1
00:04:48,580 --> 00:04:54,382
Боже, Джелли Роул, ты
напугал меня до смерти.
2
00:04:56,540 --> 00:04:59,930
Да, не очень то хорошо жить одному,
Том.
3
00:05:00,060 --> 00:05:04,838
Начинаешь видеть страшные
тени, красные тени.
4
00:05:06,620 --> 00:05:09,600
Чтоб эти дикари горели в адском пламени!
5
00:05:10,700 --> 00:05:15,569
Я вижу как они тащат свой
скот и повозки через долину.
6
00:05:17,300 --> 00:05:21,304
И я думаю: "Какая трата Земли Обетованной?"
7
00:05:26,300 --> 00:05:27,927
Посмотри-ка сюда.
8
00:05:28,100 --> 00:05:31,888
Маленькие флаги-это
мы. Остальное-они.
9
00:05:32,020 --> 00:05:35,979
- Можешь читать карту?
- Да, вот это индейская территория.
10
00:05:36,780 --> 00:05:40,739
Испанцы в свое время
бывало каждую пятницу
11
00:05:40,860 --> 00:05:45,524
убивали 12 дикарей в
честь 12ти апостолов.
12
00:05:45,980 --> 00:05:48,596
Такие традиции следует поддерживать.
13
00:05:48,820 --> 00:05:53,393
Сотни Христианских душ
истосковались по этой земле.
14
00:05:53,500 --> 00:05:56,606
И готовы отвалить за
нее кругленькую сумму.
15
00:05:56,740 --> 00:06:00,130
Сейчас не все такие
ревностные христиане как ты.
16
00:06:00,260 --> 00:06:04,879
Нужна причина, чтобы
начать убивать краснокожих.
17
00:06:09,540 --> 00:06:11,167
У майора Кэбота она была.
18
00:06:11,500 --> 00:06:14,731
Когда он обнаружил, что
они отравили колодцы.
19
00:06:14,860 --> 00:06:19,684
Ходили верные слухи, что
майор приложил к этому руку.
20
00:06:22,100 --> 00:06:27,128
Но он нашел уйму шариков от
бус вокруг этих колодцев, так?
21
00:06:28,460 --> 00:06:33,079
Все что нам нужно-это повод.
Почему бы нам его не придумать?
22
00:06:33,180 --> 00:06:38,777
Нарядимся дикарями и заодно избавимся
от кое-кого из белых отщепенцев.
23
00:06:38,860 --> 00:06:40,452
Признавайся-ка, Том.
24
00:06:40,620 --> 00:06:43,930
Ты толковал об этом с майором.
25
00:06:44,060 --> 00:06:46,631
Я? С чего ты взял?
26
00:06:47,180 --> 00:06:51,025
Ты рассуждаешь точно как он.
27
00:06:51,140 --> 00:06:55,190
Это потому что мы оба люди дела.
28
00:06:55,620 --> 00:06:58,760
- Пионеры, старые волки.
- Нет.
29
00:06:59,300 --> 00:07:03,145
Потому что вы сделаны из одного теста.
30
00:07:03,260 --> 00:07:06,161
В вас обоих сидит хитрый дьявол.
31
00:07:11,500 --> 00:07:13,502
Старина Кэбот.
32
00:07:19,060 --> 00:07:23,520
Скажи-ка, вы же уже решили,
с кого будете сдирать скальпы?
33
00:11:15,820 --> 00:11:19,688
Эй, Фрэнк, принеси
джентльмену чашку кофе.
34
00:11:31,180 --> 00:11:33,341
Полюбуйтесь-ка на него!
35
00:11:38,820 --> 00:11:42,165
Эй, парень, прекрати!
Всех вшей распугал.
36
00:11:42,460 --> 00:11:45,850
Словно петух на насесте!
37
00:12:05,020 --> 00:12:07,841
Правильно делаешь,
что смазываешь ствол.
38
00:12:07,980 --> 00:12:12,189
Дам тебе еще один добрый совет
- спили мушку.
39
00:12:12,300 --> 00:12:13,892
- Зачем это?
- Зачем?
40
00:12:14,220 --> 00:12:19,328
Рано или поздно, все новички
тут заканчивают со стволом
41
00:12:19,580 --> 00:12:21,616
торчащим в своих...
42
00:12:26,860 --> 00:12:30,330
- Ты же не хочешь поцарапаться.
- Сэнкс.
43
00:12:30,460 --> 00:12:32,781
- Благодаришь?За что?
44
00:12:34,500 --> 00:12:36,456
Меня так зовут-Джо Сэнкс.
45
00:12:36,780 --> 00:12:40,045
Ну и имечко-только подумайте.
46
00:12:43,740 --> 00:12:45,207
Эй!
47
00:12:46,620 --> 00:12:49,316
- Я тебя знаю.
- Вот как, ну и кто я?
48
00:12:49,620 --> 00:12:52,316
Деревенский дурачок.
49
00:12:52,460 --> 00:12:56,248
В каждом городишке они
приветствуют меня одинаково.
50
00:12:56,980 --> 00:13:00,416
Ты бы не говорил так со мной,
если бы у меня был револьвер.
51
00:13:04,460 --> 00:13:07,190
Я ищу человека, который
может стрелять быстро.
52
00:13:07,340 --> 00:13:08,807
Насколько быстро?
53
00:13:11,180 --> 00:13:15,389
Мне нужен тот, кто стреляет вторым
54
00:13:15,500 --> 00:13:17,502
но попадает первым.
55
00:13:17,660 --> 00:13:20,800
Похоже, что тебе трудно угодить.
56
00:13:21,980 --> 00:13:24,062
Но может тебе стоит познакомиться
57
00:13:24,220 --> 00:13:26,131
с доктором Фостером.
58
00:13:58,900 --> 00:14:03,599
Док, однажды вам придется
встать из-за стола,
59
00:14:03,860 --> 00:14:07,614
выйти и посмотреть,
что происходит в городе.
60
00:14:07,900 --> 00:14:10,107
Ничего тут не происходит
и никогда не произойдет.
61
00:14:10,260 --> 00:14:13,161
Жизнь в этом городе скучна
как длинный воскресный вечер.
62
00:14:51,580 --> 00:14:53,696
Осторожно, не обожгитесь.
63
00:15:03,060 --> 00:15:06,120
Последний раз я видел мою жену,
когда она была на девятом месяце.
64
00:15:06,260 --> 00:15:10,048
По всем расчетам у меня прибавка в
семье. Разрешите мне пойти, доктор.
65
00:15:10,860 --> 00:15:13,215
Я кое-кого тут ожидаю.
66
00:15:14,060 --> 00:15:16,142
Этот кто-то уже пришел.
67
00:15:33,100 --> 00:15:36,035
- Это не кое-кто.
- Никто вообще
68
00:15:58,580 --> 00:16:01,765
- Извините, док.
- За что?Продолжаем.
69
00:16:22,420 --> 00:16:23,887
Ставлю 2 доллара.
70
00:16:26,500 --> 00:16:27,967
Еще один.
71
00:16:33,740 --> 00:16:36,174
- Я пас.
- Я тоже.
72
00:16:36,500 --> 00:16:39,640
- Десять,а то игра сдохнет.
- Десять.
73
00:16:40,300 --> 00:16:42,177
Поднимаю до сотни.
74
00:16:48,060 --> 00:16:52,429
- Что случится, если у кого
-нибудь будут 4 одинаковые карты.
75
00:16:56,460 --> 00:16:59,111
Случится то, что я пас.
76
00:17:00,140 --> 00:17:01,607
И я.
77
00:17:06,420 --> 00:17:08,661
Сразу четыре туза.
78
00:17:08,820 --> 00:17:11,755
У меня никогда такого не было
79
00:17:11,980 --> 00:17:13,891
Даже, когда я мухлевал.
80
00:17:15,620 --> 00:17:19,215
Опробуйте этот, док.
Кольт Нэйви, 86 модель.
81
00:18:05,700 --> 00:18:09,045
Эти парни хотят посмотреть дуэль.
82
00:18:10,740 --> 00:18:14,085
- Какую дуэль?
- Вы знаете, как это происходит на Западе
83
00:18:16,580 --> 00:18:19,356
Соперники выходят из салуна
84
00:18:19,500 --> 00:18:22,151
и встают друг против друга,
85
00:18:22,300 --> 00:18:25,201
расставив широко ноги
86
00:18:25,780 --> 00:18:30,968
и пугая народ на улице, который
отходит на безопасное расстояние.
87
00:18:31,300 --> 00:18:36,363
Из-за рядов раздается похоронный марш.
88
00:18:40,780 --> 00:18:42,202
Затем тишина.
89
00:18:42,540 --> 00:18:44,246
Ни звука.
90
00:18:44,420 --> 00:18:47,890
Слышен только шепот ветра в пустыне.
91
00:18:51,700 --> 00:18:53,907
Я скажу остальное.
92
00:18:54,460 --> 00:18:59,204
Через пару минут по тебе
сыграют похоронный марш.
93
00:18:59,940 --> 00:19:05,298
- Пошли. У меня нет времени.
- Я знаю. Вы ожидаете кого-то.
94
00:19:06,900 --> 00:19:09,107
Парни! Все давайте отсюда!
95
00:19:09,260 --> 00:19:13,185
Док Фостер и новичок
собираются пострелять.
96
00:19:14,500 --> 00:19:18,345
Будет дуэль, все валите отсюда.
97
00:19:56,820 --> 00:19:59,061
Жду Вас, док.
98
00:20:04,700 --> 00:20:08,215
- Ваша?
- В позицию. И прекрати дурачиться.
99
00:20:17,220 --> 00:20:19,427
Отличная лошадка.
100
00:20:31,380 --> 00:20:33,462
Прекрати валять дурака.
101
00:20:37,860 --> 00:20:40,476
Никто за тобой не ухаживает,да?
102
00:20:43,060 --> 00:20:46,985
- Бедняжка хотел пить.
- Второй раз стреляю в тебя.
103
00:20:47,700 --> 00:20:49,702
Ты что оглох?
104
00:20:50,820 --> 00:20:53,960
Извините, док. Можете
стрелять хоть сейчас.
105
00:21:09,220 --> 00:21:11,017
Док, лучше не надо.
106
00:21:36,420 --> 00:21:40,174
Вам понравилось шоу?
Здорово. Я счастлив.
107
00:21:40,300 --> 00:21:43,815
Будьте так добры. Сколько не жалко.
108
00:21:44,100 --> 00:21:46,102
Я думаю это справедливо.
109
00:21:47,380 --> 00:21:52,158
Сколько сможете, парни. За самый
быстрый револьвер на земле.
110
00:21:59,260 --> 00:22:01,956
- Благодарю.
- Теперь вы, ребята.
111
00:22:03,060 --> 00:22:05,881
Видите! Нам даже ветер помогает.
112
00:22:06,100 --> 00:22:08,921
Деньги в шляпу, деньги в шляпу.
113
00:22:12,780 --> 00:22:14,987
Спасибо. Благодарю.
114
00:22:15,300 --> 00:22:19,589
Спасибо. Учтите, вы сейчас
видели опасное представление.
115
00:22:19,700 --> 00:22:22,351
Я имею ввиду, для доктора Фостера.
116
00:22:22,500 --> 00:22:24,582
Сколько не жалко.
117
00:22:26,220 --> 00:22:28,222
Премного благодарен.
118
00:22:28,780 --> 00:22:30,247
Спасибо.
119
00:22:31,500 --> 00:22:32,797
Благодарю.
120
00:22:42,660 --> 00:22:46,585
- Кто-то едет.
- Это за Ваше участие.
121
00:22:46,860 --> 00:22:48,487
Кто-то от кавалерии!
122
00:22:54,220 --> 00:22:57,565
Распряги лошадей и отведи их в стойло.
123
00:22:57,700 --> 00:23:02,114
Напоишь их, дашь им
остынуть и покормишь.
124
00:23:10,300 --> 00:23:12,097
Дикий Запад.
125
00:23:19,380 --> 00:23:24,124
Извините, но мы ожидали группу молодых
девушек для работы в пансионате.
126
00:23:24,220 --> 00:23:27,895
- Парни обознались.
- Власти обознались, когда назначили вас шерифом.
127
00:23:28,180 --> 00:23:29,647
Не видите, что я полковник.
128
00:23:29,980 --> 00:23:35,168
К вашему сведению, приятель, мы
направляемся в форт Кристабель.
129
00:23:36,460 --> 00:23:40,169
Майор Кэбот мог бы послать
кого-нибудь, чтобы встретить меня.
130
00:23:40,300 --> 00:23:45,272
О моя дорогая, о моя дорогая.
О моя дорогая Клементайн...
131
00:23:47,580 --> 00:23:50,606
Док, вам лучше это подобрать.
132
00:23:55,900 --> 00:23:58,630
Док, почему бы вам
просто не пойти домой?
133
00:24:00,140 --> 00:24:04,008
Тебе повезло, приятель.
Мне надо кое-что сделать.
134
00:24:04,300 --> 00:24:05,801
Мне тоже.
135
00:24:09,340 --> 00:24:10,807
Войдите.
136
00:24:17,020 --> 00:24:20,695
Она была лишь ребенок.
Понимаешь? Лишь ребенок.
137
00:24:20,820 --> 00:24:22,526
- Кто?
- Моя сестра.
138
00:24:22,700 --> 00:24:26,488
Изнасиловал ее, не мог
подождать, обещал жениться.
139
00:24:26,620 --> 00:24:29,191
- Жениться?
- Да,да,да!
140
00:24:29,740 --> 00:24:31,537
Пускай все тебя услышат!
141
00:24:31,700 --> 00:24:35,568
Хочу, что бы все увидели,
как ты получишь по заслугам.
142
00:24:35,860 --> 00:24:39,205
Ты обесчестил мою
единственную сестренку!
143
00:24:39,740 --> 00:24:43,415
- Этот человек псих.
- Ты разбил ее сердце!
144
00:24:46,100 --> 00:24:49,775
- Он не псих, он осел.
- Эй, ты чего влезаешь?
145
00:24:49,900 --> 00:24:51,527
Эта борода!
146
00:24:52,260 --> 00:24:53,887
Эта борода.
147
00:24:54,820 --> 00:24:57,061
Она все объясняет.
148
00:24:57,220 --> 00:24:58,687
Объясняет что?
149
00:24:58,860 --> 00:25:03,968
- Идеальный план.
- Не лезь в это дело.
150
00:25:04,060 --> 00:25:07,905
Хороший совет, док. Но лучше
Вы не лезьте в это дело.
151
00:25:08,020 --> 00:25:10,375
- Что ты делаешь?
- Езжайте домой.
152
00:25:10,580 --> 00:25:13,014
- На воздух, домой.
- Не смей это делать!
153
00:25:14,860 --> 00:25:16,248
Мои яйца!
154
00:25:34,380 --> 00:25:38,714
Интересная ладонь. Никогда не
видел такую глубокую линию жизни.
155
00:25:38,980 --> 00:25:43,644
Это шрам. Однажды я обезоружил
человека, вырвав нож, за лезвие.
156
00:25:43,900 --> 00:25:47,495
Линия жизни обрывается. Вас
ждут неприятности, полковник.
157
00:25:47,620 --> 00:25:52,523
Смерть затаилась как индеец. Не
связывайтесь с майором, иначе умрете.
158
00:25:52,780 --> 00:25:54,816
Ты тоже псих, парень?
159
00:25:55,580 --> 00:25:58,515
У моего друга такие же рыжие баки
160
00:25:58,660 --> 00:26:00,366
Поддельные, но никто не догадается.
161
00:26:00,540 --> 00:26:03,885
Оденьте его в Вашу форму
и пошлите вместо себя.
162
00:26:04,020 --> 00:26:08,275
Не пытайтесь ехать в
форт сами. Вас убьют.
163
00:26:13,940 --> 00:26:15,407
Лейтенант!
164
00:26:15,740 --> 00:26:17,367
На помощь.
165
00:26:17,540 --> 00:26:19,747
Солдаты! На помощь!
166
00:26:22,780 --> 00:26:26,568
- Продолжайте, за мной гонятся.
- Вы бандит?
167
00:26:27,140 --> 00:26:28,607
Стойте!
168
00:26:32,980 --> 00:26:37,349
Вы совсем не похожи на тех
головорезов, чьи лица висят на стенах.
169
00:26:37,460 --> 00:26:41,135
Они специально придают вам
зверский вид, чтобы пугать публику?
170
00:26:42,740 --> 00:26:44,207
Ну,
171
00:26:44,700 --> 00:26:48,545
они пытаются показать то
зло, что сидит внутри нас.
172
00:26:48,820 --> 00:26:50,287
Стойте!
173
00:26:52,780 --> 00:26:54,372
- Поцелуйте меня.
- Что?
174
00:26:54,540 --> 00:26:59,159
Папа отсылает меня обратно в Вашингтон.
А я никогда не целовалась с преступником.
175
00:26:59,260 --> 00:27:03,720
Мои подруги сдохнут от зависти.
Поцелуй меня, а то закричу.
176
00:27:04,140 --> 00:27:05,607
Конечно, конечно.
177
00:27:11,700 --> 00:27:14,635
Псих и сумасшедший были в моей комнате.
178
00:27:14,780 --> 00:27:16,941
Оба дергали меня за бороду.
179
00:27:17,100 --> 00:27:20,536
Я хочу, чтоб их поймали. Живей парни.
180
00:27:37,900 --> 00:27:41,245
- В ее кровати мужчина.
- Мужчина?
181
00:27:41,540 --> 00:27:43,337
В ее кровати мужчина.
182
00:27:44,380 --> 00:27:46,462
- Где?
- Прям тут.
183
00:28:01,100 --> 00:28:02,567
Привет.
184
00:28:18,020 --> 00:28:19,567
О, Боже.
185
00:28:21,700 --> 00:28:23,702
Боже, спаси меня.
186
00:28:24,700 --> 00:28:28,659
Последний раз, и я клянусь
никогда не делать это впредь.
187
00:28:33,540 --> 00:28:35,747
Он вот там.
188
00:29:38,340 --> 00:29:41,070
Пошли отсюда, дворняжки. Пошли, фу!
189
00:29:41,220 --> 00:29:43,916
Оставьте меня. Отвалите!
190
00:29:44,220 --> 00:29:45,642
Мои курочки!
191
00:29:45,940 --> 00:29:49,944
Мои бедные маленькие
курочки. Эй, не трогай.
192
00:29:50,220 --> 00:29:53,200
Отвалите! О, мои бедные курочки.
193
00:29:53,340 --> 00:29:56,525
Ты священник или курокрад?
Бессердечный изверг.
194
00:29:56,820 --> 00:29:58,447
Давай, иди сюда.
195
00:29:59,020 --> 00:30:01,716
Вы католики держите куриц в церкви?
196
00:30:01,860 --> 00:30:05,614
- Мы поймали не того человека.
- Зато тех куриц.
197
00:30:05,900 --> 00:30:08,630
Воры. Бог вас проклял.
198
00:30:08,940 --> 00:30:11,261
Он не мог. Мы работаем на него.
199
00:30:11,420 --> 00:30:15,629
Вы воры. Курокрады.
О, мои бедные курочки.
200
00:30:15,940 --> 00:30:19,171
Поехали, дети мои.
Найдем настоящего вора.
201
00:30:46,740 --> 00:30:50,870
- Куда ты меня привел.
- В молитвенный дом. Смелее.
202
00:30:50,980 --> 00:30:53,676
Ребята, поезд уходит. Поживее.
203
00:30:53,820 --> 00:30:55,287
Давайте.
204
00:30:55,460 --> 00:30:59,169
Они все прекрасные
девушки, как вы видите.
205
00:30:59,460 --> 00:31:03,009
- Ты куда, приятель?
- На встречу с мадам.
206
00:31:04,660 --> 00:31:07,015
- Жди меня здесь и не балуйся.
207
00:31:07,180 --> 00:31:10,001
- Эй,приятель, как поживаешь?
- Давайте живее.
208
00:31:10,140 --> 00:31:12,791
- Эй.
- Не опоздайте на поезд.
209
00:31:19,780 --> 00:31:21,247
200.
210
00:31:21,500 --> 00:31:25,095
Взгляните получше. Чистое
серебро. Освященное в церкви.
211
00:31:26,020 --> 00:31:29,535
Раньше святотатцам отрубали руки.
212
00:31:29,660 --> 00:31:32,094
200 моя цена. Вместе с мешком.
213
00:31:45,660 --> 00:31:48,720
Карусель сейчас улетит на небеса.
214
00:31:48,860 --> 00:31:51,761
На что еще нужно тратить ваши денежки?
215
00:32:11,980 --> 00:32:14,710
Вамос. Мариконес.
216
00:32:38,940 --> 00:32:42,728
Вы что, мадам, для
разнообразия, решили меня надуть?
217
00:32:47,540 --> 00:32:49,622
- Люси?
- Цена окончательная.
218
00:32:50,020 --> 00:32:52,375
Хочешь продавай, хочешь нет.
219
00:32:52,540 --> 00:32:54,007
Люси!
220
00:32:55,180 --> 00:32:58,320
Люси, иди сюда. Я не шучу.
221
00:33:27,700 --> 00:33:31,568
Взбирайтесь-ка. Девочки готовы и ждут.
222
00:33:37,780 --> 00:33:40,294
Привет Паровоз. Я искал тебя.
223
00:33:40,460 --> 00:33:44,669
Теперь, когда ты меня нашел,
я хочу с тобой попрощаться.
224
00:33:44,940 --> 00:33:46,942
Освободим помещение.
225
00:33:50,180 --> 00:33:51,647
Пошли.
226
00:33:52,940 --> 00:33:55,966
Подожди Билл, я так давно его не видела.
227
00:33:59,220 --> 00:34:02,565
- Мы едва успели сказать " привет" .
- Никаких " приветов" больше.
228
00:34:02,700 --> 00:34:05,396
- Хочешь понести от этих приветов?
- А что в этом плохого?
229
00:34:05,700 --> 00:34:09,409
- Не дразни его. Он просто ревнует.
- Ревную?
230
00:34:10,620 --> 00:34:15,523
Дело совсем не в этом. Я
вытащил этого зверенка из грязи.
231
00:34:15,620 --> 00:34:19,329
Очистил от вшей, помыл, причесал.
232
00:34:19,460 --> 00:34:23,544
Сделал из нее леди, окружил роскошью.
233
00:34:23,820 --> 00:34:28,280
Ублажал каждую ее прихоть.
Она мне стоила очень дорого.
234
00:34:28,380 --> 00:34:32,794
Но как я уже сказал тебе,
если хочешь ее, назначь цену.
235
00:34:33,060 --> 00:34:34,766
Я не могу этого сделать.
236
00:34:36,020 --> 00:34:38,841
- Она бесценна.
- Назови свою цену, Джо.
237
00:34:39,140 --> 00:34:41,426
Пожалуйста, назови цену.
238
00:34:57,900 --> 00:34:59,697
Не удивляйтесь.
239
00:35:00,020 --> 00:35:03,330
И не делайте поспешных выводов.
240
00:35:07,980 --> 00:35:11,211
Я здесь только для того,
чтобы вершить правосудие.
241
00:35:23,820 --> 00:35:26,141
Вот и он. Тут как тут.
242
00:35:32,940 --> 00:35:36,000
- Это тот человек.
- Ты стал доносчиком?
243
00:35:36,140 --> 00:35:41,112
Тебя коснулась благодать
Божья. Это так, сын мой?
244
00:35:41,220 --> 00:35:45,145
- Признайся Билл, она тебя коснулась.
- Она меня коснулась.
245
00:35:45,420 --> 00:35:47,422
Это тут, сын мой?
246
00:35:51,620 --> 00:35:53,827
Проверьте досконально, падре.
247
00:35:53,980 --> 00:35:58,883
- Зачем я только спас тебя в пустыне?
- Ты же никогда не бросаешь друзей.
248
00:35:59,660 --> 00:36:01,662
Все на месте.
249
00:36:03,620 --> 00:36:06,134
- Воздадим хвалу Богу.
- Воздадим хвалу Джо.
250
00:36:06,300 --> 00:36:10,669
Только представьте, пред вами
человек, который ушел от погони,
251
00:36:10,780 --> 00:36:12,657
был в безопасности.
252
00:36:12,940 --> 00:36:15,966
И вдруг, его, словно
Павла, идущего в Дамаск,
253
00:36:16,100 --> 00:36:18,876
вдруг осиял Божественный свет.
254
00:36:19,020 --> 00:36:22,000
Терзаемый раскаянием, он вернулся
255
00:36:22,300 --> 00:36:25,929
с сердцем, полным отчаяния,
из-за своей никчемной жизни,
256
00:36:26,220 --> 00:36:28,097
прожитой в грехе и стыде.
257
00:36:28,420 --> 00:36:30,456
- О ком это он?
- О тебе.
258
00:36:30,620 --> 00:36:32,372
- Обо мне? Ах ты...
259
00:36:32,700 --> 00:36:35,635
Благородный порыв его
души остался бы скрыт,
260
00:36:35,780 --> 00:36:39,648
если бы не свидетельство вот
этого доброго христианина.
261
00:36:39,940 --> 00:36:43,785
Я только выполнил мой
долг, как верный сын Церкви.
262
00:36:43,900 --> 00:36:45,367
Точнее, сукин сын!
263
00:36:45,700 --> 00:36:49,375
Когда грешник кается, небеса ликуют.
264
00:36:50,460 --> 00:36:54,715
Слава, слава, слава.
265
00:36:55,140 --> 00:36:59,964
Сейчас преклоним колени,
266
00:37:00,060 --> 00:37:04,269
При виде блудного сына,
267
00:37:04,380 --> 00:37:09,352
Возвратившегося в отчий дом.
268
00:37:09,620 --> 00:37:14,080
Слава, слава. слава.
269
00:37:14,580 --> 00:37:19,643
Просим твоего благословления,
270
00:37:19,740 --> 00:37:24,154
Со смиренными сердцами,
271
00:37:24,420 --> 00:37:29,528
Отдаем себя Христу.
272
00:37:29,860 --> 00:37:32,556
Слава, слава, слава.
273
00:37:32,860 --> 00:37:35,556
Прекратите. Тут порядочное учреждение.
274
00:37:35,860 --> 00:37:39,250
- Мы не позволяем насмехаться над Церковью.
- Джо!
275
00:38:05,980 --> 00:38:09,086
- Куда он нас тащит?
- Продолжай считать.
276
00:38:09,220 --> 00:38:12,280
Где я остановился? 315, 320.
277
00:38:13,340 --> 00:38:15,911
325 долларов.
278
00:38:18,380 --> 00:38:21,281
А та старая кошелка
предлагала всего лишь 200.
279
00:38:21,420 --> 00:38:24,856
Видишь Билл, честность всегда окупается.
280
00:38:24,980 --> 00:38:28,165
Ты стал богаче, и удостоился
поцелуя священника.
281
00:38:28,540 --> 00:38:30,087
Блевать хочется.
282
00:38:30,260 --> 00:38:34,014
Почему ты всегда хочешь казаться
хуже чем ты есть на самом деле?
283
00:38:34,140 --> 00:38:37,928
Конечно, правильно, а этого проходимца
никогда не рвет, хочешь сказать.
284
00:38:38,060 --> 00:38:40,494
По крайней мере он не
делает это в свою шляпу.
285
00:38:40,660 --> 00:38:44,824
Если это и происходит, он делает это,
как все порядочные люди, в уборной.
286
00:38:45,620 --> 00:38:47,531
В том-то и дело, Люси.
287
00:38:47,860 --> 00:38:50,966
Если бы ты проводила меньше
времени, шляясь по улицам,
288
00:38:51,260 --> 00:38:55,264
и больше, сидя с
порядочными людьми в уборной,
289
00:38:55,380 --> 00:38:57,666
ты бы встретила Джо раньше меня.
290
00:39:12,460 --> 00:39:15,281
Мне снился очень странный сон.
291
00:39:15,500 --> 00:39:19,049
Лучи восходящего солнца
освещают макушки гор.
292
00:39:19,180 --> 00:39:21,421
Кажется, что они купаются в крови.
293
00:39:21,580 --> 00:39:26,404
От вершин падают длинные
тени, на дно бездонной долины.
294
00:39:27,580 --> 00:39:29,582
В чистом голубом небе
295
00:39:29,740 --> 00:39:32,311
парит ястреб, широко расправив крылья.
296
00:39:34,100 --> 00:39:36,716
- Это ветер шумит?
- Нет.
297
00:39:37,020 --> 00:39:39,454
Крылья рассекают воздух.
298
00:39:41,420 --> 00:39:43,422
- А это что?
- Тшш.
299
00:39:43,580 --> 00:39:45,582
Это стучат копыта.
300
00:39:48,660 --> 00:39:50,252
А потом...
301
00:39:50,780 --> 00:39:54,295
из-за гор появляется фигура
человека на белом коне.
302
00:39:54,580 --> 00:39:57,970
Он древний правитель этих мест.
303
00:39:58,260 --> 00:40:02,105
Тень мертвого короля тянется
за убегающим человеком.
304
00:40:02,220 --> 00:40:05,735
Его силуэт темен на
фоне красного солнца,
305
00:40:05,860 --> 00:40:08,590
и обрамлен орлиными перьями,
306
00:40:08,900 --> 00:40:11,755
- словно лучами солнца.
- Ну, да...
307
00:40:12,060 --> 00:40:15,040
Это твой отец. Он ищет тебя.
308
00:40:15,340 --> 00:40:18,810
Мой отец никогда не носил перьев. Я
- белый человек.
309
00:40:18,940 --> 00:40:22,808
Мое лицо загорело, но цвет моей
задницы докажет, что я белый.
310
00:40:22,940 --> 00:40:24,157
Взгляни-ка!
311
00:40:24,500 --> 00:40:29,324
Что плохого, в том чтобы быть индейцем?
Твой отец был им, твоя мать была белой.
312
00:40:29,580 --> 00:40:33,949
Ну и что? Красный, белый,
черный. Какая разница?
313
00:40:34,060 --> 00:40:37,814
- Мы все чьи-либо
дети. - Она была белой.
314
00:40:37,940 --> 00:40:41,171
Настолько белой, что другие
шлюхи прозвали ее Призраком.
315
00:40:41,300 --> 00:40:45,088
Я не бахвалюсь, я говорю
лишь то, что сам знаю.
316
00:40:45,220 --> 00:40:48,360
Я волк-одиночка, не бегаю со стаей.
317
00:40:48,500 --> 00:40:51,151
И знаешь, почему меня прозвали Паровозом?
318
00:40:51,300 --> 00:40:55,009
Мне осточертела жизнь в городе, я
вскочил на поезд и послал их всех.
319
00:40:55,300 --> 00:40:59,714
Точно. Человек, скачущий
на железном коне.
320
00:41:01,300 --> 00:41:04,849
- С меня хватит.
- Мы уже почти приехали.
321
00:41:04,980 --> 00:41:09,030
- С ума сошел, хочешь драться?
- Только не я. Дальше обрыв.
322
00:41:10,700 --> 00:41:12,611
- Что происходит?
- Прыгай!
323
00:41:16,220 --> 00:41:18,336
Билл!
324
00:41:38,300 --> 00:41:40,211
Билл, с тобой все в порядке?
325
00:41:40,380 --> 00:41:42,382
Ты не поранился?
326
00:41:42,540 --> 00:41:46,704
Я в порядке, Люси. Какой
идиот строил эту дорогу?
327
00:41:47,700 --> 00:41:50,601
Может они собираются построить
мост через долину к тому городу.
328
00:41:50,900 --> 00:41:54,290
Я помню это место. Раньше
здесь ничего не было.
329
00:42:03,260 --> 00:42:06,809
- Здесь кончаются пути?
- Да это конец
330
00:42:06,940 --> 00:42:09,591
Западной Железнодорожной Компании.
331
00:42:13,340 --> 00:42:17,800
Эти шпалы оставили нас в дураках.
И где, скажите, Тихий океан?
332
00:42:18,060 --> 00:42:21,609
- Ответь-ка. - Он
прав. Где океан?
333
00:42:21,740 --> 00:42:23,947
Послушай-ка, что я тебе скажу.
334
00:42:24,100 --> 00:42:28,104
У железных дорог в этой
стране нет будущего.
335
00:42:28,580 --> 00:42:31,970
- Теперь-то куда ты собираешься?
- Искать новую работу.
336
00:42:32,100 --> 00:42:36,434
Компания бросила нас на произвол
судьбы, и мы бежим, куда глаза глядят.
337
00:42:45,860 --> 00:42:49,990
Джо, Билл, идите сюда.
Тут осталось горячее кофе.
338
00:42:51,980 --> 00:42:53,686
Иди сюда, Билл.
339
00:43:04,700 --> 00:43:09,114
Полегче Билл. Смотри не напейся.
340
00:43:09,300 --> 00:43:12,610
Я не напиваюсь, а становлюсь счастливым.
341
00:43:12,740 --> 00:43:15,174
Перестань. Неужели
твое счастье в бутылке.
342
00:43:15,340 --> 00:43:17,752
Индейцы-мрачные типы.
343
00:43:19,020 --> 00:43:23,639
Держи себя в руках, Билл. Сыну
вождя не пристало выходить из себя.
344
00:43:23,900 --> 00:43:25,197
Да, ну?
345
00:43:25,380 --> 00:43:30,283
Если бы у меня было достаточно
людей, толковых людей, с опытом,
346
00:43:30,380 --> 00:43:33,406
Я бы навел порядок в
этой чертовой стране.
347
00:43:34,500 --> 00:43:35,967
Одиночество.
348
00:43:36,540 --> 00:43:38,542
В нем все дело.
349
00:43:38,700 --> 00:43:41,316
Одиночество гения.
350
00:43:41,580 --> 00:43:44,356
Послушай-ка меня
"одинокий гений" . Слушаешь?
351
00:43:44,500 --> 00:43:48,175
У меня есть для тебя предложение.
Мы можем работать как партнеры.
352
00:43:48,460 --> 00:43:51,031
Ух ты! Какая отличная идея.
353
00:43:51,180 --> 00:43:53,751
- Команда из трех.
- Тебя то, Люси, не приглашали.
354
00:43:53,900 --> 00:43:55,492
Ты с нами?
355
00:43:56,060 --> 00:44:00,633
О! Кого на этот раз мы собираемся прокатить?
356
00:44:00,740 --> 00:44:05,154
- Его зовут майор Кэбот.
- Известный охотник на индейцев?
357
00:44:05,260 --> 00:44:09,264
Человек, заслуживший всеобщее
уважение. Ничего не выйдет.
358
00:44:09,380 --> 00:44:15,273
Слушай, Билл, если ты смог
зароботать 300 с лишним долларов один,
359
00:44:15,500 --> 00:44:18,936
вместе мы сможем сделать
300 тысяч долларов.
360
00:44:20,620 --> 00:44:22,736
Сколько, сколько? Повтори.
361
00:44:25,300 --> 00:44:29,384
Эту сумму майор похитил при
основании Индейского Агентства.
362
00:44:29,500 --> 00:44:31,502
Что мне нужно будет сделать?
363
00:44:33,580 --> 00:44:37,539
- Ты же был в армии.
- Конечно, как любой белый.
364
00:44:37,660 --> 00:44:38,797
В каком звании?
365
00:44:39,340 --> 00:44:40,728
Дезертир.
366
00:44:43,900 --> 00:44:48,439
- Хотел бы быть полковником?
- Было бы не плохо, для разнообразия.
367
00:44:48,540 --> 00:44:50,542
Что скажешь, Люси?
368
00:44:50,700 --> 00:44:53,214
А где ты раздобудешь форму?
369
00:44:54,940 --> 00:44:58,125
Форма будет, но тебе еще нужны баки.
370
00:44:58,420 --> 00:44:59,887
Баки?
371
00:45:00,500 --> 00:45:02,502
Типа этих?
372
00:45:02,660 --> 00:45:05,925
У полковника, которого ты будешь изображать
- настоящие.
373
00:45:07,380 --> 00:45:10,725
Тогда я отращу свои.
Только дай мне время.
374
00:45:12,540 --> 00:45:16,499
Сколько бы времени я тебя
не дал, ты не отрастишь баки.
375
00:45:17,300 --> 00:45:19,541
На индейцах они не растут.
376
00:45:19,700 --> 00:45:22,840
На мне вырастут.
Потому что я не индеец.
377
00:45:40,580 --> 00:45:42,582
- Что такое?
- Тшш!
378
00:45:43,060 --> 00:45:46,370
Что-то приближается.
Повозка или дилижанс...
379
00:45:58,740 --> 00:46:03,313
Уверен это то, что делали безмозглые
краснокожие, чтобы услышать отдаленные звуки.
380
00:46:03,580 --> 00:46:08,722
До сих пор делают. В век телеграфа,
они все еще падают на землю.
381
00:46:08,820 --> 00:46:11,141
- Едут сюда?
- Кто?
382
00:46:11,300 --> 00:46:13,097
Откуда я знаю?
383
00:46:13,260 --> 00:46:18,084
Ты же не веришь, что можно приложить ухо
к земле и услышать приближающийся дилижанс?
384
00:46:18,340 --> 00:46:20,626
- Сопровождение?
- Нет, но его преследуют.
385
00:46:20,940 --> 00:46:25,149
- Сколько всадников. -Четыре.
-Индейцы?- Нет. Лошади подкованы.
386
00:46:25,420 --> 00:46:29,015
- Джо, выстрелы, они стреляю.
- Да, знаю.
387
00:46:30,460 --> 00:46:34,954
Как ты можешь знать, не приложив ухо?
Скажи-ка, как, черт побери, ты знаешь?
388
00:46:37,180 --> 00:46:41,025
Они стреляют в полковника
с рыжей бородой.
389
00:47:21,540 --> 00:47:25,294
Видишь, если ты не индеец,
ты все понимаешь не так.
390
00:47:25,420 --> 00:47:29,424
Ты где? Тут валяется
карета и рядом этот кретин.
391
00:47:29,540 --> 00:47:32,031
Но где эти четверо на конях?
392
00:47:56,020 --> 00:47:58,341
А вот и мы, Паровоз.
393
00:47:59,700 --> 00:48:01,167
Мортимер!
394
00:48:02,420 --> 00:48:05,275
С чего это на тебе бусы?
395
00:48:05,420 --> 00:48:07,422
На них мода сейчас, Билл.
396
00:48:07,860 --> 00:48:11,489
А вот свидетели никогда не были в моде.
397
00:48:11,700 --> 00:48:13,702
Брось-ка свой револьвер.
398
00:48:23,420 --> 00:48:26,321
Прости Билл. Но тебе не следовало
видеть то, что ты сейчас видел.
399
00:48:26,620 --> 00:48:28,702
Ты о чем? Что я видел?
400
00:48:29,980 --> 00:48:31,982
Ты видел полковника.
401
00:48:33,660 --> 00:48:36,072
Ты видел нас в бусах.
402
00:48:36,420 --> 00:48:40,993
Что, на тебе бусы? Клянусь,
я даже и не заметил.
403
00:48:41,500 --> 00:48:44,480
- В любом случае, ты заметил нас, а?
- Я?
404
00:48:44,620 --> 00:48:46,576
Нет! Нет!
405
00:48:46,900 --> 00:48:50,529
- А с кем же ты разговариваешь?
- Сам с собой.
406
00:48:51,100 --> 00:48:53,341
Я всегда с собой разговариваю.
407
00:48:53,740 --> 00:48:58,279
Ты знаешь же людей
прерии. Я говорю и слушаю,
408
00:48:58,940 --> 00:49:01,795
надеясь, что
кто-то где-то
409
00:49:02,660 --> 00:49:04,901
услышит и ответит.
410
00:49:06,100 --> 00:49:10,355
Вспомни те старые добрые дни,
когда мы работали вместе, бок о бок.
411
00:49:10,700 --> 00:49:11,871
Помнишь?
412
00:49:13,380 --> 00:49:15,132
Мортимер.
413
00:49:18,620 --> 00:49:23,364
Джелли Роул не простит тебе,
даже если ты подумаешь об этом.
414
00:49:25,620 --> 00:49:27,941
Почему ты мне не отвечаешь?
415
00:49:31,740 --> 00:49:35,210
- Давай, кончай с ним.
- Нет, не шути так.
416
00:49:36,220 --> 00:49:37,972
Нет.
417
00:49:38,140 --> 00:49:39,528
Остановитесь.
418
00:49:39,700 --> 00:49:41,327
Не стреляйте.
419
00:49:47,540 --> 00:49:49,212
Это же мой брат.
420
00:49:49,540 --> 00:49:53,169
Эй, Паровоз. Где это ты
раздобыл такую сестренку?
421
00:49:55,340 --> 00:49:58,241
Иди-ка сюда. Дай нам
посмотреть на тебя поближе.
422
00:50:07,100 --> 00:50:10,080
Будь паинькой. Подними-ка юбочку.
423
00:50:10,380 --> 00:50:14,749
Если хочешь спасти брата и угодить нам,
тебе нужно постараться для четверых.
424
00:50:22,900 --> 00:50:24,117
Стойте!
425
00:50:24,460 --> 00:50:26,462
Не смейте прикасаться к моей девушке.
426
00:50:26,780 --> 00:50:29,760
Боже! Сколько их там?
427
00:50:30,500 --> 00:50:34,129
Не считая женщин и безоружных
мужчин, только я один.
428
00:50:34,260 --> 00:50:37,445
Но я постараюсь за
четверых, чтобы вам угодить.
429
00:50:37,740 --> 00:50:39,742
Успокойся, приятель.
430
00:50:39,900 --> 00:50:43,529
Мы всего лишь хотели
повеселиться с твоей девочкой.
431
00:50:43,820 --> 00:50:45,447
Почему бы и нет, Джо?
432
00:50:45,660 --> 00:50:49,096
Пусть парни повеселятся.
Пусть все повеселятся.
433
00:50:49,420 --> 00:50:51,661
Что в этом плохого?
434
00:50:53,340 --> 00:50:57,879
Зачем рисковать,
дорогой? Их слишком много.
435
00:51:01,980 --> 00:51:04,596
Брось свой револьвер.
436
00:51:05,140 --> 00:51:07,995
Брось его, дорогуша.
437
00:51:33,820 --> 00:51:36,550
- Промазал.
- Естественно, он же двигался.
438
00:51:36,700 --> 00:51:41,808
- А почему естественно?
- Ты, можешь поражать только неподвижные мишени.
439
00:51:42,140 --> 00:51:45,894
Выбрось-ка это. С луком и
стрелами ты управился бы лучше.
440
00:51:46,020 --> 00:51:47,897
Я была так напугана.
441
00:51:49,980 --> 00:51:53,529
- Продолжай в том же духе и я назову цену.
- Давай!
442
00:51:54,260 --> 00:51:55,966
О, Билл!
443
00:51:57,020 --> 00:52:00,569
Как произошло, что ты называешь
его " дорогим" , а меня " братом" ?
444
00:52:00,940 --> 00:52:03,966
Дело в том, что я не могу решить.
445
00:52:04,100 --> 00:52:06,341
Я не знаю, кого из вас я люблю больше.
446
00:52:14,500 --> 00:52:18,049
Я предупреждал. Но Вы
все равно сделали по-своему.
447
00:52:20,500 --> 00:52:22,741
Я... умираю.
448
00:52:23,140 --> 00:52:25,756
Мы сожалеем насколько возможно.
449
00:52:33,460 --> 00:52:36,111
- Да! Она настоящая!
- Умоляю!
450
00:52:36,820 --> 00:52:40,369
Не дайте мне умереть, так и не узнав
451
00:52:40,500 --> 00:52:44,504
- Что, полковник?
- Почему вы все дергаете
452
00:52:45,620 --> 00:52:47,622
меня за бороду.
453
00:52:54,460 --> 00:52:56,894
Черт. Не успел сказать.
454
00:52:57,060 --> 00:53:00,325
Вскоре о смерти полковника
узнает майор Кэбот.
455
00:53:00,460 --> 00:53:02,667
- И все сначала.
- Да.
456
00:53:03,900 --> 00:53:07,904
- Ему это начинает нравиться.
- Боже, вот так скачет!
457
00:53:09,380 --> 00:53:11,996
Он скачет не к Кэботу.
458
00:53:17,300 --> 00:53:19,006
Он направляется к Джелли Роулу.
459
00:53:19,820 --> 00:53:22,391
Что за человек этот Джелли Роул?
460
00:53:22,940 --> 00:53:25,670
Он верит в правило " око за око" .
461
00:53:25,980 --> 00:53:29,984
Слушай, мы же не всех их
прикончили? Один ускакал.
462
00:53:30,100 --> 00:53:32,796
Да. Но трое-покойники.
463
00:53:33,380 --> 00:53:37,430
Итак, все зависит от
того, как ты это изложишь.
464
00:53:37,700 --> 00:53:41,375
Он сделал это. Пустил
всем троим пулю между глаз.
465
00:53:41,500 --> 00:53:45,459
Он кинул мне револьвер, Джелли Роул. Сам
бы я никогда не стал стрелять в твоих людей.
466
00:53:45,580 --> 00:53:47,901
Эй, проезжайте! Поживее!
467
00:53:49,500 --> 00:53:53,209
Конечно. А ты отвлекла их
внимание своими молочными бедрами.
468
00:53:53,340 --> 00:53:58,039
- Я не принуждала их смотреть.
- Ты плохо стреляешь по движущейся мишени.
469
00:53:58,140 --> 00:54:02,224
- Бедняга Паровоз.
- Точно. Но я их раскусил.
470
00:54:02,740 --> 00:54:05,152
И унес ноги.
471
00:54:05,540 --> 00:54:08,191
- Видишь?
- Я могу выбить шесть из шести.
472
00:54:09,340 --> 00:54:12,366
Но ты ведь не знал, что Мортимер...
473
00:54:13,180 --> 00:54:14,260
раскусил тебя.
474
00:54:14,620 --> 00:54:16,656
Нет, не знал. Куда ты увернулся?
475
00:54:17,300 --> 00:54:18,597
Вправо.
476
00:54:23,860 --> 00:54:25,327
Направо и тебе надо
было повернуть ствол.
477
00:54:25,660 --> 00:54:28,720
Попасть в движущуюся мишень легко.
478
00:54:28,860 --> 00:54:32,705
Итак, теперь нас только четверо, кто
знают, что полковник Пэмброук мертв.
479
00:54:32,980 --> 00:54:36,416
Приятно иметь дело с человеком,
который схватывает все на лету.
480
00:54:39,180 --> 00:54:41,831
Что делать с Мортимером?
481
00:54:42,140 --> 00:54:45,610
Закопайте на мексиканском
кладбище. Вас ребят учить не надо.
482
00:54:45,740 --> 00:54:49,528
- Ты можешь ему доверять. Он со мной.
- Мне кажется. что скорее ты с ним.
483
00:54:49,660 --> 00:54:53,369
Давайте посмотрим, сможем ли мы
воскресить полковника из мертвых.
484
00:55:08,500 --> 00:55:11,196
Паровоз, " Мы не просто люди... "
485
00:55:13,380 --> 00:55:17,510
Мы не просто люди, майор
Кэбот. Мы-американцы.
486
00:55:17,620 --> 00:55:21,670
Прерии на Западе станут неотъемлемой
частью нашей великой страны,
487
00:55:21,780 --> 00:55:24,192
если мы претворим в
жизнь наши высокие идеалы.
488
00:55:24,340 --> 00:55:25,967
- Ну как?
- Пойдет.
489
00:55:26,300 --> 00:55:28,006
Теперь борода.
490
00:55:39,220 --> 00:55:40,687
О, Боже!
491
00:55:53,580 --> 00:55:57,710
Нда... Но если надеть подходящие
492
00:55:57,980 --> 00:56:00,414
штаны и сапоги,
493
00:56:02,500 --> 00:56:04,252
подправить плечики,
494
00:56:04,580 --> 00:56:08,425
слегка подогнать под
воинский вид тут и там...
495
00:56:10,510 --> 00:56:11,989
Ну, что вы думаете?
496
00:56:12,350 --> 00:56:15,786
- Думаю, все отлично.
- Согласен.
497
00:56:19,150 --> 00:56:22,142
Тогда... нет никаких сомнений.
498
00:56:22,870 --> 00:56:24,872
Тебя пристрелят.
499
00:56:31,030 --> 00:56:33,203
Давай, Билл, продолжай повторять.
500
00:56:33,350 --> 00:56:36,217
Мы не просто люди, майор Кэбот..
501
00:56:36,350 --> 00:56:40,286
Не это. Это ты повторял
всю ночь. Давай инструкции.
502
00:56:40,390 --> 00:56:43,541
Черт побери. Мне до смерти
надоела эта клоунада..
503
00:56:43,670 --> 00:56:46,901
Едешь в форт, выдаешь себя за Пемброука
504
00:56:47,030 --> 00:56:50,386
- Забираешь 300 тысяч. Дальше?
- Что дальше?
505
00:56:50,510 --> 00:56:55,379
Если меня не вздернут, я мчусь
на восток и встречаю тебя.
506
00:56:55,630 --> 00:56:59,430
Если Кэбот дает мне эскорт,
ты останавливаешь карету,
507
00:56:59,710 --> 00:57:02,827
приставляешь револьвер мне к шее
и говоришь "Двинешься-пристрелю" .
508
00:57:02,950 --> 00:57:07,091
- Продолжай.
- Если я еду без эскорта, не делай этого.
509
00:57:07,190 --> 00:57:09,522
Мы уносим оттуда ноги,
510
00:57:09,670 --> 00:57:12,742
и живем счастливо и
долго на берегу моря.
511
00:57:16,950 --> 00:57:20,260
- Отлично.
- Замечательно. Только чего ты такой угрюмый?
512
00:57:20,990 --> 00:57:23,242
Пойдет, Микеланджело.
513
00:57:24,550 --> 00:57:29,590
Почему я угрюмый? Посмотри-ка на
него. Думаешь он сойдет за кавалериста?
514
00:57:29,670 --> 00:57:34,380
- А ты думаешь, сойдешь за полковника?
- Я о том и говорю!
515
00:57:34,470 --> 00:57:39,043
Они даже не позволят нам
въехать в форт. Съедят живьем!
516
00:57:39,910 --> 00:57:43,516
- Для них же хуже. Поехали.
- Давай пошли!
517
00:58:10,950 --> 00:58:12,429
Вуа-а!
518
00:58:12,990 --> 00:58:15,242
Там фургон без возницы.
519
00:58:37,150 --> 00:58:42,349
С кем, черт побери, ты разговариваешь? Со
мной? Полковником армии Соединенных штатов?
520
00:58:48,550 --> 00:58:52,395
Давай, дальше каркай. Я не могу
понять ни слова, что ты говоришь.
521
00:58:52,510 --> 00:58:54,876
Если то, что ты говоришь вообще слова.
522
00:58:58,790 --> 00:59:01,372
Ты знаешь, что можешь с этим сделать.
523
00:59:01,670 --> 00:59:04,742
Эй! Давай покажем немного уважения.
524
00:59:04,870 --> 00:59:08,920
- Старик можем видеть сквозь скалы.
- Я могу видеть то, что прямо перед моим носом.
525
00:59:09,030 --> 00:59:12,466
И если старик может видеть
это тоже, назови меня дураком.
526
00:59:15,190 --> 00:59:18,626
- Что это было?
- Западная Железнодорожная Компания.
527
00:59:18,750 --> 00:59:22,891
В своем упорном продвижению
к морю. Тут я схожу.
528
00:59:22,990 --> 00:59:27,450
- У дачи, полковник.
- Эта ветка дороги слишком длинная для старика.
529
00:59:27,550 --> 00:59:29,029
- Эй, Джо.
530
00:59:29,190 --> 00:59:32,102
Помоги в строении другой ветки.
531
00:59:50,550 --> 00:59:52,393
Вуа-а!
532
00:59:52,710 --> 00:59:54,189
Вуа-а!
533
00:59:56,590 --> 00:59:58,592
Смирно!
534
01:00:00,150 --> 01:00:01,993
Вуа-а!
535
01:00:08,830 --> 01:00:10,309
Полковник.
536
01:00:24,510 --> 01:00:28,150
Добро пожаловать в форт Кристабель,
полковник. Меня зовут майор Кэбот.
537
01:00:29,630 --> 01:00:34,340
- Мы не просто люди, майор..
- Позже, папочка.
538
01:00:34,830 --> 01:00:37,276
Вы, я полагаю, мисс Пэмброук?
539
01:00:38,990 --> 01:00:44,804
- Да, правильно полагаете.
- Множество цветов расцвело в темноте.
540
01:00:45,030 --> 01:00:47,772
И потеряли свою невинность,
в сухом воздухе пустыни.
541
01:00:48,110 --> 01:00:50,112
Не желаете войти в дом?
542
01:00:59,990 --> 01:01:04,563
- Для кого эта виселица?
- О, это для индейца, сэр.
543
01:01:13,750 --> 01:01:16,275
Конокрада. Следуйте за мной.
544
01:01:22,590 --> 01:01:24,228
Сюда.
545
01:01:24,390 --> 01:01:29,214
У меня лучшие апартаменты в форте,
подготовленные специально для вас.
546
01:01:29,310 --> 01:01:31,756
Я поражена, майор.
547
01:01:31,910 --> 01:01:37,109
Честно говоря, я никак не ожидала
встретить такого изысканного джентльмена.
548
01:01:37,190 --> 01:01:40,717
- Клянусь, это правда.
- Комплименты при знакомстве.
549
01:01:40,990 --> 01:01:45,245
Под грубой холстиной мундиров
скрываются золотые сердца
550
01:01:45,350 --> 01:01:50,470
Сержант Милтон кажется медведем, но он
просто ребенок, выросший слишком быстро.
551
01:01:50,550 --> 01:01:54,429
Остальные здесь среди нас просто люди.
552
01:01:54,550 --> 01:01:59,101
Мы не просто люди, майор
Кэбот мы-американцы.
553
01:01:59,190 --> 01:02:04,389
Полковник, не хотите-ли сигару?
Думаю, вам понравится аромат.
554
01:02:05,550 --> 01:02:07,268
Прерии на Западе...
555
01:02:07,590 --> 01:02:08,943
Да, конечно.
556
01:02:14,830 --> 01:02:16,946
Папа, от тебя дым идет!
557
01:02:17,510 --> 01:02:19,546
Конечно идет, я же курю.
558
01:02:19,870 --> 01:02:22,452
Прерии на Западе, должны
стать неотъемлемой частью...
559
01:02:22,750 --> 01:02:26,516
Если борода искусственная часть,
то ты сгоришь. Сними-ка ее.
560
01:02:34,750 --> 01:02:35,762
Так -то лучше.
561
01:02:36,070 --> 01:02:40,120
Лучшие апартаменты,
приготовленные специально для вас.
562
01:02:40,870 --> 01:02:44,510
И потеряли свою невинность, в
сухом воздухе пустыни.
563
01:02:44,630 --> 01:02:48,100
Я разрушу твою невинность, малышка.
564
01:02:48,230 --> 01:02:50,232
Пойдемте, сержант.
565
01:02:57,550 --> 01:03:01,486
Все кончено, Билл, тебя поймали за яйца.
566
01:03:01,590 --> 01:03:03,876
- Сукин сын.
- Это был наш план.
567
01:03:04,190 --> 01:03:07,387
Нарядить тебя в
полковника. И ты это сделал.
568
01:03:07,510 --> 01:03:11,526
Что с тобой случилось? Почему ты
ни с того ни с сего поверил мне?
569
01:03:11,630 --> 01:03:15,475
Бедняжка Билл. Все
начиналось так весело.
570
01:03:32,510 --> 01:03:35,786
Теперь нам нужно подумать
о третьем участнике группы.
571
01:03:35,910 --> 01:03:40,210
Он хитер, так что надо подумать хорошо.
Как Джелли Роул сказал его зовут?
572
01:03:40,310 --> 01:03:42,346
- Джо Сэнкс.
- Как?
573
01:03:42,950 --> 01:03:46,181
- Джо Сэнкс.
- Ну и имена у них.
574
01:03:46,310 --> 01:03:49,382
Вам бы лучше послать своих людей за ним.
575
01:03:49,510 --> 01:03:53,276
Куда сэр? Джелли Роул говорит
его невозможно поймать.
576
01:03:53,390 --> 01:03:57,030
Он то тут, то там. Скользкий как угорь.
577
01:03:57,150 --> 01:04:01,325
- Где нам искать?
- Ну это твои проблемы, мой мальчик.
578
01:04:01,430 --> 01:04:04,376
- Просто поймай его, хорошо?
- Есть, сэр.
579
01:04:05,310 --> 01:04:08,222
Я хочу его в моем кабинете немедленно.
580
01:04:20,350 --> 01:04:23,376
Что ты тут делаешь? Кто ты такой?
581
01:04:24,230 --> 01:04:26,232
Что ты хочешь?
582
01:04:29,910 --> 01:04:31,946
Яйцо.
583
01:04:32,270 --> 01:04:35,990
Вот такое маленькое. Бледно-зеленое
с коричневыми пятнами.
584
01:04:36,110 --> 01:04:39,136
Можно сказать цвета дерьма бизона.
585
01:04:41,390 --> 01:04:43,642
Птенец стервятника с изогнутым клювом
586
01:04:43,790 --> 01:04:48,420
Вытягивает свою розово-зеленую шею
затем свой большой коготь на ноге.
587
01:04:48,510 --> 01:04:51,741
Мама-стервятник, как любая любящая мать
588
01:04:51,870 --> 01:04:56,216
летит сверху к нему с
большим сочным куском падали.
589
01:04:56,910 --> 01:05:00,141
Я знаю солнце пустыни
иногда действует на мозги.
590
01:05:00,430 --> 01:05:02,352
Тшш! Высоко в небе...
591
01:05:04,390 --> 01:05:06,972
Папа-стервятник,
широко расправив крылья
592
01:05:07,110 --> 01:05:13,003
охраняет малыша,жующего
мягкий, гниющий кусок мяса.
593
01:05:13,470 --> 01:05:15,267
Неожиданно-бум!
594
01:05:15,590 --> 01:05:20,084
Гром потрясает гору. Валуны
летят в разные стороны.
595
01:05:20,350 --> 01:05:24,730
И мертвенная пыль поднимается
выше и выше к небу.
596
01:05:26,990 --> 01:05:30,107
Папа-стервятник плачет в облаках.
597
01:05:30,830 --> 01:05:37,053
Оплакивает свою подругу и своего малыша.
"Останови их, пока они не убили всех" .
598
01:05:37,550 --> 01:05:39,029
Кто?
599
01:05:39,350 --> 01:05:44,424
Они тут со своим динамитом. Сверлят
скважины в породе, затем-бум!
600
01:05:44,510 --> 01:05:48,560
Все мертвы. Папы, мамы,
беспомощные детеныши.
601
01:05:48,670 --> 01:05:51,946
Что еще хуже, человеку
трудно расслабиться.
602
01:05:52,070 --> 01:05:55,756
Я сплю в пещере, под Красной Скалой.
Скажите им остановиться, майор.
603
01:05:56,030 --> 01:05:58,692
- Убирайся отсюда.
- Я ошибся.
604
01:05:59,350 --> 01:06:01,932
Мне сказали, что вы
защищаете стервятников.
605
01:06:02,230 --> 01:06:03,379
Да, защищаю.
606
01:06:03,710 --> 01:06:05,666
Я скармливаю им людей,
607
01:06:05,830 --> 01:06:08,003
которые приходят в мой
кабинет и надоедают мне.
608
01:06:08,150 --> 01:06:10,152
А теперь-убирайся!
609
01:06:20,870 --> 01:06:22,349
Стой!
610
01:06:23,470 --> 01:06:25,267
Подожди минутку.
611
01:06:43,790 --> 01:06:46,816
Ты говорил с кем-нибудь еще о...
612
01:06:48,310 --> 01:06:53,464
Ты выказывал свою похвальную озабоченность
судьбой стервятников где-нибудь до меня?
613
01:06:53,550 --> 01:06:55,882
Нет, я пришел прямо сюда.
614
01:06:57,350 --> 01:07:00,057
Ты сделал правильно, мой мальчик.
615
01:07:00,750 --> 01:07:02,229
Охрана!
616
01:07:06,830 --> 01:07:11,005
У этого Кэбота паршивая
тюрьма. Даже спичек нет.
617
01:07:11,110 --> 01:07:13,897
Он готовит для меня медленную пытку.
618
01:07:14,030 --> 01:07:17,102
Он сказал, что разрушит мою
невинность под солнцем пустыни.
619
01:07:17,550 --> 01:07:22,374
Будешь знать как слушать этого
умника с голубыми невинными глазками.
620
01:07:22,470 --> 01:07:25,462
А в чем Джо виноват, что мы тут.
621
01:07:25,750 --> 01:07:28,162
Джелли Роул надул нас, не Джо.
622
01:07:28,310 --> 01:07:32,690
У тебя уже петля на шее, но
ты до сих пор его защищаешь.
623
01:07:34,230 --> 01:07:37,051
- Ответь мне!
- Нет!
624
01:07:37,350 --> 01:07:41,491
Я его защищаю, потому что он мой друг.
625
01:07:41,750 --> 01:07:43,672
И я могу рассчитывать на него.
626
01:07:43,830 --> 01:07:48,733
Если ты до сих пор рассчитываешь,
что он назовет цену-забудь это!
627
01:07:48,830 --> 01:07:51,003
Потому что слишком поздно.
628
01:07:51,710 --> 01:07:53,473
Говори, что хочешь.
629
01:07:53,630 --> 01:07:55,962
О ком я сожалею
630
01:07:56,110 --> 01:07:59,182
в моей жизни, так это о Джо.
631
01:07:59,310 --> 01:08:00,618
Я тоже.
632
01:08:01,110 --> 01:08:03,772
300 тысяч долларов!
633
01:08:04,070 --> 01:08:08,780
Он все рассчитал. Ни
одной ошибки. Гений!
634
01:08:09,350 --> 01:08:14,310
Знаешь, чтобы я сделал, будь он здесь?
Оторвал бы ему голову и сожрал ее вот так.
635
01:08:14,390 --> 01:08:16,915
Давай, но смотри, чтоб
протезы не вылетели.
636
01:08:17,630 --> 01:08:19,268
О, Джо!
637
01:08:19,590 --> 01:08:21,546
- Джо, Джо!
- Люси!
638
01:08:22,990 --> 01:08:25,163
Я знала, что он нас отсюда вытащит.
639
01:08:26,310 --> 01:08:27,789
Ну конечно!
640
01:08:27,950 --> 01:08:31,420
Я ошибаюсь, или ты тоже гостишь здесь?
641
01:08:31,550 --> 01:08:33,882
Ты совершенно прав.
642
01:08:36,150 --> 01:08:38,675
О, это музыка для моей души.
643
01:08:39,550 --> 01:08:43,725
Здорово. Они повесят нас утром.
644
01:08:43,830 --> 01:08:46,355
По крайней мере, будем
раскачиваться вместе.
645
01:08:47,110 --> 01:08:51,331
- Это правда, Джо?
- Индейцы, как правило, пессимисты.
646
01:08:51,590 --> 01:08:54,172
- Не видишь, что все идет по плану?
- Неужели?
647
01:08:56,190 --> 01:08:58,192
Это как игра в бильярд.
648
01:08:58,350 --> 01:09:02,980
Шар ударяет по другому
шару, и тянет его в лузу.
649
01:09:17,190 --> 01:09:18,669
Что происходит? Куда ты направляешься?
650
01:09:18,830 --> 01:09:23,813
Ничто не может заставить нас идти
вперед с этой железноколейкой.
651
01:09:23,910 --> 01:09:27,630
Так что можешь не
убеждать. Мы возвращаемся.
652
01:09:27,750 --> 01:09:29,229
С нас хватит.
653
01:09:29,550 --> 01:09:34,533
Думаешь, достаточно взорвать
гору, чтобы добраться до океана.
654
01:09:34,630 --> 01:09:38,396
Скажу тебе, все усеяно
камнями, твердыми как алмаз.
655
01:09:38,510 --> 01:09:41,013
В жизни такого не видел.
656
01:09:50,510 --> 01:09:51,989
Милтон!
657
01:09:52,310 --> 01:09:54,676
Это наносная порода.
658
01:09:55,670 --> 01:09:59,891
Эти строители не видели,
что у них под носом.
659
01:09:59,990 --> 01:10:02,402
Это кварц. Чистый кварц.
660
01:10:02,550 --> 01:10:06,486
Поскреби и у тебя в
кармане куча самородков.
661
01:10:06,590 --> 01:10:09,707
Поработай киркой и
найдешь чистое золото.
662
01:10:09,830 --> 01:10:13,220
Такое же как на кресле. Я его проверил.
663
01:10:13,350 --> 01:10:14,988
Чистое золото.
664
01:10:15,990 --> 01:10:17,469
Золото.
665
01:10:19,030 --> 01:10:23,330
Я повторял 15 лет, что тут
есть золото, но никто...
666
01:10:26,390 --> 01:10:28,563
Никто мне не верил.
667
01:10:43,310 --> 01:10:45,346
Кажется, мы потеряли лошадей.
668
01:10:57,390 --> 01:11:01,110
Вы лингвист, сержант. Приступайте.
669
01:11:02,030 --> 01:11:04,737
- Я попробую.
- Не перестарайтесь.
670
01:11:26,270 --> 01:11:31,640
Я обменяю большую полосу плодородной
земли, хорошо орошаемой с бизонами
671
01:11:31,870 --> 01:11:33,667
на
672
01:11:33,830 --> 01:11:36,981
этот бесполезный клочок песка и камней.
673
01:11:37,910 --> 01:11:42,256
И чтобы показать, что я говорю
серьезно, я даже подпишу договор.
674
01:11:52,190 --> 01:11:55,796
- Что он сказал?
- Он сказал, что будет иметь дело только с полковником.
675
01:11:55,870 --> 01:11:58,236
Тем, который только что прибыл в форт.
676
01:11:58,550 --> 01:12:01,075
А не с сукиным сыном вроде вас.
677
01:12:01,710 --> 01:12:04,531
- Мы попали.
- Посмотрим.
678
01:12:05,950 --> 01:12:08,396
Спроси, встречал ли он
когда-нибудь полковника.
679
01:12:14,390 --> 01:12:17,621
Он говорит нет, но знает
его по его репутации.
680
01:12:18,310 --> 01:12:22,883
Тогда скажи, что полковник
будет рад пожать ему руку
681
01:12:22,990 --> 01:12:24,992
и заключить сделку.
682
01:12:25,150 --> 01:12:30,395
- Но полковник Пэмброук...
- Наслаждается нашим гостеприимством.
683
01:12:39,230 --> 01:12:42,142
Вы только нас двоих повесите?
684
01:12:44,110 --> 01:12:45,748
Пошли.
685
01:12:46,910 --> 01:12:48,389
Вперед.
686
01:12:48,710 --> 01:12:49,893
Сюда.
687
01:12:50,630 --> 01:12:52,507
Я думаю, с ним все отлично.
688
01:12:55,190 --> 01:12:56,168
Просто отлично.
689
01:13:13,510 --> 01:13:15,228
Пожалуйте, полковник.
690
01:13:17,070 --> 01:13:19,482
Давайте. Быстрей.
691
01:13:21,030 --> 01:13:24,022
- Пошли.
- Полковник Пэмброук, сэр.
692
01:13:24,310 --> 01:13:26,756
Мои офицеры и я надеемся,
693
01:13:26,910 --> 01:13:30,027
что вы останетесь довольны
нашим скромным гостеприимством.
694
01:13:30,150 --> 01:13:33,995
Мисс Пэмброук, вы будете
среди нас как цветок пустыни.
695
01:13:34,110 --> 01:13:37,341
- Как мило с вашей стороны.
- Пустяки, мисс Пэмброук.
696
01:13:37,470 --> 01:13:42,715
- Надеюсь, вы не общиплете мои лепестки.
- Я бы их ободрал, не просто общипал.
697
01:13:43,350 --> 01:13:45,875
Разрешите проводить вас к столу.
698
01:13:57,990 --> 01:14:02,484
Помните, когда индейцы
окружили нас в Черных Горах.
699
01:14:02,590 --> 01:14:06,435
Запыленный отряд кавалерии,
загнанный на вершину холма,
700
01:14:06,550 --> 01:14:08,962
окруженный сворой индейцев.
701
01:14:09,110 --> 01:14:11,226
Я был тогда простым лейтенантом.
702
01:14:11,550 --> 01:14:13,552
А вы полковник.
703
01:14:13,710 --> 01:14:16,326
Были майором или капитаном?
704
01:14:18,070 --> 01:14:20,072
Я был генералом.
705
01:14:25,190 --> 01:14:28,057
Я никогда не встречал более
веселого человека, чем ваш отец.
706
01:14:28,190 --> 01:14:30,192
Да, я тоже.
707
01:14:35,270 --> 01:14:39,036
Видя, что пути к спасению нет,
полковник сказал " Спешиться.
708
01:14:39,310 --> 01:14:43,565
Будем держаться и умрем
вместе" . Ну и бойня была.
709
01:14:43,830 --> 01:14:46,003
О, вы имеете ввиду они нас достали.
710
01:14:48,710 --> 01:14:52,146
- Я тебя достану, если ты нам не поможешь.
- Что я должен сделать?
711
01:14:52,270 --> 01:14:56,286
- Завтра ты поговоришь со старым индейцем.
- О 300 тысячах долларах?
712
01:14:56,390 --> 01:14:58,483
- Пустяки?
- Что за пустяки?
713
01:14:58,630 --> 01:15:01,451
Ваш отец спросил
почему меня не наградили
714
01:15:01,830 --> 01:15:03,832
за события того дня.
715
01:15:03,990 --> 01:15:07,141
И я ответил, что чувство,что
я служу моей стране
716
01:15:07,270 --> 01:15:09,852
является достаточной наградой.
717
01:15:12,230 --> 01:15:14,642
Мы не просто люди.
718
01:15:18,910 --> 01:15:20,002
Мы-американцы.
719
01:15:21,390 --> 01:15:22,869
Вот дерьмо!
720
01:15:23,030 --> 01:15:27,285
- Не очень то весело играть одному.
- Мне нужна дама, а у меня валет.
721
01:15:27,550 --> 01:15:32,590
- Ну так преврати его в даму.
- Ты дурак, или по жизни так?
722
01:15:38,150 --> 01:15:40,516
Дай посмотреть.
723
01:15:40,990 --> 01:15:43,026
- Что?
- Дай посмотреть.
724
01:16:11,870 --> 01:16:13,349
Валет.
725
01:16:18,230 --> 01:16:19,709
Дама.
726
01:16:20,870 --> 01:16:24,556
- Видишь? Легко.
- Если бы я могтакое делать в покере.
727
01:16:25,630 --> 01:16:28,861
Ты можешь делать лучше.
Смотри внимательно.
728
01:16:32,350 --> 01:16:33,829
Сейчас...
729
01:16:52,830 --> 01:16:54,218
Один,
730
01:16:54,390 --> 01:16:55,778
два,
731
01:16:55,950 --> 01:16:57,429
три.
732
01:16:58,950 --> 01:17:01,566
- Справится и ребенок.
- Дай попробовать.
733
01:17:21,950 --> 01:17:24,976
Я понял. Вся штука в
том, чтобы открыть карты.
734
01:17:25,110 --> 01:17:27,726
Вся штука в том, чтобы открыть дверь.
735
01:17:34,750 --> 01:17:36,547
Вот он тут. Да-а!
736
01:17:36,710 --> 01:17:40,885
У тебя все зубы в дырках. Закрой-ка
рот, а то я тебе пломб понаставлю.
737
01:17:40,990 --> 01:17:45,415
Я могу заткнуть тебе глотку и
открыть замок одним выстрелом. Ключи!
738
01:18:26,830 --> 01:18:28,309
Стоять.
739
01:18:31,030 --> 01:18:32,509
Налево!
740
01:18:38,430 --> 01:18:39,909
Смирно!
741
01:18:52,950 --> 01:18:55,817
- Откуда ты родом?
- Эл Пасо.
742
01:19:20,630 --> 01:19:24,316
- Мы раньше встречались?
- Нет,сэр. Не думаю, что мы земляки.
743
01:19:24,590 --> 01:19:27,297
- Я из другого места.
- Из какого другого.
744
01:19:27,590 --> 01:19:30,206
Из места, где мужчины
всегда мужчины, сэр.
745
01:19:32,150 --> 01:19:35,176
Я научу всех вас, что значит
быть настоящим мужчиной.
746
01:19:35,310 --> 01:19:37,312
Это моя работа тут.
747
01:19:38,630 --> 01:19:42,600
Я кому-нибудь врежу, а он
будет улыбаться и говорить
748
01:19:42,710 --> 01:19:46,430
"Я ничего не чувствовал,
Потому что я солдат 5ой кавалерии" .
749
01:19:46,550 --> 01:19:48,882
- Давайте попробуем.
- Как желаете, сэр.
750
01:19:49,030 --> 01:19:50,509
- Было больно?
- Нет, сэр.
751
01:19:50,670 --> 01:19:53,980
- Почему нет?
- Я солдат 5ой кавалерии.
752
01:19:59,590 --> 01:20:00,978
- Было больно?
- Нет, сэр.
753
01:20:01,150 --> 01:20:04,347
- Почему нет?
- Я солдат 5ой кавалерии.
754
01:20:05,350 --> 01:20:09,195
- Было больно? Нет. Это
была не моя нога, а его.
755
01:20:11,550 --> 01:20:13,029
Молчать!
756
01:20:16,070 --> 01:20:17,549
На-а-ле-е
757
01:20:18,390 --> 01:20:19,869
во!
758
01:20:21,590 --> 01:20:24,980
За обмундированием. Шагом...
759
01:20:25,470 --> 01:20:26,949
марш!
760
01:20:41,670 --> 01:20:43,262
Эй, ты!
761
01:20:43,590 --> 01:20:45,069
Стоять!
762
01:20:45,230 --> 01:20:46,709
Задержите его.
763
01:20:46,870 --> 01:20:48,349
Я знаю его.
764
01:20:48,510 --> 01:20:50,148
Он псих.
765
01:20:51,150 --> 01:20:52,742
Схватите его.
766
01:20:55,310 --> 01:20:57,892
Этот парень оскорбил нашего майора.
767
01:21:33,510 --> 01:21:36,661
- Слезай вниз.
- Нет, я хочу быть свободным.
768
01:21:37,430 --> 01:21:39,022
Послушай.
769
01:21:39,270 --> 01:21:43,286
- Слезай вниз.
- Я боюсь вы меня изобьете.
770
01:21:44,390 --> 01:21:45,982
Иди в свою камеру.
771
01:21:46,150 --> 01:21:50,780
- Майор не любит беглецов.
- Нет. Мне плевать на 5ю кавалерию.
772
01:21:52,510 --> 01:21:56,685
- Спилить этот столб.
- Сержант, что вы делаете?
773
01:21:59,390 --> 01:22:02,336
Нет. Остановите их. Скажите
им остановиться, сержант.
774
01:22:02,630 --> 01:22:07,704
- Скажите им прекратить, сержант! Сержант!
- Ты тогда сойдешь вниз?
775
01:22:08,230 --> 01:22:09,709
Да, сэр.
776
01:22:15,150 --> 01:22:18,916
Нет, нет, сержант. Я хочу
быть свободным как стервятник.
777
01:22:19,190 --> 01:22:22,466
- Я хочу быть свободным.
- Он псих. Спилить столб.
778
01:22:24,710 --> 01:22:28,885
Скажите им прекратить, сержант.
Это опасно. Я хочу жить.
779
01:22:29,550 --> 01:22:32,132
Я хочу жить.. Нет. Не надо. Нет. Нет!
780
01:22:32,430 --> 01:22:34,273
Нет!
781
01:22:36,910 --> 01:22:39,276
Парни, вытащить его из повозки.
782
01:22:44,590 --> 01:22:46,182
Открой пошире.
783
01:22:54,310 --> 01:22:56,312
И что теперь?
784
01:22:57,910 --> 01:23:00,902
Теперь для тебя одиночная камера.
785
01:23:03,750 --> 01:23:05,866
Эй ты! Принеси мне ключи.
786
01:23:06,790 --> 01:23:08,883
- Снова внутрь?
- Сэр.
787
01:23:09,270 --> 01:23:11,272
Помоги им.
788
01:23:22,390 --> 01:23:23,869
Пошел.
789
01:23:24,830 --> 01:23:27,355
Посмотрите на солнце, сержант.
790
01:23:28,310 --> 01:23:29,789
Пока!
791
01:23:36,150 --> 01:23:37,833
Быстрей. Пристрелите его.
792
01:23:51,950 --> 01:23:53,952
Закрыть ворота.
793
01:24:07,230 --> 01:24:08,868
Прекрати, дурак.
794
01:24:09,790 --> 01:24:11,883
Орудие заряжено.
795
01:24:15,470 --> 01:24:20,590
Не стреляй, идиот... Не видишь, что
пушка нацелена на склад боеприпасов.
796
01:24:25,030 --> 01:24:27,772
- Что ты хочешь.
- Извините, я забыл свою шляпу.
797
01:24:28,070 --> 01:24:30,573
Будьте так любезны, сержант.
798
01:24:39,350 --> 01:24:42,012
Боюсь, что у меня очень дурная привычка.
799
01:24:43,030 --> 01:24:45,612
Пускать шляпу по кругу.
800
01:24:45,910 --> 01:24:47,389
Давайте.
801
01:24:50,070 --> 01:24:53,619
Сколько не жалко,
парни. Положите в шляпу.
802
01:24:53,790 --> 01:24:55,269
Давайте.
803
01:24:56,510 --> 01:24:58,626
- Давайте, парни.
- Спасибо.
804
01:24:58,950 --> 01:25:00,986
Поторопитесь, сержант.
805
01:25:03,390 --> 01:25:04,698
Эй, ты.
806
01:25:05,030 --> 01:25:07,146
Мой револьвер.
807
01:25:07,910 --> 01:25:09,787
Отдай его ему.
808
01:25:11,830 --> 01:25:16,790
- Кладите, парни.
- Спасибо. Поторопитесь. Не очень туго.
809
01:25:17,030 --> 01:25:18,509
Спасибо.
810
01:25:19,950 --> 01:25:21,952
Спасибо.
811
01:25:22,110 --> 01:25:25,796
Вы все делаете правильно,
сержант. Теперь ваша очередь.
812
01:25:28,510 --> 01:25:29,989
Спасибо.
813
01:25:35,070 --> 01:25:37,277
Осторожно с этой сигарой.
814
01:25:42,950 --> 01:25:46,966
Не забудь, ты солдат 5ой кавалерии.
815
01:25:51,590 --> 01:25:53,763
Вуа!Примите командование, майор.
816
01:26:10,190 --> 01:26:13,626
- Эти дураки-индейцыкупились на это.
- Сержант.
817
01:26:13,750 --> 01:26:17,516
Вы позволили этому сумасшедшему
сбежать с лошадьми и пушкой.
818
01:26:17,630 --> 01:26:19,393
Так кто дурак?
819
01:26:20,830 --> 01:26:24,357
Полковник, я думаю
следует занять позиции.
820
01:26:25,270 --> 01:26:29,149
Без выкрутасов, а то я
пошлю сержанта в форт.
821
01:26:29,270 --> 01:26:32,421
и он сделает что-нибудь
ужасное с вашей дочкой.
822
01:26:32,550 --> 01:26:34,757
- Да, я понял.
- Отлично.
823
01:26:34,910 --> 01:26:37,936
Подбодритесь. Вам
нужно лишь подписаться.
824
01:26:38,070 --> 01:26:42,621
Было бы легче, если б мне надо было
убить 20 твоих людей своей левой рукой.
825
01:26:50,510 --> 01:26:52,512
Я не умею писать.
826
01:27:13,030 --> 01:27:16,830
Это тот индеец? Но этот
старик знает меня очень хорошо.
827
01:27:16,950 --> 01:27:19,612
Я говорю вам, он знал
меня еще мальчишкой.
828
01:27:19,910 --> 01:27:24,540
- Ты вырос. У тебя борода.
- Но он видит сквозь скалы.
829
01:27:24,630 --> 01:27:27,076
Он возможно узнал меня.
830
01:27:41,710 --> 01:27:44,497
- Вождь говорит...
- Я не глухой.
831
01:27:44,630 --> 01:27:48,316
- Ты понимаешь его? Как?
- Умею читать по губам.
832
01:27:58,070 --> 01:28:00,516
- Вождь говорит...
- Я слышал, я не глухой.
833
01:28:00,670 --> 01:28:04,845
- Я тоже. Что он сказал?
- Он согласен подписать.
834
01:28:04,950 --> 01:28:08,101
Если полковник Пэмброук
будет свидетелем.
835
01:28:08,390 --> 01:28:10,506
Хорошо. Я прослежу за подписанием.
836
01:28:12,470 --> 01:28:14,472
Давайте приступим.
837
01:28:20,390 --> 01:28:25,180
- Тут все изложено?
- Да, майор, все. Вам нужно только подписать.
838
01:28:50,110 --> 01:28:54,410
Что он хочет? Еще
чего-нибудь? - Бутылку виски?
839
01:28:54,510 --> 01:28:59,470
- Скажите ему, сержант.
- Нет, лучше вы скажите, полковник.
840
01:28:59,550 --> 01:29:02,576
Вождь очень доволен договором.
841
01:29:02,710 --> 01:29:07,500
Но спрашивает, зачем вы
отдаете землю с водой и бизонами
842
01:29:07,590 --> 01:29:11,469
за дыру в скале, в которой нет
ничего, кроме кошачьего золота.
843
01:29:16,550 --> 01:29:18,029
Кошачьего золота?
844
01:29:19,710 --> 01:29:24,340
Точно,это золото. Ну и что?
Любой может купить золотую пыль.
845
01:29:24,430 --> 01:29:29,675
А Джо Сэнкс был соучастником. Этот
тот за кем вы послали искать парней.
846
01:29:29,750 --> 01:29:33,220
И все время он был
заперт в соседней комнате.
847
01:29:33,350 --> 01:29:37,116
- Не могу понять, зачем он сделал это.
- Я объясню.
848
01:29:37,230 --> 01:29:42,304
Он был в сговоре со старым индейцем,
чтобы надуть меня на эти территории.
849
01:29:42,390 --> 01:29:44,597
Чтобы преуспеть, ему надо
было использовать тебя.
850
01:29:44,750 --> 01:29:49,130
И вынудить меня представить
тебя как полковника Пэмброука.
851
01:29:50,350 --> 01:29:54,980
300 тысяч зеленых были приманкой,
чтобы заставить тебя работать на него.
852
01:29:55,230 --> 01:29:58,427
Он хотел только, чтобы индейцы
получили свои земли обратно.
853
01:29:59,030 --> 01:30:03,899
Индейцы! Ты прав! Этот
парень любит индейцев.
854
01:30:03,990 --> 01:30:07,539
Он был в сговоре с
этим дряхлым индейцем.
855
01:30:07,830 --> 01:30:11,266
Вот почему, он втянул меня
в это дельце. Поиметь меня.
856
01:30:11,550 --> 01:30:13,757
Теперь тебя надо поиметь его.
857
01:30:14,070 --> 01:30:15,913
Да. Точно.
858
01:30:16,070 --> 01:30:19,619
Майор, может Джо и пои...
обошелся с нами плохо,
859
01:30:20,150 --> 01:30:23,017
но Билл не будет обманывать друга.
860
01:30:23,150 --> 01:30:26,620
- Он предпочитает висеть.
- В Билле течет индейская кровь.
861
01:30:26,750 --> 01:30:31,653
Индейцы не обманывают даже
тех людей, которые обманули их.
862
01:30:31,750 --> 01:30:35,220
Индейцы нет. Я да. Я обману любого.
863
01:30:35,350 --> 01:30:39,286
- Тебя, маму, папу.
- Не позволяй им опускать себя.
864
01:30:39,390 --> 01:30:43,360
Если Джо это и сделал, у него
должна была быть веская причина.
865
01:30:43,470 --> 01:30:47,725
У меня тысяча веских причин
отплатить ему той же монетой.
866
01:30:48,630 --> 01:30:52,350
Гений! Я покажу этому сукиному сыну.
867
01:30:52,630 --> 01:30:55,497
Сейчас ты говоришь, как
мне и хочется услышать.
868
01:30:57,470 --> 01:31:03,363
- Когда вы хотите, что бы я его предал, майор?
- Я собираюсь разделить 300 тысяч.
869
01:31:03,430 --> 01:31:08,060
Все, что нам нужно, так это
неукоснительно следовать его плану.
870
01:31:08,150 --> 01:31:11,017
С одним маленьким дополнением.
871
01:31:15,870 --> 01:31:17,963
Полковник Пэмброук, сэр.
872
01:31:18,110 --> 01:31:23,480
Я таким образом передаю вам 300 тысяч,
для возвращения в казну Соединенных Штатов.
873
01:31:24,110 --> 01:31:27,716
Полковник, пожалуйста, распишитесь.
874
01:31:30,310 --> 01:31:33,131
Время отличиться. Капитан.
875
01:31:33,270 --> 01:31:36,262
- Майор.
- Эскорт сформирован?
876
01:31:36,390 --> 01:31:41,464
- Да, майор. Сформирован и ожидает.
- Карета вскоре отправится.
877
01:31:41,550 --> 01:31:45,600
Чем быстрей она отправится,
тем меньше риска.
878
01:31:48,310 --> 01:31:50,722
Спасибо. Благодарю вас, полковник.
879
01:31:51,270 --> 01:31:53,272
Эскорт!
880
01:31:53,430 --> 01:31:54,909
Смирно!
881
01:31:57,070 --> 01:32:01,086
Вы разрешите мне сопровождать
вас до Альбукерке?
882
01:32:01,190 --> 01:32:03,283
- А если нет?
- Сочту за честь, сэр.
883
01:32:03,910 --> 01:32:06,526
- Разрешите вам помочь.
- Спасибо.
884
01:32:12,470 --> 01:32:15,496
Вот маленькое добавление к
плану, о котором я говорил.
885
01:32:16,830 --> 01:32:19,037
Когда он остановит карету,
886
01:32:20,510 --> 01:32:23,297
то не получит деньги.
887
01:32:23,430 --> 01:32:29,084
Извините, моя дорогая, не
хотите удивить своего папу?
888
01:32:34,390 --> 01:32:36,233
Он получит...
889
01:32:37,070 --> 01:32:39,072
вот это.
890
01:32:41,790 --> 01:32:44,122
Хотел бы я увидеть его лицо.
891
01:32:44,270 --> 01:32:47,012
Все бы отдал, чтобы увидеть его лицо.
892
01:32:49,270 --> 01:32:53,366
Да. Ты увидишь. Потому что ты будешь
присутствовать, когда он откроет это.
893
01:33:38,190 --> 01:33:39,669
Стойте!
894
01:33:42,470 --> 01:33:44,722
Он несется очертя голову.
895
01:33:46,310 --> 01:33:47,789
Стойте!
896
01:33:49,470 --> 01:33:51,882
Стойте! Они хотят убить...
897
01:33:54,230 --> 01:33:56,232
Полковника Пэмброука.
898
01:33:57,030 --> 01:33:59,942
Они хотя убить полковника Пэмброука.
899
01:34:00,310 --> 01:34:04,246
- Это не человек в черном на черном коне?
- Нет.
900
01:34:04,910 --> 01:34:08,107
Я вижу человека в белом на белом коне.
901
01:34:08,390 --> 01:34:10,642
Но разницы нет никакой.
- Это Джо.
902
01:34:10,950 --> 01:34:16,070
Они хотя убить полковника Пэмброука.
Они хотят убить полковника Пэмброука.
903
01:34:19,990 --> 01:34:23,869
- Они хотят отнять его жизнь.
- Кто? Кто?
904
01:34:23,990 --> 01:34:25,992
Кто хочет меня убить?
905
01:34:26,310 --> 01:34:27,789
Я.
906
01:34:30,710 --> 01:34:33,736
Майор, прикажите своим людям
бросить револьверы вон туда.
907
01:34:34,910 --> 01:34:37,822
Он убийца. Делайте, что он говорит.
908
01:34:39,270 --> 01:34:41,272
Дайте пройти.
909
01:34:42,030 --> 01:34:44,123
Я отдам этот приказ.
910
01:34:50,550 --> 01:34:53,337
Жизнь нашего полковника в опасности.
911
01:34:53,830 --> 01:34:55,923
Делайте, как говорит этот человек.
912
01:34:56,070 --> 01:34:59,426
Эскорт!Бросьте револьверы вон там.
913
01:34:59,710 --> 01:35:01,712
Эскорт! За мной!
914
01:35:10,670 --> 01:35:13,252
Не хотите передать мне
этот саквояж с деньгами?
915
01:35:14,030 --> 01:35:17,261
Майор! Я приказываю вам
дать ему этот саквояж.
916
01:35:19,950 --> 01:35:21,588
Хорошо, полковник.
917
01:35:23,030 --> 01:35:24,509
Извините.
918
01:35:32,510 --> 01:35:33,579
Спасибо.
919
01:35:35,430 --> 01:35:36,909
Спасибо.
920
01:36:03,150 --> 01:36:06,426
Вы самая прекрасная дочка армейского
чина, которую я когда-либо видел.
921
01:36:07,110 --> 01:36:11,206
Спасибо. Но пожалуйста...
не убивайте моего отца.
922
01:36:11,830 --> 01:36:14,003
Тогда, я возьму вас в заложники.
923
01:36:18,910 --> 01:36:20,707
Давайте, майор.
924
01:36:20,870 --> 01:36:24,715
Я думаю, вы слегка ошиблись. Я
- только майор.
925
01:36:24,830 --> 01:36:27,162
Он... Он полковник.
926
01:36:27,310 --> 01:36:29,596
Нам далеко ехать. Двигай.
927
01:36:38,590 --> 01:36:40,842
Пока, полковник. Мисс.
928
01:37:00,590 --> 01:37:03,411
Поторопитесь! Спасите майора!Живее!
929
01:37:03,550 --> 01:37:06,462
Быстрей! Все за мной! Давайте!
930
01:37:06,590 --> 01:37:09,297
И если не сможете спасти майора,
931
01:37:09,430 --> 01:37:11,637
тогда хоть верните деньги!
932
01:37:12,350 --> 01:37:15,057
Что мне теперь делать, полковник?
933
01:37:19,750 --> 01:37:23,436
- Оставайся на месте и охраняй дорогу.
- Слушаюсь, полковник.
934
01:37:25,630 --> 01:37:29,600
Теперь ты понимаешь, кто
является настоящим гением
935
01:37:59,230 --> 01:38:00,993
У дивлен?
936
01:38:01,150 --> 01:38:03,971
Твой напарник надул тебя.
937
01:38:04,270 --> 01:38:06,795
Мы вместе это подстроили.
938
01:38:07,790 --> 01:38:11,510
А Джелли Роул с парнями
сейчас сведут счеты.
939
01:38:11,630 --> 01:38:13,018
Где деньги?
940
01:38:13,350 --> 01:38:16,501
В безопасности. В дилижансе.
941
01:38:17,030 --> 01:38:19,032
В безопасности. Это с Паровозом-то?
942
01:38:30,110 --> 01:38:32,692
Не стреляйте. Я
- майор Кэбот.
943
01:39:44,910 --> 01:39:47,083
Он догоняет.
944
01:40:01,270 --> 01:40:03,977
Я нашел револьвер возницы.
945
01:40:21,230 --> 01:40:24,700
- Я его больше не вижу.
- Мы оторвались.
946
01:40:29,870 --> 01:40:32,862
- Ты ранен?
- Нет, он попал в планку.
947
01:40:32,990 --> 01:40:35,652
Дай мне саквояж. Саквояж.
948
01:40:52,430 --> 01:40:56,480
- Что ты собираешься делать?
- Слезть с этой карусели.
949
01:40:56,590 --> 01:40:59,332
И спрятать деньги в безопасном месте.
950
01:40:59,470 --> 01:41:02,587
Встречу тебя в Сант-Луи,
Миссури, дорогая.
951
01:41:47,230 --> 01:41:48,709
Джо!
952
01:42:18,310 --> 01:42:20,403
Быстрей, черт тебя дери!
953
01:44:53,590 --> 01:44:56,206
Эй! У тебя то, что мне нужно.
954
01:45:01,750 --> 01:45:03,229
Время.
955
01:45:48,270 --> 01:45:51,342
- Куда это она идет. Остановите ее.
- Держите ее.
956
01:45:51,510 --> 01:45:53,717
О, пожалуйста! Умоляю, мистер.
957
01:45:53,870 --> 01:45:56,987
- Время!
- Пустите меня, пустите, говорю вам!
958
01:46:12,030 --> 01:46:13,793
Черт!
959
01:46:17,990 --> 01:46:21,016
Стой. Сейчас все взорвется.
960
01:46:25,670 --> 01:46:27,262
Остановите это!
961
01:46:27,910 --> 01:46:29,389
Остановите!
962
01:46:29,550 --> 01:46:31,723
Там два человека.
963
01:47:53,030 --> 01:47:56,147
300 тысяч долларов
964
01:47:56,270 --> 01:47:59,137
превратились в дым.
965
01:49:06,870 --> 01:49:08,747
Пошли, придурок.
966
01:49:11,910 --> 01:49:13,946
Джо! Билл!
967
01:49:24,550 --> 01:49:26,962
- Билл, ты в порядке?
- Нет.
968
01:49:27,670 --> 01:49:30,742
- В чем дело? Ты ранен?
- Да.
969
01:49:31,110 --> 01:49:32,953
- Куда?
- Сюда.
970
01:49:33,110 --> 01:49:35,852
Я хочу знать кое-что прямо сейчас.
971
01:49:35,990 --> 01:49:40,415
- Что, черт возьми, происходит?
- Все идет по плану.
972
01:49:40,510 --> 01:49:43,582
Эй! Это главная касса?
973
01:49:43,710 --> 01:49:46,656
Точно. Это она. В очередь, парни.
974
01:49:50,510 --> 01:49:54,731
- Пошли парни.
- Тут хватит на всех.
975
01:49:56,790 --> 01:49:59,042
- Подходите.
- Эй, мистер.
976
01:49:59,190 --> 01:50:03,035
Спасибо, что дали нам
работу взорвать эту скалу.
977
01:50:03,150 --> 01:50:06,301
- Надеюсь, вы довольны.
- Очень хорошая работа.
978
01:50:06,430 --> 01:50:11,390
- Правда нас чуть не угробили.
- Отличная работенка, Джо.
979
01:50:11,470 --> 01:50:14,462
Не благодари меня. Это
заслуга моего партнера.
980
01:50:14,590 --> 01:50:16,182
Спасибо, парни.
981
01:50:16,870 --> 01:50:19,395
- Молодцы. Спасибо.
- Спасибо.
982
01:50:20,510 --> 01:50:22,796
Вот твоя доля, Джелли Роул.
983
01:50:57,350 --> 01:51:00,501
Выходит, я не так все
понял и меня не надули.
984
01:51:00,630 --> 01:51:02,427
Что-то вроде этого.
985
01:52:07,470 --> 01:52:09,677
В жизни бывает время,
986
01:52:09,830 --> 01:52:14,255
когда думаешь, что
деньги это-самое главное.
987
01:52:14,750 --> 01:52:18,595
Но когда ты их добиваешься,
думаешь, лучше бы их не было.
988
01:52:45,030 --> 01:52:48,466
- Куда ты идешь с деньгами?
- Тише, ты!
989
01:52:52,230 --> 01:52:53,458
Помнишь?
990
01:52:53,630 --> 01:52:57,100
Лучи заходящего солнца
касаются горных вершин.
991
01:52:57,230 --> 01:52:59,232
Кажется, что они купаются в крови.
992
01:52:59,390 --> 01:53:04,134
От вершин падают длинные
тени, на дно бездонной долины.
993
01:53:04,230 --> 01:53:07,779
В чистом голубом небе парит
ястреб, широко расправив крылья.
994
01:53:08,790 --> 01:53:11,611
- Крылья рассекают воздух?
- Да.
995
01:53:21,510 --> 01:53:23,512
- Опять что-ли копыта стучат?
996
01:54:18,630 --> 01:54:21,372
Вот деньги, дедушка.
997
01:54:37,110 --> 01:54:39,692
Чего это они так вырядились?
998
01:54:40,990 --> 01:54:43,697
Ты разве не этого хотел?
999
01:54:51,790 --> 01:54:55,260
- До свидания, Джо.
- Почему? Куда мы направляемся?
1000
01:54:57,430 --> 01:55:00,342
Теперь ты знаешь, почему я иду с ним.
1001
01:55:03,830 --> 01:55:05,786
Мы хотим трахнуть Америку.
1002
01:55:38,910 --> 01:55:40,912
Дедушка тоже с нами?
1003
01:55:42,590 --> 01:55:45,502
Он остается. Как напоминание о прошлом.
1004
01:55:46,630 --> 01:55:49,827
Сукин сын, ты все продумал заранее.
|