Полный рот воды. Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:10,210 --> 00:00:14,000
Бернадетт ЛАФОН

2
00:00:14,930 --> 00:00:18,780
Франсуаз БРИОН

3
00:00:20,090 --> 00:00:23,890
Александра СТЮАРТ

4
00:00:24,850 --> 00:00:28,630
Мишель ГАЛАБРЮ

5
00:00:29,730 --> 00:00:33,460
Жак РИБЕРОЙЕ

6
00:00:34,450 --> 00:00:38,110
Жерар БАРРЭ

7
00:00:39,240 --> 00:00:42,630
и Флоренс ЛОЙНО

8
00:00:43,790 --> 00:00:47,270
а также Поль ГЕР

9
00:00:48,510 --> 00:00:56,030
ПОЛНЫЙ РОТ ВОДЫ

10
00:01:54,140 --> 00:02:02,760
музыка Сержа ГЕНСБУРА
песня "Полный рот воды" в исполнении
Сержа ГЕНСБУРА

11
00:02:22,570 --> 00:02:25,890
сценарий и постановка
Жак ДОНИОЛЬ-ВАЛЬКРОЗ

12
00:02:28,830 --> 00:02:29,810
Мадемуазель Фифин!

13
00:02:30,030 --> 00:02:30,960
Фифин!

14
00:02:31,540 --> 00:02:32,360
Фифин!

15
00:02:32,570 --> 00:02:34,020
Мадмуазель Фифин!

16
00:02:34,400 --> 00:02:35,440
Фифин?

17
00:02:39,800 --> 00:02:40,790
Фифин?

18
00:02:46,610 --> 00:02:47,560
Фифин!

19
00:03:04,720 --> 00:03:06,100
Фифин больше нет!

20
00:03:07,810 --> 00:03:09,760
Она покончила с собой
из-за любви?

21
00:03:11,950 --> 00:03:13,570
Это началось месяц назад...

22
00:03:13,770 --> 00:03:15,270
...когда умерла моя бабушка.

23
00:03:16,120 --> 00:03:19,430
И когда Мигель, ее молодой нотариус,
сказал, что не откроет завещание...

24
00:03:19,580 --> 00:03:21,900
...пока не прибудут два других ее внука.

25
00:03:22,170 --> 00:03:24,550
Они были моими кузенами -
Жан-Поль и Серафин...

26
00:03:24,840 --> 00:03:28,580
...о которых мы ничего не слышали
с той семейной ссоры в 1949 году.

27
00:03:29,500 --> 00:03:31,080
Мигель искал их.

28
00:03:31,930 --> 00:03:33,390
Прошло 29 дней.

29
00:03:37,310 --> 00:03:39,140
Алло?
Алло, Сезар?

30
00:03:39,480 --> 00:03:41,670
Добрый день, мсье Мигель!
Да...

31
00:03:42,680 --> 00:03:43,700
Да...

32
00:03:43,850 --> 00:03:45,850
Мадемуазель Виленат в своей спальне, я полагаю.

33
00:03:46,870 --> 00:03:48,520
Да, я понял.

34
00:03:50,910 --> 00:03:51,980
Эй... Что это?

35
00:03:52,130 --> 00:03:53,730
Это наша новая горничная.

36
00:03:54,180 --> 00:03:55,640
Я скоро к вам подойду.

37
00:03:59,690 --> 00:04:00,640
Да?

38
00:04:01,490 --> 00:04:02,870
Соединяйте!

39
00:04:04,740 --> 00:04:06,590
- Алло, Мигель!
- Милена?

40
00:04:07,030 --> 00:04:08,490
Я нашел их!

41
00:04:08,920 --> 00:04:10,350
Они были в путешествии.

42
00:04:11,820 --> 00:04:13,600
Да, у меня все готово.

43
00:04:14,520 --> 00:04:15,910
Подождите немного.

44
00:04:20,410 --> 00:04:21,450
Ну, вот!

45
00:04:22,110 --> 00:04:23,740
Жан-Поль Бретт-Жюваль...

46
00:04:23,890 --> 00:04:27,220
Родился в Вашингтоне 31 марта 1930 года,
прожил в Париже одиннадцать лет...

47
00:04:27,370 --> 00:04:30,470
...и так далее...
Живет по адресу 144, Рю де Берри.

48
00:04:30,620 --> 00:04:33,410
Фэшн-фотограф,
работает на агентство "Omnia Mode".

49
00:04:34,250 --> 00:04:38,420
Серафин Бретт-Жюваль, сестра Жан-Поля,
родилась в Вашингтоне 2-го мая 1939 года...

50
00:04:38,960 --> 00:04:41,840
...проживала в США
до самой смерти матери в 1956-м году.

51
00:04:42,580 --> 00:04:44,310
Сначала жила в Париже,
у брата...

52
00:04:44,550 --> 00:04:47,890
...теперь проживает по адресу 46, Рю-Жакоб
с мсье Робером Годаром...

53
00:04:48,040 --> 00:04:50,530
...фешн-фотограф, бывший...

54
00:04:50,790 --> 00:04:52,500
...бывший... бывший партнер.

55
00:04:53,080 --> 00:04:55,740
Спасибо, Мигель!
Я уж думала, что мы никогда их не найдем.

56
00:04:56,250 --> 00:04:57,780
Ваш двоюродный брат
сейчас в Биаррице...

57
00:04:58,170 --> 00:04:59,960
...в отеле "Дю Пале".

58
00:05:00,210 --> 00:05:01,680
Я говорил с ним.

59
00:05:02,410 --> 00:05:04,050
Он сможет приехать в пятницу.

60
00:05:04,760 --> 00:05:07,680
Он приедет в пятницу...
А вы знаете, в какое время?

61
00:05:09,150 --> 00:05:11,750
Впрочем, не имеет значения.
Позвоните мне позже.

62
00:05:13,200 --> 00:05:14,620
Большое спасибо!
До свидания, Мигель!

63
00:05:18,500 --> 00:05:20,190
Итак, будешь обращаться ко мне
"мсье Сезар".

64
00:05:20,920 --> 00:05:23,250
Хорошо, мсье Сезар.
И я буду с вами на "ты"...

65
00:05:23,400 --> 00:05:26,080
Если будешь со мной на "ты",
я немедленно тебя уволю.

66
00:05:26,900 --> 00:05:29,190
- Я так не думаю.
- Почему это?

67
00:05:30,170 --> 00:05:31,750
Потому, что я вижу, как вы
на меня смотрите!

68
00:05:33,440 --> 00:05:34,800
Если ты будешь очень...

69
00:05:35,950 --> 00:05:37,360
...очень покладистой...

70
00:05:38,120 --> 00:05:39,750
Я мог бы и передумать.

71
00:05:40,990 --> 00:05:42,700
Я еще девственница.

72
00:05:44,540 --> 00:05:47,990
- Что? Ты шутишь?
- Нет, месье Сезар. Я - девственница.

73
00:05:49,210 --> 00:05:50,200
Мда...

74
00:05:51,120 --> 00:05:52,220
Мда уж...

75
00:05:52,500 --> 00:05:55,490
Ну, ладно... Роза покажет твою комнату,
а когда распакуешься...

76
00:05:56,010 --> 00:05:58,060
...сможешь пойти и познакомиться
с хозяйкой.

77
00:06:18,000 --> 00:06:19,790
И что ты будешь делать
со всеми этими деньгами?

78
00:06:20,890 --> 00:06:23,400
- Куплю себе ганерию.
- Что?

79
00:06:24,650 --> 00:06:26,130
Бычью ферму.

80
00:06:26,510 --> 00:06:28,660
Ах да! Я и забыл,
что ты - "aficionado", любительница.

81
00:06:29,140 --> 00:06:30,720
- "Aficionada"...
- Да...

82
00:06:31,890 --> 00:06:33,730
Давай поговорим серьезно, Робер.

83
00:06:36,660 --> 00:06:39,640
Было бы лучше отложить
нашу поездку в Кадакес.

84
00:06:40,060 --> 00:06:41,040
То есть?

85
00:06:42,660 --> 00:06:44,080
Ты отвезешь меня в Перпиньян...

86
00:06:45,060 --> 00:06:47,610
- И либо подождешь там три дня...
- Отлично!

87
00:06:48,010 --> 00:06:49,660
...или поедешь прямиком в Кадакес.

88
00:06:50,250 --> 00:06:51,600
А я присоединюсь к тебе позже.

89
00:06:52,440 --> 00:06:54,680
Найдешь там себе какую-нибудь девчонку,
пока ждешь меня.

90
00:06:54,880 --> 00:06:56,170
А как же Жан-Поль?

91
00:06:56,700 --> 00:06:58,490
Он приедет сам из Биаррицы.

92
00:06:59,160 --> 00:07:02,490
Мы встретимся в Перпиньяне
и он отвезет меня в замок.

93
00:07:03,310 --> 00:07:05,100
Ты стыдишься показываться
со мной в замке?

94
00:07:06,510 --> 00:07:08,770
Я не хочу приезжать со своим приятелем.

95
00:07:09,810 --> 00:07:11,070
Кузина Милена...

96
00:07:11,660 --> 00:07:12,830
...наверняка...

97
00:07:12,980 --> 00:07:16,050
...одна из тех старых ханжей,
которых ты терпеть не можешь.

98
00:07:16,200 --> 00:07:19,070
Как тебе будет угодно...
но если я найду красивую девушку...

99
00:07:19,660 --> 00:07:21,400
Я советую тебе сделать это!

100
00:07:21,910 --> 00:07:23,830
Я помню наши договоренности...

101
00:07:24,030 --> 00:07:26,060
Мы оба свободны!

102
00:07:34,140 --> 00:07:37,130
Доброе утро, мадемуазель!
Я займусь багажом.

103
00:07:37,950 --> 00:07:39,040
Спасибо!

104
00:07:43,040 --> 00:07:44,000
Серафин?

105
00:07:44,450 --> 00:07:46,440
- Рада познакомиться!
- Как и я, Милена!

106
00:07:46,530 --> 00:07:48,230
- Нам, может, стоит поцеловаться?
- Да.

107
00:07:49,260 --> 00:07:50,930
А ваш французский очень хорош!

108
00:07:51,270 --> 00:07:53,160
Я живу во Франции уже три года.

109
00:07:53,540 --> 00:07:55,440
Пруденс покажет вам
вашу комнату.

110
00:07:55,690 --> 00:07:57,410
А брат с вами не приехал?

111
00:07:57,820 --> 00:07:59,950
Нет-нет! Я выехала из Парижа с...

112
00:08:00,340 --> 00:08:01,430
...с приятелем...

113
00:08:01,700 --> 00:08:03,040
Мы переночевали в Перпиньяне.

114
00:08:03,510 --> 00:08:06,870
Мой брат должен был встретиться со мной
в отеле, но так и не приехал.

115
00:08:07,270 --> 00:08:08,540
Он скоро будет здесь.

116
00:09:12,660 --> 00:09:13,960
Что такое?

117
00:09:14,230 --> 00:09:15,790
Скажите, а мадемуазель Бретт-Жюваль здесь?

118
00:09:16,190 --> 00:09:17,950
- А кто спрашивает?
- Я...

119
00:09:18,680 --> 00:09:20,270
Скажите ей, что это - от ее брата...

120
00:09:20,550 --> 00:09:22,750
- Ах, так вы - мсье Жан-Поль...
- Нет, я...

121
00:09:49,080 --> 00:09:50,530
Жан-Поль?

122
00:10:02,080 --> 00:10:03,350
Жан-Поль?

123
00:10:05,910 --> 00:10:07,350
Ну, да...

124
00:10:10,890 --> 00:10:12,100
Милена...

125
00:10:12,250 --> 00:10:14,080
Я бы и не узнала вас, Жан-Поль.

126
00:10:14,780 --> 00:10:16,210
Я тоже.

127
00:10:17,450 --> 00:10:19,890
В последний раз, когда мы виделись,
я, должно быть, была не такой.

128
00:10:20,910 --> 00:10:22,130
Я вижу...

129
00:10:24,330 --> 00:10:26,620
Ваша сестра приехала час назад.
Она не дождалась вас в Препиньяне.

130
00:10:26,770 --> 00:10:28,790
Да... Меня задержали.

131
00:10:29,130 --> 00:10:30,240
Я хотел бы увидеть ее.

132
00:10:30,490 --> 00:10:32,470
Она в своей комнате,
принимает ванну, полагаю.

133
00:10:33,000 --> 00:10:35,390
Сезар покажет вам вашу комнату,
и я отведу вас к ней.

134
00:10:36,220 --> 00:10:37,200
Привет!

135
00:10:37,770 --> 00:10:39,840
- Это ваша?
- Это - внучка повара.

136
00:10:39,970 --> 00:10:41,460
Она проводит здесь свои каникулы.

137
00:10:42,860 --> 00:10:45,590
Скажите, когда будете готовы,
и мы сядем обедать.

138
00:10:46,730 --> 00:10:49,670
Сезар... Не покажешь ли Жан-Полю
его комнату?

139
00:11:13,430 --> 00:11:16,450
Это была комната вашего отца,
когда он был еще юношей.

140
00:11:17,030 --> 00:11:18,630
Да, я погляжу, у вас тут
достаточно места...

141
00:11:19,080 --> 00:11:22,510
Ее еще часто называли...
комнатой Борджиа.

142
00:11:22,660 --> 00:11:23,550
Смешно!

143
00:11:23,700 --> 00:11:26,570
Это семейная шутка. Видите ли,
месье Жан-Поль...

144
00:11:26,720 --> 00:11:29,270
Кто-то, должно быть, пошутил так,
и название закрепилось.

145
00:11:29,870 --> 00:11:30,950
Вы меня успокоили, мсье..

146
00:11:31,190 --> 00:11:32,090
Сезар...

147
00:11:32,560 --> 00:11:35,090
- Сезар.
- Да Сезар. Уж извините!

148
00:11:35,560 --> 00:11:36,970
Вы можете идти.

149
00:11:38,710 --> 00:11:40,670
- Ну, а как же чемоданы?
- Нет, оставьте их здесь.

150
00:11:40,820 --> 00:11:41,930
Я... хорошо...

151
00:11:42,300 --> 00:11:46,150
... хорошо... ванная
в том конце, дверь справа.

152
00:11:46,240 --> 00:11:47,150
Хорошо!

153
00:11:47,380 --> 00:11:48,980
- Я вам больше не нужен, мсье?
- Нет.

154
00:11:49,280 --> 00:11:52,900
- Ах, да! Где комната моей сестры?
- Она - в китайской комнате.

155
00:11:53,780 --> 00:11:56,970
- В китайской?
- Да, вы поймете, когда увидите.

156
00:11:57,550 --> 00:11:59,690
Третья дверь справа от...
Ну, вы понимаете?

157
00:12:00,250 --> 00:12:01,520
Спасибо... Да.

158
00:12:02,040 --> 00:12:03,810
Кстати... Ужин в 8 часов.

159
00:12:04,540 --> 00:12:06,240
Если мсье Мигель не опоздает.

160
00:12:06,390 --> 00:12:08,640
Я буду вовремя.
Спасибо! Большое спасибо!

161
00:12:24,990 --> 00:12:26,270
Да... Войдите.

162
00:12:47,830 --> 00:12:49,560
Робер... Что ты здесь делаешь?

163
00:12:49,860 --> 00:12:51,320
Ну... Как видишь, я здесь!

164
00:12:51,470 --> 00:12:53,820
Что случилось?
Разве я не запретила тебе приезжать?

165
00:12:54,100 --> 00:12:55,530
Во-первых, ты не можешь
мне ничего запрещать.

166
00:12:55,680 --> 00:12:58,990
Во-вторых, после того как ты уехала,
позвонил твой брат.

167
00:12:59,370 --> 00:13:01,290
- Ну и что?
- Он не сможет приехать к понедельнику.

168
00:13:01,550 --> 00:13:03,290
Все они уплыли в Испанию.

169
00:13:03,930 --> 00:13:04,990
Отлично!

170
00:13:05,330 --> 00:13:07,610
Я пришел, чтобы предупредить тебя
и убедиться, что ты передашь это
своей кузине.

171
00:13:07,760 --> 00:13:09,390
Конечно, передам!
А теперь - уезжай!

172
00:13:10,120 --> 00:13:11,820
- Это теперь трудно.
- Что значит, "трудно"?

173
00:13:12,990 --> 00:13:15,610
- Ну...
- Ты сделал что-то не так, да?

174
00:13:18,060 --> 00:13:19,410
В каком-то смысле, да.

175
00:13:20,130 --> 00:13:22,560
Когда я приехал, горничная решила,
что я - Жан-Поль.

176
00:13:22,710 --> 00:13:23,970
- Жан-Поль?
- Да.

177
00:13:24,310 --> 00:13:26,680
И, что еще хуже, твоя кузина
совершила ту же ошибку.

178
00:13:26,930 --> 00:13:28,780
- Не может быть!
- Но так и есть!

179
00:13:29,170 --> 00:13:30,600
Ты объяснил ей.

180
00:13:31,070 --> 00:13:33,610
Нет, не объяснил! Она так и считает,
что я - Жан-Поль.

181
00:13:33,840 --> 00:13:36,770
Ты с ума сошел!
Зачем ты это сделал?

182
00:13:37,630 --> 00:13:39,430
Не знаю. Чтобы повеселиться, наверное.

183
00:13:40,390 --> 00:13:43,280
- Тебе понравилась моя кузина, не так ли?
- Твоя кузина?

184
00:13:44,320 --> 00:13:46,390
Не делай вид, что не понимаешь, Робер!
Я хорошо знаю тебя!

185
00:13:46,990 --> 00:13:48,630
Не будет ли так, как в прошлый раз?

186
00:13:49,050 --> 00:13:50,420
А как же наши договоренности?

187
00:13:51,180 --> 00:13:53,700
Послушай, Робер...
Обед подадут через пять минут.

188
00:13:53,950 --> 00:13:55,420
Отлично! Я умираю с голоду.

189
00:13:55,970 --> 00:13:58,150
- Ты ведь шутишь, да?
- Я? Конечно, нет!

190
00:13:58,580 --> 00:14:00,310
Если я здесь пообедаю,
трагедии не будет, ведь так?

191
00:14:00,860 --> 00:14:04,180
Верно... А перед обедом я объясню
все Милене.

192
00:14:04,870 --> 00:14:07,520
- Дай мне самому это сделать вечером.
- Ни в коем случае, Робер!

193
00:14:08,310 --> 00:14:09,680
Я расскажу ей все!

194
00:14:10,280 --> 00:14:11,320
Сейчас же!

195
00:14:11,740 --> 00:14:12,690
Не делай этого!

196
00:14:14,000 --> 00:14:15,370
Вот увидишь!

197
00:14:20,690 --> 00:14:23,000
Я пытался дозвониться, чтобы сказать,
что опоздаю...

198
00:14:23,150 --> 00:14:24,770
...но не сумел.

199
00:14:26,120 --> 00:14:27,600
И что? Не стоило приезжать!

200
00:14:28,470 --> 00:14:30,840
Серафин... Познакомьтесь
с мсье Мигелем Баранном.

201
00:14:31,500 --> 00:14:32,820
Мигель... Моя кузина Серафин.

202
00:14:32,970 --> 00:14:34,490
- Добрый вечер, мадам!
- Добрый вечер!

203
00:14:34,730 --> 00:14:36,330
Жан-Поль... Мигель Баранн.

204
00:14:39,180 --> 00:14:40,910
- Добрый вечер, мсье!
- Добрый вечер!

205
00:14:42,010 --> 00:14:44,120
- Сезар, можешь подавать.
- Хорошо, мадам!

206
00:14:45,570 --> 00:14:47,110
Жан-Поль... По правую руку от меня!

207
00:14:48,610 --> 00:14:50,450
Серафин... Мигель.

208
00:15:56,320 --> 00:15:57,200
Робер...

209
00:16:00,770 --> 00:16:02,120
Робер!

210
00:16:03,270 --> 00:16:04,500
Меня зовут Жан-Поль.

211
00:16:04,740 --> 00:16:06,520
Не вижу в этом ничего смешного!

212
00:16:06,670 --> 00:16:08,590
Что с тобой?

213
00:16:08,840 --> 00:16:10,660
- Я боюсь.
- Чего боишься?

214
00:16:10,960 --> 00:16:12,580
Китайская комната меня пугает.

215
00:16:12,730 --> 00:16:14,190
Ты ведь уже не ребенок!

216
00:16:14,500 --> 00:16:16,470
И тем не менее...

217
00:16:18,270 --> 00:16:20,110
- Я беспокоюсь.
- Беспокоишься?

218
00:16:20,580 --> 00:16:23,100
Ну, да! Вся эта ложь...
Это плохо кончится!

219
00:16:23,250 --> 00:16:26,420
Конечно, нет. Когда Жан-Поль приедет,
мы все хорошенько посмеемся.

220
00:16:27,040 --> 00:16:28,160
Только не я!

221
00:16:28,830 --> 00:16:30,790
- Почему ты тогда не рассказала?
- Не знаю.

222
00:16:31,960 --> 00:16:34,330
- Это ведь из-за этого нотариуса?
- Ты с ума сошел!

223
00:16:35,280 --> 00:16:37,480
И вообще, это ведь тоже подразумевают
наши договоренности!

224
00:16:37,790 --> 00:16:40,720
Я помогу тебе, если ты поможешь мне.
Но теперь я хочу спать!

225
00:16:41,480 --> 00:16:44,020
- Я хочу остаться с тобой, Робер.
- Ни в коем случае!

226
00:16:45,920 --> 00:16:48,430
- Раз ты не хочешь, я расскажу все!
- Валяй!

227
00:16:49,130 --> 00:16:50,750
- Какой ты не добрый!
- Я - нет!

228
00:16:52,070 --> 00:16:53,710
А еще говорил, что любишь меня.

229
00:16:54,060 --> 00:16:55,450
Я такое говорил?

230
00:16:56,360 --> 00:16:59,310
Хорошо. В таком случае,
я не поеду с тобой в Кадакес!

231
00:17:08,500 --> 00:17:10,170
Ох, уж эти девушки!

232
00:18:39,720 --> 00:18:40,910
Войдите!

233
00:19:07,480 --> 00:19:09,430
- Доброе утро, мсье Жан-Поль!
- Доброе утро, Сезар!

234
00:19:10,510 --> 00:19:12,490
- Хорошо спалось, мсье Жан-Поль?
- Очень хорошо!

235
00:19:13,590 --> 00:19:15,000
Погода, кажется, неплохая.

236
00:19:15,360 --> 00:19:17,460
В Ауваред всегда хорошая погода,
мсье Жан-Поль.

237
00:19:18,460 --> 00:19:20,610
Но вам, кажется,
не нравится здесь, Сезар?

238
00:19:21,120 --> 00:19:22,690
Я бы сказал, что, в целом...

239
00:19:23,280 --> 00:19:24,950
...при всем уважении...

240
00:19:25,520 --> 00:19:27,130
...мне смертельно скучно здесь.

241
00:19:27,970 --> 00:19:29,720
- А давно вы здесь?
- Десять лет.

242
00:19:30,470 --> 00:19:32,230
Развлечения, должно быть, скудные.

243
00:19:32,690 --> 00:19:34,300
Меня интересует только одно...

244
00:19:35,030 --> 00:19:36,260
...девушки!

245
00:19:37,010 --> 00:19:39,010
- Да!
- Но в этом же нет ничего плохого?

246
00:19:39,160 --> 00:19:40,050
Наоборот!

247
00:19:40,290 --> 00:19:42,770
Конечно, здесь их не так-то
легко найти.

248
00:19:42,920 --> 00:19:44,610
- У меня есть одна уловка...
- Уловка?

249
00:19:45,330 --> 00:19:46,420
Ну...

250
00:19:46,620 --> 00:19:49,890
Леди Генриетта позволила мне подбирать
персонал на мое усмотрение.

251
00:19:50,670 --> 00:19:51,900
Например, я...

252
00:19:52,490 --> 00:19:54,870
...нанимаю горничных.
Не знаю, понимаете ли вы?

253
00:19:55,210 --> 00:19:57,670
- И очень хорошо, Сезар!
- Ну вот я и выбираю одну из местных...

254
00:19:58,040 --> 00:20:00,030
...ту, которая мне приглянулась, конечно.

255
00:20:00,700 --> 00:20:01,560
И...

256
00:20:02,250 --> 00:20:03,270
- ...хоп!
- Хоп?

257
00:20:03,940 --> 00:20:05,430
Нет... А что, если они не хотят?

258
00:20:05,910 --> 00:20:07,010
Я увольняю их.

259
00:20:08,250 --> 00:20:11,260
- А что, если они влюбляются?
- Они этого не делают, мсье Жан-Поль.

260
00:20:11,840 --> 00:20:15,270
В итоге они выходят замуж за местных мальчишек.
Обслуживание замка - это плюс для невесты.

261
00:20:15,910 --> 00:20:18,490
Что мне нравится,
так это текучка кадров.

262
00:20:18,980 --> 00:20:21,240
А если они не уходят сами,
я их увольняю.

263
00:20:21,620 --> 00:20:23,690
Поздравляю, Сезар!
Вы - настоящий бабник!

264
00:20:24,540 --> 00:20:26,840
Кстати говоря...
последняя из вами нанятых...

265
00:20:27,680 --> 00:20:28,860
...вовсе не дурно выглядит.

266
00:20:30,030 --> 00:20:31,600
Да, но ее нелегко будет заполучить.

267
00:20:31,750 --> 00:20:32,580
Нет?

268
00:20:32,700 --> 00:20:34,310
Она здесь всего три дня...

269
00:20:34,650 --> 00:20:36,780
И у меня не было времени, чтобы...
Но...

270
00:20:40,290 --> 00:20:42,700
У меня действительно такое чувство,
что это будет нелегко.

271
00:20:42,850 --> 00:20:45,120
Ну же, Сезар! Сила соблазнителя
в его уверенности в себе!

272
00:20:45,430 --> 00:20:46,900
Конечно... конечно...

273
00:20:47,290 --> 00:20:49,190
Я пойду в атаку прямо сейчас.
Не откладывая!

274
00:20:49,490 --> 00:20:51,240
- Удачи, Сезар!
- Спасибо, мсье Жан-Поль!

275
00:20:52,780 --> 00:20:55,300
Могу ли я напомнить
мсье Жан-Полю...

276
00:20:55,840 --> 00:20:58,630
...что у него назначена встреча
на 10 часов в библиотеке?

277
00:21:08,360 --> 00:21:09,690
Черт подери!

278
00:21:13,850 --> 00:21:16,020
Пруденс, у тебя, кажется, нет работы.

279
00:21:17,550 --> 00:21:18,950
Я жду указаний, мсье Сезар.

280
00:21:19,100 --> 00:21:21,650
Пойди собери подносы,
или еще что-нибудь.

281
00:21:23,980 --> 00:21:25,520
Как скажете.

282
00:21:29,330 --> 00:21:30,320
Войдите!

283
00:21:47,820 --> 00:21:49,150
Кто это?

284
00:21:50,730 --> 00:21:52,320
Я забираю поднос с завтраком.

285
00:22:09,100 --> 00:22:10,610
На приставной столик, Сезар.

286
00:22:16,530 --> 00:22:17,950
Спасибо, Сезар!

287
00:22:22,510 --> 00:22:25,220
Прежде всего, я должна
поблагодарить Мигеля за то, что он
здесь, с нами!

288
00:22:25,650 --> 00:22:29,040
Вы, может, не знаете, но нотариусы
обычно оглашают завещания в своем офисе.

289
00:22:29,520 --> 00:22:31,000
Это меньшее,
что я мог для вас сделать.

290
00:22:33,620 --> 00:22:36,300
Как нотариус леди Генриетты,
скончавшейся 16-го июня 1969 года...

291
00:22:36,710 --> 00:22:39,210
... я собрал вас здесь, в этом замке...

292
00:22:39,700 --> 00:22:42,440
...поскольку был выбран исполнителем
ее воли.

293
00:22:43,780 --> 00:22:46,020
Я прочту, что она решила.

294
00:22:54,380 --> 00:22:55,740
"Это - мое завещание.

295
00:22:55,980 --> 00:22:58,460
Я, Генриетта Амели Жанна Жюваль...

296
00:22:58,610 --> 00:22:59,720
...вдова мсье Джона Бретта...

297
00:23:00,140 --> 00:23:02,720
- ...умершего 18-го июня 1917-го года"...
- Что такое?

298
00:23:03,240 --> 00:23:05,530
Ручки! Я забыл про ручки.

299
00:23:06,500 --> 00:23:09,390
Когда леди Генриетта встречалась
с Советом директоров...

300
00:23:09,540 --> 00:23:10,800
Можешь идти, Сезар.

301
00:23:11,020 --> 00:23:12,370
...я должен был приносить ручки.

302
00:23:12,590 --> 00:23:13,500
Ну вот...

303
00:23:13,820 --> 00:23:16,110
...я и подумал, почему бы мне...

304
00:23:17,110 --> 00:23:18,280
...не зайти...

305
00:23:18,820 --> 00:23:20,060
...и не положить ручки на стол.

306
00:23:20,210 --> 00:23:21,810
Ну, вот, мадам...
Все в порядке?

307
00:23:21,960 --> 00:23:23,810
Да, оставь нас, пожалуйста.

308
00:23:30,370 --> 00:23:32,140
..."приняла следующее решение...

309
00:23:33,000 --> 00:23:36,820
Я называю своими полноправными наследниками
всего совместного и личного имущества...

310
00:23:37,110 --> 00:23:39,540
...разделенного на три части,
трех своих внуков...

311
00:23:39,780 --> 00:23:42,630
...Жан-Поля Эрика Пьера Бретт-Жюваля...

312
00:23:43,590 --> 00:23:45,440
...Серафин Александру Бретт-Жюваль...

313
00:23:45,820 --> 00:23:47,550
...Милену Франсуаз Бретт-Жюваль...

314
00:23:48,090 --> 00:23:50,440
...при условии, что они передадут
следующую часть наследства"...

315
00:23:52,830 --> 00:23:53,860
Мсье Сезар!

316
00:23:54,040 --> 00:23:56,050
- Чего тебе?
- Подслушивать нехорошо!

317
00:23:56,290 --> 00:23:59,380
Беспокойся о своих делах!
У меня есть право знать, что происходит.

318
00:24:00,020 --> 00:24:02,130
Я не подслушиваю,
но все равно знаю обо всем!

319
00:24:05,910 --> 00:24:07,830
..."продиктовано и подписано
моей собственной рукой...

320
00:24:08,110 --> 00:24:10,410
...в здравом уме и трезвой памяти,
в моем замке Ауваред...

321
00:24:10,720 --> 00:24:13,080
...в 1957-м году,
второго дня ноября".

322
00:24:14,290 --> 00:24:16,260
Подпись: Генриетта Бретт-Жюваль.

323
00:24:18,950 --> 00:24:20,400
Как следует из прочитанного...

324
00:24:20,710 --> 00:24:23,170
...за исключением наследства,
переходящего Касано, Левье и Лону...

325
00:24:23,620 --> 00:24:26,760
...и с учетом других объектов,
упомянутых в завещании...

326
00:24:26,980 --> 00:24:30,090
...суммарный размер завещания составляет
около шести миллионов франков...

327
00:24:30,560 --> 00:24:32,980
...а с учетом
пожелания леди Генриетты...

328
00:24:33,320 --> 00:24:37,090
...убедиться, что семейство Кардона
продолжит пользоваться Кедровым домом...

329
00:24:37,440 --> 00:24:40,650
...в Сент-Маргерит, это еще и
пять акров прилегающих земель.

330
00:24:41,360 --> 00:24:43,290
Как следует из прочитанного...

331
00:24:43,920 --> 00:24:47,200
...госпожа Генриетта завещала
все свое имущество...

332
00:24:47,560 --> 00:24:49,060
...трем внукам...

333
00:24:49,990 --> 00:24:52,400
...Серафине, Жан-Полю и Милене.

334
00:24:54,140 --> 00:24:57,100
Мне трудно в нескольких словах
расписать ценность этих объектов.

335
00:24:57,770 --> 00:24:59,860
Тем не менее, мой долг...

336
00:25:00,910 --> 00:25:03,520
...сказать вам, что недвижимая часть...

337
00:25:04,470 --> 00:25:05,390
...очень невелика.

338
00:25:05,520 --> 00:25:07,530
- Она, по крайней мере, приносит доход.
- Довольно неплохой.

339
00:25:08,130 --> 00:25:11,700
Довольно неплохой, но за последние шесть лет
прибыль была инвестирована...

340
00:25:11,960 --> 00:25:15,430
...в покупку нового оборудования
и создание резервных фондов.

341
00:25:16,740 --> 00:25:18,180
Значит, денег это никаких не приносит?

342
00:25:20,110 --> 00:25:22,080
В долгосрочной перспективе,
ваши акции могут быть распроданы.

343
00:25:22,410 --> 00:25:24,680
- И есть еще замок.
- Замок?

344
00:25:25,240 --> 00:25:29,070
Да замок, который теперь принадлежит вам,
вашему брату, и вашей кузине.

345
00:25:29,880 --> 00:25:32,800
На самом-то деле, единственной сейчас
проблемой для вас...

346
00:25:34,050 --> 00:25:35,680
...остается уплата налога на наследство...

347
00:25:36,560 --> 00:25:38,480
...и принятие решения относительно замка.

348
00:25:39,190 --> 00:25:41,080
- Его можно продать?
- Это будет нелегко

349
00:25:41,330 --> 00:25:42,750
И высокую цену не дадут.

350
00:25:43,190 --> 00:25:45,500
Думаю, что Милена должна решить...

351
00:25:45,750 --> 00:25:47,930
...хочет она и дальше здесь жить
или нет?

352
00:25:49,090 --> 00:25:50,860
Прошел всего месяц с того дня, когда...

353
00:25:51,670 --> 00:25:54,470
Мне трудно... трудно принять решение
так быстро.

354
00:25:54,720 --> 00:25:55,530
Конечно.

355
00:25:55,680 --> 00:25:57,810
Причин для экстренной спешки нет.
Но проблема обозначена.

356
00:25:58,440 --> 00:26:00,640
Решение должно быть принято
до понедельника.

357
00:26:00,960 --> 00:26:03,170
Мы должны будем пойти в банк,
чтобы посмотреть счета.

358
00:26:03,450 --> 00:26:04,790
А сегодня суббота.

359
00:26:05,210 --> 00:26:06,510
А завтра - день выборов.

360
00:26:06,750 --> 00:26:08,490
- Каких?
- Регби, моя дорогая!

361
00:26:08,730 --> 00:26:10,380
Мигель - тренер команды по регби.

362
00:26:10,740 --> 00:26:14,090
Он готовится к зимнему сезону.
Для него нет ничего более важного.

363
00:26:14,520 --> 00:26:15,790
Вы несправедливы!

364
00:26:16,010 --> 00:26:19,810
Я мог бы уделить вам хоть весь
завтрашний день, но просто не вижу в этом
никакой необходимости.

365
00:26:21,110 --> 00:26:22,640
А не проводятся ли здесь бои быков?

366
00:26:22,960 --> 00:26:25,570
- Бои быков?
- Да, Фифин обожает быков!

367
00:26:26,100 --> 00:26:28,240
Будет один завтра.
И не слишком далеко.

368
00:26:28,540 --> 00:26:30,000
Я могу вас свозить.

369
00:26:30,490 --> 00:26:32,100
А как же регби, Мигель?

370
00:26:33,480 --> 00:26:34,920
Мне тоже нравятся быки.

371
00:26:41,820 --> 00:26:44,940
Сегодня они обедают
на четырнадцать минут больше, чем вчера.

372
00:26:45,500 --> 00:26:47,880
- Вы засекаете время обеда?
- Всегда!

373
00:26:48,490 --> 00:26:50,530
Это показывает, что они узнают
друг друга получше.

374
00:26:51,860 --> 00:26:53,460
Сезар умен, знаешь ли...

375
00:26:55,110 --> 00:26:56,460
Он умен!

376
00:27:04,820 --> 00:27:07,000
Эй, мсье Сезар! Не смейте!

377
00:27:08,590 --> 00:27:10,760
Ты мне нравишься.
Ты мне очень нравишься!

378
00:27:11,370 --> 00:27:13,210
Вы не можете так делать, мсье Сезар!

379
00:27:14,950 --> 00:27:16,560
Зови меня Сезаром!

380
00:27:17,840 --> 00:27:20,040
Мсье Сезар, как вам не стыдно?

381
00:27:37,520 --> 00:27:39,090
- Вы купаетесь здесь?
- Да!

382
00:27:39,790 --> 00:27:41,370
Хоть вода здесь не чистая.

383
00:27:41,640 --> 00:27:44,230
Это - старая система водоснабжения поселка.
Очень сложная.

384
00:27:45,670 --> 00:27:48,200
Скажите, Милена...
Кто такой этот Мигель?

385
00:27:50,070 --> 00:27:50,960
Мигель?

386
00:27:51,430 --> 00:27:52,630
Да. Кто он?

387
00:27:53,130 --> 00:27:54,530
Странный парень, не так ли?

388
00:27:55,150 --> 00:27:57,150
Странный? Мигель...

389
00:27:57,680 --> 00:28:00,350
- Это - большие механические часы?
- Ну, да!

390
00:28:02,900 --> 00:28:04,440
Она ведет на крышу?

391
00:28:04,900 --> 00:28:06,580
Нет, это путь к башне.

392
00:28:06,870 --> 00:28:08,870
- Вы хотите подняться на крышу?
- Да, я бы с удовольствием!

393
00:28:09,100 --> 00:28:10,970
Вот сюда... Проходите!

394
00:28:13,940 --> 00:28:15,650
- Как он сюда попал?
- Мигель?

395
00:28:17,510 --> 00:28:18,970
Когда он вернулся из Индокитая...

396
00:28:19,120 --> 00:28:21,060
...его отец купил ему практику
в Перпиньяне...

397
00:28:21,210 --> 00:28:22,890
...а наша бабушка обратилась к нему.

398
00:28:23,320 --> 00:28:25,750
А она когда-нибудь говорила про нас?

399
00:28:26,190 --> 00:28:27,110
Никогда.

400
00:28:27,720 --> 00:28:30,690
С той ссоры 1942-го года,
вся остальная семья умерла для нее.

401
00:28:31,440 --> 00:28:33,180
Мигель и я... мы были ее детьми.

402
00:28:34,850 --> 00:28:36,390
И она никогда не думала про...

403
00:28:36,980 --> 00:28:37,930
Думала.

404
00:28:38,800 --> 00:28:39,830
Ну и что?

405
00:28:40,060 --> 00:28:41,090
Ну и что?... Ничего.

406
00:28:41,400 --> 00:28:42,850
И это - не ваше дело!

407
00:28:44,140 --> 00:28:45,930
Почему? Мы ведь кузены, не так ли?

408
00:28:46,270 --> 00:28:47,710
Потому что это совсем неинтересно.

409
00:28:48,550 --> 00:28:51,800
Однажды мы с Мигелем вдруг поняли,
что нам больше не хорошо вместе. Вот и все.

410
00:28:52,110 --> 00:28:54,070
Вот так? Однажды... Вдруг...

411
00:28:54,220 --> 00:28:55,070
Да.

412
00:28:55,610 --> 00:28:56,520
Вот так!

413
00:28:57,900 --> 00:28:59,030
Однажды.

414
00:29:00,690 --> 00:29:01,690
Вдруг.

415
00:29:06,630 --> 00:29:08,800
Что случилось, Милена?
Вам нехорошо?

416
00:29:09,560 --> 00:29:10,610
Нет, ничего...

417
00:29:11,660 --> 00:29:13,070
Давайте вернемся, Жан-Поль.

418
00:29:13,300 --> 00:29:15,370
Мне нужно ответить на письма
с соболезнованиями.

419
00:29:15,840 --> 00:29:17,200
Помочь?

420
00:29:18,390 --> 00:29:19,920
Можете подписывать адреса...

421
00:29:22,910 --> 00:29:25,630
- Почему вас называют Фифин?
- Это придумал Робер.

422
00:29:26,300 --> 00:29:28,550
Он считает, что Серафин - слишком
ангельское имя для меня.

423
00:29:28,700 --> 00:29:30,650
- Робер?
- Да, Робер Годар.

424
00:29:31,330 --> 00:29:32,770
Деловой партнер моего брата.

425
00:29:32,920 --> 00:29:35,060
Да... Я говорил с ним по телефону,
когда звонил вам.

426
00:29:35,220 --> 00:29:36,360
Да, это он.

427
00:30:04,810 --> 00:30:06,970
Вы еще не сказали,
что думаете про Милену.

428
00:30:07,910 --> 00:30:10,380
- Я не слишком хорошо ее знаю.
- И все же... за пять лет...

429
00:30:11,290 --> 00:30:13,790
Она - очаровательная подруга.
Но она очень замкнутая.

430
00:30:14,180 --> 00:30:15,630
Она очень красивая!

431
00:30:16,340 --> 00:30:18,460
Забавно, что вы никогда не думали
о ней по-другому.

432
00:30:18,790 --> 00:30:19,710
По-другому?

433
00:30:19,970 --> 00:30:21,680
Да... Вот если бы я была мальчишкой...

434
00:30:29,110 --> 00:30:30,610
Что ты здесь делаешь?

435
00:30:34,890 --> 00:30:36,560
Фифин, что вы делаете?

436
00:30:36,810 --> 00:30:38,170
Наслаждаюсь видом.

437
00:31:01,130 --> 00:31:02,710
Итак... ты не хочешь меня...

438
00:31:03,250 --> 00:31:04,540
- Нет.
- А почему?

439
00:31:05,170 --> 00:31:08,040
- Так уж получилось.
- А что, если я уволю тебя?

440
00:31:08,570 --> 00:31:10,580
- За что?
- За то, что не хочешь спать со мной.

441
00:31:10,910 --> 00:31:13,320
- Хорошенькая причина!
- Я не люблю заносчивых девушек.

442
00:31:13,890 --> 00:31:15,700
Я не заносчивая, но...

443
00:31:17,090 --> 00:31:19,850
Вчера я сказал вам нечто важное,
мсье Сезар.

444
00:31:22,080 --> 00:31:23,500
Ты же пошутила!

445
00:31:24,310 --> 00:31:25,360
Клянись!

446
00:31:25,610 --> 00:31:27,580
- В чем?
- Что ты - девственница!

447
00:31:28,390 --> 00:31:30,280
Клянись!
Ты ведь шутишь, да?

448
00:31:30,920 --> 00:31:32,120
Нет, но...

449
00:31:32,470 --> 00:31:33,770
Это мое право - я не хочу.

450
00:31:33,920 --> 00:31:35,270
У тебя нет никаких прав!

451
00:31:36,370 --> 00:31:37,580
Ну, вы не мой тип.

452
00:31:39,070 --> 00:31:39,990
Что ты имеешь в виду?

453
00:31:40,960 --> 00:31:42,750
- Не могу сказать.
- Говори!

454
00:31:45,120 --> 00:31:47,830
- Если я скажу, вы разозлитесь.
- Клянусь, не буду.

455
00:31:49,370 --> 00:31:51,790
Ну... вы такой толстый,
как подушка...

456
00:31:54,710 --> 00:31:56,580
И Джонни уехал так быстро
на своем велосипеде...

457
00:31:56,920 --> 00:31:59,450
...что, когда ехал через деревню,
люди даже не смогли его разглядеть.

458
00:31:59,900 --> 00:32:01,970
Так что, когда в деревне
ничего не происходит...

459
00:32:02,270 --> 00:32:04,320
...люди говорят:
"Смотрите, едет Джонни".

460
00:32:08,820 --> 00:32:09,980
Это глупо!

461
00:32:12,400 --> 00:32:15,280
- Думаешь, они подозревают что-то?
- Милена не подозревает.

462
00:32:15,920 --> 00:32:19,150
Думаю, мы не должны с тобой
часто встречаться, а то наделаем ошибок.

463
00:32:19,840 --> 00:32:23,290
Чувствую, ты начинаешь беспокоиться
о своей дорогой кузине.

464
00:32:23,440 --> 00:32:24,680
Да, у меня есть план.

465
00:32:25,110 --> 00:32:27,950
Я позабочусь о ней, а ты позаботишься о нем.
Мы ведь договорились, не так ли?

466
00:32:28,840 --> 00:32:31,350
А что, если я влюблюсь в него?
Он симпатичный!

467
00:32:31,940 --> 00:32:34,110
Более чем!
Высокий, загорелый и красивый.

468
00:32:34,260 --> 00:32:37,990
Намного лучше! Он почти так же красив,
как Луис Мигель Домингуин.

469
00:32:38,140 --> 00:32:39,180
Кто?

470
00:32:39,540 --> 00:32:41,490
Прошу тебя, Робер! Это не смешно!

471
00:32:45,960 --> 00:32:47,070
Что это?

472
00:32:47,410 --> 00:32:49,980
Опять он за свое!
Что за странная привычка?!

473
00:33:06,670 --> 00:33:09,610
- Ты не находишь, что это странно?
- Кто-то играет на органе.

474
00:33:10,780 --> 00:33:11,780
В полночь?

475
00:33:12,180 --> 00:33:14,990
Иди и посмотри, Робер.
Такие вещи вызывают у меня мурашки.

476
00:34:38,090 --> 00:34:40,180
Простите мое любопытство!
Я решил, что это призрак.

477
00:34:40,330 --> 00:34:41,860
Нет, это лишь я. Я...

478
00:34:42,350 --> 00:34:43,670
Мне нравится играть по ночам.

479
00:34:44,340 --> 00:34:45,640
Вы хорошо играете...

480
00:34:46,190 --> 00:34:47,910
Это был Бах, "Йесу, радости мужской желая"?

481
00:34:49,430 --> 00:34:51,650
Да. Я нахожу в этой кантате нечто...

482
00:34:52,620 --> 00:34:54,820
...надрывное!
Это всегда очаровывает меня.

483
00:34:55,480 --> 00:34:57,130
Эта... угрожающая радость.

484
00:34:59,010 --> 00:35:00,020
Что ж...

485
00:35:00,890 --> 00:35:01,840
Доброй ночи!

486
00:35:02,550 --> 00:35:03,710
Доброй ночи!

487
00:35:31,600 --> 00:35:32,770
Пруденс!

488
00:35:33,550 --> 00:35:34,730
Пруденс!

489
00:35:35,940 --> 00:35:37,360
Открой дверь!

490
00:35:37,820 --> 00:35:39,270
Я не стану ничего делать.

491
00:35:39,960 --> 00:35:41,860
- Я хочу только поговорить.
- Нет!

492
00:35:42,320 --> 00:35:43,100
Пруденс!

493
00:35:43,300 --> 00:35:44,590
Открой или я сломаю дверь!

494
00:35:45,990 --> 00:35:47,330
Пруденс! Пруденс?

495
00:35:47,650 --> 00:35:49,090
Ты слышишь меня, Пруденс?

496
00:36:00,550 --> 00:36:01,700
Мсье Сезар!

497
00:36:01,870 --> 00:36:03,380
Возьмите мой поднос
и отдайте мне свой!

498
00:36:04,090 --> 00:36:06,460
Вы пойдете к мадам Серафин.
А я пойду к мсье Жан-Полю.

499
00:36:06,610 --> 00:36:08,370
А зачем тебе идти к мсье Жан-Полю?

500
00:36:09,450 --> 00:36:11,720
Разве вы не хотели бы увидеть
мадемуазель Фифин в постели?

501
00:36:12,420 --> 00:36:14,170
Хорошенькая мадемуазель Фифин, а?

502
00:36:14,810 --> 00:36:16,210
Занимайся своим делом!

503
00:36:18,100 --> 00:36:19,600
Дай-ка мне этот поднос!

504
00:36:23,620 --> 00:36:24,650
Идите!

505
00:36:25,390 --> 00:36:26,780
Иди! Иди! Иди!

506
00:37:11,400 --> 00:37:12,350
Войдите!

507
00:37:18,900 --> 00:37:20,210
Доброе утро, месье Робер!

508
00:37:20,470 --> 00:37:21,710
Что такое?

509
00:37:21,950 --> 00:37:24,030
Ничего, мсье Годар.
Просто желаю вам доброго утра.

510
00:37:24,460 --> 00:37:25,620
Кто вам рассказал?

511
00:37:25,920 --> 00:37:27,340
Маленькая птичка.

512
00:37:27,970 --> 00:37:29,190
Иди-ка сюда!

513
00:37:30,370 --> 00:37:31,820
Поставь ты этот поднос!

514
00:37:34,390 --> 00:37:36,690
Ты милая девушка, Пруденс.
Ты ничего не скажешь!

515
00:37:37,350 --> 00:37:38,470
Ну, не знаю.

516
00:37:38,750 --> 00:37:39,960
Это просто шутка.

517
00:37:40,430 --> 00:37:42,840
Она продлится только два дня.
Это - просто шутка!

518
00:37:43,420 --> 00:37:44,610
Как это?

519
00:37:45,150 --> 00:37:46,140
Послушай...

520
00:37:46,780 --> 00:37:48,620
Я куплю твое молчание
за что хочешь.

521
00:37:48,770 --> 00:37:49,920
Очень щедро!

522
00:37:50,500 --> 00:37:51,660
Ты красивая!

523
00:37:52,210 --> 00:37:53,490
Очень красивая!

524
00:37:56,730 --> 00:37:57,880
Что тебя порадует?

525
00:37:59,420 --> 00:38:00,480
Не знаю.

526
00:38:01,420 --> 00:38:03,300
Не бойся.
Можешь просить, чего хочешь.

527
00:38:03,860 --> 00:38:05,050
Я и не боюсь.

528
00:38:22,630 --> 00:38:23,620
Алло!

529
00:38:23,900 --> 00:38:25,060
Мигель?

530
00:38:26,200 --> 00:38:27,480
Он ушел вчера?

531
00:38:27,970 --> 00:38:29,800
Я просто поиграл в Индокитай.

532
00:38:30,550 --> 00:38:32,150
Да. Все в порядке!

533
00:38:32,390 --> 00:38:34,130
Я пойду одеваться.
До скорого!

534
00:38:36,910 --> 00:38:40,320
Ты будешь вести себя,
как очень хорошая девушка, и дождешься,
пока мы не сможем поговорить.

535
00:38:40,820 --> 00:38:42,550
- Когда?
- Когда? Ну, я...

536
00:38:43,630 --> 00:38:44,880
В твоей комнате, в полночь.

537
00:38:46,080 --> 00:38:47,450
Возьми это, как залог.

538
00:38:48,250 --> 00:38:49,570
Договорились? Вечером?

539
00:38:50,260 --> 00:38:51,320
Я подумаю.

540
00:39:17,840 --> 00:39:19,720
У вас тут каждый день - праздник,
не так ли?

541
00:39:20,950 --> 00:39:22,680
Никогда так не думала.

542
00:39:23,360 --> 00:39:26,210
- Для вас тут все уже обыденно, да?
- Пока я не узнала вас.

543
00:39:27,560 --> 00:39:29,450
Наследство разочаровывает, не так ли?

544
00:39:30,260 --> 00:39:31,490
Не всех.

545
00:39:32,250 --> 00:39:33,220
А вас?

546
00:39:33,860 --> 00:39:34,970
Немного.

547
00:39:36,040 --> 00:39:37,770
Я и не хочу быть слишком богатой...

548
00:39:37,920 --> 00:39:40,380
Но однажды вы станете богаты...

549
00:39:40,530 --> 00:39:42,120
Возражать не стану.

550
00:39:44,530 --> 00:39:46,230
Я счастлива, что мы встретились!

551
00:39:46,980 --> 00:39:48,390
У меня никогда не было подруги.

552
00:39:48,650 --> 00:39:50,100
Я такая же, как и вы, Фифин.

553
00:39:50,990 --> 00:39:52,130
Ничего, что я так вас называю?

554
00:39:52,760 --> 00:39:54,310
- Все в порядке!
- Вы не против?

555
00:39:55,090 --> 00:39:56,480
Это даже приятно.

556
00:39:58,420 --> 00:39:59,830
Ваша сестра действительно восхитительна.

557
00:40:00,940 --> 00:40:02,910
- Правда? Какая?
- Ну как же? Фифин!

558
00:40:03,880 --> 00:40:04,850
Разве она не ваша сестра?

559
00:40:05,310 --> 00:40:06,570
Да... Увы!

560
00:40:07,350 --> 00:40:08,270
Увы?

561
00:40:08,610 --> 00:40:10,910
Да она...
она странная девушка.

562
00:40:11,320 --> 00:40:13,130
Кажется шутливой, но,
по сути, она...

563
00:40:13,920 --> 00:40:15,470
...очень эмоциональна, очень уязвима.

564
00:40:15,970 --> 00:40:19,500
Забавно... Я представляла вас
этакой старой девой из деревни.

565
00:40:22,180 --> 00:40:24,780
- В очках и в шиньоне?
- Да, примерно так.

566
00:40:25,240 --> 00:40:27,820
А на самом-то деле, я - гораздо большая
деревенщина, чем вы.

567
00:40:28,550 --> 00:40:30,910
- Вы все видели, все читали...
- Давайте не будем преувеличивать!

568
00:40:31,190 --> 00:40:32,220
- Вы все знаете...
- Да ну...

569
00:40:33,610 --> 00:40:34,940
Кроме быков!

570
00:40:36,660 --> 00:40:38,910
Я нахожу ее такой откровенной,
такой прямой...

571
00:40:41,780 --> 00:40:43,180
Кажется, ей нечего скрывать.

572
00:40:43,480 --> 00:40:45,050
Каждая женщина что-нибудь, да скрывает.

573
00:40:45,940 --> 00:40:48,320
Возьмите Милену, которая
выглядит столь таинственно...

574
00:40:48,960 --> 00:40:51,550
Уверен, что по сути же она,
прозрачная, как стекло.

575
00:40:53,290 --> 00:40:54,850
Внешность может быть обманчивой,
Жан-Поль.

576
00:40:55,210 --> 00:40:56,640
И у Милены есть свои проблемы.

577
00:40:56,820 --> 00:40:57,690
Какие?

578
00:40:59,000 --> 00:41:01,130
Я не знаю...
Но есть что-то...

579
00:41:01,860 --> 00:41:03,690
...очень сложное
у нее внутри.

580
00:41:04,510 --> 00:41:06,020
Милена - женщина, которая ждет.

581
00:41:07,480 --> 00:41:08,910
Возможно, она ждет вас.

582
00:41:09,600 --> 00:41:10,890
Что вы имеете в виду?

583
00:41:11,270 --> 00:41:12,310
О, ничего!

584
00:41:12,970 --> 00:41:14,150
Просто чувствую.

585
00:41:15,990 --> 00:41:18,790
Нет ничего между Миленой и мной.
Вернее... нет ничего больше.

586
00:41:21,280 --> 00:41:22,490
Не стоит ли нам присоединиться к девушкам?

587
00:41:23,060 --> 00:41:24,190
Ладно.

588
00:41:37,470 --> 00:41:39,530
Посмотрите, как грустно выглядят
эти двое!

589
00:41:40,020 --> 00:41:41,380
Не грустно, а глупо!

590
00:41:41,620 --> 00:41:43,120
Какое милое приветствие!

591
00:41:43,390 --> 00:41:45,480
- Ты прав.
- Они нам еще и тыкают!

592
00:41:45,630 --> 00:41:47,660
Мы все должны перейти на "ты"!
Вы разве не согласны, Мигель?

593
00:41:48,040 --> 00:41:49,450
Конечно, Серафин!

594
00:41:49,790 --> 00:41:51,320
Я никогда не осмелюсь
обратиться на "ты" к Милене.

595
00:41:51,570 --> 00:41:53,560
- О, пожалуйста Жан-Поль...
- Кузина, ты прекрасна!

596
00:41:53,710 --> 00:41:55,050
Кузен, вы переусердствуете!

597
00:41:55,200 --> 00:41:56,770
Но разве вы не обращаетесь
друг к другу на "ты"?

598
00:41:56,920 --> 00:41:59,320
Мы знаем друг друга уже пять лет.
И не хотим сегодня ничего менять.

599
00:42:00,170 --> 00:42:01,570
Мадемуазель, чем могу служить?

600
00:42:01,720 --> 00:42:03,810
Через пять минут, Пруденс.
Нам нужно одеться.

601
00:42:03,960 --> 00:42:06,390
- Мсье Сезар говорит, что уже пора.
- Сезар! Сезар может и подождать.

602
00:42:06,540 --> 00:42:07,670
Я должна принять душ.

603
00:42:07,820 --> 00:42:09,320
Мигель, ты позвонил на завод?

604
00:42:09,470 --> 00:42:11,670
Нет, я забыл.
Я сделаю это, пока ты собираешься.

605
00:42:11,820 --> 00:42:13,070
Договорились...

606
00:42:13,580 --> 00:42:15,670
Что насчет нас, мсье Робер?
Мы теперь друзья?

607
00:42:16,070 --> 00:42:17,270
Пруденс, тсс!

608
00:42:24,670 --> 00:42:26,680
Ваш бой быков начнется в четыре.
Не забыли?

609
00:42:31,660 --> 00:42:33,000
Шах королевой.

610
00:42:38,280 --> 00:42:40,210
"Милена! Какое царственно-тяжелое имя!

611
00:42:40,470 --> 00:42:42,540
А ведь поначалу не очень мне понравилось.

612
00:42:43,100 --> 00:42:45,420
Однако, по цвету,
по очерку – о чудо!

613
00:42:46,400 --> 00:42:48,220
Женщина, которую на руках надо унести...

614
00:42:48,660 --> 00:42:51,130
...из этого мира, из огня...

615
00:42:51,470 --> 00:42:52,850
...которая бросается в твои объятия...

616
00:42:53,640 --> 00:42:54,780
...послушная...

617
00:42:55,280 --> 00:42:56,350
...доверчивая".

618
00:42:57,750 --> 00:42:59,370
Я не хочу, чтобы меня уносили из мира.

619
00:42:59,690 --> 00:43:00,860
А из огня?

620
00:43:02,700 --> 00:43:04,190
Я могу уносить кофе?

621
00:43:04,730 --> 00:43:06,510
Ну что, Сезар, все идет не так,
как вам хотелось бы?

622
00:43:06,660 --> 00:43:08,930
Ах уж эта девушка!
Из-за нее у меня слюнки текут!

623
00:43:09,080 --> 00:43:10,760
А когда у меня слюнки,
я непременно должен попить!

624
00:43:11,180 --> 00:43:13,210
- Она не хочет!
- Даже несмотря на мой совет?

625
00:43:13,890 --> 00:43:16,990
- О чем это вы?
- Бедняга Сезар воздыхает о Пруденс.

626
00:43:17,360 --> 00:43:19,530
Он воздыхает? Что ж, я знаю все
о воздыханиях Сезара.

627
00:43:19,680 --> 00:43:22,070
Сезар, прошу тебя оставить
эту молодую женщину в покое!

628
00:43:22,290 --> 00:43:23,950
Мой дорогой Сезар,
вам необходимо сменить тактику.

629
00:43:24,180 --> 00:43:26,150
- Вы должны сбавить обороты.
- Сбавить обороты?

630
00:43:26,490 --> 00:43:27,900
Скажите ей, что любите ее.

631
00:43:28,150 --> 00:43:31,010
- Опуститесь на колено...
- На мое колено?

632
00:43:31,130 --> 00:43:32,860
Да! И попросите ее
выйти за вас замуж.

633
00:43:33,010 --> 00:43:35,550
- Просить ее выйти за меня замуж?
- А что, если она согласится?

634
00:43:35,750 --> 00:43:37,470
Он будет тянуть, зато получит от нее все,
что хочет.

635
00:43:37,980 --> 00:43:39,700
Жан-Поль, ты отвратителен!

636
00:43:41,560 --> 00:43:43,210
Значит, все дело во влюбленности.

637
00:43:44,950 --> 00:43:46,290
Она не всегда оказывается удачной.

638
00:43:47,740 --> 00:43:50,470
Жан-Поль ошибается.
Не стоит играть с любовью.

639
00:43:50,620 --> 00:43:53,740
- Вот и начались банальности!
- А что же мне делать дальше?

640
00:43:53,970 --> 00:43:56,010
Сейчас заяви о себе,
а вечером переходи в наступление!

641
00:43:56,160 --> 00:43:57,360
Он прав.

642
00:43:58,490 --> 00:44:00,300
Ночь забывается днем.

643
00:44:00,890 --> 00:44:01,920
Он ошибается.

644
00:44:02,980 --> 00:44:04,550
Ночь остается между любовниками.

645
00:44:07,150 --> 00:44:09,900
Сегодня ночью
я хочу танцевать под луной.

646
00:44:10,480 --> 00:44:12,040
Под луной? Ничего себе!

647
00:44:13,480 --> 00:44:14,980
Шах и мат!

648
00:44:25,370 --> 00:44:27,830
Пруденс... Я люблю тебя!

649
00:44:28,450 --> 00:44:29,910
- Опять?
- Нет, Пруденс!

650
00:44:30,050 --> 00:44:31,160
Я люблю тебя. Люблю!

651
00:44:31,300 --> 00:44:33,170
- Что вы имеете в виду?
- Платонически!

652
00:44:33,750 --> 00:44:36,630
- Вам нездоровится, мсье Сезар, да?
- Дай мне свою руку, Пруденс!

653
00:44:37,000 --> 00:44:38,960
- Я не дура!
- Я прошу твоей руки...

654
00:44:39,360 --> 00:44:40,610
Я хочу жениться на тебе!

655
00:44:41,080 --> 00:44:43,530
- Жара на вас повлияла!
- Я хочу жениться на тебе!

656
00:44:43,880 --> 00:44:45,780
- А мне это зачем?
- Ты любишь детей?

657
00:44:46,060 --> 00:44:47,690
- Нет!
- Вот и хорошо! Я тоже!

658
00:44:47,840 --> 00:44:50,370
Вот так кино, право слово!
Прекрати клоунаду, Сезар!

659
00:44:50,770 --> 00:44:53,470
Мадемуазель Милена, мсье Сезар говорит,
что хочет на мне жениться.

660
00:44:53,940 --> 00:44:55,460
Пруденс, не слушай этого сатира!

661
00:44:55,800 --> 00:44:58,560
- Не забудь про виски на вечер.
- Да-да, конечно!

662
00:44:58,710 --> 00:44:59,940
- Я рассчитываю на тебя...
- Да-да!

663
00:45:00,020 --> 00:45:02,050
Перестань быть таким смешным!
Встань!

664
00:45:02,540 --> 00:45:06,210
У вас обоих сегодня выходной.
Так что, если хотите, можете идти...

665
00:45:06,560 --> 00:45:08,030
Спасибо, мадемуазель!

666
00:45:09,170 --> 00:45:11,260
Признайтесь мне...
Вы что-то задумали?

667
00:45:11,410 --> 00:45:13,340
Я? О, нет! Нет!

668
00:45:13,960 --> 00:45:16,200
Будьте осторожны, Сезар!
Я слежу за вами!

669
00:45:16,450 --> 00:45:17,940
Вы можете ухаживать за мной...

670
00:45:18,270 --> 00:45:19,480
...но - должным образом.

671
00:45:20,340 --> 00:45:21,340
Клянусь!

672
00:45:22,370 --> 00:45:24,030
Ну, а для чего им виски?

673
00:45:24,510 --> 00:45:28,030
Они отмечают один месяц
со смерти бабули?

674
00:45:28,860 --> 00:45:29,920
Ночь...

675
00:45:31,080 --> 00:45:32,470
...забывается днем.

676
00:47:39,320 --> 00:47:40,990
Музыку, пожалуйста!

677
00:47:43,320 --> 00:47:45,090
Не кричи!
Будет вам немного музыки.

678
00:47:45,450 --> 00:47:46,980
И помедленней, пожалуйста!

679
00:48:07,730 --> 00:48:09,090
Потанцуем?

680
00:48:32,990 --> 00:48:35,740
Однако, по цвету,
по очерку – о чудо...

681
00:48:36,070 --> 00:48:37,700
...Женщина, которую на руках...

682
00:48:39,920 --> 00:48:41,390
... надо унести...

683
00:48:42,950 --> 00:48:44,190
...из мира...

684
00:48:44,480 --> 00:48:45,580
...или из огня...

685
00:48:46,010 --> 00:48:47,150
Ты мне нравишься.

686
00:48:47,740 --> 00:48:49,130
...которая бросается в твои объятия...

687
00:48:49,970 --> 00:48:51,170
...послушная...

688
00:48:51,420 --> 00:48:52,730
...доверчивая.

689
00:49:44,510 --> 00:49:45,920
Ты отталкиваешь меня?

690
00:49:46,900 --> 00:49:48,280
Я отталкиваю тебя.

691
00:49:48,760 --> 00:49:50,320
Я не причиню тебе вреда.

692
00:49:51,800 --> 00:49:53,100
Я знаю.

693
00:49:55,190 --> 00:49:56,640
Ты бросаешь меня?

694
00:49:57,580 --> 00:49:58,990
Я бросаю тебя.

695
00:50:27,120 --> 00:50:28,550
Как продвигается твоя любовь?

696
00:50:29,060 --> 00:50:30,480
Ты - моя единственная любовь.

697
00:50:30,900 --> 00:50:32,880
- Ты выпила.
- Да, и много!

698
00:50:33,300 --> 00:50:34,770
Такой ты мне даже больше нравишься.

699
00:50:36,550 --> 00:50:37,900
А он тебе нравится?

700
00:50:38,100 --> 00:50:39,530
Да. Очень!

701
00:50:39,840 --> 00:50:42,090
- Это опасно.
- Что опасно?

702
00:50:42,530 --> 00:50:44,720
- Играть с любовью...
- Это не так.

703
00:50:45,460 --> 00:50:47,340
- Самое время повесится...
- Из-за чего?

704
00:50:48,210 --> 00:50:49,900
Ну... Если бы мы только знали.

705
00:50:50,540 --> 00:50:52,950
- А что насчет вас? Продвигаешься?
- Не совсем.

706
00:50:53,620 --> 00:50:55,300
- Думаю, что она боится.
- Боится?

707
00:50:55,770 --> 00:50:56,670
Да.

708
00:50:57,470 --> 00:50:58,450
Что ж, как и я.

709
00:50:58,590 --> 00:51:00,800
- Ты?
- Да... я.

710
00:51:01,710 --> 00:51:03,180
Налей ей выпить.

711
00:51:04,290 --> 00:51:05,630
Хорошая идея!

712
00:52:31,960 --> 00:52:33,590
Милена, ты - моя самая
красивая кузина.

713
00:52:37,930 --> 00:52:39,490
Наверняка есть и другие.

714
00:52:39,780 --> 00:52:40,790
Нет.

715
00:52:41,560 --> 00:52:43,000
Больше нет.

716
00:52:50,660 --> 00:52:52,280
До завтрашнего утра...

717
00:52:55,060 --> 00:52:56,690
До тех пор, пока ты захочешь.

718
00:53:13,390 --> 00:53:15,000
И снова бросаешь меня?

719
00:53:16,530 --> 00:53:18,170
Снова бросаю...

720
00:55:59,750 --> 00:56:01,600
Она из тех девушек, что ускользают
меж пальцев мужчины.

721
00:56:05,470 --> 00:56:07,860
Ах, вот ты где!
Я так и знал, что ты прячешься!

722
00:56:08,040 --> 00:56:10,000
Будьте повежливей, мсье Сезар!
И оставьте меня в покое.

723
00:56:10,150 --> 00:56:12,660
Это ты будь поласкавей.
И, если будешь, я не причиню тебе вреда.

724
00:56:19,310 --> 00:56:20,400
Стой!

725
00:56:32,290 --> 00:56:33,500
Остановись сейчас же!

726
00:56:46,860 --> 00:56:49,180
Для вас я просто еще одна женщина!

727
00:56:49,330 --> 00:56:51,100
- Единственная!
- Нет! Нет!

728
00:56:56,190 --> 00:56:57,920
Иди ко мне! Иди ко мне!

729
00:57:36,580 --> 00:57:39,210
Оставьте меня в покое!
Марш в кровать!

730
00:57:39,560 --> 00:57:41,530
- Не сегодня! Завтра!
- Немедленно!

731
00:57:57,530 --> 00:57:58,870
Я возьму тебя сейчас!

732
00:57:59,220 --> 00:58:01,380
Отпустите меня!
Оставьте меня в покое!

733
00:58:01,530 --> 00:58:03,810
Моя милая, моя маленькая синичка...

734
00:58:03,920 --> 00:58:05,560
Маленькая ты моя!

735
00:58:18,190 --> 00:58:19,640
Черт!

736
00:59:28,820 --> 00:59:29,760
Сезар...

737
00:59:30,310 --> 00:59:31,730
Кажется, это ваше.

738
00:59:32,240 --> 00:59:33,670
Дополнение к вашей коллекции.

739
00:59:34,600 --> 00:59:35,880
Моей коллекции?

740
00:59:36,320 --> 00:59:37,990
Вы сделали, что могли.

741
00:59:38,690 --> 00:59:40,240
Вы капитулировали с честью.

742
00:59:40,770 --> 00:59:41,900
С честью?

743
00:59:42,650 --> 00:59:44,820
Сезар, знаете, что говорил
Вильгельм Оранский?

744
00:59:45,330 --> 00:59:48,730
"Предпринимая что-то, я не нуждаюсь в надежде;
упорствуя, не нуждаюсь в успехах".

745
00:59:49,740 --> 00:59:51,760
- Вильгельм Оранский?
- Вильгельм Оранский, да!

746
00:59:52,250 --> 00:59:54,790
- По прозвищу Молчаливый.
- Молчаливый?

747
00:59:55,500 --> 00:59:57,530
Что ж... в таком случае...

748
01:01:43,200 --> 01:01:45,430
Знаешь, что говорил
Вильгельм Оранский?

749
01:01:46,370 --> 01:01:47,270
Нет.

750
01:01:48,100 --> 01:01:49,610
Но уверена, он был прав.

751
01:03:15,220 --> 01:03:16,310
Милена...

752
01:03:16,900 --> 01:03:18,390
Любовь моя...

753
01:03:20,670 --> 01:03:21,940
Жан-Поль...

754
01:04:01,580 --> 01:04:02,860
Ты меня любишь?

755
01:04:03,610 --> 01:04:05,070
Ты говоришь без чувства...

756
01:04:06,830 --> 01:04:08,100
Так могу я узнать?

757
01:04:10,960 --> 01:04:12,500
Я скажу тебе завтра.

758
01:04:42,540 --> 01:04:43,610
Что такое?

759
01:04:43,830 --> 01:04:45,300
Я люблю тебя!

760
01:06:18,070 --> 01:06:19,400
Войдите!

761
01:07:45,760 --> 01:07:47,230
Как тебе спалось?

762
01:07:48,390 --> 01:07:50,780
- Я не спала.
- И все же, ты проснулась.

763
01:07:51,970 --> 01:07:53,530
- Я притворялась.
- Ну уж нет!

764
01:07:54,100 --> 01:07:55,680
Ты спала, как младенец.

765
01:07:56,880 --> 01:07:58,650
Я мечтала, я не могла уснуть.

766
01:08:00,390 --> 01:08:01,790
Ты и правда младенец!

767
01:08:02,680 --> 01:08:04,550
Тем не менее, ты соблазнила меня!

768
01:08:06,590 --> 01:08:08,330
Думаешь, я соблазнила тебя...

769
01:08:09,280 --> 01:08:12,330
- Да, думаю.
- Не смейся, Мигель!

770
01:08:14,050 --> 01:08:15,610
- Мне грустно.
- Грустно?

771
01:08:16,080 --> 01:08:17,290
Почему?

772
01:08:19,290 --> 01:08:20,550
Не знаю...

773
01:08:21,660 --> 01:08:24,250
- Как будто я при смерти.
- Ты с ума сошла!

774
01:08:25,300 --> 01:08:26,740
Сошла с ума, и сильно!

775
01:08:26,860 --> 01:08:28,500
- Ты уходишь?
- Да.

776
01:08:29,010 --> 01:08:30,430
Уже понедельник.
Я должен идти на работу.

777
01:08:30,720 --> 01:08:31,770
Ради вас.

778
01:08:31,920 --> 01:08:34,550
Мне нужно сделать пару телефонных звонков
по поводу завещания.

779
01:08:34,900 --> 01:08:36,230
Я еще вернусь.

780
01:08:36,920 --> 01:08:39,110
- Думаешь, это закончится?
- Что?

781
01:08:41,000 --> 01:08:42,200
Твоя любовь ко мне.

782
01:08:43,000 --> 01:08:44,490
Я скажу тебе сегодня вечером.

783
01:08:45,400 --> 01:08:47,310
- Нет, сейчас!
- Нет, позже!

784
01:08:48,180 --> 01:08:49,760
Позже, когда я вернусь.

785
01:09:12,740 --> 01:09:13,780
Мигель?

786
01:09:13,930 --> 01:09:15,140
Доброе утро, Милена!

787
01:09:17,400 --> 01:09:18,510
Как спалось?

788
01:09:19,090 --> 01:09:21,000
Есть нечто, что я
должна показать тебе, Мигель!

789
01:11:13,280 --> 01:11:14,810
Я уж думал, ты исчезла, Милена.

790
01:11:19,460 --> 01:11:20,440
Да.

791
01:11:21,140 --> 01:11:23,550
Как в мелодрамах,
я не тот, за кого меня приняли люди.

792
01:11:25,370 --> 01:11:26,570
Кто ты, Жан-Поль?

793
01:11:27,580 --> 01:11:29,340
- Я не Жан-Поль.
- Я уже знаю.

794
01:11:30,720 --> 01:11:32,050
Робер Годар.

795
01:11:34,550 --> 01:11:36,330
Итак, кто же ты, Робер Годар?

796
01:11:36,600 --> 01:11:39,130
Ничего особенного.
Бизнес-партнер Жан-Поля.

797
01:11:39,450 --> 01:11:41,200
Мы работаем вместе уже пять лет.

798
01:11:42,080 --> 01:11:43,980
Мы вместе основали фотоагентство.

799
01:11:44,270 --> 01:11:46,770
Фифин рассказывала мне о тебе...
о своем Робере.

800
01:11:47,490 --> 01:11:49,100
На самом деле, ты - любовник Фифин.

801
01:11:49,360 --> 01:11:50,570
Я был им.

802
01:11:51,140 --> 01:11:52,120
Не играй словами.

803
01:11:52,270 --> 01:11:54,270
Я и не играю.
Я был любовником Фифин.

804
01:11:55,210 --> 01:11:57,820
Теперь, я твой...
и даже больше... Я люблю тебя!

805
01:11:58,310 --> 01:12:00,270
А что же с ней?
Разве ты не любишь ее?

806
01:12:01,560 --> 01:12:03,600
Я любил ее. Это не то же самое.

807
01:12:05,370 --> 01:12:06,540
Возможно...

808
01:12:07,360 --> 01:12:08,930
Зачем ты ломал всю эту комедию?

809
01:12:09,740 --> 01:12:11,220
Из-за тебя.

810
01:12:12,010 --> 01:12:13,280
Из-за меня?

811
01:12:13,760 --> 01:12:15,240
Любовь с первого взгляда.

812
01:12:15,750 --> 01:12:17,140
Когда я приехал в субботу...

813
01:12:17,510 --> 01:12:18,830
Ты назвала меня Жан-Полем.

814
01:12:19,520 --> 01:12:21,970
Я согласился,
чтобы остаться рядом с тобой.

815
01:12:22,360 --> 01:12:23,890
Это ты сейчас так говоришь.

816
01:12:24,600 --> 01:12:27,160
Я не верю тебе, Жан-Поль.
Это не имеет смысла.

817
01:12:28,270 --> 01:12:30,060
Имеет. Ведь это - правда!

818
01:12:33,200 --> 01:12:34,570
Любишь ты пошутить.

819
01:12:34,900 --> 01:12:36,780
Ты хотел завести интрижку,
вот и завел.

820
01:12:38,120 --> 01:12:40,510
Я удивлена, что Фифин поддержала
твою игру.

821
01:12:40,810 --> 01:12:42,290
Это была не игра.

822
01:12:43,370 --> 01:12:44,590
А она знала?

823
01:12:44,810 --> 01:12:46,300
Это означает "давать и брать".

824
01:12:46,730 --> 01:12:48,010
В каком смысле?

825
01:12:49,290 --> 01:12:51,900
Если бы я сказал, что был ее любовником,
она не смогла бы сделать этого с Мигелем.

826
01:12:52,120 --> 01:12:54,610
Если бы он узнал, что я ей не брат,
он бы не осмелился.

827
01:12:55,330 --> 01:12:56,630
Или она...

828
01:12:57,410 --> 01:12:59,020
Глупость, как ни посмотри.

829
01:12:59,210 --> 01:13:01,170
Ты знал, что я обнаружу это.

830
01:13:01,930 --> 01:13:03,140
Это заняло немного времени.

831
01:13:03,450 --> 01:13:04,580
Как ты узнала?

832
01:13:04,840 --> 01:13:05,890
Пруденс...

833
01:13:06,030 --> 01:13:07,530
А, понятно...

834
01:13:08,110 --> 01:13:09,540
Наша дорогая Пруденс!

835
01:13:09,770 --> 01:13:11,800
И первое, что ты сделала,
это рассказала Мигелю!

836
01:13:12,010 --> 01:13:13,970
Конечно...
Или ты не понимаешь?

837
01:13:14,220 --> 01:13:16,210
Он открыл завещание перед фальшивым братом.

838
01:13:16,440 --> 01:13:18,370
Ну и что? Он пойдет в полицию?

839
01:13:18,520 --> 01:13:21,090
Ты с ума сошел!
Где Жан-Поль?

840
01:13:21,240 --> 01:13:22,880
Он скоро должен быть здесь.

841
01:13:23,310 --> 01:13:25,380
В субботу он сказал
по телефону: "В понедельник, утром".

842
01:13:27,200 --> 01:13:28,840
И тогда все вернется в обыденное русло.

843
01:13:29,140 --> 01:13:30,210
Нет.

844
01:13:30,660 --> 01:13:32,040
Ты останешься со мной.

845
01:13:32,450 --> 01:13:33,950
Не останусь.

846
01:13:34,880 --> 01:13:37,130
- А как же Фифин?
- Она молода! Найдет кого-нибудь!

847
01:13:37,280 --> 01:13:38,740
- Тебе откуда знать?
- Фифин и я...

848
01:13:38,880 --> 01:13:40,540
...как два друга, которые просто
спали вместе!

849
01:13:41,340 --> 01:13:44,450
- Она займется Мигелем.
- Мигель - бабник.

850
01:13:44,780 --> 01:13:46,420
У него всегда было много женщин.

851
01:13:47,190 --> 01:13:49,980
Он получил то, чего хотел. И если это все,
чего он хотел, она будет несчастна!

852
01:13:50,470 --> 01:13:52,360
Я совершенно убеждена,
что она влюблена в него.

853
01:13:54,840 --> 01:13:55,820
Фифин!

854
01:13:55,970 --> 01:13:57,610
Ну все, конец!
Это действительно последняя капля!

855
01:13:57,780 --> 01:13:59,280
Идем! Быстрей!

856
01:14:02,100 --> 01:14:03,320
Фифин!

857
01:14:04,130 --> 01:14:05,490
- Фифин!
- Фифин!!!

858
01:14:13,190 --> 01:14:15,250
Сезар... Ты видел мадемуазель Фифин?

859
01:14:15,400 --> 01:14:17,160
- Мадемуазель Фифин?
- А ты, Пруденс?

860
01:14:17,310 --> 01:14:18,400
О, нет, мадемуазель.

861
01:14:18,560 --> 01:14:19,980
- Что происходит?
- Фифин исчезла.

862
01:14:20,210 --> 01:14:22,240
Исчезла! Идем! Это серьезно!
Она может убить себя!

863
01:14:22,390 --> 01:14:24,960
- Убить себя?
- Нужно найти ее о приезда ее брата!

864
01:14:25,110 --> 01:14:26,520
Брата? У нее их двое?

865
01:14:26,670 --> 01:14:28,230
У нее еще один брат?

866
01:14:36,520 --> 01:14:38,430
- Это моя вина!
- Ну, нет! И моя тоже!

867
01:14:38,580 --> 01:14:39,890
Если бы я сказал ей, что люблю ее...

868
01:14:40,040 --> 01:14:41,890
- Нет времени на разговоры!
- Это все моя вина!

869
01:14:42,040 --> 01:14:44,310
Нет, виноват Жан-Поль!
То есть - Робер.

870
01:14:44,590 --> 01:14:45,910
Ну, видишь результат?

871
01:14:46,060 --> 01:14:47,730
- Послушай, Милена!
- Это - твоя вина!

872
01:14:47,860 --> 01:14:50,020
Если с ней что-нибудь случится,
я тебе не прощу!

873
01:14:50,170 --> 01:14:51,600
Давайте посмотрим в парке.

874
01:14:53,880 --> 01:14:55,240
Ты не любишь меня больше?

875
01:14:55,360 --> 01:14:56,930
У меня есть более важные дела!

876
01:15:02,380 --> 01:15:03,460
Фифин!

877
01:15:04,960 --> 01:15:06,030
Фифин!

878
01:15:14,370 --> 01:15:15,910
Мадемуазель Фифин!

879
01:15:25,630 --> 01:15:26,790
Мадемуазель Фифин!

880
01:15:27,190 --> 01:15:29,050
- Фифин!
- Фифин?

881
01:15:30,460 --> 01:15:31,890
Мадемуазель Фифин!

882
01:15:38,890 --> 01:15:39,830
Фифин?

883
01:15:45,260 --> 01:15:46,570
Фифин...

884
01:16:02,750 --> 01:16:04,150
Фифин исчезла.

885
01:16:05,830 --> 01:16:08,280
Возможно, покончила
счеты с жизнью...

886
01:16:11,100 --> 01:16:14,260
Мы играли, все четверо,
в глупую игру легковесной любви.

887
01:16:14,500 --> 01:16:16,630
Мы считали себя свободными.

888
01:16:31,740 --> 01:16:33,130
Автомобиль едет!

889
01:17:11,360 --> 01:17:12,570
Добрый день!

890
01:17:13,060 --> 01:17:14,290
Добрый!

891
01:17:18,470 --> 01:17:20,540
- Вы мсье Жан-Поль?
- Да.

892
01:17:20,980 --> 01:17:22,680
Здесь мсье Жан-Поль!

893
01:17:26,580 --> 01:17:28,400
- Мигель Баранн.
- Жан-Поль Брет-Жюваль.

894
01:17:28,550 --> 01:17:30,390
- А что происходит?
- Фифин исчезла.

895
01:17:31,020 --> 01:17:33,250
- Моя сестра?
- Здесь, прямо сейчас!

896
01:17:33,970 --> 01:17:36,020
- А ты здесь что делаешь?
- Фифин исчезла.

897
01:17:36,380 --> 01:17:37,680
Мне уже сказали. Объясни все!

898
01:17:37,830 --> 01:17:39,500
Два года назад, она
пыталась покончить с собой.

899
01:17:39,620 --> 01:17:40,420
И что?

900
01:17:40,550 --> 01:17:42,450
- Она могла повторить...
- Почему?

901
01:17:42,600 --> 01:17:45,050
- Я расскажу потом.
- Вы - Жан-Поль?

902
01:17:45,490 --> 01:17:46,700
- Да.
- А я - Милена.

903
01:17:46,850 --> 01:17:48,370
Сожалею, что вынуждена встречать вас
при таких обстоятельствах.

904
01:17:48,650 --> 01:17:50,900
- Довольно странно.
- Ваша сестра исчезла.

905
01:17:51,050 --> 01:17:52,410
- Вы везде искали?
- Да.

906
01:17:52,560 --> 01:17:54,420
- Ты тоже, Сезар?
- Только в левом подвале.

907
01:17:54,740 --> 01:17:56,100
- Бассейн!
- Точно!

908
01:17:56,260 --> 01:17:57,420
Я схожу!

909
01:17:57,800 --> 01:17:59,760
- Что я могу сделать?
- Ничего.

910
01:18:00,970 --> 01:18:02,360
Схожу в теплицу.

911
01:18:02,510 --> 01:18:03,790
- Я пойду с тобой.
- Нет смысла.

912
01:18:03,940 --> 01:18:05,640
И все же, я пойду!

913
01:18:08,700 --> 01:18:10,720
- Как тебя зовут?
- Флоранс.

914
01:18:11,680 --> 01:18:13,760
- Ты знаешь, где Фифин?
- Да.

915
01:18:14,100 --> 01:18:15,690
- Знаешь, где Фифин?
- Да!

916
01:18:15,980 --> 01:18:17,220
Так приведи ее.

917
01:18:18,120 --> 01:18:19,500
Ну же, приведи!

918
01:18:20,430 --> 01:18:22,450
Скажи ей, что приехал брат.
Ну же, быстрее!

919
01:19:41,930 --> 01:19:43,110
Фифин!

920
01:19:53,480 --> 01:19:55,080
Ваш брат здесь.

921
01:21:09,170 --> 01:21:11,860
- Жан-Поль!
- Я здесь, Фифин...

922
01:21:15,040 --> 01:21:16,630
Я слышал, что ты спряталась.

923
01:21:17,370 --> 01:21:19,060
Не смейся надо мной, Жан-Поль!

924
01:21:19,720 --> 01:21:21,040
Я почувствовала себя несчастной.

925
01:21:22,620 --> 01:21:24,950
Видишь... Когда играешь в игру...

926
01:21:25,760 --> 01:21:27,320
...всегда есть проигравший.

927
01:21:29,190 --> 01:21:30,810
Я проиграла все!

928
01:21:34,530 --> 01:21:35,810
Ну, так просто посмейся.

929
01:21:36,720 --> 01:21:38,650
- Тогда не придется плакать.
- Мадемуазель Пруденс...

930
01:21:38,890 --> 01:21:41,520
...приготовьте лиловую комнату
для мсье Жан-Поля.

931
01:21:42,260 --> 01:21:44,320
- С чего ты мне приказываешь?
- Сделай это!

932
01:21:45,120 --> 01:21:47,810
Ах ты, толстяк! Ты еще увидишь!

933
01:21:49,970 --> 01:21:52,160
Оставим их.
Мы здесь не нужны.

934
01:21:56,960 --> 01:21:58,210
Милена!

935
01:22:00,020 --> 01:22:01,650
Можно мне одну?

936
01:22:15,350 --> 01:22:18,440
Первая сигарета на губах -
самая лучшая.

937
01:22:19,540 --> 01:22:20,430
Нет.

938
01:22:20,760 --> 01:22:22,610
Лучше всего та, которую куришь
после занятия любовью.

939
01:22:22,970 --> 01:22:24,170
Да.

940
01:22:25,480 --> 01:22:26,920
С тобой!

941
01:22:27,620 --> 01:22:28,910
С тобой!

942
01:22:46,040 --> 01:22:49,570
Я возьму тебя тихо,
без всяких препятствий...

943
01:22:50,480 --> 01:22:53,790
Почему ты боишься?
Нет ничего, чего стоит пугаться...

944
01:22:54,150 --> 01:22:57,540
Прошу, не стесняйся...

945
01:22:58,480 --> 01:23:02,120
...ведь слюнки текут
при виде тебя.

946
01:23:02,920 --> 01:23:06,420
Уже ночью ты будешь
лежать со мной рядом.

947
01:23:06,950 --> 01:23:10,620
Я спокоен, я знаю,
ты сказала все взглядом.

948
01:23:11,100 --> 01:23:14,260
И я больше не рождаю
того страха в тебе.

949
01:23:14,970 --> 01:23:19,550
Видишь...Мне нужны только твои губы...

950
01:23:20,030 --> 01:23:23,640
КОНЕЦ

 
 
master@onlinenglish.ru