Девушка в каждом порту. A Girl in Every Port 1928 . Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:03,632 --> 00:00:13,542
ДЕВУШКА В КАЖДОМ ПОРТУ
с
Виктором МакЛагленом
и
Луизой Брукс
Режиссер: Ховард Хоукс

2
00:00:16,054 --> 00:00:17,554
Сценарист и режиссер:
ХОВАРД ХОУКС

3
00:00:22,228 --> 00:00:34,119
Оператор:
Рудольф Дж. Бергкуист,
Л. Уильям О'Коннелл

4
00:00:43,206 --> 00:00:46,030
Сценарист:
Малкольм Стюарт Бойлэн,
Ховард Хоукс

5
00:00:48,573 --> 00:01:03,220
В ролях:
ВИКТОР МакЛАГРЕН
Луиз Брукс Роберт Армстронг
Maria Casajuana Фрэнсис МакДональд
Лейла Хайамс Натали Джойс
и др.

6
00:01:05,853 --> 00:01:13,192
Битая сверху и снизу в море,
-- появляется в портах -
бездомная шхуна -

7
00:01:34,423 --> 00:01:36,582
Спайк Мэдден --
помощник капитана корабля

8
00:01:54,187 --> 00:01:59,929
Эй, наверху! Шевелите
ногами! У меня свидание с
дамами в Голландии".

9
00:02:19,438 --> 00:02:29,799
Амстердам-
Очередной порт в беско-
нечном круизе - погрузка -
назначенное свидание.

10
00:02:53,291 --> 00:03:01,503
Лена Вамдершмольц
Улица Вельш, 18
Амстердам

11
00:06:06,065 --> 00:06:08,533
"Откуда у тебя этот
браслет?"

12
00:06:15,454 --> 00:06:20,428
Ах! Мое сердце трепещет
при воспоминаниях об
этом моряке!"

13
00:06:31,954 --> 00:06:38,551
"Это салага отнимает мое
время в последних пяти
портах".

14
00:06:44,446 --> 00:06:50,626
"Я устал обнаруживать
его сердечко с якорем,
как метку на моих
женщинах!"

15
00:06:58,606 --> 00:07:08,605
Рио-де-Жанейро -
Попытка капитального ремонта
СЕРДЦА И ЯКОРЯ.

16
00:07:18,841 --> 00:07:23,708
ЦВЕТОЧНЫЙ МАГАЗИН

17
00:08:08,420 --> 00:08:18,023
Мария Буенжолла
Эль Камино Севилла, 216
Рио-де-Жанейро

18
00:12:07,058 --> 00:12:09,871
"Ты была верна мне,
детка? "

19
00:12:13,667 --> 00:12:14,462
"Да, сеньор - дважды"

20
00:12:36,924 --> 00:12:40,107
"Да! Верно, мне -
и торговому флоту".

21
00:12:48,283 --> 00:12:55,879
"Когда я поймаю, этого
пронырливого морского
охотника, я поставлю мою
метку, на его челюсть!"

22
00:13:35,712 --> 00:13:44,005
Центральная Америка -
обычный порт
под названием Ромео.

23
00:18:00,501 --> 00:18:02,270
"СТРАЖА!"

24
00:18:04,669 --> 00:18:09,731
"Черт их побери! Они
испортили такую хорошую
драку! Я их ненавижу!"

25
00:18:15,237 --> 00:18:17,512
"Я тоже. Давай покажем им!"

26
00:20:38,533 --> 00:20:43,871
"Мы сделали много,
пока не подоспела
подмога".

27
00:20:49,597 --> 00:20:54,770
"У меня ощущение, будто
меня уронили вниз головой
с Бруклинского моста".

28
00:21:18,422 --> 00:21:26,377
"Эй, начальник, потяни палец.
Он всегда выскакивает из
сустава, когда я кого-нибудь,
того".

29
00:21:42,617 --> 00:21:48,790
"Вот и ты, кривоногий
недомерок, которого
я искал!"

30
00:23:25,491 --> 00:23:28,621
"Имеейте сердце, судья-
это все, что я получил!"

31
00:24:04,415 --> 00:24:10,340
"Спасибо, приятель! Я
тебя тоже выручу, когда
мы в следующий раз
попадем в тюрьму".

32
00:24:20,864 --> 00:24:27,087
"Заткнись, дрянь! Я затем
вытащил тебя, чтобы
оторвать голову!"

33
00:25:33,101 --> 00:25:37,425
"Почему бы тебе не задер-
жаться наверху, чтобы я
мог тебе врезать?"

34
00:25:40,617 --> 00:25:42,189
"Я не умею плавать".

35
00:29:16,345 --> 00:29:21,741
"Давай выберем другой
способ драки и кто кого
рассмешит! ".

36
00:29:26,761 --> 00:29:32,826
"Я буду занят, но если
я нужен тебе, пой".

37
00:30:11,804 --> 00:30:15,618
"Эй, Спайк! У меня
наклевывается шикарная
драка".

38
00:31:12,128 --> 00:31:13,128
"Эй, Спайк!"

39
00:31:28,210 --> 00:31:34,053
"Отвяжись! Я просто
хочу поразвлечься с
этой дамочка".

40
00:32:18,418 --> 00:32:19,077
"ЭЙ, СПАЙК!"

41
00:33:52,435 --> 00:34:03,632
Неподалеку - в Сан-Педро -
два друга записались на
один корабль, бессрочно".

42
00:34:14,369 --> 00:34:22,478
"Поторопись, Билл. У меня
есть адрес страстной
девочки - а у нее есть
подруга".

43
00:35:21,820 --> 00:35:28,431
"Я помню! У нее все
на месте - и такая фигура,
как у угря!"

44
00:36:18,122 --> 00:36:19,789
"Эй, детка!"

45
00:36:26,402 --> 00:36:27,768
"Привет, матросы".

46
00:36:51,575 --> 00:36:53,950
"Сколько тебе лет, сынок?"

47
00:37:26,425 --> 00:37:28,006
"Мой Папа-моряк".

48
00:37:53,702 --> 00:37:56,151
"Вы знаете моего папу?".

49
00:38:07,173 --> 00:38:12,031
"Он не придет дома,
больше - он утонул".

50
00:39:37,521 --> 00:39:40,497
"Мама, ты нашла работу?".

51
00:39:53,546 --> 00:39:57,948
"Извините нас, миссис,-
мы не туда попали".

52
00:40:37,969 --> 00:40:44,869
"Мы собираемся розыграть
маму. Закрой глаза и не
открывай их,--".

53
00:41:01,268 --> 00:41:14,648
Спайк, и Билль -
Так шло время, матросы
говорили о них обоих,
- как Том и Джерри
- Карамель и Рожь
(Rock and Rye-коктейль).

54
00:41:15,879 --> 00:41:22,077
Через Средиземное море
до границы Франции ---

55
00:41:53,149 --> 00:42:00,394
"Я только что сообразил,
что у меня достаточно
денег, чтобы осесть
на берегу".

56
00:42:06,875 --> 00:42:14,040
"Хватит смешить,
у меня зуб от смеха, еще
сильнее болит?"

57
00:42:34,014 --> 00:42:46,520
Загрузка в Марселе -
Зубная боль, уменьшила
угрозу для Франции,
в половину.

58
00:43:41,642 --> 00:43:47,050
"Представляю мамзель
Годиву! Невесту Нептун и
любимицу моря!"

59
00:46:45,894 --> 00:46:48,477
"Сожалею, что вы весь
мокрый - "

60
00:46:56,597 --> 00:47:01,814
"Если вы подождете, я
возьму ваш китель и
высушу его".

61
00:47:49,849 --> 00:47:57,174
"Боюсь, что сойдя на берег
без меня, после хорошей
выпивки, Спайк, вляпается
в какую-нибудь историю".

62
00:48:14,483 --> 00:48:21,977
Дом - 900.
2 лошади - 175.
2 коровы - 105.
10 цыплят - 12.
Итого: 1192

63
00:49:00,592 --> 00:49:07,776
"Ты никогда не думала
осесть - маленькая ферма -
коровы - цыплята...
и все такое...?"

64
00:49:14,755 --> 00:49:16,161
"Это стоит денег".

65
00:49:25,016 --> 00:49:28,138
Руби Харт
1406 баба

66
00:49:39,843 --> 00:49:43,044
Дом - 900.
2 лошади - 175.
2 коровы - 105.
10 цыплят - 12.
Итого: 1192

67
00:50:00,817 --> 00:50:07,132
"Есть ли шанс у
большого моржа, как
я, Малышка...
что скажешь?"

68
00:50:17,229 --> 00:50:19,202
"Конечно!
Шанс всегда есть".

69
00:51:11,173 --> 00:51:12,891
"Есть спички?".

70
00:51:27,812 --> 00:51:30,124
"Десять минут десятого".

71
00:51:42,020 --> 00:51:54,807
"Это хорошо, что мы
завтра отчаливаем.
Еще бы неделя, и -
ку-ку!".

72
00:52:02,643 --> 00:52:05,776
"Я не плыву. Я влюблен!"

73
00:52:13,604 --> 00:52:20,909
Ты не влюблен. Ты,
бедолага, весь в засосах".

74
00:52:26,778 --> 00:52:33,771
"-и никто, кроме олухов,
типа тебя, не дезертирует
с корабля из-за какой-то
вертихвостки".

75
00:52:37,458 --> 00:52:40,888
"Закрой свой поганый рот.
Моя девушка - леди!"

76
00:52:47,278 --> 00:52:56,361
"Ухожу! Ты у меня в
печенке! Я не желаю
болтаться с тобой,
в одном океане!"

77
00:53:16,952 --> 00:53:27,964
Время отправления -
Корабль с берегом, разделяет
вода - друзей разделяет
женщина.

78
00:55:22,704 --> 00:55:24,682
"Ну, я не поплыл, тоже - "

79
00:55:30,496 --> 00:55:30,920
"Неужели?"

80
00:55:40,887 --> 00:55:46,146
"Честное слово, Спайк,
я вовсе не имел в виду, что,
она, - гулящая-"

81
00:56:50,267 --> 00:56:58,476
"Я хочу познакомить тебя,
с самой лучшей девушкой
в мире. У нее золотое
сердце!"

82
00:57:17,617 --> 00:57:22,973
"Вы, пока, знакомьтесь
поближе, а я сгоняю
за пивом".

83
00:58:13,287 --> 00:58:21,080
"Так ты, теперь, "мамзель
Годива"? Раньше, в Кони-
Айленде, ты была Тесси".

84
00:58:52,310 --> 00:58:59,423
"Не правда ли, ты от
меня отделался? Я
думала, что твое клеймо
на моей руке, удержит
тебя..."

85
00:59:51,050 --> 01:00:00,747
"Я ничего не могу поделать,
он сам крутится возле меня.
Получу большую часть
его бабок -и я свободна".

86
01:01:10,997 --> 01:01:18,069
"Разве она не милая?
И, еще, она экономит мои
деньги, чтобы я их
не растратил".

87
01:02:40,893 --> 01:02:49,954
"Посоветуй, Спайк! Меня
беспокоит мой приятель.
Он влюбился в никчемную
девчонку".

88
01:03:01,421 --> 01:03:06,294
"И она делает из моего
друга дурака".

89
01:03:10,643 --> 01:03:15,277
"Некоторые парни просто
рождаются олухами,
верно, детка?".

90
01:03:47,745 --> 01:03:52,709
"Что бы ты сделал, Спайк?
Подскажи ему?"

91
01:04:03,047 --> 01:04:07,633
"Что толку? Он не поверит
тебе, в любом случае".

92
01:04:49,195 --> 01:04:51,460
"Твоя история чуть не
разбила мне сердце".

93
01:05:15,422 --> 01:05:20,534
"Эй! Интересно, к чему
это он клонит?".

94
01:06:48,084 --> 01:06:49,361
"Отдай мои штаны!"

95
01:07:11,516 --> 01:07:19,699
"Если Спайк придет домой
и застанет тебя здесь, он
убьет нас обоих".

96
01:07:22,751 --> 01:07:27,973
"Я отправила его с поручением,
чтобы иметь возможность
увидеть тебя".

97
01:08:41,690 --> 01:08:47,617
"Напрасно стараешься,
малышка. Этот большой
бык значит для меня
больше, чем любая
женщина".

98
01:10:57,380 --> 01:10:59,215
"Где он? "

99
01:12:58,076 --> 01:13:02,715
"Вас слишком много.
Подождите, ко мне
подоспеет помощь".

100
01:13:05,560 --> 01:13:06,523
"СПАЙК!"

101
01:16:17,634 --> 01:16:23,227
"Ты не обманывал меня, ты,
Билл? Скажи, что ты не...".

102
01:16:28,459 --> 01:16:31,857
"Я не обманывал тебя,
Спайк. Ты знаешь это".

103
01:16:40,257 --> 01:16:45,788
"Я знал ее еще в Кони-
Айленде. Я пытался
сказать тебе".

104
01:16:55,434 --> 01:16:57,545
"Я обманула тебя, прости
меня, парень?".

105
01:17:43,102 --> 01:17:49,959
"Ничто не сможет встать
между нами снова,
не так ли?"

106
01:18:06,849 --> 01:18:12,440
КОНЕЦ
Субтитры и вольный перевод:
schabay243387

 
 
master@onlinenglish.ru