A Grin without a Cat 1977 The Severed Hands. Улыбка без кота Отсеченные руки. Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:00,000 --> 00:00:03,140
Часть вторая
ОТСЕЧЁННЫЕ РУКИ

2
00:00:06,060 --> 00:00:10,060
Прага была одной из первых жертв нацистской алчности в Европе.
(Французская кинохроника, май 1945)

3
00:00:10,060 --> 00:00:10,800
(Французская кинохроника, май 1945)

4
00:00:10,800 --> 00:00:13,860
Эти кадры свидетельствуют о последних днях оккупации,
(Французская кинохроника, май 1945)

5
00:00:14,180 --> 00:00:19,080
когда ранним маем чешская столица, как и Париж, освободила себя сама.

6
00:00:43,180 --> 00:00:45,340
В каждой стране мира, кроме Германии,

7
00:00:45,660 --> 00:00:49,180
булыжники мостовых были превращены в баррикады свободы.

8
00:00:51,660 --> 00:00:55,720
В Праге, как и везде, архивы Гестапо были выброшены на свалку,

9
00:00:56,600 --> 00:00:58,760
а свастика — брошена в огонь.

10
00:01:02,700 --> 00:01:05,980
(Советская кинохроника, май 1945)

11
00:01:29,260 --> 00:01:33,280
Первый советский танк, вошедший в освобождённую Прагу, был под номером 23.

12
00:01:34,000 --> 00:01:36,700
Тот же танк, уже будучи памятником,

13
00:01:36,840 --> 00:01:39,640
был окружён другими русскими танками в августе 1968.

14
00:01:41,260 --> 00:01:44,420
от Пражской весны
до общей программы

15
00:01:54,620 --> 00:01:56,100
На стене в Братиславе:

16
00:01:56,400 --> 00:01:59,180
«Ленин, вставай — Брежнев больной».

17
00:01:59,740 --> 00:02:01,640
Работали подпольные радиостанции.

18
00:02:02,060 --> 00:02:04,860
21 августа самым важным стало радиосообщение

19
00:02:04,860 --> 00:02:06,380
о созыве делегатов

20
00:02:06,380 --> 00:02:08,560
на XIV Съезд Компартии Чехословакии.

21
00:02:08,940 --> 00:02:14,300
Делегатов доставляли на машинах к заводу в рабочем квартале, где проводился Съезд.

22
00:02:14,880 --> 00:02:17,960
Самых узнаваемых доставляли на грузовиках и скорой.

23
00:02:18,720 --> 00:02:22,980
Скрытая камера зафиксировала кадры с этим тайным Съездом.

24
00:02:26,040 --> 00:02:27,000
Повторюсь:

25
00:02:27,120 --> 00:02:31,300
то, что мы сейчас видим, это не спонтанное собрание оппозиционного большинства,

26
00:02:31,500 --> 00:02:34,720
а законное выражение воли Компартии Чехословакии.

27
00:02:35,080 --> 00:02:38,360
1 июня Центральный комитет наметил созыв Съезда,

28
00:02:38,540 --> 00:02:41,860
делегаты которого, согласно правилам, избирались с июня по июль,

29
00:02:41,980 --> 00:02:44,940
и несмотря на смену даты, ускоренную русским вторжением,

30
00:02:44,940 --> 00:02:47,040
присутствовали 1 182 делегата.

31
00:02:47,460 --> 00:02:50,020
Это три четверти от общего их количества.

32
00:02:50,280 --> 00:02:55,320
Согласно Уставу, на время созыва Съезд — единственный законный орган руководства Партией.

33
00:02:56,440 --> 00:02:58,500
Первый оратор — Вацулик.

34
00:02:59,200 --> 00:03:03,740
<i>Первый факт: наша Республика была оккупирована союзными войсками</i>

35
00:03:03,760 --> 00:03:08,540
<i>без согласия наших Президента, Правительства, Ассамблеи или Центрального комитета.</i>

36
00:03:08,880 --> 00:03:13,180
<i>Второй факт: народ выступил единым фронтом против этой оккупации.</i>

37
00:03:13,600 --> 00:03:17,060
<i>На мой взгляд, лишь это единство является решающим и необходимым фактором</i>

38
00:03:17,080 --> 00:03:20,180
<i>для выстраивания Партией своей позиции.</i>

39
00:03:20,200 --> 00:03:24,800
<i>Если мы хотим поддержать народ в этом его согласии, то мы не можем выражаться как-то иначе.</i>

40
00:03:25,220 --> 00:03:28,400
Больше никакой дружбы с Советским Союзом!

41
00:03:28,760 --> 00:03:31,080
Это «Осенние листья», макулатура.

42
00:03:35,560 --> 00:03:37,020
Мы ждали…

43
00:03:38,140 --> 00:03:39,600
Мы верили 20 лет…

44
00:03:40,240 --> 00:03:41,160
23 года…

45
00:03:42,120 --> 00:03:45,600
ещё 100 лет — это слишком долго.

46
00:03:50,100 --> 00:03:55,500
29 июля Брежнев прибыл в Чиерну-над-Тисой в Словакии на спецпоезде,

47
00:03:55,520 --> 00:03:58,320
который каждую ночь возвращался в Советский Союз.

48
00:03:58,820 --> 00:04:02,100
Было много объятий, но итоговое коммюнике вышло всё же неясным.

49
00:04:02,280 --> 00:04:05,500
Брежнев и Дубчек теперь понимали слова по-разному.

50
00:04:06,860 --> 00:04:12,140
Позже Дубчек отправится в Москву и столкнётся уже с другим Брежневым,

51
00:04:12,140 --> 00:04:15,740
который, угрожая военным вторжением, будет требовать «нормализации».

52
00:04:16,040 --> 00:04:21,580
Мы даже можем спросить себя, удостоились бы Дубчек и его спутники «чести» заседания за столом переговоров

53
00:04:21,940 --> 00:04:25,100
если бы не присутствие Президента Республики — Свободы,

54
00:04:25,100 --> 00:04:29,500
который отправился в Москву по личной инициативе в поисках задержанных членов ЦК.

55
00:04:33,300 --> 00:04:38,080
Брежнев приветствовал его так, будто всё это было проявлением чешско-советской дружбы.

56
00:04:38,380 --> 00:04:43,900
Они торжественно проехали по улицам Москвы за три дня до ввода войск ОВД в Чехословакию.

57
00:05:16,780 --> 00:05:18,340
Что вы делаете в нашей Праге?

58
00:05:18,340 --> 00:05:19,120
Ты коммунист?

59
00:05:19,120 --> 00:05:20,340
Нет — посмотрите на него…

60
00:05:21,340 --> 00:05:23,460
То, что мы скажем далее,

61
00:05:23,900 --> 00:05:25,880
<i>Гавана, 23 августа 1968.</i>

62
00:05:26,260 --> 00:05:29,380
в одном случае будет противоречить

63
00:05:32,680 --> 00:05:34,320
чувствам многих.

64
00:05:37,220 --> 00:05:38,900
В другом случае

65
00:05:39,800 --> 00:05:42,440
будет вступать в противоречие

66
00:05:43,620 --> 00:05:45,060
с нашими интересами.

67
00:05:48,820 --> 00:05:49,880
В третьем

68
00:05:51,600 --> 00:05:54,720
создаст серьёзную угрозу

69
00:05:55,220 --> 00:05:56,360
нашей стране.

70
00:05:58,580 --> 00:05:59,640
По нашему мнению,

71
00:06:00,740 --> 00:06:01,880
решение,

72
00:06:02,380 --> 00:06:04,260
принятое по Чехословакии,

73
00:06:05,580 --> 00:06:08,720
может быть объяснено лишь с точки зрения политики,

74
00:06:09,160 --> 00:06:11,040
но никак не с точки зрения

75
00:06:11,380 --> 00:06:12,300
закона.

76
00:06:14,980 --> 00:06:16,420
Потому что законного

77
00:06:17,200 --> 00:06:20,240
здесь нет абсолютно ничего.

78
00:06:26,340 --> 00:06:31,180
Какие обстоятельства привели к мерам такого характера?

79
00:06:33,160 --> 00:06:36,660
К мерам, которые ставят в затруднительное положение

80
00:06:37,980 --> 00:06:40,240
международное революционное движение.

81
00:06:42,600 --> 00:06:50,220
К мерам, которые действительно травмируют чехословацкий народ.

82
00:06:52,920 --> 00:06:55,140
Которые вынуждают целый народ

83
00:06:56,660 --> 00:06:58,340
пройти через

84
00:06:58,940 --> 00:07:02,800
неблагодарное положение наблюдателей

85
00:07:03,100 --> 00:07:06,780
оккупации его страны войсками других стран,

86
00:07:08,320 --> 00:07:11,940
хотя бы те и были социалистическими.

87
00:07:13,100 --> 00:07:16,520
Это ситуация, которая ставит миллионы граждан страны

88
00:07:18,520 --> 00:07:21,740
перед трагическим выбором:

89
00:07:23,800 --> 00:07:28,380
или остаться безучастными в ситуации,

90
00:07:28,400 --> 00:07:32,080
которая напоминает нам о недавних событиях,

91
00:07:33,900 --> 00:07:38,300
или выбрать борьбу плечом к плечу

92
00:07:38,320 --> 00:07:41,720
с проамериканскими агентами,

93
00:07:43,320 --> 00:07:46,420
с врагами социализма,

94
00:07:46,800 --> 00:07:50,200
с западногерманскими шпионами

95
00:07:50,380 --> 00:07:53,480
и всем тем фашистским и реакционным сбродом,

96
00:07:53,720 --> 00:07:55,900
который будет использовать это,

97
00:07:56,020 --> 00:07:58,380
чтобы перекраситься в цвета независимости,

98
00:07:58,640 --> 00:08:02,680
патриотизма и освобождения Чехословакии.

99
00:08:07,260 --> 00:08:10,060
Но главный вопрос, нравится это или нет, следующий:

100
00:08:11,240 --> 00:08:14,400
мог ли социалистический лагерь допустить

101
00:08:17,360 --> 00:08:19,540
развитие политической ситуации,

102
00:08:20,540 --> 00:08:23,080
которое привело бы к отделению

103
00:08:24,120 --> 00:08:25,900
социалистической страны

104
00:08:26,560 --> 00:08:28,520
и её подчинению

105
00:08:29,320 --> 00:08:30,520
империализмом?

106
00:08:32,540 --> 00:08:35,960
Мы считаем, что нельзя позволить этому случиться.

107
00:08:37,260 --> 00:08:39,720
И социалистический лагерь имеет право

108
00:08:39,940 --> 00:08:42,700
предотвратить это, так или иначе.

109
00:08:43,754 --> 00:08:45,160
(Жорж Марше, Генеральный секретарь Французской коммунистической партии)

110
00:08:45,160 --> 00:08:46,440
(Лиль, 1970)
Французская компартия

111
00:08:48,520 --> 00:08:51,100
высказалась против вторжения,

112
00:08:52,000 --> 00:08:53,460
и эта позиция не изменилась.

113
00:08:54,200 --> 00:08:57,420
Она была вновь подтверждена на XIX Съезде.

114
00:09:00,120 --> 00:09:04,520
Я могу резюмировать причины такой позиции тремя фразами.

115
00:09:06,300 --> 00:09:09,920
В январе 1968, когда Чехословацкая коммунистическая партия

116
00:09:10,400 --> 00:09:14,640
объявила об экономических преобразованиях в стране

117
00:09:16,340 --> 00:09:19,740
для обеспечения реальной социалистической демократии,

118
00:09:20,720 --> 00:09:23,180
мы, никак не повлияв на их внутренние дела,

119
00:09:23,640 --> 00:09:27,600
посчитали такую перспективу справедливой и поддержали её.

120
00:09:29,060 --> 00:09:33,100
Однако очевидно, что такой стране, как Чехословакия,

121
00:09:33,700 --> 00:09:35,660
которая строит социализм лишь 25 лет,

122
00:09:36,020 --> 00:09:42,080
необходимо бороться против враждебных сил за социализм.

123
00:09:42,840 --> 00:09:44,940
Но мы, как и всегда,

124
00:09:46,220 --> 00:09:50,500
полагали, что Чехословацкая компартия и рабочие демократической Чехословакии

125
00:09:50,960 --> 00:09:55,460
были достаточно сильны, чтобы решить эту проблему самостоятельно.

126
00:09:55,460 --> 00:10:00,880
Это был первый раз, когда список кандидатов на Съезд не был заранее подготовлен аппаратом.

127
00:10:01,440 --> 00:10:04,220
Любой присутствующий мог принять участие в Съезде.

128
00:10:04,660 --> 00:10:07,020
Любой делегат мог свободно выступить.

129
00:10:07,600 --> 00:10:10,060
<i>Ты только что сказал «мы», но я тоже могу сказать «мы».</i>

130
00:10:10,060 --> 00:10:13,740
<i>Мы все здесь делегаты, и мы способны достигнуть соглашения все вместе.</i>

131
00:10:14,740 --> 00:10:17,020
Роже Гароди делает всё возможное,
(Этьенн Фажон)

132
00:10:17,020 --> 00:10:17,880
(Этьенн Фажон)

133
00:10:17,880 --> 00:10:19,840
чтобы исказить эти факты.
(Этьенн Фажон)

134
00:10:20,740 --> 00:10:22,960
В его последних работах

135
00:10:23,540 --> 00:10:28,960
огромные достижения Советского Союза сведены к ряду ошибок.

136
00:10:29,820 --> 00:10:33,800
В его глазах, правильна лишь Октябрьская революция,

137
00:10:34,480 --> 00:10:40,260
а солидарность с КПСС сменилась осуждением Партии,

138
00:10:40,760 --> 00:10:46,140
а также систематической и часто оскорбительной критикой её руководства.

139
00:10:46,820 --> 00:10:51,070
Должен сказать, что он распространяет против СССР и социалистических стран

140
00:10:51,480 --> 00:10:53,620
реакционную клевету.

141
00:10:55,428 --> 00:10:59,100
Это не та дисциплинированная по военному образцу Партия,
(Хорхе Семпрун)

142
00:10:59,100 --> 00:11:01,942
которая захватила власть в октябре 1917-го.
(Хорхе Семпрун)

143
00:11:02,194 --> 00:11:06,040
В той Партии были свобода слова, свобода образования фракций,

144
00:11:06,260 --> 00:11:07,462
споры между фракциями.

145
00:11:07,828 --> 00:11:08,228
И…

146
00:11:08,857 --> 00:11:11,348
всё это в ходе захвата власти.

147
00:11:11,691 --> 00:11:12,960
Гораздо позже,

148
00:11:13,257 --> 00:11:17,851
после победы, была закреплена невозможность борьбы взглядов

149
00:11:18,114 --> 00:11:19,451
внутри партии.

150
00:11:19,460 --> 00:11:21,100
Но Партия, захватившая власть,

151
00:11:21,120 --> 00:11:25,440
обладала не той моделью партии, которая была позже навязана остальному миру.

152
00:11:25,580 --> 00:11:28,200
Подобная партия была бы сегодня исключена

153
00:11:29,220 --> 00:11:32,820
из рабочего коммунистического движения по тем же причинам,

154
00:11:32,820 --> 00:11:38,660
по которым были исключены члены Чехословацкой компартии, попытавшиеся возобновить борьбу.

155
00:11:38,760 --> 00:11:42,520
Все члены ЦК, избранные в ходе Съезда, будут изгнаны из Партии.

156
00:11:43,060 --> 00:11:46,260
Сам же XIV Съезд будет объявлен недействительным.

157
00:11:46,280 --> 00:11:50,020
Дубчек в Москве будет вынужден ратифицировать этот сеанс экзорцизма.

158
00:11:50,500 --> 00:11:53,000
Итак, взгляните внимательно на эти кадры.

159
00:11:53,440 --> 00:11:55,880
Они показывают то, чего, видимо, никогда не было.

160
00:11:56,420 --> 00:11:58,700
Компартия, уходя от сталинизма,

161
00:11:58,720 --> 00:12:01,740
меняется и переосмысливает себя в ключе демократического социализма,

162
00:12:02,160 --> 00:12:04,060
что реакционеры назвали невозможным.

163
00:12:04,660 --> 00:12:07,400
Советы сказали то же самое, но по-своему.

164
00:12:07,900 --> 00:12:10,220
Наверное, это то, что называют мирным сосуществованием.

165
00:12:10,520 --> 00:12:11,748
И они сказали мне:

166
00:12:11,920 --> 00:12:13,405
<i>Эмиль Затопек.</i>

167
00:12:13,550 --> 00:12:15,220
«Не говори им ни слова!»

168
00:12:15,220 --> 00:12:19,120
Я сказал: «Да, конечно. Мне и не нужно ничего говорить,

169
00:12:19,370 --> 00:12:22,940
но если вечером я откажусь дать интервью

170
00:12:22,940 --> 00:12:29,337
то уже утром это расскажут BBC, «Свободная Европа» и «Голос Америки».

171
00:12:29,565 --> 00:12:31,290
Это… Это…

172
00:12:31,780 --> 00:12:34,060
«Тебе запрещено говорить что бы то ни было!»

173
00:12:34,060 --> 00:12:36,100
Я говорю: «Вы можете запретить мне всё,

174
00:12:36,100 --> 00:12:38,620
но люди… люди заметят,

175
00:12:38,620 --> 00:12:43,554
если я… если я не смогу посещать тренировки, детскую спортивную школу,

176
00:12:43,897 --> 00:12:45,268
где я преподаю».

177
00:12:45,828 --> 00:12:48,091
Что, по-Вашему, правительство уготовило Вам?

178
00:12:49,280 --> 00:12:52,125
Я… Я не знаю, но, как говорят,

179
00:12:52,251 --> 00:12:55,108
это была большая ошибка, потому что возможно,

180
00:12:55,462 --> 00:12:57,371
что однажды, может быть даже сегодня,

181
00:12:58,220 --> 00:13:01,371
этому правительству или нашему новому руководству

182
00:13:01,508 --> 00:13:03,760
понадобится посадить кого-нибудь в тюрьму.

183
00:13:04,068 --> 00:13:05,760
На их месте, я бы учёл,

184
00:13:06,217 --> 00:13:08,537
что все знают, что я честный человек,

185
00:13:08,731 --> 00:13:10,628
потому что я очень известен…

186
00:13:11,222 --> 00:13:13,500
очень известен как честный человек.

187
00:13:17,480 --> 00:13:20,780
Запись с Затопеком в 1952 в Хельсинки.

188
00:13:21,940 --> 00:13:25,720
Маленький остров мира в океане Холодной войны,

189
00:13:26,280 --> 00:13:28,100
который затем будет для историков

190
00:13:28,120 --> 00:13:31,320
первой попыткой общения между Востоком и Западом до того,

191
00:13:31,500 --> 00:13:34,620
как завертелся дипломатический пинг-понг и баскетбол.

192
00:13:35,720 --> 00:13:38,860
Казалось, что война в Корее пророчила совсем другое будущее.

193
00:13:44,660 --> 00:13:46,840
В Хельсинки была команда из Южной Кореи,

194
00:13:47,040 --> 00:13:53,000
и её повар был запечатлён Лени Рифеншталь как победитель марафона на Берлинской Олимпиаде в 36-м.

195
00:13:54,260 --> 00:13:55,700
Только тогда он был японцем.

196
00:13:56,520 --> 00:13:58,420
Никогда не знаешь, что снимаешь.

197
00:13:59,380 --> 00:14:02,960
Лени Рифеншталь думала, что снимает японца, но он оказался корейцем.

198
00:14:03,560 --> 00:14:07,400
В 52-м я думал, что снимаю чилийского победителя по конкуру,

199
00:14:07,720 --> 00:14:09,140
а снимал путчиста.

200
00:14:09,380 --> 00:14:10,820
Это был лейтенант Мендоза,

201
00:14:11,400 --> 00:14:13,180
позднее генерал Мендоза,

202
00:14:13,200 --> 00:14:14,860
член пиночетовской хунты.

203
00:14:16,400 --> 00:14:18,080
Никогда не знаешь, что снимаешь.

204
00:14:21,500 --> 00:14:24,980
Что хотело показать телевиденье, чьи камеры снимали стадион в Мюнхене в 72-м?

205
00:14:26,720 --> 00:14:30,860
Удивление, что Игры проводились, несмотря на смерть 8 израильтян?

206
00:14:33,040 --> 00:14:34,720
Но в Мехико в 68-м

207
00:14:35,280 --> 00:14:38,640
я увидел, как убили 200 человек, чтобы могли начать Игры.

208
00:15:18,300 --> 00:15:23,060
Студенческую демонстрацию, мексиканский май 68-го, быстро подавили в мексиканской манере.

209
00:15:23,640 --> 00:15:26,900
Двести покойников — и Игры открылись в умиротворённой столице.

210
00:15:27,180 --> 00:15:29,260
Ни одна страна не отказалась от участия.

211
00:15:45,940 --> 00:15:49,720
По этой ли причине, названной кем-то кошмаром истории,

212
00:15:50,640 --> 00:15:54,000
плакал в 72-м году на стадионе в Мюнхене

213
00:15:54,800 --> 00:15:55,980
Эмиль Затопек?

214
00:16:01,560 --> 00:16:05,560
Или, что более вероятно, он мысленно вернулся на стадион в Хельсинки в 52-й год,

215
00:16:05,680 --> 00:16:08,220
который стал для чехов годом суда над Сланским?

216
00:16:08,520 --> 00:16:10,500
Подсудимый Сланский,

217
00:16:11,312 --> 00:16:15,980
после 30 лет в Коммунистической партии Чехословакии,

218
00:16:16,160 --> 00:16:18,380
что заставило Вас служить империалистам

219
00:16:18,380 --> 00:16:21,540
и стать организатором заговора

220
00:16:21,540 --> 00:16:24,700
против Народно-Демократической Республики Чехословакии?

221
00:16:24,700 --> 00:16:28,220
(Рудольф Сланский, 14-ю месяцами ранее Генеральный секретарь ЦК КПЧ)

222
00:16:29,040 --> 00:16:30,262
Чтобы объяснить,

223
00:16:30,777 --> 00:16:34,228
я должен сказать несколько слов о своём прошлом.

224
00:16:34,925 --> 00:16:37,462
Я принимал участие в рабочем движении,

225
00:16:41,005 --> 00:16:43,840
но при этом являюсь человеком

226
00:16:44,730 --> 00:16:46,262
буржуазного происхождения.

227
00:16:48,011 --> 00:16:49,348
11 смертных приговоров.

228
00:16:50,240 --> 00:16:51,440
Один из них, конечно, — Сланскому.

229
00:16:52,548 --> 00:16:54,800
Трое осуждены на пожизненное заключение.

230
00:16:55,320 --> 00:17:00,365
Предварительное содержание под стражей засчитывалось как часть срока заключения.

231
00:17:00,770 --> 00:17:04,422
Ими были Вавро Гайду, Эвжен Лёбль и Артур Лондон.

232
00:17:04,620 --> 00:17:07,280
Я был поражён вопросами, которые мне задавали,
(Артур Лондон, интервью во время съёмок фильма «Признание»)

233
00:17:07,280 --> 00:17:07,805
(Артур Лондон, интервью во время съёмок фильма «Признание»)

234
00:17:07,805 --> 00:17:10,148
ответами, которые силой заставляли меня дать.
(Артур Лондон, интервью во время съёмок фильма «Признание»)

235
00:17:10,148 --> 00:17:10,520
(Артур Лондон, интервью во время съёмок фильма «Признание»)

236
00:17:10,520 --> 00:17:17,160
Вопросы были теми же, что я прочитал в деле Райка
(Артур Лондон, интервью во время съёмок фильма «Признание»)

237
00:17:18,228 --> 00:17:20,400
и, несколько позднее, деле Костова.

238
00:17:20,850 --> 00:17:23,300
Впоследствии я вспомнил московские процессы,

239
00:17:24,360 --> 00:17:27,017
когда мы были так обеспокоены,

240
00:17:27,020 --> 00:17:30,620
видя давних соратников Ленина на скамье подсудимых.

241
00:17:30,620 --> 00:17:33,900
Мы не могли тогда понять происходящее и были встревожены этим.

242
00:17:34,834 --> 00:17:36,171
Всё это вспомнилось мне

243
00:17:36,525 --> 00:17:39,302
и я осознал, что тот суд, та драма,

244
00:17:39,828 --> 00:17:42,000
участником которой я стал,

245
00:17:42,360 --> 00:17:47,554
были продолжением процессов, произошедших в Москве.

246
00:17:47,714 --> 00:17:49,977
Что всё это было частью целого.

247
00:17:51,440 --> 00:17:57,702
Частью чего-то, что внутренне присуще сталинизму начиная с 30-х.

248
00:17:58,571 --> 00:18:01,577
Не приводит ли использование слова «сталинизм»

249
00:18:01,782 --> 00:18:04,137
к риску изолировать историческое явление,

250
00:18:04,140 --> 00:18:06,340
ограничить определённый ряд

251
00:18:06,354 --> 00:18:10,308
исторических, географических и психологических условий

252
00:18:10,514 --> 00:18:12,045
одним периодом одной страны?

253
00:18:12,228 --> 00:18:13,980
Или существует вечная опасность,

254
00:18:14,000 --> 00:18:16,491
с которой необходимо постоянно бороться?

255
00:18:16,500 --> 00:18:20,240
Это постоянная опасность, которая становится всё больше,

256
00:18:20,685 --> 00:18:24,102
поскольку, по-моему, она ещё не была внимательно изучена.

257
00:18:24,102 --> 00:18:26,100
(Лиль, 1970, Жорж Маршэ)

258
00:18:27,085 --> 00:18:28,011
Сталинизм

259
00:18:29,714 --> 00:18:30,514
стал

260
00:18:31,520 --> 00:18:34,422
значительным искажением

261
00:18:36,080 --> 00:18:36,960
социализма.

262
00:18:40,091 --> 00:18:42,514
Искажение, которое имело

263
00:18:43,794 --> 00:18:47,268
крайне болезненные последствия

264
00:18:49,965 --> 00:18:54,720
для советского народа и коммунистов по всему миру.

265
00:18:54,868 --> 00:18:56,262
Это двусмысленный термин,

266
00:18:56,411 --> 00:18:59,440
потому что он позволяет верить,

267
00:18:59,440 --> 00:19:01,988
будто процесс связан

268
00:19:02,742 --> 00:19:04,662
с одним человеком или группой людей,

269
00:19:05,348 --> 00:19:09,920
а может, с положением общества в условиях отставания и изоляции.

270
00:19:10,537 --> 00:19:15,314
Поэтому, когда определённый тип правителя уходит со сцены истории,

271
00:19:15,630 --> 00:19:18,800
а определённый вид изоляции и отставания

272
00:19:19,070 --> 00:19:21,500
преодолевается в ходе истории,

273
00:19:21,500 --> 00:19:23,714
это явление никогда больше не повторится.

274
00:19:24,160 --> 00:19:26,880
Но опыт показывает, что это не совсем верно.

275
00:19:27,371 --> 00:19:30,171
Это видно на примере Чехословакии:

276
00:19:30,502 --> 00:19:33,371
довольно развитая страна,

277
00:19:33,714 --> 00:19:37,680
страна, в которой есть рабочий класс, старые демократические традиции,

278
00:19:37,680 --> 00:19:41,325
старые традиции борьбы различного рода;

279
00:19:41,650 --> 00:19:45,980
страна, у которой есть коммунистическая партия, изначально свободная

280
00:19:45,980 --> 00:19:49,040
от внешнего вмешательства и указаний из-за рубежа.

281
00:19:49,234 --> 00:19:52,777
Даже там стало возможным навязать определённую модель,

282
00:19:52,780 --> 00:19:54,820
называемую для простоты сталинизмом.

283
00:19:55,000 --> 00:19:57,540
Таким образом, несмотря на ряд оснований,

284
00:19:57,540 --> 00:20:01,260
оснований исторических, географических, экономических,

285
00:20:01,280 --> 00:20:08,040
мы должны найти дополнительное основание, которое, если использовать модное словечко,

286
00:20:08,040 --> 00:20:09,900
сверхдетерминирует остальные.

287
00:20:10,200 --> 00:20:13,940
Я полагаю, что внутри государственной машины,

288
00:20:14,220 --> 00:20:19,260
внутри таких институтов, как государство и партия, мы сможем найти

289
00:20:19,620 --> 00:20:21,460
разгадку этой сверхдетерминации.

290
00:20:21,460 --> 00:20:26,620
Компартия Франции с 44-го по 53-й
(Жан Эйленштайн, историк, член Французской коммунистической партии)

291
00:20:26,620 --> 00:20:26,780
(Жан Эйленштайн, историк, член Французской коммунистической партии)

292
00:20:26,780 --> 00:20:28,960
была несомненно сталинистской.
(Жан Эйленштайн, историк, член Французской коммунистической партии)

293
00:20:29,080 --> 00:20:31,700
Она это осознавала, и мы все были сталинистами,

294
00:20:31,800 --> 00:20:36,260
как ими были миллионы французских коммунистов всё это время.

295
00:20:36,260 --> 00:20:41,120
Но мне кажется, необходимо определить природу нашего сталинизма.

296
00:20:41,500 --> 00:20:43,300
Сталинизм, прежде всего,

297
00:20:43,540 --> 00:20:48,540
предполагает, что СССР — это первое социалистическое государство,

298
00:20:48,720 --> 00:20:52,420
а также что оно защищало и строило социализм

299
00:20:52,420 --> 00:20:55,180
в ужасных исторических условиях.

300
00:20:55,440 --> 00:20:57,940
Я полагаю, что в кризисные и активные моменты

301
00:20:58,140 --> 00:21:00,220
всё легко становится чёрным или белым.

302
00:21:00,400 --> 00:21:04,480
В такие времена, критическое мышление может тормозить необходимые действия.

303
00:21:04,700 --> 00:21:09,160
Однако важно, чтобы такое состояние не принималось в качестве нормы,

304
00:21:09,340 --> 00:21:12,920
поскольку уничтожение критического мышления

305
00:21:12,920 --> 00:21:15,980
приводит к обратным последствиям и вредит делу,

306
00:21:16,000 --> 00:21:18,180
которое так самоотверженно защищалось.

307
00:21:18,180 --> 00:21:23,280
Я считаю, что в рабочем и коммунистическом движении

308
00:21:23,640 --> 00:21:26,840
сложилось застарелое искажение,

309
00:21:27,020 --> 00:21:31,020
которое отождествляет любое политическое действие с военным.

310
00:21:31,300 --> 00:21:33,340
Это значит, что существует
(Апрель, 1975)

311
00:21:33,340 --> 00:21:35,940
лишь направление — от штаба к солдатам,
(Апрель, 1975)

312
00:21:36,420 --> 00:21:38,840
которые существуют лишь для того, чтобы исполнить
(XXIV Съезд КПСС)

313
00:21:38,840 --> 00:21:39,160
(XXIV Съезд КПСС)

314
00:21:39,160 --> 00:21:41,040
полученные приказы, спущенные планы
(XXIV Съезд КПСС)

315
00:21:41,240 --> 00:21:43,020
и которые никогда не принимают участия

316
00:21:43,020 --> 00:21:46,640
в общем обсуждении стратегических планов.

317
00:21:47,640 --> 00:21:52,500
Трудно себе представить армию, демократически голосующую за тот или иной план штаба

318
00:21:52,520 --> 00:21:56,280
и выбирающую лучший момент для его исполнения.

319
00:21:56,480 --> 00:22:00,180
Это немыслимо, к лучшему или нет, но немыслимо.

320
00:22:00,320 --> 00:22:02,080
Тогда как именно в политике

321
00:22:02,440 --> 00:22:06,420
любые попытки повторить военную модель

322
00:22:06,440 --> 00:22:07,580
лишь вредят ей самой.

323
00:22:07,600 --> 00:22:10,920
Так как массовые политические действия реализуются

324
00:22:10,920 --> 00:22:14,080
лишь в постоянной диалектике,

325
00:22:14,080 --> 00:22:17,780
уничтожающей разрыв между основанием и вершиной политической пирамиды

326
00:22:17,780 --> 00:22:20,060
при постоянном включении новых отношений.

327
00:22:20,060 --> 00:22:25,360
Отношений, в которых инициатива со стороны основания, скажем, политических масс, а не армий,

328
00:22:26,000 --> 00:22:30,800
должна становиться движущей силой для тех, кто принимает решения на любом уровне:

329
00:22:30,800 --> 00:22:34,860
союзном, политическом, уровне комитетов или рабочей демократии,

330
00:22:35,060 --> 00:22:38,460
таким способом, который по своей природе образует новый импульс

331
00:22:38,460 --> 00:22:41,100
и чтобы этот импульс возвращался назад к массам.

332
00:22:41,240 --> 00:22:44,200
(IX Съезд Коммунистической партии Китая, 1 апреля 1969)

333
00:22:45,222 --> 00:22:46,628
Председатель Мао

334
00:22:46,857 --> 00:22:52,205
и его близкий боевой товарищ, Линь Бяо, поднимаются на трибуну.

335
00:22:52,857 --> 00:22:54,240
Массы аплодируют.

336
00:23:32,520 --> 00:23:34,788
(Письмо к некоторым товарищам)

337
00:23:35,462 --> 00:23:37,180
Вы мечтали о Китае.

338
00:23:40,120 --> 00:23:43,300
Видимо, такова ваша роль — отмывать эту революцию,

339
00:23:43,320 --> 00:23:47,500
чтобы она выглядела безукоризненно чистой, то есть объяснимой.

340
00:23:50,500 --> 00:23:54,300
Поскольку всё случилось без вас, вы нашли своё призвание в этом:

341
00:23:54,680 --> 00:23:57,460
объяснять, всё объяснять.

342
00:24:00,340 --> 00:24:03,340
Вам недостаточно, что история человечества, как она есть,

343
00:24:03,360 --> 00:24:05,700
со всеми её ужасами и тёмными пятнами,

344
00:24:05,700 --> 00:24:09,897
оказалась способной вытащить из нищеты и рабства страну с 700 миллионами человек,

345
00:24:10,045 --> 00:24:12,300
даже если для этого были созданы новые формы рабства,

346
00:24:12,300 --> 00:24:15,542
против которых другая волна истории должна будет бороться позже.

347
00:24:17,680 --> 00:24:18,060
Нет.

348
00:24:19,360 --> 00:24:22,460
Нужно, чтобы удовлетворялось всё и сразу:

349
00:24:23,840 --> 00:24:29,240
политическая теория, демократия, философия, даже искусство и литература.

350
00:24:32,460 --> 00:24:35,400
Нельзя сказать, что вы отказываетесь от противоречий.

351
00:24:36,040 --> 00:24:39,380
Вы высоко ставите вечную борьбу между двумя линиями.

352
00:24:40,380 --> 00:24:43,880
Но вы эту борьбу распутывали ретроспективно и лишь с точки зрения победителя.

353
00:24:45,380 --> 00:24:48,880
Вы применяли обратную форму диалектики, начиная с конца,

354
00:24:49,580 --> 00:24:51,900
то есть с позиции господствующей группы,

355
00:24:52,640 --> 00:24:57,680
и безупречно восходя к неизвестному ранее началу.

356
00:24:59,640 --> 00:25:03,660
Каждый кризис рождал не только новое будущее, но и новое прошлое,

357
00:25:04,260 --> 00:25:06,940
совершенно чистое, хоть и немного скучное.

358
00:25:09,420 --> 00:25:12,620
Простые и наивные люди сопротивлялись лжи по-своему.

359
00:25:13,200 --> 00:25:15,320
Наивно… Просто…

360
00:25:16,660 --> 00:25:17,300
Но не вы.

361
00:25:18,580 --> 00:25:21,300
Наоборот, это делало ваш ум ещё сильнее,

362
00:25:22,880 --> 00:25:25,360
вы испытывали головокружение от глупости,

363
00:25:25,360 --> 00:25:30,300
и, преодолев головокружение, вы ощущали гордость альпиниста.

364
00:25:34,160 --> 00:25:37,180
Таким образом, объясняя всё, оправдывая всё,

365
00:25:37,200 --> 00:25:42,300
вы придерживались традиционной роли, которую власть издавна предписывала интеллектуалам.

366
00:25:43,280 --> 00:25:44,820
Ваша единственная оригинальность была в том,

367
00:25:44,820 --> 00:25:47,900
что вы это делали, провозглашая конец властей

368
00:25:48,380 --> 00:25:52,760
и убеждая себя, что вы работали над их разрушением.

369
00:26:07,960 --> 00:26:11,080
Жорж Помпиду, Президент Франции, который вскоре умрёт,

370
00:26:11,240 --> 00:26:15,060
встречает Цзян Цин, жену Мао Цзэдуна, которая вскоре станет вдовой.

371
00:26:16,160 --> 00:26:19,748
На пороге у Великого Кормчего Помпиду был встречен Ван Хунвэнем,

372
00:26:19,760 --> 00:26:22,857
которого Культурная революция вознесла в Центральный Комитет,

373
00:26:22,880 --> 00:26:24,900
где он её символически представляет.

374
00:26:30,011 --> 00:26:33,714
Мао — последний представитель того особого рода людей,

375
00:26:34,540 --> 00:26:38,140
кто правит не для навязывания своей воли, хотя навязывает он многое,

376
00:26:38,571 --> 00:26:39,874
а для воплощения чего-то.

377
00:26:40,460 --> 00:26:45,060
Это связано с потребностью верить, невзирая на трепет перед неизвестностью и предками.

378
00:26:45,600 --> 00:26:49,100
И это, конечно, не самое утешительное человеческое качество,

379
00:26:49,497 --> 00:26:51,782
но именно тут образуются мечты.

380
00:26:53,691 --> 00:26:56,102
Однако вышла какая-то ошибка с ролями.

381
00:26:56,788 --> 00:26:58,754
Встречаться с Мао должен был де Голль.

382
00:26:59,337 --> 00:27:01,508
По крайней мере, так хотелось бы истории.

383
00:27:02,845 --> 00:27:05,520
Но история стареет, и зрение её уже не такое острое;

384
00:27:05,931 --> 00:27:07,257
теперь её легче провести.

385
00:27:08,171 --> 00:27:13,260
Особенно, если сделать это пытается дитя элит, которое сверх того побуждается неблагодарностью.

386
00:27:13,805 --> 00:27:16,834
Я думаю, у меня нет, что называется, «политического будущего».
(Жорж Помпиду, февраль 1969 г.)

387
00:27:16,834 --> 00:27:17,028
(Жорж Помпиду, февраль 1969 г.)

388
00:27:17,028 --> 00:27:18,800
У меня есть политическое прошлое.
(Жорж Помпиду, февраль 1969 г.)

389
00:27:19,120 --> 00:27:23,417
У меня может быть, если будет угодно Богу, национальное предназначение.

390
00:27:24,434 --> 00:27:27,817
Итак, в Китае, как и во Франции, начинались войны за правопреемство.

391
00:27:28,330 --> 00:27:34,582
Не без содействия — горького или ироничного, или так только казалось — тех, кто станет наследниками.

392
00:27:35,090 --> 00:27:37,394
Я виделся с ним в конце июня
(Морис Гримо)

393
00:27:37,394 --> 00:27:37,725
(Морис Гримо)

394
00:27:37,725 --> 00:27:41,097
и это был уже совсем другой человек.
(Морис Гримо)

395
00:27:41,268 --> 00:27:45,780
Он выглядел утомлённым и явно беспокоился о своём будущем,

396
00:27:45,780 --> 00:27:48,180
хотя он взял верх, так как было 30-е мая,

397
00:27:48,205 --> 00:27:50,300
когда он обратил ситуацию в свою пользу.

398
00:27:50,457 --> 00:27:53,611
Но генерал де Голль был явно

399
00:27:53,620 --> 00:27:56,411
тронут этими событиями.

400
00:27:56,800 --> 00:28:00,411
И многие из верных ему людей

401
00:28:01,060 --> 00:28:03,611
явно собирались при случае отвернуться от него.

402
00:28:03,620 --> 00:28:05,668
Они полагали, что он становился

403
00:28:05,851 --> 00:28:07,805
помехой и отвернулись от него.

404
00:28:08,925 --> 00:28:10,194
Левые
(Ален Турен)

405
00:28:10,194 --> 00:28:10,800
(Ален Турен)

406
00:28:10,800 --> 00:28:13,640
расшатывали позиции де Голля в ходе событий мая-июня,
(Ален Турен)

407
00:28:13,920 --> 00:28:16,262
тогда как правые свергли его в апреле.

408
00:28:16,617 --> 00:28:21,260
Анализ результатов референдума вполне ясно показывает это.

409
00:28:21,680 --> 00:28:26,628
Сегодня, 23-го апреля, больше нет юридических доводов,

410
00:28:26,982 --> 00:28:30,834
способных определить результат 10 000 голосов.

411
00:28:31,542 --> 00:28:34,457
Как и во множестве других случаев,

412
00:28:34,548 --> 00:28:39,337
«да» — это всего лишь голос доверия де Голлю,

413
00:28:39,622 --> 00:28:43,634
а «нет» — всего лишь выражение желания, чтобы он ушёл.

414
00:28:43,931 --> 00:28:46,388
В ответ на единственный вопрос,
(Жискар д’Эстен)

415
00:28:47,542 --> 00:28:51,714
который состоит в одобрении всего законопроекта в целом,

416
00:28:52,468 --> 00:28:57,580
я, в свою очередь, с сожалением, но твердо заявляю,

417
00:28:58,457 --> 00:28:59,668
что не поддержу его.

418
00:29:00,360 --> 00:29:10,360
Мы должны попытаться понять, почему часть либеральной буржуазии постепенно отворачивалась от де Голля.

419
00:29:11,040 --> 00:29:13,520
Я полагаю, что этому может быть два объяснения.

420
00:29:14,120 --> 00:29:20,140
Причинами, которые оправдывали наделение де Голля властью, послужили отчасти

421
00:29:20,520 --> 00:29:25,260
институциональный беспорядок, политическое бессилие в Алжирской войне,

422
00:29:25,600 --> 00:29:31,200
а также большие затруднения в вопросе по модернизации экономики Франции.

423
00:29:31,320 --> 00:29:34,380
Можно утверждать, что эти проблемы в основном решены;

424
00:29:34,800 --> 00:29:40,880
что де Голль-реставратор воссоздал систему, и теперь в нём нет нужды.

425
00:29:41,420 --> 00:29:48,340
С другой стороны, с точки зрения экономики, то время, когда Франция развивалась технократическим путём,

426
00:29:48,340 --> 00:29:56,580
при котором ведущая роль принадлежала государству, прошло, поскольку включение французской экономики

427
00:29:56,580 --> 00:30:00,780
в общий рынок и расширявшееся атлантическое пространство

428
00:30:01,100 --> 00:30:07,660
являлось существенной задачей, например, для крупных предприятий, которые хотели выходить на международные рынки,

429
00:30:07,660 --> 00:30:10,740
что не позволяла голлистская политика.

430
00:30:10,740 --> 00:30:15,380
Я вполне убеждён, что ответ большинства будет «нет». Хотя нельзя быть уверенным.

431
00:30:16,680 --> 00:30:19,560
Но если, например, спросить у людей — что они скажут?

432
00:30:20,020 --> 00:30:23,020
Они расстроены его поведением,

433
00:30:23,040 --> 00:30:26,500
его угрозами уйти при первом же намёке на несогласие.

434
00:30:26,520 --> 00:30:27,780
Ну и пусть тогда уходит!

435
00:30:27,780 --> 00:30:30,060
Была жизнь до него — будет и после.

436
00:30:30,920 --> 00:30:33,840
Как бы то ни было, он может умереть в любой день,

437
00:30:34,340 --> 00:30:35,600
и его придётся заменить.

438
00:30:35,600 --> 00:30:36,540
Все люди смертны.

439
00:30:36,800 --> 00:30:39,720
Мой муж чуть не умер недавно.

440
00:30:40,340 --> 00:30:44,620
Ну и что? Я бы не умерла вместе с ним и не убила себя.

441
00:30:45,720 --> 00:30:47,020
Надо продолжать жить.

442
00:30:47,100 --> 00:30:51,820
Господин Миттеран, я бы хотел спросить следующее. Вплоть до конца майского кризиса
(апрель 1969 г., RTL, Париж)

443
00:30:51,820 --> 00:30:52,020
(апрель 1969 г., RTL, Париж)

444
00:30:52,020 --> 00:30:57,300
Вы позиционировали себя как человека, который сменит голлистский режим.
(апрель 1969 г., RTL, Париж)

445
00:30:57,420 --> 00:31:02,060
На какие силы Вы опирались? Кем теперь Вы хотите предстать перед общественностью?

446
00:31:02,340 --> 00:31:06,000
В каком качестве Вы участвуете в кампании перед референдумом?

447
00:31:06,100 --> 00:31:07,060
Франсуа Миттеран.

448
00:31:07,240 --> 00:31:13,260
Я бы хотел отметить, что, насколько мне известно, я присутствую в качестве гостя на Люксембургском радио.

449
00:31:13,400 --> 00:31:13,820
Нет, но…

450
00:31:13,840 --> 00:31:15,380
Но я отвечу на Ваш вопрос.

451
00:31:15,400 --> 00:31:19,140
Я бы выразил иначе сказанное Бруссином.

452
00:31:19,500 --> 00:31:23,460
Он хотел знать, собираетесь ли Вы стать кандидатом в Президенты Республики.

453
00:31:23,460 --> 00:31:24,740
Вы забегаете вперёд, нет?

454
00:31:25,600 --> 00:31:29,160
Кажется ли Вам осуществимым правительство союза левых сил?

455
00:31:32,220 --> 00:31:33,620
Оно должно быть возможным…

456
00:31:34,840 --> 00:31:36,900
если все проявят к тому волю.

457
00:31:37,340 --> 00:31:40,300
Прошу, господа! Господин Миттеран хотел бы подытожить.

458
00:31:40,300 --> 00:31:41,840
Время поджимает.

459
00:31:42,020 --> 00:31:44,540
Должен попросить вас не перебивать. Спасибо!

460
00:31:44,700 --> 00:31:49,640
Я уже говорил об этом публично и не так давно,

461
00:31:49,980 --> 00:31:53,460
так что это не импровизированный ответ.

462
00:31:53,820 --> 00:32:00,140
Да, может существовать французская модель социализма, но было бы нелепо представлять, будто во Франции

463
00:32:00,380 --> 00:32:05,460
возможно обобществление средств производства и обмена.

464
00:32:05,740 --> 00:32:09,060
Или что французское сельское хозяйство превратится в «колхозы».

465
00:32:09,240 --> 00:32:15,340
Или даже представить себе национализацию или коллективизацию всех французских предприятий.

466
00:32:15,340 --> 00:32:17,060
Я всегда говорил, что необходимо

467
00:32:17,280 --> 00:32:20,020
сочетать законы плановой и рыночной экономики,

468
00:32:20,040 --> 00:32:23,160
которые подразумевают получение прибыли.

469
00:32:23,340 --> 00:32:26,420
Думаю, что даже при обобществлении

470
00:32:26,420 --> 00:32:29,360
невозможно игнорировать законы прибыли.

471
00:32:29,620 --> 00:32:31,500
Поэтому не говорите за меня.

472
00:32:31,680 --> 00:32:34,820
После 50-ти лет различных социалистических экспериментов

473
00:32:35,040 --> 00:32:37,680
мы не собираемся повторять ошибки,

474
00:32:38,040 --> 00:32:41,340
которые в прошлом, наверное, были неизбежны.

475
00:32:41,340 --> 00:32:43,540
Давайте повторять лишь успешные моменты.

476
00:32:44,436 --> 00:32:50,305
Наполеон написал: «Мои планы составлены из снов моих спящих солдат».

477
00:32:51,489 --> 00:32:56,652
Зачастую генерал де Голль составлял планы из снов спящей Франции.

478
00:32:57,748 --> 00:33:01,753
Потому что на его стороне оказались французы, которые не хотели спать.

479
00:33:03,223 --> 00:33:07,741
Ваше «да» позволит ему рассчитывать на вас,

480
00:33:08,720 --> 00:33:15,300
а также станет посланием тем, кто задумывает что-то

481
00:33:15,300 --> 00:33:20,620
на вечер референдума, что могло бы иметь серьёзные последствия.

482
00:33:21,464 --> 00:33:29,590
Кроме того, это даст понять врагам, что если они захотят повторить май,

483
00:33:30,528 --> 00:33:34,330
то мы готовы повторить марш на Елисейских полях!

484
00:33:57,104 --> 00:34:01,180
Нет: 53%.
Да: 47%.

485
00:34:01,180 --> 00:34:01,632
(Сенат, 27 апреля)

486
00:34:01,632 --> 00:34:03,380
Немного за полночь генерал де Голль
(Сенат, 27 апреля)

487
00:34:03,380 --> 00:34:06,340
объявил о своей отставке в заявлении из трёх строк.
(Сенат, 27 апреля)

488
00:34:12,120 --> 00:34:14,838
Прощай, прощай де Голль!

489
00:34:15,320 --> 00:34:20,060
А следующее правительство? Что оно приготовило нам?

490
00:34:20,060 --> 00:34:25,500
Что теперь? От него отказались не для того, чтобы снова назначить его людей. Не бывает голлизма без де Голля.

491
00:34:25,500 --> 00:34:28,420
Мы постоянно в этом порочном круге.

492
00:34:28,420 --> 00:34:31,620
Мы просим несущественных улучшений нашей жизни,

493
00:34:31,620 --> 00:34:33,380
но отдаём власть тем,

494
00:34:33,380 --> 00:34:36,960
кто не даёт нам достойно жить.

495
00:34:37,380 --> 00:34:41,860
Один старик сказал мне: «Голосуй хоть за самых красных, со временем они всё равно побледнеют».

496
00:34:41,980 --> 00:34:45,040
Если мы допустим, что КП — сильнейшая из партий

497
00:34:45,280 --> 00:34:47,180
с лучшей структурой и организацией,

498
00:34:47,180 --> 00:34:49,140
которой больше всего доверяют рабочие,

499
00:34:49,140 --> 00:34:50,460
тогда вопрос следующий:

500
00:34:51,100 --> 00:34:56,520
ищет ли она союза с теми, кто правее неё, то есть…

501
00:34:56,520 --> 00:34:59,840
с Социалистической партией, со средним классом — да и вообще с кем угодно?

502
00:35:00,980 --> 00:35:04,540
<i>Какой иной путь к переменам у нас есть, кроме как путь единства и объединения?</i>

503
00:35:04,540 --> 00:35:08,100
Я вообще не верю в возможность союза между всеми левыми организациями,

504
00:35:08,100 --> 00:35:09,940
и считаю, что существует некая критика.

505
00:35:10,560 --> 00:35:17,140
Интересно, сколько из этих организаций, называющих себя левыми, действительно хотят смены режима?

506
00:35:17,140 --> 00:35:20,560
Мой партийный товарищ встаёт и говорит мне:

507
00:35:20,760 --> 00:35:25,520
«Я согласен с тобой и с тем, что ты говоришь, но я не верю в Ги Молле».

508
00:35:26,380 --> 00:35:28,480
Есть люди, которые всё ещё помнят,

509
00:35:29,860 --> 00:35:31,780
во всяком случае, я помню,

510
00:35:32,980 --> 00:35:36,520
что два года в Алжире при Ги Молле нам многого стоили.

511
00:35:36,760 --> 00:35:37,720
С меня хватит!

512
00:35:37,980 --> 00:35:39,220
И я сказал ему:

513
00:35:40,300 --> 00:35:43,800
«Проблема не в Ги Молле.

514
00:35:44,900 --> 00:35:49,440
Проблема в достижении победы в общей борьбе

515
00:35:50,680 --> 00:35:54,420
рабочих-коммунистов, рабочих-социалистов и всех демократов».

516
00:35:55,060 --> 00:35:55,960
И я ему сказал:

517
00:35:56,080 --> 00:36:00,400
«Если ты знаешь более лёгкий путь, предложи его мне».

518
00:36:00,580 --> 00:36:03,980
Я человек простой и согласен сразу последовать ему. Но другого пути нет!

519
00:36:03,980 --> 00:36:09,220
Покупайте футболки Народного Единства!
(Праздник в честь газеты «Юманите», 1972)

520
00:36:09,220 --> 00:36:11,900
Сделайте вклад в победу Народного Единства!

521
00:36:12,280 --> 00:36:15,980
Покупайте общую программу и футболку!

522
00:36:26,180 --> 00:36:31,440
Совместная программа, составленная Компартией, Социалистической партией и левыми радикалами,

523
00:36:31,720 --> 00:36:35,980
предусматривает отмену любой цензуры.

524
00:36:55,920 --> 00:37:00,220
Поскольку наша цель — преобразование общества,

525
00:37:00,220 --> 00:37:07,820
то необходимо, чтобы большинство людей поддерживало нас в нашей демократической и революционной борьбе.

526
00:37:07,820 --> 00:37:14,760
Вопрос демократии, и в этом Вы совершенно правы, — фундаментальный вопрос для развития социализма.

527
00:37:15,340 --> 00:37:18,800
Я считаю, и показал это в своей работе «История феномена сталинизма»,

528
00:37:19,080 --> 00:37:23,380
что сам Ленин недооценил важность демократии.

529
00:37:23,380 --> 00:37:26,780
Значит ли это, что Вы отвергаете концепцию диктатуры пролетариата?

530
00:37:26,960 --> 00:37:31,360
Возможно не саму концепцию, поскольку она очень абстрактна.

531
00:37:31,720 --> 00:37:35,660
Она не имеет никакой практической ценности.

532
00:37:35,660 --> 00:37:37,820
Ленин думал, что она не применима на практике?

533
00:37:37,820 --> 00:37:41,400
Ленин — отчасти, но Маркс точно так думал.

534
00:37:41,520 --> 00:37:46,460
Для Маркса это была концепция, противоположная диктатуре буржуазии.

535
00:37:46,780 --> 00:37:49,500
А для Ленина всё было иначе.

536
00:37:49,940 --> 00:37:53,660
Именно потому, что он возглавлял партию, которая захватила власть

537
00:37:53,860 --> 00:37:57,320
путём насильственной революции и удерживала её силой.

538
00:37:57,620 --> 00:38:03,220
Поэтому он соединил абстрактную концепцию диктатуры пролетариата

539
00:38:03,220 --> 00:38:07,240
с практическими диктаторскими средствами управления государством.

540
00:38:07,440 --> 00:38:10,060
Вот почему в советской Конституции 1918-го

541
00:38:10,260 --> 00:38:15,500
голос рабочего приравнивался к 25 000 голосов крестьян.

542
00:38:15,500 --> 00:38:22,040
Вот почему была запрещена многопартийность, свобода печати, свобода собраний, свобода информации и так далее и так далее.

543
00:38:22,220 --> 00:38:27,220
Таким образом, мне кажется, что произошёл теоретический сдвиг, который был очень болезненным.

544
00:38:27,420 --> 00:38:30,900
Он затуманивал реальность демократического развития,

545
00:38:30,900 --> 00:38:34,460
которое требуется в странах, подобных нашей.

546
00:38:34,460 --> 00:38:38,900
В 1980 году «Юманите» сообщила, что Жан Эйленштайн «решил покинуть Партию».

547
00:38:38,900 --> 00:38:42,060
Существенным является
(Митинг объединённых левых перед президентскими выборами, Ла-Курнёв, 1974)

548
00:38:42,060 --> 00:38:42,740
(Митинг объединённых левых перед президентскими выборами, Ла-Курнёв, 1974)

549
00:38:42,740 --> 00:38:44,900
наше понятие свободы,
(Митинг объединённых левых перед президентскими выборами, Ла-Курнёв, 1974)

550
00:38:45,360 --> 00:38:48,320
которое даёт нам возможность принимать друг друга несмотря на различия,

551
00:38:48,720 --> 00:38:50,160
без сектантства,

552
00:38:50,480 --> 00:38:54,980
с единственной целью освободить человека от эксплуатации.

553
00:38:54,980 --> 00:39:00,050
Коммунистическая партия перешла от монополии ортодоксии

554
00:39:00,600 --> 00:39:03,140
к монополии гетеродоксии.

555
00:39:03,140 --> 00:39:06,540
Иначе говоря, основательная критика сталинизма исходит

556
00:39:06,540 --> 00:39:08,500
только от Коммунистической партии.

557
00:39:09,260 --> 00:39:13,460
Мы неизбежно сталкиваемся, но не в смысле драки.

558
00:39:13,860 --> 00:39:16,140
Мы выражаемся иначе.

559
00:39:16,140 --> 00:39:22,020
Споры неизбежны, поскольку мы работаем в одной области

560
00:39:22,260 --> 00:39:25,740
и на основе одинакового набора проблем.

561
00:39:26,240 --> 00:39:31,600
Подобная ситуация неизбежно приводит к углублению и развитию противостояния.

562
00:39:31,840 --> 00:39:34,900
Вопрос о политической линии — это другое дело.

563
00:39:34,900 --> 00:39:39,380
Возникновение путаницы зачастую вызвано самими коммунистами.

564
00:39:39,580 --> 00:39:42,840
Некоторые из них всё ещё путаются в проблемах.

565
00:39:43,060 --> 00:39:47,700
Существует запутанность внутри и вне партии в том,

566
00:39:48,080 --> 00:39:50,100
что касается политической линии,

567
00:39:50,360 --> 00:39:52,100
что касается области дебатов,

568
00:39:52,100 --> 00:39:56,300
а также марксистских исследований и споров.

569
00:39:56,300 --> 00:39:58,800
По-моему, она находится на двух различных уровнях.

570
00:39:59,640 --> 00:40:04,064
Иногда так получалось, что различия эти весьма слабо воспринимались у стен заводов.

571
00:40:04,777 --> 00:40:08,594
Для нас нет иного способа борьбы, кроме создания единого рабочего фронта.

572
00:40:09,211 --> 00:40:11,540
Единство превыше внутренних разногласий.

573
00:40:11,960 --> 00:40:18,628
Единство всех рабочих и их организаций, чтобы достичь наших требований и свергнуть буржуазное полицейское государство.

574
00:40:18,640 --> 00:40:23,177
Их защищает полиция, товарищи. Не дайте им обмануть себя.

575
00:40:25,790 --> 00:40:31,108
Товарищи, мы наблюдали это множество раз у ворот предприятий.

576
00:40:31,180 --> 00:40:35,577
Мы осуждаем это, но чётко заявляем,

577
00:40:35,931 --> 00:40:38,491
что мы не уступим сталинизму

578
00:40:38,730 --> 00:40:45,325
и защитим нашу политическую линию, направленную на защиту рабочих.

579
00:40:45,528 --> 00:40:50,728
Мы говорим, что защищаем достижения рабочих, потому что понимаем,

580
00:40:51,268 --> 00:40:54,300
что защищаем достижения большевистской революции 1917-го,

581
00:40:54,300 --> 00:40:56,777
которые сталинизм и бюрократия растеряли.

582
00:40:57,268 --> 00:41:00,137
Долой фашизм!

583
00:41:03,280 --> 00:41:04,920
Фашизм должен исчезнуть!

584
00:41:15,474 --> 00:41:19,028
Рабочая демократия!

585
00:41:38,994 --> 00:41:40,617
Остановите провокацию!

586
00:42:42,080 --> 00:42:46,360
(Похороны Яна Палаха, Прага, 25 января 1969)

587
00:43:23,540 --> 00:43:25,420
Я не думаю, что это было самоубийство,

588
00:43:25,420 --> 00:43:28,392
поскольку самоубийство — это решение…

589
00:43:29,752 --> 00:43:30,780
очень личное,

590
00:43:30,780 --> 00:43:34,140
когда ты не видишь выхода и поэтому убиваешь себя.

591
00:43:34,140 --> 00:43:37,080
Здесь же совсем другое дело,

592
00:43:38,260 --> 00:43:41,700
потому что он убил себя ради всех, а не ради себя.

593
00:43:42,320 --> 00:43:46,640
Ведь он показал мужество, которого нет ни у одного из нас.

594
00:43:48,300 --> 00:43:51,420
Его поступок был исключительным,

595
00:43:51,640 --> 00:43:56,380
потому что он заставил нас чувствовать вину за его смерть, за бездействие.

596
00:43:56,880 --> 00:44:00,540
Мы могли бы вести с кем-нибудь переговоры или…

597
00:44:01,220 --> 00:44:07,580
Мне кажется, вся процессия выражает лишь чувство вины.

598
00:44:11,500 --> 00:44:15,100
от Чили до…
до чего, кстати?

599
00:44:25,800 --> 00:44:27,540
Однажды, мы получили вот это.

600
00:44:28,380 --> 00:44:34,700
8-мм камера смогла проникнуть внутрь тюрьмы Лекумберри в Мехико.

601
00:44:47,780 --> 00:44:51,560
В другой раз, это была магнитная лента с голосом Солженицына.

602
00:45:23,240 --> 00:45:27,820
Приветствуем нашу французскую аудиторию из Персеполя.
(Персеполь, 1979 г. Церемония в честь 2 500-летия Персидского царства)

603
00:45:27,820 --> 00:45:28,700
(Церемония в честь 2 500-летия Персидского царства, Персеполь, 1979)

604
00:45:28,700 --> 00:45:30,300
Франция настроилась на волну.
(Персеполь, 1979 г. Церемония в честь 2 500-летия Персидского царства)

605
00:45:30,320 --> 00:45:35,860
Первые кадры показывают их Величества шаха и шахбану,

606
00:45:36,720 --> 00:45:41,540
приветствующих знатных гостей со всего мира:

607
00:45:41,760 --> 00:45:43,660
королей, принцесс, глав государств.

608
00:45:43,680 --> 00:45:48,100
Они собрались у руин Персеполя. Персеполь — это Версаль древности.

609
00:45:49,380 --> 00:45:50,300
Что за зрелище!

610
00:45:50,520 --> 00:45:55,600
Шахбану Ирана вместе с господином Подгорным — Председателем Президиума Верховного Совета СССР.

611
00:45:55,860 --> 00:45:59,120
Также мы видим маршала Тито и госпожу Тито.

612
00:45:59,420 --> 00:46:05,460
Здесь представлено большинство глав государств, существующих в мире.

613
00:46:08,560 --> 00:46:11,740
Ещё никогда такое множество коронованных особ

614
00:46:11,900 --> 00:46:14,880
и глав государств не было собрано вместе.

615
00:46:15,520 --> 00:46:19,400
В это время два герольда

616
00:46:19,880 --> 00:46:24,480
приближаются, чтобы объявить о начале церемонии.

617
00:46:25,460 --> 00:46:30,020
Герольды подходят, чтобы сообщить его Императорскому Величеству

618
00:46:30,020 --> 00:46:34,440
Шаханшаху Арьямехру, что значит «Свет ариев»,

619
00:46:35,260 --> 00:46:37,220
что приготовления завершены…

620
00:46:37,220 --> 00:46:39,220
<i>«Царь царей, Свет ариев».</i>

621
00:46:40,060 --> 00:46:43,800
<i>Так начинается принесение клятвы верности,</i>

622
00:46:43,800 --> 00:46:49,900
<i>которое иранская полиция заставила сделать родственников осуждённых в обмен на милость суверена,</i>

623
00:46:49,920 --> 00:46:53,320
<i>который, как мы видим, защищён бронежилетом.</i>

624
00:46:54,140 --> 00:46:56,702
…волосы уложены французским парикмахером.

625
00:46:56,860 --> 00:46:57,748
(Разыскивается: Ульрика Майнхов, член группы Баадера)

626
00:46:57,748 --> 00:47:02,060
У всех важных дам, принимающихся участие в церемонии,
(Разыскивается: Ульрика Майнхов, член группы Баадера)

627
00:47:02,060 --> 00:47:05,222
волосы уложены знаменитым парижским парикмахером,
(Разыскивается: Ульрика Майнхов, член группы Баадера)

628
00:47:05,222 --> 00:47:05,691
(Разыскивается: Ульрика Майнхов, член группы Баадера)

629
00:47:05,691 --> 00:47:07,410
а макияж выполнен…
(Разыскивается: Ульрика Майнхов, член группы Баадера)

630
00:47:07,410 --> 00:47:11,500
Если вы занимаетесь революционной деятельностью в какой бы то ни было стране,
(Лэрри Бенский)

631
00:47:11,500 --> 00:47:11,794
(Лэрри Бенский)

632
00:47:11,794 --> 00:47:14,605
то вы рискуете не только своей свободой, но и жизнью.
(Лэрри Бенский)

633
00:47:15,370 --> 00:47:17,497
Когда чувствуешь себя революционером,

634
00:47:18,011 --> 00:47:21,794
то, как это ни прискорбно, следует помнить,

635
00:47:22,308 --> 00:47:24,982
что в любой день с вами может произойти…

636
00:47:26,340 --> 00:47:27,060
вот это.

637
00:47:51,320 --> 00:47:55,960
Кадры из фильма «Поруганная честь Катарины Блюм»

638
00:48:00,194 --> 00:48:04,720
(Арест Маргрит Шиллер)

639
00:48:11,668 --> 00:48:12,445
Ульрика.

640
00:48:13,028 --> 00:48:13,417
Таня.

641
00:48:16,662 --> 00:48:17,428
Сарита.

642
00:48:24,971 --> 00:48:26,011
Нгуен Ван Чой.

643
00:48:26,514 --> 00:48:27,200
Хавьер Эрауд.

644
00:48:34,300 --> 00:48:35,028
Малькольм Икс.

645
00:48:35,257 --> 00:48:36,180
Камило Торрес.

646
00:48:36,377 --> 00:48:37,051
Чики.

647
00:48:47,794 --> 00:48:48,697
Виктор Хара.

648
00:49:02,460 --> 00:49:03,245
Хулиан Гримау.

649
00:49:03,474 --> 00:49:04,434
Джордж Джексон.

650
00:49:17,942 --> 00:49:19,348
Карлус Маригелла.

651
00:49:32,114 --> 00:49:32,822
Роке Дальтон.

652
00:49:33,200 --> 00:49:33,942
Пьер Оверне.

653
00:50:10,400 --> 00:50:16,340
Некоторые утверждают, что Пьер Оверне был убит, никоим образом не являясь угрозой для охранника на посту,

654
00:50:16,520 --> 00:50:19,600
который, очевидно, застрелил его, не подвергшись нападению.

655
00:50:20,100 --> 00:50:24,160
Естественно, расследование вызвало множество комментариев.

656
00:50:24,160 --> 00:50:26,740
Для ВКТ это было провокацией.

657
00:50:26,740 --> 00:50:32,120
Для неё подобные действия призваны уводить рабочих в сторону от их истинных требований.

658
00:50:32,400 --> 00:50:33,340
Итак.

659
00:50:34,120 --> 00:50:37,360
О действии никогда не судили по его поддержке рабочими,

660
00:50:37,680 --> 00:50:39,600
а лишь навешивали на него ярлыки.

661
00:50:39,820 --> 00:50:42,960
Если его начинали левые — значит, это «провокация».

662
00:50:43,160 --> 00:50:45,160
Если ФДКТ — значит, «авантюра».

663
00:50:45,500 --> 00:50:47,240
Если ВКТ — значит, «капитуляция».

664
00:50:47,680 --> 00:50:51,540
Существовал целый набор идиотских слов: «левый», «ревизионист»,

665
00:50:51,540 --> 00:50:53,660
чтобы не вникать в сложности противоречий,

666
00:50:53,680 --> 00:50:57,980
смешивая всё в некой двоичной системе, где каждый определяется не с позиций классовой борьбы,

667
00:50:58,000 --> 00:50:59,580
а борьбы между организациями.

668
00:50:59,600 --> 00:51:03,700
К моменту, когда организации получают монополию на представительство класса,

669
00:51:03,840 --> 00:51:05,577
очевидно, что это уже неважно.

670
00:51:06,182 --> 00:51:10,900
Как будто надо дождаться, пока нас не посадят на скамейках стадиона, окружённого войсками,

671
00:51:11,200 --> 00:51:13,668
чтобы осознать, что нужен был диалог.

672
00:51:14,137 --> 00:51:20,020
Как будто различия организаций и группок разделили нас инстинктивной ненавистью на враждующие племена.

673
00:51:20,582 --> 00:51:24,262
Так и разделяли рабочих: Grand против Joint Francais, LIP против Rateau…

674
00:51:24,548 --> 00:51:27,702
<i>Вы натравили на нас фараонов, выкинули нас на улицу,</i>

675
00:51:27,931 --> 00:51:31,325
<i>и теперь вы хотите вести переговоры? Вы просто смешны!</i>

676
00:51:31,600 --> 00:51:33,051
Всё было не так ясно.

677
00:51:33,440 --> 00:51:36,580
Итак, переговоры сорваны, стачечный фонд исчерпан,

678
00:51:36,590 --> 00:51:39,771
что нам теперь делать? Можем ли мы вернуться к производству?

679
00:51:43,074 --> 00:51:44,330
Производству чего?

680
00:51:44,330 --> 00:51:45,040
Неважно.

681
00:51:47,508 --> 00:51:52,205
Я не знаю, ребята, можете высказать своё мнение о том,

682
00:51:52,490 --> 00:51:56,800
сделали ли мы достаточно для двух месяцев забастовки?

683
00:51:56,800 --> 00:51:58,011
Что думаете?

684
00:51:58,440 --> 00:52:00,220
Самое главное — то, что о нас говорят.

685
00:52:00,420 --> 00:52:03,942
В любом случае, у нас есть замечательная возможность проявить себя

686
00:52:04,100 --> 00:52:06,114
на следующей недельной демонстрации.

687
00:52:06,920 --> 00:52:09,860
Если мы выставим на улицах 500–600 человек…

688
00:52:09,860 --> 00:52:11,380
<i>Но нас никогда не будет 500–600!</i>

689
00:52:11,885 --> 00:52:15,165
Это мы… Мы должны сражаться, чтобы товарищи пришли. Так что давайте!

690
00:52:15,428 --> 00:52:16,845
<i>Они не придут просто так.</i>

691
00:52:17,420 --> 00:52:20,220
Почему они приходят за зарплатой, игнорируя свои интересы?

692
00:52:20,220 --> 00:52:23,120
Наверное, потому что у нас не достаточно идейной борьбы.

693
00:52:23,400 --> 00:52:24,940
Печально, но факт.

694
00:52:25,300 --> 00:52:30,080
Если бы мы боролись за победу с большим рвением, привлекая этих товарищей,

695
00:52:30,280 --> 00:52:33,640
тогда, возможно, нас было бы не сто дураков, забавляющихся тут, а более 500-т человек.

696
00:52:33,980 --> 00:52:36,760
Поэтому комиссии не работают так, как запланировано.

697
00:52:37,120 --> 00:52:39,320
Работают лишь немногие — вот в чём проблема.

698
00:52:40,300 --> 00:52:42,500
Мы говорили с ними, мы месяцами звали их.

699
00:52:42,520 --> 00:52:44,620
Мы два месяца им льстим.

700
00:52:44,640 --> 00:52:46,850
Мы уже два месяца просим их подать нам руку.

701
00:52:46,860 --> 00:52:50,980
Они не идут навстречу. Не пристрелить же их теперь!

702
00:52:51,000 --> 00:52:53,440
Но мы должны убедить себя.

703
00:52:53,640 --> 00:52:57,100
Мы можем победить в битве, у нас может быть левое правительство,

704
00:52:57,140 --> 00:53:02,880
но для этого надо бороться и убеждать других!

705
00:53:03,180 --> 00:53:05,780
Потому что, мы в новой ситуации,

706
00:53:06,020 --> 00:53:09,100
в ситуации, создавшейся после смерти Помпиду.

707
00:53:13,200 --> 00:53:16,600
6 апреля 1974 года умирает Жорж Помпиду.

708
00:53:17,180 --> 00:53:19,220
Затем у Жака Ширака возникает мысль,

709
00:53:19,220 --> 00:53:24,220
что для будущего триумфа голлизма необходимо немедленное избрание Жискара д'Эстена.

710
00:53:24,460 --> 00:53:30,560
…колоннады по обе стороны капеллы, справа и слева;

711
00:53:32,240 --> 00:53:37,600
пожалуйста, идите вдоль них без спешки и в созерцании.

712
00:53:40,120 --> 00:53:44,580
Никсон плохо выглядел на ступенях Нотр-Дама.

713
00:53:45,782 --> 00:53:48,685
Фактически, всем главам государств было не по себе.

714
00:53:49,540 --> 00:53:51,620
Власть, очевидно, вредна для здоровья.

715
00:53:52,712 --> 00:53:54,280
Вы только взгляните на них.

716
00:53:54,880 --> 00:53:56,800
Посмотрите, как выглядят они и кошка.

717
00:53:57,770 --> 00:54:00,445
Это служит очевидным доказательством.

718
00:54:01,097 --> 00:54:03,485
Кошка никогда не бывает на стороне власти.

719
00:54:04,628 --> 00:54:09,580
Чтобы доказать это, рассмотрим церемонию, ежегодно проводимую добрым королём Бодуэном в Ипре.

720
00:54:09,874 --> 00:54:12,845
В Средние века жителей Ипра обвиняли в поклонении котам.

721
00:55:17,940 --> 00:55:20,580
Он сошёл с ума.

722
00:55:20,580 --> 00:55:22,160
Я ничего не могла поделать.

723
00:55:22,502 --> 00:55:27,165
Только наблюдала за тем, как он рычит и борется.

724
00:55:27,782 --> 00:55:29,908
Он бился обо всё, что только можно.

725
00:55:30,457 --> 00:55:32,468
Он не позволял мне

726
00:55:32,810 --> 00:55:35,390
сменить ему повязки.

727
00:55:49,840 --> 00:55:53,780
<i>Ещё не так давно те, у кого была власть, подавляли и убивали напрямую.</i>

728
00:55:54,360 --> 00:55:59,180
<i>Сегодня же смерть и сумасшествие могут быть просто побочным продуктом их деятельности.</i>

729
00:55:59,840 --> 00:56:05,930
<i>В Японии компания «Чиссо» отравила воды Минаматы ртутью.</i>

730
00:56:06,582 --> 00:56:10,628
<i>Рыбаки и их семьи страдают от того, что сами они называют просто «болезнью».</i>

731
00:56:11,440 --> 00:56:13,542
<i>Рождаются изуродованные дети.</i>

732
00:56:30,954 --> 00:56:33,422
(Осака, 28 ноября 1970)

733
00:56:34,040 --> 00:56:37,000
(Собрание акционеров «Чиссо»)

734
00:56:42,697 --> 00:56:44,708
Пусть пострадавшие говорят!

735
00:56:45,062 --> 00:56:47,611
Дайте им слово!

736
00:56:54,811 --> 00:56:56,506
Не сдерживайте свой гнев!

737
00:56:57,781 --> 00:56:59,305
Воскресите мёртвых!

738
00:58:04,848 --> 00:58:07,544
(Пение жертв Минаматы)

739
00:58:21,731 --> 00:58:24,928
(Президент «Чиссо»)

740
00:58:47,714 --> 00:58:50,034
Ты ведь тоже родитель!

741
00:58:50,857 --> 00:58:55,165
Ты понимаешь, что это значит?!

742
00:58:55,874 --> 00:58:58,068
Мы оба родители!

743
00:58:59,108 --> 00:59:01,931
Можешь ты понять это?

744
00:59:03,554 --> 00:59:06,251
Можешь ты представить, что я чувствую?

745
00:59:06,628 --> 00:59:09,360
Прекрати улыбаться!

746
00:59:10,628 --> 00:59:15,931
Родители дорожат своими детьми, а дети — своими родителями!

747
00:59:16,697 --> 00:59:18,011
Понимаешь ты это?

748
00:59:19,325 --> 00:59:22,982
Для нас, стариков без детей, всё кончено!

749
00:59:34,780 --> 00:59:36,500
(Уотергейтский процесс, 1973)

750
00:59:36,502 --> 00:59:38,834
Должен признаться, господин Митчел, что мне…

751
00:59:39,257 --> 00:59:40,940
грустно слышать Ваши показания…

752
00:59:40,940 --> 00:59:44,937
<i>Но когда на скамью подсудимых сел правитель сильнейшей державы в мире,</i>

753
00:59:45,302 --> 00:59:47,300
<i>всё произошло иначе.</i>

754
00:59:47,300 --> 00:59:49,980
…помощник депутата и генпрокурор, сидящие перед комитетом.

755
00:59:49,980 --> 00:59:53,062
Также здесь присутствует министр юстиции США.

756
00:59:53,828 --> 00:59:58,880
Также 27 января 1972 года Гордон Лидди

757
00:59:59,600 --> 01:00:03,211
представил в Европейском бюро план.

758
01:00:03,805 --> 01:00:05,657
И этот план

759
01:00:06,320 --> 01:00:08,205
содержит в конце графические материалы,

760
01:00:09,211 --> 01:00:12,365
включая подробные данные

761
01:00:12,582 --> 01:00:17,485
о слежках с применением электроники, кражах со взломом, проституции, похищениях,

762
01:00:18,891 --> 01:00:20,100
а также нападениях.

763
01:00:20,628 --> 01:00:22,057
Много лет всё было просто:

764
01:00:22,354 --> 01:00:24,445
чёрные были плохими, а белые — хорошими;

765
01:00:24,548 --> 01:00:27,200
индейцы были плохими, а белые люди — хорошими;

766
01:00:28,125 --> 01:00:30,660
в вестернах парень в чёрной шляпе был плохим,

767
01:00:30,660 --> 01:00:32,220
а парень в белой шляпе — хорошим.

768
01:00:32,220 --> 01:00:34,220
У нас были очень простые указатели.

769
01:00:35,005 --> 01:00:36,460
Теперь, в том сложном положении,

770
01:00:36,460 --> 01:00:39,220
когда мы не уверены, что люди, которые наказывают,

771
01:00:39,220 --> 01:00:42,000
чем-то лучше тех, кого они должны наказывать.

772
01:00:42,925 --> 01:00:45,840
И я полагаю, что эта двусмысленность…

773
01:00:46,460 --> 01:00:50,902
сеет сильное беспокойство среди американского народа.

774
01:00:51,550 --> 01:00:54,350
Ни единой демонстрации по всем Соединённым Штатам.

775
01:00:54,350 --> 01:00:57,817
Никакого общественного вмешательства, стихийного или организованного.

776
01:00:58,060 --> 01:01:00,260
Во власти образовалась огромная трещина,

777
01:01:00,260 --> 01:01:04,460
но ею никто так и не воспользовался в борьбе на протяжении 60-х.

778
01:01:04,590 --> 01:01:07,348
Те же люди,
(Лэрри Бенский)

779
01:01:07,817 --> 01:01:12,160
объединившиеся ради протеста против войны во Вьетнаме,

780
01:01:12,845 --> 01:01:16,510
теперь говорят, что им следует попробовать параллельно что-то другое;

781
01:01:17,131 --> 01:01:20,780
что иногда нужно заглянуть в себя,

782
01:01:21,325 --> 01:01:25,485
почувствовать положительную вибрацию, жизнь в гармонии с другими

783
01:01:26,091 --> 01:01:28,342
и окружающим миром.

784
01:01:28,822 --> 01:01:35,108
Под окружающим миром я подразумеваю мир межличностный.

785
01:01:36,217 --> 01:01:42,377
В области текущих событий, возможно, уже нет больших демонстраций на улице.

786
01:01:42,948 --> 01:01:48,011
Вы больше не увидите таких политических жестов, как, например, поднятые кулаки.

787
01:01:48,765 --> 01:01:50,057
Но борьба продолжается,

788
01:01:50,057 --> 01:01:54,400
и я считаю, что сейчас, как никогда, много людей принимает в ней участие, каждый — по-своему.

789
01:01:56,217 --> 01:01:59,074
Они также знают, как работать вместе,

790
01:01:59,428 --> 01:02:05,348
и это не означает собираться от заката до рассвета

791
01:02:05,360 --> 01:02:09,222
с разговорами о Марксе, Ленине, Мао без каких-либо реальных действий.

792
01:02:09,588 --> 01:02:13,420
Теперь они знают, как сделать совместную работу лучше, чем раньше.

793
01:02:13,420 --> 01:02:15,531
Это уже что-то, потому что раньше это было ужасно.

794
01:02:15,874 --> 01:02:20,720
Известное и часто упоминаемое движение 60-х,

795
01:02:21,337 --> 01:02:23,260
возможно, сделало многое,

796
01:02:23,862 --> 01:02:28,651
но у них не было никакого понимания методов работы,

797
01:02:28,660 --> 01:02:32,780
которые, по-моему, позволили бы повысить её эффективность.

798
01:02:33,540 --> 01:02:37,200
<i>В субботней речи сенатор указывал, что эта демонстрация была частью…</i>

799
01:02:37,300 --> 01:02:39,337
Пентагон, октябрь 1967 года.

800
01:02:39,900 --> 01:02:42,020
Интервью адмирала Мора на телевидении.

801
01:02:43,700 --> 01:02:46,420
<i>Нет, я не знаю, но предполагаю,</i>

802
01:02:46,420 --> 01:02:50,594
<i>что коммунисты будут использовать подобное, как они это делали в прошлом.</i>

803
01:02:51,302 --> 01:02:56,297
<i>Я думаю, что коммунисты присутствовали там и подстрекали демонстрантов.</i>

804
01:02:57,220 --> 01:03:00,765
Глядя на эти кадры, можно заметить, как власти играют с нами.

805
01:03:01,554 --> 01:03:05,588
На практике ни один вооружённый демонстрант не мог пройти через линии солдат.

806
01:03:06,300 --> 01:03:08,342
За нами были строения Пентагона,

807
01:03:08,920 --> 01:03:12,514
цели «прямого действия», к которому призывали организаторы.

808
01:03:13,954 --> 01:03:16,194
Потом, когда всё уже должно было начаться, сюрприз:

809
01:03:16,880 --> 01:03:19,120
ни солдат, ни штыков.

810
01:03:19,620 --> 01:03:24,360
Нет ни одного баллона мейса — слезоточивого газа против уличных беспорядков.

811
01:03:24,700 --> 01:03:28,120
Лишь несколько полицейских, которых теснила масса демонстрантов,

812
01:03:28,340 --> 01:03:32,000
кричавших и радовавшихся, что они перешли границу, которую никто не защищал.

813
01:04:01,314 --> 01:04:03,700
И всё остановилось здесь, на ступенях,

814
01:04:03,700 --> 01:04:06,205
после символической попытки попасть внутрь.

815
01:04:06,800 --> 01:04:09,580
Полиция, правда, боялась. Наверное, их не предупредили.

816
01:04:10,354 --> 01:04:11,420
Я заснял

817
01:04:11,420 --> 01:04:14,708
и показал это как победу движения, чтобы обмануть обманщиков.

818
01:04:15,760 --> 01:04:17,980
Но когда я снова возвращаюсь к этим кадрам

819
01:04:17,980 --> 01:04:22,700
и связываю их с рассказами полицейских о том, как они сами сжигали полицейские участки в 68-м,

820
01:04:23,874 --> 01:04:28,834
я спрашиваю себя: не были ли некоторые из наших побед 60-х того же происхождения?

821
01:04:30,260 --> 01:04:33,222
К тому моменту мы все понимали, что это было лишь начало,

822
01:04:33,542 --> 01:04:38,605
а если в какой-то момент у нас было чувство…

823
01:04:38,971 --> 01:04:42,628
эйфории от начавшейся революции,

824
01:04:46,971 --> 01:04:51,820
то это был ложный, трагичный, но всё же великий момент.

825
01:04:52,160 --> 01:04:56,365
Говорили, что 68–69 годы в США — это 1905 год в России.

826
01:04:56,690 --> 01:04:59,702
Посмотрим, поскольку у нас есть ещё 12 лет, если это правда.

827
01:05:01,851 --> 01:05:04,765
Текущее состояние партизан

828
01:05:07,428 --> 01:05:12,148
может быть определено как процесс восстановления

829
01:05:13,028 --> 01:05:17,485
после длительного и болезненного кризиса,

830
01:05:18,180 --> 01:05:23,220
и всех трудностей, через которые они прошли за последние несколько лет.

831
01:05:23,220 --> 01:05:27,060
<i>К 1970 Дуглас Браво восьмой год удерживал эту гору. Сегодня идёт уже пятнадцатый.</i>

832
01:05:27,268 --> 01:05:28,388
<i>У него нет поддержки.</i>

833
01:05:28,731 --> 01:05:31,500
<i>Ни кубинской, ни какой бы то ни было ещё.</i>

834
01:05:31,500 --> 01:05:33,085
Можно сказать, что этот кризис

835
01:05:34,900 --> 01:05:37,954
вызван, в основном, тем,

836
01:05:38,514 --> 01:05:41,680
что в первые годы борьбы

837
01:05:46,434 --> 01:05:49,900
движение применяло тактику,

838
01:05:49,900 --> 01:05:52,731
которую можно назвать «повстанческой».

839
01:05:53,417 --> 01:05:56,948
Мы хотели совершить революцию в Венесуэле

840
01:05:58,251 --> 01:05:59,142
в стиле

841
01:05:59,828 --> 01:06:02,011
Русской революции:

842
01:06:03,497 --> 01:06:09,120
восстания в крупнейших городах в течение нескольких дней.

843
01:06:11,920 --> 01:06:17,748
Позднее венесуэльское революционное движение совершило другую критическую ошибку,

844
01:06:19,245 --> 01:06:25,142
возможно, в меньшей степени, чем другие латиноамериканские страны,

845
01:06:25,474 --> 01:06:26,708
но, тем не менее, ошибку.

846
01:06:27,340 --> 01:06:29,940
Она заключалась в применении

847
01:06:30,220 --> 01:06:33,460
теории фокизма,

848
01:06:34,340 --> 01:06:41,140
изложенной философом и журналистом Режи Дебре

849
01:06:41,660 --> 01:06:44,760
в его книге «Революция в революции?».

850
01:06:45,460 --> 01:06:47,200
Вне сомнений, борьба трудна.

851
01:06:47,200 --> 01:06:50,140
(Режи Дебре в боливийской тюрьме, 1970)

852
01:06:50,160 --> 01:06:51,620
Вы думаете она продолжится?

853
01:06:51,620 --> 01:06:52,340
Конечно!

854
01:06:53,060 --> 01:06:56,720
Может быть, в других формах,

855
01:06:57,780 --> 01:07:01,600
но это будет всё та же борьба, по крайней мере, в Латинской Америке.

856
01:07:03,200 --> 01:07:06,640
По-Вашему, грядущее десятилетие будет отличаться от предыдущего?

857
01:07:06,840 --> 01:07:09,100
Конечно, ведь это будет другое десятилетие,

858
01:07:09,620 --> 01:07:10,880
но…

859
01:07:11,900 --> 01:07:13,980
революционная борьба продолжится

860
01:07:15,080 --> 01:07:18,740
тем способом, какой каждая страна, каждый народ определяет

861
01:07:19,840 --> 01:07:24,820
в соответствии с их традициями и национальными особенностями.

862
01:07:24,820 --> 01:07:29,820
Она будет столь же драматичной и трудной,

863
01:07:29,820 --> 01:07:31,840
как и в прошлом.

864
01:07:33,120 --> 01:07:37,440
Мои действия не несут особенного характера. Я бы хотел, чтобы мои действия…

865
01:07:38,140 --> 01:07:39,880
были частью чего-то более общего.

866
01:07:41,100 --> 01:07:44,500
Сейчас я бездействую, поэтому вопрос не имеет никакого смысла.

867
01:07:45,980 --> 01:07:48,580
Освободившись, Режи сразу присоединяется к участию

868
01:07:48,580 --> 01:07:50,540
в демократических процессах в Чили,

869
01:07:50,540 --> 01:07:53,740
что кажется абсолютным противоречием «Революции в революции?».

870
01:07:53,960 --> 01:07:58,100
Поэтому он спросил Сальвадора Альенде о его отношениях с Кубинской революцией.

871
01:07:59,691 --> 01:08:02,228
Я был на Кубе 20 января 1959 года.

872
01:08:02,674 --> 01:08:04,891
Это был очень странный момент.

873
01:08:05,417 --> 01:08:09,680
Там была своего рода процессия

874
01:08:09,737 --> 01:08:15,640
в сопровождении 200-та полицейских из Майами вместе с начальником полиции в открытой машине,

875
01:08:17,680 --> 01:08:19,931
и, кажется, мэр Гаваны тоже был с ним.

876
01:08:20,902 --> 01:08:25,954
Следующим утром я уже собирался вернуться в Чили,

877
01:08:26,468 --> 01:08:29,940
когда встретил Карлоса Рафаэля Родригеса.

878
01:08:30,380 --> 01:08:35,140
Он спросил: «Что ты здесь делаешь?». Я ответил: «Хотел посмотреть на революцию, но поскольку её нет…»

879
01:08:35,428 --> 01:08:37,405
Он сказал: «Ты не прав, Сальвадор».

880
01:08:38,647 --> 01:08:40,979
«Оставайся здесь и обратись к лидерам».

881
01:08:41,188 --> 01:08:44,971
Он организовал мне встречу с Раулем Кастро,

882
01:08:45,771 --> 01:08:50,217
а затем я сразу же встретился с Фиделем.

883
01:08:50,940 --> 01:08:52,380
<i>Институционализация.</i>

884
01:08:52,502 --> 01:08:54,571
Мы зашли в какой-то зал,

885
01:08:55,085 --> 01:09:01,100
где крестьяне играли в шахматы на полу, повсюду лежало оружие.

886
01:09:01,100 --> 01:09:02,780
Где-то у меня осталось фото.

887
01:09:03,131 --> 01:09:06,434
Мы смогли сесть у какого-то камина: это было единственное чистое место.

888
01:09:07,028 --> 01:09:11,280
Там мы и беседовали вдвоём.

889
01:09:11,740 --> 01:09:15,500
Тогда он сразу впечатлил меня своим ярким умом

890
01:09:15,500 --> 01:09:19,645
и силой, стремящейся вперёд, подобно человеческой волне.

891
01:09:34,580 --> 01:09:37,460
<i>Здесь Фидель раскрывает секреты итальянской кухни</i>

892
01:09:37,460 --> 01:09:39,500
<i>итальянскому издателю Фельтринелли.</i>

893
01:09:40,940 --> 01:09:42,660
Соус бешамель, пять слоёв, мясо.

894
01:09:43,140 --> 01:09:46,460
Полчаса в печи при умеренной температуре.

895
01:09:47,420 --> 01:09:51,540
Чуть не забыл, поверх бешамель надо посыпать сыр!

896
01:09:53,130 --> 01:09:56,800
Фидель обладал актёрским даром превращать случайное в легендарное.

897
01:09:57,230 --> 01:09:59,980
Например, этот жест, когда он двигал микрофоны,

898
01:09:59,980 --> 01:10:05,020
вызван потребностью постоянно держать руки занятыми, пока у него ещё не было опыта выступлений.

899
01:10:05,200 --> 01:10:10,560
Он стал неким ритуалом, который кубинцы с восхищением ожидали перед его речью.

900
01:10:10,980 --> 01:10:13,980
Лишь однажды он столкнулся с неподвижными микрофонами.

901
01:10:14,660 --> 01:10:15,180
В Москве.

902
01:11:00,420 --> 01:11:02,720
Настанет время,

903
01:11:03,000 --> 01:11:06,480
когда революция, являющаяся динамическим процессом,

904
01:11:07,340 --> 01:11:10,940
разрушающая старое и строящая новое,

905
01:11:11,500 --> 01:11:13,740
начнёт институционализироваться!

906
01:11:14,120 --> 01:11:15,740
Мы не вечны.

907
01:11:16,300 --> 01:11:19,760
Эта революционная эпоха не вечна.

908
01:11:19,920 --> 01:11:21,620
Настанет время,

909
01:11:21,880 --> 01:11:25,060
когда всё созданное революцией

910
01:11:25,280 --> 01:11:29,500
приобретёт институциональный характер.

911
01:11:29,720 --> 01:11:32,700
И эта подлинная и действительная демократия

912
01:11:32,960 --> 01:11:35,440
также создаст новые формы.

913
01:11:51,280 --> 01:11:54,120
Пока же у нас каждый месяц выборы,

914
01:11:54,360 --> 01:11:56,040
но на открытой площади.

915
01:12:01,560 --> 01:12:03,660
Теперь нам остаётся только спросить:

916
01:12:05,640 --> 01:12:07,500
есть ли кто-то против?

917
01:12:12,540 --> 01:12:14,320
Кто-нибудь воздержался?

918
01:12:17,040 --> 01:12:22,340
Итак, резолюция Съезда принята единогласно!

919
01:12:33,140 --> 01:12:36,440
1975 — год институционализации.

920
01:12:37,020 --> 01:12:39,000
Первый Съезд Кубинской компартии.

921
01:12:44,340 --> 01:12:45,380
Среди выступающих:

922
01:12:45,680 --> 01:12:46,640
Михаил Суслов,

923
01:12:51,620 --> 01:12:52,480
Янош Кадар,

924
01:12:55,300 --> 01:12:56,180
Генерал Зиап.

925
01:13:23,080 --> 01:13:25,480
Всё сводится к партии.

926
01:13:27,360 --> 01:13:30,800
Она объединяет революционные мечты

927
01:13:31,234 --> 01:13:32,754
всей нашей истории.

928
01:13:34,091 --> 01:13:36,960
Она воплощает идеи, принципы

929
01:13:37,108 --> 01:13:38,662
и силу революции.

930
01:13:39,965 --> 01:13:42,617
Она впитывает наш индивидуализм

931
01:13:43,291 --> 01:13:46,377
и учит нас думать в понятиях коллективного.

932
01:13:47,394 --> 01:13:48,902
Она наш наставник,

933
01:13:49,622 --> 01:13:52,114
наш учитель, наш проводник

934
01:13:52,434 --> 01:13:54,514
наша неусыпная совесть,

935
01:13:54,891 --> 01:13:57,440
когда сами мы не способны

936
01:13:57,622 --> 01:14:00,274
увидеть свои ошибки, свои промахи

937
01:14:00,480 --> 01:14:01,862
и свою ограниченность.

938
01:14:02,380 --> 01:14:04,660
Случившееся с Кубой не повторится!

939
01:14:04,660 --> 01:14:06,660
<i>Мухика, Компартия Венесуэлы.</i>

940
01:14:06,660 --> 01:14:09,222
Согласно Марксу, история не повторяется,

941
01:14:09,554 --> 01:14:11,714
а если она всё-таки повторяется,

942
01:14:12,068 --> 01:14:14,580
то повторяется она уже в виде фарса.

943
01:14:14,731 --> 01:14:15,851
Мы уверены,

944
01:14:16,102 --> 01:14:18,491
что после революции
<i>Володя Тейтельбойм, Компартия Чили.</i>

945
01:14:18,571 --> 01:14:19,062
на Кубе

946
01:14:19,794 --> 01:14:22,422
североамериканский империализм был встревожен

947
01:14:23,005 --> 01:14:25,634
и разместил во всех наших странах

948
01:14:26,102 --> 01:14:28,537
аппарат по борьбе с партизанами,

949
01:14:28,685 --> 01:14:31,280
который не может быть так просто убран.

950
01:14:31,420 --> 01:14:33,280
…поэтому такое же хлипкое чудо произошло на Кубе.

951
01:14:33,380 --> 01:14:34,137
<i>Пентагон.</i>

952
01:14:34,220 --> 01:14:37,500
Эти чудеса не повторятся, поскольку теперь страны готовы к ним.

953
01:14:37,760 --> 01:14:39,920
По этой причине чилийский путь,

954
01:14:40,674 --> 01:14:43,302
который является путём всего народа,

955
01:14:44,354 --> 01:14:46,251
желающего свершить революцию,

956
01:14:47,040 --> 01:14:49,691
гораздо лучше защищён

957
01:14:50,605 --> 01:14:52,940
от империалистических атак

958
01:14:52,940 --> 01:14:56,674
и гораздо более эффективен, если судить по результатам,

959
01:14:57,360 --> 01:15:01,268
чем героизм нескольких молодых парней,

960
01:15:01,840 --> 01:15:05,260
пытающихся свергнуть правительство в горах или городе.

961
01:15:06,251 --> 01:15:10,411
Правительство Народного единства, которое будет в Чили,

962
01:15:11,451 --> 01:15:13,942
которое должно быть в Чили,

963
01:15:14,708 --> 01:15:19,634
с назначением Альенде в качестве Президента Республики

964
01:15:21,120 --> 01:15:24,194
не обязательно придерживается марксистской идеологии.

965
01:15:25,257 --> 01:15:27,154
Это правительство единства,

966
01:15:27,700 --> 01:15:32,605
которое включает в себя коммунистов, социалистов и радикалов.

967
01:15:34,057 --> 01:15:36,920
Что касается нас, то мы считаем,

968
01:15:37,220 --> 01:15:38,457
(Жорж Марше, Лилль, 1970)

969
01:15:38,754 --> 01:15:40,765
что чилийский опыт

970
01:15:42,251 --> 01:15:46,902
подтверждает тезис Компартии Франции.

971
01:15:48,262 --> 01:15:53,142
Тезис этот заключается в том, что союз левых партий

972
01:15:54,274 --> 01:15:59,540
с чёткой программой, с ясным видением будущего

973
01:16:00,250 --> 01:16:06,902
позволит создать фронт Народного Единства,

974
01:16:07,451 --> 01:16:11,460
достаточно сильный, чтобы победить буржуазию.

975
01:16:12,765 --> 01:16:18,822
Я должен подчеркнуть, что после триумфа Сальвадора Альенде

976
01:16:19,977 --> 01:16:23,257
часть демократов,

977
01:16:24,340 --> 01:16:26,500
включая некоторых христиан-демократов,
(Первые кадры с Альенде в качестве президента)

978
01:16:26,500 --> 01:16:27,180
(Первые кадры с Альенде в качестве президента)

979
01:16:27,180 --> 01:16:29,640
в первое время
(Первые кадры с Альенде в качестве президента)

980
01:16:29,640 --> 01:16:30,580
(Первые кадры с Альенде в качестве президента)

981
01:16:30,580 --> 01:16:34,620
сомневались в отношении Народного Единства,
(Первые кадры с Альенде в качестве президента)

982
01:16:35,382 --> 01:16:37,508
но теперь предлагают свою поддержку.

983
01:16:38,285 --> 01:16:43,017
Это очевидное подтверждение тезиса коммунистов.

984
01:16:43,782 --> 01:16:48,700
Союз левых партий и сил

985
01:16:49,885 --> 01:16:54,845
способен вызвать в отдельно взятой стране,

986
01:16:54,948 --> 01:16:57,485
и я полагаю, что это наш случай,

987
01:16:58,240 --> 01:17:03,531
движение большинства, способное победить буржуазию.

988
01:17:04,320 --> 01:17:08,125
Мы приветствуем чилийский опыт.

989
01:17:09,234 --> 01:17:11,177
И позвольте мне сказать вот ещё что.

990
01:17:11,817 --> 01:17:15,760
Данный факт — это очень опасный опыт для капиталистов,

991
01:17:16,420 --> 01:17:19,851
существует риск давления, даже интервенции,

992
01:17:20,194 --> 01:17:22,857
особенно со стороны американского империализма.

993
01:17:23,325 --> 01:17:28,868
Я уверен, что если подобная интервенция и произойдёт в Чили,

994
01:17:29,440 --> 01:17:35,028
то Компартия Франции совместно с другими левыми партиями знают,

995
01:17:35,380 --> 01:17:39,140
как обеспечить со стороны французских демократов полную поддержку

996
01:17:39,140 --> 01:17:40,340
наших товарищей в Чили.

997
01:17:52,620 --> 01:17:54,800
<i>Сантьяго, 1972 год.</i>

998
01:17:55,080 --> 01:17:56,580
<i>Президент Альенде</i>

999
01:17:56,980 --> 01:18:00,690
<i>с рабочими национализированного завода Сумар.</i>
…хорошее и плохое.

1000
01:18:00,697 --> 01:18:02,422
Хорошее и плохое.

1001
01:18:03,268 --> 01:18:07,860
И сейчас будет то же самое. Я вижу здесь присутствуют журналисты — очень хорошо.

1002
01:18:08,022 --> 01:18:09,611
Отечественные и иностранные.

1003
01:18:10,868 --> 01:18:11,920
Пусть останутся.

1004
01:18:12,777 --> 01:18:14,571
Особенно иностранные.

1005
01:18:14,902 --> 01:18:19,657
Так они смогут рассказать у себя, что у нас здесь настоящая демократия,

1006
01:18:19,988 --> 01:18:22,834
которой нет в странах, так любящих рассуждать о ней.

1007
01:18:33,140 --> 01:18:35,428
Я пробыл здесь 2 дня.

1008
01:18:36,720 --> 01:18:39,100
Я видел как положительное,

1009
01:18:39,440 --> 01:18:41,051
так и отрицательное.

1010
01:18:42,674 --> 01:18:44,045
Отрицательное.

1011
01:18:45,600 --> 01:18:50,251
Здесь нет прямого участия рабочих.

1012
01:18:50,914 --> 01:18:51,874
Грубая ошибка!

1013
01:18:53,020 --> 01:18:54,342
Вы должны исправить это.

1014
01:18:56,297 --> 01:18:58,091
Производственные комитеты

1015
01:18:59,120 --> 01:19:02,457
имеют своей существенной основой

1016
01:19:02,845 --> 01:19:05,394
информирование каждого товарища,

1017
01:19:05,600 --> 01:19:08,720
где бы он ни работал,

1018
01:19:09,005 --> 01:19:11,302
какова бы ни была его задача.

1019
01:19:11,720 --> 01:19:17,234
Он и все работающие в этой области должны исполнять

1020
01:19:18,114 --> 01:19:23,320
в контексте плана то, что было вынесено на обсуждение, проанализировано и критически рассмотрено

1021
01:19:23,748 --> 01:19:28,297
на собраниях отдельных секторов, а затем и на общем собрании.

1022
01:19:28,780 --> 01:19:30,194
В воскресенье

1023
01:19:31,040 --> 01:19:32,674
или днём в субботу.

1024
01:19:33,862 --> 01:19:34,800
Вам ясно?

1025
01:19:37,154 --> 01:19:39,460
Весьма печально слышать, что когда

1026
01:19:39,817 --> 01:19:43,417
созывается собрание, чтобы рассмотреть план,

1027
01:19:44,148 --> 01:19:46,971
лишь немногие товарищи приходят.

1028
01:19:49,485 --> 01:19:52,205
Это говорит о недостатке политического сознания!

1029
01:19:53,780 --> 01:19:57,020
И где происходят эти изменения,

1030
01:19:57,257 --> 01:20:00,240
чтобы увидеть образование нового общества?

1031
01:20:00,571 --> 01:20:01,965
Среди рабочих!

1032
01:20:04,137 --> 01:20:07,234
В производстве, в производительности!

1033
01:20:10,670 --> 01:20:13,140
Рабочие, принимающие участие,

1034
01:20:13,140 --> 01:20:15,817
понимают, что раньше они были лишь машиной

1035
01:20:15,988 --> 01:20:17,211
или даже меньше того.

1036
01:20:18,274 --> 01:20:21,337
Теперь он — человеческое существо, которое осознаёт,

1037
01:20:21,737 --> 01:20:25,657
что предприятие принадлежит ему, как и всему народу Чили,

1038
01:20:25,817 --> 01:20:27,451
а сам он часть этого народа.

1039
01:20:27,900 --> 01:20:30,220
Отвратительно думать,

1040
01:20:30,540 --> 01:20:32,160
что есть рабочие,

1041
01:20:32,420 --> 01:20:35,660
способные воровать на собственном производстве,

1042
01:20:36,120 --> 01:20:38,120
со своего собственного завода!

1043
01:20:40,040 --> 01:20:42,020
Как я понял,

1044
01:20:44,360 --> 01:20:46,480
было возражение,

1045
01:20:47,340 --> 01:20:52,500
что есть те, кто плохо работает, но зарабатывают наравне со всеми;

1046
01:20:52,960 --> 01:20:55,180
и очень хорошо, что это было сказано!

1047
01:20:56,340 --> 01:20:59,740
Лентяи не могут жить за счёт тех, кто трудится,

1048
01:21:00,140 --> 01:21:03,820
а также быть за это вознаграждёнными.

1049
01:21:04,160 --> 01:21:06,060
Никакая политическая должность

1050
01:21:06,240 --> 01:21:08,860
не сможет защитить некомпетентность.

1051
01:21:09,500 --> 01:21:12,340
Партийный билет не даёт

1052
01:21:12,460 --> 01:21:14,020
ни звания, ни почёта.

1053
01:21:14,020 --> 01:21:16,860
Каждый должен заслужить уважение по отношению к себе!

1054
01:21:29,420 --> 01:21:31,700
Будет ли приемлемо, если вы скажете:

1055
01:21:32,260 --> 01:21:34,540
«Повышение оплаты или стачка»?

1056
01:21:36,880 --> 01:21:38,400
Это будет справедливо? Нет.

1057
01:21:39,040 --> 01:21:41,560
Это будет эффективно? Нет.

1058
01:21:41,940 --> 01:21:45,900
Послал бы я полицию, чтобы заставить вас работать? Нет.

1059
01:21:46,400 --> 01:21:50,780
Довёл бы я положение до стрельбы по рабочим? Нет.

1060
01:21:52,200 --> 01:21:57,340
Я должен говорить с вами, объяснять вам, чтобы вы поняли.

1061
01:21:58,480 --> 01:22:02,880
И если разума не достаточно, как и моральной силы,

1062
01:22:03,200 --> 01:22:05,700
у меня не останется иного выбора, кроме как уйти.

1063
01:22:06,120 --> 01:22:07,360
Что мне ещё остаётся?

1064
01:22:07,680 --> 01:22:10,140
Валять дурака, пока эта страна

1065
01:22:10,640 --> 01:22:12,480
падает по инфляционной спирали,

1066
01:22:13,460 --> 01:22:16,860
если не принять чрезвычайные меры?

1067
01:22:17,920 --> 01:22:20,860
Нет, я не могу пойти на это.

1068
01:22:21,740 --> 01:22:22,400
По факту,

1069
01:22:23,620 --> 01:22:24,640
у нас

1070
01:22:25,860 --> 01:22:31,580
имеются все недостатки капиталистического режима без каких-либо преимуществ социализма.

1071
01:22:32,280 --> 01:22:36,340
Мы застряли посередине, товарищи, как в сэндвиче.

1072
01:22:37,180 --> 01:22:39,300
Вчера я говорил своим друзьям:

1073
01:22:40,800 --> 01:22:42,660
«Разве это не драматичная жизнь?

1074
01:22:43,320 --> 01:22:47,840
Передвигаться лишь между двух машин из соображений безопасности.

1075
01:22:48,740 --> 01:22:52,580
Кажется, моё хорошее самочувствие кого-то слишком беспокоит».

1076
01:23:01,100 --> 01:23:02,740
(11 сентября 1973)

1077
01:23:02,740 --> 01:23:06,500
(Последние кадры с Альенде в качестве президента)

1078
01:23:06,500 --> 01:23:07,660
(Беатрис «Тати» Альенде, Гавана, сентябрь 1973)

1079
01:23:07,660 --> 01:23:09,720
Я здесь не для того, чтобы произнести речь.
(Беатрис «Тати» Альенде, Гавана, сентябрь 1973)

1080
01:23:09,720 --> 01:23:10,420
(Беатрис «Тати» Альенде, Гавана, сентябрь 1973)

1081
01:23:10,420 --> 01:23:12,140
Я здесь лишь для того,
(Беатрис «Тати» Альенде, Гавана, сентябрь 1973)

1082
01:23:12,420 --> 01:23:15,300
чтобы рассказать этому братскому народу,

1083
01:23:15,800 --> 01:23:19,300
что произошло во дворце Ла Монеда

1084
01:23:19,680 --> 01:23:22,020
утром 11 сентября.

1085
01:23:22,740 --> 01:23:25,160
В этом акте солидарности с Чили

1086
01:23:25,780 --> 01:23:27,160
я бы хотела сказать то,

1087
01:23:27,500 --> 01:23:29,760
что просил передать вам мой отец,

1088
01:23:30,300 --> 01:23:33,980
слова, которые вверил мне отец во время нападения:

1089
01:23:34,900 --> 01:23:38,480
«Скажи Фиделю, я исполню свой долг».

1090
01:23:53,300 --> 01:23:56,300
Беатрис Альенде покончит с собой 13 октября 1977 года,

1091
01:24:02,020 --> 01:24:05,100
как это сделал её отец четырьмя годами ранее.

1092
01:24:06,120 --> 01:24:09,640
Сегодня, на этих свободных землях в Америке,

1093
01:24:10,100 --> 01:24:12,740
мы можем ответить товарищу Президенту:

1094
01:24:13,040 --> 01:24:14,800
«Твой народ не дрогнет!»

1095
01:24:15,660 --> 01:24:18,660
Он не опустит флаг революции.

1096
01:24:19,000 --> 01:24:22,120
Началась борьба против фашизма.

1097
01:24:22,400 --> 01:24:28,020
Она закончится лишь с утверждением в Чили свободы, независимости, социализма,

1098
01:24:28,260 --> 01:24:31,180
ради которых ты сражался и отдал свою жизнь.

1099
01:24:36,900 --> 01:24:40,780
Дорогой товарищ Президент, мы победим!

1100
01:25:25,960 --> 01:25:28,780
Два человека впечатлили меня чем-то,

1101
01:25:29,600 --> 01:25:32,880
чего я не находил в других: своим взором.

1102
01:25:34,500 --> 01:25:35,300
Чжоу Эньлай

1103
01:25:37,460 --> 01:25:38,300
и Че Гевара.

1104
01:25:39,640 --> 01:25:42,580
В обоих была внутренняя сила.

1105
01:25:43,640 --> 01:25:46,080
В обоих была решимость.

1106
01:25:46,900 --> 01:25:48,880
В обоих была ирония.

1107
01:25:51,620 --> 01:25:56,760
(Париж, 1 мая 1977)

1108
01:25:56,760 --> 01:26:00,220
Представьте теперь, что человек, который сделал этот фильм в 1977 году,

1109
01:26:00,220 --> 01:26:04,220
имел возможность просмотреть эти кадры после долгого перерыва.

1110
01:26:04,900 --> 01:26:10,620
Это мог быть, например, 1993 год, спустя 15 лет, за которые проходит детство.

1111
01:26:22,340 --> 01:26:26,900
Он мог бы очень просто поразмыслить о том, как течёт время и что изменилось:

1112
01:26:27,280 --> 01:26:30,900
составляя список слов, которые не имели смысла для людей 60-х,

1113
01:26:31,820 --> 01:26:35,780
такие как: беженцы, СПИД, тэтчеризм,

1114
01:26:36,000 --> 01:26:40,980
аятолла, оккупированные территории, Перестройка, сосуществование

1115
01:26:41,180 --> 01:26:47,080
и аббревиатура, которая заменила «СССР» и которую никто не понимал: СНГ.

1116
01:26:48,720 --> 01:26:50,940
Мечте о коммунизме конец.

1117
01:26:51,140 --> 01:26:54,200
Капитализм выиграл битву, а может быть и войну.

1118
01:26:54,500 --> 01:26:55,940
Но в парадоксальной логике

1119
01:26:55,940 --> 01:26:59,220
часть самых стойких противников советского тоталитаризма,

1120
01:26:59,620 --> 01:27:02,500
новые левые, которым в основном посвящён этот фильм,

1121
01:27:02,940 --> 01:27:04,840
попали в тот же водоворот.

1122
01:27:05,560 --> 01:27:09,460
Левая оппозиция умерла вместе со сталинизмом.
(Португалия, 1974)

1123
01:27:10,420 --> 01:27:16,160
Они были диалектически связаны, как скорпион и черепаха в фильме Орсона Уэллса. Это было их свойство.

1124
01:27:16,920 --> 01:27:22,580
Четвёртая выставка сухопутного вооружения состоялась в Сатори,

1125
01:27:22,840 --> 01:27:28,060
чтобы способствовать экспорту самого современного вооружения.

1126
01:27:29,140 --> 01:27:35,980
Сто пятьдесят участников представили семьсот единиц военного снаряжения сорока иностранным делегациям.

1127
01:27:36,120 --> 01:27:41,440
Так что, автор изумился бы изобретательности истории, чьё воображение всегда кажется богаче нашего.

1128
01:27:42,320 --> 01:27:45,900
Он думал бы об окончании фильма, который был завершён в 1977 году,

1129
01:27:45,920 --> 01:27:48,660
где торговля оружием сверхдержавами сравнивалась

1130
01:27:48,660 --> 01:27:53,740
с осуществлением планов по сдерживанию популяции волков на приемлемом уровне.

1131
01:27:56,160 --> 01:27:58,060
Угадайте, кого они вооружают теперь.

1132
01:28:09,160 --> 01:28:15,020
Однако согревает одна мысль: спустя пятнадцать лет волки ещё не перевелись.

1133
01:28:19,900 --> 01:28:23,940
Настоящие авторы этого фильма, хоть им и не сообщили,

1134
01:28:23,940 --> 01:28:26,500
как будут использованы их свидетельства,

1135
01:28:26,500 --> 01:28:29,620
это бесчисленные операторы, звукорежиссёры,

1136
01:28:29,620 --> 01:28:31,780
свидетели и активисты, чья работа всегда

1137
01:28:31,780 --> 01:28:34,780
противостояла властям,

1138
01:28:34,780 --> 01:28:37,100
желающим оставить нас без памяти.

 
 
master@onlinenglish.ru