта смешная малышка с лицом,
как скобленый кухонный стол.

1190
01:12:16,360 --> 01:12:16,758
Да?

1191
01:12:22,040 --> 01:12:24,429
У меня есть водка
из русского сектора.

1192
01:12:24,760 --> 01:12:26,796
Мне починили фонограф.
Включить музыку?

1193
01:12:27,520 --> 01:12:30,239
Нет, спасибо. Большое спасибо,
но не надо.

1194
01:12:30,400 --> 01:12:32,152
- Ты уходишь?
- Утром у нас построение.

1195
01:12:32,920 --> 01:12:33,989
Завтра вечером придешь?

1196
01:12:35,160 --> 01:12:37,549
Думаю, да. Я ведь непогрешим.

1197
01:12:38,800 --> 01:12:39,152
Пока.

1198
01:12:57,320 --> 01:12:57,911
Мисс Фрост?

1199
01:12:58,600 --> 01:12:59,191
Мисс Фрост?

1200
01:13:00,760 --> 01:13:02,637
- Мы ждем вас!
- Ужин, мисс Фрост!

1201
01:13:03,960 --> 01:13:05,279
Вы меня звали, господа?

1202
01:13:05,480 --> 01:13:08,313
Четверть девятого. Мы идем
ужинать в офицерскую столовую.

1203
01:13:08,880 --> 01:13:11,838
Я хотела сегодня вечером побыть одна.

1204
01:13:12,360 --> 01:13:13,429
Вам нездоровится, мисс Фрост?

1205
01:13:13,920 --> 01:13:16,593
Всё хорошо. Просто болит голова.

1206
01:13:17,040 --> 01:13:18,996
Вы извинитесь за меня
перед полковником?

1207
01:13:19,160 --> 01:13:20,195
Конечно, мисс Фрост.

1208
01:13:20,360 --> 01:13:23,272
Принести вам сэндвич?
С сыром, с курицей, с ветчиной?

1209
01:13:23,880 --> 01:13:26,872
Любой. Большое спасибо.
Всего хорошего, господа.

1210
01:13:28,000 --> 01:13:29,479
Может, не оставлять ее одну?

1211
01:13:29,880 --> 01:13:31,279
Измерить ей температуру?

1212
01:13:31,800 --> 01:13:33,870
Знаете, по Берлину гуляет тиф.

1213
01:13:38,560 --> 01:13:40,676
Добрый вечер. Я приехал к мисс Фрост.

1214
01:13:40,880 --> 01:13:42,233
Заходите. Мы уходим.

1215
01:13:44,200 --> 01:13:46,998
Кажется, тут не обошлось
без купидона.

1216
01:13:47,160 --> 01:13:49,754
Но мы знаем мисс Фрост.
Стрелы не пробивают сталь.

1217
01:13:52,040 --> 01:13:52,438
Фиби!

1218
01:13:53,720 --> 01:13:54,311
Фиби!

1219
01:14:03,480 --> 01:14:04,276
Иду, Джон.

1220
01:14:31,360 --> 01:14:31,792
Н-да.

1221
01:14:35,600 --> 01:14:37,909
- Я хорошо выгляжу, Джон?
- Где ты это взяла?

1222
01:14:38,320 --> 01:14:40,356
- У Бранденбургских ворот.
- На черном рынке?

1223
01:14:40,640 --> 01:14:41,356
- Да.
- Не может быть.

1224
01:14:41,960 --> 01:14:46,112
Я просто хотела купить помаду и тушь,
но у женщины на руле велосипеда

1225
01:14:46,480 --> 01:14:51,190
висело это платье, и я отдала
за него свою пишущую машинку.

1226
01:14:51,760 --> 01:14:53,716
За туфли - еще 6 лент для нее.

1227
01:14:54,000 --> 01:14:55,319
Фиби, в самом деле!

1228
01:14:55,480 --> 01:14:57,755
Пожалуйста, не ругай меня.
Я понимаю, но я должна была.

1229
01:14:58,320 --> 01:15:01,278
Я хотела быть такой красивой
в наш последний вечер,

1230
01:15:02,400 --> 01:15:03,469
а выгляжу просто ужасно!

1231
01:15:04,120 --> 01:15:08,352
Оно как траурный цирковой шатер,
где скорбят по умершему слону.

1232
01:15:08,800 --> 01:15:09,835
Ничего подобного.

1233
01:15:10,000 --> 01:15:11,149
Я не слепая.

1234
01:15:11,680 --> 01:15:12,396
Я пыталась поправить его.

1235
01:15:12,560 --> 01:15:14,915
Но, может быть, мне надеть
мой костюм?

1236
01:15:16,280 --> 01:15:18,077
Вот здесь высоковато.

1237
01:15:18,600 --> 01:15:20,158
Это что, закрытое платье?

1238
01:15:20,560 --> 01:15:23,597
Было чуть ниже, но я поправила.

1239
01:15:24,240 --> 01:15:25,229
Это точно.

1240
01:15:26,400 --> 01:15:28,277
Сейчас мы уберем эту булавку,
которая мешается,

1241
01:15:28,520 --> 01:15:29,509
и заколем ее здесь,

1242
01:15:30,560 --> 01:15:32,596
где она будет к месту.

1243
01:15:33,640 --> 01:15:35,358
На велосипеде оно
было таким красивым.

1244
01:15:35,600 --> 01:15:38,034
Прекрати. Ты нарядилась для меня,
и ты мне нравишься.

1245
01:15:39,280 --> 01:15:41,999
Джон, откуда ты столько
знаешь о женской одежде?

1246
01:15:42,960 --> 01:15:44,109
Ее носила моя мать.

1247
01:15:45,360 --> 01:15:48,796
Джон, ты очарователен, ты это знаешь?

1248
01:15:49,880 --> 01:15:51,279
Мне ли спорить с членом Конгресса?

1249
01:15:52,760 --> 01:15:54,910
- На губах слишком много лишнего.
- Правда?

1250
01:15:55,240 --> 01:15:55,717
Замри...

1251
01:15:59,080 --> 01:16:00,399
Ну вот, другое дело!

1252
01:16:03,120 --> 01:16:04,235
Мы забыли твои соболя...

1253
01:16:09,520 --> 01:16:11,192
В офицерской столовой
ты всех поразишь.

1254
01:16:12,480 --> 01:16:13,959
Я не хочу ехать туда.

1255
01:16:14,360 --> 01:16:17,397
- Где же ты хочешь поесть?
- Там, куда ходят гражданские.

1256
01:16:17,600 --> 01:16:21,957
- В Берлине?
- Там, где певица. Ну, ты знаешь.

1257
01:16:22,640 --> 01:16:24,119
Тебе не нужно ходить в эту дыру.

1258
01:16:24,440 --> 01:16:27,193
Я хочу, чтобы было темно,
весело и играла музыка.

1259
01:16:28,640 --> 01:16:31,279
Хочешь купить слегка
подержанные иллюзии?

1260
01:16:34,240 --> 01:16:35,559
Слегка использованные...

1261
01:16:37,480 --> 01:16:39,994
Это были прекрасные иллюзии,

1262
01:16:40,720 --> 01:16:41,994
Стремившиеся ввысь,

1263
01:16:42,760 --> 01:16:44,079
Построенные на песке.

1264
01:16:46,160 --> 01:16:49,197
В них было что-то от рая.

1265
01:16:50,280 --> 01:16:51,952
Необъяснимые чары.

1266
01:16:55,320 --> 01:16:58,153
Ведь в этом безумном раю

1267
01:16:59,480 --> 01:17:00,799
Ты влюблен в боль.

1268
01:17:05,280 --> 01:17:08,272
Хочешь купить слегка
подержанные иллюзии?

1269
01:17:11,040 --> 01:17:12,519
Как новые...

1270
01:17:14,840 --> 01:17:17,798
Такие романтические иллюзии.

1271
01:17:18,360 --> 01:17:19,759
И все они - о тебе.

1272
01:17:24,040 --> 01:17:27,350
Я продала бы их все за пенни.

1273
01:17:28,760 --> 01:17:31,957
Из них получаются красивые сувениры.

1274
01:17:34,400 --> 01:17:37,312
Возьми мои прекрасные иллюзии.

1275
01:17:38,280 --> 01:17:39,918
Одни - для смеха,

1276
01:17:41,520 --> 01:17:43,511
Другие - для слез...

1277
01:17:53,160 --> 01:17:56,516
- Смотри! Бутылка полая.
- На этом и зарабатывают.

1278
01:17:56,680 --> 01:17:59,592
- Конгрессу нужно это расследовать.
- Голосую "за".

1279
01:17:59,760 --> 01:18:03,036
- Расследуем еще одну бутылку.
- Еще шампанского.

1280
01:18:05,240 --> 01:18:06,229
Возьми меня за руку, Джон.

1281
01:18:08,720 --> 01:18:09,072
Конечно.

1282
01:18:11,320 --> 01:18:12,230
Джон!

1283
01:18:13,800 --> 01:18:15,233
Я так счастлива, я будто в раю.

1284
01:18:17,160 --> 01:18:20,197
Не то, чтобы раньше я была несчастна,
я просто скиталась.

1285
01:18:20,920 --> 01:18:21,397
Да.

1286
01:18:22,240 --> 01:18:23,912
По блеклому морю жизни, совсем одна.

1287
01:18:24,840 --> 01:18:27,115
Это не плохо, но внезапно
становится страшно.

1288
01:18:27,280 --> 01:18:28,269
Хочется услышать чей-то голос.

1289
01:18:28,920 --> 01:18:30,876
Поднимаешь сердце, как флаг, и ждешь,

1290
01:18:31,840 --> 01:18:34,149
но никто не показывается,
кругом только серые волны.

1291
01:18:35,160 --> 01:18:38,789
Твое сердце изнашивается,
его стегают ночные ветра и дождь.

1292
01:18:39,640 --> 01:18:43,235
И ты опускаешь его лохмотья
и сдаешься.

1293
01:18:45,040 --> 01:18:48,032
Но вдруг, откуда ни возьмись,
появляется лодка -

1294
01:18:48,400 --> 01:18:50,277
белые паруса на горизонте.

1295
01:18:51,240 --> 01:18:52,832
За тебя, моя прекрасная лодка.

1296
01:18:55,240 --> 01:18:56,309
Фиби, мне не по себе.

1297
01:18:57,240 --> 01:19:00,994
Но ты прекрасен, ты веселый,
и ты добр ко мне.

1298
01:19:01,160 --> 01:19:04,391
Прекрати. Не так уж я хорош.
Однажды ты узнаешь, что я...

1299
01:19:04,560 --> 01:19:06,676
Для лодки ты слишком разговорчив.

1300
01:19:08,400 --> 01:19:08,832
За нас.

1301
01:19:23,240 --> 01:19:26,198
Хочешь купить слегка
подержанные иллюзии?

1302
01:19:28,520 --> 01:19:29,999
Как новые...

1303
01:19:31,840 --> 01:19:34,718
Такие романтические иллюзии.

1304
01:19:35,160 --> 01:19:36,559
И все они - о тебе.

1305
01:19:40,360 --> 01:19:43,636
Я продала бы их все за пенни.

1306
01:19:44,920 --> 01:19:47,878
Из них получаются красивые сувениры.

1307
01:19:49,880 --> 01:19:52,838
Возьми мои прекрасные иллюзии.

1308
01:19:53,560 --> 01:19:55,676
Одни - для смеха,

1309
01:19:56,880 --> 01:19:58,552
Другие - для слез...

1310
01:20:07,480 --> 01:20:08,595
- Добрый вечер.
- Вы позволите?

1311
01:20:10,960 --> 01:20:12,757
- Попроси еще один бокал, Джон.
- Нет, спасибо...

1312
01:20:15,600 --> 01:20:17,431
Вы гляньте на этот кухонный пол!

1313
01:20:19,200 --> 01:20:19,757
На что?

1314
01:20:20,400 --> 01:20:21,469
Какая перемена!

1315
01:20:22,120 --> 01:20:22,757
Это платье!

1316
01:20:23,840 --> 01:20:24,750
Оно из Айовы?

1317
01:20:25,600 --> 01:20:27,556
Нет, из Берлина. Вам нравится?

1318
01:20:28,480 --> 01:20:30,471
Оно роскошно, но оно
не задом наперед?

1319
01:20:31,120 --> 01:20:31,677
И ваши волосы!

1320
01:20:33,720 --> 01:20:35,790
Что вы вплели в свои хвостики -
шнурки?

1321
01:20:36,200 --> 01:20:38,156
- Мне нравится.
- Ему нравится.

1322
01:20:39,320 --> 01:20:40,833
Зря я сказала о бровях.

1323
01:20:41,680 --> 01:20:42,829
Теперь у нее лицо расползлось.

1324
01:20:43,320 --> 01:20:46,312
Мисс фон Шлютов, кажется,
вас ищет пианист.

1325
01:20:47,160 --> 01:20:49,515
Вам повезло в охоте на того мужчину?

1326
01:20:50,320 --> 01:20:51,878
- Какого?
- Моего...

1327
01:20:54,080 --> 01:20:57,868
Немного, но я ее отложила
ради другого мужчины.

1328
01:20:59,040 --> 01:20:59,552
Посмотрите на него.

1329
01:21:00,360 --> 01:21:01,634
Правда, он прекрасен?

1330
01:21:02,080 --> 01:21:04,469
Фиби, не надо. Вечно
она так подшучивает.

1331
01:21:04,760 --> 01:21:06,876
Да, он не красавчик, но он прекрасен.

1332
01:21:08,040 --> 01:21:10,793
- Когда вы покидаете Берлин?
- Завтра. Это наш последний вечер.

1333
01:21:10,960 --> 01:21:11,358
Очень жаль.

1334
01:21:12,440 --> 01:21:14,112
Но он не знает, что тоже уедет.

1335
01:21:15,120 --> 01:21:15,518
Да?!

1336
01:21:16,080 --> 01:21:18,514
Я всё обговорила с генералом.
Хотела сделать сюрприз.

1337
01:21:19,760 --> 01:21:20,192
И сделали.

1338
01:21:20,360 --> 01:21:21,839
- Я не могу!
- Нет, можешь.

1339
01:21:22,440 --> 01:21:24,431
Он 4 года не был в отпуске.

1340
01:21:25,760 --> 01:21:29,070
Гром средь ясного неба!
Я ни малейшего понятия...

1341
01:21:30,200 --> 01:21:32,839
Мисс фон Шлютов, кажется,
сейчас ваш следующий номер?

1342
01:21:33,560 --> 01:21:35,039
Сегодня следующего номера не будет.

1343
01:21:36,160 --> 01:21:38,116
Я украду у вас американскую сигарету?

1344
01:21:54,320 --> 01:21:56,959
Прингл! Джон, тебя ищет полковник.

1345
01:21:58,400 --> 01:21:58,752
Полковник?

1346
01:21:58,960 --> 01:22:01,997
Орет как резаный. В глазах
крови - хоть ведрами продавай.

1347
01:22:02,680 --> 01:22:03,078
Что ему нужно?

1348
01:22:03,240 --> 01:22:05,800
Не знаю. Беги к нему, пока
у него не лопнула артерия.

1349
01:22:07,800 --> 01:22:11,554
- Счет! Счет!
- Иди. Я заплачу. Поторопитесь.

1350
01:22:12,120 --> 01:22:13,838
Идемте, конгрессмен. Я вас подвезу.

1351
01:22:14,000 --> 01:22:15,991
Не надо. Я отвезу мисс Фрост. Ступай.

1352
01:22:16,320 --> 01:22:18,515
Куда ты, Джон? Здесь так хорошо.

1353
01:22:18,680 --> 01:22:20,318
Мне нужно идти! Полковник!
Вы не слышали?

1354
01:22:20,480 --> 01:22:22,755
- Я тебе запрещаю.
- Фиби, это армия.

1355
01:22:22,920 --> 01:22:25,150
- Я не хочу, чтобы ты уходил.
- Я должен идти.

1356
01:22:25,840 --> 01:22:26,272
Хорошо.

1357
01:22:27,200 --> 01:22:28,633
Это неуважение к Конгрессу.

1358
01:22:30,360 --> 01:22:33,511
Позаботься о нашем друге. Пока.
До свидания, фройляйн фон Шлютов.

1359
01:22:36,960 --> 01:22:39,030
- Сколько?
- Нет, всё за счет заведения.

1360
01:22:39,560 --> 01:22:40,788
Спасибо. Идемте, мисс Фрост?

1361
01:22:40,960 --> 01:22:43,633
Садитесь. Выпейте шампанского.
Еще бутылку.

1362
01:22:46,160 --> 01:22:46,797
Садитесь.

1363
01:22:50,920 --> 01:22:54,549
Мне не следует бывать в таких местах.

1364
01:23:35,800 --> 01:23:39,031
Ночью звезды большие и яркие

1365
01:23:40,040 --> 01:23:42,076
В техасской глубинке.

1366
01:23:43,080 --> 01:23:45,594
Небо прерий бескрайнее и бездонное

1367
01:23:46,520 --> 01:23:48,511
В техасской глубинке.

1368
01:23:49,520 --> 01:23:52,193
Цветущая полынь благоухает как духи

1369
01:23:52,880 --> 01:23:54,871
В техасской глубинке.

1370
01:23:55,800 --> 01:23:58,394
Она напоминает мне о любимой

1371
01:23:59,240 --> 01:24:00,992
В техасской глубинке.

1372
01:24:04,480 --> 01:24:06,232
А вы знаете, что поют в Айове?

1373
01:24:06,600 --> 01:24:09,353
- В Айове? Где это?
- В США, глупенький.

1374
01:24:09,680 --> 01:24:11,398
- С каких пор?
- С 1846 года.

1375
01:24:11,840 --> 01:24:12,352
Серьезно?

1376
01:24:20,160 --> 01:24:23,311
- Хотите сыграть эту песню?
- Сыграем, но она нам не нравится.

1377
01:24:26,040 --> 01:24:27,792
- Моя старая предвыборная песня.
- Спойте.

1378
01:24:28,360 --> 01:24:28,951
Нет.

1379
01:24:29,080 --> 01:24:32,755
Вы сами хотели. Вдруг здесь
есть кто-то из Айовы. Ну же.

1380
01:24:34,600 --> 01:24:36,192
Айова, Айова...

1381
01:24:38,560 --> 01:24:41,996
Штат для всей страны,
радость в каждой руке.

1382
01:24:42,160 --> 01:24:44,276
Мы из Айовы, Айовы...

1383
01:24:46,600 --> 01:24:49,558
Где растет высокая кукуруза!

1384
01:24:51,160 --> 01:24:52,559
Лети далеко, Айова.

1385
01:24:54,560 --> 01:24:57,916
Штат для всей страны,
радость в каждой руке.

1386
01:24:58,080 --> 01:24:59,149
Мы из Айовы...

1387
01:24:59,400 --> 01:25:02,710
Облава! Звонил информатор,
сюда идет полиция!

1388
01:25:04,680 --> 01:25:05,192
Полиция?

1389
01:25:06,720 --> 01:25:07,357
Интересно.

1390
01:25:07,520 --> 01:25:09,078
Пусть все уходят! Поскорее!

1391
01:25:09,840 --> 01:25:10,352
Не надо.

1392
01:25:11,960 --> 01:25:13,154
Уж лучше полиция.

1393
01:25:14,520 --> 01:25:16,272
Мы из Айовы, Айовы,

1394
01:25:18,720 --> 01:25:21,359
Где растет сладкая кукуруза!

1395
01:25:21,520 --> 01:25:22,669
Пойте все!

1396
01:25:24,680 --> 01:25:26,079
Айова, Айова...

1397
01:25:28,640 --> 01:25:31,791
Штат для всей страны,
радость в каждой руке.

1398
01:25:31,960 --> 01:25:33,598
Мы из Айовы, Айовы...

1399
01:25:36,040 --> 01:25:38,679
Где растет высокая кукуруза!

1400
01:25:58,760 --> 01:25:59,715
Полицейская облава.

1401
01:26:00,280 --> 01:26:02,635
Всем военнослужащим
подготовить документы.

1402
01:26:12,080 --> 01:26:12,432
Эй!

1403
01:26:13,440 --> 01:26:14,031
Эй, вы!

1404
01:26:17,800 --> 01:26:20,473
Что вы там делаете, фройляйн?
Сейчас же спускайтесь!

1405
01:26:21,720 --> 01:26:22,630
Яволь!

1406
01:26:24,560 --> 01:26:26,437
- А вы...
- Не сходите с ума!

1407
01:26:27,000 --> 01:26:28,513
- Куда мы идем?
- Выходите.

1408
01:26:29,680 --> 01:26:31,796
Красивая шапочка!
Дайте примерить!

1409
01:26:52,320 --> 01:26:54,993
В чем дело? Что происходит?
Куда мы едем?

1410
01:26:56,600 --> 01:26:58,079
В полицейский участок. Была облава.

1411
01:26:58,800 --> 01:27:01,075
Что? Облава. Каждую вторую неделю.

1412
01:27:02,080 --> 01:27:03,115
Что за глупости!

1413
01:27:03,600 --> 01:27:06,990
Будут проверять наши документы.
У немцев они должны быть в порядке.

1414
01:27:07,840 --> 01:27:09,796
Я - не немка. Они не имеют права...

1415
01:27:09,960 --> 01:27:13,350
Конечно. И вам незачем
подчиняться им.

1416
01:27:14,280 --> 01:27:17,431
Скажите им, кто вы, они извиняться
и отпустят вас домой.

1417
01:27:18,920 --> 01:27:20,876
Но, с другой стороны,
стоит ли так делать?

1418
01:27:22,120 --> 01:27:24,350
Какое впечатление это
произведет на нас, немцев?

1419
01:27:25,560 --> 01:27:29,792
Дама из Конгресса США
схвачена в "Лорелее".

1420
01:27:31,280 --> 01:27:33,475
И откуда у достопочтенной
мисс Фрост это платье?

1421
01:27:34,760 --> 01:27:35,670
Не с черного ли рынка?

1422
01:28:00,680 --> 01:28:03,114
- Хотите кофе, капитан?
- Спасибо, сэр, не хочу.

1423
01:28:03,720 --> 01:28:05,915
- И хорошо. Второй чашки нет.
- Да, сэр.

1424
01:28:06,640 --> 01:28:10,235
- А стаканчик яда и запить цикутой?
- Уж лучше это, сэр.

1425
01:28:12,480 --> 01:28:14,835
Капитан, ваш послужной
список не хуже,

1426
01:28:15,000 --> 01:28:16,513
чем у любого военного в этом городе.

1427
01:28:17,600 --> 01:28:20,398
Со времен Нормандии
вы шли в авангарде.

1428
01:28:21,640 --> 01:28:24,313
Я знаю, что вы были в первой десятке,
перешедших Ремагенский мост.

1429
01:28:26,480 --> 01:28:28,675
Я также знаю, почему
вы так торопились.

1430
01:28:30,440 --> 01:28:32,510
Вы знали, что схватили
раскаленную картошку?

1431
01:28:33,360 --> 01:28:34,395
Не вполне, сэр.

1432
01:28:36,240 --> 01:28:37,434
Но я чувствовал, что она теплая.

1433
01:28:38,800 --> 01:28:42,952
Иногда я гадаю, не зря ли мы завезли
сюда 11 тысяч столов для пинг-понга,

1434
01:28:43,120 --> 01:28:44,473
чтобы вы, юнцы, отдыхали.

1435
01:28:47,040 --> 01:28:48,758
Капитан Прингл, вы,
наверное, понимаете,

1436
01:28:48,920 --> 01:28:51,036
что мы всегда знали о вас
и этой фон Шлютов.

1437
01:28:51,960 --> 01:28:53,313
Я подозревал, что вы подглядываете.

1438
01:28:54,000 --> 01:28:56,468
Армия ждала от вас определенной
линии поведения.

1439
01:28:57,560 --> 01:28:58,788
Вы нас крепко подвели.

1440
01:28:59,360 --> 01:28:59,872
Простите, сэр.

1441
01:29:01,240 --> 01:29:04,232
С тех пор, как прибыл этот комитет,
вы вели двойную игру,

1442
01:29:04,760 --> 01:29:06,273
взяв себе в пару леди из Айовы.

1443
01:29:06,800 --> 01:29:08,631
Буду признателен, если
вы оставите ее в стороне.

1444
01:29:10,840 --> 01:29:11,716
Будете?

1445
01:29:13,880 --> 01:29:17,668
На меня надавили, чтобы вы
на время вернулись в США.

1446
01:29:18,240 --> 01:29:18,717
Я слышал.

1447
01:29:19,360 --> 01:29:21,316
- Конечно, вы не поедите.
- Конечно.

1448
01:29:22,600 --> 01:29:24,033
Когда начнется суд, сэр?

1449
01:29:25,920 --> 01:29:28,150
Капитан Прингл, держитесь
подальше от этой особы.

1450
01:29:28,720 --> 01:29:29,630
Вы поняли?

1451
01:29:30,160 --> 01:29:30,910
Я не против.

1452
01:29:31,520 --> 01:29:33,476
Между нами и так уже
ничего не осталось.

1453
01:29:33,800 --> 01:29:34,198
Одну минуту.

1454
01:29:34,360 --> 01:29:37,318
Я уточню - держитесь подальше
от дамы из Конгресса...

1455
01:29:40,280 --> 01:29:42,669
Воспылайте с новой силой
к фройляйн фон Шлютов,

1456
01:29:42,840 --> 01:29:43,909
да так, чтобы это все видели.

1457
01:29:44,080 --> 01:29:44,671
Это приказ.

1458
01:29:46,440 --> 01:29:47,190
Но как?

1459
01:29:47,840 --> 01:29:50,559
- Слышали о Хансе Отто Биргеле?
- Она жила с ним.

1460
01:29:50,720 --> 01:29:52,631
Он прячется где-то
в американском секторе.

1461
01:29:53,040 --> 01:29:53,517
Он мертв.

1462
01:29:54,080 --> 01:29:56,355
Он очень даже жив. И теперь,
благодаря вам, брыкается.

1463
01:29:57,080 --> 01:29:59,036
Мы это подозревали и следили
за мисс фон Шлютов.

1464
01:30:00,440 --> 01:30:01,714
Мы перехватили 3 письма.

1465
01:30:02,480 --> 01:30:05,472
Кто-то в Берлине сообщил ему, что
его женщина встречается с американцем.

1466
01:30:07,240 --> 01:30:10,391
Он ревнив, говорит, что
придет и убьет вас обоих.

1467
01:30:11,840 --> 01:30:12,352
Очень мило.

1468
01:30:12,720 --> 01:30:14,870
Идите, раздуйте погасшие угли.
Всё ясно?

1469
01:30:15,360 --> 01:30:16,998
Будьте с фройляйн,
пока он не появится.

1470
01:30:18,480 --> 01:30:20,675
Иногда я жалею, что
перешел Ремагенский мост.

1471
01:30:21,160 --> 01:30:22,513
Извини, сынок, таков приказ.

1472
01:30:23,360 --> 01:30:24,156
Хорошо, я пойду.

1473
01:30:25,440 --> 01:30:26,919
Только сперва выпью кофе.

1474
01:30:27,360 --> 01:30:30,113
Чашки не надо. Всыпьте мне
ложку порошка.

1475
01:30:32,480 --> 01:30:34,596
- Вы живете в русском секторе.-
Да.

1476
01:30:34,960 --> 01:30:36,279
Что вы делаете в американском?

1477
01:30:37,800 --> 01:30:38,676
Пытаюсь выжить.

1478
01:30:38,920 --> 01:30:40,512
Что?! Это непостижимо!

1479
01:30:41,240 --> 01:30:43,117
Вы выживаете без разрешения!

1480
01:30:43,920 --> 01:30:45,592
Оформляйте его! Следующий!

1481
01:30:52,960 --> 01:30:55,394
- У вас паспорт с собой?
- Нет.

1482
01:30:56,080 --> 01:30:58,753
Скажете, кто вы, они сверятся
с армейскими властями.

1483
01:30:59,920 --> 01:31:01,638
- Нет, не могу.
- Почему?

1484
01:31:02,680 --> 01:31:06,070
Ну и что, если об этом узнают
немецкие газеты и пойдут домыслы?

1485
01:31:07,080 --> 01:31:08,195
До Вашингтона это не дойдет.

1486
01:31:10,400 --> 01:31:13,039
Конечно, есть тот, что может
избавить вас от этих неприятностей.

1487
01:31:14,920 --> 01:31:15,318
Я.

1488
01:31:16,160 --> 01:31:16,797
Я смогла бы.

1489
01:31:17,960 --> 01:31:19,791
Без имен. Без последствий.

1490
01:31:20,880 --> 01:31:21,995
Будто ничего не было.

1491
01:31:24,000 --> 01:31:25,433
Зачем вам это?
Я вам не нравлюсь.

1492
01:31:26,600 --> 01:31:27,794
Дело не в щедрости.

1493
01:31:28,440 --> 01:31:31,000
Нам, немцам, щедрость
не по карману. Мы - нищие.

1494
01:31:32,520 --> 01:31:34,078
Чтобы выжить, мы меняемся.

1495
01:31:35,960 --> 01:31:36,756
Что мне вам дать?

1496
01:31:38,360 --> 01:31:39,236
Что вы хотите взять?

1497
01:31:40,000 --> 01:31:40,477
Следующий!

1498
01:31:46,880 --> 01:31:48,791
- Добрый вечер.
- Документы!

1499
01:31:49,320 --> 01:31:52,073
- Не кричите вы так.
- Молчать!

1500
01:31:53,360 --> 01:31:55,237
Я могла бы помочь вам.

1501
01:31:55,760 --> 01:31:58,274
Вот документы от американцев.

1502
01:32:01,840 --> 01:32:03,273
Прошу прощения, фройляйн фон Шлютов.

1503
01:32:03,680 --> 01:32:05,352
- Я могу идти?
- Само собой.

1504
01:32:05,520 --> 01:32:05,872
Спасибо.

1505
01:32:06,400 --> 01:32:06,877
Следующий!

1506
01:32:14,880 --> 01:32:16,233
Это моя кузина из Штутгарта.

1507
01:32:16,400 --> 01:32:19,278
У нее нет с собой документов,
я ручаюсь за нее. Мы можем идти?

1508
01:32:19,920 --> 01:32:21,797
Конечно, фройляйн фон Шлютов.

1509
01:32:22,400 --> 01:32:24,391
- И официант?
- Разумеется.

1510
01:32:24,600 --> 01:32:25,589
Идемте. Всё в порядке.

1511
01:32:26,040 --> 01:32:27,439
Проводите этих дам!

1512
01:32:32,520 --> 01:32:33,157
Следующий!

1513
01:32:44,080 --> 01:32:47,231
Знаете, что я сказала ему?
Что вы моя кузина из провинции.

1514
01:32:47,920 --> 01:32:49,717
Всё просто, когда у тебя есть
охранное свидетельство

1515
01:32:50,360 --> 01:32:52,555
за подписью доброго
американского офицера.

1516
01:32:53,760 --> 01:32:55,318
А вы хотели лишить его головы.

1517
01:32:56,120 --> 01:32:58,759
Чего вы хотите от меня,
фройляйн фон Шлютов?

1518
01:32:59,360 --> 01:33:02,158
Идемте ко мне домой,
до него несколько развалин.

1519
01:33:02,720 --> 01:33:03,994
Нет, я бы не хотела...

1520
01:33:04,400 --> 01:33:06,311
Идемте. Вам может
понадобиться платок...

1521
01:33:11,320 --> 01:33:14,312
Так поступать жестоко,
но поймите, что с нами стало.

1522
01:33:15,320 --> 01:33:17,834
Мы превратились в зверей
с единственным инстинктом.

1523
01:33:18,520 --> 01:33:19,236
Самосохранение.

1524
01:33:20,440 --> 01:33:21,509
Вот я, мисс Фрост.

1525
01:33:22,360 --> 01:33:23,679
Десятки раз попадала под бомбежку.

1526
01:33:23,840 --> 01:33:25,512
Всё рушилось, земля
уходила из-под ног.

1527
01:33:26,160 --> 01:33:27,718
Моя страна, мои пожитки,
мои убеждения.

1528
01:33:29,240 --> 01:33:30,355
Но я продолжала жить.

1529
01:33:31,400 --> 01:33:34,358
Месяцами в убежищах, теснясь
среди 5 тысяч человек.

1530
01:33:35,680 --> 01:33:36,317
Я жила дальше.

1531
01:33:37,520 --> 01:33:40,478
Каково было женщинам, когда
в этот город вошли русские?

1532
01:33:42,120 --> 01:33:42,791
Я продолжала жить.

1533
01:33:44,240 --> 01:33:44,831
Это был сущий ад.

1534
01:33:46,160 --> 01:33:47,070
И тут я нашла мужчину.

1535
01:33:47,320 --> 01:33:50,118
А через него - кров, работу, еду и...

1536
01:33:51,960 --> 01:33:53,075
Я не потеряю его.

1537
01:33:54,120 --> 01:33:55,235
Как это связано со мной?

1538
01:33:56,160 --> 01:33:56,592
Почти никак.

1539
01:33:57,720 --> 01:33:58,994
Нам нужен один и тот же мужчина.

1540
01:34:01,120 --> 01:34:01,472
Идемте.

1541
01:34:02,960 --> 01:34:04,473
Я же сказала, что вам
понадобится платок...

1542
01:34:31,360 --> 01:34:33,715
Таким он был, когда мы познакомились.
Он был лейтенантом.

1543
01:34:34,200 --> 01:34:36,077
Сидел за своим столом,
допрашивал меня.

1544
01:34:37,000 --> 01:34:39,275
С таким мрачным, деловым лицом,

1545
01:34:40,200 --> 01:34:42,919
но, к счастью, на мне была
последняя пара шелковых чулок.

1546
01:34:45,400 --> 01:34:46,753
Он хороший парень.

1547
01:34:47,560 --> 01:34:49,312
Не судите его по тому,
как он поступил с вами.

1548
01:34:50,680 --> 01:34:51,829
Ему это не нравилось, я знаю.

1549
01:34:52,560 --> 01:34:56,030
Он приходил сюда, ему было
так плохо, он так жалел вас.

1550
01:34:57,280 --> 01:34:58,838
Ведь вы улетаете завтра?

1551
01:35:02,400 --> 01:35:04,152
Не сидите с таким видом,
будто это конец света.

1552
01:35:04,960 --> 01:35:05,631
Ничего не случилось.

1553
01:35:07,480 --> 01:35:09,277
Просто он провернул
с вами грязный трюк.

1554
01:35:10,720 --> 01:35:11,994
И вы летите домой.

1555
01:35:12,840 --> 01:35:14,398
Умойте руки, умойте губы.

1556
01:35:15,960 --> 01:35:17,757
В США так много мыла...

1557
01:35:20,560 --> 01:35:20,958
Простите.

1558
01:35:21,680 --> 01:35:22,590
Вы знаете игру в любовь.

1559
01:35:23,520 --> 01:35:28,799
Вот совет опытного игрока: кому-то
в ней везет, а кого-то сглазили.

1560
01:35:30,280 --> 01:35:31,633
Зря вы сели за тот столик...

1561
01:35:40,280 --> 01:35:41,838
Вряд ли вы хотите увидеться с ним.

1562
01:35:42,320 --> 01:35:45,357
Поднимитесь наверх, там темно.
Уйдете, когда он войдет.

1563
01:35:50,000 --> 01:35:51,956
Ну же, уходите!
Или вам еще мало?

1564
01:35:56,200 --> 01:35:57,872
Что еще за сцены?

1565
01:35:58,240 --> 01:36:00,196
Нельзя держать джентльмена в темноте.

1566
01:36:02,040 --> 01:36:06,158
4 часа назад вы могли отправить его
в суд, а меня - в трудовой лагерь.

1567
01:36:07,080 --> 01:36:07,557
Но сейчас - нет.

1568
01:36:08,240 --> 01:36:08,752
Уже нет.

1569
01:36:09,760 --> 01:36:10,556
Теперь вы вместе с нами.

1570
01:36:22,760 --> 01:36:23,112
Привет...

1571
01:36:32,000 --> 01:36:34,309
Что с тобой? Не поцелуешь
своего мерзавца?

1572
01:36:36,840 --> 01:36:38,637
Прости, что пришел туда
с конгрессменшей.

1573
01:36:38,920 --> 01:36:39,796
Ее слегка развезло.

1574
01:36:40,680 --> 01:36:43,478
Но это не важно.
Завтра она улетает.

1575
01:36:44,000 --> 01:36:44,432
Ну же...

1576
01:37:09,240 --> 01:37:09,638
Простите.

1577
01:37:13,680 --> 01:37:16,240
Весельчак сказал бы: "Потанцуем?".

1578
01:37:17,920 --> 01:37:22,516
Вы - не весельчак, капитан Прингл,
но танцуете вы хорошо.

1579
01:37:23,600 --> 01:37:24,749
Помните наш вальс?

1580
01:37:26,560 --> 01:37:26,992
Доброй ночи.

1581
01:38:06,840 --> 01:38:07,477
Фройляйн!

1582
01:38:08,000 --> 01:38:09,638
Фройляйн! Подождите!

1583
01:38:09,880 --> 01:38:12,872
- Айн момент, фройляйн!
- Подождите!

1584
01:38:13,280 --> 01:38:14,235
Айн момент, фройляйн!

1585
01:38:17,200 --> 01:38:18,155
Чтоб мне провалиться!

1586
01:39:10,120 --> 01:39:12,395
В прошлый раз такой дождь
лил 11 дней.

1587
01:39:13,400 --> 01:39:14,276
Спасибо, утешили.

1588
01:39:15,040 --> 01:39:19,192
Спешите вернуться в Вашингтон, чтобы
подать свой мрачный берлинский рапорт?

1589
01:39:19,920 --> 01:39:21,831
Рапорта не будет, полковник Пламмер.

1590
01:39:22,240 --> 01:39:22,638
Не будет?

1591
01:39:23,680 --> 01:39:25,477
Я приехала сюда как
объективный наблюдатель.

1592
01:39:26,280 --> 01:39:28,874
Произошло то, что лишило
меня этого качества.

1593
01:39:29,800 --> 01:39:32,758
- Не слишком ли вы переживаете?
- Вы об этом ничего не знаете.

1594
01:39:33,360 --> 01:39:34,793
Но у меня есть чутье.

1595
01:39:35,280 --> 01:39:38,317
Отчасти рад, что вы сняли
шоры и стали бродить сами.

1596
01:39:39,000 --> 01:39:41,958
Мы пытаемся разобраться в жутком
хаосе. Кругом развалины.

1597
01:39:42,560 --> 01:39:45,791
Самые разные - растительные,
минеральные, животные.

1598
01:39:46,680 --> 01:39:48,238
Если расхаживать по ним,

1599
01:39:48,360 --> 01:39:50,237
можно споткнуться или
получить по голове кирпичом.

1600
01:39:50,560 --> 01:39:52,551
Замолчите. Больше я не вынесу.

1601
01:39:53,080 --> 01:39:56,277
Простите, но я чувствую, что
один кирпич на моей совести.

1602
01:39:56,480 --> 01:39:57,230
Некий капитан.

1603
01:39:57,800 --> 01:39:58,391
Полковник, прошу вас...

1604
01:39:59,360 --> 01:40:00,554
Я не пытаюсь обелить его.

1605
01:40:01,200 --> 01:40:02,792
На это не хватит краски
во всей Германии.

1606
01:40:03,600 --> 01:40:06,034
Но я могу наскрести
кое-что в его защиту.

1607
01:40:06,560 --> 01:40:07,231
Я вас не слушаю.

1608
01:40:07,840 --> 01:40:09,796
Поверьте, он не уйдет безнаказанным.

1609
01:40:10,800 --> 01:40:12,677
Между прочим, он уже расплачивается.

1610
01:40:13,760 --> 01:40:16,433
Невесело расхаживать
с мишенью на груди.

1611
01:40:20,600 --> 01:40:22,272
Буду признательна, если
меня оставят в покое.

1612
01:40:25,200 --> 01:40:26,792
Возьмите, почитаете в самолете.

1613
01:40:28,760 --> 01:40:31,752
Это не слезы. Я мыл руки, когда
меня попросили передать это вам...

1614
01:40:35,240 --> 01:40:36,912
Хорошо. Положу сюда.

1615
01:40:48,160 --> 01:40:51,596
Полковник Пламмер, тучи уходят.
Минут через 20 мы взлетим.

1616
01:40:52,320 --> 01:40:53,196
- Спасибо.
- Да, сэр.

1617
01:41:03,360 --> 01:41:07,239
Господа, мне сообщили, что до
завтрашнего утра полетов не будет.

1618
01:41:08,320 --> 01:41:10,038
Можно вернуться в город.

1619
01:41:11,480 --> 01:41:15,109
Сожалею, мисс Фрост, нужно подождать,
пока туман не поднимется.

1620
01:41:32,040 --> 01:41:34,190
Среди руин Берлина

1621
01:41:36,080 --> 01:41:39,436
Деревья цветут, как не цвели никогда.

1622
01:41:40,120 --> 01:41:43,669
Порой по ночам с грустью ощущаешь

1623
01:41:44,200 --> 01:41:47,670
Ее аромат, словно аромат
сладостного будущего.

1624
01:41:48,040 --> 01:41:51,430
Тогда ты, наконец, понимаешь,

1625
01:41:52,040 --> 01:41:55,350
Что призраки прошлого не вернуться.

1626
01:41:55,960 --> 01:41:59,191
И на развалинах Берлина
начнется новая весна!

1627
01:42:32,480 --> 01:42:33,117
Что вам здесь нужно?

1628
01:42:33,280 --> 01:42:34,759
- Пустите!
- Выйдите отсюда!

1629
01:42:36,080 --> 01:42:38,355
- Меня зовут Биргель.
- Что вы сказали?

1630
01:42:43,280 --> 01:42:45,111
Ханс Отто Биргель.

1631
01:44:47,840 --> 01:44:51,116
Мы следили за ней весь день,
пока не появилась пятичасовая тень.

1632
01:44:52,040 --> 01:44:53,234
Оказалось, что она
на самом деле - Герман.

1633
01:44:53,440 --> 01:44:54,429
Ну и ну!

1634
01:44:54,640 --> 01:44:56,710
Чего от вас только не услышишь.

1635
01:44:56,880 --> 01:44:59,474
Да! А вот еще: Ханс Отто Биргель.

1636
01:45:00,000 --> 01:45:01,831
Крупный гестаповец, ушел в подполье.

1637
01:45:02,480 --> 01:45:05,790
Мы знали о нем только то, что он до
сих пор без ума от своей бывшей пассии,

1638
01:45:06,480 --> 01:45:09,153
певицы из ночного клуба где-то
в американском секторе.

1639
01:45:10,680 --> 01:45:13,911
Заподозрив, что она изменяет ему,
герр Биргель выползает из своей норы.

1640
01:45:14,200 --> 01:45:16,077
Но выползает он медленно.

1641
01:45:16,360 --> 01:45:18,669
Мы ему подыграли с помощью
американского офицера.

1642
01:45:19,440 --> 01:45:20,793
Капитана, точнее.

1643
01:45:21,680 --> 01:45:24,035
Занятная история для
воскресного приложения.

1644
01:45:25,000 --> 01:45:26,353
"Влюбленный капитан".

1645
01:45:28,320 --> 01:45:31,869
Что интересно: офицер
не в восторге от задания,

1646
01:45:32,040 --> 01:45:34,235
так как попутно он влюбился в другую.

1647
01:45:35,520 --> 01:45:37,909
Вы знаете, как газетчики
всё приукрашивают.

1648
01:45:38,800 --> 01:45:41,473
А еще история о том, как Герингу
в камеру передали яд.

1649
01:45:41,640 --> 01:45:42,516
Две уборщицы...

1650
01:45:46,480 --> 01:45:50,234
Простите, сэр. Вам придется встать
у обочины. Мы ждем скорую.

1651
01:45:50,400 --> 01:45:51,958
- Что случилось?
- Беспорядки в "Лорелее".

1652
01:45:52,600 --> 01:45:52,918
Да?

1653
01:45:53,080 --> 01:45:54,433
Туда явился Биргель.
Устроил пальбу.

1654
01:45:54,640 --> 01:45:56,312
- Есть жертвы?
- Мы не заходили.

1655
01:45:56,880 --> 01:45:57,551
Извините, господа.

1656
01:45:58,800 --> 01:46:00,119
Пойдете со мной, мисс Фрост?

1657
01:46:56,560 --> 01:46:58,039
Две пули прямо в морду.

1658
01:46:59,280 --> 01:46:59,678
Нет!

1659
01:47:01,920 --> 01:47:04,673
- Но он и так был страшный.
- Вовсе нет!

1660
01:47:05,320 --> 01:47:07,959
Гадкий был тип. Он сдох,
и я не против...

1661
01:47:10,000 --> 01:47:10,750
Нет чувства юмора.

1662
01:47:11,880 --> 01:47:13,199
Позаботься о ней, сердцеед...

1663
01:47:22,640 --> 01:47:24,278
- Уберите там мусор.
- Слушаюсь!

1664
01:47:24,640 --> 01:47:27,552
Прижмите его чем-нибудь, пока русские
не начали его подбрасывать...

1665
01:47:33,200 --> 01:47:33,677
По домам!

1666
01:47:34,920 --> 01:47:36,751
Всё, расцепились. Пошли.

1667
01:47:41,320 --> 01:47:42,594
Куда вы меня ведете, господа?

1668
01:47:42,760 --> 01:47:45,672
На свидание с пятью миллионами
фон-кирпичей. Помните?

1669
01:47:46,840 --> 01:47:48,558
У меня есть документ о том,
что я в белом списке.

1670
01:47:48,720 --> 01:47:49,675
Мы знаем, как вы его достали.

1671
01:47:50,160 --> 01:47:53,436
И он, простите за неарийское
выражение, не кошерный

1672
01:47:53,880 --> 01:47:55,632
Вы не понимаете.
Это недоразумение.

1673
01:47:55,800 --> 01:47:58,155
Да. Часть его мы
уже отправили в морг.

1674
01:47:58,960 --> 01:48:01,713
- Спросите капитана Прингла.
- Забудьте о капитане Прингле.

1675
01:48:02,240 --> 01:48:04,629
Как я могу? Он такой милый.

1676
01:48:05,200 --> 01:48:06,918
Я буду скучать по нему.
Передайте ему это.

1677
01:48:07,400 --> 01:48:08,037
Мыла не будет.

1678
01:48:08,600 --> 01:48:10,556
Об этом и речь. Ни шоколада,
ни сигарет.

1679
01:48:11,000 --> 01:48:11,352
Тяжело.

1680
01:48:14,120 --> 01:48:18,079
Полковник, вы - тот замечательный
полковник Пламмер?

1681
01:48:18,840 --> 01:48:19,431
Он самый.

1682
01:48:20,000 --> 01:48:22,195
Но чаще меня называют "сладким".

1683
01:48:23,280 --> 01:48:25,953
Полковник, я бы навестила
вас завтра в вашем кабинете,

1684
01:48:26,960 --> 01:48:27,949
если вы не слишком заняты.

1685
01:48:28,840 --> 01:48:31,991
Мисс фон Шлютов,
сегодня я стал дедушкой.

1686
01:48:32,800 --> 01:48:33,949
Бросьте эти глупости.

1687
01:48:35,200 --> 01:48:35,757
Забирайте ее.

1688
01:48:37,320 --> 01:48:39,390
Они отвезут меня домой,
чтобы я переоделась?

1689
01:48:39,800 --> 01:48:40,312
Думаю, да.

1690
01:48:41,520 --> 01:48:42,191
Пошли, мальчики...

1691
01:48:44,680 --> 01:48:45,430
Дождь перестал?

1692
01:48:46,840 --> 01:48:49,718
Если там лужи, мальчики,
вы меня понесете?

1693
01:49:00,000 --> 01:49:01,638
Вы двое, следите за теми двумя!

1694
01:49:02,160 --> 01:49:02,831
Да, сэр!

1695
01:49:09,640 --> 01:49:10,595
А вы следите за ними!

1696
01:49:11,480 --> 01:49:12,071
Этого достаточно.

1697
01:49:22,280 --> 01:49:24,874
Он сказал, что в вашей
физиономии две пули.

1698
01:49:25,280 --> 01:49:25,917
Я их заслужил.

1699
01:49:26,720 --> 01:49:29,314
Я раскаиваюсь во всем.
Но не в том, что было с вами.

1700
01:49:29,480 --> 01:49:31,630
- Уберите этот глупый платок.
- Верно.

1701
01:49:32,320 --> 01:49:34,788
Вы будете моим аспирином от той
головной боли, что меня ждет.

1702
01:49:35,040 --> 01:49:36,871
Очень мило, но как же моя голова?

1703
01:49:37,120 --> 01:49:38,633
Вы, вы полетите домой.

1704
01:49:39,200 --> 01:49:41,316
Пристегивая ремень, вы будете
в полном порядке.

1705
01:49:42,960 --> 01:49:44,029
Я люблю тебя, Джон.

1706
01:49:46,600 --> 01:49:49,194
Нет, не любишь. Я непостоянный.

1707
01:49:50,040 --> 01:49:52,031
Тебе нужен тот, кто
станет тебе мужем.

1708
01:49:52,920 --> 01:49:53,272
И?

1709
01:49:54,560 --> 01:49:57,154
Нет! Я не гожусь в мужья.

1710
01:49:58,520 --> 01:50:03,355
Тебе нужен кто-то респектабельный -
сенатор, судья Верховного суда.

1711
01:50:04,280 --> 01:50:08,034
Может быть, кто-то из
Смитсоновского института.

1712
01:50:08,400 --> 01:50:09,469
Я знаю, кто мне нужен.

1713
01:50:09,800 --> 01:50:13,713
Нет, я ветреный, это доказано.
У меня есть документы...

1714
01:50:15,160 --> 01:50:15,558
Нет.

1715
01:50:16,440 --> 01:50:16,838
Послушай!

1716
01:50:17,760 --> 01:50:20,718
"Слушайте, дети мои,
Как сквозь полночный мир

1717
01:50:21,360 --> 01:50:22,918
Скачет великий Пол Ривир
18-го апреля 75-го года.

1718
01:50:23,360 --> 01:50:25,271
Вряд ли остался в живых тот...".

1719
01:50:38,760 --> 01:50:40,716
КОНЕЦ ФИЛЬМА

 
 
master@onlinenglish.ru