Умопомрачительные фантазии Чарли Свона-третьего . A Glimpse Inside the Mind of Charles Swan III. Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:53,846 --> 00:00:54,931
Спите хорошо?

2
00:00:58,059 --> 00:01:00,102
Тяжело воспринимаете реальность?

3
00:01:01,103 --> 00:01:02,104
Всегда.

4
00:01:02,146 --> 00:01:06,234
Вам кажется, что весь мир на вас
ополчился и никто вас не понимает?

5
00:01:07,526 --> 00:01:11,656
Много времени проводите в мечтаниях?
Спасительные фантазии и тому подобное?

6
00:01:14,617 --> 00:01:16,869
Например, что вы спасаете мир или
защищаете девушку от опасности

7
00:01:17,703 --> 00:01:20,998
или злодея, которого вы
с легкостью побеждаете?

8
00:01:22,041 --> 00:01:23,042
Частенько.

9
00:01:23,125 --> 00:01:25,086
По несколько раз на дню?

10
00:01:26,087 --> 00:01:27,213
Типа того, доктор.

11
00:01:27,296 --> 00:01:30,216
Очень хорошо. Давайте заглянем внутрь.

12
00:01:30,258 --> 00:01:32,468
Не могли бы вы снять шляпу
и повернуться в профиль?

13
00:01:36,514 --> 00:01:40,851
Итак, похоже, около 70% вашего мозга,
вся вот эта область,

14
00:01:41,686 --> 00:01:43,896
занята исключительно сексом.

15
00:01:44,981 --> 00:01:49,151
Оставшиеся 20% вы используете для
удовлетворения страсти к власти и деньгам.

16
00:01:50,027 --> 00:01:53,364
А этот маленький участок - вот здесь -
отвечает за ваши физические функции

17
00:01:54,198 --> 00:01:56,284
и также управляет вашими делами.

18
00:01:57,535 --> 00:01:58,578
Делами?

19
00:01:59,453 --> 00:02:01,664
Ну денежные счета, ипотека,
и так далее.

20
00:02:01,706 --> 00:02:03,583
Ясно, ясно, я понял.

21
00:02:04,834 --> 00:02:09,046
Стойте, я заметил еще одну область
в активном состоянии.

22
00:02:09,839 --> 00:02:12,091
Обычно она отвечает
за близкие отношения.

23
00:02:13,092 --> 00:02:16,178
Я вижу старую женщину, очень старую.

24
00:02:17,263 --> 00:02:18,264
Моя бабушка.

25
00:02:19,265 --> 00:02:20,266
Ясно.

26
00:02:20,433 --> 00:02:22,393
А молодой человек?

27
00:02:23,394 --> 00:02:24,604
Это Керби, мой лучший дружбан.

28
00:02:31,944 --> 00:02:33,821
А молодая женщина?

29
00:02:37,074 --> 00:02:38,200
- Моя сестра.
- Понятно.

30
00:02:40,202 --> 00:02:41,203
А это что такое?

31
00:02:42,288 --> 00:02:44,290
Что это за туфли?

32
00:02:45,541 --> 00:02:47,585
Я пытался это заблокировать.

33
00:02:48,419 --> 00:02:49,545
А кому они принадлежат?

34
00:02:50,671 --> 00:02:51,714
Иване.

35
00:02:52,798 --> 00:02:54,884
Почему они валяются на полу?

36
00:02:55,885 --> 00:02:56,969
Она их разбросала.

37
00:02:57,803 --> 00:02:58,971
Понимаю, но почему?

38
00:03:03,100 --> 00:03:04,185
Потому, что она...

39
00:03:07,313 --> 00:03:08,397
от меня ушла.

40
00:03:11,484 --> 00:03:12,485
Но я все еще люблю ее.

41
00:03:12,568 --> 00:03:13,653
Ах ты сволочь! Я так больше не могу!

42
00:03:14,570 --> 00:03:17,657
Поверить не могу!
Вот как ты поступаешь со мной!

43
00:03:25,998 --> 00:03:28,292
Ты знаешь, что в этом ящике
я храню все свои фотографии.

44
00:03:29,126 --> 00:03:31,295
В этом ящике мы храним
наши с тобой фотографии!

45
00:03:32,255 --> 00:03:35,424
Я не хочу, блин, чтобы мои фото лежали
в одном ящике вместе с ними!

46
00:03:36,551 --> 00:03:37,635
К сожалению, Ивана...

47
00:03:38,469 --> 00:03:40,555
поверь мне, я тебя лю...

48
00:03:52,108 --> 00:03:56,404
Умопомрачительные фантазии
Чарли Свона-третьего.

49
00:06:26,429 --> 00:06:27,513
О, черт!

50
00:06:28,431 --> 00:06:29,432
Как всегда, блин!

51
00:06:44,280 --> 00:06:45,281
Черт!

52
00:06:47,366 --> 00:06:49,285
Матерь Божья.

53
00:06:50,578 --> 00:06:51,621
Блин.

54
00:07:22,735 --> 00:07:23,736
Давай!

55
00:07:27,865 --> 00:07:28,908
Зараза!

56
00:07:30,159 --> 00:07:32,036
Черт!

57
00:09:00,791 --> 00:09:02,960
Я больше так не полюблю,

58
00:09:03,878 --> 00:09:05,046
Не знаю отчего.

59
00:09:07,048 --> 00:09:09,217
Постигло горе жизнь мою,

60
00:09:10,092 --> 00:09:12,303
И все в душе мертво.

61
00:09:19,518 --> 00:09:20,686
Ему бы понравилось.

62
00:09:43,501 --> 00:09:44,585
Чарли?

63
00:10:06,524 --> 00:10:09,610
Ты была просто прелесть, Пенни.
Умница, с чудным акцентом.

64
00:10:09,652 --> 00:10:13,656
- Ты так и не вырос из коротких штанишек.
- Я любил, когда ты так говорила.

65
00:10:21,998 --> 00:10:24,125
- А я?
- Ты была занозой в жопе.

66
00:10:28,421 --> 00:10:29,505
Но оно того стоило.

67
00:10:33,467 --> 00:10:34,510
Великолепно!

68
00:10:34,719 --> 00:10:35,761
Проказник.

69
00:10:40,808 --> 00:10:42,935
Ты заслужил, что она разбила тебе сердце.

70
00:10:43,060 --> 00:10:44,103
Да что ты говоришь?!

71
00:11:08,920 --> 00:11:11,005
- Ну, как я тебе?
- Отпадно, чувак, просто отпадно!

72
00:11:11,047 --> 00:11:12,215
Я и не знал, что ты
можешь так танцевать.

73
00:11:13,132 --> 00:11:16,469
- А Ивана была? Она видела?
- Да. Она была под большим впечатлением.

74
00:11:18,429 --> 00:11:19,472
Что сказала?

75
00:11:21,557 --> 00:11:23,517
Она в шоке. Стопудово.

76
00:11:23,559 --> 00:11:25,603
Он просто пытается
привлечь мое внимание.

77
00:11:25,645 --> 00:11:26,812
Забей на него. Он полный козел.

78
00:11:26,854 --> 00:11:29,941
И эта его фантазия с умиранием –
такая нелепость.

79
00:11:31,901 --> 00:11:33,069
Раньше он был таким милым.

80
00:11:34,070 --> 00:11:35,154
Очаровательным.

81
00:12:03,182 --> 00:12:05,309
Валяйте, вырубайте эту штуку.
Жить не хочу.

82
00:12:14,735 --> 00:12:16,904
Я думаю, что больше уже
не смогу полюбить.

83
00:12:17,905 --> 00:12:21,909
Не смогу рассказывать свои байки.
Не смогу заботиться о ком-либо.

84
00:12:23,119 --> 00:12:27,123
- Наверное, я до всегда буду один.
- Дай дяде отдохнуть, милый.

85
00:12:27,164 --> 00:12:29,292
Что сказал доктор о том,
как я пережил смерть?

86
00:12:29,333 --> 00:12:31,502
Он сказал, что фантазии о смерти -
это совершенно нормально.

87
00:12:32,420 --> 00:12:34,505
- Это не фантазии о смерти.
- Выпей таблетки.

88
00:12:34,547 --> 00:12:36,507
Они снизят тебе давление.

89
00:12:37,633 --> 00:12:39,760
Ивана не звонила, так ведь?
А, забудь.

90
00:12:39,844 --> 00:12:43,931
Я все время думаю, думаю об этом,
у меня мозги уже устали.

91
00:12:43,973 --> 00:12:44,974
Посмотри, это прислали с работы.

92
00:12:45,057 --> 00:12:47,143
Может, займешься этим, глядишь,
и хандра пройдет.

93
00:12:47,977 --> 00:12:49,061
Из, не могу я этим сейчас заниматься.

94
00:12:49,145 --> 00:12:53,190
Я надеюсь, что когда тебе станет получше,
ты сделаешь обложку для моего романа.

95
00:12:53,232 --> 00:12:54,233
Конечно, сделаю.

96
00:12:54,317 --> 00:12:56,485
Только я не хочу никаких баб
с голыми сиськами.

97
00:12:57,403 --> 00:12:58,487
А че нет?!

98
00:12:58,571 --> 00:12:59,572
О чем книжка-то?

99
00:13:00,615 --> 00:13:01,782
О моей жизни, идиот.

100
00:13:02,700 --> 00:13:03,743
А я там есть?

101
00:13:03,826 --> 00:13:04,827
Возможно.

102
00:13:06,871 --> 00:13:08,956
Скажи мне, по-честному:
она тебе не нравилась?

103
00:13:09,081 --> 00:13:14,128
Ну, мне в ней многое нравилось.
У нее такая яркая индивидуальность.

104
00:13:14,170 --> 00:13:15,171
Она была сукой.

105
00:13:15,296 --> 00:13:17,215
И она тебе не подходила.

106
00:13:17,298 --> 00:13:19,425
- Но это того стоило.
- Правда?

107
00:13:20,551 --> 00:13:21,552
Ты так не думаешь?

108
00:13:22,386 --> 00:13:24,472
Да, ты права. Но как я мог
устоять перед ней?!

109
00:13:24,513 --> 00:13:26,724
Почему не мог?! Потому, что она
молоденькая и у нее отличные сиськи?

110
00:13:26,766 --> 00:13:28,726
Это признак хорошего здоровья...

111
00:13:28,768 --> 00:13:31,771
научно доказано, что здоровое тело –
привлекательно.

112
00:13:31,812 --> 00:13:32,980
- Не я эту байду придумал!
- Хватит. Ты сам себя заводишь.

113
00:13:33,022 --> 00:13:34,982
Может, ты хочешь того,
что иметь не можешь.

114
00:13:35,024 --> 00:13:36,025
А ты хочешь то, что уже имеешь?

115
00:13:36,108 --> 00:13:39,195
Чарльз, мне вообще здесь делать нечего.
Мне своего дерьма хватает.

116
00:13:39,237 --> 00:13:42,198
Ты права, права, прости. Извини.

117
00:13:43,241 --> 00:13:46,369
Доктор сказал, тебе нужно отдыхать.
Пока не получим результаты анализов...

118
00:13:46,410 --> 00:13:47,620
и не будем знать, с чем имеем дело.

119
00:13:48,454 --> 00:13:50,623
У меня боль в груди, дышать тяжело,

120
00:13:50,665 --> 00:13:52,833
левую руку колет.
Разве все это не опасные симптомы?

121
00:13:53,668 --> 00:13:55,878
Да нормально все. Тебя здесь немного
подлатают, поедешь отдыхать.

122
00:13:55,920 --> 00:13:58,881
- Слетаешь в Мексику.
- А а, в жопу Мексику!

123
00:13:58,923 --> 00:14:01,050
Кровати жесткие,
туалетная бумага жесткая.

124
00:14:01,092 --> 00:14:02,176
Достало.

125
00:14:02,260 --> 00:14:06,180
Мой зубной говорит, что у меня
пародонтит. Я разваливаюсь на части.

126
00:14:06,222 --> 00:14:08,349
- Это кризис среднего возраста.
- Ой, да ладно! Кто бы говорил!

127
00:14:10,351 --> 00:14:12,436
Я дам тебе телефон моего психотерапевта.

128
00:14:12,478 --> 00:14:15,773
Мне не нужно, чтобы какой-то парень
рассказывал мне, как я страдаю!

129
00:14:16,816 --> 00:14:17,817
Она меня ненавидит.

130
00:14:18,693 --> 00:14:21,988
Ох, она тебя не ненавидит.
Возможно, у нее нет времени на эту фигню.

131
00:14:23,906 --> 00:14:25,157
А что ты имеешь против моей фигни?

132
00:14:26,158 --> 00:14:28,119
И победитель...

133
00:14:29,203 --> 00:14:30,371
Чарльз Свон Третий!

134
00:14:33,332 --> 00:14:34,417
Победитель в номинации «Лучшая фигня»
Чарльз Свон Третий.

135
00:14:34,500 --> 00:14:36,460
Мистер Свон уже стал сегодня победителем
в номинации «Лучший целовальщик»

136
00:14:36,502 --> 00:14:38,629
и был номинантом на приз
за «Самый сексуальный голос».

137
00:14:40,590 --> 00:14:42,758
Хочу поблагодарить
Академию Сексуальных Женщин за то,

138
00:14:42,800 --> 00:14:44,844
что удостоили меня этой награды.

139
00:14:45,803 --> 00:14:47,972
Меня глубоко тронуло признание

140
00:14:48,014 --> 00:14:50,016
от этой выдающейся компании женщин.

141
00:14:51,058 --> 00:14:54,353
Знаете... порой, когда я...
нес всю эту фигню...

142
00:14:55,187 --> 00:14:57,481
то не думал, что это
привлечет столько внимания.

143
00:14:58,399 --> 00:15:00,568
Надо было ему дать приз,
как «главному козлу года».

144
00:15:00,610 --> 00:15:02,528
И не говори.

145
00:15:02,653 --> 00:15:04,655
Лично мне, очень приятно
подобное признание.

146
00:15:05,823 --> 00:15:07,742
Я не знаю, что еще сказать, кроме...

147
00:15:08,743 --> 00:15:09,994
- Спасибо.
- Спасибо тебе, Чарли!

148
00:15:24,383 --> 00:15:26,677
- Как я рад тебя видеть!
- Чувак, ты выглядишь отлично!

149
00:15:27,553 --> 00:15:30,806
Знаешь, я-то думал, что ты лежишь
весь из себя бледный,

150
00:15:30,848 --> 00:15:33,935
с парализованной рукой
и перекошенным ртом,

151
00:15:34,977 --> 00:15:36,938
- Но, похоже, выживешь!
- О, спасибо.

152
00:15:36,979 --> 00:15:39,148
Я парконулся на месте
для скорой – это ничего?

153
00:15:39,190 --> 00:15:41,067
Я думаю, не проблема.

154
00:15:45,404 --> 00:15:48,366
Как же здорово тебя видеть,
спасибо, что пришел.

155
00:15:48,532 --> 00:15:51,577
- Можно тебя спросить?
- Конечно, чувак. Валяй.

156
00:15:51,661 --> 00:15:54,789
- У меня есть сиськи?
- Что?! Есть ли у тебя сиськи?!

157
00:15:54,830 --> 00:15:55,831
Ты о чем, вообще?! Конечно, нет!

158
00:15:55,873 --> 00:15:58,918
Она сказала, что у меня растут сиськи.
А ты не гонишь?

159
00:15:58,960 --> 00:16:01,963
Мне надо привести себя в форму.
Я распустился.

160
00:16:02,004 --> 00:16:04,173
Стой, стой, – дзинь,
перематываем назад.

161
00:16:05,049 --> 00:16:07,176
Ребят, вы что – расстались?
Что ты натворил?

162
00:16:08,177 --> 00:16:10,346
Она сказала, что не хочет лежать
в одном ящике с остальными телками.

163
00:16:10,388 --> 00:16:12,431
Ну, безусловно,
я полностью с этим согласен.

164
00:16:13,516 --> 00:16:15,601
Погоди-ка.
Че-то я торможу: о чем мы говорим?

165
00:16:15,685 --> 00:16:18,688
Она нашла эти дурацкие старые снимки.

166
00:16:18,729 --> 00:16:20,690
Твоих бывших телок?

167
00:16:20,773 --> 00:16:23,859
Боже мой, ты что в детском саду?
Это тупейшая ошибка.

168
00:16:23,901 --> 00:16:27,071
- Ладно, вот что мы ей скажем: эти фото.
- Она отказывается говорить со мной.

169
00:16:27,113 --> 00:16:30,116
Я в таком бешенстве,
я просто... просто ненавижу ее.

170
00:16:31,117 --> 00:16:35,371
а потом внезапно, вспоминаю что-то,
что заставляет меня любить ее снова.

171
00:16:36,330 --> 00:16:38,499
Понимаешь, одна картинка
мелькает у меня в мозгу...

172
00:16:38,583 --> 00:16:39,625
наш Хэллоуин.

173
00:16:39,667 --> 00:16:41,752
Да, я помню. Я оделся Кармен Мирандой.

174
00:16:42,587 --> 00:16:43,754
Да. Она была индейцем.

175
00:17:15,995 --> 00:17:17,079
Итак, рассказывай мне все.

176
00:17:17,163 --> 00:17:19,332
Любимая еда, цвет,

177
00:17:20,124 --> 00:17:22,251
где ты росла, первая машина, все-все.

178
00:17:22,293 --> 00:17:23,294
Пицца.

179
00:17:25,338 --> 00:17:26,339
Канзас Сити.

180
00:17:27,548 --> 00:17:29,508
- Еще.
- Еще?

181
00:17:29,592 --> 00:17:31,761
в старших классах
я вышла в финал штата.

182
00:17:31,802 --> 00:17:33,888
Единственное, что у меня
хорошо получалось, это – бегать,

183
00:17:34,722 --> 00:17:35,973
а потом я начала курить траву.

184
00:17:36,849 --> 00:17:38,017
Отлично, потрясающе!

185
00:17:38,935 --> 00:17:40,019
Давай, копай глубже, еще.

186
00:17:40,102 --> 00:17:41,187
Когда мне было семь лет...

187
00:17:42,063 --> 00:17:46,192
и моя зубная щетка становилась
старой и изнашивалась...

188
00:17:47,235 --> 00:17:49,320
я копала в земле маленькую ямку

189
00:17:49,445 --> 00:17:51,447
и хоронила щетку за домом.

190
00:17:52,615 --> 00:17:54,659
Я мечтал о тебе всю свою жизнь.

191
00:17:55,576 --> 00:17:57,787
Я всего лишь провинциальная девушка.

192
00:17:58,704 --> 00:18:00,957
А ты... такой интригующий.

193
00:18:01,999 --> 00:18:05,127
- Ты с детства занимался искусством?
- Да, я всегда любил рисовать.

194
00:18:06,045 --> 00:18:07,129
Мама меня поддерживала.

195
00:18:07,213 --> 00:18:09,215
Потом я начал фотографировать.

196
00:18:10,258 --> 00:18:12,426
Сделал обложку альбома для Керби.

197
00:18:13,302 --> 00:18:15,471
И не успел оглянуться,
как все завертелось и

198
00:18:15,513 --> 00:18:16,681
превратилось в бизнес.

199
00:18:17,682 --> 00:18:19,642
Я-то думал, что буду писать картины...

200
00:18:20,768 --> 00:18:22,770
но вместо этого начал делать рекламу.

201
00:18:23,813 --> 00:18:24,897
А вот и Свон Дизайн.

202
00:18:25,815 --> 00:18:26,983
Здесь все и происходит.

203
00:18:27,024 --> 00:18:28,943
Это Лэнс, это Хикс.

204
00:18:30,069 --> 00:18:32,113
Иди сюда, хочу показать тебе,
где я работаю.

205
00:18:37,326 --> 00:18:38,411
Давай.

206
00:18:44,667 --> 00:18:45,668
Ого! Тебе повезло.

207
00:18:46,794 --> 00:18:49,005
А я все еще не придумала,
чем хочу заниматься.

208
00:18:49,797 --> 00:18:50,882
В актрисы идти – это глупо?

209
00:18:50,923 --> 00:18:52,008
Нет, ты должна попробовать.

210
00:18:54,135 --> 00:18:57,138
Ты всегда знал,
чем ты хочешь заниматься?

211
00:18:57,221 --> 00:18:59,432
Я всегда витал в облаках–это точно.

212
00:19:01,267 --> 00:19:03,436
Когда я был молодым, и ехал в автобусе,

213
00:19:03,561 --> 00:19:06,647
я обычно мысленно разговаривал
сам с собой и воображал разные сюжеты.

214
00:19:07,690 --> 00:19:10,693
В них были девчонки из школы,
да кто угодно.

215
00:19:10,902 --> 00:19:13,779
Ну, и что представлял?

216
00:19:17,074 --> 00:19:18,117
Обычно, что-то, типа этого...

217
00:19:19,118 --> 00:19:20,161
Ты стоишь там...

218
00:19:20,202 --> 00:19:23,206
и вдруг врывается злодей
и пытается утащить тебя.

219
00:19:24,332 --> 00:19:25,374
Чарли!

220
00:19:26,500 --> 00:19:28,377
Я лезу в свой ботинок

221
00:19:29,587 --> 00:19:31,547
и вытаскиваю отравленный дротик.

222
00:19:31,589 --> 00:19:32,632
Чарли,ты тут?

223
00:19:33,758 --> 00:19:34,800
Да, че надо?

224
00:19:34,842 --> 00:19:37,970
10 минут назад должно было начаться
производственное совещание.

225
00:19:38,012 --> 00:19:39,847
Не сейчас, я занят.

226
00:19:39,889 --> 00:19:40,890
Простите.

227
00:19:41,974 --> 00:19:42,975
Чарли!

228
00:19:43,100 --> 00:19:44,185
Господи, Чарли!

229
00:19:45,311 --> 00:19:47,188
И одним броском!

230
00:19:48,314 --> 00:19:49,357
Бам! И я тебя спасаю.

231
00:20:03,996 --> 00:20:05,081
И больше сюда, падла, не суйся.

232
00:20:06,999 --> 00:20:08,167
Боже ж мой!

233
00:20:10,169 --> 00:20:12,338
Такие вот фантазии
с чудесным спасением.

234
00:20:13,339 --> 00:20:14,382
О, Чарли...

235
00:20:15,383 --> 00:20:16,467
ты с приветом.

236
00:20:17,385 --> 00:20:18,427
Я в курсе.

237
00:20:19,554 --> 00:20:20,638
Чокнутый.

238
00:20:23,683 --> 00:20:25,851
Мы пропустили дедлайн
по переделке рекламы пиццы,

239
00:20:25,893 --> 00:20:28,896
и они все еще недовольны,
как выглядит сыр.

240
00:20:28,938 --> 00:20:30,022
И хрен с ними!

241
00:20:30,106 --> 00:20:33,109
Еще, нам скоро приниматься
за обложку к диску Керби.

242
00:20:34,151 --> 00:20:36,153
Нам очень нужно,
чтобы ты родил супер-идею.

243
00:20:39,282 --> 00:20:41,492
Прости, конечно...
но с супер-идеями у меня пока туго.

244
00:20:43,452 --> 00:20:44,537
Чем я могу помочь?

245
00:20:44,620 --> 00:20:46,789
Наймем кого-нибудь в помощь?
Нарыть материальчик?

246
00:20:47,623 --> 00:20:49,792
Может, озадачить молодняк –
пусть придумают что-нибудь?

247
00:20:51,836 --> 00:20:53,921
Нет, нет, нет, просто...
дай передохнуть, и я придумаю что-нибудь.

248
00:20:58,050 --> 00:21:00,219
Я знаю, что ты западаешь
на новую секретаршу, но...

249
00:21:00,261 --> 00:21:03,514
Чарли, я тебе должна честно сказать:
работает она так себе.

250
00:21:07,602 --> 00:21:11,606
Давай пока не будем ее увольнять.
Дадим-ка ей второй шанс.

251
00:21:11,647 --> 00:21:13,774
Я знаю: ты сейчас думаешь
о какой-то гадости.

252
00:21:13,858 --> 00:21:15,818
Сфокусируй свое изощренное воображение

253
00:21:15,860 --> 00:21:18,029
на обложке альбома Керби, ладно?

254
00:21:19,071 --> 00:21:21,198
Я пытался обмотать

255
00:21:22,033 --> 00:21:24,201
Колючей проволокой кораль,

256
00:21:24,285 --> 00:21:27,246
Но они продолжали сбегать.

257
00:21:27,288 --> 00:21:29,498
Тогда я построил заборчик повыше.

258
00:21:29,540 --> 00:21:32,460
Зачем любви нужна тюряга?

259
00:21:32,501 --> 00:21:35,796
Чтоб объект своего желанья держать.

260
00:21:38,841 --> 00:21:40,927
Мы еще из-за матраса поцапались.

261
00:21:41,928 --> 00:21:43,095
Она захотела сменить матрас,

262
00:21:43,137 --> 00:21:45,014
потому, что на нем
я трахал других девок до нее.

263
00:21:45,097 --> 00:21:48,100
Знаешь, что? Вы друг друга стоите.
Оба с приветом.

264
00:21:48,142 --> 00:21:49,310
Я ей так и сказал!

265
00:21:50,228 --> 00:21:52,480
Как там моя обложка поживает, есть идеи?

266
00:21:53,314 --> 00:21:54,565
Я думал, у нас с ней что-то особенное.

267
00:21:55,524 --> 00:21:57,693
Черт, прости, Керби,
не могу сконцентрироваться.

268
00:21:58,527 --> 00:22:00,738
- Думаю о ней каждые три-четыре минуты.
- Я тебя понимаю, чувак.

269
00:22:00,821 --> 00:22:03,783
Но пройдет какое-то время,
и ты начнешь забывать.

270
00:22:03,866 --> 00:22:05,993
Поверь мне: я бы грохнул кого-нибудь,
лишь бы влюбиться.

271
00:22:06,035 --> 00:22:07,036
Нет, да ты что!

272
00:22:08,955 --> 00:22:11,082
Она меня больше не любит, а я люблю.

273
00:22:11,207 --> 00:22:13,292
- Я так страдаю, чувак.
- Прости, братан.

274
00:22:14,293 --> 00:22:17,338
А потом, я интуитивно прочухал,
что у нее кто-то есть.

275
00:22:17,380 --> 00:22:19,549
Так, обычно, и бывает.
Ты кого-то подозреваешь?

276
00:22:19,590 --> 00:22:23,678
Есть один подозрительный типчик –
партнер по сцене из актерской школы.

277
00:22:23,761 --> 00:22:25,846
Ясно. Вся эта байда
с репетициями допоздна.

278
00:22:26,722 --> 00:22:29,809
Есть один способ все выяснить наверняка,
но пути назад уже не будет.

279
00:22:29,976 --> 00:22:31,894
- Что это?
- Жучок.

280
00:22:33,020 --> 00:22:34,105
Подсади ей жучка.

281
00:22:34,146 --> 00:22:36,274
Ты о чем? Прослушивать ее телефон?!
Я так не могу!

282
00:22:36,315 --> 00:22:40,236
А я и не говорю, что надо.
Один пацан у меня в студии так сделал.

283
00:22:40,278 --> 00:22:41,445
Это уже дурдом, я бы так не смог.

284
00:22:41,487 --> 00:22:43,614
- Это уже за гранью.
- Согласен.

285
00:22:45,533 --> 00:22:47,618
- Он нарыл что-нибудь?
- Он развелся.

286
00:22:47,702 --> 00:22:48,786
Неудивительно.

287
00:22:49,829 --> 00:22:51,747
А скажи-ка мне, Керби...

288
00:22:51,873 --> 00:22:53,791
ты можешь любить кого-то...

289
00:22:56,919 --> 00:22:59,005
Прости, мне показалось я что-то слышал.

290
00:22:59,046 --> 00:23:00,131
"Ты можешь любить кого-то... "?

291
00:23:00,172 --> 00:23:02,383
Ты можешь любить кого-то
и в то же время ненавидеть?

292
00:23:03,175 --> 00:23:06,304
Ты же слышал о битве полов, чувак?
Это она и есть.

293
00:23:06,554 --> 00:23:08,431
Ты посмотри.

294
00:23:09,682 --> 00:23:11,642
Ты видишь то же, что и я?

295
00:23:14,645 --> 00:23:15,897
Давай-ка, взглянем поближе.

296
00:23:26,157 --> 00:23:27,283
Она смотрит на тебя или на меня?

297
00:23:28,367 --> 00:23:29,368
Здорово, девчонки!

298
00:23:31,454 --> 00:23:33,539
Может нам с ними тоже поплескаться?

299
00:23:35,708 --> 00:23:38,669
Странно, как это они моются
в такой грязной воде?

300
00:23:47,011 --> 00:23:48,095
Бежим!

301
00:23:55,311 --> 00:23:56,395
Эх, черт это же засада!

302
00:23:57,438 --> 00:23:58,481
Упертые суки!

303
00:23:59,690 --> 00:24:00,691
Сюда!

304
00:24:03,819 --> 00:24:04,820
Тебя задели?

305
00:24:05,863 --> 00:24:08,866
Нет я, по ходу, мышцу потянул.
Пушка есть?

306
00:24:08,908 --> 00:24:09,992
Нет, я думал она у тебя.

307
00:24:10,034 --> 00:24:11,994
Черт! Пушки нет.

308
00:24:12,078 --> 00:24:13,246
Попробуем их заарканить.

309
00:24:18,417 --> 00:24:19,418
Дебильное лассо!

310
00:24:20,419 --> 00:24:21,587
Вот зараза,
у них численное преимущество!

311
00:24:22,463 --> 00:24:24,549
Эти телки реально на тропе войны.

312
00:24:29,929 --> 00:24:30,930
Ну, что, напарник?!

313
00:24:32,014 --> 00:24:35,059
Выроешь себе могилу
и сам заползешь в нее?!

314
00:24:35,142 --> 00:24:38,104
Или встретишь их
лицом к лицу, как мужик.

315
00:24:39,146 --> 00:24:40,189
Ты мужик?

316
00:24:42,233 --> 00:24:43,276
Конечно, мужик.

317
00:24:43,442 --> 00:24:44,443
Докажи.

318
00:24:56,956 --> 00:24:57,957
Просто...

319
00:24:58,916 --> 00:24:59,959
прицелься и нажимай.

320
00:25:02,169 --> 00:25:03,254
Ивана, мы можем просто поговорить?

321
00:25:15,683 --> 00:25:16,726
В меня попали!

322
00:25:17,810 --> 00:25:19,854
- Прошла сквозь сердце.
- Дикари.

323
00:25:19,896 --> 00:25:20,897
Вискаря нет под рукой?

324
00:25:22,982 --> 00:25:23,983
Спасибо.

325
00:25:27,236 --> 00:25:28,237
Закуси-ка.

326
00:25:30,281 --> 00:25:32,283
Так, сейчас будет больно.

327
00:25:34,577 --> 00:25:36,454
Ай.

328
00:25:40,791 --> 00:25:43,753
- Ну, не так уж и больно.
- Еще как больно.

329
00:25:43,836 --> 00:25:46,881
Все, можете одеваться.
Доктор сейчас принесет анализы.

330
00:25:53,179 --> 00:25:54,263
Прости, что достаю тебя,

331
00:25:54,347 --> 00:25:57,350
я сказал Изабель,
что мне надо тебя увидеть.

332
00:25:57,391 --> 00:25:58,434
Все хорошо?

333
00:25:59,602 --> 00:26:00,603
Не так чтобы очень.

334
00:26:02,647 --> 00:26:03,689
Но сперва,

335
00:26:03,773 --> 00:26:05,858
нужно, чтобы ты подписал отсрочку.

336
00:26:09,946 --> 00:26:12,073
Это даст тебе еще пару недель.

337
00:26:12,114 --> 00:26:15,034
- Все так плохо?
- Да.

338
00:26:18,204 --> 00:26:19,288
В общем...

339
00:26:20,248 --> 00:26:21,457
финансы поют романсы.

340
00:26:21,499 --> 00:26:24,418
Тебе уже получше, так?

341
00:26:25,628 --> 00:26:28,673
Думаю, да.
Они обследуют мое сердце.

342
00:26:28,714 --> 00:26:29,715
Побаливает как-то...

343
00:26:30,675 --> 00:26:31,801
- Серьезно?
- Да.

344
00:26:31,842 --> 00:26:33,928
Я не хочу тебя доставать...

345
00:26:34,011 --> 00:26:36,931
но у меня тут кое-какие счета – нужно,
чтобы ты просмотрел их со мной.

346
00:26:36,973 --> 00:26:38,140
Вот этот.

347
00:26:39,183 --> 00:26:41,102
Самурайский шлем.

348
00:26:41,310 --> 00:26:43,229
15 тысяч долларов.

349
00:26:43,312 --> 00:26:44,397
Ты не можешь его себе позволить.

350
00:26:45,481 --> 00:26:46,482
Придется его вернуть.

351
00:26:47,441 --> 00:26:49,569
Но у меня сейчас будут кое-какие заказы.

352
00:26:50,486 --> 00:26:52,780
Может, и будут, но денег
у тебя больше нет.

353
00:26:53,781 --> 00:26:55,950
Можно продать мою коллекцию монет.

354
00:26:56,951 --> 00:26:57,994
Мы уже ее давно загнали.

355
00:26:59,954 --> 00:27:02,039
А вот еще один, новый счет.

356
00:27:06,168 --> 00:27:07,169
Так...

357
00:27:07,253 --> 00:27:08,421
компания техпомощи...

358
00:27:11,424 --> 00:27:13,426
была вынуждена нанять кран,

359
00:27:13,509 --> 00:27:17,722
чтобы вытащить твою машину
из бассейна музыкального продюсера.

360
00:27:18,681 --> 00:27:19,765
Что это за хрень?

361
00:27:19,807 --> 00:27:21,976
А разве такие вещи не покрывает
какая-нибудь страховка?

362
00:27:24,020 --> 00:27:26,105
Это никуда не годится, Чарли.

363
00:27:27,106 --> 00:27:28,190
Просто не годится.

364
00:27:30,192 --> 00:27:31,277
И после вчерашнего я думаю, что...

365
00:27:32,278 --> 00:27:35,531
крайне безответственно с твоей стороны
не иметь завещания.

366
00:27:36,574 --> 00:27:40,494
Мне сейчас не это хотелось бы услышать.

367
00:27:41,704 --> 00:27:43,789
Все в порядке, Сол?
Ты какой-то напряженный.

368
00:27:45,750 --> 00:27:47,001
Нет. Я попал.

369
00:27:48,920 --> 00:27:51,172
- Мы можем чуток поговорить обо мне?
- Конечно.

370
00:28:02,642 --> 00:28:05,728
Я целый день искал гребанную квартиру.

371
00:28:07,688 --> 00:28:08,856
Наши с Карен отношения...

372
00:28:11,943 --> 00:28:12,985
в полной жопе.

373
00:28:14,946 --> 00:28:15,988
Мне очень жаль.

374
00:28:20,159 --> 00:28:23,329
Мы были вместе 22 года, чувак!

375
00:28:23,496 --> 00:28:25,414
22 года.

376
00:28:30,753 --> 00:28:31,754
Прости...

377
00:28:32,713 --> 00:28:33,839
что я так себя веду.

378
00:28:33,881 --> 00:28:35,841
Нет, нет. Послушай, может, ты

379
00:28:35,967 --> 00:28:38,052
поживешь у меня, пока я в больнице?

380
00:28:38,970 --> 00:28:41,138
Лупе сварит тебе супчик, расслабишься.

381
00:28:42,056 --> 00:28:44,267
Спасибо, Чарли.
Ловлю тебя на слове.

382
00:28:52,608 --> 00:28:55,778
- Ты был добр ко мне.
- Я хотел сказать то же самое.

383
00:29:09,292 --> 00:29:13,462
Мне кажется, она выглядела
как-то вот так.

384
00:29:16,507 --> 00:29:17,717
Нет, Чарли, что ты делаешь?

385
00:29:18,593 --> 00:29:19,719
- Точно?
- Точно.

386
00:29:19,760 --> 00:29:22,889
- Что? У нее буфера еще больше?
- Нет. Ты что!

387
00:29:23,848 --> 00:29:26,017
А ваша мама сказала, что, когда она
забирала вас из школы,

388
00:29:26,058 --> 00:29:28,019
она увидела именно это.

389
00:29:29,103 --> 00:29:32,106
Я вернулась!
Музыку в больнице слушать нельзя,

390
00:29:32,148 --> 00:29:34,191
но я сказала, что тебе нужно для работы.

391
00:29:34,233 --> 00:29:35,234
Хорошая мысль.

392
00:29:35,318 --> 00:29:37,403
Так ребятки, давайте, разбирайте.

393
00:29:37,445 --> 00:29:40,656
Две по 500, две по 100, две по 50,
6 двадцаток и 5 того, что осталось.

394
00:29:41,490 --> 00:29:42,575
- Я хожу первый.
- Я – собака.

395
00:29:43,743 --> 00:29:45,786
О, черт, времени нет.
Ребята, идем, нам уже пора!

396
00:29:45,828 --> 00:29:48,831
Идем, я не хочу быть злым полицейским.
А ну, в коридор!

397
00:29:48,873 --> 00:29:51,042
Послушай, доктор –
он очень симпатичный -

398
00:29:51,125 --> 00:29:54,003
позвонит мне, как только
получит результаты анализов.

399
00:29:54,045 --> 00:29:56,172
Но я не волнуюсь, все будет хорошо.

400
00:29:59,342 --> 00:30:00,426
Спасибо, Изабель.

401
00:30:03,512 --> 00:30:06,641
У меня не всегда получается
видеть тебя с детьми так часто.

402
00:30:11,729 --> 00:30:12,772
Пока.

403
00:30:15,024 --> 00:30:18,194
Эй, эй, слушай!
Бабушке в субботу 95 лет,

404
00:30:18,236 --> 00:30:21,239
и если ты окочуришься раньше нее,
то это будет полный цирк.

405
00:30:21,280 --> 00:30:22,281
Так что, соберись.

406
00:30:24,242 --> 00:30:25,284
Эй, Из!

407
00:30:25,326 --> 00:30:27,453
Что сказал Джеронимо,
когда выпрыгнул из самолета?

408
00:30:27,495 --> 00:30:30,706
Яяяяяяя!

409
00:30:57,650 --> 00:31:00,736
Чарли, мы все желаем тебе
скорейшего выздоровления.

410
00:31:00,778 --> 00:31:03,072
Ты нам очень нужен, и мы надеемся,
что ты скоро вернешься.

411
00:31:04,073 --> 00:31:05,074
Всего пара моментов:

412
00:31:05,950 --> 00:31:08,202
на Рождество все хотят устроить
вечеринку в духе 30-х годов.

413
00:31:08,244 --> 00:31:10,329
То есть придется надеть бабочку.

414
00:31:11,163 --> 00:31:12,415
И я подумала, что будет неплохо
потратить по 10 долларов

415
00:31:13,249 --> 00:31:16,460
на подарок каждому из детей работников.
Дай мне знать, если ты против.

416
00:31:16,502 --> 00:31:18,713
Еще, Сол сказал, что он
уже поговорил с тобой,

417
00:31:19,505 --> 00:31:21,799
он не шутил насчет завещания.

418
00:31:22,842 --> 00:31:27,889
Дай мне знать, если тебе будет нужно...
помочь с этим. Всего наилучшего, Марни.

419
00:31:35,271 --> 00:31:37,273
Я, Чарльз Свон Третий,

420
00:31:37,315 --> 00:31:39,358
будучи, в более-менее здравом уме
и твердой памяти

421
00:31:39,400 --> 00:31:41,569
выражаю свою последнюю волю.

422
00:31:42,653 --> 00:31:44,655
Коко, моего тукана...

423
00:31:45,573 --> 00:31:46,824
отвезти в самый лучший зоопарк

424
00:31:47,658 --> 00:31:49,827
и выделить деньги на ее содержание.

425
00:31:49,869 --> 00:31:51,829
Она должна иметь лучшее.

426
00:31:51,954 --> 00:31:54,123
Для этого можно продать
мои Патек 565.

427
00:31:55,166 --> 00:31:59,253
Моими личными вещами: картинами,
одеждой... пусть занимается,

428
00:31:59,295 --> 00:32:03,299
распоряжается, владеет –
неважно -

429
00:32:03,341 --> 00:32:04,508
моя сестра Изабель.

430
00:32:06,552 --> 00:32:11,641
Еще я хотел бы, чтобы мою яхту...
починили... и пожертвовали...

431
00:32:15,853 --> 00:32:16,979
Нет, пусть сожгут.

432
00:32:18,064 --> 00:32:20,066
А потом затопят в порту.

433
00:32:28,366 --> 00:32:29,450
Погоди.

434
00:32:31,536 --> 00:32:33,704
- Идем, дорогуша, пора идти.
- Да погоди, Чарли.

435
00:32:36,832 --> 00:32:37,833
Ай!

436
00:32:37,917 --> 00:32:39,835
Я отвезу тебя домой, Карли.

437
00:33:36,309 --> 00:33:38,394
Ты – жалкий позорный врун!

438
00:33:39,228 --> 00:33:41,355
Я знаю, что раньше этого
колпачка здесь не было!

439
00:33:41,564 --> 00:33:43,566
Так, чей же это был колпачок?

440
00:33:44,442 --> 00:33:47,612
Может, Мэйбл или та француженка –
это было сто лет назад.

441
00:33:47,653 --> 00:33:48,821
Черт, да не знаю я! Да и какая разница.

442
00:33:50,781 --> 00:33:51,908
Казалось бы, она уже
решила меня бросить,

443
00:33:51,949 --> 00:33:55,077
и только и ждет,
чтобы я облажался, и... бум!

444
00:33:55,119 --> 00:33:58,206
Наносит еще один маленький удар.
Сначала они находят себе кого-то другого.

445
00:33:59,040 --> 00:34:00,208
И затем ждут, чтобы ты облажался.

446
00:34:00,249 --> 00:34:03,377
А потом бросают тебя. Шэрон точно так же
поступила со мной, помнишь?

447
00:34:03,419 --> 00:34:05,504
Она, словно, всегда хотела уличить меня.

448
00:34:06,339 --> 00:34:07,590
У меня на этот счет есть целая теория,
вот здесь, на кассете.

449
00:34:09,467 --> 00:34:11,761
Бывают моменты, когда я отдал бы
что угодно, лишь бы вернуть ее,

450
00:34:11,802 --> 00:34:15,932
но через минуту мне хочется ей врезать.
Я знаю: не очень красиво так говорить...

451
00:34:16,766 --> 00:34:20,937
Хочешь послушать мой новый отрывок?
Забавно: он как раз на эту тему.

452
00:34:24,148 --> 00:34:27,360
- Ты еще не придумал мне обложку?
- Моя башка работает над этим.

453
00:34:27,401 --> 00:34:29,487
Ты, давай, поставь, может,
еще идеи придут.

454
00:34:30,529 --> 00:34:33,491
Мы уже все слышали о "женской интуиции",

455
00:34:33,533 --> 00:34:36,744
но многие не знают, что существует
организация под названием "ССЯО".

456
00:34:36,786 --> 00:34:38,829
СЕКРЕТНОЕ СООБЩЕСТВО ЯЙЦЕОТРЫВАТЕЛЬНИЦ.

457
00:34:40,748 --> 00:34:41,874
Блин, напрасно ржешь, мужик!

458
00:34:41,958 --> 00:34:44,919
Я знаю об этом, потому, что моя бывшая,
с которой я только что порвал,

459
00:34:44,961 --> 00:34:46,045
оказалась одной из основательниц
этого сообщества.

460
00:34:46,128 --> 00:34:49,215
Проблема в том,
что они делятся информацией!

461
00:34:49,298 --> 00:34:52,301
"Да, я хочу сообщить о парне,
который мне изменял. "

462
00:34:52,343 --> 00:34:54,470
"Да, кудрявый, метр 73... "

463
00:34:54,512 --> 00:34:56,430
"Да, он - еврей. "

464
00:34:56,472 --> 00:34:57,557
"Боже ж мой!"

465
00:34:58,558 --> 00:34:59,559
И, похоже на то...

466
00:34:59,600 --> 00:35:01,686
что у них есть целая система слежения,
которую они используют,

467
00:35:01,727 --> 00:35:04,814
чтобы надрать задницу парням
из их черного списка.

468
00:35:08,025 --> 00:35:09,068
Что происходит?

469
00:35:10,152 --> 00:35:12,196
Мы засекли пример развязного поведения.

470
00:35:12,238 --> 00:35:14,282
Черт! Сделай покрупнее.

471
00:35:16,367 --> 00:35:18,411
Идет процесс флирта.
Чарльз Свон Третий и Керби Стар.

472
00:35:18,452 --> 00:35:20,454
- Опять эти два индюка? Что на этот раз?
- Начали клеить девушек.

473
00:35:20,580 --> 00:35:23,666
- Что за хрень эти козлы вытворяют?!
- Я же тебе говорила.

474
00:35:23,708 --> 00:35:26,669
Волки позорные.
Изображение на пятый экран!

475
00:35:28,754 --> 00:35:29,839
- Приближаю.
- Ближе!

476
00:35:30,923 --> 00:35:32,008
Включи передачу звука.

477
00:35:34,969 --> 00:35:37,054
Налей... мне в кофе...
свой номер телефона.

478
00:35:37,221 --> 00:35:40,224
Смотри на меня.
Не отводи глаза – это плохая примета.

479
00:35:40,391 --> 00:35:43,436
Раз уж ты не даешь мне свой телефон -
тогда возьми мой.

480
00:35:43,519 --> 00:35:45,605
- Заряжай.
- Координаты 3-2-9.

481
00:35:46,439 --> 00:35:48,524
- Приготовиться к залпу.
- Есть приготовиться.

482
00:35:51,694 --> 00:35:52,737
Огонь!

483
00:35:53,863 --> 00:35:54,947
Это еще что за хрень?!

484
00:35:56,949 --> 00:35:58,951
Сюда, быстро! Шевелите задницами!

485
00:35:59,076 --> 00:36:00,119
Давай!

486
00:36:06,334 --> 00:36:08,461
Что за черт?! Что это такое было?

487
00:36:09,420 --> 00:36:11,589
Почти прямое попадание.

488
00:36:12,590 --> 00:36:14,634
Эти гарпии могут сожрать живьем.

489
00:36:14,800 --> 00:36:16,677
Кому попкорна?

490
00:36:17,803 --> 00:36:18,804
Цель упущена.

491
00:36:18,888 --> 00:36:19,889
Подозреваемые сбегают.

492
00:36:20,014 --> 00:36:21,933
Поднимаем вертушку.

493
00:36:25,102 --> 00:36:28,189
Боже, не подходят!
Патроны не походят: слишком маленькие!

494
00:36:28,231 --> 00:36:29,398
Может, пушки слишком большие?

495
00:36:30,233 --> 00:36:32,485
Простите, что вмешался и не дал им
схавать вас на завтрак.

496
00:36:32,526 --> 00:36:33,569
А ты кто?

497
00:36:34,445 --> 00:36:35,613
Отдел по борьбе с ССЯО.

498
00:36:36,614 --> 00:36:38,574
Вас двоих сейчас чуть не ликвидировали.

499
00:36:39,659 --> 00:36:40,701
Летим, быстрее.

500
00:36:43,913 --> 00:36:46,082
Вы обращали внимание, что та собака,
которая трусит, всегда получает пинка,

501
00:36:46,123 --> 00:36:49,001
а та, которая даже на свою ногу рычит,

502
00:36:49,043 --> 00:36:50,211
ссыт, где хочет?

503
00:36:51,128 --> 00:36:52,171
Точно!

504
00:36:52,255 --> 00:36:53,256
И что теперь?

505
00:36:54,298 --> 00:36:57,510
Сектор 4, дальнее обнаружение.
Приближается вертолет ССЯО.

506
00:36:57,552 --> 00:37:00,596
Следующий звук, который вы услышите,
будет звук крупнокалиберного пулемета,

507
00:37:01,681 --> 00:37:02,765
потому, что они гонятся за нами.

508
00:37:03,808 --> 00:37:04,850
На вертушках.

509
00:37:10,022 --> 00:37:11,941
Черт, как они шустро!

510
00:37:11,983 --> 00:37:14,151
Остановите машину
или мы открываем огонь!

511
00:37:14,193 --> 00:37:16,237
Они послали за нами вертолеты!

512
00:37:21,409 --> 00:37:22,535
- Я в восторге.
- Правда? Тебе понравилось?

513
00:37:22,577 --> 00:37:23,619
Обалденно!

514
00:37:24,620 --> 00:37:25,705
Простите, что прерываю.

515
00:37:25,746 --> 00:37:27,790
- Кстати, я ваш поклонник, мистер Стар.
- Спасибо.

516
00:37:27,832 --> 00:37:29,917
- Готовы результаты обследования?
- Мне уйти?

517
00:37:30,710 --> 00:37:31,711
Нет! Останься, прошу.

518
00:37:31,794 --> 00:37:33,963
Новости хорошие.
Симптомы, которые вы испытывали,

519
00:37:34,005 --> 00:37:37,133
могут быть признаками инфаркта миокарда
или сердечного приступа.

520
00:37:37,174 --> 00:37:40,303
Но радуйтесь. Ваши боли в груди –
это просто пирозис.

521
00:37:41,304 --> 00:37:44,307
- Изжога.
- Это точно не изжога!

522
00:37:44,390 --> 00:37:47,518
Воспаление пищевода
порой бывает очень болезненно.

523
00:37:47,602 --> 00:37:50,605
Я дам вам список продуктов,
которых вам надо избегать.

524
00:37:51,606 --> 00:37:53,649
Думаю, это вам поможет.

525
00:37:55,943 --> 00:37:59,947
- "Таммс"? И все?
- Поздравляю, мистер Свон.

526
00:38:00,990 --> 00:38:03,117
А как мои мозги?
Их вы как-нибудь проверяли?

527
00:38:05,161 --> 00:38:07,371
- Значит я могу идти?
- Сто процентов. Удачи.

528
00:38:07,413 --> 00:38:09,415
Следите за уровнем стресса.

529
00:38:10,374 --> 00:38:12,543
И, кстати говоря, мне очень
понравился тот ваш отрывок.

530
00:38:12,585 --> 00:38:15,588
- Спасибо! А, может, дослушаем?
- Давай в машине.

531
00:38:15,630 --> 00:38:17,673
- Подбросишь меня?
- Да.

532
00:38:46,827 --> 00:38:47,912
Эй! Отдохни, ладно?

533
00:38:48,079 --> 00:38:49,121
Спасибо, Керби.

534
00:39:32,874 --> 00:39:34,876
В чем твоя проблема?!

535
00:39:35,001 --> 00:39:37,962
Проще простого! Берешь фотографии...

536
00:39:39,046 --> 00:39:41,132
и кидаешь их в мусорное ведро!

537
00:39:42,258 --> 00:39:45,219
Я положил их в тот ящик,
чтобы ты их не увидела.

538
00:39:45,261 --> 00:39:46,429
Это просто хлам из моего прошлого.

539
00:39:46,470 --> 00:39:48,556
А какого хрена, ты, вообще,
роешься в моих вещах?!

540
00:39:48,598 --> 00:39:50,600
Я искала фотографию, где мы вместе.

541
00:39:51,517 --> 00:39:54,687
Ой, да ладно, ты же знаешь:
в этом ящике я храню все свои фотографии.

542
00:39:54,729 --> 00:39:57,940
Я не хочу лежать с ними в одном ящике!

543
00:40:00,943 --> 00:40:01,944
Прости, Ивана.

544
00:40:03,154 --> 00:40:05,198
Можешь поверить, что я тебя люблю?

545
00:40:09,410 --> 00:40:12,330
Как я могу верить тому, что ты говоришь?

546
00:40:13,497 --> 00:40:15,625
Что теперь?
Вся эта история с колпачком?

547
00:40:16,626 --> 00:40:19,670
Я думал, я все объяснил,
думал, что ты меня простила.

548
00:40:24,842 --> 00:40:25,927
Прости меня, Ивана.

549
00:40:27,053 --> 00:40:29,013
Мне очень жаль.

550
00:41:04,632 --> 00:41:05,633
Милая?

551
00:41:16,143 --> 00:41:17,186
Боже!

552
00:41:19,272 --> 00:41:21,315
- Сол?
- Ты что, не в больнице?

553
00:41:22,358 --> 00:41:24,360
Вот черт. Я забыл.

554
00:41:25,486 --> 00:41:28,698
- Прости меня. Я пойду.
- Нет-нет. Оставайся.

555
00:41:29,657 --> 00:41:31,576
Спи дальше.

556
00:41:33,828 --> 00:41:36,914
Я не могу спать.
Я ничего не могу.

557
00:41:39,000 --> 00:41:40,001
Я знаю.

558
00:41:43,170 --> 00:41:44,213
Как ты?

559
00:41:50,428 --> 00:41:51,554
Я люблю свою жену.

560
00:41:52,513 --> 00:41:53,639
Но с ней так тяжело

561
00:41:54,682 --> 00:41:57,685
жить вместе.

562
00:41:59,896 --> 00:42:01,898
Она хочет, чтобы я ушел.

563
00:42:02,940 --> 00:42:05,151
Она решила, и это не обсуждается.

564
00:42:07,111 --> 00:42:10,364
Скажи, неужели ты действительно думаешь,
что Карен этого хочет?

565
00:42:11,240 --> 00:42:13,409
Вы вместе уже целую вечность,
у вас дети...

566
00:42:14,452 --> 00:42:15,578
Она несчастлива.

567
00:42:17,663 --> 00:42:18,664
Понимаешь... она все ждала...

568
00:42:20,708 --> 00:42:24,754
когда дети немного подрастут,

569
00:42:25,922 --> 00:42:27,006
ждала, когда...

570
00:42:29,008 --> 00:42:32,261
у меня перестанет вставать на нее.

571
00:42:34,222 --> 00:42:35,306
Вообще.

572
00:42:36,432 --> 00:42:38,392
Она срывалась на тебя?

573
00:42:38,434 --> 00:42:40,561
А Ивана начала срываться на меня.

574
00:42:41,604 --> 00:42:42,688
О, да.

575
00:42:43,731 --> 00:42:45,608
Вот именно.

576
00:42:47,860 --> 00:42:49,862
Это и есть начало конца.

577
00:42:52,031 --> 00:42:54,116
Я все думаю о греческих островах.

578
00:42:57,203 --> 00:43:00,206
Там столько красивых девушек.

579
00:43:04,544 --> 00:43:06,504
Я хочу быть свободным.

580
00:43:09,674 --> 00:43:13,844
И валяться с любой девушкой,
которая заинтересуется

581
00:43:14,971 --> 00:43:17,932
старым, лысеющим бухгалтером.

582
00:43:18,140 --> 00:43:21,185
Ты когда-нибудь перестанешь
западать на молоденьких?

583
00:43:27,316 --> 00:43:30,570
Вожделение – мой способ приблизиться
к счастью насколько это возможно.

584
00:44:19,535 --> 00:44:21,746
- Буэнос диас, Лупе.
- Доброе утро, сеньор Свон.

585
00:44:22,663 --> 00:44:24,916
Хорошо выглядите, у вас здоровый вид.

586
00:44:25,875 --> 00:44:28,836
Спасибо, Лупе. Я себя чувствую хорошо.

587
00:44:28,961 --> 00:44:31,005
Сегодня будет отличный день.

588
00:44:31,047 --> 00:44:32,131
Начинаю все с чистого листа.

589
00:44:33,007 --> 00:44:34,091
Да, мистер Свон.

590
00:44:37,178 --> 00:44:38,346
Привет, дружочек.

591
00:44:39,472 --> 00:44:42,516
Пойдем со мной, ты красивая,
самая красивая.

592
00:44:44,477 --> 00:44:45,561
Вот так.

593
00:44:46,604 --> 00:44:48,856
- А мой друг еще здесь?
- Он ушел рано утром.

594
00:44:49,690 --> 00:44:50,733
Кофе?

595
00:44:51,817 --> 00:44:54,946
Это тот самый кофе из кошачьих какашек,
который я заказывал?

596
00:44:55,029 --> 00:44:58,157
Он называется Копи-Лювак,
и это не кошки, а скорее сумчатые.

597
00:44:59,283 --> 00:45:00,326
Как странно.

598
00:45:03,454 --> 00:45:04,539
Мне кто-нибудь звонил?

599
00:45:05,498 --> 00:45:08,459
Звонила сестра сами знаете кого.

600
00:45:08,584 --> 00:45:10,586
Сестра Иваны? Что она хочет?

601
00:45:10,628 --> 00:45:12,713
Хочет забрать вещи Иваны.

602
00:45:12,755 --> 00:45:14,799
Нет, поверить не могу.

603
00:45:14,840 --> 00:45:15,925
Она посылает за вещами свою сестру?

604
00:45:16,801 --> 00:45:17,969
Сама, что ли, не может прийти?

605
00:45:18,010 --> 00:45:21,013
Я ее не съем. Как глупо!

606
00:45:21,055 --> 00:45:23,099
Вам нельзя волноваться.

607
00:45:24,267 --> 00:45:25,268
Больше никто не звонил?

608
00:45:26,352 --> 00:45:28,479
Был еще один звонок,
но бросили трубку.

609
00:45:29,313 --> 00:45:31,607
- Кто это был?
- Не знаю, бросили трубку.

610
00:45:32,483 --> 00:45:33,526
Женщина?

611
00:45:35,570 --> 00:45:36,654
Не знаю, не могу вам сказать.

612
00:45:36,779 --> 00:45:38,823
Спасибо, Лупе. Неважно.

613
00:45:39,740 --> 00:45:41,826
Я хочу забыть о девушках.

614
00:45:41,868 --> 00:45:44,078
Я хочу воспользоваться этой возможностью,
чтобы почитать хорошие книги,

615
00:45:44,120 --> 00:45:47,164
заняться спортом и зубной гигиеной.

616
00:45:49,292 --> 00:45:52,461
- Что ты о ней думаешь, Лупе?
- Она, как ребенок.

617
00:45:53,296 --> 00:45:54,463
Ей надо повзрослеть.

618
00:45:56,424 --> 00:45:57,633
Вот поэтому мы хорошо
подходили друг другу.

619
00:45:58,718 --> 00:45:59,719
Я любил ее.

620
00:46:01,804 --> 00:46:02,805
Я знаю.

621
00:46:06,851 --> 00:46:08,936
Она ничего не ела. Я за нее волнуюсь.

622
00:46:09,103 --> 00:46:11,188
Моя птиченька, ты что не ешь ничего?

623
00:46:13,357 --> 00:46:16,235
Сегодня будет отличный день, Лупе.

624
00:46:16,360 --> 00:46:19,363
- Отличный.
- Да, конечно, мистер Свон.

625
00:46:26,662 --> 00:46:27,914
Привет, Стэйси, это Чарли, Чарли Свон.

626
00:46:28,873 --> 00:46:29,999
Ты мне звонила.

627
00:46:33,085 --> 00:46:35,171
А тебе не кажется,
что она сама должна позвонить?

628
00:46:37,215 --> 00:46:38,216
Да. Ага.

629
00:46:40,301 --> 00:46:41,469
Нет, я с тобой не согласен.

630
00:46:42,553 --> 00:46:44,597
Да в жопу, Стэйси! Это безумие!

631
00:46:45,473 --> 00:46:47,725
Нельзя заставлять сестру делать
вместо себя грязную работу!

632
00:46:48,559 --> 00:46:49,685
Скажи ей: если она хочет получить
свое гребанное барахло,

633
00:46:49,727 --> 00:46:52,730
пусть тащит сюда
свою жирную задницу и сама забирает!

634
00:46:55,983 --> 00:46:58,152
Нет! Ну, да, да, я злюсь.

635
00:47:00,071 --> 00:47:02,114
Потому, что все еще люблю ее.

636
00:47:04,242 --> 00:47:06,452
Я не могу это принять, особенно от тебя.

637
00:47:08,579 --> 00:47:10,665
Ты не знаешь, через что
она меня заставила пройти.

638
00:47:10,706 --> 00:47:12,708
И я все еще люблю ее.

639
00:47:15,670 --> 00:47:17,838
Слушай, Стэйси, прости,
что срываюсь на тебя.

640
00:47:17,880 --> 00:47:20,007
Ты должна понять, через что я прошел.

641
00:47:26,305 --> 00:47:28,224
Да. Да.

642
00:47:29,267 --> 00:47:31,435
Скажи ей, что я все еще думаю о ней.

643
00:47:32,436 --> 00:47:35,523
Не знаю, в курсе она или нет,
но у меня проблемы с сердцем.

644
00:47:35,648 --> 00:47:39,652
Да, я серьезно. Нет, все в порядке,
сейчас уже лучше.

645
00:47:40,695 --> 00:47:42,864
Передай ей, что я хотел бы
поговорить с ней лично.

646
00:47:48,035 --> 00:47:49,161
Ладно. Я понимаю.

647
00:47:50,121 --> 00:47:52,248
Ты только скажи ей, что я
все воспринимаю спокойно.

648
00:47:55,293 --> 00:47:56,377
Когда ты заедешь?

649
00:47:58,629 --> 00:48:00,548
Завтра? Так скоро?

650
00:48:01,549 --> 00:48:03,759
Да, ее лыжные причиндалы где-то здесь.

651
00:48:06,762 --> 00:48:10,016
Ты говоришь, что ей нужны лыжные шмотки,
потому, что она едет кататься?

652
00:48:10,975 --> 00:48:13,269
Я с трудом бреюсь по утрам,

653
00:48:14,061 --> 00:48:15,271
а она едет кататься на лыжах?!

654
00:48:17,231 --> 00:48:18,316
С кем она едет?

655
00:48:19,400 --> 00:48:22,612
Черт тебя подери, Стэйси,
не уходи от ответа! Она едет с парнем?

656
00:48:24,530 --> 00:48:25,615
О, Боже!

657
00:48:27,742 --> 00:48:31,787
Это самый худший телефонный
разговор в моей жизни!

658
00:49:32,390 --> 00:49:34,350
Дядя Чарли!

659
00:49:34,433 --> 00:49:36,602
О, нет! Рыбы-прилипалы!

660
00:49:37,562 --> 00:49:39,564
На меня напали рыбы-прилипалы!

661
00:49:41,649 --> 00:49:43,776
С днем Рождения, бабуля,
вот тебе цветы,

662
00:49:43,818 --> 00:49:46,028
- Отлично выглядишь для 95-ти.
- А ты кто?

663
00:49:47,947 --> 00:49:50,032
Я - Чарли, твой внук.

664
00:49:50,157 --> 00:49:52,201
Я – сын Мэри, твоей дочери.

665
00:49:52,243 --> 00:49:54,370
- Я ее ребенок.
- Ты ее ребенок?

666
00:49:55,246 --> 00:49:57,373
Ты – Чарли. Я знаю, кто ты.

667
00:49:57,415 --> 00:50:00,543
- Ты не ребенок.
- О, я в этом не уверена.

668
00:50:00,585 --> 00:50:02,503
- Что?
- Ей 95.

669
00:50:02,545 --> 00:50:03,713
Я просто шучу, бабуля.

670
00:50:04,714 --> 00:50:06,674
Изабель, ты замуж вышла?

671
00:50:06,924 --> 00:50:10,928
Да. Бабуль, смотри, у меня трое детей,

672
00:50:11,888 --> 00:50:12,972
муж и собака.

673
00:50:13,097 --> 00:50:15,057
- Собака?
- Иззи, она тебя не слышит.

674
00:50:15,099 --> 00:50:18,144
- А когда же ты вышла замуж?
- Не издевайся над ней.

675
00:50:18,185 --> 00:50:20,271
Бабуля, черт побери, я замужем!

676
00:50:22,315 --> 00:50:23,399
Ты ни за что не поверишь:

677
00:50:23,482 --> 00:50:25,568
звонила ее сестра, сказала,
что она едет кататься на лыжах.

678
00:50:25,610 --> 00:50:27,612
Должно быть, это тот актер из ее студии,

679
00:50:27,653 --> 00:50:29,864
- Я никогда не поощрял эти занятия.
- Чарли, давай не будем о ней.

680
00:50:30,656 --> 00:50:32,867
Все кончено. Признай это.
И, возможно, это к лучшему.

681
00:50:32,909 --> 00:50:34,994
- Все равно она тебе не нравилась.
- Неправда!

682
00:50:35,036 --> 00:50:36,996
- Она красивая, забавная.
- Мне она нравилась,

683
00:50:37,038 --> 00:50:39,123
- Она полна жизни.
- Это не лучший вариант для тебя.

684
00:50:39,165 --> 00:50:41,209
И почему же это
не лучший вариант для меня?

685
00:50:42,210 --> 00:50:44,378
- Знаешь, что? Все это уже достало.
- Да, конечно! Достало!

686
00:50:44,420 --> 00:50:48,591
Забудь ее! На свете есть
и другие люди, кроме тебя.

687
00:50:50,635 --> 00:50:54,639
- Да что с тобой?
- Настроение у меня плохое!

688
00:50:54,847 --> 00:50:55,848
Извиняйте.

689
00:50:57,975 --> 00:51:00,978
Почему ты в очках?
Мартин тебя ударил?

690
00:51:02,021 --> 00:51:03,105
Потому что, если да -
я ему глаз на жопу натяну.

691
00:51:04,023 --> 00:51:06,317
Мартин не мог меня ударить:
он на это не способен.

692
00:51:11,489 --> 00:51:13,491
О, Из, что случилось?

693
00:51:24,877 --> 00:51:28,130
"Дорогая мисс Свон. С сожалением
сообщаем вам, что Орфиум Пресс... "

694
00:51:28,172 --> 00:51:31,175
"решил не издавать вашу рукопись. "

695
00:51:32,301 --> 00:51:34,345
О, милая, мне так жаль.

696
00:51:35,513 --> 00:51:37,557
Есть и другие издательства.

697
00:51:38,474 --> 00:51:39,559
Но я хотела работать с ними.

698
00:51:41,686 --> 00:51:44,855
- Они издавали мою последнюю книгу.
- Они - дебилы.

699
00:51:46,816 --> 00:51:50,027
Я так разочарована.

700
00:51:51,153 --> 00:51:54,115
Иди сюда, не плачь.

701
00:51:58,244 --> 00:51:59,412
Я их порву на мелкие клочки.

702
00:52:18,222 --> 00:52:22,310
Где? Где ж моя пицца?

703
00:52:23,477 --> 00:52:25,521
Где моя пицца?

704
00:52:26,397 --> 00:52:28,608
Я заказал ее уж час назад!

705
00:52:28,649 --> 00:52:29,734
И где пицца?

706
00:52:31,777 --> 00:52:35,781
Ребята, если вы не знаете этого человека,
это – Чарльз Свон Третий – чувак,

707
00:52:35,823 --> 00:52:38,951
который раньше должен был делать
мне обложку для альбома. Чарльз?

708
00:52:41,078 --> 00:52:42,163
Привет. Нужна твоя помощь.

709
00:52:45,374 --> 00:52:48,377
Чарли, Чарли, послушай меня.
Говорю тебе: это ошибка.

710
00:52:48,419 --> 00:52:51,547
- Да знаю я, но я совершу эту ошибку!
- После этого ты ее уже не вернешь!

711
00:52:51,589 --> 00:52:54,550
Я должен выяснить, что происходит!
Я сбит с толку!

712
00:52:54,592 --> 00:52:55,635
Ты не слушаешь!

713
00:52:55,718 --> 00:52:57,803
Санчес, тащи чемоданчик!

714
00:52:57,845 --> 00:52:59,764
Ты не слушаешь.

715
00:53:00,932 --> 00:53:04,143
Что ты имел в виду, когда сказал,
что я не буду делать обложку?

716
00:53:04,977 --> 00:53:07,230
Рекорд-лэйбл хочет поговорить
с другими дизайнерами, я этого не хотел.

717
00:53:07,271 --> 00:53:09,190
О, чушь какая! Ты что – шутишь?

718
00:53:09,232 --> 00:53:10,399
Ты прозевал все сроки.

719
00:53:10,441 --> 00:53:13,444
Да я в жизни ничего не делал в срок!
Какого хрена, Керби?!

720
00:53:13,486 --> 00:53:14,487
Ты давай, не наезжай на меня!

721
00:53:14,570 --> 00:53:16,614
И не надо козлить меня за то,
чего я не могу сделать!

722
00:53:16,656 --> 00:53:19,700
Это ты вел себя как мерзкий козлина
все это время, ясно?!

723
00:53:19,742 --> 00:53:21,661
- Пошел ты!
- Нет, нет, сам пошел!

724
00:53:21,702 --> 00:53:23,746
- Давай мне сюда эту прослушку.
- Нет, забудь!

725
00:53:23,788 --> 00:53:26,916
Санчес, положи обратно!
Нет, вообще-то, знаешь? Пусть берет.

726
00:53:26,958 --> 00:53:29,001
Тридцать три несчастья!
Пусть берет и сваливает.

727
00:53:31,087 --> 00:53:33,172
Что сложного в том, чтобы взять
и сделать эту чертову обложку?!

728
00:53:33,214 --> 00:53:34,340
Ты лезешь в кроличью нору.

729
00:53:35,424 --> 00:53:39,345
Последний раз я мурыжился
с этой штукой 4 месяца.

730
00:53:40,638 --> 00:53:41,681
Так.

731
00:53:42,640 --> 00:53:44,600
Антенну втыкаешь сюда,

732
00:53:44,642 --> 00:53:47,853
держи ее как можно выше, тогда будет
хороший прием, и все будет слышно.

733
00:53:48,771 --> 00:53:49,855
Это передатчик.

734
00:53:50,898 --> 00:53:53,025
Ставишь его в пределах
слышимости этой суки.

735
00:53:53,067 --> 00:53:56,195
- Не называй ее сукой.
- Ладно, как скажешь.

736
00:53:56,320 --> 00:53:58,197
Это шумовой фильтр.

737
00:53:58,239 --> 00:54:00,449
Сможешь все слышать
почти на 100 метров.

738
00:54:03,578 --> 00:54:05,580
А ты точно хочешь это сделать?

739
00:54:10,668 --> 00:54:11,752
Забирай.

740
00:54:48,289 --> 00:54:49,373
Лупе!

741
00:54:57,673 --> 00:54:59,800
Лупе! Успокойся!

742
00:55:00,718 --> 00:55:02,970
- Случилось кое-что ужасное.
- Ты что-то разбила?

743
00:55:03,012 --> 00:55:05,973
Коко умерла.

744
00:55:07,183 --> 00:55:10,102
О, нет! Нет.

745
00:55:10,144 --> 00:55:11,187
О, Боже.

746
00:55:11,354 --> 00:55:13,231
Боже.

747
00:55:16,400 --> 00:55:18,444
Теперь у меня никого не осталось.

748
00:56:02,405 --> 00:56:04,532
Ты мерзкая тварь! Давай, не молчи!

749
00:56:05,366 --> 00:56:06,617
Оставь сообщение после сигнала, ясно?

750
00:56:07,493 --> 00:56:09,537
Чарли, это Марни.

751
00:56:09,579 --> 00:56:10,746
От тебя весь день ни слуху ни духу.

752
00:56:11,622 --> 00:56:13,749
Сегодня рождественская вечеринка,
не забудь, пожалуйста.

753
00:56:13,791 --> 00:56:14,959
Надень смокинг. Пока.

754
00:56:18,921 --> 00:56:22,216
Привет, это Стэйси. Я после работы заеду
за лыжными вещами и туфлями Иваны.

755
00:56:22,258 --> 00:56:24,385
Оставь их у въезда в гараж, хорошо?

756
00:56:25,261 --> 00:56:26,345
Спасибо, Чарли.

757
00:58:12,660 --> 00:58:14,829
Алекс, че-то не так со стаканом?

758
00:58:16,747 --> 00:58:17,915
А вот это -другое дело. Мой пацан!

759
00:58:23,045 --> 00:58:24,046
Сдачи не надо.

760
00:58:26,299 --> 00:58:28,384
Мы с тобой повязаны, Алекс, ты и я.

761
00:58:29,427 --> 00:58:32,597
Ты всегда здорово заботился обо мне,
я тебе очень признателен. Спасибо.

762
01:00:50,109 --> 01:00:52,236
- Эй! Ты чего творишь?!
- О, привет!

763
01:00:55,281 --> 01:00:56,365
Эй, стой, мужик, стой!

764
01:00:58,367 --> 01:00:59,619
Эй, Бобби, давай быстрее сюда!
Мне нужна помощь!

765
01:00:59,660 --> 01:01:01,662
Этот мужик только что
разфигачил входную дверь!

766
01:01:28,814 --> 01:01:29,899
Эй, стой, стой!

767
01:01:30,858 --> 01:01:32,777
Вот черт!

768
01:01:36,113 --> 01:01:38,199
- Ты что – совсем идиот?
- Такси!

769
01:01:40,243 --> 01:01:41,244
Спасибо.

770
01:01:45,414 --> 01:01:46,415
Привет.

771
01:01:46,541 --> 01:01:48,501
У тебя дури не найдется?

772
01:01:48,584 --> 01:01:50,711
Не знаешь, где можно купить
кокса, там, или траву?

773
01:01:53,756 --> 01:01:55,758
Нет. Но у меня есть друг, который
торгует икрой.

774
01:01:55,925 --> 01:01:58,928
- Белуга. Из России.
- Отлично! Вези меня к нему!

775
01:02:07,395 --> 01:02:09,272
800 баксов?

776
01:02:10,439 --> 01:02:12,400
За такие бабки,
должно быть круче некуда.

777
01:02:12,441 --> 01:02:15,736
Самая лучшая. Белуга из Каспийского моря.
Я сам ее оттуда привез.

778
01:02:16,654 --> 01:02:18,656
Для меня только лучшее, да?

779
01:02:18,698 --> 01:02:19,782
Только лучшее.

780
01:02:21,951 --> 01:02:23,035
Эй. Это подарок.

781
01:02:24,912 --> 01:02:25,162
Спасибо.

782
01:02:41,596 --> 01:02:42,680
Хочу надраться! Хочу напиться!

783
01:02:44,849 --> 01:02:47,018
- Да, ты и так уже в дупель.
- Ни фига!

784
01:02:53,191 --> 01:02:55,151
О, да!

785
01:02:59,405 --> 01:03:01,449
- Что – нравится?
- Отпад!

786
01:03:03,618 --> 01:03:05,578
Вот именно! Видишь? Ты все понимаешь.

787
01:03:05,703 --> 01:03:07,705
Вот почему я так зол на нее:

788
01:03:07,747 --> 01:03:09,874
она не дала мне шанса все объяснить!

789
01:03:10,917 --> 01:03:12,919
Сюда, да, да, не тормози.

790
01:03:17,048 --> 01:03:18,257
Боже, какой же я козел.

791
01:03:21,385 --> 01:03:24,347
А за то, что я сейчас сделаю –
вообще не прощают.

792
01:03:25,556 --> 01:03:27,642
Ты же не будешь никому делать больно?

793
01:03:27,683 --> 01:03:29,685
А, может, мне сделали больно?

794
01:03:29,727 --> 01:03:33,773
- Об этом ты не подумал?
- А ну, вали отсюда!

795
01:03:34,941 --> 01:03:38,027
Нет! Вот, смотри, это просто наушники.

796
01:03:38,069 --> 01:03:41,030
И все. Все нормалек.

797
01:03:41,155 --> 01:03:42,240
Так что, езжай. Эй, Миш...

798
01:03:43,157 --> 01:03:44,242
еще водочки?

799
01:04:02,051 --> 01:04:03,135
Держи сотню.

800
01:04:04,011 --> 01:04:07,181
Подожди меня здесь,
я скоро вернусь. На еще.

801
01:04:24,949 --> 01:04:26,909
Блин, колючки!

802
01:04:34,375 --> 01:04:37,336
Ты единственный, кто... научил меня...
страсть и настоящая любовь.

803
01:04:37,503 --> 01:04:40,631
Я никогда не думал, что смогу
почувствовать это снова.

804
01:04:40,673 --> 01:04:41,674
Но появилась ты.

805
01:04:44,802 --> 01:04:46,804
И вот ты в моих объятьях.

806
01:04:46,929 --> 01:04:48,848
И я никуда тебя не отпущу.

807
01:04:49,891 --> 01:04:50,933
Твои губы... такие...

808
01:05:00,359 --> 01:05:01,444
Ты это видишь?

809
01:05:02,486 --> 01:05:04,614
- Что?
- Там снаружи кто-то есть.

810
01:05:06,699 --> 01:05:09,660
Там, за окном. За тем деревом.

811
01:05:10,828 --> 01:05:13,915
Боже мой! Это мой бывший парень.

812
01:05:20,129 --> 01:05:21,130
Чарли?

813
01:05:21,380 --> 01:05:22,381
Кто это такой?

814
01:05:24,300 --> 01:05:27,470
- Кто я такой? А ты кто?
- Стивен, иди обратно в дом.

815
01:05:27,553 --> 01:05:29,555
Это так ты хотела побыть одной?

816
01:05:29,680 --> 01:05:33,684
Акт первый, сцена вторая.
Мы репетируем, идиот!

817
01:05:33,726 --> 01:05:35,895
Чувак, она хочет, чтобы ты
оставил ее в покое. Мы работаем.

818
01:05:36,896 --> 01:05:38,898
Значит ты хочешь, чтобы я
тебе задницу надрал?!

819
01:05:39,023 --> 01:05:41,150
- Господи!
- Я занимался Вин Чунь.

820
01:05:41,192 --> 01:05:43,194
Заткнись и иди уже в дом!

821
01:05:49,367 --> 01:05:50,409
Что ты здесь делаешь?

822
01:05:52,411 --> 01:05:53,663
Пытаюсь выяснить правду.

823
01:05:54,539 --> 01:05:55,581
И теперь я все знаю.

824
01:05:55,665 --> 01:05:57,792
- Ты едешь на лыжах с ним.
- Ты что – бухой?!

825
01:05:58,834 --> 01:05:59,919
Что это за наушники?

826
01:06:00,962 --> 01:06:02,880
А когда-то ты меня любила.

827
01:06:03,881 --> 01:06:06,133
Ты что – не понимаешь?
Я больше не хочу быть с тобой!

828
01:06:06,175 --> 01:06:08,261
И, да! Я еду кататься
на лыжах со Стивеном.

829
01:06:09,095 --> 01:06:11,264
- Я не стал другим.
- В этом твоя проблема.

830
01:06:12,348 --> 01:06:15,518
Ты любила меня раньше, а потом
вдруг взяла и перестала?

831
01:06:15,560 --> 01:06:19,772
Я не знаю, что ты хочешь,
чтобы я тебе сказала! Ты чокнутый!

832
01:06:20,606 --> 01:06:21,607
Уходи! Все кончено!

833
01:06:23,693 --> 01:06:26,863
Как ты можешь быть такой зайкой
со своей зубной щеткой,

834
01:06:27,864 --> 01:06:29,115
и такой сукой со мной?!

835
01:06:30,074 --> 01:06:31,158
О чем ты говоришь?

836
01:06:34,287 --> 01:06:36,205
Знаешь, Ивана, я тут подумал...

837
01:06:37,456 --> 01:06:39,375
и так грустно мне стало.

838
01:06:42,545 --> 01:06:43,629
Встречу я девушку...

839
01:06:45,590 --> 01:06:46,674
и это будешь не ты.

840
01:06:46,799 --> 01:06:48,885
И я полюблю ее,

841
01:06:50,803 --> 01:06:52,930
у нас будут дети и счастливая семья.

842
01:06:56,100 --> 01:06:58,186
и я не буду тебя любить, как сейчас.

843
01:07:00,188 --> 01:07:01,230
И мне будет...

844
01:07:02,440 --> 01:07:03,524
не хватать тебя.

845
01:07:05,568 --> 01:07:06,569
Я не могу...

846
01:07:07,653 --> 01:07:10,615
разлюбить тебя – это очень тяжело.

847
01:07:12,783 --> 01:07:13,910
Тогда между нами...

848
01:07:14,994 --> 01:07:18,039
все будет кончено.

849
01:07:25,254 --> 01:07:26,339
А потом...

850
01:07:26,422 --> 01:07:27,423
пройдет время...

851
01:07:31,469 --> 01:07:32,595
и я увижу тебя снова.

852
01:07:34,597 --> 01:07:35,681
Ты постареешь.

853
01:07:36,724 --> 01:07:37,808
Я буду стариком.

854
01:07:38,851 --> 01:07:40,853
И мне будет наплевать.

855
01:07:41,938 --> 01:07:43,022
Ты будешь просто...

856
01:07:45,066 --> 01:07:47,318
старой седой теткой.

857
01:07:48,361 --> 01:07:50,446
А мне уже будет все равно.

858
01:07:54,617 --> 01:07:56,494
Но я не хочу этого.

859
01:07:57,537 --> 01:07:58,621
Не любить тебя.

860
01:08:01,832 --> 01:08:02,875
Иди сюда.

861
01:08:06,003 --> 01:08:08,047
Я могла бы сказать, что ненавижу тебя.

862
01:08:09,257 --> 01:08:11,300
Что ты для меня ничего не значишь.

863
01:08:13,302 --> 01:08:14,470
Частично это правда...

864
01:08:17,473 --> 01:08:18,641
а отчасти – нет.

865
01:08:21,727 --> 01:08:24,772
Спасибо тебе за все, что ты дал мне.

866
01:08:25,857 --> 01:08:29,068
За все впечатления, за время,
проведенное вместе.

867
01:08:31,070 --> 01:08:32,989
Даже за плохие моменты.

868
01:08:35,116 --> 01:08:37,201
Все это – часть моей жизни.

869
01:08:39,287 --> 01:08:40,371
И тебе спасибо.

870
01:08:46,669 --> 01:08:47,670
Прощай.

871
01:08:56,137 --> 01:08:59,098
Знаешь, я всегда представлял себе,
что мы расстанемся иначе.

872
01:09:03,269 --> 01:09:04,353
Не сомневаюсь.

873
01:09:06,355 --> 01:09:08,441
Я буду в смокинге.
Как сейчас.

874
01:09:09,609 --> 01:09:11,569
Зажгутся софиты...

875
01:09:12,612 --> 01:09:14,739
и ты выйдешь на сцену...

876
01:09:14,780 --> 01:09:16,824
в платье, расшитом блестками.

877
01:10:55,965 --> 01:10:59,218
Эй. Верни мне мои туфли. Ладно?

878
01:11:00,136 --> 01:11:02,305
Конечно, не вопрос. Будут тебе туфли.

879
01:11:32,460 --> 01:11:34,503
С Рождеством всех!

880
01:11:36,547 --> 01:11:37,548
С Рождеством Христовым!

881
01:11:37,673 --> 01:11:39,759
Обязательно это попробуйте.

882
01:11:40,843 --> 01:11:41,844
Привет, милая.

883
01:11:42,929 --> 01:11:44,889
- Ты доехал.
- Да, я здесь.

884
01:11:44,931 --> 01:11:46,098
- Дядя Чарли!
- С Рождеством Христовым.

885
01:11:46,933 --> 01:11:48,017
Эй, посмотрите, кто здесь!

886
01:11:49,018 --> 01:11:50,102
Рыбы-прилипалы!

887
01:11:50,186 --> 01:11:53,189
Помогите!
На меня напали рыбы-прилипалы!

888
01:11:55,441 --> 01:11:57,360
Привет, Чарльз!

889
01:11:57,568 --> 01:11:59,570
- С Рождеством.
- С Рождеством, Из.

890
01:11:59,612 --> 01:12:01,656
- Спасибо!
- За что?

891
01:12:01,697 --> 01:12:03,741
Я столько напортачил
за последнее время.

892
01:12:03,783 --> 01:12:06,953
Я слышала, что ты сделал.
Спасибо, что вступился меня.

893
01:12:07,787 --> 01:12:10,915
Тебя искали копы, но я сказала,
что твою машину украли.

894
01:12:10,957 --> 01:12:11,958
Ох, хорошая идея.

895
01:12:11,999 --> 01:12:14,168
Завтра я отвезу тебя забрать машину.

896
01:12:14,210 --> 01:12:16,295
Ты чокнутый,
но я так сильно люблю тебя.

897
01:12:16,337 --> 01:12:17,421
Я люблю тебя.

898
01:12:20,299 --> 01:12:21,467
А... Керби здесь?

899
01:12:25,721 --> 01:12:29,725
- Кто пришел!
- Чарли! С Рождеством!

900
01:12:29,767 --> 01:12:31,769
Как я рад видеть вас обоих.

901
01:12:32,812 --> 01:12:34,939
Свон, я снова сделал расчет...

902
01:12:34,981 --> 01:12:37,233
Твои дела идут не так ужасно,
как я раньше думал.

903
01:12:38,067 --> 01:12:39,151
Значит, у меня есть надежда?

904
01:12:40,278 --> 01:12:42,196
Надежда есть всегда.

905
01:12:43,406 --> 01:12:47,410
Ты слышал про нас с Карен?
На праздники мы едем в Грецию.

906
01:12:47,493 --> 01:12:48,578
Сол – просто прелесть.

907
01:12:48,619 --> 01:12:51,581
Он положил билеты на самолет
в мою банку с хлопьями.

908
01:12:52,748 --> 01:12:53,749
Ну, что скажешь?

909
01:13:00,006 --> 01:13:01,090
С Рождеством, Керби.

910
01:13:02,091 --> 01:13:03,175
Я люблю тебя, чувак.

911
01:13:04,343 --> 01:13:06,262
Счастливой Хануки, Чарли.

912
01:13:07,388 --> 01:13:09,307
Я тоже тебя люблю, братан.

913
01:13:12,602 --> 01:13:14,604
- Ооо, черт подери!
- Что?

914
01:13:15,563 --> 01:13:17,899
Кажется, я влюблен.
Мы только что познакомились.

915
01:13:18,691 --> 01:13:21,861
- Думаю, она просто идеальна.
- Думаешь, она та самая?

916
01:13:21,903 --> 01:13:23,988
- Она могла бы ею стать.
- Это фантастика.

917
01:13:26,073 --> 01:13:29,327
Народ! Минуту внимания!
Нам надо обсудить очень важный вопрос

918
01:13:30,161 --> 01:13:33,331
в комнате для совещаний.
Пожалуйста, пройдите туда прямо сейчас.

919
01:13:34,332 --> 01:13:34,582
Ты тоже.

920
01:13:36,417 --> 01:13:37,585
Этот подарок меня попросили вручить

921
01:13:37,627 --> 01:13:39,754
работники Свон Дизайн.

922
01:13:39,795 --> 01:13:41,839
Как знак уважения близкому нам человеку.

923
01:13:42,715 --> 01:13:43,883
Тех, кто его знает...

924
01:13:44,884 --> 01:13:46,844
он, порой, бесит.

925
01:13:47,887 --> 01:13:49,055
Дамы и господа!

926
01:13:50,097 --> 01:13:53,226
Крошка Чарли Свон Третий-младший!

927
01:13:54,268 --> 01:13:56,437
Или, может, назвать его
Чарльзом Своном Четвертым?

928
01:15:17,685 --> 01:15:20,855
Керби, у меня есть идея обложки
для твоего альбома. Только что осенило.

929
01:15:20,897 --> 01:15:22,773
Да, и какая же?

930
01:15:22,982 --> 01:15:25,943
Там будет все!
Вагон и маленькая тележка.

931
01:17:02,039 --> 01:17:03,124
Доброе утро.

932
01:17:05,167 --> 01:17:07,086
Хорошо выглядишь. Привет.

933
01:17:07,169 --> 01:17:09,171
- Привет.
- Ты должен что-то придумать.

934
01:17:09,213 --> 01:17:10,381
- Привет. Классно выглядишь.
- Прекрасно.

935
01:17:14,427 --> 01:17:16,596
- Ты такой стильный. Как дела?
- Отлично, Чарли.

936
01:17:17,555 --> 01:17:18,639
- Увидимся.
- Да.

937
01:18:11,776 --> 01:18:13,986
Я – Чарли Шин, и я играл
Чарльза Свона Третьего.

938
01:18:14,028 --> 01:18:16,989
Я – Джейсон Шварцман,
и я играл Керби Стара!

939
01:18:17,031 --> 01:18:19,158
Я – Кэтрин Уинник, и я играла Ивану.

940
01:18:19,200 --> 01:18:21,244
Я – Билл Мюррей, и я играл Сола.

941
01:18:21,285 --> 01:18:24,205
Я – Патрисия Аркетт,
и я играла Иззи Свон.

942
01:18:24,247 --> 01:18:26,457
Я – Лиэм Хэйс, и я написал музыку.

 
 
master@onlinenglish.ru