A Gentle Woman 1969 . English subtitles. Субтитры к фильму на английском языке.

@Filiipaw

1
00:00:20,979 --> 00:00:26,100
A Gentle Woman

2
00:02:16,958 --> 00:02:18,548
She looked about 16.
Remember?

3
00:02:44,798 --> 00:02:47,762
<i>I paid no attention to her
at first</i>

4
00:03:37,955 --> 00:03:39,900
<i>I was being smart</i>

5
00:03:40,958 --> 00:03:42,299
What a treasure!

6
00:03:51,103 --> 00:03:53,932
<i>At that moment, I suddenly
noticed her...</i>

7
00:04:02,152 --> 00:04:03,886
...and began to think
about her

8
00:04:33,884 --> 00:04:36,837
<i>Next time, she brought
an amber cigarette holder...</i>

9
00:04:38,386 --> 00:04:39,787
<i<... nothing special

10
00:04:47,602 --> 00:04:50,242
I wouldn't do it
for another

11
00:04:58,002 --> 00:05:00,308
<i>She took the bills</i>

12
00:05:27,043 --> 00:05:28,821
I knew she'd return

13
00:05:30,603 --> 00:05:33,161
When she did,
we spoke

14
00:05:40,485 --> 00:05:42,858
Her parents dead...

15
00:05:42,859 --> 00:05:46,931
...some relatives used her
as a servant

16
00:05:56,902 --> 00:05:59,822
I spend the little they give me
on books

17
00:06:13,091 --> 00:06:15,995
That's all I have.
I've nothing left. After...

18
00:06:18,874 --> 00:06:19,490
After?

19
00:06:19,891 --> 00:06:22,394
- I'll manage
- How?

20
00:06:23,280 --> 00:06:26,030
I don't know. Maybe I'll
advertise, like this

21
00:06:39,091 --> 00:06:41,161
No. This is how it's done

22
00:06:47,054 --> 00:06:49,046
<i>Young student...</i>

23
00:07:02,150 --> 00:07:04,614
<i>Young studente seeks
au pair or housework</i>

24
00:07:08,140 --> 00:07:10,002
Come. The gold interests me

25
00:07:31,038 --> 00:07:34,246
You keep the Christ,
I'll take the metal

26
00:07:37,321 --> 00:07:38,239
Me? Why?

27
00:07:38,892 --> 00:07:39,880
No

28
00:08:07,527 --> 00:08:09,891
Don't scorn what
is offered you

29
00:08:11,407 --> 00:08:12,987
I've been poor too,

30
00:08:13,680 --> 00:08:17,196
and if I do a job I detest...

31
00:08:17,424 --> 00:08:19,546
Your revenge is on the poor,
but not on me?

32
00:08:23,510 --> 00:08:26,003
<i>I am thet power which
intends evil...</i>

33
00:08:26,004 --> 00:08:30,505
<i>...but engenders good.
I know the saying</i>

34
00:08:30,506 --> 00:08:34,093
- Have you read Goethe?
- Not very carefully

35
00:08:35,456 --> 00:08:39,067
Mephistopheles says that
when he meets Faust

36
00:08:49,279 --> 00:08:51,542
You are odd

37
00:09:03,590 --> 00:09:06,431
She meant: "I didn't expect
to find an educated man"

38
00:09:07,584 --> 00:09:09,424
I'm sure she thought that

39
00:09:11,503 --> 00:09:13,720
She was delighted with me

40
00:09:55,848 --> 00:09:59,563
Museum of Natural History
Zoological and Botanical Garden

41
00:10:09,340 --> 00:10:11,638
Say yes, and I promise you
happiness

42
00:10:13,379 --> 00:10:15,494
It all seems impossible

43
00:10:16,761 --> 00:10:17,537
All what?

44
00:10:20,371 --> 00:10:22,680
Men... a man...

45
00:10:22,715 --> 00:10:25,354
And love? Don't you
love anyone?

46
00:10:26,702 --> 00:10:28,888
No. Not yet

47
00:10:51,452 --> 00:10:55,511
You don't want love. You want
me to agree to marry you

48
00:10:57,558 --> 00:10:59,790
What do you want?

49
00:10:59,826 --> 00:11:05,641
I don't know... something more.
Marriage bores me

50
00:11:05,642 --> 00:11:08,472
Millions of women...
hope for marriage

51
00:11:09,616 --> 00:11:11,744
Perhaps. But there
are monkeys, too

52
00:11:38,420 --> 00:11:41,616
Don't come with me.
I live just here

53
00:12:11,097 --> 00:12:13,242
I asked you not to follow me

54
00:12:14,356 --> 00:12:15,822
Why?

55
00:12:16,351 --> 00:12:19,241
This house... these people
are sinister

56
00:12:19,452 --> 00:12:22,086
Say yes, and you can
leave here forever

57
00:12:30,566 --> 00:12:32,404
Say yes!
Say it!

58
00:12:39,582 --> 00:12:41,620
You have given your vows,

59
00:12:41,621 --> 00:12:44,283
and I pronounce you
man and wife

60
00:16:13,775 --> 00:16:16,257
<i>I quenched this elation</i>

61
00:16:29,664 --> 00:16:33,015
This apartment will have to do
until we can afford better

62
00:16:34,133 --> 00:16:36,716
We cann go to the cinema...

63
00:16:36,872 --> 00:16:39,746
...but rarely to the theatre,
it's too costly

64
00:16:39,781 --> 00:16:42,019
It will take 4 or 5 years
to save capital

65
00:16:42,850 --> 00:16:44,610
What capital?

66
00:16:46,533 --> 00:16:50,625
- You despise money, I know.
- I don't care about it

67
00:16:50,925 --> 00:16:54,099
I must broaden your outlook,
so you see thing differently

68
00:16:57,503 --> 00:16:59,598
<i>I wanted a solid happiness</i>

69
00:17:11,521 --> 00:17:14,288
<i>Why did we take to silende
from the first?</i>

70
00:18:20,015 --> 00:18:24,151
<i>- Who are those girls?
- Pleasants, come to lend a hand</i>

71
00:18:24,152 --> 00:18:27,017
<i>How beautiful they are,
what rosy cheeks!</i>

72
00:18:27,018 --> 00:18:29,679
<i>I know whose eyes are bigger
than his belly</i>

73
00:20:37,621 --> 00:20:40,944
<i>I was sure, then, of her love.
She loved me</i>

74
00:20:41,660 --> 00:20:44,893
<i>Or wanted to love me?
Or wanted to love</i>

75
00:21:10,588 --> 00:21:14,012
<i>All that time... I suffered
from incessant jealousy.</i>

76
00:21:31,228 --> 00:21:32,874
Where've you been?

77
00:21:41,711 --> 00:21:44,314
<i>She had a passion for books
and records</i>

78
00:22:35,118 --> 00:22:37,373
You know the Natural
History Museum?

79
00:22:38,102 --> 00:22:40,281
You must go, you'll be amazed

80
00:22:48,509 --> 00:22:52,564
The same material for all animals,
differently arranged...

81
00:22:52,599 --> 00:22:55,053
...for a mouse, an elephant,
for a man.

82
00:23:21,021 --> 00:23:25,272
<i>She made me see woman as
an instrument of pleasure</i>

83
00:24:13,491 --> 00:24:15,953
We make a pair, too.
All built to a pattern

84
00:24:31,420 --> 00:24:33,166
- Don't you like floers?
- Me?

85
00:24:56,604 --> 00:24:59,487
- What are you looking at?
- You

86
00:25:11,217 --> 00:25:13,362
Isn't this dangerous?

87
00:25:14,271 --> 00:25:15,182
No

88
00:25:35,096 --> 00:25:39,043
<i>Our first quarrel arose over
her whimsical buying...</i>

89
00:25:40,505 --> 00:25:41,526
<i>...paying too much</i>

90
00:26:41,634 --> 00:26:44,105
It's easy to be generous

91
00:26:46,405 --> 00:26:48,249
It's my money

92
00:26:48,346 --> 00:26:50,734
Maybe. But it gives you
no rights over me

93
00:26:51,346 --> 00:26:53,331
I have the right to protect
our living

94
00:26:53,438 --> 00:26:57,051
Don't try ruling me with money.
Understand?

95
00:26:59,134 --> 00:27:00,419
Idiot!

96
00:27:03,901 --> 00:27:05,676
Coward!

97
00:27:06,071 --> 00:27:07,836
<i>Her face changed in a second</i>

98
00:27:09,221 --> 00:27:11,827
<i>Gentleness was replaced by
defiance, revolt</i>

99
00:27:27,204 --> 00:27:31,094
I waited for her all day. I'd
been given tickets for "Hamlet"

100
00:28:10,505 --> 00:28:11,302
Hurry!

101
00:28:22,535 --> 00:28:23,928
Where have you been?

102
00:28:30,335 --> 00:28:31,840
I can't not know

103
00:28:33,109 --> 00:28:35,164
Not know what?

104
00:29:13,998 --> 00:29:17,061
<i>A hit, a very palpable hit</i>

105
00:29:29,348 --> 00:29:32,516
<i>Hamlet, this pearl is thine</i>

106
00:29:34,653 --> 00:29:36,843
<i>To thy health.
Pass him the cup</i>

107
00:29:40,602 --> 00:29:42,644
<i>I'll play this bouy firts;
set it by awhile</i>

108
00:29:42,730 --> 00:29:43,471
<i>On guard!</i>

109
00:29:46,554 --> 00:29:49,510
<i>Another hit; what say you?</i>

110
00:29:49,511 --> 00:29:51,562
<i>Our son shall win</i>

111
00:29:54,559 --> 00:29:59,509
<i>He's fat and scant of breath.
Here, Hamlet, take my napkin,</i>

112
00:30:02,942 --> 00:30:05,887
<i>The queen carouses
to thy fortune,</i>

113
00:30:06,546 --> 00:30:08,437
<i>Gertrude, do not drink,</i>

114
00:30:08,460 --> 00:30:12,357
<i>I will, my lod; I pray you
pardon me</i>

115
00:30:12,809 --> 00:30:16,070
<i>- The poisoned cup; it is too late.
- Come, let me wipe thy face</i>

116
00:30:17,973 --> 00:30:20,828
<i>I dare not drink yet, madam
by and by</i>

117
00:30:28,605 --> 00:30:30,198
<i>Part them</i>

118
00:30:57,375 --> 00:30:59,587
<i>They are incens'd</i>

119
00:31:12,013 --> 00:31:14,352
<i>Look to the queen there, ho!</i>

120
00:31:14,353 --> 00:31:17,692
<i>They bleed on both sides.
How is it, my lord?</i>

121
00:31:18,010 --> 00:31:19,148
<i>How is't Laertes?</i>

122
00:31:19,480 --> 00:31:22,082
<i>Why, as a woodcock to mine
own springe; Osric</i>

123
00:31:22,117 --> 00:31:27,030
<i>I am justly killed with
mine own treachery</i>

124
00:31:27,031 --> 00:31:30,887
<i>No, no, the drink, the drink</i>

125
00:31:30,888 --> 00:31:35,603
<i>O, my dear Hamlet! The drink,
the drind! I am poisoned</i>

126
00:31:35,604 --> 00:31:39,899
<i>O, Villainy! Ho! Let the door be
locked! Treachery! Seek it out</i>

127
00:31:39,900 --> 00:31:43,315
<i>It is here, Hamlet.
Thou art slain</i>

128
00:31:44,813 --> 00:31:48,677
<i>The treacherous instrument is in
thy hand unbated and envenom'd</i>

129
00:31:49,225 --> 00:31:51,400
<i>The foul practice hath
turned itself on me</i>

130
00:31:52,045 --> 00:31:56,938
<i>Lo, here I lie, never to rise
again. Thy mother's poisoned</i>

131
00:31:57,638 --> 00:32:03,018
<i>I can no more. The king,
the king's to blame</i>

132
00:32:03,719 --> 00:32:05,680
<i>The point, envenomed, too!</i>

133
00:32:08,676 --> 00:32:10,889
<i>Then venom, do thy work</i>

134
00:32:16,806 --> 00:32:20,601
<i>O, yet defend me, friends.
I am but hurt</i>

135
00:32:20,602 --> 00:32:23,730
<i>Here, thou incestuous murd'rous
damned Dane</i>

136
00:32:23,731 --> 00:32:26,922
<i>Drink off this potion.
Is thy union here?</i>

137
00:32:30,292 --> 00:32:32,124
<i>Follow my mother</i>

138
00:32:32,823 --> 00:32:36,462
<i>He is justly served. It is
a poison tempered by himself</i>

139
00:32:36,463 --> 00:32:39,243
<i>Exchange forgiveness with me,
noble Hamlet</i>

140
00:32:39,244 --> 00:32:44,704
<i>Mine and my father's death come
not upon thee, nor thine on me!</i>

141
00:32:48,893 --> 00:32:53,709
<i>Report me and my cause aright
to the unsatisfied</i>

142
00:32:53,710 --> 00:32:57,476
<I>Never believe it. I am more an
antique Roman than a Dane

143
00:32:58,849 --> 00:33:03,547
<i>As th'art a man, give me the cup.
Let go. By heaven, I'll have it!</i>

144
00:33:05,568 --> 00:33:08,014
<i>What a wounded name,</i>

145
00:33:08,459 --> 00:33:10,980
<i>things standing thus unknown,
shall live behind me!</i>

146
00:33:11,076 --> 00:33:13,508
<i>If thou did'nt ever hold me
in thy heart,</i>

147
00:33:13,981 --> 00:33:15,467
<i>absent thee from felicity awhile</i>

148
00:33:16,212 --> 00:33:18,409
<i>And in this harsh world
draw thy breath in pain,</i>

149
00:33:18,410 --> 00:33:20,916
<i>to tell my story</i>

150
00:33:22,545 --> 00:33:27,641
<i>O, I die! The potent poison
quite o'ercrows my spirit</i>

151
00:33:27,793 --> 00:33:30,178
<i>But I do prophesy th' election
lights on Fortinbras</i>

152
00:33:30,179 --> 00:33:32,383
<i>He has my dying voice,</i>

153
00:33:32,418 --> 00:33:36,568
<i>so tell him
with th' occurents,</i>

154
00:33:36,569 --> 00:33:39,702
<i>more and less,
which have solicited</i>

155
00:33:40,696 --> 00:33:42,782
<i>The rest is silence</i>

156
00:33:46,806 --> 00:33:49,207
<i>Now cracks a noble heart</i>

157
00:33:49,756 --> 00:33:51,604
<i>Good night, sweet prince</i>

158
00:33:52,724 --> 00:33:56,804
<i>And flights of angels
sing thee to thy rest!</i>

159
00:33:58,580 --> 00:34:00,332
<i>Why does the drum
come hither?</i>

160
00:34:24,113 --> 00:34:29,782
I knew it they omitted this,
so they could bellow

161
00:34:29,783 --> 00:34:32,783
This is Hamlet's advice
to the players:

162
00:34:32,784 --> 00:34:34,755
Speak the speech as
I pronounced it to you,

163
00:34:34,756 --> 00:34:36,594
trippingly on the tongue

164
00:34:36,707 --> 00:34:39,073
But if you mouth it, as many
of our players do,

165
00:34:39,108 --> 00:34:41,445
I had as lief the towncrier
spoke my lines

166
00:34:41,446 --> 00:34:43,029
I had as lief the towncrier
spoke my lines

167
00:34:43,232 --> 00:34:46,404
for in the very torrent, tempest,
whilwind of your passion,

168
00:34:46,459 --> 00:34:47,788
I had as lief the towncrier
spoke my lines

169
00:34:47,789 --> 00:34:49,790
you must acquire and beget
a temperance...

170
00:35:12,554 --> 00:35:15,555
<i>Carrying on as if nothing had
had happened infuriated me</i>

171
00:35:15,556 --> 00:35:20,174
<i>I feared her silence, so I
asked no more questions</i>

172
00:36:04,698 --> 00:36:08,432
<i>That night as always, we
delighted in each other</i>

173
00:36:10,874 --> 00:36:13,258
But she didn't change
her ways...

174
00:36:14,463 --> 00:36:17,092
...and I sought only the
possession of her body

175
00:36:34,658 --> 00:36:37,668
<i>My real torment
began one day...</i>

176
00:36:43,693 --> 00:36:46,298
<i>You changed the desks
without telling me</i>

177
00:36:57,857 --> 00:36:59,940
<i>This was his third visit!</i>

178
00:37:09,549 --> 00:37:14,092
<i>Suddenly, I wanted to shoot,
to destroy them</i>

179
00:38:51,605 --> 00:38:56,235
Do you know what it is to suffer
with such a gentle woman?

180
00:38:56,236 --> 00:38:58,142
...beautiful woman...

181
00:38:58,143 --> 00:39:00,843
It's a rending, burning agony

182
00:39:07,260 --> 00:39:10,611
I was sure I'd find them
together

183
00:40:04,618 --> 00:40:08,155
She was back, as if nothing
had happened

184
00:41:21,728 --> 00:41:25,364
<i>Afterward, everything was
an excuse to quarrel</i>

185
00:41:30,130 --> 00:41:34,345
If it hadn't been the flowers
it would've been something else.

186
00:42:05,844 --> 00:42:07,849
I thought you didn't like flowers

187
00:42:10,536 --> 00:42:12,287
Who gave them to you?

188
00:42:16,957 --> 00:42:20,440
- No one.
- Someone did. You're lying

189
00:42:22,446 --> 00:42:23,898
Tell me

190
00:42:24,908 --> 00:42:25,718
Let me go!

191
00:42:28,514 --> 00:42:32,897
- Where are you going? Stay!
- It isn't possible now

192
00:42:36,903 --> 00:42:38,761
I know where you're going

193
00:42:43,240 --> 00:42:48,652
<i>Operation Adler was to destroy
the R.A.F. prior to invasion</i>

194
00:42:50,143 --> 00:42:57,984
<i>Goring promised troop transports
would be unopposed</i>

195
00:42:59,064 --> 00:43:04,057
<i>This great air battle lasted
from July 1st to August 20th</i>

196
00:43:05,378 --> 00:43:08,575
<i>1,300 German bombers and
1,200 fighters,</i>

197
00:43:08,576 --> 00:43:10,369
<i>against 57 British squadrons</i>

198
00:43:10,593 --> 00:43:12,807
<i>The entire R.A.F.</i>

199
00:43:42,178 --> 00:43:44,942
<i>I feared she might act
against herself</i>

200
00:43:45,271 --> 00:43:46,382
<i>She was tormenting me</i>

201
00:46:17,954 --> 00:46:20,525
Is it true what they say?

202
00:46:27,084 --> 00:46:31,251
3 years ago you were a bank
manager; they fired you

203
00:46:32,780 --> 00:46:34,727
<i>I'd never told her.
Why not?</i>

204
00:46:34,728 --> 00:46:37,742
<i>Pride, perhaps? I hoped
she would understand</i>

205
00:46:38,184 --> 00:46:42,619
I wasn't fired, resigned over
an irregularity I didn't commit

206
00:46:44,380 --> 00:46:47,474
Afet that you were
more or less a beggar

207
00:46:48,396 --> 00:46:51,219
I was desperate, out of work

208
00:46:53,450 --> 00:46:57,259
Not now; you've become
a financier again

209
00:47:11,301 --> 00:47:13,115
<i>Who told her?</i>

210
00:47:14,554 --> 00:47:15,955
<i>I went to her former home</i>

211
00:47:21,064 --> 00:47:23,715
<i>I had to know</i>

212
00:47:45,405 --> 00:47:47,713
<i>Was it the boy who saw her
at the shop?</i>

213
00:47:54,659 --> 00:47:56,004
<i>They game me a name
and address</i>

214
00:47:58,605 --> 00:48:00,513
Boulevard Lannes

215
00:50:59,682 --> 00:51:01,579
<i>I forgot about the gun
in my pocket</i>

216
00:51:29,173 --> 00:51:31,332
<i>Why did I decide
to walk that way?</i>

217
00:52:20,552 --> 00:52:22,531
<i>Suddenly, she sat up
and spoke</i>

218
00:52:38,344 --> 00:52:40,526
Get out.
Come on

219
00:52:54,475 --> 00:52:57,879
<i>I'd made out a few words.
They were to her credit</i>

220
00:53:00,631 --> 00:53:05,317
<i>She might've seen me in the
mirror, and thought quickly</i>

221
00:53:22,166 --> 00:53:27,361
<i>But such doubt was impossible.
She had rejected his advances</i>

222
00:53:28,377 --> 00:53:30,878
I knew it. To hurt me,
out of hatred,

223
00:53:30,906 --> 00:53:35,529
she'd gone to this boy, whose
face I didn't even try to see

224
00:53:47,770 --> 00:53:52,519
<i>She was deeply affected...
It lasted till we got home</i>

225
00:54:51,071 --> 00:54:53,893
<i>I was exhausted. She just sat
in the chair</i>

226
00:54:53,894 --> 00:54:57,264
<i>It was the first time she
hadn't slept beside me</i>

227
00:55:03,861 --> 00:55:06,999
<i>When I awoke, daylight shone
through the curtains</i>

228
00:55:39,993 --> 00:55:41,536
<i>I pretended to be asleep</i>

229
00:58:15,605 --> 00:58:19,268
<i>I'd glanced so quickly, she
might think I was really asleep</i>

230
00:58:19,269 --> 00:58:24,097
<i>It wasn't likely I'd close my
eyes having seen what I had</i>

231
00:58:24,098 --> 00:58:28,651
<i>She might stop if she thought
I'd seen and expected death</i>

232
00:59:16,024 --> 00:59:20,937
<i>The bed proved I had seen
that I knew</i>

233
01:00:10,214 --> 01:00:12,727
<i>The gun remained
on the table</i>

234
01:01:06,016 --> 01:01:10,125
I'm here, alive.
It's me. Look

235
01:01:52,785 --> 01:01:56,423
<i>For 6 weeks you and the nurse
cared for her</i>

236
01:01:56,448 --> 01:02:00,331
<i>I spared no expense. I was
even happy to spend on her</i>

237
01:02:01,241 --> 01:02:03,345
<i>But I avoided her eyes</i>

238
01:02:39,022 --> 01:02:42,069
After the funeral, I'll
go away for a week

239
01:02:42,899 --> 01:02:46,149
No, wait! Anna.
Stay

240
01:03:02,426 --> 01:03:04,170
Sleep...

241
01:03:15,426 --> 01:03:18,225
I want to pray, but
I can only think

242
01:03:40,125 --> 01:03:42,763
When she got up, you sat
her in that armchair

243
01:04:35,510 --> 01:04:38,729
<i>She, too, wass content
to say lillte</i>

244
01:04:39,143 --> 01:04:42,037
<i>I told myself she must
have time to forget</i>

245
01:04:52,450 --> 01:04:55,594
<i>Winter passed as a time
of waiting</i>

246
01:04:55,595 --> 01:05:00,350
<i>We often walked together;
not always in complete silence</i>

247
01:05:38,159 --> 01:05:41,207
<i>I tried to dispel the
air of silence</i>

248
01:05:43,050 --> 01:05:46,702
You were right: the same raw
material for all animals

249
01:05:47,095 --> 01:05:48,532
It's extraordinary

250
01:06:06,588 --> 01:06:12,551
<i>I never saw her looking at me.
Was it timidity on her part?</i>

251
01:06:13,485 --> 01:06:15,593
<I>She had such a gentle manner

252
01:06:18,053 --> 01:06:21,264
MUSEUM OF MODERN ART

253
01:06:50,975 --> 01:06:54,877
There's a gulf between
painting, and this

254
01:07:29,624 --> 01:07:32,325
<i>irritated sometimes,
but not angry</i>

255
01:07:32,326 --> 01:07:35,849
<i>I did'nt see her as a criminal
I'd forgiven her</i>

256
01:08:49,417 --> 01:08:52,949
<i>She seemed beaten, humillated.
I felt great pity for her</i>

257
01:08:54,294 --> 01:08:58,889
<i>But I felt a certain satisfaction,
too. I enjoyed our inequality</i>

258
01:10:03,432 --> 01:10:07,722
<i>I bought some worthless things,
as a gesture</i>

259
01:10:19,904 --> 01:10:23,006
<i>I felt she was really pleased
about that</i>

260
01:10:38,088 --> 01:10:42,672
She was so pale and thin, I was
struck by her pensiveness

261
01:11:15,422 --> 01:11:18,062
She's weak after her illness

262
01:11:18,063 --> 01:11:21,760
Take her to the sea,
or to the mountains

263
01:11:47,923 --> 01:11:49,890
I feel quite well

264
01:12:11,785 --> 01:12:14,815
I didn't realize then:
she was ashamed

265
01:12:14,816 --> 01:12:17,979
because I cared like
a real husband

266
01:12:20,277 --> 01:12:22,738
But a month later...
you remember

267
01:12:43,095 --> 01:12:47,134
- Is she singing?
- Sometimes, when you're out

268
01:12:47,806 --> 01:12:52,739
In my house! Has she
forgotten I exist?

269
01:14:07,077 --> 01:14:11,451
I did not pity her it was
something else

270
01:14:11,452 --> 01:14:15,486
<i>No one would understand
my feeling of rapture</i>

271
01:15:22,513 --> 01:15:26,575
The fault was mine... a man's
foolish image of a woman

272
01:15:26,576 --> 01:15:30,108
I wanted to take, not give;
take you and give nothing

273
01:15:30,109 --> 01:15:34,988
But I shall give you all,
make a paradise for you

274
01:15:37,308 --> 01:15:39,098
Say something

275
01:15:47,663 --> 01:15:51,517
I want to believe in you, yto be
proud through utter faith

276
01:15:57,054 --> 01:15:59,475
i love you.
I want you

277
01:17:17,459 --> 01:17:19,290
Don't torment me

278
01:17:20,841 --> 01:17:25,258
We're going away. This shop
is a great mistake

279
01:17:25,259 --> 01:17:29,466
We'll go wherever you like.
Tomorrow, now, at once!

280
01:17:29,906 --> 01:17:31,706
I love you

281
01:17:43,274 --> 01:17:45,769
And I was thinking
you'd leave me

282
01:17:50,370 --> 01:17:53,392
<i>She let slip words that
pierced my heart</i>

283
01:17:56,131 --> 01:18:00,251
As loh as I was near her, I
couldn't but hope; I was happy

284
01:18:10,017 --> 01:18:12,490
I was not paying attention
to her fear

285
01:18:12,491 --> 01:18:14,783
She said: I was thinking
you'd leave me

286
01:18:16,039 --> 01:18:18,768
And me appealing to her; me,
the husband in need of love

287
01:18:28,103 --> 01:18:32,149
<i>Is it hereditary, the young
bird's ability,</i>

288
01:18:32,150 --> 01:18:36,702
<i>to emit the particular song
of its species,</i>

289
01:18:36,703 --> 01:18:41,905
<i>or is it learned by listening,
by imitation?</i>

290
01:18:43,922 --> 01:18:46,363
What can we do?

291
01:18:55,270 --> 01:18:59,598
<i>It seems almost certain that,
to a variable degree,</i>

292
01:18:59,599 --> 01:19:04,052
<i>every bird is predisposed
to its characteristic song</i>

293
01:19:20,319 --> 01:19:22,877
We must leave everithing
and go

294
01:19:24,962 --> 01:19:26,052
Where?

295
01:19:29,679 --> 01:19:34,183
<i>I thought merely of going,
that was the main thing</i>

296
01:19:34,232 --> 01:19:38,854
Anywhere. Far away...
with space and sunlight

297
01:19:40,103 --> 01:19:42,228
We'll live new life
together

298
01:19:42,510 --> 01:19:45,962
But we won't be new

299
01:19:46,447 --> 01:19:48,541
We will be

300
01:19:49,753 --> 01:19:53,034
- Can one change?
- Complely

301
01:19:53,035 --> 01:19:55,910
Our quarrels and un happiness
will disappear

302
01:19:55,911 --> 01:20:00,632
Nothing will remain. You will
let me adore you, worship you

303
01:20:13,773 --> 01:20:15,725
I want something else

304
01:20:17,898 --> 01:20:21,452
Why? I love you.
I'll always love you

305
01:20:21,453 --> 01:20:22,453
Isn't that enough?

306
01:20:27,982 --> 01:20:33,291
That terrible evening, when I
found you on Boulevard Lannes,

307
01:20:35,094 --> 01:20:38,919
I saw how understanding you were,
repulsing that boy

308
01:20:39,786 --> 01:20:41,517
How innocent, too

309
01:22:23,820 --> 01:22:26,946
<i>This motning she was still alive</i>

310
01:22:26,947 --> 01:22:30,006
<i>I was struck by her calm;
I'd tossed all night</i>

311
01:22:42,514 --> 01:22:46,146
I shall be a faithful wife.
I will respect you

312
01:22:57,934 --> 01:23:00,120
<i>I kissed her wildly,</i>

313
01:23:00,121 --> 01:23:02,728
<i>like a husband after
a long absence</i>

314
01:23:13,963 --> 01:23:20,001
<i>But why did I go out then?
And why did she...?</i>

315
01:24:45,268 --> 01:24:47,269
What's wrong, Madame?

316
01:24:48,581 --> 01:24:51,945
Nothing, leave me.
No. Come here

317
01:24:58,845 --> 01:25:03,778
- Are you reconciled? Happy?
- Yes, Anna, happy

318
01:27:38,547 --> 01:27:43,280
Open your eyes.
For only a second

@Filiipaw

 
 
master@onlinenglish.ru