Смешной человек. Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:48,120 --> 00:00:50,315
Хочешь немного повеселиться?

2
00:00:50,520 --> 00:00:53,193
- Нет уж, спасибо.
- Вот как...

3
00:00:58,520 --> 00:01:01,751
- Ты выросла.
- И ты тоже.

4
00:01:03,760 --> 00:01:07,070
- Ты груба.
- Ты смешной.

5
00:01:07,280 --> 00:01:09,510
Ты можешь рифмовать.

6
00:01:13,600 --> 00:01:15,875
Между прочим...

7
00:01:32,400 --> 00:01:35,278
Не хочешь ли открыть это?

8
00:01:47,360 --> 00:01:51,797
- Ты хочешь стать доктором, не правда ли?
- Нет, это не так на самом деле.

9
00:01:53,160 --> 00:01:55,913
И больше ни кем? И что тогда?

10
00:01:56,120 --> 00:01:59,795
Я хочу стать...
балериной.

11
00:02:00,000 --> 00:02:05,438
Балериной? Когда я был в твоем возрасте,
я точно знал, кем хотел быть.

12
00:02:05,640 --> 00:02:10,919
- И кем ты хотел стать?
- Откровенно говоря, я хотел быть моряком.

13
00:02:11,120 --> 00:02:16,035
- Но ты не стал моряком.
- Нет. А почему?

14
00:02:16,240 --> 00:02:21,268
- Ты заболел морской болезнью.
- Ты попала в точку. Я заболел морской болезнью.

15
00:02:23,560 --> 00:02:27,075
- Спасибо за подарок.
- Пожалуйста.

16
00:02:29,080 --> 00:02:32,356
Там в машине есть еще
пони для тебя.

17
00:02:33,680 --> 00:02:35,477
Такой маленький.

18
00:02:39,700 --> 00:02:42,300
Смешной человек.

19
00:02:59,000 --> 00:03:00,558
Да?

20
00:03:02,240 --> 00:03:06,711
- Скажи уже хоть что-нибудь, женщина.
- Он не пришел, господин Ломмер.

21
00:03:38,160 --> 00:03:39,798
Где он?

22
00:03:40,000 --> 00:03:43,436
Добрый вечер, господин Ломмер.
Откуда мне знать?

23
00:03:43,640 --> 00:03:47,030
- Представление начнется через десять минут.
- Да, если он придет сюда.

24
00:03:47,240 --> 00:03:51,836
Журнал "Billed-Bladet" и верблюд, на котором
он должен сидеть, ждут его. И полный зал.

25
00:03:52,040 --> 00:03:57,239
Садись сам верхом на верблюда.
Если он не здесь, то он не здесь.

26
00:03:57,440 --> 00:04:00,989
Иди оно все к черту вместе со всеми пришедшими
увидеть его.

27
00:04:01,200 --> 00:04:05,478
- Они пришли увидеть и меня.
- Тогда взбирайся на верблюда.

28
00:04:05,680 --> 00:04:09,468
Я не собираюсь садиться на верблюда.
Сам делай это.

29
00:04:09,680 --> 00:04:13,355
- Отсутствующий скоро будет здесь.
- Ты обязан мне.

30
00:04:13,560 --> 00:04:18,350
- Я ничем тебе не обязан.
- Ты знаешь, где он прячется.

31
00:04:21,200 --> 00:04:24,476
Все ясно, это неслыханно, что здесь творится...

32
00:04:25,560 --> 00:04:28,996
Ты прекрасно знаешь, что большинство из них
приходит на меня, не так ли?

33
00:04:29,200 --> 00:04:34,558
Вы уже здесь, чтобы побывать там?
Это будет значительное шоу, с участием девушек.

34
00:04:47,960 --> 00:04:53,478
- Я должен просто...
- Ломмер уже сидит на верблюде.

35
00:04:53,680 --> 00:04:56,877
Так ты ни черта не станешь знаменитым.

36
00:05:00,200 --> 00:05:05,911
Почему бы тебе просто не сказать,
вместо того, чтобы скрываться здесь?

37
00:05:06,120 --> 00:05:11,638
- В чем дело?
- Я должен...

38
00:05:15,400 --> 00:05:18,756
- У нас полный зал?
- Да, полный зал.

39
00:05:23,240 --> 00:05:25,196
Дирх...

40
00:05:26,200 --> 00:05:30,637
Хватит уже, черт тебя подери.
Мы проговаривали этот текст уже тысячу раз.

41
00:05:32,320 --> 00:05:36,199
Мы смешные. Это работает.
Ты смешной. Не правда ли?

42
00:05:55,040 --> 00:05:59,079
- Твоя первая реплика... Ты скажешь...?
- Успокойся.

43
00:05:59,280 --> 00:06:01,475
Ты начинаешь говорить...

44
00:06:01,680 --> 00:06:04,672
Я скажу: "Ты выглядишь безрадостным, старина."

45
00:06:07,880 --> 00:06:13,477
Нет, я начну свою историю.
Четыре мужика сидят на плоту.

46
00:06:13,680 --> 00:06:18,470
Ничто не предвещает худшего.
Это можно сказать про всю команду.

47
00:06:18,680 --> 00:06:20,955
Да, это пойдет.

48
00:06:21,160 --> 00:06:24,038
Сюда! Давай! Давай!

49
00:06:24,240 --> 00:06:27,710
Эй, эй! Эй!
Зачем ты это делаешь?

50
00:06:29,360 --> 00:06:32,909
И так делает каждый.

51
00:06:33,120 --> 00:06:37,557
На плоту нет места для всех людей.

52
00:06:40,120 --> 00:06:44,671
Ах, если бы нас собралось немного меньше...
то было бы достаточно места.

53
00:06:46,160 --> 00:06:49,755
- Три мужика сидят на плоту.
- Ты говорил четыре.

54
00:06:49,960 --> 00:06:54,351
Пока ты болтал чепуху, один из них упал
в воду и был съеден акулой.

55
00:06:54,560 --> 00:06:58,075
Ты умеешь хорошо рассказывать,
мне кажется.

56
00:06:58,280 --> 00:07:01,317
Ну, это то, что надо,
ведь это забавно.

57
00:07:01,520 --> 00:07:05,877
Элемент сюрприза является одним из
столпов искусства рассказа историй.

58
00:07:06,080 --> 00:07:09,311
Твоя история
слишком занудная.

59
00:07:09,520 --> 00:07:14,514
- Четыре мужика сидят на плоту!
- Ты сказал до этого, что три.

60
00:07:14,720 --> 00:07:19,077
- Одного из них сожрала акула.
- Там четыре мужика!

61
00:07:20,480 --> 00:07:23,790
Я начал рассказывать продолжение истории.
Значит так!

62
00:07:24,000 --> 00:07:28,790
Тогда мы должны вытащить его снова.
Или ты думаешь, что он простудился?

63
00:07:32,280 --> 00:07:36,159
Тогда мы просто должны
дать ему сухую одежду, не так ли?

64
00:07:37,720 --> 00:07:40,359
- Это нормально.
- Четыре мужика...

65
00:07:40,560 --> 00:07:43,472
Нет смысла.
Он должен вернуться в ближайшее время.

66
00:07:45,240 --> 00:07:47,834
Мне кажется он остается здесь.

67
00:07:48,040 --> 00:07:49,837
Неужели, Дирх!

68
00:07:58,320 --> 00:07:59,912
Добрый вечер.

69
00:08:03,000 --> 00:08:08,438
Я помню, это было как-будто вчера.
Я подзываю официанта: "Палтуса!"

70
00:08:08,640 --> 00:08:12,110
- А Дирх говорит...
- Палтуса, прошу прощения.

71
00:08:21,560 --> 00:08:24,233
Привет. Рад видеть тебя.

72
00:08:47,280 --> 00:08:49,475
Оле! Небольшие бокалы.

73
00:08:56,320 --> 00:08:58,550
- За здоровье!
- За здоровье!

74
00:09:03,360 --> 00:09:07,638
Скажи Оле, мы желаем Дюбонне.
Тройное Дюбонне!

75
00:09:09,320 --> 00:09:11,311
Просто посмотри на него.

76
00:09:16,760 --> 00:09:20,594
Дирх, иди сюда!
Нам надо немного выпить.

77
00:09:23,440 --> 00:09:27,149
Принеси что-нибудь без льда.
А то у тебе встанет ледяной комочек в горле...

78
00:09:39,640 --> 00:09:41,198
Кьельд...

79
00:09:41,400 --> 00:09:44,233
Кьельд? Кьельд!

80
00:09:44,440 --> 00:09:47,796
- Оставь меня.
- Кьельд, Кьельд...

81
00:09:48,000 --> 00:09:51,151
Какого черта, прекрати.
Хватит, Дирх...

82
00:09:51,360 --> 00:09:53,794
- Кто эта девушка?
- Что?

83
00:09:54,000 --> 00:09:57,072
- Кто эта девушка вон там?
- Кто?

84
00:10:00,960 --> 00:10:03,520
Почем я знаю?

85
00:10:03,720 --> 00:10:07,838
- Как ты думаешь, ей нравится то, что мы делаем?
- Всем нравится, кроме меня.

86
00:10:08,040 --> 00:10:10,873
Думаешь она считает
меня смешным?

87
00:10:15,720 --> 00:10:19,838
Не можешь ли ты...
Не можешь ли ты просто привести ее.

88
00:10:20,040 --> 00:10:22,679
Я должен идти вперед и привести ее?

89
00:10:22,880 --> 00:10:25,838
- Иди ты к черту.
- Кьельд...

90
00:10:30,200 --> 00:10:33,078
Не хочу.

91
00:10:43,960 --> 00:10:46,428
Дамы...

92
00:10:46,640 --> 00:10:49,518
- Добрый вечер.
- Добрый вечер.

93
00:10:55,760 --> 00:10:58,115
Не хотите что-то сказать?

94
00:11:02,440 --> 00:11:04,317
Добрый вечер.

95
00:11:19,720 --> 00:11:22,314
Дирх, проснись.
Мы уходим.

96
00:11:22,520 --> 00:11:26,274
- Прямо сейчас?
- Да, бар закрыт. Мне уже все надоело.

97
00:11:26,480 --> 00:11:29,916
Наше такси ждет.
Скажи спокойной ночи девушке.

98
00:11:30,120 --> 00:11:32,998
Надень это.
Тогда ты не забудешь меня.

99
00:11:33,200 --> 00:11:37,432
- Ты выглядел очень хорошо в этой шляпе.
- Я буду носить это вместо нее.

100
00:11:44,240 --> 00:11:47,152
- Будь я проклят.
- Вот это да.

101
00:11:48,720 --> 00:11:52,315
- Это не хорошо, что диван здесь.
- Нет, это совсем отвратительно.

102
00:11:52,520 --> 00:11:55,717
- Как она вытащила его?
- Я не знаю.

103
00:11:55,920 --> 00:12:00,072
- Может быть моя жена помогла ей.
- Вдвоем они не смогли бы перетащить диван.

104
00:12:00,280 --> 00:12:03,272
- Улла чертовски крепкая девушка.
- Она?

105
00:12:03,480 --> 00:12:06,119
Большая и крепкая.
Она шикарная девушка.

106
00:12:06,320 --> 00:12:10,757
Я говорил, что люблю раслабиться на диване
за те пять минут, когда я дома.

107
00:12:10,960 --> 00:12:15,033
- Разве я не прав на счет этого?
- Коечно. Любой человек имеет на это право.

108
00:12:16,200 --> 00:12:18,475
Давай перенесем его?

109
00:12:21,480 --> 00:12:23,516
По-маленьку?

110
00:12:24,640 --> 00:12:26,631
- На раз-два взяли.
- Взяли.

111
00:12:28,200 --> 00:12:31,829
О, черт!
Я иду прямо на тебя.

112
00:12:33,840 --> 00:12:37,230
Дирх...
Нет, я иду прямо на тебя.

113
00:12:38,320 --> 00:12:43,075
Нет, я не могу.
Я не буду нести это дерьмо.

114
00:12:43,280 --> 00:12:46,511
Сам разбирайся и возись с этим.

115
00:12:51,360 --> 00:12:54,636
- Это место занято?
- Нет, насколько я знаю.

116
00:12:54,840 --> 00:12:57,673
- Садитесь, не стесняйтесь.
- Спасибо.

117
00:13:04,800 --> 00:13:07,519
- Хотите выпить?
- Да, пожалуйста.

118
00:13:11,720 --> 00:13:13,950
Вот фляжная почта.

119
00:13:24,760 --> 00:13:27,957
- Что Вы делаете?
- О, черт!

120
00:13:30,240 --> 00:13:34,552
Ситтер? Дорогая моя?
Доброе утро.

121
00:13:34,760 --> 00:13:37,877
Я знаю это...
Вот так...

122
00:13:39,800 --> 00:13:41,711
Дорогая, ты чем-то недовольна?

123
00:13:41,920 --> 00:13:45,071
Я так безумно люблю вас двоих.
Ты знаешь почему?

124
00:13:45,280 --> 00:13:50,400
Из-за ваших лиц.
У вас реальные человеческие лица.

125
00:13:50,600 --> 00:13:54,354
Я больше не хочу этого, Дирх.
Ты женился на мне. А не на нем.

126
00:13:54,560 --> 00:13:58,030
- Ситтер, ты восхитительная дама.
- Пойдем сейчас же спать, дорогой.

127
00:13:58,240 --> 00:14:02,153
Ты должен быть на работе в шесть часов.
И ты тоже, Кьельд. Иди к себе домой!

128
00:14:02,360 --> 00:14:04,112
Да, да, я иду.

129
00:14:04,320 --> 00:14:07,710
Давай просто перенесем диван.
Это было забавно.

130
00:14:07,920 --> 00:14:12,072
Это не было забавно. Я думаю
это было пошло и крайне слабо.

131
00:14:12,280 --> 00:14:17,035
- Это забавно. Люди всегда будут любить это.
- Именно так. Поэтому это и ужасно.

132
00:14:24,480 --> 00:14:27,950
Я люблю тебя.
Ты знаешь это прекрасно, не так ли? Ситтер?

133
00:14:28,160 --> 00:14:33,837
Я люблю тебя.
Все это, что мы вместе имеем. И что я делаю.

134
00:14:35,360 --> 00:14:39,638
- Папа?
- Дорте, дорогая. Что ты здесь делаешь?

135
00:14:41,960 --> 00:14:46,317
Что такое?
Разве те не должна немного поспать?

136
00:14:47,440 --> 00:14:52,753
Конечно, уже ночь.
Не хочешь ли прилечь ненадолго рядом с мамой?

137
00:15:09,720 --> 00:15:12,712
Четыре мужика
сидят на плоту!

138
00:15:12,920 --> 00:15:16,913
Зачем ты вытащил его снова?
Его сожрала акула.

139
00:15:18,360 --> 00:15:22,399
Видимо, они вытащили акулу
из воды, не правда ли?!

140
00:15:27,120 --> 00:15:30,396
- Это нормально.
- Какого черта ты воображаешь?

141
00:15:30,600 --> 00:15:35,754
Я знаю, о чем идет речь.
Я родом из приличной семьи.

142
00:15:35,960 --> 00:15:40,351
Итак! Четыре акулы сидят
на плоту. Это чепуха.

143
00:15:40,560 --> 00:15:44,314
Три мужика сидят на акуле,
другой сходит с ума -

144
00:15:44,520 --> 00:15:47,990
- и нападает на акулу, прыгнув с причала
в воду!

145
00:15:52,280 --> 00:15:54,510
Как его зовут?

146
00:15:56,720 --> 00:16:00,190
Можно определенно сказать,
что его зовут...

147
00:16:00,400 --> 00:16:03,073
...Мортенсен, не так ли?!

148
00:16:07,240 --> 00:16:09,993
Я знаю его.

149
00:16:10,200 --> 00:16:12,668
Это мой дядя.

150
00:16:12,880 --> 00:16:16,236
Там наверное найдется побольше
Мортенсенов, так ведь?

151
00:16:16,440 --> 00:16:18,670
Нет, он был единственным ребенком в семье.

152
00:16:23,880 --> 00:16:27,714
Это не играет никакой роли,
как его зовут!

153
00:16:27,920 --> 00:16:31,754
Не играет никакой роли,
как зовут моего дядю?

154
00:16:31,960 --> 00:16:35,111
Он не имеет никакого отношения
к этой истории.

155
00:16:35,320 --> 00:16:38,949
Тогда какого черта
он должен быть на этом плоту?

156
00:16:39,160 --> 00:16:42,311
Это ни что иное,
как климакс!

157
00:16:42,520 --> 00:16:46,752
Похоже, что Мортенсен
вообще не может глотать!

158
00:16:46,960 --> 00:16:48,678
Почему бы нет?

159
00:16:48,880 --> 00:16:51,519
Потому что у него воспаление горла.

160
00:16:51,720 --> 00:16:53,915
Вперед, вперед.

161
00:17:00,960 --> 00:17:05,078
А теперь вы, ребята. Вперед!
Нет, Кьелд первый.

162
00:17:06,160 --> 00:17:08,754
Вперед же, черт вас побери.

163
00:17:15,080 --> 00:17:17,958
А теперь ты. Иди!

164
00:18:01,240 --> 00:18:04,038
- Разве мы уже здесь?
- Нет.

165
00:18:05,400 --> 00:18:10,235
Замолчи, как получилось, что у меня во рту ни
одной капли. Я должен был выпить немного больше.

166
00:18:11,960 --> 00:18:16,112
- Сядь правильно.
- Я пустой, никчемный человек. Ну и пусть!

167
00:18:16,320 --> 00:18:18,276
Сядь приличным образом.

168
00:18:19,840 --> 00:18:21,831
Здесь же гости.

169
00:18:22,920 --> 00:18:25,434
- Добрый вечер.
- Добрый вечер.

170
00:18:25,640 --> 00:18:29,713
- Привет. Кьельд.
- Это Инга. Вы уже встречались раньше.

171
00:18:29,920 --> 00:18:33,879
Ты в пух и прах разрушила
счастливый брак, юная дама.

172
00:18:34,080 --> 00:18:36,878
Ты вообще думала о ребенке?

173
00:18:37,080 --> 00:18:41,232
Крошечная малютка
разрывается между родителями, сбита с толку.

174
00:18:42,640 --> 00:18:44,756
Скажи ей, что это была шутка.

175
00:18:44,960 --> 00:18:49,272
Если она не понимает наш юмор,
я не хочу быть вместе с ней.

176
00:18:49,480 --> 00:18:52,790
Его юмор слишком прямой.

177
00:18:53,000 --> 00:18:55,639
Просто не обращай внимания.

178
00:19:17,840 --> 00:19:20,798
- Как ты говоришь ее зовут?
- Инга!

179
00:19:21,000 --> 00:19:25,232
Она производит впечатление... умной девушки.
Чем она занимается?

180
00:19:25,440 --> 00:19:27,510
Она физик ракет.

181
00:19:27,720 --> 00:19:31,110
Она певица.
Ты говорил, что знаешь ее.

182
00:19:31,320 --> 00:19:34,596
- Я забыл.
- Она мне нравится.

183
00:19:34,800 --> 00:19:38,076
Она может быть... той самой.

184
00:19:38,280 --> 00:19:42,558
Теперь ты меня разочаровал.
Я подумал, черт возьми, о нас с тобой.

185
00:19:43,880 --> 00:19:48,032
Нет, посиди здесь еще немного.
Ты вполне можешь остаться здесь.

186
00:19:50,800 --> 00:19:53,109
- За здоровье.
- За здоровье.

187
00:19:57,880 --> 00:20:00,997
Мне бы не хотелось
играть с большими мальчиками,

188
00:20:01,200 --> 00:20:03,509
я слишком мала
для этого,

189
00:20:03,720 --> 00:20:06,757
но похоже,
что я веду себя по-другому,

190
00:20:06,960 --> 00:20:08,916
это значит то,

191
00:20:09,120 --> 00:20:11,953
и этим я не хочу хвастаться
если скажу,

192
00:20:12,160 --> 00:20:14,833
что то, что мне нравится,
это девушки.

193
00:20:15,040 --> 00:20:18,032
Каждый раз, когда я вижу
какую-нибудь пташку на аллее Фредериксберг,

194
00:20:18,240 --> 00:20:20,800
она постоянно кричит одно и то же:

195
00:20:21,000 --> 00:20:24,151
Молчать, мужчина,
ты ведь женат.

196
00:20:50,040 --> 00:20:53,669
Ты чертовски хорошо смотришься
в платье, а?

197
00:20:53,880 --> 00:20:57,111
На это тело можно одеть
все, что угодно, хоть черта.

198
00:20:57,320 --> 00:21:01,598
- Тебе понравилось это или нет?
- Я думаю, это было великолепно.

199
00:21:01,800 --> 00:21:08,069
Это было остроумно.
Это было потрясающе зрелищно.

200
00:21:08,280 --> 00:21:12,717
Волна комичности, которая
опрокидывает с ног на голову.

201
00:21:12,920 --> 00:21:16,879
Злые языки назвали бы это плоским юмором,
граничащим с вульгарностью.

202
00:21:17,080 --> 00:21:21,437
Артист ностальгически верит,
что мужчина в платье это забавно.

203
00:21:21,640 --> 00:21:25,713
Другие сказали бы: "До каких пор
мы должны любить его, -

204
00:21:25,920 --> 00:21:30,152
- до того, как Дирх будет явно презирать
себя и свое ремесло?"

205
00:21:32,560 --> 00:21:36,269
- Пришли журналисты.
- Они пришли потому, что я их пригласил?

206
00:21:36,480 --> 00:21:40,598
- Нет, я так не думаю.
- Тогда я не буду разговаривать с ними.

207
00:21:40,800 --> 00:21:43,394
Не думаю, что Стигу это не понравится.

208
00:21:43,600 --> 00:21:47,798
- Я знаю, о чем они хотят поговорить.
- Прекрасно. Спасибо, спасибо.

209
00:21:51,480 --> 00:21:54,552
Это первый раз,
когда ты говоришь нет.

210
00:21:54,760 --> 00:21:59,038
Только что меня спросили, не хотел
бы я выпить чашечку кофе. Я сказал нет.

211
00:22:00,320 --> 00:22:03,312
- Ты так просто отказываешь журналистам?
- Да.

212
00:22:03,520 --> 00:22:06,671
Они хотят побеседовать о разводе.
Мне это не нужно.

213
00:22:06,880 --> 00:22:12,398
- Это очень важно для нас.
- Я действительно не желаю делать это.

214
00:22:16,040 --> 00:22:20,192
Иногда я тебя просто не понимаю.
Нам нужна публичность.

215
00:22:20,400 --> 00:22:24,279
В противном случае никто не пойдет на нас.
Разве нам все равно?

216
00:22:24,480 --> 00:22:28,678
- Нет, черт меня возьми.
- Сейчас я разговариваю с Дирхом, не так ли?

217
00:22:28,880 --> 00:22:31,030
Что ты скажешь?

218
00:22:32,840 --> 00:22:34,990
Что?

219
00:22:40,080 --> 00:22:41,877
Дирх!

220
00:22:44,280 --> 00:22:47,795
Хорошо, давай их сюда.
Но нельзя ли сделать это внизу?

221
00:22:48,000 --> 00:22:51,959
Нет, это будет на сцене,
как и договаривались.

222
00:22:52,160 --> 00:22:53,991
Прекрасно.

223
00:23:04,600 --> 00:23:07,637
- Что?
- Знаешь, что я думаю?

224
00:23:07,840 --> 00:23:12,834
Ты должен прислушаться к своим потребностям.
Ты больше не хочешь делать это.

225
00:23:15,720 --> 00:23:19,315
- Можешь одолжить мне свое платье?
- Заткнись.

226
00:23:19,520 --> 00:23:22,193
Я возьму его с собой.

227
00:23:47,720 --> 00:23:51,076
Ты очень похожа на свою мать.
Ты знаешь об этом?

228
00:23:52,320 --> 00:23:57,314
Ты просто улучшенная версия.
Не то, чтобы мать не красива...

229
00:23:57,520 --> 00:24:00,353
Мама прекрасна.
И ты прекрасна.

230
00:24:02,200 --> 00:24:06,796
Мама прекрасна и ты прекрасна.
Вы обе очень красивы.

231
00:24:08,160 --> 00:24:11,835
Ты красивая девочка.
Мама тоже красивая.

232
00:24:14,000 --> 00:24:16,719
Не делай этого больше.

233
00:24:17,880 --> 00:24:19,996
Чт...

234
00:24:20,200 --> 00:24:25,399
- Но почему он делает это?
- Он приходит только для этого.

235
00:24:26,680 --> 00:24:28,477
Но почему?

236
00:24:28,680 --> 00:24:32,434
Он любит
трогать мягкие вещи.

237
00:24:34,120 --> 00:24:37,556
Кроликов и мышей,
мягкие платья и прочее.

238
00:24:37,760 --> 00:24:40,957
Похоже, что ты очень любишь
трогать своего плюшевого мишку.

239
00:24:41,160 --> 00:24:44,914
Он может не заметить,
он держит слишком крепко.

240
00:24:45,120 --> 00:24:46,951
Он умирает?

241
00:24:49,080 --> 00:24:53,232
Нет, он не умирает.
Он только притворяется.

242
00:24:54,520 --> 00:24:57,159
- Ну.
- Да.

243
00:25:01,840 --> 00:25:04,070
- Ты устала?
- Да.

244
00:25:20,280 --> 00:25:23,556
Это не то, чтобы всерьез, да?

245
00:25:23,760 --> 00:25:26,991
- Я хочу играть в "Мышь и люди"
- "Мышь и люди"?

246
00:25:27,200 --> 00:25:30,556
У тебя три представления в день
за сезон.

247
00:25:30,760 --> 00:25:34,753
- Кроме того, и все эти фильмы.
- Это не проблема. Мы найдем решение.

248
00:25:34,960 --> 00:25:39,795
Почему ты вообще собираешься рисковать
всем, что ты создал, ради этого?

249
00:25:40,920 --> 00:25:43,434
Я рискую...

250
00:25:45,120 --> 00:25:48,635
- Наверное мне стало скучно.
- Наверное тебе стало скучно?

251
00:25:50,080 --> 00:25:52,469
Вот это да. Это что-то новенькое для меня.

252
00:25:52,680 --> 00:25:55,638
Я действительно с удовольствием
занялся бы этим.

253
00:25:55,840 --> 00:25:59,310
Я искренне надеюсь, что это задумано
не для того, чтобы заполучить критиков.

254
00:25:59,520 --> 00:26:02,910
Чтобы обязательно играть одну роль,
которая соответствует твоему таланту.

255
00:26:03,120 --> 00:26:07,272
Я знаю, что такое талант. Не они.
И делаю это не ради них.

256
00:26:07,480 --> 00:26:12,190
- Я делаю это ради себя.
- Вся эта болтовня одно недоразумение.

257
00:26:12,400 --> 00:26:15,949
Нет никого, кто обладал бы твоим талантом.
Никого!

258
00:26:16,160 --> 00:26:19,516
И большинство так называемых
"серьезных актеров" -

259
00:26:19,720 --> 00:26:23,315
- отдали бы свою правую руку
за то, что у тебя и так есть.

260
00:26:23,520 --> 00:26:25,954
Ты комик, Дирх.

261
00:26:27,600 --> 00:26:31,070
Люди умерли бы ради того,
чтобы сделать то, что ты умеешь.

262
00:26:37,680 --> 00:26:41,275
Вы действительно думаете,
что я не смогу достигнуть цели?

263
00:26:41,480 --> 00:26:45,473
- Нет, это не то, речь идет не об этом.
- Что ты имеешь в виду?

264
00:26:47,000 --> 00:26:50,595
Там нет денег на это.
Люди не хотят видеть это.

265
00:26:55,120 --> 00:26:58,590
Они захотят, если это буду я.

266
00:27:09,160 --> 00:27:12,357
- Разве это не прекрасно?
- Фантастика.

267
00:27:22,440 --> 00:27:25,432
Здесь может быть детская комната.

268
00:27:26,640 --> 00:27:28,915
Войди внутрь и погляди, дорогой.

269
00:27:56,080 --> 00:27:59,959
- Кьельд был здесь?
- Нет, Стиг тоже спрашивал о нем.

270
00:28:00,160 --> 00:28:02,594
Выход через пять минут.

271
00:28:15,240 --> 00:28:20,234
Добрый вечер, дамы и господа.
Добро пожаловать в ABC театр

272
00:28:20,440 --> 00:28:22,590
Ты видел Кьельда?

273
00:28:22,800 --> 00:28:26,475
Через 8-12 минут
мы будем готовы подарить вам -

274
00:28:26,680 --> 00:28:29,433
- незабываемые впечатления.

275
00:28:35,920 --> 00:28:40,311
- Что ты так долго?
- Ты так и будешь заглядывать мимоходом
из-за угла?

276
00:28:40,520 --> 00:28:43,273
Мы начинаем с небольшого матине
(матине - "утреннее" представление).

277
00:28:43,480 --> 00:28:45,675
Нет, не сегодня.

278
00:28:45,880 --> 00:28:48,872
- Разве это плохо?
- Смотря как к этому относиться.

279
00:28:49,080 --> 00:28:51,878
И как к этому нужно относиться?

280
00:28:53,680 --> 00:28:57,832
- Холодно.
- Неужели?

281
00:28:58,040 --> 00:29:01,669
- Мне тоже.
- Я подозревал.

282
00:29:11,480 --> 00:29:15,632
- Но разве это не...?
- Привет. Кьельд Петерсен.

283
00:29:15,840 --> 00:29:19,628
Дирх Хартвиг Пассер.
Я думал... Может быть мы...?

284
00:29:19,840 --> 00:29:21,990
Не сегодня, старина.

285
00:29:23,680 --> 00:29:27,719
А почему нет, можно спросить?
Вы стали слишком хороши для ревю?

286
00:29:27,920 --> 00:29:30,639
Нет, я не чувствую свои гребаные ноги.

287
00:29:32,160 --> 00:29:35,072
Может быть ты неудачно
пытаешься шутить.

288
00:30:09,080 --> 00:30:11,992
- Привет, старина.
- Привет.

289
00:30:12,200 --> 00:30:16,955
Посмотри, лежу как черт здесь, а?
Ты просто должен послушать это, Дирх.

290
00:30:18,240 --> 00:30:21,630
Мамаша идет к доктору
вместе с дочерью.

291
00:30:22,760 --> 00:30:28,278
Мамаша говорит: "У моей дочери
наблюдаются странные симптомы".

292
00:30:28,480 --> 00:30:33,076
Доктор делает некоторые тесты
и говорит: "Ваша дочь беременна".

293
00:30:34,360 --> 00:30:40,071
"Но я не понимаю. У моей дочери
ничего не было с мужчинами".

294
00:30:52,000 --> 00:30:53,752
Кьельд...

295
00:30:55,120 --> 00:30:58,317
Доктор говорит,
что ты должен спокойно к этому отнестись.

296
00:31:00,280 --> 00:31:02,350
Ах, Кьельд...

297
00:31:04,600 --> 00:31:08,991
Вот так. Моя маленькая бабочка.

298
00:31:13,040 --> 00:31:15,554
У тебя, правда, будет все хорошо.

299
00:31:25,280 --> 00:31:28,716
- Ты просишь его уйти?
- Он не появляется на репетициях.

300
00:31:28,920 --> 00:31:32,674
Когда он наконец приходит, то он
так пьян, что не может стоять на ногах.

301
00:31:32,880 --> 00:31:36,555
У него был больничный
на половины представлений.

302
00:31:36,760 --> 00:31:39,593
- Ты хочешь уволить его?
- Он стоит нам денег.

303
00:31:39,800 --> 00:31:43,270
Но все же...
У него был плохой период.

304
00:31:43,480 --> 00:31:46,916
- Он был болен.
- Извини, но такова жизнь.

305
00:31:47,120 --> 00:31:51,955
Все остальные сотрудники подписались под
тем, что он должен нести ответственность.

306
00:31:53,120 --> 00:31:55,793
Так больше продолжаться не может.

307
00:31:56,000 --> 00:32:00,152
Мы очень желаем помочь твоему другу,
но нам нужна твоя подпись.

308
00:32:00,360 --> 00:32:03,875
Прямо говоря,
так Вы сможете помочь самому себе.

309
00:32:04,080 --> 00:32:07,709
Речь идет о том,
что мне нужна твоя поддержка.

310
00:32:07,920 --> 00:32:12,471
- Мне нужно, чтобы ты подписался.
- Какую помощь ты хочешь оказать ему?

311
00:32:12,680 --> 00:32:18,277
Я хочу помочь Кьельду, чтобы он смог встать
на ноги. Это единственное, чего я хочу.

312
00:32:24,480 --> 00:32:28,155
- Я не могу сделать это.
- Ты должен.

313
00:32:28,360 --> 00:32:31,591
Все равно мы должны
отменить представления.

314
00:32:31,800 --> 00:32:36,430
Если мы потеряем деньги, мы не сможем
позволить себе такие постановки, как "Мышь и люди".

315
00:32:44,560 --> 00:32:49,236
- Вы дьявол во плоти.
- Сядь.

316
00:32:50,120 --> 00:32:53,908
- Вы дьявольски искусный человек.
- Дирх!

317
00:33:03,120 --> 00:33:05,156
Он вернется обратно.

318
00:33:10,040 --> 00:33:14,238
- Мне поставить их в воду, Ваше великолепие?
- Спасибо, не надо. Я лучше здесь постою.

319
00:33:18,600 --> 00:33:22,912
- Цветы...
- Цветы. Само собой.

320
00:33:24,040 --> 00:33:28,795
У нас была страшная буря.
Дожди, дожди и снова дожди.

321
00:33:30,040 --> 00:33:33,476
- Я прекрасно это знаю.
- Вы прибыли из другой страны.

322
00:33:33,680 --> 00:33:36,797
- Откуда?
- Из Бразилии, черт возьми.

323
00:33:37,000 --> 00:33:40,879
- Да, оттуда, откуда прибывает кофе.
- Как меня зовут?

324
00:33:41,080 --> 00:33:44,595
- Донна Люсия Д'Альвадорез.
- Я бразилианка?

325
00:33:44,800 --> 00:33:48,713
Нет, датчанка. Ваш муж бразилианец.
Он умер. Вы вдова.

326
00:33:48,920 --> 00:33:51,036
И миллионер.

327
00:33:52,320 --> 00:33:56,108
- Донна Люсия, у Вас есть дети?
- Да, миллионы.

328
00:33:56,320 --> 00:34:00,029
Я мертва. Мой муж вдовец.
Там, откуда прибывает кофе.

329
00:34:15,360 --> 00:34:18,670
Ну и ну, Кьельд.
Это ты, ты пришел в гости?

330
00:34:33,160 --> 00:34:36,072
Да, я тоже артист в своем роде.

331
00:34:40,600 --> 00:34:44,639
Да, Кьельд. Но сейчас тебе нужно
идти в костюмерную. Пошли.

332
00:34:55,600 --> 00:34:59,309
Надеюсь, Вы останетесь
на несколько дней, донна Люсия?

333
00:35:09,640 --> 00:35:11,471
Кьельд.

334
00:35:13,080 --> 00:35:15,150
Что ты делаешь?

335
00:35:18,160 --> 00:35:21,232
Я опять здоров...
доктор говорит.

336
00:35:26,720 --> 00:35:30,110
- Они уволят тебя.
- Конечно, они могут уволить меня.

337
00:35:31,480 --> 00:35:35,029
Я тоже больше не хочу всего этого дерма.

338
00:35:37,080 --> 00:35:41,710
Кьельд... Я говорю тебе
как своему другу.

339
00:35:41,920 --> 00:35:46,914
Вот как... и что говорит
моя подружка, а?

340
00:35:52,520 --> 00:35:54,988
Имей немного самоуважения.

341
00:35:58,240 --> 00:36:04,031
Уважения? Ты не имеешь права
рассказывать мне об уважении.

342
00:36:04,240 --> 00:36:09,360
Это у тебя нет никакого самоуважения. Как
дерьмо ты наряжаешься и бегаешь по кругу...

343
00:36:09,560 --> 00:36:14,475
И вот, ты начинаешь мне рассказывать
об уважении. Да, я ударил тебя.

344
00:36:14,680 --> 00:36:16,671
Продолжай дальше.

345
00:36:18,960 --> 00:36:22,999
Это ничего не значит.
Я обещал помочь тебе, так что...

346
00:36:32,360 --> 00:36:35,989
Кьельд, хватит бить меня.
Мне это уже надоело.

347
00:36:36,200 --> 00:36:38,668
Тебе это надоело?

348
00:36:43,000 --> 00:36:46,959
Ты не должен помогать мне.
Мне не нужна твоя помощь.

349
00:36:47,160 --> 00:36:51,915
Ты не должен помогать Кьельду.
Скорее ты должен помочь самому себе!

350
00:36:52,120 --> 00:36:57,035
"Я не должен помогать Кьельду!
Скорее я должен помочь самому себе!"

351
00:37:12,560 --> 00:37:15,836
Вот это правильно, Дирх.
Вот это и есть помощь.

352
00:37:16,040 --> 00:37:18,679
Тебе очень нужна моя подпись?

353
00:37:18,880 --> 00:37:22,475
Мне кажется, что тебе не стоит
затевать лишние разговоры.

354
00:37:22,680 --> 00:37:24,113
Спасибо.

355
00:37:43,720 --> 00:37:46,359
- Что-то не так?
- Нет, не сейчас.

356
00:37:46,560 --> 00:37:49,552
- Иди сюда.
- Инга, ты...

357
00:37:50,280 --> 00:37:52,589
Отвали от меня.

358
00:38:13,080 --> 00:38:16,072
Она бы очень хотела забрать с
собой кое-какие вещи.

359
00:38:17,680 --> 00:38:20,592
- Какие вещи?
- Одеяло и тому подобное.

360
00:38:20,800 --> 00:38:24,110
- Она сказала, что они в основном твои.
- Прекрасно.

361
00:38:28,480 --> 00:38:31,472
Не прикасайся ко мне!

362
00:38:40,480 --> 00:38:43,870
Отпусти меня!
Что он сказал тебе?

363
00:38:45,200 --> 00:38:49,671
Не прикасайся ко мне!
Отпусти сейчас же!

364
00:38:52,040 --> 00:38:54,918
Вы не в состоянии сказать мне, где он?

365
00:39:27,160 --> 00:39:30,152
Мышь?
Живая мышь?

366
00:39:31,480 --> 00:39:35,473
Нет, просто мертвая мышь.
Я не убивал ее.

367
00:39:36,480 --> 00:39:40,075
Клянусь!
Она была мертвой, когда я нашел ее.

368
00:39:41,200 --> 00:39:45,034
- Покажи ее.
- Можно мне её оставить?

369
00:39:49,840 --> 00:39:53,355
Зачем тебе мертвая мышь, Ленни?

370
00:39:57,680 --> 00:40:00,240
Я немного к ней привязался.

371
00:40:00,440 --> 00:40:03,716
- Простите, мы можем остановиться?
- Почему?

372
00:40:03,920 --> 00:40:08,038
- У нас только полчаса осталось.
- Ничего страшного со мной не случится.

373
00:40:08,240 --> 00:40:11,232
Почему, Дирх?
Объясни почему.

374
00:40:11,440 --> 00:40:16,389
Потому что мне кажется... мне нужно
переписать весь этот материал...

375
00:40:22,360 --> 00:40:24,112
Ове...

376
00:40:28,640 --> 00:40:32,918
- Я прекрасно знаю, о чем ты думаешь.
- Нет, ты не понимаешь.

377
00:40:33,120 --> 00:40:37,159
Это было не совсем хорошо.
Это было... Это не то.

378
00:40:37,360 --> 00:40:40,352
Прекрати болтать ерунду, Дирх.

379
00:40:47,160 --> 00:40:49,993
- Сколько там в Союзе?
- Что?

380
00:40:50,200 --> 00:40:53,397
Сколько членов в Союзе актеров?

381
00:40:53,600 --> 00:40:55,079
7-800.

382
00:40:55,280 --> 00:40:59,956
Многие из них хороши для серьезного
действа. Почему я должен мешать им?

383
00:41:04,440 --> 00:41:07,671
Я верю,
что у тебя получится весьма хорошо, Дирх.

384
00:41:07,880 --> 00:41:10,474
Людям понравится это.

385
00:41:23,120 --> 00:41:26,112
Давай просто выйдем отсюда
и примем по одной?

386
00:41:26,320 --> 00:41:28,436
Не сегодня.

387
00:41:34,480 --> 00:41:36,152
Да...

388
00:41:39,760 --> 00:41:43,196
Ове, разве нам не нужно принять по одной?
Прямо здесь внизу.

389
00:41:43,400 --> 00:41:47,632
- Мне надо домой.
- Привет Еве.

390
00:41:48,760 --> 00:41:51,832
- Дирх?
- Да?

391
00:41:52,880 --> 00:41:56,509
- Ты был хорош сегодня.
- Да.

392
00:41:56,720 --> 00:41:58,995
- Спокойной ночи.
- Спокойной ночи.

393
00:42:37,080 --> 00:42:40,117
Даже то, что она оказалась рядом с ним...

394
00:42:40,320 --> 00:42:43,471
очень насторожило его.

395
00:42:43,680 --> 00:42:47,878
Но это чувствуется прекрасно,
что есть кто-то, кто позволяет тебе...

396
00:42:48,080 --> 00:42:50,719
Начнем с самого начала?

397
00:42:50,920 --> 00:42:54,276
Прикоснись к ее волосам.
Это волосы, которые ты обожаешь.

398
00:42:54,480 --> 00:42:57,074
Вот и все.

399
00:42:59,240 --> 00:43:03,472
Попробуй почувствовать, какие
они мягкие. Я тебе разрешаю.

400
00:43:12,320 --> 00:43:14,834
Ты можешь не страшиться этого.

401
00:43:17,440 --> 00:43:18,953
Восхитительно!

402
00:43:19,160 --> 00:43:23,438
- Помни, это не должно быть смешно.
- Ах, как это восхитительно.

403
00:43:27,240 --> 00:43:30,198
Прекрати, иначе ты совсем меня замучаешь.

404
00:43:31,760 --> 00:43:34,558
Прекрати! Отпусти!

405
00:43:34,760 --> 00:43:38,116
- Сейчас же отпусти!
- Перестань.

406
00:43:38,320 --> 00:43:40,436
Джордж должен быть сумасшедшим.

407
00:45:02,280 --> 00:45:05,477
Не пей больше так много, Ленни.

408
00:45:05,680 --> 00:45:09,639
Ты слышишь, что я сказал?
Ты будешь болеть также, как вчера.

409
00:45:10,760 --> 00:45:13,194
Это хорошая вода!

410
00:45:14,560 --> 00:45:18,473
Попей немного, Джордж.
Тебе нужно еще немного попить.

411
00:45:19,560 --> 00:45:23,314
Я не думаю, что это хорошо, Ленни.
Это выглядит мерзко.

412
00:45:31,040 --> 00:45:35,158
Посмотри на круги на воде!
Посмотри, что я натворил, Джордж!

413
00:45:48,320 --> 00:45:51,835
- Джордж?
- Да, что это такое?

414
00:45:54,120 --> 00:45:56,509
Куда мы идем, Джородж?

415
00:45:58,240 --> 00:46:00,674
Ты уже забыл?

416
00:46:00,880 --> 00:46:05,112
Может мы сейчас начнем все сначала?
Ты как овощ из психбольницы.

417
00:46:06,640 --> 00:46:08,358
Я...

418
00:46:11,920 --> 00:46:16,948
Я забыл, Джордж.
Я пытаюсь...

419
00:46:23,040 --> 00:46:26,919
Дирх, прекрати.
Просто играй дальше.

420
00:46:27,120 --> 00:46:30,635
Через пять минут они
не будут смеяться больше.

421
00:46:38,920 --> 00:46:42,276
Прекрасно, тогда я скажу
тебе это снова, Ленни.

422
00:46:44,160 --> 00:46:47,470
Я могу просто говорить и говорить.

423
00:46:51,680 --> 00:46:57,391
Наверняка ты хочешь послушать рассказ
о кроликах. Черти в обличье кроликов.

424
00:47:35,080 --> 00:47:38,550
Люди будут смеяться, Дирх.
Люди будут смеяться с тебя.

425
00:47:38,760 --> 00:47:43,993
И ты должен забавляться этим.
Ибо ты смешной человек.

426
00:47:45,800 --> 00:47:49,998
Мне действительно очень нравится
здесь вот этот кусок.

427
00:47:51,480 --> 00:47:54,870
Последнее, что я желаю, это
что-то учничтожить.

428
00:47:55,080 --> 00:47:59,119
Я твердо обещаю придерживаться этого.
Но я не считаю, что должен смешить людей.

429
00:47:59,320 --> 00:48:02,118
Нет, это не так.
Но они делают это сами.

430
00:48:02,320 --> 00:48:06,393
Они смеются, ибо охотно желают смеяться.
И они имеют на это право.

431
00:48:06,600 --> 00:48:10,115
Итак мы удаляем остатки.
Это превратилось в фарс.

432
00:48:10,320 --> 00:48:13,790
У меня есть некоторые идеи для нового ревю,
нам надо его устроить, нам двоим.

433
00:48:14,000 --> 00:48:18,835
Ты слишком хорош для того, чтобы
бегать и играть беспомощного идиота.

434
00:48:19,040 --> 00:48:21,508
Ты можешь сделать гораздо больше.

435
00:48:34,280 --> 00:48:37,909
- Иди сюда.
- Это моя вина.

436
00:48:38,120 --> 00:48:39,712
Нет.

437
00:48:42,040 --> 00:48:44,508
Это не так.

438
00:49:23,200 --> 00:49:24,872
Ты...

439
00:49:26,240 --> 00:49:28,674
Ты не он, верно?

440
00:49:30,240 --> 00:49:32,549
Нет, я нет.

441
00:49:34,480 --> 00:49:38,155
Ты уверен в...
Ты не можешь быть им хотя бы немного?

442
00:49:38,360 --> 00:49:43,639
Ты не можешь быть им хотя бы чуть-чуть?
Совсем немного?

443
00:49:44,840 --> 00:49:47,115
Чуть-чуть.

444
00:49:49,000 --> 00:49:51,958
Мне кажется,
что это не очень хорошая идея.

445
00:49:52,160 --> 00:49:55,357
Попробуй сказать что-нибудь.
Попробуй сказать что-нибудь сейчас.

446
00:49:55,560 --> 00:49:58,870
Прямо сейчас, нужно помочь.

447
00:49:59,080 --> 00:50:03,437
Наступила пора прибегнуть к помощи.
Не так ли?

448
00:50:04,360 --> 00:50:08,638
Мне кажется, тебе надо сейчас же идти
в постель, а завтра позвонить ему.

449
00:50:10,240 --> 00:50:15,030
- Он не хочет разговаривать со мной.
- Я уверен, что он очень хочет.

450
00:50:43,480 --> 00:50:45,869
Он дома?

451
00:50:50,480 --> 00:50:54,393
Можешь сказать, что я стою здесь
снаружи и очень хочу поговорить?

452
00:51:17,560 --> 00:51:20,120
- Да, скажи все-таки что-нибудь!
- Да...

453
00:51:26,440 --> 00:51:29,034
Извини.

454
00:51:30,320 --> 00:51:32,515
Что ты так черт тебя возьми долго.

455
00:51:33,840 --> 00:51:37,037
Мне просто нужно в первую очередь
разрушить свою карьеру.

456
00:51:37,240 --> 00:51:40,516
- И все?
- И брак.

457
00:51:40,720 --> 00:51:43,598
- Это все?
- Я думаю да.

458
00:51:46,600 --> 00:51:50,798
Ты прекрасно знаешь, что ты должен
представить "Мышь и люди" со мной, не так ли?

459
00:51:51,000 --> 00:51:53,150
Да, я это прекрасно знаю.

460
00:51:53,360 --> 00:51:57,035
Меня как умного и тебя
как слегка недоразвитого.

461
00:51:57,240 --> 00:52:02,917
Это проще простого.
Людям бы это понравилось.

462
00:52:03,120 --> 00:52:05,634
Наверняка.

463
00:52:32,560 --> 00:52:34,198
Спасибо.

464
00:52:37,680 --> 00:52:40,148
Это тебе спасибо.

465
00:52:43,560 --> 00:52:46,438
Нам надо опять что-нибудь устроить.

466
00:52:49,680 --> 00:52:52,513
- Что ты делаешь в четверг?
- Ничего.

467
00:52:52,720 --> 00:52:55,632
- Ты любишь жареный угорь?
- Это мое любимое блюдо.

468
00:52:55,840 --> 00:52:59,992
- Я чемпион по жареному угрю.
- Четверг? Здесь?

469
00:53:00,200 --> 00:53:04,398
- Жареный угорь?
- Море жареного угряы.

470
00:53:16,520 --> 00:53:19,034
Кто будет первым?
Поехали!

471
00:53:23,280 --> 00:53:26,113
- Кьельд!
- Давай, Кьельд!

472
00:53:26,320 --> 00:53:28,276
Иди сюда!

473
00:53:32,680 --> 00:53:35,319
- Ты в порядке?
- Да, да.

474
00:53:36,960 --> 00:53:41,750
Руку, нужно встать, чтобы стоять на
ногах, чтобы все встало на свои места.

475
00:53:41,960 --> 00:53:44,474
- Ты в порядке?
- Пошли!

476
00:53:44,680 --> 00:53:47,319
Я иду, черт побери!

477
00:53:52,080 --> 00:53:55,436
- Разве он не прибавил в весе?
- Что ты имеешь в виду?

478
00:53:55,640 --> 00:53:58,279
Тут я не прибавил в весе.

479
00:54:06,120 --> 00:54:09,874
- Эдвард!
- Хорошое имя.

480
00:54:10,080 --> 00:54:16,349
Эдвард пришел в класс, а вместе с ним
Магнус и Орла, и все остальные.

481
00:54:16,560 --> 00:54:20,633
- Попробуй сказать это снова.
- Единственным учеником в классе,
который не умел петь, был Эдвард.

482
00:54:20,840 --> 00:54:24,913
Эдвард пришел в класс вместе
с Магнусом и Орла.

483
00:54:25,120 --> 00:54:29,113
Магнус и Орла? Это были те,
кого мы избили по дороге домой?

484
00:54:31,480 --> 00:54:33,914
Это хорошо.
Это хорошая нить повествования.

485
00:54:34,120 --> 00:54:37,157
Я не знаю, как их зовут.
Я только избил их.

486
00:54:37,360 --> 00:54:40,591
- Да, если только ты не сидел в тюрьме.
- Я никогда не сидел в тюрьме.

487
00:54:40,800 --> 00:54:45,237
- Кто всегда опаздывал?
- Это был... Стиг.

488
00:54:45,440 --> 00:54:48,398
- Стиг?
- Это забавно. Мы оставляем это.

489
00:54:48,600 --> 00:54:52,434
Стиг веселый?
Стиг - это не смешное имя.

490
00:54:52,640 --> 00:54:56,758
- Стиг жил прямо рядом со школой.
- Там не жил Стиг.

491
00:54:56,960 --> 00:55:00,236
Ты точно знаешь,
что Стиг жил возле школы?

492
00:55:00,440 --> 00:55:04,319
- И он всегда опаздывал.
- Я никогда не опаздывал.

493
00:55:04,520 --> 00:55:08,877
Тебе идти одну минуту до школы,
но ты всегда опаздывал.

494
00:55:09,080 --> 00:55:12,993
Я опаздывал,
потому что я никогда не ходил в школу.

495
00:55:13,200 --> 00:55:16,510
Стиг, он жил
прямо рядом со школой...

496
00:55:16,720 --> 00:55:18,950
Там не жил Стиг.

497
00:55:27,440 --> 00:55:29,351
Господин Ломмер!

498
00:55:32,920 --> 00:55:35,673
Господин Ломмер!
Интервью!

499
00:55:41,640 --> 00:55:45,872
Каково это - вернуться обратно?
Надеетесь ли Вы на успех?

500
00:55:46,080 --> 00:55:50,198
Я уверен, что Кьельд и Дирх
дадут вам то, ради чего вы пришли.

501
00:55:50,400 --> 00:55:53,597
Они забавные как никогда.
Милости просим!

502
00:56:09,360 --> 00:56:12,830
- Видели ли Вы Кьельда?
- Нет, к сожалению.

503
00:56:13,040 --> 00:56:14,678
Кьельд?

504
00:56:22,400 --> 00:56:25,073
Ты подумал, что я не пришел?

505
00:56:26,520 --> 00:56:28,670
Да, конечно.

506
00:56:31,600 --> 00:56:33,352
Вроде того.

507
00:56:33,560 --> 00:56:36,518
За пять минут до премьеры,
похоже на тебя.

508
00:56:36,720 --> 00:56:39,188
Я стал лучше.

509
00:56:39,400 --> 00:56:43,359
Само собой я пришел.
Сегодня встречаются противоположности.

510
00:56:43,560 --> 00:56:47,792
Кстати немного о противоположностях,
я всегда испытывал к тебе чувства.

511
00:56:48,000 --> 00:56:52,391
- Вот как? Прекрасные чувства?
- Обыкновенные чувства.

512
00:56:52,600 --> 00:56:56,878
- Расскажи. Я люблю чувства.
- Ты правда очень хочешь это услышать?

513
00:56:57,080 --> 00:57:00,550
У меня такое чувство, что
ты все-таки расскажешь про это.

514
00:57:00,760 --> 00:57:04,799
- У тебя тоже есть чувства?
- Нужно ли нам проявлять их как сейчас?

515
00:57:07,640 --> 00:57:11,519
- Ты ревнуешь меня.
- Я не уверен, что я.

516
00:57:11,720 --> 00:57:13,870
Я уверен.

517
00:57:14,080 --> 00:57:18,358
- Что придает тебе уверенности в этом?
- Потому что они скорее предпочли бы меня.

518
00:57:20,680 --> 00:57:24,434
Я прав?
Ты же знаешь, что ты лучше меня.

519
00:57:24,640 --> 00:57:28,076
И все же они предпочитают меня,
а не тебя.

520
00:57:28,280 --> 00:57:30,748
- Может быть.
- Я это не понимаю.

521
00:57:30,960 --> 00:57:32,518
Что?

522
00:57:32,720 --> 00:57:37,077
Если бы я знал, что я - лучший, я бы пальцем
не пошевелил, чтобы они предпочли тебя.

523
00:57:37,280 --> 00:57:41,671
Даже если бы они вставали бы ради меня,
а садились и аплодировали ради тебя?

524
00:57:43,040 --> 00:57:47,352
- Разве они встают не ради тебя?
- Нет.

525
00:57:51,760 --> 00:57:56,834
Разве это не так...? Я сильно ошибусь,
если это не так...

526
00:57:57,040 --> 00:58:00,077
- Привет, старина!
- Неужели!

527
00:58:00,280 --> 00:58:03,795
- Ну и ну, сколько времени прошло с тех пор.
- Довольно много времени прошло.

528
00:58:04,000 --> 00:58:05,797
- Не с тех ли пор...
- Когда мы пошли...

529
00:58:06,000 --> 00:58:08,355
- в шко...
...лу!

530
00:58:09,680 --> 00:58:12,638
- Поистине много времени прошло.
- Когда мы пошли...

531
00:58:12,840 --> 00:58:15,229
- в шко...
...лу.

532
00:58:15,440 --> 00:58:18,193
Да, не с тех ли пор,
когда мы пошли в...

533
00:58:18,400 --> 00:58:20,391
...в школу.

534
00:58:20,600 --> 00:58:24,149
Я почти не узнаю тебя.

535
00:58:24,360 --> 00:58:27,557
И я почти не узнаю тебя.

536
00:58:27,760 --> 00:58:31,514
- Как ты вырос!
- И ты тоже.

537
00:58:32,480 --> 00:58:35,995
Я вырос не так сильно,
как ты.

538
00:58:36,200 --> 00:58:44,835
Ну и ну...

539
00:58:45,040 --> 00:58:47,235
...ну ты и вырос.

540
00:58:49,400 --> 00:58:53,188
- Может быть мы... Может мы черт возьми
встретимся здесь когда-нибудь!
- Надо ли нам встретиться когда-нибудь?

541
00:58:53,400 --> 00:58:56,198
- Что ты делаешь в четверг?
- Ничего.

542
00:58:56,400 --> 00:58:58,834
- Ты любишь жареный угорь?
- Да.

543
00:58:59,040 --> 00:59:03,033
Моя жена мастер по жареному угрю.
Четверг. У меня дома.

544
00:59:03,240 --> 00:59:05,913
- Жареный угорь.

545
00:59:06,120 --> 00:59:10,272
Море жареного угря дома у моего старого
доброго школьного товарища в четверг.

546
00:59:10,480 --> 00:59:14,712
Заруби себе на носу.
Как может быть иначе, старина?

547
00:59:14,920 --> 00:59:20,790
- Видишься ли ты с кем-нибудь из остальных?
- Вижу Эйнара время от времени.

548
00:59:23,520 --> 00:59:28,878
- Эйнар? Эйнар, Эйнар?
- У окна, прямо перед тобой.

549
00:59:29,080 --> 00:59:32,277
Прямо передо мной?
Но это был Георг.

550
00:59:34,440 --> 00:59:37,000
- Георг?
- Ты должен помнить Георга.

551
00:59:37,200 --> 00:59:42,274
Георг, Георг, Георг, Георг!
Который постоянно извинялся за себя!

552
00:59:42,480 --> 00:59:47,600
- Это был Вигго.
- Нет. У Вигго была сестра.

553
00:59:47,800 --> 00:59:51,236
- Сестра?
- Да, сестра. Элла!

554
00:59:51,440 --> 00:59:54,352
- Элла?
- Это та, в которую ты был влюблен.

555
00:59:56,120 --> 01:00:00,352
Насколько я знаю, я никогда не был
влюблен в девушку по имени Элла.

556
01:00:00,560 --> 01:00:05,111
- Ты писал ей письма.
- Я делал это?

557
01:00:05,320 --> 01:00:08,676
- На уроках пения.
- Невозможно. Я не умел петь.

558
01:00:11,600 --> 01:00:15,195
Единственным учеником,
который не умел петь, был... Эдвард!

559
01:00:15,400 --> 01:00:18,790
Эдвард пришел в класс
вместе с Магнусом и Орла.

560
01:00:19,000 --> 01:00:22,879
Магнус и Орла? Это были те,
кого мы избили по дороге домой?

561
01:00:24,440 --> 01:00:28,479
Я не знаю, как их зовут.
Я только избил их.

562
01:00:28,680 --> 01:00:31,877
- Да, если только ты не сидел в тюрьме.
- Я никогда не сидел в тюрьме.

563
01:00:32,080 --> 01:00:35,709
- Кто всегда опаздывал?
- Герман.

564
01:00:41,080 --> 01:00:43,230
- Герман?
- Да.

565
01:00:43,440 --> 01:00:46,876
Он жил прямо возле школы.

566
01:00:47,080 --> 01:00:51,153
Никакой Герман возле школы не жил.

567
01:00:58,520 --> 01:01:01,353
Мы на улице Нансенсгаде.

568
01:01:01,560 --> 01:01:05,075
Вот школа.
А вот здесь жил Герман.

569
01:01:08,200 --> 01:01:09,792
Тут.

570
01:01:13,520 --> 01:01:15,750
Тут?

571
01:01:15,960 --> 01:01:18,474
Нет. Тут.

572
01:02:05,080 --> 01:02:08,356
- Ты не представляешь, насколько ты был хорош.
- Я?

573
01:02:08,560 --> 01:02:11,358
- Ты был хорош.
- Я? Ты был хорош.

574
01:02:11,560 --> 01:02:15,633
- Это ты был хорош.
- Ты был превосходным. Это был ты.

575
01:02:16,560 --> 01:02:19,358
- Черт тебя побери, это был ты.
- Неееет...

576
01:02:19,560 --> 01:02:22,233
Я настаиваю.
Ты был потрясающим.

577
01:02:22,440 --> 01:02:25,318
- Ты прав.
- Прекрасно, ты сам можешь убедиться в этом.

578
01:02:25,520 --> 01:02:29,433
- Это мой перерыв на выпивку?
- Я подумал, что мы можем отметить.

579
01:02:43,760 --> 01:02:47,196
Ты мой лучший друг, Дирх.

580
01:02:53,440 --> 01:02:56,876
Вот это да!
Там настоящее светопреставление.

581
01:02:57,080 --> 01:03:00,789
Что вы сделали с людьми?
Дорогой.

582
01:03:01,000 --> 01:03:05,710
Ну и ну, как же это было прекрасно!
Спасибо тебе!

583
01:03:05,920 --> 01:03:10,948
Какое представление! Иди сюда.
Невероятно! Так держать, Кьельд.

584
01:03:11,160 --> 01:03:14,550
Ты держал весь зал.
Это было потрясающе.

585
01:03:14,760 --> 01:03:17,957
Это создаст очередь
до самой Ратушной площади.

586
01:03:18,160 --> 01:03:23,951
Я хочу такой же спортивный автомобиль как у
Дирха, но британского гоночного зеленого цвета.

587
01:03:24,160 --> 01:03:28,631
Ты играешь так, как только можно мечтать.
Спасибо тебе. Выпьем за Кьельда!

588
01:03:28,840 --> 01:03:31,354
Это восхитительно. Восхитительно!

589
01:03:32,800 --> 01:03:36,315
А теперь нам надо идти в королевский дворец.
Оденьте свои шляпы.

590
01:03:36,520 --> 01:03:39,114
Мигом.

591
01:04:18,760 --> 01:04:20,637
Что?

592
01:05:32,800 --> 01:05:34,916
От него можно было ждать чего угодно.

593
01:05:35,120 --> 01:05:38,749
Но чтобы умереть в ночь перед премьерой,
пошло оно все к черту.

594
01:06:06,240 --> 01:06:09,038
Я хочу побыть немного один.

595
01:06:13,680 --> 01:06:15,557
Джуди...

596
01:07:54,480 --> 01:07:57,677
Что тебя беспокоит?

597
01:07:59,200 --> 01:08:02,636
- Ты.
- Мне никогда не было лучше.

598
01:08:10,000 --> 01:08:12,389
Ты попусту тратишь свое время.

599
01:09:35,000 --> 01:09:36,592
Привет.

600
01:09:37,600 --> 01:09:40,433
Привет. Вот это да, привет.

601
01:09:47,120 --> 01:09:50,635
Пожалуй, я хочу обратно в город.

602
01:10:01,560 --> 01:10:03,994
Дай мне попробовать еще раз.

603
01:10:04,960 --> 01:10:09,750
Оп-па, оп-па, оп-па...

604
01:10:11,640 --> 01:10:14,074
У меня появился новый маленький братик.

605
01:10:14,280 --> 01:10:16,714
Так долго!

606
01:10:16,920 --> 01:10:20,276
Он лежал в животе моей матери
так долго, как и я.

607
01:10:20,480 --> 01:10:23,790
Я никогда его не видел.

608
01:10:24,000 --> 01:10:27,276
Я так рад увидеть
моего нового маленького братика!

609
01:10:28,800 --> 01:10:32,270
Если это не будет смешно,
то ты покойник, Пребен.

610
01:10:32,480 --> 01:10:36,109
Это сработает.
Поверь мне.

611
01:10:36,320 --> 01:10:40,472
Оп-па, оп-па, оп-па...

612
01:10:44,640 --> 01:10:48,155
- Оп-па, оп-па, оп-па...
- Довольно.

613
01:11:37,120 --> 01:11:40,157
Я чувствую,
что ты хочешь мне что-то сказать.

614
01:11:40,360 --> 01:11:44,148
Мне кажется, что это очень смешно.
Блестяще.

615
01:11:45,800 --> 01:11:47,870
По правде ты так не думаешь.

616
01:11:48,080 --> 01:11:53,108
Мне кажется, что это гениально.
Ничто иное, как гениально.

617
01:11:54,560 --> 01:11:58,075
Я бы не стоял здесь без твоей помощи.

618
01:11:58,280 --> 01:12:01,795
Я в этом уверен.
Но я нахожу это прекрасным.

619
01:12:03,200 --> 01:12:05,998
Ты понимаешь?
Я нахожу это прекрасным.

620
01:12:06,200 --> 01:12:09,636
Мне не хватает этого.
Я нуждаюсь в этом.

621
01:12:09,840 --> 01:12:12,149
Все ясно.

622
01:12:14,840 --> 01:12:18,389
- Дело в том, что я лучший.
- Дело в том, что ты лучший.

623
01:12:18,600 --> 01:12:22,513
Лучший в том смысле, что пробуя себя
в чем-либо другом, в итоге находите -

624
01:12:22,720 --> 01:12:26,508
- что Вы лучший именно в том,
в чем Вы во всех смыслах всегда были лучшим.

625
01:12:27,920 --> 01:12:30,388
Ну-ка скажи это снова.

626
01:12:31,400 --> 01:12:36,235
- Ты стоишь на сцене и играешь идиота.
- Нет. Я стою на сцене и играю клоуна.

627
01:12:39,880 --> 01:12:43,759
- Это то, чег ты очень хочешь?
- Это то, что я должен делать.

628
01:12:50,080 --> 01:12:52,640
Это то, что я умею.

629
01:12:56,480 --> 01:12:59,233
Почему ты должен...
Извините.

630
01:12:59,440 --> 01:13:03,718
Я рад быть здесь.
И я делаю массы людей радостными.

631
01:13:03,920 --> 01:13:08,596
Разве это запрещено?
Разве это не совсем хорошо?

632
01:13:08,800 --> 01:13:11,553
Тогда скажи, что я должен делать!

633
01:13:30,880 --> 01:13:34,714
Желаешь рассказать мне,
что здесь происходит?

634
01:13:36,840 --> 01:13:38,876
Нет.

635
01:13:41,920 --> 01:13:44,480
Они приходят потому, что любят это.

636
01:13:51,760 --> 01:13:55,514
Они приходят потому, что любят это.
Это фантастика.

637
01:13:57,040 --> 01:14:00,555
- Ты совсем этого не понимаешь.
- Я должен просто...

638
01:14:00,760 --> 01:14:04,196
Те, кто видел эти репетиции, говорят,
что это гениально.

639
01:14:04,400 --> 01:14:08,188
- Это хорошо. Я должен просто...
- Нет.

640
01:14:08,400 --> 01:14:11,676
А теперь послушай, что я говорю.

641
01:14:11,880 --> 01:14:15,429
- Тебе нечего беспокоиться.
- Пребен...

642
01:14:15,640 --> 01:14:18,916
Тебе нужно быть там.
Этого достаточно.

643
01:14:20,240 --> 01:14:23,630
У тебя есть именно то, чем
сильно желают обладать все остальные.

644
01:14:23,840 --> 01:14:26,434
Я также чертовски сильно хочу обладать этим.

645
01:14:26,640 --> 01:14:30,189
Стоит тебе открыть рот,
и они уже любят тебя, черт побери.

646
01:14:30,400 --> 01:14:33,676
- Все любят тебя.
- Ты уверен в этом?

647
01:14:33,880 --> 01:14:36,678
Да, черт побери.

648
01:14:39,720 --> 01:14:41,676
Почему?

649
01:14:43,040 --> 01:14:45,474
Почему? Почему?

650
01:14:45,680 --> 01:14:49,070
- Что значит почему?
- Почему они любят меня?

651
01:14:50,320 --> 01:14:52,231
Да...

652
01:14:52,440 --> 01:14:54,795
Да, почему они любят...

653
01:14:55,000 --> 01:14:57,833
Это хорошо. Это хорошо...

654
01:15:16,280 --> 01:15:20,034
Я тут как раз хочу почитать
утреннюю газету "Politiken".

655
01:15:20,240 --> 01:15:23,949
"Сегодня вечером наш великий
комик возвращается на сцену".

656
01:15:31,200 --> 01:15:35,876
Мне семнадцать и я прошла обряд
конфирмации, это знает весь Пустервиг,

657
01:15:36,080 --> 01:15:40,949
что ее репутация подмочилась
в субботу вечером в 10 часов,

658
01:15:41,160 --> 01:15:48,157
все мои младшие подружки спрашивают
день за днем вместе с краснеющими детьми:

659
01:15:48,360 --> 01:15:52,148
кто тебя поцеловал у твоей
входной двери крошка Анна Мария?

660
01:15:52,360 --> 01:15:55,557
У него есть своя собственная постановка, свое
неповторимое шоу, свой собственный оркестр -

661
01:15:55,760 --> 01:15:58,274
- и свой собственный акробатический балет.

662
01:15:58,480 --> 01:16:01,677
Его талант комика
и сюрреалистическое безумие, -

663
01:16:01,880 --> 01:16:07,079
его сумасшедшая непредсказуемость
и очевидная трогательная человечность -

664
01:16:07,280 --> 01:16:11,068
- повергают все законы драмы,
физики и психологии."

665
01:16:50,720 --> 01:16:54,429
"Он феномен и загадка, несусветное
создание, которое невозможно определить.

666
01:16:54,640 --> 01:16:57,552
Вечерними представлениями владеет
и будет владеть Дирх Пассер."

667
01:16:57,760 --> 01:16:59,512
Вот еще.

668
01:16:59,720 --> 01:17:03,349
"Он ее солнце, ее звезда,
ее шторм, ее покой, -

669
01:17:03,560 --> 01:17:07,792
- ее право на существование и
ее средство спасения."

670
01:17:08,000 --> 01:17:11,788
Поверьте, это скверно и
не смешно становиться стариком.

671
01:17:12,000 --> 01:17:16,073
Никто из нас больше
не беспокоится о стариках.

672
01:17:16,280 --> 01:17:20,671
Мы можем только сидеть на горшке
и ждать и ждать.

673
01:17:20,880 --> 01:17:23,838
Даже когда мы кричим:
"Мама! Я закончил!"

674
01:17:24,040 --> 01:17:26,634
В прежние времена они резвились:

675
01:17:26,840 --> 01:17:30,833
"Нет! Что это такое, хорошую подушку
детки запачкали на беду матери!"

676
01:17:31,040 --> 01:17:34,874
"Идите сюда все вместе и посмотрите-ка
детки на эту прелестную подушку!"

677
01:17:35,080 --> 01:17:40,598
А они хлопали в ладоши и говорили:
"Как хорошо деткам играть с подушками!"

678
01:17:40,800 --> 01:17:46,636
Сейчас они вряд ли пожелают смотреть
на них, даже если положить их на стол.

679
01:17:49,440 --> 01:17:51,351
Оп-па, оп-па...

680
01:18:08,800 --> 01:18:13,715
"Дирх Пассер вернулся
и цирковое шоу тоже."

681
01:18:13,920 --> 01:18:17,151
За нашего Дирха!

682
01:18:29,240 --> 01:18:31,834
Оставь это, дорогая.

683
01:18:32,760 --> 01:18:35,479
Оставь.
Кушай аккуратно.

684
01:18:48,960 --> 01:18:50,916
Прекрати.

685
01:18:52,480 --> 01:18:54,596
Прекрати.

686
01:18:56,040 --> 01:18:57,871
Прекрати!

687
01:18:58,080 --> 01:19:00,469
Что ты сказала?

688
01:19:00,680 --> 01:19:05,037
- Я не слышу, что ты сказала.
- Мне понадобилось много времени на
приготовление блюд.

689
01:19:05,240 --> 01:19:06,912
Прекрасно.

690
01:19:08,360 --> 01:19:10,476
- Ням-ням!
- Прекрати.

691
01:19:10,680 --> 01:19:14,958
- Я не слышу, что ты сказала.
- Прекрати.

692
01:19:17,040 --> 01:19:18,917
Прекрати!

693
01:19:28,200 --> 01:19:32,432
Неужели ты не понимаешь,
что это раздражает, -

694
01:19:32,640 --> 01:19:37,111
- ты приходишь и разрушаешь то, чему я пытаюсь
научить ее, - правила приличия за столом?

695
01:19:41,400 --> 01:19:46,030
Ты не можешь просто приходить и уходить,
когда тебе это вздумается.

696
01:20:25,840 --> 01:20:28,798
Разве он играет не удивительно?

697
01:20:33,360 --> 01:20:38,309
Вот это звук, вот это объем,
вот это амбушюр, вот это положение пальцев.

698
01:20:38,520 --> 01:20:43,071
Боже мой! Используя технику Кастелло
с двойным толчком -

699
01:20:43,280 --> 01:20:47,512
- прямо в чашку, без педали.
Мне кажется, вы должны знать это.

700
01:20:47,720 --> 01:20:52,748
Короче говоря: Это мой сын! Разве вы
не видите, что мы похожи друг на друга?

701
01:20:52,960 --> 01:20:57,795
Время от времени.
О да, о да, о да.

702
01:20:58,640 --> 01:21:03,670
Сынок, прошло 25 лет с тех пор как
ты стал расти, а твои волосы стали виться

703
01:21:03,880 --> 01:21:10,319
бархатные на воротнике, твой крошечный животик,
сын, я помню все, как буд-то это было вчера,

704
01:21:10,520 --> 01:21:14,115
ты садился на мои колени
под яблоней,

705
01:21:14,320 --> 01:21:17,676
ты был пронырливым,сынок,

706
01:21:17,880 --> 01:21:21,395
звуки приобретали строй,
когда ты удачно напевал

707
01:21:21,600 --> 01:21:25,070
весь наполненный музыкой
сынок,

708
01:21:25,280 --> 01:21:28,795
эх, я так был горд за сына,
ты был таким замечательным,

709
01:21:29,000 --> 01:21:32,515
а когда ты держал
свою маленькую скрипку

710
01:21:32,720 --> 01:21:35,757
напротив подбородка

711
01:21:35,960 --> 01:21:40,078
твоя голова становилась похожей


712
01:21:40,280 --> 01:21:44,353
на ноту с точкой, сынок.

713
01:21:45,880 --> 01:21:50,112
время шло своим чередом, сынок,
преимущественно по ресторанам, сынок,

714
01:21:50,320 --> 01:21:53,232
где ты был ночью,
когда тебе исполнилось 18?

715
01:21:53,440 --> 01:21:56,716
когда ты стал большим,
сынок?

716
01:21:56,920 --> 01:22:01,596
пресмыкался и дурачился на
виду у всех, ради того, чтобы

717
01:22:01,800 --> 01:22:05,839
купить автомобиль,
сынок,

718
01:22:06,040 --> 01:22:09,077
чтобы кататься
и соблазнять

719
01:22:09,280 --> 01:22:12,795
девушек в кустах,
сынок,

720
01:22:13,000 --> 01:22:16,436
я точно знаю, сынок,
что ты куришь сигары,

721
01:22:16,640 --> 01:22:20,030
ты должен быть элегантным, сынок,
элегантно выглядя, ты сделал ребенка

722
01:22:20,240 --> 01:22:24,472
в моих лаковых туфлях,

723
01:22:24,680 --> 01:22:29,356
которые ты украл, заменив своими
собственными, которые требовали ремонта,

724
01:22:30,680 --> 01:22:34,753
ты клоун,
сынок,

725
01:22:36,160 --> 01:22:39,072
эх, ты тупая свинья,
сынок,

726
01:22:39,280 --> 01:22:42,875
подумать только, ты - мой вундеркинд,
конченый алкоголик,

727
01:22:43,080 --> 01:22:46,277
конченый музыкант, разве только
что не в легкомысленной музыке,

728
01:22:46,480 --> 01:22:48,710
сынок,

729
01:22:48,920 --> 01:22:52,993
пианино и лампа
заложены в ломбард,

730
01:22:54,400 --> 01:22:58,188
поблагодарить тебя за это надо,
сынок,

731
01:22:58,400 --> 01:23:02,359
вчера судебный пристав пришел
за секретером и комодом,

732
01:23:02,560 --> 01:23:06,599
что будет следующим,
сынок?

733
01:23:06,800 --> 01:23:11,316
Я должна сказать тебе, что
он пошел в своего отца,

734
01:23:11,520 --> 01:23:15,513
это было последнее,
что сказала твоя бедная мать,

735
01:23:15,720 --> 01:23:19,395
но несмотря на все это

736
01:23:19,600 --> 01:23:23,434
играй и имей успех,

737
01:23:23,640 --> 01:23:27,633
плюй на меня,

738
01:23:29,000 --> 01:23:31,389
благодарю тебя,

739
01:23:31,600 --> 01:23:33,591
сынок.

740
01:25:46,680 --> 01:25:50,468
Добрый вечер, господин Пассер.
Как дела?

741
01:25:50,680 --> 01:25:55,515
- Что со мной?
- Больное сердце. По-видимому только это.

742
01:25:58,280 --> 01:26:02,398
- Мне нужно играть завтра на представлении.
- Это решать только Вам самим.

743
01:26:02,600 --> 01:26:07,628
Но может быть Вам стоит сейчас наладить свою
жизнь, чтобы проживать другие жизни на сцене.

744
01:26:08,560 --> 01:26:11,791
Знаете ли Вы кого-нибудь из
больных сердцем?

745
01:26:13,880 --> 01:26:17,429
Нет, или да, я знал однажды.

746
01:26:17,640 --> 01:26:20,837
Тогда Вы наверняка знаете
все об этом, не правда ли?

747
01:26:21,040 --> 01:26:23,793
Нет. Собственно говоря, нет.

748
01:26:24,000 --> 01:26:28,755
Считайте себя одним из них с этого момента.
Добро пожаловать, господин Пассер. Они Ваши.

749
01:27:59,640 --> 01:28:05,112
Он уверен, что получит тот
подарок, который хотел для себя.

750
01:28:05,320 --> 01:28:10,348
вместе с восхитительным шоколадом
и тортом.

751
01:28:10,560 --> 01:28:14,189
- Поздравляю!
- Поздравляю, Дирх!

752
01:28:19,360 --> 01:28:24,753
Да, ведь... Я хочу сказать спасибо всем.
Спасибо, что вы пришли.

753
01:28:24,960 --> 01:28:29,954
Это настоящее чудо видеть вас всех. Спасибо
за этот роскошный стол со всякими подарками.

754
01:28:31,200 --> 01:28:34,590
Это то, что я хотел сказать.

755
01:28:36,400 --> 01:28:38,630
Я...

756
01:28:41,360 --> 01:28:46,388
Я понял,
что я много работал.

757
01:28:46,600 --> 01:28:50,070
Слишком, слишком много.
Это я точно знаю.

758
01:28:50,280 --> 01:28:55,434
- Я думаю, что мне надо изменить это.
- Даже не говори мне ничего об этом.

759
01:28:55,640 --> 01:29:00,316
Можно ли представить себе,
что ты замолчишь сразу в мгновение ока?

760
01:29:02,000 --> 01:29:03,877
Спасибо.

761
01:29:04,920 --> 01:29:08,879
Я очень хотел бы иметь моральное право,
чтобы сказать моей семье, что...

762
01:29:14,240 --> 01:29:19,189
Я очень тронут, что вы сегодня здесь.
Еще больше тронут тем, что вижу вас всех вместе.

763
01:29:19,400 --> 01:29:22,312
Вы здесь. И...

764
01:29:32,000 --> 01:29:34,116
Я...

765
01:29:36,200 --> 01:29:38,714
Я прожигал жизнь.

766
01:29:41,880 --> 01:29:44,348
Как вашу, так и свою.

767
01:29:47,640 --> 01:29:50,359
И я обещаю отныне...

768
01:29:51,280 --> 01:29:53,350
...так и сделать.

769
01:29:53,560 --> 01:29:58,031
Я буду больше проводить здесь время.
Это вы должны знать.

770
01:29:58,240 --> 01:29:59,878
Спасибо.

771
01:30:08,800 --> 01:30:12,679
Поздравляю.
Я слышала, что ты снова влюблен.

772
01:30:12,880 --> 01:30:17,078
- Ну, может быть мы только сейчас...
- Замолчи. Это же прекрасно.

773
01:30:17,280 --> 01:30:21,751
- Посмотрим, может быть что-то из этого получится.
- Это правда получится.

774
01:31:13,400 --> 01:31:15,072
Просто улыбайся.

775
01:31:18,320 --> 01:31:20,880
Разве это была не тайна?

776
01:31:23,200 --> 01:31:25,395
Нет, больше нет.

777
01:31:38,320 --> 01:31:41,630
Мой большой, толстый мальчик.

778
01:31:41,840 --> 01:31:43,831
Я люблю тебя.

779
01:32:00,400 --> 01:32:02,356
Ты поняла?

780
01:32:04,400 --> 01:32:06,550
Здесь такое не допустимо.

781
01:32:16,280 --> 01:32:18,999
Я не могу бежать так быстро!

782
01:33:12,600 --> 01:33:14,113
Нет...

783
01:33:15,040 --> 01:33:18,157
Разве мы не можем сдать
какие-нибудь другие анализы?

784
01:33:18,360 --> 01:33:22,069
Конечно, тут можно, но
разве мы не должны дать определенный срок?

785
01:33:24,560 --> 01:33:27,677
Кажется, что что-то не так.

786
01:33:29,080 --> 01:33:33,198
Мне кажется, что ты должен
позволить природе сделать ее работу.

787
01:33:33,400 --> 01:33:37,598
- Наверное, что-то случилось.
- Может быть мы просто попробуем снова.

788
01:33:39,400 --> 01:33:42,949
Хорошо.
Спасибо, Свенд Эрик.

789
01:33:44,480 --> 01:33:46,994
- Удачи.
- Спасибо.

790
01:33:48,560 --> 01:33:50,949
Дирх...

791
01:33:51,160 --> 01:33:55,870
- Могу я поговорить с тобой с глазу на глаз?
- Я подожду здесь снаружи.

792
01:34:00,800 --> 01:34:03,360
Я не буду вмешиваться в это.

793
01:34:03,560 --> 01:34:07,030
Но ты должен сказать ей
о своем здоровье.

794
01:34:09,080 --> 01:34:13,358
- Это мое собственное дело.
- Да, но это имеет свои последствия.

795
01:34:14,440 --> 01:34:16,396
Да.

796
01:34:16,600 --> 01:34:21,435
Я не уверен, что она сможет
забеременеть в твоем состоянии.

797
01:34:21,640 --> 01:34:24,677
Мне кажется, ты обязан сказать ей об этом.

798
01:34:24,880 --> 01:34:30,830
- Но это очень многое значит для нее.
- Я знаю. Мне очень жаль.

799
01:34:31,040 --> 01:34:36,114
- Да. Привет Улле.
- Да... Спасибо.

800
01:34:37,120 --> 01:34:40,829
Мое сердце в груди кричит,
ликуя, прямо в атмосферу!

801
01:34:41,040 --> 01:34:45,397
- Вот он!
- Нет, нет, ты ошибаешься.

802
01:34:45,600 --> 01:34:48,956
- Это не я.
- Тогда это он.

803
01:34:50,040 --> 01:34:52,679
Я подумал, что этого недостаточно!

804
01:34:52,880 --> 01:34:57,476
Он вылитый я. Папа!

805
01:35:25,440 --> 01:35:28,238
- Как прошло?
- Все прошло хорошо.

806
01:35:28,440 --> 01:35:30,237
Что ты делаешь?

807
01:35:30,440 --> 01:35:33,796
- Люди были довольны?
- Да, люди были довольны.

808
01:35:34,000 --> 01:35:38,869
- Tы слышал сам, как они аплодировали.
- Это не всегда одно и тоже.

809
01:35:40,880 --> 01:35:43,917
Что ты делаешь?

810
01:35:45,280 --> 01:35:51,150
- Это волнует тебя?
- Ну да, ну... Это не важно.

811
01:35:52,720 --> 01:35:56,599
- Могу я посмотреть?
- Нет, конечно, нет. Готовься.

812
01:35:56,800 --> 01:35:59,394
Я сейчас прийду.

813
01:36:21,120 --> 01:36:23,429
Я люблю ее.

814
01:36:24,880 --> 01:36:29,271
Я правда люблю ее.
И я не хочу ее потерять.

815
01:36:33,440 --> 01:36:38,389
Я больше не желаю этого.
Этого не должно быть.

816
01:36:43,720 --> 01:36:45,756
Приятно слышать.

817
01:36:47,600 --> 01:36:51,673
Это твоя жизнь, Дирх.
Не обращай внимания на то, что они говорят.

818
01:37:00,560 --> 01:37:03,154
Ты мой лучший друг.

819
01:37:50,200 --> 01:37:52,236
Дирх Пассер!

820
01:37:55,440 --> 01:37:58,432
- Привет.
- Как дела, Дирх?

821
01:37:58,640 --> 01:38:00,710
Все хорошо.

822
01:38:00,920 --> 01:38:05,232
- С тобой все в порядке?
- Я никогда не чувствовал себя так хорошо.

823
01:38:05,440 --> 01:38:07,908
Спасибо. Всего хорошего.

824
01:38:08,120 --> 01:38:10,839
Этого недостаточно...
Хорошего вечера.

825
01:38:20,720 --> 01:38:22,278
Привет.

826
01:38:25,080 --> 01:38:30,200
- Ты не должен пить так часто.
- Я просто много потею.

827
01:38:32,120 --> 01:38:35,078
Это абсолютно нормально.
Ты просто нервничаешь.

828
01:38:35,280 --> 01:38:38,192
Нет, это само по себе не так.

829
01:38:39,800 --> 01:38:45,352
- Как твои ступни?
- Они... У тебя есть тут новая пара?

830
01:38:49,080 --> 01:38:51,719
- Удачи.
- Спасибо.

831
01:38:51,920 --> 01:38:54,480
- Бенте...
- Что такое?

832
01:38:54,680 --> 01:38:56,671
Последний поцелуй.

833
01:39:00,240 --> 01:39:03,789
Это будет здорово.
Я буду внизу в кабинке.

834
01:39:04,000 --> 01:39:06,230
Хорошо, дорогая. Спасибо.

835
01:39:32,760 --> 01:39:34,830
Мы готовы, Дирх.

836
01:39:54,480 --> 01:39:57,995
Тут можно получить
то, что пожелаешь,

837
01:39:58,800 --> 01:40:01,360
все, что пожелаешь.

838
01:40:22,360 --> 01:40:26,069
Не волнуйтесь, господин Пассер.
Вы в хороших руках.

839
01:40:26,280 --> 01:40:31,991
Не волнуйтесь. Господин Пассер?
Нет, не двигайтесь.

840
01:40:35,480 --> 01:40:38,916
Лежите спокойно.
Господин Пассер?

841
01:40:40,400 --> 01:40:42,868
Лежите спокойно, господин Пассер.

842
01:41:39,640 --> 01:41:42,712
Послушай, жаль,
что это случилось с тобой.

843
01:41:42,920 --> 01:41:45,753
Что такое,
жаль, что случилось со мной?

844
01:41:45,960 --> 01:41:49,873
Ты ходишь по кругу надутый и безрадостный
словно кролик в клетке.

845
01:41:52,880 --> 01:41:58,193
Девчонка с небесно-голубыми глазами,
сдвинь свою косую шляпу на бок

846
01:41:58,400 --> 01:42:01,233
и выстави наружу цветы.

847
01:42:04,400 --> 01:42:08,393
Цветы на моей косой шляпе,
это что, извините?

848
01:42:08,600 --> 01:42:12,309
- Прости.
- Это чистый вздор и болтовня.

849
01:42:20,640 --> 01:42:23,473
Нет, я имею в виду:
Улыбайся и будь счастлива!

850
01:42:23,680 --> 01:42:28,800
Это позволяет выглядеть милой, не так ли?
А ты похожа, на невесть что.

851
01:42:29,000 --> 01:42:31,468
Просто позор!

852
01:42:31,680 --> 01:42:36,959
Девчонка с небесно-голубыми глазами,
взгляни вверх, послушай пение жаворонка,

853
01:42:37,160 --> 01:42:39,515
выйди наружу,
будь такой же,

854
01:42:42,680 --> 01:42:45,353
шляпу на бок,
пой как жаворонок,

855
01:42:45,560 --> 01:42:48,120
пока у нас дела идут на лад,

856
01:42:48,320 --> 01:42:50,788
и что с того, что немного влюблена?

857
01:42:51,000 --> 01:42:53,639
Должен поставить тебя в известность,

858
01:42:53,840 --> 01:42:56,559
девчонка с небесно-голубыми глазами,

859
01:42:56,760 --> 01:42:59,228
когда ты почувствуешь биение сердца,

860
01:42:59,440 --> 01:43:01,954
ты должна сразу же пойти к доктору.

861
01:43:05,280 --> 01:43:07,714
- Что он будет делать?
- Лечить тебя.

862
01:43:07,920 --> 01:43:12,869
- И кто этот доктор?
- Я. Если тебе плохо, приходи ко мне.

863
01:43:29,840 --> 01:43:32,752
Посмотри, они больше любят тебя.

864
01:43:33,600 --> 01:43:38,720
Доктор, что Вы хотите мне приготовить?
Ну вот, милый и любезный,

865
01:43:38,920 --> 01:43:42,037
он должен сделать
лишь то, что Вы желаете.

866
01:43:42,240 --> 01:43:44,356
Рецепт готов!

867
01:43:44,560 --> 01:43:47,313
Сдвинь свою косую шляпу,

868
01:43:47,520 --> 01:43:50,080
девчонка с небесно-голубыми глазами,

869
01:43:50,280 --> 01:43:52,840
и выстави наружу цветы.

870
01:43:54,200 --> 01:43:56,953
- OK, я принесу шляпу.
- Мы снимем с нее ленту,

871
01:43:57,160 --> 01:43:59,993
- и вставим в нее цветы,
- и сыграем на флейте словно синицы.

872
01:44:00,200 --> 01:44:04,113
- Так мы добьемся мира на ночь,
- как сказала мышь кошке.

873
01:44:17,120 --> 01:44:20,476
3 сентября 1980 года Дирх
упал на сцене.

874
01:44:20,680 --> 01:44:24,389
Вскоре после доставки
в больницу, была констатирована его смерть.

875
01:44:25,440 --> 01:44:30,878
На протяжении 30 лет, он сыграл
в более, чем 200 постановках и фильмах.

876
01:44:32,600 --> 01:44:36,991
Дирх Хартвиг Пассер
умер в возрасте 54 лет.

877
01:44:46,720 --> 01:44:56,110
Перевод: Adelstein_S, редакция Volha Samusevich.

 
 
master@onlinenglish.ru