Поколение. A Generation 1955 . Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:23,990 --> 00:00:27,357
ПОКОЛЕНИЕ

2
00:00:28,728 --> 00:00:32,164
СЦЕНАРИЙ

3
00:00:33,933 --> 00:00:38,700
ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ РУКОВОДИТЕЛЬ

4
00:00:40,507 --> 00:00:43,772
РЕЖИССЕР

5
00:00:45,311 --> 00:00:48,803
КАМЕРА

6
00:01:51,845 --> 00:01:55,645
В РОЛИ СТАХА

7
00:03:17,597 --> 00:03:19,963
Я родился вот в этих трущобах,

8
00:03:20,133 --> 00:03:22,101
на окраине Варшавы.

9
00:03:22,669 --> 00:03:24,637
Вырос я в нищете.

10
00:03:24,971 --> 00:03:27,804
Здесь я обретал своих первых друзей
и усваивал первые урок.

11
00:03:30,009 --> 00:03:32,204
В детстве у меня частеноко бывали проблемы,

12
00:03:33,079 --> 00:03:36,276
потому что я не мог отличить
друзей от врагов.

13
00:03:36,683 --> 00:03:40,642
Я был слишком наивным и доверчивым,
а при этом имел
быстрые ноги и мощные кулаки...

14
00:03:42,055 --> 00:03:45,718
Мама моя держала меня в строгости
и пыталась заставить меня работать.

15
00:03:45,825 --> 00:03:47,759
Но я относился к ее словам
как к типичному бабскому нытью,

16
00:03:47,860 --> 00:03:50,090
предпочитая вместо этого
играть в ножички с моими дружками.

17
00:03:50,196 --> 00:03:51,527
Я владел несколькими трюками.

18
00:03:51,631 --> 00:03:54,191
Я был силен в метании ножичка с кепки.

19
00:03:55,168 --> 00:03:59,764
Но Костек был еще круче. Он мог
заставить ножик творить невозможное.

20
00:04:20,493 --> 00:04:23,018
Но это - не все, чем мы тогда занимались.

21
00:04:23,596 --> 00:04:27,999
В 1942 поставки для немецкой армии
шли на восток по железной дороге.

22
00:04:28,868 --> 00:04:33,635
Я сбрасывал уголь с платформ поездов.
чувствуя себя настоящим злодеем-патриотом.

23
00:05:19,719 --> 00:05:21,584
Костек!

24
00:05:22,055 --> 00:05:24,421
Нам надо попасть в Жичо!

25
00:06:04,130 --> 00:06:05,427
Что тебе надо?

26
00:06:05,932 --> 00:06:08,696
Куртку мне порвать хочешь?

27
00:06:16,609 --> 00:06:18,509
А который час?

28
00:06:19,345 --> 00:06:20,744
Нет часов, э-эх?

29
00:06:28,788 --> 00:06:31,780
Вас тут, кажись, трое крутилось...

30
00:06:32,792 --> 00:06:34,885
по туннелям бродили?

31
00:06:48,074 --> 00:06:50,201
- Погоди-ка.
- Ну что?

32
00:06:53,045 --> 00:06:54,842
А может, вы на поездах мотаетесь?

33
00:07:02,955 --> 00:07:04,115
На-ка.

34
00:07:10,263 --> 00:07:11,525
Что еще?

35
00:07:19,672 --> 00:07:21,071
Пошли.

36
00:07:23,509 --> 00:07:25,033
Пошли-пошли, двигайся.

37
00:07:26,179 --> 00:07:27,771
Не дрейфь.

38
00:07:27,980 --> 00:07:30,744
Я тоже воровал, когда молод был.

39
00:07:41,227 --> 00:07:43,161
Привет, Гжешо!

40
00:07:50,102 --> 00:07:52,070
Парочку, Ваша милость.

41
00:07:53,039 --> 00:07:55,098
Это мигом приведет тебя в чувство.

42
00:07:55,341 --> 00:08:00,438
Я тоже был ранен,
еще в 39, под Модлином.

43
00:08:02,148 --> 00:08:03,979
Вот, смотри, даже шрам остался.

44
00:08:04,083 --> 00:08:05,141
Пан Гжешо.

45
00:08:05,251 --> 00:08:07,378
Какое еще бесстыдство придумаешь?

46
00:08:08,754 --> 00:08:10,221
Ты чего это?

47
00:08:10,323 --> 00:08:12,257
Ванну принять собрался?

48
00:08:13,860 --> 00:08:15,384
Пиво.

49
00:08:15,862 --> 00:08:16,988
Глянь на него.

50
00:08:17,096 --> 00:08:19,587
Поаккуратнее с мальцом.
Ранен он.

51
00:08:19,699 --> 00:08:22,600
Тогда зачем ты его поишь?

52
00:08:23,436 --> 00:08:25,427
Водка - это антисептик, не так, что ли?

53
00:08:25,605 --> 00:08:29,166
Ах!.. Это Камрад Секула.

54
00:08:29,842 --> 00:08:32,936
Пьет свой жалкий субботний эль.

55
00:08:33,079 --> 00:08:34,944
Что за хлопец, Гжешо?

56
00:08:40,386 --> 00:08:42,752
Присмотреть за ним надо.
Он совсем доходит.

57
00:08:44,257 --> 00:08:45,781
Заканчивайте!

58
00:08:45,992 --> 00:08:49,450
Комендантский час. Мы закрываемся.

59
00:08:52,532 --> 00:08:54,363
Заберите его отсюда.

60
00:08:56,102 --> 00:08:58,161
Еще неприятности будут...

61
00:09:08,881 --> 00:09:10,610
Звать тебя как?

62
00:09:13,185 --> 00:09:14,447
Стах.

63
00:09:16,422 --> 00:09:18,219
Станислав Мазур.

64
00:09:18,991 --> 00:09:20,583
Кто тебя привел?

65
00:09:25,364 --> 00:09:26,661
Мужик в черном.

66
00:09:27,400 --> 00:09:29,868
Ой доиграешься ты, хлопец.

67
00:09:30,836 --> 00:09:33,202
Словишь ты пулю.
И знать не будешь, за что.

68
00:09:33,306 --> 00:09:36,707
Мастер напомнил,
он учеников ищет.

69
00:09:37,176 --> 00:09:38,666
Может, его?

70
00:09:53,526 --> 00:09:54,720
Мама.

71
00:10:08,074 --> 00:10:09,541
Иисусе!

72
00:10:38,037 --> 00:10:40,301
Жижо Косчельняк вернулся?

73
00:10:54,654 --> 00:10:56,087
Костек был?

74
00:10:57,223 --> 00:10:58,986
Даже не спрашивал обо мне?

75
00:11:02,294 --> 00:11:04,694
Ну что ты плачешь?
Живой я.

76
00:11:05,131 --> 00:11:07,599
Рука моя заживет.
Я найду работу.

77
00:11:08,734 --> 00:11:12,033
Мама, ради Христа!
Все будет хорошо, вот увидишь!

78
00:11:12,371 --> 00:11:16,569
Все будет хорошо...

79
00:11:18,144 --> 00:11:19,372
Уверена...

80
00:11:20,446 --> 00:11:21,708
В гробу.

81
00:11:45,137 --> 00:11:46,729
- Ученик?
- Да.

82
00:11:47,273 --> 00:11:48,763
Тогда ступай.

83
00:11:54,847 --> 00:11:56,314
Доброе утро.

84
00:12:04,490 --> 00:12:06,151
Ученик?

85
00:12:08,728 --> 00:12:11,993
Не кивай глобусом.
Отвечай, когда тебя спрашивают.

86
00:12:12,198 --> 00:12:13,290
Да.

87
00:12:13,499 --> 00:12:14,625
Правда?

88
00:12:14,834 --> 00:12:16,324
Повезло тебе.

89
00:12:16,802 --> 00:12:19,032
Садись вот там
и жди мастера.

90
00:12:34,153 --> 00:12:36,144
Доброе утро.

91
00:12:36,255 --> 00:12:38,052
Привет, Грубецки.

92
00:12:38,724 --> 00:12:40,089
Лихая ночка была?

93
00:12:40,192 --> 00:12:43,218
- Да, дали прикурить.
- Ну и?

94
00:12:43,596 --> 00:12:46,087
Напугал я их до смерти.

95
00:12:46,298 --> 00:12:48,596
А мне 100 грамм добыть можешь?

96
00:12:48,901 --> 00:12:51,870
Не-е-е...
Я только оптом.

97
00:12:54,340 --> 00:12:56,467
А ну, убери задницу с верстака.

98
00:12:56,942 --> 00:12:59,843
Нечего тут сидеть.
Тут тебе не уборная.

99
00:12:59,945 --> 00:13:01,776
Прыгни под трамвай!..

100
00:13:07,520 --> 00:13:09,681
- Доброе утро, Секула.
- Привет.

101
00:13:11,423 --> 00:13:14,415
Ну, Ячо, новый ученик
пришел на твое место.

102
00:13:16,462 --> 00:13:19,898
Давно пора.
Я уж месяц как выучился.

103
00:13:20,533 --> 00:13:22,000
Привет, Стах!

104
00:13:22,101 --> 00:13:23,864
Не сиди ты на верстаке, Стах.

105
00:13:24,436 --> 00:13:26,370
Это не место для сидения...

106
00:13:26,939 --> 00:13:28,634
Доброе утро.

107
00:13:28,741 --> 00:13:29,935
Ну пойдем.

108
00:13:38,484 --> 00:13:39,883
Вы ко мне?

109
00:13:47,493 --> 00:13:49,723
Вот тот хлопец, пан мастер.

110
00:13:50,029 --> 00:13:51,462
Он справится.

111
00:13:52,064 --> 00:13:53,326
А я почем знаю?

112
00:13:55,701 --> 00:13:56,929
Подойди.

113
00:13:59,972 --> 00:14:04,306
Больно взгляд у него шустрый.
А руки у тебя не слишком шустрые?
Налево таскать не станешь?

114
00:14:04,510 --> 00:14:05,568
Кто, я?

115
00:14:05,778 --> 00:14:08,542
А кто еще? Я?
Не болеешь?

116
00:14:11,217 --> 00:14:13,447
Бумаги есть у тебя?
- Да.

117
00:14:15,087 --> 00:14:17,112
Руки мне будешь целовать потом.

118
00:14:21,093 --> 00:14:23,721
Ты, главное, старайся.
Старайся.

119
00:14:27,333 --> 00:14:28,493
День добрый, Рышо.

120
00:14:28,701 --> 00:14:30,191
День добрый, Вальдек.

121
00:14:30,469 --> 00:14:31,697
Пан Секула,

122
00:14:32,571 --> 00:14:34,562
пришлите ко мне пана Жарно,
пожалуйста.

123
00:14:40,613 --> 00:14:42,103
Яцек!

124
00:14:45,417 --> 00:14:47,783
Покажи хлопцу, что таскать.

125
00:14:50,055 --> 00:14:51,682
Старайся, парень, старайся...

126
00:15:14,680 --> 00:15:16,409
Расписка где?

127
00:15:22,588 --> 00:15:24,647
Подписано псевдонимом.

128
00:15:25,024 --> 00:15:28,084
Какие у меня гарантии,
что деньги попадут в те руки, что надо?

129
00:15:29,595 --> 00:15:32,587
Пан шеф
может спросить у пана майора.

130
00:15:33,699 --> 00:15:37,829
А что там с арсеналом,
который ты в цеху заложил?

131
00:15:39,071 --> 00:15:41,938
Убери этот чертов хлам отсюда!

132
00:15:42,141 --> 00:15:44,541
Я уже передал Ваше распоряжение
в штаб.

133
00:15:44,743 --> 00:15:46,734
Я хочу быть спокоен.

134
00:15:47,780 --> 00:15:50,374
Деньги для организации? Всегда пожалуйста.

135
00:15:51,083 --> 00:15:52,880
Но ружья эти убрать.

136
00:15:53,752 --> 00:15:55,777
Не хочу из-за вас в петле болтаться.

137
00:15:59,558 --> 00:16:03,221
Вальдо, лейтенант Хиршваг пришел.

138
00:16:22,314 --> 00:16:25,408
Койки для бараков.

139
00:16:27,019 --> 00:16:30,250
Ну что же, совсем не плохо.
Как Вы думаете, лейтенант?

140
00:16:30,789 --> 00:16:33,121
Что-то они не выглядят
очень удобными.

141
00:16:34,360 --> 00:16:36,157
Мы используем только лучшие материалы.

142
00:16:37,963 --> 00:16:39,362
Прошу Вас.

143
00:16:40,666 --> 00:16:43,430
Высшее качество!

144
00:16:59,551 --> 00:17:01,143
За работу!

145
00:17:08,093 --> 00:17:09,958
Больше клея, черт возьми!

146
00:17:12,731 --> 00:17:14,289
Эй, парень!

147
00:17:18,337 --> 00:17:19,531
Пошевеливайся!

148
00:17:23,642 --> 00:17:25,075
Где этот чертов клей?

149
00:17:26,078 --> 00:17:27,340
Хлопец!

150
00:17:31,050 --> 00:17:33,848
Принеси клей со склада.

151
00:18:06,151 --> 00:18:08,711
Тащи клей,
или я тебе яйца оторву!

152
00:18:13,792 --> 00:18:15,521
Клею мне, холера!

153
00:18:15,928 --> 00:18:17,054
Какой клей?

154
00:18:17,629 --> 00:18:21,497
Мы сейчас заканчиваем.
Можешь отпустить хлопца хоть на минуту?

155
00:18:24,436 --> 00:18:27,462
Держи. Возвращайся на рабочее место.

156
00:18:30,042 --> 00:18:31,270
Отбой!

157
00:18:31,577 --> 00:18:34,569
Полегче, ребята, полегче.
Не в трамвае.

158
00:18:34,847 --> 00:18:37,509
Дайте человеку помыться,
лодыри чумазые.


159
00:18:38,717 --> 00:18:41,515
Старайся, хлопец, старайся!


160
00:18:45,157 --> 00:18:46,988
Всего хорошего.

161
00:18:53,966 --> 00:18:56,059
Коль молиться да трудиться,

162
00:18:56,502 --> 00:18:58,834
можно горбом разживиться!

163
00:18:59,371 --> 00:19:01,601
Отвяжись ты от него, дед.

164
00:19:10,048 --> 00:19:13,176
Ну что, умотали тебя сегодня, а?

165
00:19:14,086 --> 00:19:16,145
А я так... сколько уже -

166
00:19:16,622 --> 00:19:18,783
Да, уж четыре года как.

167
00:19:19,124 --> 00:19:20,989
И никто руки не подал.

168
00:19:26,131 --> 00:19:28,361
Не смотри на меня так жалостливо.

169
00:19:28,567 --> 00:19:30,262
Я тебе помогать не буду.

170
00:19:30,969 --> 00:19:32,732
Сам за себя постоять должен.

171
00:19:33,772 --> 00:19:36,866
И запомни - никому не верь.

172
00:19:39,411 --> 00:19:41,140
Ни во что не вмешивайся.

173
00:19:41,847 --> 00:19:43,644
Надейся только на самого себя.

174
00:19:44,616 --> 00:19:46,846
Вот я так поступал,
и ты же видишь -

175
00:19:47,052 --> 00:19:48,713
Теперь я - специалист,
а не подмастерье.

176
00:19:55,827 --> 00:19:59,092
Я тоже был такой чумазый,
как ты сейчас!

177
00:20:01,133 --> 00:20:02,657
Ну... работай, работай.

178
00:20:21,353 --> 00:20:22,547
Ну?

179
00:20:23,555 --> 00:20:25,455
Неплохо для начала.

180
00:20:27,659 --> 00:20:30,253
Но чуть многовато снизу снял.

181
00:20:30,562 --> 00:20:34,760
Делай на совесть,
и тебе и мне зачтется.

182
00:20:35,167 --> 00:20:38,136
Порядок.
Осталось отделку закончить.

183
00:20:39,104 --> 00:20:42,369
А-а-а, "сунешь палец, руку отхватят"...

184
00:20:44,209 --> 00:20:45,506
Покурим?

185
00:21:00,492 --> 00:21:02,392
Берг новый цех строит.

186
00:21:03,061 --> 00:21:05,461
Машины покупает.
Хороший бизнес.

187
00:21:05,564 --> 00:21:08,260
Много он денег вкладывает,
так, пан Секула?

188
00:21:08,567 --> 00:21:09,966
Да уж, много...

189
00:21:11,670 --> 00:21:14,503
И откуда он их берет?
От немцев, что ли?

190
00:21:14,706 --> 00:21:16,469
Дают немцы,
пан Секула?

191
00:21:16,675 --> 00:21:19,200
Рука отсохнет,
пока от них чего дождешься.

192
00:21:19,311 --> 00:21:20,471
Мы им даем.

193
00:21:20,679 --> 00:21:23,705
Мы? Пан Секула, мы-то что даем?

194
00:21:24,883 --> 00:21:26,748
Мы им веками даем, Стах.

195
00:21:27,853 --> 00:21:29,718
Но уж не долго так будет.

196
00:21:34,893 --> 00:21:36,690
Расчет простой.

197
00:21:37,262 --> 00:21:40,095
Сколько у тебя заняла
подгонка этих дверей?

198
00:21:40,332 --> 00:21:41,629
Два часа.

199
00:21:41,733 --> 00:21:43,200
А сколько они тебе в неделю платят?

200
00:21:43,402 --> 00:21:44,835
36 злотых.

201
00:21:45,637 --> 00:21:48,128
Значит, ты 6 злотых в неделю получаешь?

202
00:21:49,741 --> 00:21:54,769
А Берг берет 12 злотых
за подгонку одной двери.

203
00:21:55,814 --> 00:21:57,941
У тебя работа занимает два часа,

204
00:21:58,150 --> 00:22:03,486
то есть ты свой дневной заработок
за час отрабатываешь.

205
00:22:06,491 --> 00:22:09,016
Он за одну дверь берет 12?

206
00:22:11,096 --> 00:22:12,927
Делим двенадцать на два, получаем шесть,

207
00:22:13,031 --> 00:22:14,999
а шесть - это моя зарплата за день...

208
00:22:15,100 --> 00:22:19,002
То есть получается,
что ты работаешь восемь часов

209
00:22:19,104 --> 00:22:21,265
за зарплату одного часа.

210
00:22:24,543 --> 00:22:25,703
Так получается?

211
00:22:25,911 --> 00:22:27,435
Идем дальше.

212
00:22:27,913 --> 00:22:30,609
Допустим, ты все рабочее время
занят подгонкой дверей.

213
00:22:31,450 --> 00:22:34,112
За день ты сделал четыре.

214
00:22:35,187 --> 00:22:38,520
Берг за них получил 48 злотых

215
00:22:39,191 --> 00:22:41,216
а тебе заплатил 6.

216
00:22:42,094 --> 00:22:47,259
То есть он заработал на тебе 42 злотых,
и так каждый день.

217
00:22:48,166 --> 00:22:50,828
На тебе, на мне, на всех нас.

218
00:22:53,939 --> 00:22:55,634
И так каждый день.

219
00:23:01,413 --> 00:23:07,579
Был такой
один мудрый бородатый мужик...

220
00:23:09,554 --> 00:23:12,045
по имени Карл Маркс...

221
00:23:13,091 --> 00:23:14,888
Как-то раз он написал

222
00:23:15,594 --> 00:23:18,154
что рабочему платят ровно столько,
чтобы хватило ему...

223
00:23:18,830 --> 00:23:21,697
обновить свои силы для новой работы.

224
00:23:23,869 --> 00:23:25,928
Сейчас мы даже этого не получаем.

225
00:23:27,105 --> 00:23:30,802
Нам приходится воровать,
чтобы выжить.

226
00:23:31,176 --> 00:23:34,145
А мы, рабочие,
можем что-то сделать?

227
00:23:34,813 --> 00:23:36,906
Если бы ты знал, хлопец,

228
00:23:37,249 --> 00:23:39,479
сколько крови было пролито

229
00:23:39,651 --> 00:23:42,347
за эти вот простые расчеты -
и еще за многое.

230
00:23:42,988 --> 00:23:45,183
Рабочие за свои права борются.

231
00:23:45,323 --> 00:23:46,950
Всегда боролись.

232
00:23:47,058 --> 00:23:48,355
А сейчас?

233
00:23:49,094 --> 00:23:50,425
Даже сейчас.

234
00:23:51,897 --> 00:23:53,330
Пан Секула,

235
00:23:53,632 --> 00:23:56,567
Вы говорите, рабочие борются.

236
00:23:58,370 --> 00:23:59,496
А Вы?

237
00:24:00,138 --> 00:24:01,435
А что я?

238
00:24:01,940 --> 00:24:05,501
Ну... в общем... знаете...

239
00:24:08,079 --> 00:24:09,478
боретесь?

240
00:24:11,483 --> 00:24:12,677
Эх ты...

241
00:24:12,851 --> 00:24:13,875
Что?

242
00:24:14,419 --> 00:24:19,254
Слушай, хлопец. Раз мы договорились,
что оба мы рабочие,

243
00:24:19,958 --> 00:24:21,755
стало быть,
зови меня по имени.

244
00:24:22,327 --> 00:24:24,090
Не зови меня паном.

245
00:24:24,596 --> 00:24:27,565
Паны все уж
из страны утекли...

246
00:24:28,934 --> 00:24:30,902
Ой, мне пора бежать!

247
00:24:31,002 --> 00:24:33,334
- Куда это?
- В школу.

248
00:24:33,839 --> 00:24:36,034
Берг велел ходить.
Говорит, это обязательно.

249
00:24:36,541 --> 00:24:38,771
Ну я и хожу... только не часто.

250
00:24:39,177 --> 00:24:40,872
- Уроки пропускаешь?
- Ну...

251
00:24:41,246 --> 00:24:43,578
Не надо этого делать, Стах. Учись.

252
00:24:44,316 --> 00:24:47,251
А что же это за школа такая,
если ее немцы разрешают?

253
00:24:48,153 --> 00:24:51,054
Уж какая есть, такая есть.
Не упускай своего шанса.

254
00:24:52,157 --> 00:24:54,523
Ну-ну,
не будь таким самоуверенным.

255
00:24:54,759 --> 00:24:56,386
Учись, пока возможность есть.

256
00:25:01,366 --> 00:25:05,359
В это страшное время,
наша католическая вера -

257
00:25:05,670 --> 00:25:08,230
убежище и опора наша,

258
00:25:08,340 --> 00:25:11,571
должна она сиять в наших душах
с особой силой.

259
00:25:11,676 --> 00:25:14,770
Потому как не знаем мы
ни того часа, ни того дня

260
00:25:14,880 --> 00:25:17,007
когда вера наша воздаст нам

261
00:25:17,215 --> 00:25:20,275
то, о чем просим мы.

262
00:25:25,090 --> 00:25:27,524
Хотел бы вас поближе узнать...

263
00:25:31,630 --> 00:25:34,360
Задам вам простой вопрос.

264
00:25:35,367 --> 00:25:41,067
Хочу, чтобы кто-нибудь прочитал мне
учение апостольское.

265
00:25:45,343 --> 00:25:46,469
Может быть, ты.

266
00:25:47,078 --> 00:25:48,545
Ясек тебя зовут, да?

267
00:25:50,815 --> 00:25:52,305
Учение апостольское.

268
00:25:53,184 --> 00:25:54,879
Верую в Бога...

269
00:25:55,954 --> 00:25:57,922
Верую в Бога...

270
00:25:59,991 --> 00:26:01,117
Верую в Бога...

271
00:26:01,226 --> 00:26:03,057
Ну ты же знаешь...

272
00:26:05,664 --> 00:26:07,256
Не знаю я.

273
00:26:08,133 --> 00:26:10,693
Выучу, если понадобится.

274
00:26:11,736 --> 00:26:15,536
В твоих бумагах в графе "вера"
написано "верующий".

275
00:26:16,241 --> 00:26:20,007
Означает ли это "Римская католическая вера"?
- Да.

276
00:26:20,211 --> 00:26:22,543
- Ну так и?
- Что?

277
00:26:23,848 --> 00:26:26,612
Так какая же она, твоя вера?..

278
00:26:28,186 --> 00:26:30,882
Раз была графа,
ее и надо было заполнить!

279
00:26:32,390 --> 00:26:34,017
Урок окончен!

280
00:26:42,267 --> 00:26:45,634
Друзья, не разбегайтесь!
Нам кое-что сказать вам надо!

281
00:26:46,237 --> 00:26:47,568
Подождите!

282
00:26:51,610 --> 00:26:53,134
Друзья!

283
00:26:57,215 --> 00:27:00,082
Друзья, создан Молодежный Союз Борьбы,

284
00:27:00,285 --> 00:27:03,049
коммунистическая организация
польской молодежи.

285
00:27:03,154 --> 00:27:05,122
Мы не сложим оружие!

286
00:27:05,323 --> 00:27:08,451
Мы должны отомстить за кровь,
слезы и разруху!

287
00:27:08,560 --> 00:27:10,619
И прямо сейчас,
а не когда-нибудь потом!

288
00:27:10,729 --> 00:27:12,390
Они убивают нас!
Они бросают нас гнить в лагерях!

289
00:27:12,497 --> 00:27:15,295
Надо мстить!
Надо бороться за свободную Польшу!

290
00:27:15,400 --> 00:27:17,095
За справедливую Польшу!

291
00:27:17,535 --> 00:27:20,732
Молодые рабочие, ищите контакта
с Молодежным Союзом Борьбы!

292
00:27:20,939 --> 00:27:22,736
Вступайте в Народную Гвардию,

293
00:27:22,841 --> 00:27:25,139
авангард народа польского!

294
00:27:25,343 --> 00:27:26,537
Не ждите, пока вас освободят!

295
00:27:26,645 --> 00:27:29,637
К оружию!
Смерть оккупантам!

296
00:27:40,492 --> 00:27:41,857
Пани! Пани!

297
00:27:41,993 --> 00:27:43,358
Вы, вы! Послушайте!

298
00:28:02,914 --> 00:28:04,438
Это не она.

299
00:28:04,683 --> 00:28:07,151
"Ищите контакта". А как?

300
00:28:08,687 --> 00:28:10,211
'Контакт'.

301
00:28:10,722 --> 00:28:12,121
Хорошее слово.

302
00:28:12,357 --> 00:28:14,120
Вот только ищи ветра в поле...

303
00:28:14,559 --> 00:28:17,119
Никто не мог мне помочь.

304
00:28:17,462 --> 00:28:23,298
Мне долго пришлось бродить впотьмах,
прежде чем нашел я руку друга.

305
00:28:24,035 --> 00:28:25,366
Пшел вон!

306
00:28:40,452 --> 00:28:42,215
"Пшел вон," и нас как ветром сдуло...

307
00:28:43,922 --> 00:28:45,787
Да уж, такие дела, брат...

308
00:28:45,924 --> 00:28:47,391
Так и есть.

309
00:28:48,393 --> 00:28:50,918
Они бьют нас по роже,
а мы терпим.

310
00:28:51,463 --> 00:28:52,828
Терпим как бараны.

311
00:28:53,031 --> 00:28:54,862
Если бы только у нас было оружие...

312
00:28:55,433 --> 00:28:57,492
Что? Оружие?

313
00:29:01,740 --> 00:29:03,173
Ну, пока.

314
00:29:05,443 --> 00:29:08,071
Тот тайник в кладовой цеха
занимал все мои мысли.

315
00:29:08,880 --> 00:29:10,211
С этого можно было начать.

316
00:29:10,315 --> 00:29:13,580
Меня распирало от гордости при мысли,
что я мог бы примкнуть к ним уже с оружием.

317
00:29:13,985 --> 00:29:15,953
У них глаза на лоб вылезут...

318
00:30:04,769 --> 00:30:07,670
Ты что там шустришь, Стах?

319
00:30:12,076 --> 00:30:14,271
Ящик для инструментов
хочу себе сделать.

320
00:30:22,654 --> 00:30:25,919
Когда я в армию пошел,

321
00:30:26,357 --> 00:30:28,791
у меня тоже был свой ящик...

322
00:30:29,928 --> 00:30:31,657
Разрисованный...

323
00:30:32,564 --> 00:30:34,395
Ящик новобранца.

324
00:30:35,533 --> 00:30:38,093
Это в царские времена было.

325
00:30:38,403 --> 00:30:42,237
Служил я
на маньчжурской границе...

326
00:30:43,775 --> 00:30:46,209
Вокруг - только горы да степь.

327
00:30:47,912 --> 00:30:50,472
Дышится там легко.

328
00:30:51,115 --> 00:30:53,208
Молодой я был тогда,

329
00:30:53,518 --> 00:30:55,383
и сильный как бык!

330
00:30:58,289 --> 00:31:02,589
Казалось, если мне дать
упереться в землю как следует,

331
00:31:03,061 --> 00:31:06,155
я целый свет
на плечах унесу.

332
00:31:07,465 --> 00:31:11,162
Сдается мне, ты тоже сейчас
так думаешь, а, малец?

333
00:31:12,804 --> 00:31:14,601
А где Ваши собаки, Крон?

334
00:31:19,277 --> 00:31:22,542
Шеф их собачникам сдал.

335
00:31:23,615 --> 00:31:25,810
Меня уволил,

336
00:31:26,684 --> 00:31:28,914
а их собачникам отдал.

337
00:31:29,721 --> 00:31:31,689
Такие дела, Сташек...

338
00:31:33,124 --> 00:31:37,584
последний день я тут...

339
00:31:39,297 --> 00:31:45,702
Ну скажи мне, как человеку
без работы жить?

340
00:31:48,673 --> 00:31:51,107
Не заботятся о старых, Крон...

341
00:31:54,012 --> 00:31:56,412
И ты до этого доживешь...

342
00:31:57,382 --> 00:31:59,077
Не хочу тебе такого желать,

343
00:31:59,784 --> 00:32:02,810
полюбился ты мне.

344
00:32:04,422 --> 00:32:07,585
Но... Так было, и так будет.

345
00:32:09,327 --> 00:32:10,521
Да ладно...

346
00:32:11,029 --> 00:32:12,553
Необязательно!..

347
00:32:32,417 --> 00:32:34,408
Секула!

348
00:32:38,756 --> 00:32:41,088
Ну что там?
Побыстрее, спешим мы...

349
00:32:41,492 --> 00:32:43,016
У нас в школе митинг был.

350
00:32:43,127 --> 00:32:45,425
Девушка одна говорила...
Побежал я за ней.

351
00:32:46,397 --> 00:32:49,560
Она на тумбу встала и говорила...
- Что ты городишь?

352
00:32:51,069 --> 00:32:54,436
Она сказала
вступать в Народную Гвардию.

353
00:32:54,739 --> 00:32:56,070
Я хочу вступить.

354
00:32:56,174 --> 00:32:58,039
Погоди, погоди... Спокойнее.

355
00:32:58,242 --> 00:33:00,972
Секула, я знаю,
ты мне помочь можешь.

356
00:33:01,179 --> 00:33:02,942
Сейчас у меня времени нет.

357
00:33:03,648 --> 00:33:05,411
Приходи в воскресенье к 11:00.
- Куда?

358
00:33:05,616 --> 00:33:09,074
На перекресток Бем и Вольской.
Запомнишь?

359
00:33:09,187 --> 00:33:10,779
Но никому не слова!

360
00:33:10,888 --> 00:33:13,789
Если про меня в цеху что спросят,
ты ничего не знаешь.

361
00:33:13,891 --> 00:33:15,688
Я к Бергу не вернусь.
- Как так?

362
00:33:15,893 --> 00:33:17,383
Уже иду, Шимон.

363
00:33:17,929 --> 00:33:19,920
Говоришь, девушка была?

364
00:33:20,131 --> 00:33:22,031
Еще какая девушка!

365
00:33:22,500 --> 00:33:24,525
Ну, бывай, Стах.
Жду тебя в воскресенье.

366
00:33:24,736 --> 00:33:28,433
Не забудь - меня тут не было.
Ты меня не видел. Прощай.

367
00:33:46,424 --> 00:33:48,085
С ней еще два хлопца были.

368
00:33:48,292 --> 00:33:50,726
Я за ними побежал,
но они как в воду канули.

369
00:33:50,828 --> 00:33:52,056
Все так...

370
00:33:59,504 --> 00:34:01,267
Мы должны предупредить Качо.

371
00:34:04,709 --> 00:34:06,108
Сейчас сделаю.

372
00:34:08,546 --> 00:34:11,140
- Она?
- Боже мой, она!
- Не шуми так.

373
00:34:11,249 --> 00:34:12,876
Здравствуй, Дорота.

374
00:34:13,718 --> 00:34:15,447
Хочу тебе парня представить.

375
00:34:15,553 --> 00:34:19,080
Новичок еще,
но, думаю, не так и плох...

376
00:34:19,290 --> 00:34:21,087
Время покажет.

377
00:34:22,293 --> 00:34:24,056
Как нам Вас называть?

378
00:34:24,796 --> 00:34:27,390
Ну как?
Тигр? Пантера? Мак?

379
00:34:27,698 --> 00:34:29,723
Зверь, овощь или минерал?

380
00:34:30,034 --> 00:34:31,695
Не вижу повода для смеха.

381
00:34:32,503 --> 00:34:34,164
Дайте мне нормальное человеческое имя.

382
00:34:34,272 --> 00:34:37,639
Ты немножко на деревенского похож.
Будем звать тебя "Бартек".

383
00:34:37,942 --> 00:34:39,773
Хорошо, пусть будет Бартек.

384
00:34:40,812 --> 00:34:43,440
Ну, пока...
Будьте здоровы, детки.

385
00:34:43,648 --> 00:34:46,139
Но-но, только не "детки".

386
00:34:50,555 --> 00:34:52,318
Возьми меня под руку или еще как...

387
00:35:13,578 --> 00:35:16,979
Ты хоть знаешь, что такое Народная Гвардия?
Наша партия рабочих?

388
00:35:17,982 --> 00:35:20,280
Ты знаешь,
к кому примкнуть хочешь?

389
00:35:20,952 --> 00:35:22,044
Знаю.

390
00:35:22,286 --> 00:35:24,151
Ну, может и не совсем точно, но -

391
00:35:25,323 --> 00:35:26,984
Только не смейтесь надо мной.

392
00:35:27,792 --> 00:35:29,191
Но я это чувствую.

393
00:35:30,294 --> 00:35:33,786
А я и не смеюсь. Я думаю, из Вас
может получиться добрый гвардеец.

394
00:35:38,736 --> 00:35:40,567
Запомнили место встречи?

395
00:35:40,671 --> 00:35:41,467
Да.

396
00:35:41,572 --> 00:35:43,130
Сегодня вечером, а потом ко мне.

397
00:35:47,845 --> 00:35:50,006
ЖДИ МЕНЯ. И Я ВЕРНУСЬ.

398
00:36:04,629 --> 00:36:06,062
Бартеком меня зовут.

399
00:36:08,199 --> 00:36:09,496
Ч-ш-ш.. Качор.

400
00:36:19,777 --> 00:36:23,076
Немцы говорят,
'Reder missen rollen fur den Sieg."

401
00:36:24,649 --> 00:36:27,174
"Колеса должны привезти нас к победе."

402
00:36:29,587 --> 00:36:32,920
В наших силах остановить эти колеса
на их пути на восток.

403
00:36:33,958 --> 00:36:36,324
Парализовать живую силу противника
и его транспорт -

404
00:36:36,427 --> 00:36:38,520
вот наша важнейшая задача.

405
00:36:41,098 --> 00:36:43,566
Они говорят, что нас всего горстка.

406
00:36:44,068 --> 00:36:48,095
Но нам наплевать, что говорят о нас те,

407
00:36:49,040 --> 00:36:51,873
которые отдали наш край
на разграбление.

408
00:36:53,544 --> 00:36:55,944
Мы - солдаты великой
народной армии

409
00:36:56,047 --> 00:36:59,539
борющейся с фашистскими нашественниками
за святое дело свободы.

410
00:37:02,086 --> 00:37:04,748
Никто не может стоять в сторонке
от этой справедливой войны.

411
00:37:04,956 --> 00:37:07,322
Красная Армия с нами.

412
00:37:07,959 --> 00:37:09,893
Я говорю громкие слова,

413
00:37:09,994 --> 00:37:11,723
но и я, и вы знаете

414
00:37:11,829 --> 00:37:16,289
как перевести эти слова
на повседневный язык конспирации.

415
00:37:18,002 --> 00:37:20,903
Стены города -
вот поле нашего партизанского боя.

416
00:37:21,105 --> 00:37:23,437
С пистолетом в руках
мы пойдем по этим стенам.

417
00:37:23,641 --> 00:37:26,940
А тем, кто скажет, что мы сумасшедшие,
мы ответим,

418
00:37:27,144 --> 00:37:29,408
"Если это и так,
значит, нужно, чтобы так было".

419
00:37:30,348 --> 00:37:32,248
Другого выхода нет."

420
00:37:43,494 --> 00:37:45,086
Они забавляются...

421
00:37:47,098 --> 00:37:48,929
Провожают этот день.

422
00:37:59,176 --> 00:38:01,269
Есть у меня хлопец, Янек,

423
00:38:01,379 --> 00:38:03,244
но я в нем не уверен.

424
00:38:03,948 --> 00:38:06,473
А еще Яцек - он в Бога не верит.

425
00:38:06,684 --> 00:38:10,120
А еще Мундек, я его с детства знаю.
Забегу к нему при случае...

426
00:38:10,321 --> 00:38:13,722
Хорошо, Бартек. Ты можешь собрать отряд
из людей, которых ты знаешь.

427
00:38:15,860 --> 00:38:18,055
Внимание, встаньте, товарищи.

428
00:38:18,162 --> 00:38:19,993
Мы дадим клятву.

429
00:38:21,565 --> 00:38:23,055
Внимание.

430
00:38:24,135 --> 00:38:28,128
"Я, сын польского народа, антифашист,
торжественно клянусь...

431
00:38:33,477 --> 00:38:36,844
отважно сражаться
изо всех своих сил...

432
00:38:41,385 --> 00:38:43,114
за независимость своей Родины...

433
00:38:45,256 --> 00:38:47,087
и за освобождение своего народа."

434
00:40:32,997 --> 00:40:36,023
Эй!.. Ты знаешь,
что такое Народная Гвардия?

435
00:40:36,367 --> 00:40:39,768
Я туда парней собираю.
Пойдешь с нами?

436
00:40:45,009 --> 00:40:46,306
Нет.

437
00:40:49,947 --> 00:40:52,711
Я не могу.
Шеф моего отца уволил.

438
00:40:53,517 --> 00:40:55,576
"Старый слишком," сказал.
"Не справляешься."

439
00:40:57,221 --> 00:40:59,052
Мне отца кормить надо.

440
00:41:01,859 --> 00:41:08,389
Если меня убьют,
он побираться пойдет.

441
00:41:08,833 --> 00:41:10,425
Нет, я не могу.

442
00:41:11,936 --> 00:41:14,962
Ты не думай только,
что ты меня врасплох застал...

443
00:41:15,172 --> 00:41:17,868
Никто тебя не неволит.
Присоединяйся, если захочешь.

444
00:41:17,975 --> 00:41:20,443
А нет, просто держи рот на замке.

445
00:41:21,512 --> 00:41:24,811
Не беспокойся.
Я тоже коммунист.

446
00:41:26,550 --> 00:41:28,484
Дурак ты, а не коммунист.

447
00:41:28,819 --> 00:41:31,617
Думай, что говоришь.
Коммунист!

448
00:41:32,056 --> 00:41:33,683
Коммунисты сражаются!

449
00:41:51,909 --> 00:41:54,343
Пошевеливайтесь, девоньки!

450
00:42:24,842 --> 00:42:26,571
Ворота!

451
00:43:01,645 --> 00:43:04,079
Ты поаккуратнее на воротах.

452
00:43:07,251 --> 00:43:08,912
Ворота!

453
00:43:17,027 --> 00:43:18,324
Проверка.

454
00:43:18,429 --> 00:43:22,195
- Так меня уже во дворе проверили.
- Это же моя пятая ездка! Вы меня знаете!

455
00:43:26,604 --> 00:43:28,504
Не учи, как мне работать.

456
00:43:31,241 --> 00:43:34,972
Да пойми, спешим мы!
Время - деньги!

457
00:43:35,713 --> 00:43:36,771
Деньги!

458
00:43:37,381 --> 00:43:39,474
А ну, слезай...

459
00:43:40,284 --> 00:43:41,774
Иди к коменданту.

460
00:43:43,153 --> 00:43:45,883
Ты... Иди.

461
00:43:57,034 --> 00:43:58,194
Войдите!

462
00:43:58,869 --> 00:44:01,099
Густав - в бункер!

463
00:44:11,749 --> 00:44:14,081
Он попытался украсть несколько досок.

464
00:44:14,284 --> 00:44:15,945
Еще один вор!

465
00:44:21,625 --> 00:44:23,559
Кругом одно ворье...

466
00:44:27,998 --> 00:44:29,659
Я не ворую!

467
00:44:33,437 --> 00:44:35,268
Часовой... ошибся.

468
00:44:36,407 --> 00:44:38,432
Немец ошибся?

469
00:44:45,949 --> 00:44:48,315
Польская свинья!

470
00:44:53,991 --> 00:44:55,185
Густав!

471
00:45:36,100 --> 00:45:38,159
Так много!..

472
00:45:39,737 --> 00:45:43,537
С другой стороны, одна или сотня,
уже без разницы...

473
00:45:44,675 --> 00:45:46,540
Я погиб...

474
00:45:50,280 --> 00:45:51,838
Отчизна.

475
00:45:53,884 --> 00:45:55,545
Ты же согласился,

476
00:45:55,986 --> 00:45:58,352
и отлично знал, на что...

477
00:45:58,756 --> 00:46:02,590
С другой стороны, сами они
отсюда не выскочат. Бояться нечего.

478
00:46:02,793 --> 00:46:04,260
Где шеф?

479
00:46:12,536 --> 00:46:15,596
Я в последний раз
сопровождаю Ваш транспорт!

480
00:46:15,706 --> 00:46:17,105
Хватит с меня!

481
00:46:21,945 --> 00:46:23,572
Они тебя избили...

482
00:46:24,748 --> 00:46:26,010
Кто это сделал?

483
00:46:27,317 --> 00:46:28,875
Погоди-ка...

484
00:46:29,620 --> 00:46:31,178
А, ч-черт...

485
00:46:31,722 --> 00:46:33,622
Я тебе за это заплачу.

486
00:46:34,858 --> 00:46:36,917
Я за это деньги не беру.

487
00:46:47,204 --> 00:46:50,332
Он за это заплатит!
Избить одного из наших парней!

488
00:46:50,440 --> 00:46:53,637
И не его одного. Видал я его выходки.
Ублюдок он!

489
00:46:54,311 --> 00:46:57,144
- Эк тебя отделали...
- Да вроде того.

490
00:46:57,247 --> 00:46:59,477
Не лезь в это дело.
Не тебя же побили.

491
00:46:59,583 --> 00:47:01,778
Он готов ему раны зализывать
и еще просить.

492
00:47:01,885 --> 00:47:04,080
Довольно!
Тебя никто не спрашивал, так и не лезь!

493
00:47:04,588 --> 00:47:06,453
Помнишь, разговор
у нас был как-то?

494
00:47:06,657 --> 00:47:08,284
Это было очень давно.

495
00:47:08,492 --> 00:47:09,982
Правда давно?

496
00:47:10,260 --> 00:47:12,785
Не могу псом стоять в сторонке
и ничего не делать

497
00:47:13,063 --> 00:47:14,963
когда они так человека отделали.

498
00:47:15,065 --> 00:47:16,555
А с тобой я потом
отдельно поговорю...

499
00:47:16,767 --> 00:47:17,893
Ладно, ладно.

500
00:47:18,268 --> 00:47:23,399
Он в заведение тети Валерии ходит.
Схватим его и оружие отберем.

501
00:47:23,841 --> 00:47:25,502
Только чем?

502
00:47:29,646 --> 00:47:31,045
На предохранителе.

503
00:47:31,782 --> 00:47:34,751
Не хватай!
Еще небось не знаешь, как это делают.

504
00:47:35,285 --> 00:47:37,082
Ну так как? Пойдет?
- Я согласен.

505
00:47:37,287 --> 00:47:39,482
Мы другое оружие используем,
чтобы его проучить.

506
00:47:39,590 --> 00:47:41,649
Дадим ему укорот.

507
00:47:41,758 --> 00:47:44,318
Поживем-увидим,
если я верно понял, что я делаю...

508
00:47:59,343 --> 00:48:02,540
- Пусть ублюдок свое получит.
- Погодите.

509
00:48:07,651 --> 00:48:09,243
Пару пива.

510
00:48:20,397 --> 00:48:21,864
Сколько?

511
00:48:22,399 --> 00:48:23,491
Достаточно?

512
00:48:34,845 --> 00:48:36,369
Прощайте, пани.

513
00:49:10,280 --> 00:49:11,645
Руки вверх.

514
00:49:50,587 --> 00:49:52,179
Ну покажи им.

515
00:50:07,671 --> 00:50:09,366
Чистая работа.

516
00:50:10,107 --> 00:50:12,302
Он - тут,
она - тут, а я -

517
00:50:21,451 --> 00:50:23,442
Ковбой сраный!

518
00:50:47,077 --> 00:50:49,910
Что-то баба кричала, ты слышал?

519
00:50:53,350 --> 00:50:55,978
Вечно они кричат.

520
00:50:58,555 --> 00:51:01,683
Когда я был в царской армии...

521
00:51:01,792 --> 00:51:02,918
Успокойся, дед...

522
00:51:03,026 --> 00:51:05,620
На маньчжурской границе...

523
00:51:19,276 --> 00:51:20,641
Дорота...

524
00:51:21,178 --> 00:51:23,578
Она снабжала нас литературой

525
00:51:23,780 --> 00:51:25,441
и оружием.

526
00:51:25,715 --> 00:51:27,706
Была нашим добрым советчиком.

527
00:51:27,984 --> 00:51:31,147
Мое к ней уважение
путалось в мыслях моих

528
00:51:31,521 --> 00:51:35,116
со жгучим желанием
погладить ее волосы.

529
00:51:35,325 --> 00:51:37,589
Понемногу я перестал думать о ней

530
00:51:37,694 --> 00:51:39,491
как о нашем политическом наставнике.

531
00:51:39,663 --> 00:51:42,359
Все больше и больше в мыслях моих
было просто ее имя - Дорота...

532
00:51:45,969 --> 00:51:48,301
Скоро комендантский час...

533
00:51:53,677 --> 00:51:55,338
Время есть еще.

534
00:51:56,179 --> 00:51:57,703
Поговорим.

535
00:52:08,258 --> 00:52:10,419
Ты сегодня допоздна работаешь?

536
00:52:28,512 --> 00:52:30,673
Знаешь, о чем он поет?

537
00:52:32,482 --> 00:52:33,972
О любви.

538
00:52:37,754 --> 00:52:39,745
Как обычный человек...

539
00:52:49,099 --> 00:52:50,123
Пойду я лучше...

540
00:52:50,333 --> 00:52:53,769
Есть еще время. Давай поговорим.
У нас никогда не получалось.

541
00:52:53,970 --> 00:52:55,631
Дорота...

542
00:52:56,039 --> 00:52:57,336
Что?

543
00:53:05,782 --> 00:53:07,647
Мы добыли пистолет.

544
00:53:11,121 --> 00:53:12,611
Очень хорошо.

545
00:53:16,092 --> 00:53:18,822
Стрельба была.
Янек убил Веркшутца.

546
00:53:18,929 --> 00:53:21,693
- Что?
- В кафе около нас.

547
00:53:21,932 --> 00:53:24,025
Немца. Веркшутца.
Он людей избивал.

548
00:53:24,234 --> 00:53:26,134
Ты уже кому-нибудь сказал об этом?

549
00:53:26,236 --> 00:53:27,498
Нет. Потому и пришел.

550
00:53:27,604 --> 00:53:29,367
Очень вовремя...

551
00:53:30,040 --> 00:53:31,701
Ну не было у меня возможности
поговорить с тобой!..

552
00:53:31,908 --> 00:53:35,241
Ты совсем с ума сошел?
Идти на дело в своем районе?

553
00:53:35,445 --> 00:53:38,642
Там, где тебя каждый день видят?
Это было безответственно.

554
00:53:38,848 --> 00:53:41,078
Это нарушает
основные правила подполья.

555
00:53:41,284 --> 00:53:43,377
Все, комендантский час.
Позже все обсудим.

556
00:53:48,825 --> 00:53:51,487
И он меня назвал сраным ковбоем...

557
00:53:53,363 --> 00:53:55,160
Хотите знать,
как на самом деле было дело?

558
00:53:55,265 --> 00:53:58,291
Он сказал, "Руки вверх,"
а я рядом стоял с пистолетом.

559
00:53:58,835 --> 00:54:00,427
Вдруг крик раздался...

560
00:54:01,638 --> 00:54:02,969
и все...

561
00:54:03,506 --> 00:54:07,101
Яшка свалился, как куль с мукой.

562
00:54:18,255 --> 00:54:19,984
Ты, идиот!

563
00:54:21,458 --> 00:54:22,982
Что бы ты понимал?

564
00:54:27,030 --> 00:54:28,691
Внимание!

565
00:54:29,199 --> 00:54:30,393
Внимание!

566
00:54:30,500 --> 00:54:32,866
Это Дорота,
политический руководитель нашего района.

567
00:54:33,103 --> 00:54:35,298
- Ты хотел сказать, руководительница...
- Совсем неплохо..

568
00:54:35,505 --> 00:54:37,735
Я просил внимания.
Кончай треп.

569
00:54:37,974 --> 00:54:41,569
Успокойся. Цену набиваешь
в ее глазах?

570
00:54:42,279 --> 00:54:45,214
Ну... короче, к делу.

571
00:54:47,017 --> 00:54:50,976
Слышали мы о Вас.
Говорят, Вы хороший стрелок.

572
00:54:51,288 --> 00:54:53,848
Вы добыли пистолет.
Можно мне взглянуть?

573
00:54:54,924 --> 00:54:56,824
Осторожно. Может выстрелить.

574
00:55:05,735 --> 00:55:09,432
Пистолет давно не чищен.
Грязный, как старая тряпка.

575
00:55:11,207 --> 00:55:14,040
Вы должны заботиться об оружии.
Сами знаете, как трудно достать его.

576
00:55:14,244 --> 00:55:17,475
Пять минут страха,
и быстрые ноги.

577
00:55:19,349 --> 00:55:22,978
Наша организация - коммунистическая группа,
а не шайка головорезов.

578
00:55:23,086 --> 00:55:24,110
Ясно?

579
00:55:24,220 --> 00:55:26,984
Мы сейчас не о Якове говорим.
Мы говорим о вас.

580
00:55:27,090 --> 00:55:29,581
Мы хотим, чтобы вы облик человеческий
сохранили во всем этом.

581
00:55:29,759 --> 00:55:31,693
Хотим, чтобы вы рассудок не потеряли.

582
00:55:33,863 --> 00:55:37,890
И чтобы поняли, что наше оружие -
не частная собственность кого-то из нас...

583
00:55:39,269 --> 00:55:42,670
Ради Христа,
что вам от меня нужно?

584
00:55:45,442 --> 00:55:46,773
Ненавижу все это.

585
00:55:46,876 --> 00:55:49,470
Немцев, войну эту чертову
и вас всех!

586
00:55:51,081 --> 00:55:53,208
Я не хочу убивать!

587
00:55:53,950 --> 00:55:57,113
Как подумаю об этом,
кишки наизнанку!

588
00:55:59,089 --> 00:56:01,216
К черту все это!

589
00:56:13,870 --> 00:56:16,361
Гетто подняло восстание сегодня.

590
00:56:17,941 --> 00:56:20,171
Я пришел попрощаться
с тобой, Дорота,

591
00:56:20,377 --> 00:56:21,935
и с вами, хлопцы.

592
00:56:30,620 --> 00:56:32,781
Мы должны помочь
нашим еврейским товарищам.

593
00:56:34,190 --> 00:56:38,422
Бартек, теперь твоя задача
дисциплину держать.

594
00:56:40,063 --> 00:56:44,693
Вы должны быть готовы к тому,
что я в любой момент вас позову.

595
00:56:47,637 --> 00:56:49,229
Можете понадобиться.

596
00:56:50,774 --> 00:56:53,971
Ну, до встречи, хлопцы.

597
00:57:06,723 --> 00:57:08,520
Будьте здоровы, детки.

598
00:57:46,930 --> 00:57:48,454
Господа!

599
00:57:48,565 --> 00:57:49,862
Вы уже слышали?

600
00:57:50,066 --> 00:57:51,727
Жиды-то и впрямь за оружие взялись!

601
00:57:51,935 --> 00:57:54,233
Ну что же ты за урод тупой?

602
00:57:55,205 --> 00:57:56,467
Что-что-что?

603
00:57:57,207 --> 00:57:59,767
Что ты сказал, щенок?

604
00:58:00,910 --> 00:58:03,208
Не соображаешь? Это не повод для смеха!

605
00:58:03,413 --> 00:58:05,108
Люди гибнут, пан Жарно!

606
00:58:05,215 --> 00:58:07,877
Когда они покончат с гетто,
они и нам гайки закрутят.

607
00:58:12,088 --> 00:58:14,648
Ты его в момент заткнул.

608
00:58:15,058 --> 00:58:17,322
Что за свинья этот Жарно.

609
00:58:18,361 --> 00:58:19,794
Настоящая свинья.

610
00:58:20,363 --> 00:58:22,524
Пора от слов к делу переходить.

611
00:58:24,133 --> 00:58:26,966
Дело есть.
Мы собираемся помочь гетто.

612
00:58:27,470 --> 00:58:29,165
Ты идешь с нами?

613
00:58:30,740 --> 00:58:32,139
Я?

614
00:58:34,244 --> 00:58:37,077
Вы забрали у меня пистолет.
Я безоружен.

615
00:58:40,450 --> 00:58:42,509
Я просто нервный обыватель.

616
00:58:48,191 --> 00:58:50,182
Нет, я ничего не могу делать...

617
00:59:57,393 --> 00:59:58,587
Абрам...

618
01:00:08,037 --> 01:00:09,800
В гетто восстание.

619
01:00:12,408 --> 01:00:14,239
Ты пришел оттуда?

620
01:00:16,145 --> 01:00:19,842
Меня кое-кто видел,
но я схоронился на несколько часов.

621
01:00:20,583 --> 01:00:22,847
Они не стали ждать.

622
01:00:24,854 --> 01:00:28,756
Я шел по улицам, а люди глазели.

623
01:00:28,958 --> 01:00:32,291
Ну конечно...
Твой вид, ты же понимаешь...

624
01:00:32,996 --> 01:00:35,829
И вот, я пришел в свое родное место.
К тебе.

625
01:00:37,767 --> 01:00:39,428
Я понимаю...

626
01:00:39,969 --> 01:00:41,732
Ну, да...

627
01:00:42,739 --> 01:00:44,502
Только что я могу?

628
01:00:51,881 --> 01:00:53,405
Ты видишь?

629
01:00:54,984 --> 01:00:56,747
Я простой обыватель.

630
01:01:06,562 --> 01:01:08,189
Что я могу сделать?

631
01:01:10,566 --> 01:01:12,625
'Дело твое."

632
01:01:20,476 --> 01:01:21,909
Правильно сделал.

633
01:01:22,712 --> 01:01:25,010
Не лезь ни во что!

634
01:01:25,481 --> 01:01:30,248
Ты у нас квалифицированный специалист,

635
01:01:31,154 --> 01:01:32,553
а не герой.

636
01:01:36,392 --> 01:01:38,485
Где он?

637
01:02:40,056 --> 01:02:42,490
Дым от горящего гетто
отравил весь город

638
01:02:42,859 --> 01:02:45,157
и висел мрачной тучей
над Луна-парком,

639
01:02:45,328 --> 01:02:48,263
который немцы простроили
прямо за стеной гетто.

640
01:02:48,464 --> 01:02:52,457
Приказ Секулы срочно к нему явиться
пришел откуда-то
из глубин этого пылающего квартала...

641
01:02:52,568 --> 01:02:54,866
Яцек вдруг неожиданно опять передумал.

642
01:02:54,971 --> 01:02:57,030
Никак я не мог понять этого парня.

643
01:02:57,240 --> 01:02:58,764
Я пойду с вами.

644
01:03:10,186 --> 01:03:11,653
Что вы на меня пялитесь?

645
01:03:16,592 --> 01:03:18,423
Если я не иду с вами, вы пялитесь.

646
01:03:18,761 --> 01:03:21,423
Если иду, все равно пялитесь.
Пойди вас, чертей, пойми...

647
01:03:21,964 --> 01:03:24,057
На самом деле я рад, друг.

648
01:03:24,801 --> 01:03:26,234
Очень рад.

649
01:03:27,603 --> 01:03:29,400
А где мы машину достанем?

650
01:03:29,972 --> 01:03:32,031
На этот счет я спокоен.

651
01:03:33,276 --> 01:03:35,073
Качор идет!

652
01:04:38,674 --> 01:04:40,471
У тебя чудные ножки...

653
01:04:44,247 --> 01:04:47,614
Трогай, живо!

654
01:05:43,372 --> 01:05:44,930
Вот чертовы ухабы!

655
01:05:45,074 --> 01:05:46,735
В брюхе пусто.

656
01:05:46,943 --> 01:05:50,344
Тот глоток воды, что я утром выпил,
думаю, не в счет.

657
01:05:51,013 --> 01:05:55,416
Если схлопочешь удар в полное брюхо -
конец, не выкарабкаешься.

658
01:06:35,458 --> 01:06:37,392
Быстрее, быстрее, товарищи!

659
01:08:03,646 --> 01:08:05,204
Осторожно!

660
01:08:14,256 --> 01:08:15,223
Ходу!

661
01:08:15,324 --> 01:08:17,189
Вдоль стенки! Бегом!

662
01:08:17,393 --> 01:08:19,224
Во имя Отца...

663
01:08:19,328 --> 01:08:20,556
Уходим!

664
01:08:20,663 --> 01:08:22,130
Идите! Идите!

665
01:08:30,840 --> 01:08:32,102
Стоять!

666
01:08:34,176 --> 01:08:35,438
Быстро!

667
01:11:49,905 --> 01:11:51,930
Это все, старшина?

668
01:11:56,912 --> 01:11:58,345
Там пусто.

669
01:11:58,447 --> 01:12:00,074
А пистолет?

670
01:12:09,525 --> 01:12:10,719
Его тут нет...

671
01:12:11,960 --> 01:12:13,257
Странно.

672
01:12:16,899 --> 01:12:19,265
Как такое может быть?
Испарился?

673
01:12:21,170 --> 01:12:23,866
Может, кто из рабочих
стащил?

674
01:12:26,108 --> 01:12:29,168
Кто еще мог
о тайнике знать?

675
01:12:29,511 --> 01:12:31,138
Клянусь, пан, никто не знал.

676
01:12:31,547 --> 01:12:34,072
Но люди на склад приходили.

677
01:12:34,283 --> 01:12:36,274
Зачем ты пускал их?

678
01:12:36,518 --> 01:12:38,543
Шеф не хотел
подозрение вызывать.

679
01:12:38,754 --> 01:12:41,222
Не мелите чепуху, старшина!

680
01:12:41,857 --> 01:12:44,519
Ты должен ответить
за свою безответственность.

681
01:12:45,961 --> 01:12:50,796
Уже были случаи продажи оружия,
принадлежавшего организации.

682
01:12:51,834 --> 01:12:54,997
- В цеху есть коммунисты.
- Старшина.

683
01:12:57,373 --> 01:13:01,241
Мы это в штабе обсудим.
Лучше приберитесь тут сперва.

684
01:13:05,848 --> 01:13:10,182
И перестань морочить мне голову
байками про коммунистов.

685
01:13:24,900 --> 01:13:26,595
- Что с Янеком?
- Янек не вернулся.

686
01:13:26,802 --> 01:13:29,327
Возможно, сдался уже
и сейчас имена выкладывает.

687
01:13:29,438 --> 01:13:30,996
Плохо это.

688
01:13:31,106 --> 01:13:33,097
- Тебе лучше уйти, брат.
- Клей!

689
01:13:37,079 --> 01:13:39,172
Если тут что случится,
дам знать.

690
01:13:46,054 --> 01:13:49,717
Что, нашел халтуру в городе?
Напарник нужен?

691
01:13:49,825 --> 01:13:51,122
Забудь об этом.

692
01:13:52,728 --> 01:13:54,753
Ты что, не видишь, что происходит?

693
01:13:58,333 --> 01:14:01,700
Что-то с хлопцем неладное творится.
Что-то тут не так.

694
01:14:02,871 --> 01:14:06,807
Политика, пан Желязовский.
Что-то они рано сегодня начали!

695
01:14:08,977 --> 01:14:10,376
Куда собрался?

696
01:14:11,013 --> 01:14:12,913
Мама у меня болеет.

697
01:14:14,650 --> 01:14:18,518
А инструмент зачем?
Горб ей будешь стачивать?

698
01:14:29,765 --> 01:14:31,665
Хорошо, что пришел.

699
01:14:34,470 --> 01:14:35,869
Яцек погиб.

700
01:14:38,941 --> 01:14:40,306
Иисус...

701
01:14:42,744 --> 01:14:44,075
Идти надо.

702
01:14:54,256 --> 01:14:56,554
Что панам от него надо?

703
01:15:01,597 --> 01:15:04,862
Ведете себя так, как будто
право имеете грабить людей в их же домах.

704
01:15:11,573 --> 01:15:15,202
Мало того, что немцы нас изводят?
Теперь и свои тоже будут?

705
01:15:16,712 --> 01:15:18,373
Да что же это такое?

706
01:15:47,643 --> 01:15:49,076
Что это значит?

707
01:15:50,112 --> 01:15:51,773
Какого черта вам здесь нужно?

708
01:15:51,880 --> 01:15:55,213
Сам знаешь, какого...
Нечего дурака валять.

709
01:15:55,551 --> 01:15:58,349
Пришли, разбросали все,
перевернули вверх тормашками.

710
01:15:58,987 --> 01:16:02,081
Кто они такие? Немцы, не немцы?

711
01:16:02,291 --> 01:16:03,656
Полиция?

712
01:16:04,192 --> 01:16:07,423
Крысы евреев спрятанных ищут?
Мне почем знать, кто они такие.

713
01:16:08,363 --> 01:16:11,491
Нынче всякая мразь плодится, как кролики.

714
01:16:11,600 --> 01:16:13,625
- Это Жарно, из нашего цеха.
- Пан Жарно.

715
01:16:13,936 --> 01:16:16,063
Пан Жарно.
А того не знаю.

716
01:16:16,705 --> 01:16:19,367
Мы - солдаты
Польской подпольной армии.

717
01:16:20,208 --> 01:16:22,938
А ты братец, скажи-ка лучше,
где пистолет, который ты украл.

718
01:16:23,045 --> 01:16:24,171
Какой еще пистолет?

719
01:16:24,379 --> 01:16:25,710
Продал?

720
01:16:26,014 --> 01:16:28,744
Что панам от него надо?
Стах?

721
01:16:28,850 --> 01:16:30,943
Не знаю я, чего они хотят.

722
01:16:31,153 --> 01:16:33,417
Человек спину ломит на работе
а живет на пайку,

723
01:16:33,522 --> 01:16:36,082
но даже дома
нет ему покоя.

724
01:16:36,191 --> 01:16:39,786
Идите с немцами воюйте.
Тут вам что нужно?

725
01:16:41,563 --> 01:16:43,394
Ты на склад ходил?

726
01:16:45,400 --> 01:16:47,095
Посылали, я и ходил.

727
01:16:47,369 --> 01:16:48,461
Так.

728
01:16:48,971 --> 01:16:50,404
Что так?

729
01:16:52,040 --> 01:16:54,270
Разные люди на склад ходили.

730
01:16:54,910 --> 01:16:56,673
Пан сам там часами сидел.

731
01:16:56,878 --> 01:16:59,210
Говори правду. Продал?

732
01:17:00,148 --> 01:17:01,445
Кто, я?

733
01:17:02,851 --> 01:17:05,251
Разные люди торгуют оружием.
Я не торгую.

734
01:17:07,089 --> 01:17:09,614
Он с коммунистами связан.

735
01:17:09,825 --> 01:17:12,191
Они с Секулой дружками были,
когда тот у нас работал.

736
01:17:12,294 --> 01:17:15,058
Дружу с теми,
кто со мной по-людски.

737
01:17:15,631 --> 01:17:17,861
От пана слова доброго не услышал ни разу.

738
01:17:18,066 --> 01:17:21,331
А теперь пришел отыграться на мне
за свои темные делишки.

739
01:17:21,637 --> 01:17:24,663
Ищите козла отпущения в другом месте, пан.
Это все, что я могу сказать.

740
01:17:25,207 --> 01:17:26,265
Послушай, друг -

741
01:17:26,375 --> 01:17:28,172
Антонова, дайте в долг.. -

742
01:17:29,378 --> 01:17:30,868
Прощенья просим.

743
01:17:31,079 --> 01:17:32,478
Видать, не вовремя.

744
01:17:32,714 --> 01:17:35,877
Позовите соседей!
Эти хулиганы грабят нас!

745
01:17:36,051 --> 01:17:37,518
Я мигом!

746
01:17:38,687 --> 01:17:40,450
Франек!

747
01:17:42,157 --> 01:17:44,785
Беги к Качику на работу, быстро!
У Антоновой беда!

748
01:17:44,893 --> 01:17:47,919
Люди, сюда! Бандиты!

749
01:17:52,467 --> 01:17:54,697
Ну что? Стрелять будете?

750
01:17:55,937 --> 01:17:58,929
Только попробуйте.
Живыми вы отсюда не уйдете.

751
01:17:59,474 --> 01:18:01,772
Мы тут не из трусливых.

752
01:18:07,015 --> 01:18:08,039
Иисусе!

753
01:18:27,302 --> 01:18:30,135
Не выпускайте этих мерзавцев из виду!

754
01:18:30,338 --> 01:18:32,704
Кишки из них выпустить надо!

755
01:18:37,279 --> 01:18:39,042
Ну, пан Жарно...

756
01:18:41,316 --> 01:18:43,341
Вы свое получили,
да и мне перепало.

757
01:18:51,460 --> 01:18:55,897
Спалился я.
Напрочь спалился.

758
01:18:56,431 --> 01:18:58,490
Жарно с меня глаз не сводит.

759
01:19:00,001 --> 01:19:01,491
Где живу, они знают.

760
01:19:01,703 --> 01:19:04,069
Ты не можешь других подвергать опасности.

761
01:19:07,075 --> 01:19:10,977
Ты должен уйти в подполье.
Достанешь фальшивые бумаги и укроешься.

762
01:19:12,581 --> 01:19:13,878
Но где?

763
01:19:14,216 --> 01:19:16,150
Может, у меня пока?

764
01:19:23,492 --> 01:19:25,960
Мне тоже товарищи сказали,
что после последних арестов

765
01:19:26,061 --> 01:19:29,497
мне тоже перебираться надо,
но я повременю чуть-чуть.

766
01:19:33,034 --> 01:19:35,434
Привыкла я к своим четырем стенам.

767
01:19:42,611 --> 01:19:43,976
Слушай, Сташек.

768
01:19:49,151 --> 01:19:51,881
Утром встречаемся у кирпичного завода.

769
01:19:55,524 --> 01:19:57,219
Это - знак.

770
01:19:57,325 --> 01:19:59,452
Пароль такой,
"Вы распродаете перо?"

771
01:19:59,561 --> 01:20:01,586
"Да, я распродаю перо."

772
01:20:02,430 --> 01:20:04,261
Придет много новеньких...

773
01:20:05,066 --> 01:20:07,830
примешь их как командир отряда.

774
01:20:08,336 --> 01:20:09,803
Правда?

775
01:20:14,543 --> 01:20:16,238
Странный ты парень...

776
01:20:16,478 --> 01:20:20,278
Товарищи говорят, ты отважный.
А иногда совсем как ребенок.

777
01:20:21,783 --> 01:20:24,217
Какой там отважный? Страшно.

778
01:20:24,853 --> 01:20:26,514
Очень страшно.

779
01:20:26,822 --> 01:20:30,121
Как подумаю, что меня тоже убить могут,
прежде чем все это кончится,

780
01:20:30,225 --> 01:20:32,193
и будущего своего не увижу...

781
01:20:34,629 --> 01:20:37,757
И тогда, если меня убьют...

782
01:20:39,534 --> 01:20:41,297
Я тебя больше никогда не увижу.

783
01:20:45,674 --> 01:20:47,608
Мы взвалили на себя великую работу.

784
01:20:47,709 --> 01:20:50,143
Когда все кончится, каждый выходной
будет Луна-парк.

785
01:20:50,278 --> 01:20:52,610
Краски яркие, музыка,
танцы до упаду!

786
01:20:55,684 --> 01:20:58,551
Ну неужели такое может быть
только в нашем воображении?

787
01:20:58,954 --> 01:21:02,822
Может, иногда проще умереть
во имя цели, чем жить для нее?

788
01:21:16,037 --> 01:21:18,062
Евой меня зовут.

789
01:21:28,683 --> 01:21:30,412
О, ч-черт...

790
01:21:30,986 --> 01:21:32,954
Стоит еще побороться.

791
01:21:33,455 --> 01:21:34,888
Стоит жить!

792
01:21:42,864 --> 01:21:44,593
Стоит жить.

793
01:21:48,336 --> 01:21:50,236
Комендантский час.

794
01:21:54,843 --> 01:21:57,004
Тебе нельзя выходить на улицу.

795
01:22:56,638 --> 01:22:57,696
День добрый!

796
01:22:57,806 --> 01:22:59,933
Добрый!.. Ой, что он нам несет?

797
01:23:00,041 --> 01:23:03,169
Ранняя пташка.
Чем могу служить?

798
01:23:05,046 --> 01:23:07,674
Дайте мне буханку ржаного хлеба.

799
01:23:16,057 --> 01:23:18,116
Манек, тише ты там!

800
01:23:18,526 --> 01:23:20,721
О, Боже. Молоко!

801
01:23:41,383 --> 01:23:43,044
Что за жизнь!

802
01:23:43,318 --> 01:23:45,582
- Дайте мне 200 граммов, пани.
- Прошу.

803
01:23:49,190 --> 01:23:52,648
Все это началось,
когда у меня муж в бега подался.

804
01:23:52,794 --> 01:23:55,854
Бизнес, знаете ли.
Вел себя неосторожно.

805
01:23:55,964 --> 01:23:57,488
Знаете же, как это сейчас.

806
01:23:57,599 --> 01:24:01,365
А у меня денег нет, чтобы его выкупить.
В полиции одни пиявки.

807
01:24:03,972 --> 01:24:05,098
Прошу Вас.

808
01:24:09,844 --> 01:24:12,005
Без мужика жизни нет.

809
01:24:17,485 --> 01:24:19,248
А дайте мне еще вот те подсолнухи.

810
01:24:21,256 --> 01:24:22,382
Прошу.

811
01:24:27,829 --> 01:24:29,353
Эй, паренек!

812
01:24:30,832 --> 01:24:32,060
Гестапо!

813
01:26:11,132 --> 01:26:13,566
Пан распродает перо?

814
01:26:15,403 --> 01:26:16,495
Да.

815
01:26:16,971 --> 01:26:20,202
Я распродаю перо.

816
01:26:59,414 --> 01:27:01,814
КОНЕЦ

 
 
master@onlinenglish.ru