Вечер трудного дня . A Hard Day's Night 1964 . Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:18,153 --> 00:00:21,723
It's been
a hard day's night

2
00:00:21,723 --> 00:00:25,059
And I've been workin'
like a dog

3
00:00:25,059 --> 00:00:28,396
It's been
a hard day's night

4
00:00:28,396 --> 00:00:32,033
I should be sleepin'
like a log

5
00:00:32,033 --> 00:00:34,167
But when I get home to you

6
00:00:34,167 --> 00:00:35,568
I find
the things that you do

7
00:00:35,568 --> 00:00:39,139
Will make me feel
all right

8
00:00:39,139 --> 00:00:42,609
You know I work all day

9
00:00:42,609 --> 00:00:46,111
To get you money
to buy you things

10
00:00:46,111 --> 00:00:49,548
And it's worth it
just to hear you say

11
00:00:49,548 --> 00:00:53,018
You're gonna give me
everything

12
00:00:53,018 --> 00:00:54,852
So why on earth
should I moan?

13
00:00:54,852 --> 00:00:56,621
'Cause when
I get you alone

14
00:00:56,621 --> 00:00:59,991
You know I feel OK

15
00:00:59,991 --> 00:01:02,660
When I'm home

16
00:01:02,660 --> 00:01:05,685
Everything
seems to be right

17
00:01:07,164 --> 00:01:09,499
When I'm home

18
00:01:09,499 --> 00:01:12,836
Feeling you
holding me tight

19
00:01:12,836 --> 00:01:14,438
Tight, yeah

20
00:01:14,438 --> 00:01:17,706
It's been
a hard day's night

21
00:01:17,706 --> 00:01:21,243
And I've been workin'
like a dog

22
00:01:21,243 --> 00:01:24,747
It's been
a hard day's night

23
00:01:24,747 --> 00:01:28,316
I should be sleepin'
like a log

24
00:01:28,316 --> 00:01:30,185
But when I get home to you

25
00:01:30,185 --> 00:01:32,020
I find
the things that you do

26
00:01:32,020 --> 00:01:34,648
Will make me
feel all right

27
00:01:49,669 --> 00:01:51,304
So why on earth
should I moan?

28
00:01:51,304 --> 00:01:53,139
'Cause when
I get you alone

29
00:01:53,139 --> 00:01:56,509
You know I feel OK

30
00:01:56,509 --> 00:01:58,910
When I'm home

31
00:01:58,910 --> 00:02:03,315
Everything
seems to be right

32
00:02:03,315 --> 00:02:06,118
When I'm home

33
00:02:06,118 --> 00:02:09,653
Feeling you
holding me tight

34
00:02:09,653 --> 00:02:11,188
Tight, yeah

35
00:02:11,188 --> 00:02:14,358
It's been
a hard day's night

36
00:02:14,358 --> 00:02:17,628
And I've been workin'
like a dog

37
00:02:17,628 --> 00:02:21,431
It's been
a hard day's night

38
00:02:21,431 --> 00:02:25,068
I should be sleepin'
like a log

39
00:02:25,068 --> 00:02:26,669
But when
I get home to you

40
00:02:26,669 --> 00:02:28,438
I find
the things that you do

41
00:02:28,438 --> 00:02:32,107
Will make me
feel all right

42
00:02:32,107 --> 00:02:35,744
You know I feel all right

43
00:02:35,744 --> 00:02:38,304
You know I feel all right

44
00:03:18,883 --> 00:03:22,419
Эй, прости, что спрашиваю,
но, кто этот старичок?

45
00:03:22,419 --> 00:03:25,289
- Какой старичок?
- Вон тот старичок.

46
00:03:25,289 --> 00:03:27,157
А, вон тот,
Это мой дедушка.

47
00:03:27,157 --> 00:03:29,326
- Твой дедушка?
- Ну да.

48
00:03:29,326 --> 00:03:32,895
- Это не твой дедушка.
- Да нет, мой.

49
00:03:32,895 --> 00:03:35,698
Но я видел твоего дедушку.
Он живет у тебя дома.

50
00:03:35,698 --> 00:03:38,968
Тот - мой другой дедушка,
но этот тоже мой.

51
00:03:38,968 --> 00:03:40,503
И как ты в них разбираешься?

52
00:03:40,503 --> 00:03:42,337
Ну, ведь у всех есть
по два дедушки.

53
00:03:42,337 --> 00:03:43,505
Так вот, это мой
другой дедушка.

54
00:03:43,505 --> 00:03:46,408
Это мы поняли,
но что он здесь делает?

55
00:03:46,408 --> 00:03:48,610
Ну, мама думает, что путешествие
пойдет ему на пользу.

56
00:03:48,610 --> 00:03:51,713
- Как это?
- Он лечит сердечные раны.

57
00:03:51,713 --> 00:03:53,914
ДЖОН:
Ах, бедняжка.

58
00:03:53,914 --> 00:03:56,348
Эй, мистер,
как идет лечение?

59
00:03:57,985 --> 00:04:02,022
Да он симпатяга.

60
00:04:02,022 --> 00:04:04,012
Он очень чистый.

61
00:04:10,997 --> 00:04:13,865
- Привет, дедушка.
- Привет.

62
00:04:13,865 --> 00:04:15,267
Так он ещё и говорящий?

63
00:04:15,267 --> 00:04:17,436
Конечно говорящий.
Он ведь человек?

64
00:04:17,436 --> 00:04:19,927
Ну, поскольку он твой дедушка,
есть определённые сомнения.

65
00:04:21,607 --> 00:04:23,341
И мы будем за ним присматривать?

66
00:04:23,341 --> 00:04:26,410
- Я сам за собой присмотрю.
- Этого я и боюсь.

67
00:04:26,410 --> 00:04:27,712
Трудно тебе с ним?

68
00:04:27,712 --> 00:04:30,615
Он негодяй,
обманщик.

69
00:04:30,615 --> 00:04:32,917
он вносит раздор и
манит ложными обещаниями.

70
00:04:32,917 --> 00:04:34,718
- ДЖОРДЖ: Да ладно.
- Нет, правда.

71
00:04:34,718 --> 00:04:35,878
Привет.

72
00:04:37,153 --> 00:04:39,155
- Привет, Шейк.
- Привет, Шейк.

73
00:04:39,155 --> 00:04:42,459
- Нормально устроились?
- Нет.

74
00:04:42,459 --> 00:04:44,860
Да? Ну ладно, вы все здесь.

75
00:04:44,860 --> 00:04:46,562
ШЕЙК: Норм будет с билетами
через пару минут.

76
00:04:46,562 --> 00:04:48,564
Эй, а кто этот старичок?

77
00:04:48,564 --> 00:04:51,124
Это дедушка Пола.

78
00:04:52,434 --> 00:04:55,236
- Да, но я думал...
- Нет, это его другой.

79
00:04:55,236 --> 00:04:57,238
А, ну тогда ладно.

80
00:04:57,238 --> 00:04:59,974
Чистенький, правда?

81
00:04:59,974 --> 00:05:01,843
Да. Он очень чистый.

82
00:05:01,843 --> 00:05:04,978
- НОРМ: Привет, парни.
- Привет, Норм.

83
00:05:04,978 --> 00:05:08,382
Слава Богу, вы все здесь.
Слушайте, у меня есть блестящая идея.

84
00:05:08,382 --> 00:05:10,250
Хотя бы раз,
попробуйте вести себя...

85
00:05:10,250 --> 00:05:12,252
как нормальные
порядочные граждане.

86
00:05:12,252 --> 00:05:14,588
Давайте не будем создавать проблем,
попадать в истории...

87
00:05:14,588 --> 00:05:16,455
делать что-то, за что
мне потом будет стыдно.

88
00:05:16,455 --> 00:05:19,091
Особенно завтра, на этой
телестудии, потому что...

89
00:05:19,091 --> 00:05:22,862
Ты слушаешь меня,
Леннон?

90
00:05:22,862 --> 00:05:24,864
Ты свинтус.
Правда, Джордж?

91
00:05:24,864 --> 00:05:26,398
Вылитый свинтус.

92
00:05:26,398 --> 00:05:29,267
Спасибо вам. Эй!

93
00:05:29,267 --> 00:05:31,469
ВСЕ:
Кто этот старичок?

94
00:05:31,469 --> 00:05:34,906
- Ну, и кто же это?
- Он - собственность Пола.

95
00:05:34,906 --> 00:05:37,207
Ладно, я пойду
выпью чашечку кофе.

96
00:05:37,207 --> 00:05:38,976
- Кто со мной?
- Мы попозже.

97
00:05:38,976 --> 00:05:40,411
Я хочу чашечку кофе.

98
00:05:40,411 --> 00:05:42,379
Ты можешь пойти с нами,
если хочешь.

99
00:05:42,379 --> 00:05:44,982
ПОЛ: Присматривай за ним.
Я не хочу, чтобы ты его потерял.

100
00:05:44,982 --> 00:05:49,585
Не бойся. Я привяжу его
к себе обещаниями.

101
00:05:49,585 --> 00:05:53,612
А он чистенький, правда?
Пошли, дедуля.

102
00:05:55,491 --> 00:05:57,082
Ну что вы застряли?

103
00:06:20,046 --> 00:06:21,604
Доброе...
- утро.

104
00:06:23,917 --> 00:06:25,441
Что то не так?

105
00:06:42,934 --> 00:06:44,702
Вы не станете возражать,
если мы откроем окно?

106
00:06:44,702 --> 00:06:46,204
Стану.

107
00:06:46,204 --> 00:06:48,106
Да, но нас здесь четверо,
и мы хотим открыть...

108
00:06:48,106 --> 00:06:51,842
если вам всё равно.

109
00:06:51,842 --> 00:06:54,945
Мне не всё равно.
Я езжу этим поездом регулярно...

110
00:06:54,945 --> 00:06:57,347
дважды в неделю, поэтому,
полагаю, имею определённые права.

111
00:06:57,347 --> 00:06:58,609
Мы тоже имеем.

112
00:07:06,722 --> 00:07:09,291
А ещё мы выключим эту штуку.
Спасибо.

113
00:07:09,291 --> 00:07:10,792
- Но...

114
00:07:10,792 --> 00:07:12,627
Простое знакомство с
железнодорожными правилами...

115
00:07:12,627 --> 00:07:14,262
подскажет вам, что я
абсолютно прав.

116
00:07:14,262 --> 00:07:16,531
Но мы хотим это слушать.
Нас же больше.

117
00:07:16,531 --> 00:07:18,700
Мы коллектив,
глас народа.

118
00:07:18,700 --> 00:07:20,034
Вставай, поднимайся,
рабочий народ...

119
00:07:20,034 --> 00:07:21,802
Тогда я советую вам
взять эту штуку и пойти

120
00:07:21,802 --> 00:07:24,071
в коридор, или ещё куда...

121
00:07:24,071 --> 00:07:25,939
где вам самое место.

122
00:07:25,939 --> 00:07:28,409
Ну поцелуй меня.

123
00:07:28,409 --> 00:07:30,811
Послушайте, мы ведь
тоже платили за билеты.

124
00:07:30,811 --> 00:07:33,713
Я езжу этим поездом регулярно,
дважды в неделю...

125
00:07:33,713 --> 00:07:35,515
Кончай, Пол.
С ним бесполезно спорить.

126
00:07:35,515 --> 00:07:37,216
Это ведь его поезд,
правда, мистер?

127
00:07:37,216 --> 00:07:39,419
Не забывайтесь,
молодой человек.

128
00:07:39,419 --> 00:07:41,287
Я воевал за таких, как вы.

129
00:07:41,287 --> 00:07:42,788
И теперь жалеете, что победили?

130
00:07:42,788 --> 00:07:45,590
- Я позову проводника.
- А зачем?

131
00:07:45,590 --> 00:07:47,726
Они не любят когда
придираются.

132
00:07:47,726 --> 00:07:51,184
Пойдём, лучше выпьем кофе.
Пусть он тут сидит один.

133
00:07:54,999 --> 00:07:56,762
Эй, мистер!
Верните нам мячик!

134
00:08:01,272 --> 00:08:05,442
Мячик!
Мячик отдай!

135
00:08:05,442 --> 00:08:08,377
Эй!
Ну пожалуйста!

136
00:08:12,915 --> 00:08:15,083
- Ты смотри у меня.
- А чем я виноват?

137
00:08:15,083 --> 00:08:16,318
Ты всё это затеял.

138
00:08:16,318 --> 00:08:18,854
А что делать?
Я действительно выше тебя.

139
00:08:18,854 --> 00:08:20,322
Все они так говорят.

140
00:08:20,322 --> 00:08:21,790
Эй, я за тобой наблюдаю.

141
00:08:21,790 --> 00:08:24,492
Прости Норм. Я не могу не
быть выше тебя.

142
00:08:24,492 --> 00:08:27,295
Ты, лучше помолчи, Шейк,
а то я тебя ударю.

143
00:08:27,295 --> 00:08:28,930
Будете драться?
Могу подержать пиджаки

144
00:08:28,930 --> 00:08:31,599
- Он это начал.
- Я не начинал, это ты.

145
00:08:31,599 --> 00:08:32,767
А что случилось?

146
00:08:32,767 --> 00:08:33,934
Этот старик спросил...

147
00:08:33,934 --> 00:08:36,303
нельзя ли ему взять несколько
фотографий, и Норм сказал,"Нет".

148
00:08:36,303 --> 00:08:38,672
А я всего лишь сказал,
"Не будь мелочным".

149
00:08:38,672 --> 00:08:40,740
- И?
- Твой дедушка сказал...

150
00:08:40,740 --> 00:08:43,510
что Шейк всегда был выше меня
чтобы меня унизить.

151
00:08:43,510 --> 00:08:45,010
Я так и знал.
Он опять за своё.

152
00:08:45,010 --> 00:08:46,679
- ПОЛ: Мне следовало знать.
- НОРМ: Знать что?

153
00:08:46,679 --> 00:08:48,881
Вы двое, вы ни разу
были не разлей вода...

154
00:08:48,881 --> 00:08:51,016
ему хватило двух минут
чтобы вас поссорить.

155
00:08:51,016 --> 00:08:52,384
Он великий провокатор.

156
00:08:52,384 --> 00:08:55,320
Согласие для него, как
ножом по горлу.

157
00:08:55,320 --> 00:08:57,288
Ну так отдайте ему
эти фотографии...

158
00:08:57,288 --> 00:08:58,414
да и дело с концом.

159
00:08:59,958 --> 00:09:01,949
Ладно, старый черт.
Забирай.

160
00:09:03,828 --> 00:09:06,563
Эй, Полли.
Поставь автограф.

161
00:09:06,563 --> 00:09:08,895
Пошли, Шейк.

162
00:09:17,707 --> 00:09:20,243
Эй, смотрите какие цыпочки.
Закинем к ним удочки?

163
00:09:20,243 --> 00:09:22,078
- Почему я?
- Да я, не бойся.

164
00:09:22,078 --> 00:09:24,814
Это птицы не вашего полёта.

165
00:09:24,814 --> 00:09:26,548
- И что это значит?
- Не знаю.

166
00:09:26,548 --> 00:09:28,617
Но звучит красиво.

167
00:09:28,617 --> 00:09:31,186
ДЖОН: Джордж Харрисон,
ливерпульский орнитолог.

168
00:09:31,186 --> 00:09:32,312
Простите, мадам.

169
00:09:34,890 --> 00:09:37,591
Простите, но молодые люди,
сидящие со мной...

170
00:09:37,591 --> 00:09:39,994
интересуются, могут ли двое из
нас подсесть за ваш столик.

171
00:09:39,994 --> 00:09:42,363
Я спросил бы сам,
но я очень застенчивый.

172
00:09:42,363 --> 00:09:45,232
Простите, мисс. Вы не должны
разговаривать с заключенными.

173
00:09:45,232 --> 00:09:47,233
- Заключенными?
- Да, их переводят в другую тюрьму.

174
00:09:47,233 --> 00:09:49,502
Типичные малолетки,
худшие из них.

175
00:09:49,502 --> 00:09:52,437
Бегите, леди!
Бегите, пока не поздно!

176
00:09:53,873 --> 00:09:55,841
[Сын безумца]

177
00:09:57,209 --> 00:09:58,644
Что-то его долго нет.

178
00:09:58,644 --> 00:10:00,646
- Кого?
- Дедушки Пола.

179
00:10:00,646 --> 00:10:02,481
Ой, а я и не заметил.
А куда он пошёл?

180
00:10:02,481 --> 00:10:05,117
- Он пошел в ....
- А, в ....

181
00:10:05,117 --> 00:10:06,451
Да, пошел в ....

182
00:10:06,451 --> 00:10:08,975
Ладно, тогда дадим ему
еще пару минут.

183
00:10:16,694 --> 00:10:19,062
Эй, вы не видели
дедушку Пола?

184
00:10:19,062 --> 00:10:21,264
Конечно видели.
Он у меня за пазухой.

185
00:10:21,264 --> 00:10:23,133
Он, наверное, проскользнул
куда-то.

186
00:10:23,133 --> 00:10:24,834
- Так вы его потеряли?
- Да ладно, не переживай.

187
00:10:24,834 --> 00:10:26,036
Вы его потеряли!

188
00:10:26,036 --> 00:10:29,104
Скажем так, Полли,
он засунул его не туда.

189
00:10:29,104 --> 00:10:31,206
Тебе ничего нельзя
доверить, Норм.

190
00:10:31,206 --> 00:10:32,808
Если ты его потерял,
я тебя изувечу.

191
00:10:32,808 --> 00:10:37,046
- Он не мог далеко уйти.
- Так пойдем, поищем его.

192
00:10:37,046 --> 00:10:38,947
Ну а с тобой что
приключилось?

193
00:10:38,947 --> 00:10:40,615
Это всё дедушка.

194
00:10:40,615 --> 00:10:43,084
Он меня сразу невзлюбил,
потому, что я маленький.

195
00:10:43,084 --> 00:10:45,520
Это у тебя комплекс
неполноценности.

196
00:10:45,520 --> 00:10:47,221
Да, я знаю.
Поэтому и играю на барабанах.

197
00:10:47,221 --> 00:10:49,347
Это мой активный
компенсаторный фактор.

198
00:11:10,108 --> 00:11:11,543
Может зайдешь?

199
00:11:11,543 --> 00:11:13,278
Зачем? Она всё равно
потом меня бросит...

200
00:11:13,278 --> 00:11:14,479
я буду переживать.

201
00:11:14,479 --> 00:11:16,681
С чего ты взял?
Может сейчас повезёт?

202
00:11:16,681 --> 00:11:18,183
Нет, я знаю, чем всё
закончится.

203
00:11:18,183 --> 00:11:20,377
Вот и срываю обиду
на барабанной коже.

204
00:11:27,591 --> 00:11:29,760
Простите. Вы не видели того
старичка, что был с нами?

205
00:11:29,760 --> 00:11:31,761
Мы сбежали,
вырвались на свободу.

206
00:11:31,761 --> 00:11:34,631
У тебя нет пилки для ногтей?
Эти кандалы достали меня.

207
00:11:34,631 --> 00:11:37,734
Меня подставили! Я не виновен!
Я не хочу!

208
00:11:37,734 --> 00:11:39,535
Извините за беспокойство,
девочки.

209
00:11:39,535 --> 00:11:42,697
У верен, вы догадались
за что меня посадили.

210
00:11:45,707 --> 00:11:46,875
Сюда пойдем?

211
00:11:46,875 --> 00:11:48,644
Нет, тут, наверное,
молодожены...

212
00:11:48,644 --> 00:11:50,545
или какая-нибудь шишка.

213
00:11:50,545 --> 00:11:52,842
Наплевать.
Я только взгляну.

214
00:11:55,383 --> 00:11:58,386
Поздравьте меня, мальчики.
Я обручен.

215
00:11:58,386 --> 00:12:00,013
ПОЛ: О, нет.
Только не сейчас.

216
00:12:00,121 --> 00:12:01,145
ПОЛ: О, нет.
Только не сейчас.

217
00:12:02,789 --> 00:12:04,524
Подумать только, мой родной внук...

218
00:12:04,524 --> 00:12:06,359
позволил им засадить
меня за решетку.

219
00:12:06,359 --> 00:12:08,828
Не драматизируй. По правде
сказать, тебе тут будет лучше.

220
00:12:08,828 --> 00:12:10,030
Если б не я..

221
00:12:10,030 --> 00:12:13,098
тебя бы вообще
выкинули из поезда.

222
00:12:13,098 --> 00:12:14,900
Ты это заслужил.
Столько народу сбил с толку.

223
00:12:14,900 --> 00:12:16,368
ПОЛ:К тому же мне легче
за тобой приглядеть...

224
00:12:16,368 --> 00:12:17,699
пока ты сидишь здесь.

225
00:12:22,940 --> 00:12:24,339
Подвинься.

226
00:12:26,744 --> 00:12:28,746
- Орел или решка?
- Орел.

227
00:12:28,746 --> 00:12:29,947
ДЖОН: Не расстраивайся, сынок.

228
00:12:29,947 --> 00:12:32,316
Это лучшие места, которые можно
купить за зеленые купоны.

229
00:12:32,316 --> 00:12:34,317
ПОЛ: Юмор Леннона
живет и побеждает.

230
00:12:34,317 --> 00:12:35,485
Всё из-за тебя.

231
00:12:35,485 --> 00:12:36,987
- РИНГО: Почему из за меня?
- А почему не из за тебя?

232
00:12:36,987 --> 00:12:39,489
Господи, как тут уныло.

233
00:12:39,489 --> 00:12:43,060
Забавно. В Англии к собакам
относятся лучше, чем к людям.

234
00:12:43,060 --> 00:12:45,084
Где еще найдешь
такую роскошь?

235
00:12:46,529 --> 00:12:49,123
- Сыграем?
- Во что?

236
00:12:54,903 --> 00:12:57,272
Смотрите.
Тут девочки.

237
00:12:57,272 --> 00:12:59,808
Я сдаю.

238
00:12:59,808 --> 00:13:02,744
Ливерпульская раздача.

239
00:13:02,744 --> 00:13:06,008
Две тебе, две мне,
три им.

240
00:13:08,048 --> 00:13:10,084
Не мухлюй.

241
00:13:10,084 --> 00:13:12,653
I...

242
00:13:12,653 --> 00:13:16,756
Should have known better
with a girl like you

243
00:13:16,756 --> 00:13:19,926
That I would love
everything that you do

244
00:13:19,926 --> 00:13:22,528
And I do

245
00:13:22,528 --> 00:13:24,297
Hey, hey, hey

246
00:13:24,297 --> 00:13:25,695
And I do

247
00:13:27,699 --> 00:13:31,269
Whoa, whoa, I...

248
00:13:31,269 --> 00:13:35,507
Never realized
what a kiss could be

249
00:13:35,507 --> 00:13:38,442
This could only
happen to me

250
00:13:38,442 --> 00:13:43,748
Can't you see,
can't you see

251
00:13:43,748 --> 00:13:48,918
That when I tell you
that I love you

252
00:13:48,918 --> 00:13:51,187
Oh

253
00:13:51,187 --> 00:13:56,892
You're gonna say
you love me, too

254
00:13:56,892 --> 00:13:58,694
Oh

255
00:13:58,694 --> 00:14:06,335
And when I ask you
to be mine

256
00:14:06,335 --> 00:14:11,806
You're gonna say
you love me, too

257
00:14:11,806 --> 00:14:15,943
So, oh, I...

258
00:14:15,943 --> 00:14:19,980
Should have realized
a lot of things before

259
00:14:19,980 --> 00:14:23,483
If this is love,
you gotta give me more

260
00:14:23,483 --> 00:14:26,620
Give me more,
hey, hey, hey

261
00:14:26,620 --> 00:14:29,019
Give me more

262
00:14:49,273 --> 00:14:53,177
Whoa, whoa, I...

263
00:14:53,177 --> 00:14:56,980
Never realized
what a kiss could be

264
00:14:56,980 --> 00:15:00,817
This could only
happen to me

265
00:15:00,817 --> 00:15:05,788
Can't you see,
can't you see

266
00:15:05,788 --> 00:15:10,492
That when I tell you
that I love you

267
00:15:10,492 --> 00:15:13,094
Oh

268
00:15:13,094 --> 00:15:19,134
You're gonna say
you love me, too

269
00:15:19,134 --> 00:15:20,701
Oh

270
00:15:20,701 --> 00:15:27,875
And when I ask you
to be mine

271
00:15:27,875 --> 00:15:32,243
You're gonna say
you love me, too

272
00:15:33,713 --> 00:15:36,916
You love me, too

273
00:15:36,916 --> 00:15:39,851
You love me, too

274
00:15:41,720 --> 00:15:43,822
You love me, too

275
00:15:43,822 --> 00:15:46,058
Он надел своё счастливое кольцо.

276
00:15:46,058 --> 00:15:47,226
Все мои!

277
00:15:47,226 --> 00:15:49,956
Это не принесет тебе
счастья, сынок.

278
00:15:52,663 --> 00:15:55,766
Все будьте здесь,
никуда не выходите.

279
00:15:55,766 --> 00:15:58,836
Они там все с ума посходили.
Все заполнено девчонками.

280
00:15:58,836 --> 00:16:00,905
Можно я приглашу какую-нибудь?

281
00:16:00,905 --> 00:16:02,472
Нет, нельзя.
Слушайте.

282
00:16:02,472 --> 00:16:04,774
Как только я скажу,
все выходим через ту дверь...

283
00:16:04,774 --> 00:16:06,605
и садимся вон в ту
большую машину.

284
00:16:17,686 --> 00:16:19,654
Давайте!
Пошли!

285
00:17:26,214 --> 00:17:28,951
- Я не храплю.
- Ты опять храпел.

286
00:17:28,951 --> 00:17:30,319
Я храплю, Джон?

287
00:17:30,319 --> 00:17:32,955
Конечно,
даже стёкла дрожат.

288
00:17:32,955 --> 00:17:36,123
Это твоё мнение.
Я храплю, Пол?

289
00:17:36,123 --> 00:17:37,625
С таким тромбоном вместо
носа, как у тебя...

290
00:17:37,625 --> 00:17:39,060
было бы странно,
если бы не храпел.

291
00:17:39,060 --> 00:17:41,662
Полли!
Нельзя смеяться над калекой.

292
00:17:41,662 --> 00:17:43,364
Да ладно.
Это же шутка.

293
00:17:43,364 --> 00:17:45,766
Для тебя шутка,
но ему то каково?

294
00:17:45,766 --> 00:17:48,668
Представь, жить с таким
огромным рубильником...

295
00:17:48,668 --> 00:17:53,273
шея сгибается
от его тяжести.

296
00:17:53,273 --> 00:17:57,176
Джон, Пол, Джордж,
идите сюда.

297
00:17:57,176 --> 00:17:59,478
Что, управление по налогам,
наконец, до нас добралось?

298
00:17:59,478 --> 00:18:01,412
- А мне ничего?
- Увы.

299
00:18:05,351 --> 00:18:06,951
На, займись.

300
00:18:06,951 --> 00:18:09,954
Это всё из-за носа.
Им не нравится твой нос.

301
00:18:09,954 --> 00:18:12,156
А если они кого невзлюбили,
то всё. Заруби это на носу.

302
00:18:12,156 --> 00:18:15,159
На своём заруби.

303
00:18:15,159 --> 00:18:18,095
- Это всё твоё?
- Нет, это для Ринго.

304
00:18:18,095 --> 00:18:19,896
Все сбережения на марки
потратил, а, Ринго?

305
00:18:19,896 --> 00:18:21,498
У него очень много родственников.

306
00:18:21,498 --> 00:18:22,795
Так...

307
00:18:25,168 --> 00:18:27,371
Что такое "Клуб ле Сёркль?"

308
00:18:27,371 --> 00:18:29,772
"Администрация
клуба ле Сёркль...

309
00:18:29,772 --> 00:18:31,407
"имеет удовольствие
пригласить

310
00:18:31,407 --> 00:18:33,275
"Мистера Ричарда Старки..."
Это тебе.

311
00:18:33,275 --> 00:18:34,543
"в свой игорный зал...

312
00:18:34,543 --> 00:18:37,546
...рулетка, баккара,
буфет с шампанским."

313
00:18:37,546 --> 00:18:39,581
- Меня приглашают?
Да, ты теперь важная шишка.

314
00:18:39,581 --> 00:18:42,050
- Так вот, ты не пойдёшь.
- Ну вот.

315
00:18:42,050 --> 00:18:44,185
Правильно!
Игорный дом...

316
00:18:44,185 --> 00:18:46,321
лёгкие деньги,
доступные женщины...

317
00:18:46,321 --> 00:18:48,789
жульен из курицы,
икра.

318
00:18:48,789 --> 00:18:50,557
Омерзительно.

319
00:18:50,557 --> 00:18:51,859
- Это моё.
- Так, давайте вы все.

320
00:18:51,859 --> 00:18:53,927
- Доставайте ваши ручки.
- Зачем?

321
00:18:53,927 --> 00:18:56,330
Пора делать
домашнее задание.

322
00:18:56,330 --> 00:18:57,998
Я хочу, чтобы вы ответили на
все эти письма сегодня.

323
00:18:57,998 --> 00:18:59,665
- Правильно.
- Мне нужно выйти.

324
00:18:59,665 --> 00:19:02,168
НОРМ:
Никто не отвертится.

325
00:19:02,168 --> 00:19:04,404
Да ты и ручку в своих копытах
не удержишь, свинтус.

326
00:19:04,404 --> 00:19:06,706
Пой, ласточка, пой.

327
00:19:06,706 --> 00:19:09,175
Придется вам сегодня поработать.

328
00:19:09,175 --> 00:19:10,471
Пошли, Шейк.

329
00:19:12,978 --> 00:19:14,912
- Пока

330
00:19:18,817 --> 00:19:22,086
- Ну и куда ты собрался?
- Он же сказал нам оставаться здесь?

331
00:19:22,086 --> 00:19:24,145
- Ну так пошли!
- Точно!

332
00:19:26,757 --> 00:19:28,526
Возьмем такси.

333
00:19:28,526 --> 00:19:30,652
Нет, мы не будем брать такси.

334
00:19:32,228 --> 00:19:33,991
- Войдите.

335
00:19:35,598 --> 00:19:38,294
- Я приберусь здесь.
- Да да.

336
00:19:50,946 --> 00:19:53,181
I wanna be your man

337
00:19:53,181 --> 00:19:55,683
I wanna be your man

338
00:19:55,683 --> 00:19:58,352
I wanna be your man

339
00:19:58,352 --> 00:20:01,655
I wanna be your man

340
00:20:01,655 --> 00:20:04,091
Tell me
that you love me, baby

341
00:20:04,091 --> 00:20:06,093
Let me understand

342
00:20:06,093 --> 00:20:09,296
Tell me
that you love me, baby

343
00:20:09,296 --> 00:20:11,331
I wanna be your man

344
00:20:11,331 --> 00:20:14,033
I wanna be your lover,
baby

345
00:20:14,033 --> 00:20:16,836
I wanna be your man

346
00:20:16,836 --> 00:20:19,004
I wanna be your lover,
baby

347
00:20:19,004 --> 00:20:20,873
I wanna be your man

348
00:20:20,873 --> 00:20:23,374
I wanna be your man

349
00:20:23,374 --> 00:20:26,845
I wanna be your man

350
00:20:26,845 --> 00:20:29,314
I wanna be your man

351
00:20:29,314 --> 00:20:31,475
I wanna be your man

352
00:20:32,817 --> 00:20:34,818
Банко.

353
00:20:34,818 --> 00:20:37,454
Банко.

354
00:20:37,454 --> 00:20:39,523
Банко.

355
00:20:39,523 --> 00:20:42,292
Пас.

356
00:20:42,292 --> 00:20:43,993
Итак, господа.

357
00:20:43,993 --> 00:20:45,460
Суфле.

358
00:20:48,865 --> 00:20:51,467
Вы, наверное, хорошо плаваете?

359
00:20:51,467 --> 00:20:53,236
Мой ход?

360
00:20:53,236 --> 00:20:54,569
Бинго.

361
00:20:54,569 --> 00:20:57,005
Не бинго, мсье.
Банко.

362
00:20:57,005 --> 00:21:00,108
Всё равно,
зайдем по маленькой.

363
00:21:00,108 --> 00:21:02,310
Два да один - три,
четыре в уме.

364
00:21:02,310 --> 00:21:04,912
Семь...

365
00:21:04,912 --> 00:21:07,244
и шесть.

366
00:21:08,816 --> 00:21:15,088
I can't believe that
she would leave me on my own

367
00:21:15,088 --> 00:21:19,859
It's just not right when
every night I'm all alone

368
00:21:19,859 --> 00:21:23,496
I've got no time
for you right now

369
00:21:23,496 --> 00:21:26,498
Don't bother me

370
00:21:26,498 --> 00:21:32,237
I know
I'll never be the same

371
00:21:32,237 --> 00:21:37,875
If I don't
get her back again

372
00:21:37,875 --> 00:21:44,081
Because I know
she'll always be

373
00:21:44,081 --> 00:21:49,040
The only girl for me

374
00:22:17,911 --> 00:22:19,947
Бинго.

375
00:22:19,947 --> 00:22:23,283
Close your eyes,
and I'll kiss you

376
00:22:23,283 --> 00:22:26,353
Tomorrow, I'll miss you

377
00:22:26,353 --> 00:22:32,225
Remember
I'll always be true

378
00:22:32,225 --> 00:22:35,328
And then while I'm away

379
00:22:35,328 --> 00:22:38,763
I'll write home every day

380
00:22:38,763 --> 00:22:44,269
And I'll send
all my lovin' to you

381
00:22:44,269 --> 00:22:48,306
I'll pretend
that I'm kissing

382
00:22:48,306 --> 00:22:51,342
The lips I am missing

383
00:22:51,342 --> 00:22:56,780
And hope that my dreams
will come true

384
00:22:56,780 --> 00:23:00,416
And then while I'm away

385
00:23:00,416 --> 00:23:03,853
I'll write home every day

386
00:23:03,853 --> 00:23:09,424
And I'll send
all my lovin' to you

387
00:23:09,424 --> 00:23:12,261
All my lovin'

388
00:23:12,261 --> 00:23:16,098
I will send to you

389
00:23:16,098 --> 00:23:21,330
All my lovin',
darlin', I'll be true

390
00:23:34,714 --> 00:23:38,351
Close your eyes,
and I'll kiss you

391
00:23:38,351 --> 00:23:41,320
Tomorrow, I'll miss you

392
00:23:41,320 --> 00:23:47,459
Remember
I'll always be true

393
00:23:47,459 --> 00:23:50,496
And then while I'm away

394
00:23:50,496 --> 00:23:53,965
I'll write home every day

395
00:23:53,965 --> 00:23:59,426
And I'll send
all my lovin' to you

396
00:24:01,872 --> 00:24:03,362
У правляющий.

397
00:24:10,747 --> 00:24:12,815
Все быстро за дело.
Давайте.

398
00:24:12,815 --> 00:24:16,342
- Да мы просто хотели...
- Сию секунду.

399
00:24:20,690 --> 00:24:23,892
Эй, кто-нибудь из вас
оставлял человека в шкафу?

400
00:24:23,892 --> 00:24:25,260
- Человека?
- Да ладно.

401
00:24:25,260 --> 00:24:26,887
Но кто-то же оставил.

402
00:24:40,240 --> 00:24:41,809
Знаете, а он прав.

403
00:24:41,809 --> 00:24:43,241
Ну вот.

404
00:24:47,080 --> 00:24:48,948
Эй...

405
00:24:48,948 --> 00:24:51,017
Что это?

406
00:24:51,017 --> 00:24:52,552
Он там притаился.

407
00:24:52,552 --> 00:24:54,319
Да, он таинственно выглядит.

408
00:24:54,319 --> 00:24:56,188
Неодетый.
Где ваша одежда?

409
00:24:56,188 --> 00:24:57,556
Пожилой джентльмен.

410
00:24:57,556 --> 00:25:00,258
Он одолжил её чтобы пойти
поиграть в ле Сёркль.

411
00:25:00,258 --> 00:25:02,094
Так он пошел в мой клуб?

412
00:25:02,094 --> 00:25:03,295
- Так это ты виноват!
- Я?

413
00:25:03,295 --> 00:25:05,996
Получаешь приглашения в игорный
клуб и всё такое.

414
00:25:05,996 --> 00:25:08,432
Там, наверное сейчас
настоящая оргия.

415
00:25:08,432 --> 00:25:10,101
Оргия?
Оргия! Ха ха!

416
00:25:10,101 --> 00:25:13,738
- А как же я?
- Вы уже стары для этого.

417
00:25:13,738 --> 00:25:15,405
Ещё шампанского, мсье?

418
00:25:15,405 --> 00:25:19,409
Да, конечно,
побольше шампанского.

419
00:25:19,409 --> 00:25:22,045
Лорд Джон Маккартни,
миллионер, ирландский пэр.

420
00:25:22,045 --> 00:25:23,446
Кстати, неприлично богат.

421
00:25:23,446 --> 00:25:26,048
Ну, не знаю,
он выглядит слишком чистым.

422
00:25:26,048 --> 00:25:28,217
Ведите себя как следует.

423
00:25:28,217 --> 00:25:29,585
Всё же приличное место.

424
00:25:29,585 --> 00:25:31,720
Мы знаем, как себя вести.
Мы учились манерам.

425
00:25:31,720 --> 00:25:34,456
Прстите, сэр.
Только для членов и приглашенных.

426
00:25:34,456 --> 00:25:37,322
- Да, но мы...
- О, конечно.

427
00:25:40,561 --> 00:25:44,465
Я с ними.
Я сестра Ринго.

428
00:25:44,465 --> 00:25:46,600
Простите, вы не видели здесь
такого старичка?

429
00:25:46,600 --> 00:25:47,968
Вы имеете в виду лорда Маккартни?

430
00:25:47,968 --> 00:25:49,136
Ох, он опять начал.

431
00:25:49,136 --> 00:25:51,195
Понимаете, я его дедушка.
В смысле...

432
00:25:53,473 --> 00:25:54,641
Пустите меня!

433
00:25:54,641 --> 00:25:56,609
Кто эти негодяи?
Я их в жизни не видел.

434
00:25:56,609 --> 00:25:57,843
Прежде чем вы уйдете...

435
00:25:57,843 --> 00:25:59,445
тут у меня счёт.

436
00:25:59,445 --> 00:26:01,814
Давайте, я оплачу.

437
00:26:01,814 --> 00:26:04,049
Сто восемьдесят фунтов?

438
00:26:04,049 --> 00:26:05,618
Прошу прощения -- гиней.

439
00:26:05,618 --> 00:26:07,919
Лорд, вы выиграли 1 90 гиней!

440
00:26:07,919 --> 00:26:09,754
Ха!

441
00:26:09,754 --> 00:26:11,890
- А сдача?
- Это чаевые.

442
00:26:11,890 --> 00:26:14,459
Легко достались, легко расстались.

443
00:26:14,459 --> 00:26:15,585
Ну?

444
00:26:24,802 --> 00:26:27,438
Гутен морген, майн херц.

445
00:26:27,438 --> 00:26:29,769
[Говорит по немецки]

446
00:26:32,708 --> 00:26:35,211
Ставайся, мерзкий англичан.
Гутен морген.

447
00:26:35,211 --> 00:26:36,979
Отстоим Британию.

448
00:26:36,979 --> 00:26:39,214
- Ну давай, Джордж.
- Не смеши меня.

449
00:26:39,214 --> 00:26:40,382
Но ты же обещал.

450
00:26:40,382 --> 00:26:43,285
Правда, мне сама мысль
об этом противна.

451
00:26:43,285 --> 00:26:45,654
Взрослый человек, и ни разу
не брился безопасной бритвой?

452
00:26:45,654 --> 00:26:48,422
Я не виноват.
У меня в семье все электрики.

453
00:26:48,422 --> 00:26:50,057
Я не дам тебе на мне
тренироваться.

454
00:26:50,057 --> 00:26:52,460
Ну ладно. Покажи мне.

455
00:26:52,460 --> 00:26:54,360
Ну давай.

456
00:27:20,585 --> 00:27:22,787
И убери язык.
Он выглядит отвратительно.

457
00:27:22,787 --> 00:27:25,256
Такой толстый и розовый.

458
00:27:25,256 --> 00:27:28,225
- Одно движение бритвой и...
- Ой!

459
00:27:33,630 --> 00:27:36,066
Помогите! Тону На помощь!

460
00:27:36,066 --> 00:27:38,235
На помощь!

461
00:27:38,235 --> 00:27:41,537
Опять его торпедировали?

462
00:27:41,537 --> 00:27:42,738
Пошли, парни.

463
00:27:42,738 --> 00:27:44,473
Машина ждет, чтобы
ехать на студию.

464
00:27:44,473 --> 00:27:47,109
- Эй, а где Джон?
- В ванне.

465
00:27:47,109 --> 00:27:49,134
Ладно, Леннон,
вылезай.

466
00:27:52,947 --> 00:27:55,211
Давай, Джон.
Хватит придуряться.

467
00:28:02,456 --> 00:28:05,259
Джон!

468
00:28:05,259 --> 00:28:08,160
Джон?

469
00:28:10,597 --> 00:28:12,832
Опять в кораблики играешь?

470
00:28:12,832 --> 00:28:14,823
Машина там ждет давно.
Пошли.

471
00:28:19,071 --> 00:28:20,740
Джон, готов?
Как только подъезжаем...

472
00:28:20,740 --> 00:28:22,366
открываем дверь и сразу туда.

473
00:28:36,954 --> 00:28:38,589
Мы не можем столько ждать.

474
00:28:38,589 --> 00:28:40,057
- Я знал, что они опоздают.
- А, вот они!

475
00:28:40,057 --> 00:28:41,926
- Ребята, давайте.
- Где вы были?

476
00:28:41,926 --> 00:28:44,460
Мы собрались здесь на
вашу пресс-конференцию.

477
00:28:44,460 --> 00:28:45,828
Ладно.
Сейчас возьмем пару коктейлей...

478
00:28:45,828 --> 00:28:48,197
промочим горло.

479
00:28:48,197 --> 00:28:50,066
Джон: Смотрите, у него
костюм, как у меня.

480
00:28:50,066 --> 00:28:51,868
Ух ты, Ринго!

481
00:28:51,868 --> 00:28:53,069
Не люблю носовые платки.

482
00:28:53,069 --> 00:28:54,870
У меня всегда есть платок
в кармане пиджака.

483
00:28:54,870 --> 00:28:56,805
Вы всё равно не сможете в него

484
00:28:56,805 --> 00:28:57,931
высморкаться прямо здесь?

485
00:29:39,611 --> 00:29:40,945
Вы любите классическую
музыку?

486
00:29:40,945 --> 00:29:43,247
Люблю такие вопросы.

487
00:29:43,247 --> 00:29:46,149
Я не замечал его носа
шесть месяцев.

488
00:29:46,149 --> 00:29:48,251
И мама спрашивала про это
перед полетом в Америку...

489
00:29:48,251 --> 00:29:50,520
не хотим ли мы сэндвичей.

490
00:29:50,520 --> 00:29:52,886
А когда я ее включил,
она сгорела.

491
00:30:00,096 --> 00:30:03,132
Скашите, как вы
находите Америку?

492
00:30:03,132 --> 00:30:04,600
Сворачиваем налево
у Гренландии.

493
00:30:04,600 --> 00:30:07,636
У спех изменил вашу жизнь?
- Да.

494
00:30:07,636 --> 00:30:09,504
Я хотел бы видеть Британию чистой.

495
00:30:09,504 --> 00:30:13,441
- Ты мод или рокер?
- Я мокер.

496
00:30:13,441 --> 00:30:15,043
О!

497
00:30:15,043 --> 00:30:16,374
У вас есть хобби?

498
00:30:23,017 --> 00:30:24,952
Нет, мы с ней просто
добрые друзья.

499
00:30:24,952 --> 00:30:28,021
Думаешь эти прически
продержатся долго?

500
00:30:28,021 --> 00:30:29,622
Моя точно.

501
00:30:29,622 --> 00:30:31,824
Я её хорошим лаком покрыл.

502
00:30:31,824 --> 00:30:33,126
Замечательно.

503
00:30:33,126 --> 00:30:36,229
Как вы называете
свою прическу?

504
00:30:36,229 --> 00:30:37,430
Артур.

505
00:30:37,430 --> 00:30:39,431
Нет, мы с ней просто
добрые друзья.

506
00:30:39,431 --> 00:30:41,633
Но они же черные.

507
00:30:41,633 --> 00:30:43,835
Как ты называешь этот воротник?

508
00:30:43,835 --> 00:30:47,139
- О! Воротник.
- О!

509
00:30:47,139 --> 00:30:48,973
Вы часто встречаетесь с отцом?

510
00:30:48,973 --> 00:30:50,775
Нет, мы с ней просто
добрые друзья.

511
00:30:50,775 --> 00:30:55,179
Как бы ты хотел, чтобы
одевалась твоя подружка?

512
00:30:55,179 --> 00:30:56,373
Ха ха!

513
00:31:17,766 --> 00:31:20,468
- Тоска здесь.
- Я проголодался.

514
00:31:20,468 --> 00:31:24,072
О, у вас тут бутерброды
с джемом?

515
00:31:24,072 --> 00:31:25,164
Что нибудь осталось?

516
00:31:27,141 --> 00:31:29,477
Только что доели, Полли.

517
00:31:29,477 --> 00:31:33,413
Эй, Джордж,
поставь автограф.

518
00:31:33,413 --> 00:31:35,949
Эй, смотри-ка,
там наши инструменты.

519
00:31:35,949 --> 00:31:38,151
- Так пойдем вниз.
- Точно.

520
00:31:38,151 --> 00:31:42,052
- Деревья и все такое
- Сколько народу.

521
00:31:43,155 --> 00:31:44,452
Смотри, птичка.

522
00:31:48,627 --> 00:31:49,992
Мы только пройдем здесь.

523
00:31:51,863 --> 00:31:54,127
- Где они?
- На сцене внизу.

524
00:32:06,877 --> 00:32:08,445
Оставьте барабаны в покое.

525
00:32:08,445 --> 00:32:10,581
Я только хотел потрогать...

526
00:32:10,581 --> 00:32:11,881
Только дыхните на них...

527
00:32:11,881 --> 00:32:13,249
и я откажусь выступать.

528
00:32:13,249 --> 00:32:15,284
Вы всегда столь нетерпимы?

529
00:32:15,284 --> 00:32:17,386
И не прячьтесь
за дымовую завесу...

530
00:32:17,386 --> 00:32:18,988
буржуазных клише.

531
00:32:18,988 --> 00:32:21,858
Я же не трогаю ваши наушники?

532
00:32:21,858 --> 00:32:23,916
- Это неспортивно.
- Правда?

533
00:32:25,927 --> 00:32:28,130
Он очень переживает за
свои барабаны.

534
00:32:28,130 --> 00:32:31,600
Они важны для его легенды.

535
00:32:31,600 --> 00:32:33,768
- Что случилось?
- Он опять дуется.

536
00:32:33,768 --> 00:32:35,836
Я его развеселю.

537
00:32:35,836 --> 00:32:38,172
If I fell in love with you

538
00:32:38,172 --> 00:32:40,941
Would you promise
to be true

539
00:32:40,941 --> 00:32:43,543
And help me

540
00:32:43,543 --> 00:32:45,178
Understand

541
00:32:45,178 --> 00:32:47,881
'Cause I've been in love
before

542
00:32:47,881 --> 00:32:50,383
And I found
that love was more

543
00:32:50,383 --> 00:32:54,386
Than just holding hands

544
00:32:54,386 --> 00:32:59,491
If I give my heart

545
00:32:59,491 --> 00:33:02,094
To you

546
00:33:02,094 --> 00:33:04,195
I must be sure

547
00:33:04,195 --> 00:33:08,733
From the very start

548
00:33:08,733 --> 00:33:11,402
That you

549
00:33:11,402 --> 00:33:15,735
Would love me more than her

550
00:33:18,074 --> 00:33:22,846
If I trust in you

551
00:33:22,846 --> 00:33:25,247
Oh, please

552
00:33:25,247 --> 00:33:27,316
Don't run and hide

553
00:33:27,316 --> 00:33:31,987
If I love you, too

554
00:33:31,987 --> 00:33:34,657
Oh, please

555
00:33:34,657 --> 00:33:38,993
Don't hurt my pride
like her

556
00:33:38,993 --> 00:33:43,598
'Cause I couldn't stand
the pain

557
00:33:43,598 --> 00:33:45,966
And I

558
00:33:45,966 --> 00:33:50,604
Would be sad
if our new love

559
00:33:50,604 --> 00:33:53,006
Was in vain

560
00:33:53,006 --> 00:33:57,643
So I hope you'll see

561
00:33:57,643 --> 00:34:00,246
That I

562
00:34:00,246 --> 00:34:02,882
Would love to love you

563
00:34:02,882 --> 00:34:07,085
And that she

564
00:34:07,085 --> 00:34:09,554
Will cry

565
00:34:09,554 --> 00:34:13,892
When she learns we are two

566
00:34:13,892 --> 00:34:18,562
'Cause I couldn't stand
the pain

567
00:34:18,562 --> 00:34:20,631
And I

568
00:34:20,631 --> 00:34:25,636
Would be sad
if our new love

569
00:34:25,636 --> 00:34:28,171
Was in vain

570
00:34:28,171 --> 00:34:32,675
So I hope you see

571
00:34:32,675 --> 00:34:35,311
That I

572
00:34:35,311 --> 00:34:38,180
Would love to love you

573
00:34:38,180 --> 00:34:42,117
And that she

574
00:34:42,117 --> 00:34:44,686
Will cry

575
00:34:44,686 --> 00:34:49,257
When she learns we are two

576
00:34:49,257 --> 00:34:53,626
If I fell in love with you

577
00:35:00,166 --> 00:35:03,203
Нет. Ты меня извини.
Здесь надо больше ударных.

578
00:35:03,203 --> 00:35:06,506
- Нет, по-моему здесь...
- Типа вот так...

579
00:35:06,506 --> 00:35:08,074
- На третью долю.
- Да да на третью долю.

580
00:35:08,074 --> 00:35:10,007
На третьей доле акцент.

581
00:35:12,878 --> 00:35:17,249
Ладно, хватит об этом.
Наверное, вы правы.

582
00:35:17,249 --> 00:35:18,851
Послушайте...

583
00:35:18,851 --> 00:35:20,852
Если вы считаете,
что я не подхожу, скажите прямо.

584
00:35:20,852 --> 00:35:23,154
Терпеть не могу закулисную возню.

585
00:35:23,154 --> 00:35:25,723
Вы не слишком сгущаете краски?

586
00:35:25,723 --> 00:35:28,693
Прямо скажу, я не желаю,
чтобы музыкальный аранжировщик...

587
00:35:28,693 --> 00:35:31,495
сомневался в моем
умении строить сцену.

588
00:35:31,495 --> 00:35:33,196
Я мог бы слушать его часами.

589
00:35:33,196 --> 00:35:35,032
Это он о ком?
Какой аранжировщик?

590
00:35:35,032 --> 00:35:37,067
Мистер Маккартни старший.

591
00:35:37,067 --> 00:35:38,702
Эй, Полли,
Они хотят подсунуть вам...

592
00:35:38,702 --> 00:35:42,538
этого шарлатана, но я вывел
его на чистую воду.

593
00:35:42,538 --> 00:35:44,707
Я готов уйти.

594
00:35:44,707 --> 00:35:46,876
Он типичный неудачник.

595
00:35:46,876 --> 00:35:49,412
- Я имею диплом.
- Свежо предание.

596
00:35:49,412 --> 00:35:50,969
- Он висит у меня на стене.

597
00:35:52,347 --> 00:35:55,214
Привет всем.
Так, все счастливы?

598
00:35:58,420 --> 00:36:00,988
Ладно, если они
вам не нужны...

599
00:36:00,988 --> 00:36:02,523
Я запру их в раздевалке.

600
00:36:02,523 --> 00:36:05,492
Очень хорошо. Ближайшие
полчаса они мне не понадобятся.

601
00:36:05,492 --> 00:36:07,027
Спасибо.

602
00:36:07,027 --> 00:36:09,763
Принеси мне бутылку
молока и успокоительное.

603
00:36:09,763 --> 00:36:13,289
Я вижу их насквозь.
Это заговор--заговор.

604
00:36:15,268 --> 00:36:16,836
У спокоительное.

605
00:36:16,836 --> 00:36:18,303
Пошли, парни, у меня
есть ключ.

606
00:36:25,944 --> 00:36:27,775
Пошли, Ринго.

607
00:36:32,984 --> 00:36:35,219
Лесли Джексон и его 1 0
исчезающих голубок.

608
00:36:35,219 --> 00:36:37,488
Лесли Джексон?

609
00:36:37,488 --> 00:36:39,757
Я видел шоу вашего отца
в тысяча девятьсот девятом.

610
00:36:39,757 --> 00:36:42,850
Вы, наверное, такой же
замечательный как он?

611
00:36:55,404 --> 00:36:57,565
[... и 9 исчезающих голубок.]

612
00:37:00,642 --> 00:37:02,845
Классный костюм.

613
00:37:02,845 --> 00:37:04,812
- Махнемся?
- Шутишь?

614
00:37:07,949 --> 00:37:10,752
Пошли, ребята. Первая дверь,
и никаких шуточек.

615
00:37:10,752 --> 00:37:14,454
Леннон, оставь девушек в покое
или я нажалуюсь твоей маме.

616
00:37:14,454 --> 00:37:15,622
И хватить придуряться.

617
00:37:15,622 --> 00:37:17,624
Оставайтесь здесь
до репетиции.

618
00:37:17,624 --> 00:37:19,026
Я бы запер вас здесь,
если бы смог...

619
00:37:19,026 --> 00:37:20,460
вставить замок в ключ
и повернуть его.

620
00:37:20,460 --> 00:37:20,727
Свободны!

621
00:37:20,727 --> 00:37:21,216
Свободны!

622
00:37:22,629 --> 00:37:26,265
Can't buy me love

623
00:37:26,265 --> 00:37:28,100
Love

624
00:37:28,100 --> 00:37:31,637
Can't buy me love

625
00:37:31,637 --> 00:37:34,040
I'll buy you
a diamond ring, my friend

626
00:37:34,040 --> 00:37:37,242
If it makes you feel
all right

627
00:37:37,242 --> 00:37:39,644
I'll get you anything,
my friend

628
00:37:39,644 --> 00:37:42,647
If it makes you feel
all right

629
00:37:42,647 --> 00:37:45,582
'Cause I don't care
too much for money

630
00:37:45,582 --> 00:37:48,452
Money can't buy me love

631
00:37:48,452 --> 00:37:50,921
I'll give you
all I've got to give

632
00:37:50,921 --> 00:37:54,158
If you say
you love me, too

633
00:37:54,158 --> 00:37:56,459
I may not have
a lot to give

634
00:37:56,459 --> 00:37:59,729
But what I got
I'll give to you

635
00:37:59,729 --> 00:38:02,598
I don't care too much
for money

636
00:38:02,598 --> 00:38:04,400
Money can't buy me love

637
00:38:04,400 --> 00:38:08,236
Can't buy me love

638
00:38:08,236 --> 00:38:10,105
Everybody tells me so

639
00:38:10,105 --> 00:38:14,009
Can't buy me love

640
00:38:14,009 --> 00:38:16,811
No, no, no, no

641
00:38:16,811 --> 00:38:19,580
Say you don't need
no diamond rings

642
00:38:19,580 --> 00:38:22,416
And I'll be satisfied

643
00:38:22,416 --> 00:38:25,152
Tell me that you want
the kind of things

644
00:38:25,152 --> 00:38:28,054
That money just can't buy

645
00:38:28,054 --> 00:38:31,091
I don't care too much
for money

646
00:38:31,091 --> 00:38:33,726
Money can't buy me love

647
00:38:33,726 --> 00:38:35,751
Ow!

648
00:38:51,809 --> 00:38:55,246
Can't buy me love

649
00:38:55,246 --> 00:38:57,081
Everybody tells me so

650
00:38:57,081 --> 00:39:00,917
Can't buy me love

651
00:39:00,917 --> 00:39:03,820
No, no, no, no

652
00:39:03,820 --> 00:39:06,623
Say you don't need
no diamond rings

653
00:39:06,623 --> 00:39:09,358
And I'll be satisfied

654
00:39:09,358 --> 00:39:12,361
Tell me that you want
the kind of things

655
00:39:12,361 --> 00:39:15,297
That money just can't buy

656
00:39:15,297 --> 00:39:18,200
I don't care too much
for money

657
00:39:18,200 --> 00:39:20,468
Money can't buy me love

658
00:39:20,468 --> 00:39:23,938
Can't buy me love

659
00:39:23,938 --> 00:39:25,540
Love

660
00:39:25,540 --> 00:39:30,977
Can't buy me love

661
00:39:32,746 --> 00:39:35,613
Я надеюсь, вы понимаете,
что это частная собственность?

662
00:39:37,551 --> 00:39:39,610
Простите если мы сделали
вашему полю больно.

663
00:39:46,492 --> 00:39:48,394
Здесь нет. Привет, Дикки.

664
00:39:48,394 --> 00:39:50,329
Наверное пошли в кафе -
выпить чашку чая.

665
00:39:50,329 --> 00:39:53,265
Нет, для Леннона это слишком просто.

666
00:39:53,265 --> 00:39:54,633
Он где-то здесь, поблизости...

667
00:39:54,633 --> 00:39:57,736
строит планы,
как ещё унизить меня.

668
00:39:57,736 --> 00:39:58,904
Не выдумывай, Норм.

669
00:39:58,904 --> 00:40:00,138
Ты сам себя накручиваешь.

670
00:40:00,138 --> 00:40:03,207
Нет. Это битва нервов.
Между Джоном и мной.

671
00:40:03,207 --> 00:40:04,408
Но у него нет.

672
00:40:04,408 --> 00:40:06,844
- Чего?
- Нервов.

673
00:40:06,844 --> 00:40:09,647
Да.
В этом-то вся проблема.

674
00:40:09,647 --> 00:40:12,749
Я часто мечтаю приковать
к его ногам цепь с ядром...

675
00:40:12,749 --> 00:40:15,585
но он тогда будет нарочно
греметь ей перед публикой.

676
00:40:15,585 --> 00:40:17,917
Мне кажется ему нравится
изводить меня.

677
00:40:23,158 --> 00:40:24,993
- Привет
- Привет.

678
00:40:24,993 --> 00:40:26,662
- Какая встреча. Не говорите мне...
- Я не буду.

679
00:40:26,662 --> 00:40:28,096
- О, это вы.
- Нет, не я.

680
00:40:28,096 --> 00:40:31,767
- Я знаю, это вы.
- Да нет же, не я.

681
00:40:31,767 --> 00:40:34,969
- Но вы так похожи.
- Правда?

682
00:40:34,969 --> 00:40:36,938
Вы первая, кто мне
об этом говорит.

683
00:40:36,938 --> 00:40:38,405
Да нет же, взгляните.

684
00:40:40,174 --> 00:40:41,375
- Нет. Мои глаза светлее.
- Простите.

685
00:40:41,375 --> 00:40:42,809
Все нормально.

686
00:40:42,809 --> 00:40:45,378
- Да. И ваш нос очень.
- Мой нос.

687
00:40:45,378 --> 00:40:47,280
- Правда?
- Да, я бы сказала.

688
00:40:47,280 --> 00:40:48,515
Думаю вам лучше знать.

689
00:40:48,515 --> 00:40:50,717
Да нет.
Это было случайное знакомство.

690
00:40:50,717 --> 00:40:54,320
- Вы так думаете?
- А что вы слышали?

691
00:40:54,320 --> 00:40:57,289
- Все только про это и говорят.
- Правда? На самом деле?

692
00:40:57,289 --> 00:40:59,725
Но я этому не верил.
Я всегда защищал вас.

693
00:40:59,725 --> 00:41:02,421
- Я знала, на вас можно положиться.
- Спасибо.

694
00:41:07,699 --> 00:41:09,291
Но вы совсем на него не похожи.

695
00:41:15,706 --> 00:41:17,901
Она сама на него похожа
больше чем я.

696
00:41:22,045 --> 00:41:23,447
Генеральная репетиция..

697
00:41:23,447 --> 00:41:25,181
через десять минут.

698
00:41:25,181 --> 00:41:27,775
Через десять минут
генеральная репетиция.

699
00:41:30,519 --> 00:41:32,487
[Столовая и молодежная редакция]

700
00:41:34,689 --> 00:41:35,991
А, вот ты где.

701
00:41:35,991 --> 00:41:37,559
Простите.
Я наверное ошибся.

702
00:41:37,559 --> 00:41:39,160
Да нет, ты просто опоздал.

703
00:41:39,160 --> 00:41:40,362
Опоздал?

704
00:41:40,362 --> 00:41:41,796
Конечно.
Я думаю тобой будут довольны.

705
00:41:41,796 --> 00:41:42,964
Правда?

706
00:41:42,964 --> 00:41:44,727
Да. Ты будешь
козырной картой.

707
00:41:46,767 --> 00:41:48,769
Алло?

708
00:41:48,769 --> 00:41:49,895
Один есть.

709
00:41:52,673 --> 00:41:53,799
Думаю да.

710
00:41:55,508 --> 00:41:58,645
Да, он умеет говорить.

711
00:41:58,645 --> 00:42:01,714
Ну, я думаю, вам
стоит его посмотреть.

712
00:42:01,714 --> 00:42:04,182
Да. Х орошо.

713
00:42:07,919 --> 00:42:09,254
Пошли.

714
00:42:09,254 --> 00:42:10,721
Простите...

715
00:42:14,459 --> 00:42:16,426
Да, такую штуку нынче
редко встретишь.

716
00:42:17,795 --> 00:42:19,524
Пошли.

717
00:42:21,699 --> 00:42:23,601
Саймон, этот подойдет?

718
00:42:23,601 --> 00:42:25,603
Неплохо, Долли,
совсем неплохо.

719
00:42:25,603 --> 00:42:27,537
Ну-ка повернись, крошка.

720
00:42:27,537 --> 00:42:29,205
Да он, прямо, душка.

721
00:42:29,205 --> 00:42:30,607
Он будет хорошо смотреться
рядом с Сюзан.

722
00:42:30,607 --> 00:42:32,909
Ладно, Сонни Джим, это
пройдет безболезненно.

723
00:42:32,909 --> 00:42:34,411
Не дыши на меня, Эдриан.

724
00:42:34,411 --> 00:42:35,612
Я жутко извиняюсь...

725
00:42:35,612 --> 00:42:37,780
но, мне кажется, здесь
какое-то недоразумение.

726
00:42:37,780 --> 00:42:39,348
Мы сейчас его быстро разрешим.

727
00:42:39,348 --> 00:42:41,450
Тебе не придется сильно
напрягать свою глотку...

728
00:42:41,450 --> 00:42:42,885
для успешной работы с нами.

729
00:42:42,885 --> 00:42:45,587
Боюсь, я не понимаю.

730
00:42:45,587 --> 00:42:46,822
О, Боже. Он настоящий.

731
00:42:46,822 --> 00:42:49,290
Я просила их не
присылать настоящих.

732
00:42:49,290 --> 00:42:51,693
Они должны знать, что
фальшивыми легче управлять.

733
00:42:51,693 --> 00:42:54,095
Ладно, он подойдет.

734
00:42:54,095 --> 00:42:56,998
Мы хотели бы услышать
твое мнение...

735
00:42:56,998 --> 00:42:59,599
об одежде для тинейджеров.

736
00:42:59,599 --> 00:43:00,801
Пожалуйста.

737
00:43:00,801 --> 00:43:03,236
К этому я вполне готов.

738
00:43:03,236 --> 00:43:05,038
Да не твое настоящее мнение.

739
00:43:05,038 --> 00:43:06,340
Все будет написано, и
ты выучишь это.

740
00:43:06,340 --> 00:43:08,041
- Он умеет читать?
- Конечно умею.

741
00:43:08,041 --> 00:43:10,710
Телевизионный текст, я
имею в виду. У меешь?

742
00:43:10,710 --> 00:43:12,411
- Ну, я могу попробовать.
- Х орошо.

743
00:43:12,411 --> 00:43:15,348
Дайте ему, что они
сейчас пьют? Кокораму?

744
00:43:15,348 --> 00:43:16,649
Спасибо.

745
00:43:16,649 --> 00:43:20,015
Ладно, он хотя бы вежливый.
Покажи ему рубашки, Эдриан.

746
00:43:24,956 --> 00:43:26,458
Они тебе нравятся.

747
00:43:26,458 --> 00:43:27,926
Ты балдеешь от них.

748
00:43:27,926 --> 00:43:30,917
Они клёвые, и, какие еще
там у вас есть гиперболы?

749
00:43:32,529 --> 00:43:36,033
Да я в них в гроб не лягу.
Они же гротти.

750
00:43:36,033 --> 00:43:37,968
- Гротти?
Да, гротескные.

751
00:43:37,968 --> 00:43:41,637
Запиши это слово и
отдай Сюзан.

752
00:43:41,637 --> 00:43:43,139
Это трогательно, правда.

753
00:43:43,139 --> 00:43:44,273
Какой-то юнец...

754
00:43:44,273 --> 00:43:46,342
пытается высказать своё,
никому не нужное, мнение...

755
00:43:46,342 --> 00:43:48,144
хотя я уверен,
через месяц...

756
00:43:48,144 --> 00:43:50,779
он будет страдать от
комплекса неполноценности...

757
00:43:50,779 --> 00:43:52,247
и потери статуса, потому что..

758
00:43:52,247 --> 00:43:54,750
не одет в одну из
этих дрянных вещиц.

759
00:43:54,750 --> 00:43:57,018
Конечно, они гротти,
ты, тупица.

760
00:43:57,018 --> 00:43:59,087
Их такими специально сделали,
но ты захочешь их иметь.

761
00:43:59,087 --> 00:44:00,654
Я нет.

762
00:44:00,654 --> 00:44:01,789
Тебя можно заменить, крошка.

763
00:44:01,789 --> 00:44:02,957
Мне все равно.

764
00:44:02,957 --> 00:44:05,126
Так не пойдет, Сонни Джим.

765
00:44:05,126 --> 00:44:09,063
Главное - быть на острие моды.

766
00:44:09,063 --> 00:44:11,364
И, если ты не будешь сотрудничать,
ты не познакомишься с Сюзан.

767
00:44:11,364 --> 00:44:13,500
И кто эта Сюзан,
где она живет?

768
00:44:13,500 --> 00:44:17,437
Это Сюзан Кемпи, наш
штатный тинейджер.

769
00:44:17,437 --> 00:44:19,739
Ты должен её любить.
Она твой символ.

770
00:44:19,739 --> 00:44:23,041
А, это та модная чувиха,
которая всё наоборот делает?

771
00:44:23,041 --> 00:44:24,176
То есть?

772
00:44:24,176 --> 00:44:26,879
Ну да, мы часто с друзьями
садимся у телевизора...

773
00:44:26,879 --> 00:44:28,347
и смотрим её ради смеха.

774
00:44:28,347 --> 00:44:30,482
Правда, мы один раз
даже письмо ей написали...

775
00:44:30,482 --> 00:44:33,184
про то, какая она клёвая,
и всё такое.

776
00:44:33,184 --> 00:44:35,386
Она устанавливает моду.
Это её профессия.

777
00:44:35,386 --> 00:44:37,755
Она зануда -
знаменитая зануда.

778
00:44:37,755 --> 00:44:40,391
Мы выключаем звук, когда её
смотрим, и несём всякую чушь.

779
00:44:40,391 --> 00:44:41,959
- Уберите его отсюда.
- Я сказал что-то обидное?

780
00:44:41,959 --> 00:44:45,262
Уберите его. Он разрушает
имидж передачи.

781
00:44:45,262 --> 00:44:48,163
- Простите за рубашки.
- Уберите его.

782
00:44:51,134 --> 00:44:52,868
А ты не думаешь, что
это новый феномен?

783
00:44:52,868 --> 00:44:55,171
Первая ласточка
нового направления?

784
00:44:55,171 --> 00:44:56,763
Где календарь?

785
00:44:59,008 --> 00:45:01,610
Нет нет, всё в порядке.
Он просто смутьян.

786
00:45:01,610 --> 00:45:03,878
Изменений в моде не будет
ещё три недели.

787
00:45:03,878 --> 00:45:06,214
Тем не менее, пометьте,
не продлевать контракт с Сюзан.

788
00:45:06,214 --> 00:45:10,082
И не давайте никаких
неоправданных обещаний.

789
00:45:22,095 --> 00:45:25,064
И я сказала матери,
что он очень чистый.

790
00:45:25,064 --> 00:45:26,656
Ей это понравилось.

791
00:45:58,161 --> 00:46:00,763
- Здесь никого нет.
- Никого нет?

792
00:46:00,763 --> 00:46:02,196
Куда же они делись?

793
00:46:18,145 --> 00:46:19,747
Это ведь нет в сценарии?

794
00:46:19,747 --> 00:46:21,315
Конечно, нет.

795
00:46:21,315 --> 00:46:23,249
Уберите его.

796
00:46:28,722 --> 00:46:30,781
Кто-то идёт.
Быстро, прячемся.

797
00:46:34,761 --> 00:46:36,463
И перестань быть выше меня.

798
00:46:36,463 --> 00:46:37,656
- Это не моя вина...

799
00:46:41,433 --> 00:46:43,002
- Что это вы здесь делаете?
- Прячемся.

800
00:46:43,002 --> 00:46:44,570
Вы что, спятили?

801
00:46:44,570 --> 00:46:46,238
Ладно, не прячемся.
Мы здесь отдыхаем.

802
00:46:46,238 --> 00:46:48,006
Я же говорил вам
оставаться здесь.

803
00:46:48,006 --> 00:46:49,541
Ну и?

804
00:46:49,541 --> 00:46:51,209
Когда я говорю оставаться здесь,
это значит оставаться здесь.

805
00:46:51,209 --> 00:46:53,811
Не бейте меня, сэр.
Меня сбили с толку.

806
00:46:53,811 --> 00:46:56,814
Заткнись, Джон. Вас
ждут в студии.

807
00:46:56,814 --> 00:46:58,515
Здорово.
Х очется, наконец, поработать.

808
00:46:58,515 --> 00:46:59,983
Х оть ты, Ринго, человек.

809
00:46:59,983 --> 00:47:01,718
- Смотрите, директорский любимчик.
- Подлиза.

810
00:47:01,718 --> 00:47:03,687
- Предатель рабочего класса!
- Эй, полегче.

811
00:47:03,687 --> 00:47:04,855
- Мягче, мягче.
- Ну?

812
00:47:04,855 --> 00:47:06,723
Пошли же, наконец.
Они ждут вас.

813
00:47:06,723 --> 00:47:08,519
Простите.

814
00:47:10,326 --> 00:47:12,886
Объявляю этот мост открытым.

815
00:47:15,464 --> 00:47:19,000
Ну где же они?

816
00:47:19,000 --> 00:47:21,369
Где они?

817
00:47:21,369 --> 00:47:22,537
Где они?

818
00:47:22,537 --> 00:47:24,673
Они придут.

819
00:47:24,673 --> 00:47:26,441
Они придут, я вам обещаю.

820
00:47:26,441 --> 00:47:28,410
Так, значит...

821
00:47:28,410 --> 00:47:29,977
если их здесь не будет
через тридцать секунд...

822
00:47:29,977 --> 00:47:32,846
будут проблемы,
понимаешь меня?

823
00:47:32,846 --> 00:47:33,972
Проблемы.

824
00:47:37,818 --> 00:47:38,986
Стоим, балдеем?

825
00:47:38,986 --> 00:47:41,254
Некоторым легко всё дается.

826
00:47:41,254 --> 00:47:43,289
Как только тебе за тридцать,
тебе уже не удержаться.

827
00:47:43,289 --> 00:47:46,593
Телевидение - для молодых,
мне не угнаться за ними.

828
00:47:46,593 --> 00:47:48,661
- Но вы так молоды.
- Был.

829
00:47:48,661 --> 00:47:50,963
ДЖОН: Вот он идет.
Смотрите.

830
00:47:50,963 --> 00:47:52,397
У верен, его жена
не знает о ней.

831
00:47:52,397 --> 00:47:54,866
У него нет жены.
Посмотри на его свитер.

832
00:47:54,866 --> 00:47:56,668
Откуда тебе знать?
Может это она его связала?

833
00:47:56,668 --> 00:47:58,036
Она его самого связала.

834
00:47:58,036 --> 00:48:00,372
Так. Внимание.
Начинаем с номера...

835
00:48:00,372 --> 00:48:03,074
и постарайтесь не
вылезать из кадра.

836
00:48:03,074 --> 00:48:05,509
Третья камера!

837
00:48:05,509 --> 00:48:07,545
Включите третью камеру!

838
00:48:07,545 --> 00:48:09,280
Третья же включена.

839
00:48:09,280 --> 00:48:11,281
- Это третья?
- Да.

840
00:48:11,281 --> 00:48:12,839
Музыка.

841
00:48:22,725 --> 00:48:26,462
I give her all my love

842
00:48:26,462 --> 00:48:31,433
That's all I do

843
00:48:31,433 --> 00:48:35,670
And if you saw my love

844
00:48:35,670 --> 00:48:38,906
You'd love her, too

845
00:48:38,906 --> 00:48:41,704
I love her

846
00:48:44,745 --> 00:48:49,149
She gives me everything

847
00:48:49,149 --> 00:48:53,619
And tenderly

848
00:48:53,619 --> 00:48:58,057
The kiss my lover brings

849
00:48:58,057 --> 00:49:01,093
She brings to me

850
00:49:01,093 --> 00:49:04,220
And I love her

851
00:49:07,432 --> 00:49:11,569
A love like ours

852
00:49:11,569 --> 00:49:15,939
Could never die

853
00:49:15,939 --> 00:49:18,809
As long as I

854
00:49:18,809 --> 00:49:22,108
Have you near me

855
00:49:24,981 --> 00:49:29,452
Bright are the stars
that shine

856
00:49:29,452 --> 00:49:34,023
Dark is the sky

857
00:49:34,023 --> 00:49:38,427
I know this love of mine

858
00:49:38,427 --> 00:49:41,530
Will never die

859
00:49:41,530 --> 00:49:44,930
And I love her

860
00:50:09,955 --> 00:50:14,493
Bright are the stars
that shine

861
00:50:14,493 --> 00:50:18,896
Dark is the sky

862
00:50:18,896 --> 00:50:23,401
I know this love of mine

863
00:50:23,401 --> 00:50:26,570
Will never die

864
00:50:26,570 --> 00:50:29,903
And I love her

865
00:50:49,057 --> 00:50:51,025
Спасибо.
Очень мило.

866
00:50:51,025 --> 00:50:52,193
Грим?

867
00:50:52,193 --> 00:50:53,895
Нет, им не нужен грим.

868
00:50:53,895 --> 00:50:55,396
Только слегка попудрить,
чтобы не блестели.

869
00:50:55,396 --> 00:50:57,365
Да, хорошо. Норм, отведите
их в гримерную...

870
00:50:57,365 --> 00:50:59,333
и попудрите -
чтобы не блестели.

871
00:50:59,333 --> 00:51:00,391
Конечно.

872
00:51:03,337 --> 00:51:04,571
Вы моргнули.

873
00:51:04,571 --> 00:51:06,807
Давайте, давайте.
- Привет, ребята.

874
00:51:06,807 --> 00:51:07,975
Эй, ваш дедушка со мной
не разговаривает.

875
00:51:07,975 --> 00:51:09,142
Наверное дуется.

876
00:51:09,142 --> 00:51:11,110
Он же всё к Ринго
приставал.

877
00:51:11,110 --> 00:51:12,278
Оставь его, Джордж.

878
00:51:12,278 --> 00:51:13,946
Знаешь, Норм, я не нуждаюсь
в твоей защите.

879
00:51:13,946 --> 00:51:15,515
Ты свинкой заболел?

880
00:51:15,515 --> 00:51:17,784
- Нет. Давайте, ребята, садитесь.
- Это невозможно.

881
00:51:17,784 --> 00:51:20,118
- Мы не успеем их всех загримировать.
- Тогда нас - в первую очередь.

882
00:51:20,118 --> 00:51:22,120
Им все равно, загримированы
они, или нет.

883
00:51:22,120 --> 00:51:24,823
Боже, что это?

884
00:51:24,823 --> 00:51:26,925
Меня зовут Бетти.

885
00:51:26,925 --> 00:51:29,026
У вас нет лишней туники?

886
00:51:29,026 --> 00:51:30,194
Нет.

887
00:51:30,194 --> 00:51:32,163
Джон, следи за собой,
или я убью тебя.

888
00:51:32,163 --> 00:51:35,466
Шейк, сними парик.
Он тебе идет.

889
00:51:35,466 --> 00:51:38,836
- Ринго, ты что затеял?
- Пятая страница.

890
00:51:38,836 --> 00:51:41,304
Ты всегда мечтал
стать гвардейцем?

891
00:51:41,304 --> 00:51:44,239
О, два фунта плоти...

892
00:51:45,441 --> 00:51:47,877
Эй, надеюсь это не изменит
основной концепции...

893
00:51:47,877 --> 00:51:49,674
моей личности?

894
00:51:52,214 --> 00:51:55,342
Эй, он читает Королеву.
Шутка для посвященных.

895
00:51:56,752 --> 00:51:59,454
Моё окончательное мнение -
все вы - сосунки.

896
00:51:59,454 --> 00:52:01,889
- Ты завидуешь.
- Отстань от него, Леннон...

897
00:52:01,889 --> 00:52:03,791
или я расскажу ему
всю правду о тебе.

898
00:52:03,791 --> 00:52:07,461
- Ты не посмеешь.
- Посмею.

899
00:52:07,461 --> 00:52:09,730
Я надеялся на
перемену обстоятельств...

900
00:52:09,730 --> 00:52:12,365
и что же, я перемещаюсь
из поезда в комнату...

901
00:52:12,365 --> 00:52:14,601
в машину, снова в комнату,
потом опять в комнату.

902
00:52:14,601 --> 00:52:16,036
Может быть это
в порядке вещей...

903
00:52:16,036 --> 00:52:17,571
для таких припудренных
идиотов как вы...

904
00:52:17,571 --> 00:52:21,240
но я чувствую себя
как в смирительной рубашке.

905
00:52:21,240 --> 00:52:22,641
Какой чистый старичок.

906
00:52:22,641 --> 00:52:24,276
Не испытывайте судьбу.

907
00:52:24,276 --> 00:52:25,444
Он секуальный маньяк.

908
00:52:25,444 --> 00:52:27,213
Старшее поколение
ведет нашу страну...

909
00:52:27,213 --> 00:52:28,373
к погибели.

910
00:52:31,083 --> 00:52:33,607
Что такая симпатичная девушка
делает в таком месте?

911
00:52:36,254 --> 00:52:38,518
Ребята, они почти готовы.
Балет уже заканчивает.

912
00:52:39,724 --> 00:52:43,660
- Ты что, учился в Гарварде?
- Я его в 1 958 закончил.

913
00:52:43,660 --> 00:52:45,963
- Я могу помочь вам попасть на сцену.
- Как?

914
00:52:45,963 --> 00:52:47,464
Здесь направо,
по коридору...

915
00:52:47,464 --> 00:52:48,988
и через пожарный выход.

916
00:52:54,403 --> 00:52:56,166
Вы мне не нравитесь.

917
00:53:26,332 --> 00:53:28,201
Ребята, есть идея.

918
00:53:28,201 --> 00:53:30,101
Почему бы нам не
сыграть прямо здесь?

919
00:53:31,971 --> 00:53:33,097
Два, три, четыре.

920
00:53:40,212 --> 00:53:42,014
Before
this dance is through

921
00:53:42,014 --> 00:53:44,149
I think I'll love you, too

922
00:53:44,149 --> 00:53:47,952
I'm so happy
when you dance with me

923
00:53:47,952 --> 00:53:51,856
I don't want to kiss
or hold your hand

924
00:53:51,856 --> 00:53:55,625
If it's funny,
try and understand

925
00:53:55,625 --> 00:53:59,262
There is really
nothing else I'd rather do

926
00:53:59,262 --> 00:54:03,366
'Cause I'm happy
just to dance with you

927
00:54:03,366 --> 00:54:06,835
I don't need to hug
or hold you tight

928
00:54:06,835 --> 00:54:10,839
I just want to dance
with you all night

929
00:54:10,839 --> 00:54:15,044
In this world there's nothing
I would rather do

930
00:54:15,044 --> 00:54:18,880
'Cause I'm happy
just to dance with you

931
00:54:18,880 --> 00:54:21,212
Just to dance with you

932
00:54:23,084 --> 00:54:25,186
Is everything I need

933
00:54:25,186 --> 00:54:26,687
Oh, oh

934
00:54:26,687 --> 00:54:28,255
Before this dance
is through

935
00:54:28,255 --> 00:54:30,390
I think I'll love you, too

936
00:54:30,390 --> 00:54:34,094
I'm so happy
when you dance with me

937
00:54:34,094 --> 00:54:38,097
If somebody tries
to take my place

938
00:54:38,097 --> 00:54:41,901
Let's pretend
we just can't see his face

939
00:54:41,901 --> 00:54:45,805
In this world there's
nothing I would rather do

940
00:54:45,805 --> 00:54:49,674
'Cause I'm happy
just to dance with you

941
00:54:49,674 --> 00:54:52,143
Just to dance with you

942
00:54:52,143 --> 00:54:53,311
Oh

943
00:54:53,311 --> 00:54:55,981
Is everything I need

944
00:54:55,981 --> 00:54:57,148
Oh, oh

945
00:54:57,148 --> 00:54:59,283
Before this dance
is through

946
00:54:59,283 --> 00:55:01,285
I think I'll love you, too

947
00:55:01,285 --> 00:55:05,322
I'm so happy
when you dance with me

948
00:55:05,322 --> 00:55:09,092
If somebody tries
to take my place

949
00:55:09,092 --> 00:55:13,096
Let's pretend
we just can't see his face

950
00:55:13,096 --> 00:55:16,699
In this world there's nothing
I would rather do

951
00:55:16,699 --> 00:55:21,336
I've discovered
I'm in love with you

952
00:55:21,336 --> 00:55:22,904
Oh, oh

953
00:55:22,904 --> 00:55:26,408
'Cause I'm happy
just to dance with you

954
00:55:26,408 --> 00:55:29,076
Oh, oh

955
00:55:29,076 --> 00:55:30,311
Oh, oh

956
00:55:30,311 --> 00:55:32,113
Oh

957
00:55:32,113 --> 00:55:34,515
Здорово получилось, Джордж.

958
00:55:34,515 --> 00:55:35,983
- Да.
- О!

959
00:55:35,983 --> 00:55:37,618
Мы попробуем.

960
00:55:37,618 --> 00:55:39,986
Да, попробуйте.
Давайте.

961
00:55:39,986 --> 00:55:41,321
Было здорово, парни.

962
00:55:41,321 --> 00:55:43,790
Так, у вас час свободного времени,
но из студии ни ногой.

963
00:55:43,790 --> 00:55:44,924
Ты куда, Джон?

964
00:55:44,924 --> 00:55:47,394
Она обещала показать мне
свою коллекцию марок.

965
00:55:47,394 --> 00:55:48,595
И мне.

966
00:55:48,595 --> 00:55:49,795
Джон, я с тобой говорю.

967
00:55:49,795 --> 00:55:51,997
Последний прогон
очень важен.

968
00:55:51,997 --> 00:55:53,157
Важен.

969
00:55:56,301 --> 00:55:59,004
- Я хочу чашку чая.
- Шейк?

970
00:55:59,004 --> 00:56:01,639
Я тут подстрою усилитель пока.

971
00:56:01,639 --> 00:56:02,765
Мудро. Джордж?

972
00:56:04,208 --> 00:56:06,144
Ринго, присмотри за
ним, ладно?

973
00:56:06,144 --> 00:56:09,347
- Почему я?
- Мне, что, голос повышать?

974
00:56:09,347 --> 00:56:12,516
Ладно, пошли, дедушка.

975
00:56:12,516 --> 00:56:14,984
Я барабанщик,
а не сиделка.

976
00:56:38,640 --> 00:56:39,841
Посмотрите на него...

977
00:56:39,841 --> 00:56:43,110
сидит здесь, рубильник свой
уткнул в книгу.

978
00:56:43,110 --> 00:56:45,512
Ну и что здесь плохого?

979
00:56:45,512 --> 00:56:48,215
У тебя что, своего
мнения нет?

980
00:56:48,215 --> 00:56:50,117
Они тебя и этого лишили?

981
00:56:50,117 --> 00:56:53,653
- Книги учат жизни.
- Учат?

982
00:56:53,653 --> 00:56:56,055
Эх ты, пустоголовый.

983
00:56:56,055 --> 00:56:58,224
Ты узнаешь больше, если
вырвешься отсюда и станешь жить.

984
00:56:58,224 --> 00:57:00,993
- Отсюда куда?
- Да всё равно куда.

985
00:57:00,993 --> 00:57:04,262
Но наш маленький Ричард не такой.
О, нет!

986
00:57:04,262 --> 00:57:06,198
Когда ты колотишь
в свои барабаны...

987
00:57:06,198 --> 00:57:08,800
ты ведь больше
ничего не видишь.

988
00:57:08,800 --> 00:57:12,070
- Книги это хорошо.
- Пройтись парадом лучше.

989
00:57:12,070 --> 00:57:13,838
Парадом?

990
00:57:13,838 --> 00:57:16,674
Парадом по улицам...

991
00:57:16,674 --> 00:57:20,211
расстегнуть воротник,
искать приключения -- жить!

992
00:57:20,211 --> 00:57:23,947
- Но я живу.
- Ты? Живёшь?

993
00:57:23,947 --> 00:57:25,548
Когда ты последний раз
дарил девушке...

994
00:57:25,548 --> 00:57:27,884
розовую маргаритку?

995
00:57:27,884 --> 00:57:30,086
Когда ты последний раз
смущал девушку...

996
00:57:30,086 --> 00:57:33,956
холодным оценивающим
взглядом?

997
00:57:33,956 --> 00:57:36,225
А ты не слишком стар
для таких разговоров?

998
00:57:36,225 --> 00:57:38,460
У меня хоть есть,
что вспомнить.

999
00:57:38,460 --> 00:57:41,096
А у тебя есть только книга.

1000
00:57:41,096 --> 00:57:43,499
Не приставай ко мне. Ты
ничем не лучше остальных.

1001
00:57:43,499 --> 00:57:46,100
А, так ты всё-таки мужчина?

1002
00:57:46,100 --> 00:57:47,969
В каком смысле?

1003
00:57:47,969 --> 00:57:50,071
Ты думаешь я не вижу?

1004
00:57:50,071 --> 00:57:53,107
Думаешь я ничего не
понимаю?

1005
00:57:53,107 --> 00:57:55,233
Бедный ты, несчастный.

1006
00:57:57,110 --> 00:57:58,879
Они загнали тебя в книжки...

1007
00:57:58,879 --> 00:58:00,814
своим жестоким
обращением...

1008
00:58:00,814 --> 00:58:03,216
используя твой добрый нрав.

1009
00:58:03,216 --> 00:58:04,651
Я не знаю.

1010
00:58:04,651 --> 00:58:08,320
Да они просто счастливы,
когда мучают тебя.

1011
00:58:08,320 --> 00:58:09,488
А где бы они были...

1012
00:58:09,488 --> 00:58:11,757
без поддержки твоего
ровного барабанного ритма?

1013
00:58:11,757 --> 00:58:13,359
Вот что я хотел бы знать.

1014
00:58:13,359 --> 00:58:14,792
Да. Это правда.

1015
00:58:16,995 --> 00:58:19,531
И что из этого следует?

1016
00:58:19,531 --> 00:58:21,900
Да, что мне с того?

1017
00:58:21,900 --> 00:58:23,026
Книга.

1018
00:58:24,135 --> 00:58:25,937
Да, чертова книга.

1019
00:58:25,937 --> 00:58:27,304
Если бы ты был не здесь...

1020
00:58:27,304 --> 00:58:29,139
ты мог бы соблазнять
богатую американскую вдову...

1021
00:58:29,139 --> 00:58:33,544
или лежать под пальмами на Таити,
пока не стал таким старым, как я.

1022
00:58:33,544 --> 00:58:36,812
Забавно, я
раньше и не думал...

1023
00:58:36,812 --> 00:58:38,147
а ведь средний возраст
и старость...

1024
00:58:38,147 --> 00:58:39,549
занимают большую часть
нашей жизни.

1025
00:58:39,549 --> 00:58:41,540
Ты абсолютно прав.

1026
00:58:44,754 --> 00:58:45,922
Ты куда?

1027
00:58:45,922 --> 00:58:48,355
Пройдусь парадом,
пока не стал совсем старым.

1028
00:58:59,033 --> 00:59:01,035
Эй, Ринго, ты знаешь
что со мной случилось?

1029
00:59:01,035 --> 00:59:02,127
Нет, не знаю.

1030
00:59:03,904 --> 00:59:05,573
И не смотри на меня так.

1031
00:59:05,573 --> 00:59:07,063
Окосеешь.

1032
00:59:09,042 --> 00:59:10,243
Расскажите ему историю про...

1033
00:59:10,243 --> 00:59:12,412
Да вот он,
немолодой вундеркинд.

1034
00:59:12,412 --> 00:59:14,039
Надеюсь, вы здесь
присмотрите за стариком.

1035
00:59:16,783 --> 00:59:18,917
У нас только полчаса до
финального прогона.

1036
00:59:18,917 --> 00:59:20,185
Он не может сейчас уйти.

1037
00:59:20,185 --> 00:59:22,087
Не может?
Он сделал это, сынок.

1038
00:59:22,087 --> 00:59:24,456
- Эй, знаете, что случилось?
- Знаем.

1039
00:59:24,456 --> 00:59:26,158
Это всё твой дедушка.
Он сбил его с толку.

1040
00:59:26,158 --> 00:59:27,326
Это не он.

1041
00:59:27,326 --> 00:59:30,461
Он. Он забил ему голову
всякими бреднями.

1042
00:59:30,461 --> 00:59:33,264
Старый провокатор. Пойдем,
наставим его на путь истинный.

1043
00:59:33,264 --> 00:59:36,131
Танцовщикам просьба
поднятся для репетиции.

1044
00:59:41,071 --> 00:59:43,005
Разделимся и поищем его.

1045
00:59:48,044 --> 00:59:50,273
Наше общество
становится ограниченным.

1046
00:59:51,914 --> 00:59:53,245
Я поищу его здесь.

1047
01:00:41,825 --> 01:00:44,692
- Здрасте.
- Проваливай, коротышка.

1048
01:01:50,521 --> 01:01:51,856
Эй, вам что больше
делать нечего...

1049
01:01:51,856 --> 01:01:53,658
кроме как швыряться
кирпичами?

1050
01:01:53,658 --> 01:01:54,954
Южанин.

1051
01:01:58,328 --> 01:02:00,664
Эй! Отдай!
Это мой обруч!

1052
01:02:00,664 --> 01:02:02,399
Обруч? Это не обруч.
Это смертельное оружие.

1053
01:02:02,399 --> 01:02:05,401
- У тебя есть на него разрешение?
- Не будь таким строгим.

1054
01:02:05,401 --> 01:02:07,269
Так, мальчик твоего возраста,
катает в людей обручи.

1055
01:02:07,269 --> 01:02:08,804
- Кстати, сколько тебе лет?
- Одиннадцать.

1056
01:02:08,804 --> 01:02:11,507
- Спорим, десять с половиной?
- Десять и 2/3.

1057
01:02:11,507 --> 01:02:13,609
Забирай, и больше
не сбивай им людей.

1058
01:02:13,609 --> 01:02:16,511
Да ладно, оставь его себе.
Он мне надоел.

1059
01:02:16,511 --> 01:02:18,513
- У же?
- Ну да. Видеть его не могу.

1060
01:02:18,513 --> 01:02:20,515
Забавно.
А почему ты не в школе?

1061
01:02:20,515 --> 01:02:22,250
- Я прогуливаю.
- Прямо сейчас?

1062
01:02:22,250 --> 01:02:24,386
- Да, сбежал с уроков.
- Один ты?

1063
01:02:24,386 --> 01:02:27,554
Нет. Джинджер, Эдди Феллон
и Динь-динь.

1064
01:02:27,554 --> 01:02:30,524
- Динь динь динь, колокольчик звенит?
- Точно.

1065
01:02:30,524 --> 01:02:32,526
Остальные хотели с нами,
но струсили.

1066
01:02:32,526 --> 01:02:34,061
Да? Это всё твои
приятели?

1067
01:02:34,061 --> 01:02:35,229
Да.

1068
01:02:35,229 --> 01:02:36,763
Скучно тебе без них?

1069
01:02:36,763 --> 01:02:38,765
- Конечно.
- А какие они?

1070
01:02:38,765 --> 01:02:41,834
Джинджер - псих.
Говорит всё время без остановки.

1071
01:02:41,834 --> 01:02:43,770
Эдди дерётся здорово.

1072
01:02:43,770 --> 01:02:45,004
Да? А Динь-динь?

1073
01:02:45,004 --> 01:02:47,639
О! Он очень хитрый.
Кого хочешь обманет.

1074
01:02:47,639 --> 01:02:49,197
Но нас он не обманывает,
мы же одна компания.

1075
01:02:50,575 --> 01:02:53,545
- А ты чего не на работе?
- Я тоже прогуливаю.

1076
01:02:53,545 --> 01:02:55,638
- Ух ты.
- Эй, Чарли!

1077
01:02:57,581 --> 01:02:58,878
Пока.

1078
01:03:14,998 --> 01:03:17,899
Номер семь, ваше время
закончилось.

1079
01:03:21,470 --> 01:03:24,439
Мне очень жаль.
Я, правда, не хотел.

1080
01:03:27,743 --> 01:03:30,077
Если он это скажет еще раз,
я его ударю.

1081
01:03:30,077 --> 01:03:32,413
Да не волнуйтесь, они хорошие
парни. Они скоро вернутся.

1082
01:03:32,413 --> 01:03:35,712
У нас только двадцать минут
до последнего прогона.

1083
01:03:38,486 --> 01:03:39,886
Я хотел как лучше.

1084
01:03:39,886 --> 01:03:43,290
Я всего лишь пытался
научить Ринго радоваться жизни.

1085
01:03:43,290 --> 01:03:47,027
Бедный юг и не подозревает,
что вы на него напустили.

1086
01:03:47,027 --> 01:03:49,862
Ну теперь начнется - вино, женщины,
песни, как только...

1087
01:03:49,862 --> 01:03:50,988
Ринго войдет во вкус.

1088
01:04:00,772 --> 01:04:03,832
Утром они были свежими.
Два шиллинга, девять пенсов.

1089
01:04:50,284 --> 01:04:53,319
- Ладно. Проваливай.
- Что?

1090
01:04:53,319 --> 01:04:56,152
Ты слышал. Проваливай.
Х улиган.

1091
01:05:03,228 --> 01:05:04,661
Эй, поаккуратней!

1092
01:05:10,202 --> 01:05:11,370
- Шейк.
- Что?

1093
01:05:11,370 --> 01:05:13,704
Ты хотя б волнуйся!

1094
01:05:13,704 --> 01:05:17,508
До последнего прогона
осталось две минуты.

1095
01:05:17,508 --> 01:05:20,177
- Они его пропустят.
- Я убью этого Леннона.

1096
01:05:20,177 --> 01:05:22,547
Ничего не случится, если мы
пропустим прогон, если только...

1097
01:05:22,547 --> 01:05:24,381
Если только они вообще
явятся на выступление?

1098
01:05:24,381 --> 01:05:25,649
Ну да. Но, я думаю,
они так не сделают...

1099
01:05:25,649 --> 01:05:26,850
как они уже сделали,
правда ведь?

1100
01:05:26,850 --> 01:05:28,385
Замолчите, идиот.

1101
01:05:28,385 --> 01:05:30,787
А вы не думаете...
О. Нет, нет.

1102
01:05:30,787 --> 01:05:33,523
- Да не переживайте вы так.
- Они не могут так со мной поступить.

1103
01:05:33,523 --> 01:05:36,258
Это все вы виноваты.
Точно, вы.

1104
01:05:36,258 --> 01:05:38,327
Если они не вернутся,
я не захотел бы оказаться...

1105
01:05:38,327 --> 01:05:40,195
на вашем месте.
- Даже за весь чай Китая?

1106
01:05:40,195 --> 01:05:41,931
Да, вы правы.

1107
01:05:41,931 --> 01:05:44,532
- Гнусный предатель!
- Конечно.

1108
01:05:44,532 --> 01:05:46,227
Да, конечно.

1109
01:05:48,870 --> 01:05:51,005
- Привет!
- Привет, Джон. Джон!

1110
01:05:51,005 --> 01:05:53,441
- Ты чего-то хочешь?
- Я укусить тебя хочу!

1111
01:05:53,441 --> 01:05:54,775
Ты лучше бы смотрелся
с яблоком в зубах.

1112
01:05:54,775 --> 01:05:57,611
Вы хоть понимаете, что
пропустили последний прогон?

1113
01:05:57,611 --> 01:05:58,912
Нам очень жаль.

1114
01:05:58,912 --> 01:06:00,681
Норм!
Их только трое.

1115
01:06:00,681 --> 01:06:02,015
Мы искали Ринго везде...

1116
01:06:02,015 --> 01:06:04,518
а потом подумали,
может он уже вернулся.

1117
01:06:04,518 --> 01:06:07,186
А вы не подумали,
что у нас прямой эфир...

1118
01:06:07,186 --> 01:06:08,721
перед публикой
через сорок пять минут...

1119
01:06:08,721 --> 01:06:10,222
а у вас одного нет?

1120
01:06:10,222 --> 01:06:11,958
ДЖОН: Смотрите,
не лопните от гнева.

1121
01:06:11,958 --> 01:06:13,359
Он, наверное, где-то
неподалёку.

1122
01:06:13,359 --> 01:06:14,794
Да, пойдем поищем его
в гардеробной.

1123
01:06:14,794 --> 01:06:18,029
- Шейк.
- Да, в гардеробной.

1124
01:06:18,029 --> 01:06:19,197
Эй, где мой дедушка?

1125
01:06:19,197 --> 01:06:21,166
Не волнуйся за него, Пол.
Он сам за собой присмотрит.

1126
01:06:21,166 --> 01:06:22,334
Надеюсь.

1127
01:06:22,334 --> 01:06:24,536
Подписанные
собственноручно...

1128
01:06:24,536 --> 01:06:26,370
вашими любимцами.

1129
01:06:26,370 --> 01:06:28,472
- Редкостный шанс!

1130
01:06:28,472 --> 01:06:32,242
Опередите своих
менее удачливых сестёр.

1131
01:06:32,242 --> 01:06:34,678
О, мои кости.

1132
01:06:34,678 --> 01:06:37,647
Так, прекратите это.
Расходитесь. Расходитесь.

1133
01:06:37,647 --> 01:06:40,316
Что здесь происходит?
Проходите, не задерживайтесь.

1134
01:06:40,316 --> 01:06:41,517
- Давайте, проходите.

1135
01:06:41,517 --> 01:06:44,654
Идите домой.
Вы нарушаете порядок.

1136
01:06:44,654 --> 01:06:46,951
Почему бы вам не пойти домой?

1137
01:07:04,872 --> 01:07:06,237
Спасибо.

1138
01:07:23,856 --> 01:07:25,024
- Попался!

1139
01:07:25,024 --> 01:07:26,355
Ты, маленький мерзавец.

1140
01:07:29,694 --> 01:07:30,962
Я Ринго Старр.

1141
01:07:30,962 --> 01:07:32,897
У меня концерт начинается
через несколько минут.

1142
01:07:32,897 --> 01:07:34,766
Отпустите меня.
Я Ринго.

1143
01:07:34,766 --> 01:07:36,300
Они все теперь так говорят.

1144
01:07:36,300 --> 01:07:37,502
Мне всё равно, кто
ты такой.

1145
01:07:37,502 --> 01:07:39,169
Оставь это для своих
мемуаров.

1146
01:07:39,169 --> 01:07:41,972
- Вот, сержант.
- Так, что тут у нас?

1147
01:07:41,972 --> 01:07:43,373
У меня целый список.

1148
01:07:43,373 --> 01:07:45,976
Бродяжничество,
дурные намерения...

1149
01:07:45,976 --> 01:07:47,577
подозрительное поведение...

1150
01:07:47,577 --> 01:07:49,478
нарушение общественного
порядка.

1151
01:07:49,478 --> 01:07:50,913
Полный букет.

1152
01:07:50,913 --> 01:07:52,314
Маленький дикарь, да?

1153
01:07:52,314 --> 01:07:54,050
Да, настоящий абориген.

1154
01:07:54,050 --> 01:07:57,486
- Я требую адвоката.
- Как его зовут?

1155
01:07:57,486 --> 01:08:00,188
Я не знаю,
спросите у персонала.

1156
01:08:00,188 --> 01:08:01,389
Волокли меня по улицам...

1157
01:08:01,389 --> 01:08:03,258
Тот еще вечерок у нас будет.

1158
01:08:03,258 --> 01:08:05,393
Посиди пока там, парень.

1159
01:08:05,393 --> 01:08:08,329
Ладно, пока вы победили,
радуйтесь, но одного из вас...

1160
01:08:08,329 --> 01:08:11,065
я заберу с собой на тот свет.

1161
01:08:11,065 --> 01:08:13,867
- Ой!
- Я знаю ваши игры.

1162
01:08:13,867 --> 01:08:18,472
Засунете меня в камеру и
станете бить резиновыми шлангами.

1163
01:08:18,472 --> 01:08:20,673
О, да он у нас бунтарь.

1164
01:08:20,673 --> 01:08:23,609
Ты, злобный урод.
Садизмом пропитана...

1165
01:08:23,609 --> 01:08:26,112
твоя мерзкая британская
физиономия.

1166
01:08:26,112 --> 01:08:28,181
- Эй?
- Я объявляю голодовку.

1167
01:08:28,181 --> 01:08:30,016
Я знаю ваши фокусы.

1168
01:08:30,016 --> 01:08:32,017
Ногой по почкам,
потом в зубы.

1169
01:08:32,017 --> 01:08:35,220
Допрос третьей степени,
коваными ботинками.

1170
01:08:35,220 --> 01:08:36,621
О чем это он?

1171
01:08:36,621 --> 01:08:38,623
Я солдат ирландской
республиканской армии.

1172
01:08:38,623 --> 01:08:41,492
Вам со мной не справиться.

1173
01:08:41,492 --> 01:08:44,295
Mы cнoвa нapoдoм cmaлu

1174
01:08:44,295 --> 01:08:46,497
Mы cнoвa нapoдoм cmaлu

1175
01:08:46,497 --> 01:08:48,199
Посадите этого Ллойд Джорджа...

1176
01:08:48,199 --> 01:08:49,700
за загородку к тому
механику...

1177
01:08:49,700 --> 01:08:51,335
пусть поостынет.

1178
01:08:51,335 --> 01:08:54,237
Давай, дедуля.
Садись.

1179
01:08:54,237 --> 01:08:55,739
Ринго, дружище!

1180
01:08:55,739 --> 01:08:57,907
Они тебя уже заковали?

1181
01:08:57,907 --> 01:08:59,442
Ну, я не настолько
буйный пациент.

1182
01:08:59,442 --> 01:09:01,311
Тсс!
Тебя уже пытали?

1183
01:09:01,311 --> 01:09:02,511
Что?

1184
01:09:02,511 --> 01:09:04,646
Они любят тренировать...

1185
01:09:04,646 --> 01:09:06,915
свои кулаки на таких...

1186
01:09:06,915 --> 01:09:09,017
беззащитных парнях,
как мы с тобой.

1187
01:09:09,017 --> 01:09:10,252
Так, понятно.

1188
01:09:10,252 --> 01:09:11,954
ДЕДУШКА:
Один из нас должен бежать.

1189
01:09:11,954 --> 01:09:13,121
Я приведу ребят.

1190
01:09:13,121 --> 01:09:15,123
- Держись. Я за тобой вернусь.
- За мной?

1191
01:09:15,123 --> 01:09:18,426
Если тебя положат на пол,
прикрывай голову.

1192
01:09:18,426 --> 01:09:19,961
Да они, вроде, ничего.

1193
01:09:19,961 --> 01:09:21,963
Конечно, они хотят,
чтобы ты так думал.

1194
01:09:21,963 --> 01:09:23,830
Все полицейские - негодяи.

1195
01:09:23,830 --> 01:09:25,699
Эй, вы, двое, не хотите
по чашке чая?

1196
01:09:25,699 --> 01:09:28,869
Видишь?
Хитрый негодяй.

1197
01:09:28,869 --> 01:09:30,971
Нет, спасибо,
господин сержант, сэр.

1198
01:09:30,971 --> 01:09:32,873
Мне не надо. Не стоит.

1199
01:09:32,873 --> 01:09:34,707
Так вы вытащили
этого старика...

1200
01:09:34,707 --> 01:09:36,142
из толпы для
его же блага?

1201
01:09:36,142 --> 01:09:37,710
Ну а потом он стал
буянить, вы видели,...

1202
01:09:37,710 --> 01:09:39,044
и мы привели его сюда.

1203
01:09:39,044 --> 01:09:40,713
Он не должен здесь оставаться.

1204
01:09:40,713 --> 01:09:42,348
Вот этим он торговал?

1205
01:09:42,348 --> 01:09:44,849
- Да, сержант--фотографиями.
- Понятно.

1206
01:09:44,849 --> 01:09:48,353
Всё, сынок, сейчас или никогда.

1207
01:09:48,353 --> 01:09:50,922
Ладно, платные убийцы!
Джонни Маккартни...

1208
01:09:50,922 --> 01:09:52,757
заставит вас побегать
за своими серебренниками.

1209
01:09:52,757 --> 01:09:54,122
Эй, вы фотографии забыли.

1210
01:10:01,932 --> 01:10:04,734
Осталось полчас,
и ваш выход.

1211
01:10:04,734 --> 01:10:07,069
Могу я что-то сказать?
- Да. Что угодно.

1212
01:10:07,069 --> 01:10:09,572
Мне кажется маловероятным
что мы выйдем.

1213
01:10:09,572 --> 01:10:12,341
Я думаю, законы
вероятности против этого.

1214
01:10:12,341 --> 01:10:14,744
Я думаю, если бы вы сейчас
заключили пари...

1215
01:10:14,744 --> 01:10:15,877
что мы не выйдем
с парой-другой клубов...

1216
01:10:15,877 --> 01:10:18,004
вы бы смогли
быстро разбогатеть.

1217
01:10:35,830 --> 01:10:38,263
Я видел как вы прятались.

1218
01:10:40,166 --> 01:10:42,101
Вам должно быть стыдно.
Идите домой.

1219
01:10:42,101 --> 01:10:43,303
Я хочу видеть Полли.

1220
01:10:43,303 --> 01:10:45,066
Дома увидите.
По телевизору.

1221
01:10:47,706 --> 01:10:49,541
- Сможете его отвлечь?
- Да.

1222
01:10:49,541 --> 01:10:50,909
Шесть пенсов.

1223
01:10:50,909 --> 01:10:52,900
- Каждому.
- И вперед.

1224
01:10:54,079 --> 01:10:55,944
Крохоборы.

1225
01:11:18,100 --> 01:11:20,102
Всё в порядке.
Отпустите его.

1226
01:11:20,102 --> 01:11:21,337
Что там, Ричард?

1227
01:11:21,337 --> 01:11:23,498
ДЕДУШКА:
Пол! Где ты? Я...

1228
01:11:25,941 --> 01:11:28,077
ПОЛ:
Дедушка, где Ринго?

1229
01:11:28,077 --> 01:11:31,212
Полицейские засадили бедного
парня в кутузку.

1230
01:11:31,212 --> 01:11:33,948
- Они его уже наверное там
в котлету избили.

1231
01:11:33,948 --> 01:11:35,950
- НОРМ: Заберите его оттуда.
- ПОЛ: Мы его вытащим.

1232
01:11:35,950 --> 01:11:39,286
ДЖОН: Сейчас мы это исправим.

1233
01:11:39,286 --> 01:11:41,421
У нас только двадцать минут.

1234
01:11:41,421 --> 01:11:45,259
Can't buy me love

1235
01:11:45,259 --> 01:11:47,127
Love

1236
01:11:47,127 --> 01:11:50,596
Can't buy me love

1237
01:11:50,596 --> 01:11:53,165
I'll buy you a diamond ring,
my friend

1238
01:11:53,165 --> 01:11:56,068
If it makes you feel
all right

1239
01:11:56,068 --> 01:11:58,738
I'll get you anything,
my friend

1240
01:11:58,738 --> 01:12:01,673
If it makes you feel
all right

1241
01:12:01,673 --> 01:12:04,476
'Cause I don't care
too much for money

1242
01:12:04,476 --> 01:12:07,312
Money can't buy me love

1243
01:12:07,312 --> 01:12:09,880
I'll give you
all I've got to give

1244
01:12:09,880 --> 01:12:12,917
If you say
you'll love me, too

1245
01:12:12,917 --> 01:12:15,419
I may not have
a lot to give

1246
01:12:15,419 --> 01:12:18,622
But what I got
I'll give to you

1247
01:12:18,622 --> 01:12:21,658
I don't care too much
for money

1248
01:12:21,658 --> 01:12:23,760
Money can't buy me love

1249
01:12:23,760 --> 01:12:27,130
Can't buy me love

1250
01:12:27,130 --> 01:12:29,132
Everybody tells me so

1251
01:12:29,132 --> 01:12:32,935
Can't buy me love

1252
01:12:32,935 --> 01:12:35,671
No, no, no, no

1253
01:12:35,671 --> 01:12:38,540
Say you don't need
no diamond rings

1254
01:12:38,540 --> 01:12:41,475
And I'll be satisfied

1255
01:12:41,475 --> 01:12:44,211
Tell me that you want
the kind of things

1256
01:12:44,211 --> 01:12:46,948
That money just can't buy

1257
01:12:46,948 --> 01:12:50,084
I don't care too much
for money

1258
01:12:50,084 --> 01:12:52,485
Money can't buy me love

1259
01:12:52,485 --> 01:12:54,554
Что всё это значит?

1260
01:12:54,554 --> 01:12:56,613
Подождите, мы
передохнем.

1261
01:12:58,892 --> 01:13:01,294
Ладно.
Отдышались?

1262
01:13:01,294 --> 01:13:03,386
Да.

1263
01:13:10,836 --> 01:13:14,405
Can't buy me love

1264
01:13:14,405 --> 01:13:16,074
Everybody tells me so

1265
01:13:16,074 --> 01:13:20,078
Can't buy me love

1266
01:13:20,078 --> 01:13:23,380
No, no, no, no

1267
01:13:23,380 --> 01:13:25,716
Say you don't need
no diamond rings

1268
01:13:25,716 --> 01:13:28,285
And I'll be satisfied

1269
01:13:28,285 --> 01:13:31,288
Tell me that you want
the kind of things

1270
01:13:31,288 --> 01:13:32,456
Быстро! За ними!

1271
01:13:32,456 --> 01:13:34,156
That money just can't buy

1272
01:13:34,156 --> 01:13:37,126
I don't care too much
for money

1273
01:13:37,126 --> 01:13:39,528
Money can't buy me love

1274
01:13:39,528 --> 01:13:42,898
Can't buy me love

1275
01:13:42,898 --> 01:13:44,933
Love

1276
01:13:44,933 --> 01:13:48,536
Can't buy me love

1277
01:13:48,536 --> 01:13:50,163
Oh

1278
01:13:53,875 --> 01:13:55,876
Я вынужден смеяться,
когда у меня земля...

1279
01:13:55,876 --> 01:13:57,776
из под ног уходит.

1280
01:13:58,679 --> 01:14:01,749
Ребята! Вы вернулись!
Слава Богу! Где Ринго?

1281
01:14:01,749 --> 01:14:03,851
- Здесь он. Мы его привели.
- Здорово, здорово.

1282
01:14:03,851 --> 01:14:05,718
Вы даже не понимаете,
насколько это важно для меня.

1283
01:14:05,718 --> 01:14:07,587
Если бы вы не вернулись,
это стало бы...

1284
01:14:07,587 --> 01:14:11,124
эпилогом моей
творческой жизни.

1285
01:14:11,124 --> 01:14:13,459
Эй, вы ведь должны
быть вон в той коробке?

1286
01:14:13,459 --> 01:14:16,161
- Да, а где старый провокатор?
- Здесь, Полли.

1287
01:14:16,161 --> 01:14:18,563
Хочу сказать тебе пару слов,
двуличный Джон Маккартни.

1288
01:14:18,563 --> 01:14:20,232
Эй, оставь его.
Он ведь вернулся?

1289
01:14:20,232 --> 01:14:22,634
- Это не его вина, что он старый.

1290
01:14:22,634 --> 01:14:25,303
Он зачинщик и хулиган.
С меня довольно.

1291
01:14:25,303 --> 01:14:27,605
Да. Но ведь он просто
хотел немного внимания к себе.

1292
01:14:27,605 --> 01:14:29,607
Знаешь, в чем твоя беда?

1293
01:14:29,607 --> 01:14:31,542
Тебе надо было
жить в Америке.

1294
01:14:31,542 --> 01:14:33,544
Был бы сейчас почетным
гражданином Бостона.

1295
01:14:33,544 --> 01:14:35,046
Но ты выбрал не тот путь в жизни.
И что же?

1296
01:14:35,046 --> 01:14:36,880
Ты просто одинокий
старик из Ливерпуля.

1297
01:14:36,880 --> 01:14:39,616
- Но я чистый!
Ой ли?

1298
01:14:39,616 --> 01:14:41,217
- Эй, Норм.
- Что?

1299
01:14:41,217 --> 01:14:42,452
Я тут подумал.

1300
01:14:42,452 --> 01:14:44,354
- Это не моя вина.
- Почему?

1301
01:14:44,354 --> 01:14:48,390
Я не выше тебя
Это ты ниже меня.

1302
01:14:48,390 --> 01:14:50,125
Кто там?

1303
01:14:50,125 --> 01:14:51,860
Эй, Шейк, где мой ботинок?

1304
01:14:51,860 --> 01:14:53,662
Может быть приготовишь нам чаю,
раз уж ты все равно здесь?

1305
01:14:53,662 --> 01:14:54,897
- Ладно, Джордж.
- Спасибо.

1306
01:14:54,897 --> 01:14:57,626
- Пошли переодеваться.
- Пошли, успеем чаю попить.

1307
01:15:10,177 --> 01:15:14,648
Tell me why you cried

1308
01:15:14,648 --> 01:15:19,952
And why you lied to me

1309
01:15:19,952 --> 01:15:24,490
Tell me why you cried

1310
01:15:24,490 --> 01:15:28,550
And why you lied to me

1311
01:15:30,095 --> 01:15:33,431
Well, I gave you
everything I had

1312
01:15:33,431 --> 01:15:36,568
But you left me
sitting on my own

1313
01:15:36,568 --> 01:15:39,736
Did you have to treat me,
oh, so bad?

1314
01:15:39,736 --> 01:15:42,806
All I do is hang my head
and moan

1315
01:15:42,806 --> 01:15:46,677
Tell me why you cried

1316
01:15:46,677 --> 01:15:52,448
And why you lied to me

1317
01:15:52,448 --> 01:15:57,153
Tell me why you cried

1318
01:15:57,153 --> 01:16:01,111
And why you lied to me

1319
01:16:02,824 --> 01:16:06,128
If it's something
that I've said or done

1320
01:16:06,128 --> 01:16:09,297
Tell me what
and I'll apologize

1321
01:16:09,297 --> 01:16:12,700
If you don't
I really can't go on

1322
01:16:12,700 --> 01:16:15,669
Holding back
these tears in my eyes

1323
01:16:15,669 --> 01:16:20,273
Tell me why you cried

1324
01:16:20,273 --> 01:16:24,577
And why you lied to me

1325
01:16:24,577 --> 01:16:30,083
Tell me why you cried

1326
01:16:30,083 --> 01:16:34,041
And why you lied to me

1327
01:16:35,888 --> 01:16:39,224
Well, I'm begging
on my bended knees

1328
01:16:39,224 --> 01:16:42,560
If you'll only
listen to my pleas

1329
01:16:42,560 --> 01:16:45,963
If there's anything
I can do

1330
01:16:45,963 --> 01:16:47,832
'Cause
I really can't stand it

1331
01:16:47,832 --> 01:16:50,528
I'm so in love with you

1332
01:16:52,402 --> 01:16:56,840
If I give my heart

1333
01:16:56,840 --> 01:16:59,643
To you

1334
01:16:59,643 --> 01:17:01,578
I must be sure

1335
01:17:01,578 --> 01:17:06,048
From the very start

1336
01:17:06,048 --> 01:17:08,651
That you

1337
01:17:08,651 --> 01:17:13,110
Would love me more than her

1338
01:17:15,290 --> 01:17:20,195
If I trust in you

1339
01:17:20,195 --> 01:17:22,729
Oh, please

1340
01:17:22,729 --> 01:17:24,831
Don't run and hide

1341
01:17:24,831 --> 01:17:29,203
If I love you, too

1342
01:17:29,203 --> 01:17:32,072
Oh, please

1343
01:17:32,072 --> 01:17:36,509
Don't hurt my pride
like her

1344
01:17:36,509 --> 01:17:41,113
'Cause I couldn't stand
the pain

1345
01:17:41,113 --> 01:17:43,481
And I

1346
01:17:43,481 --> 01:17:48,119
Would be sad
if our new love

1347
01:17:48,119 --> 01:17:50,589
Was in vain

1348
01:17:50,589 --> 01:17:55,025
So I hope you see

1349
01:17:55,025 --> 01:17:57,828
That I

1350
01:17:57,828 --> 01:18:00,397
Would love to love you

1351
01:18:00,397 --> 01:18:04,467
And that she

1352
01:18:04,467 --> 01:18:07,070
Will cry

1353
01:18:07,070 --> 01:18:11,341
When she learns we are two

1354
01:18:11,341 --> 01:18:16,111
'Cause I couldn't stand
the pain

1355
01:18:16,111 --> 01:18:18,580
And I

1356
01:18:18,580 --> 01:18:23,218
Would be sad
if our new love

1357
01:18:23,218 --> 01:18:25,253
Was in vain

1358
01:18:25,253 --> 01:18:30,258
So I hope you see

1359
01:18:30,258 --> 01:18:32,994
That I

1360
01:18:32,994 --> 01:18:35,563
Would love to love you

1361
01:18:35,563 --> 01:18:39,766
And that she

1362
01:18:39,766 --> 01:18:42,369
Will cry

1363
01:18:42,369 --> 01:18:44,997
When she learns we are two

1364
01:18:52,144 --> 01:18:55,347
I...

1365
01:18:55,347 --> 01:18:59,350
Should have known better
with a girl like you

1366
01:18:59,350 --> 01:19:02,954
That I would love
everything that you do

1367
01:19:02,954 --> 01:19:04,989
And I do

1368
01:19:04,989 --> 01:19:07,057
Hey, hey, hey

1369
01:19:07,057 --> 01:19:08,649
And I do

1370
01:19:10,560 --> 01:19:14,564
Whoa, whoa, I...

1371
01:19:14,564 --> 01:19:18,901
Never realized
what a kiss could be

1372
01:19:18,901 --> 01:19:22,471
This could only
happen to me

1373
01:19:22,471 --> 01:19:24,040
Can't you see

1374
01:19:24,040 --> 01:19:27,677
Can't you see

1375
01:19:27,677 --> 01:19:32,747
That when I tell you
that I love you

1376
01:19:32,747 --> 01:19:35,417
Oh

1377
01:19:35,417 --> 01:19:41,121
You're gonna say
you love me, too

1378
01:19:41,121 --> 01:19:43,090
Oh

1379
01:19:43,090 --> 01:19:50,830
And when I ask you
to be mine

1380
01:19:50,830 --> 01:19:55,233
You're gonna say
you love me, too

1381
01:19:56,836 --> 01:20:01,073
So, oh, I...

1382
01:20:01,073 --> 01:20:05,243
Should have realized
a lot of things before

1383
01:20:05,243 --> 01:20:09,081
If this is love
you gotta give me more

1384
01:20:09,081 --> 01:20:11,048
Give me more

1385
01:20:11,048 --> 01:20:12,917
Hey, hey, hey

1386
01:20:12,917 --> 01:20:14,714
Give me more

1387
01:20:36,071 --> 01:20:39,908
Whoa, whoa, I...

1388
01:20:39,908 --> 01:20:44,178
Never realized
what a kiss could be

1389
01:20:44,178 --> 01:20:47,782
This could only
happen to me

1390
01:20:47,782 --> 01:20:49,784
Can't you see

1391
01:20:49,784 --> 01:20:52,953
Can't you see

1392
01:20:52,953 --> 01:20:58,091
That when I tell you
that I love you

1393
01:20:58,091 --> 01:21:00,761
Oh

1394
01:21:00,761 --> 01:21:06,866
You're gonna say
you love me, too

1395
01:21:06,866 --> 01:21:08,501
Oh

1396
01:21:08,501 --> 01:21:15,807
And when I ask you
to be mine

1397
01:21:15,807 --> 01:21:20,710
You're gonna say
you love me, too

1398
01:21:22,613 --> 01:21:24,308
You love me, too

1399
01:21:26,417 --> 01:21:28,385
You love me, too

1400
01:21:46,234 --> 01:21:50,138
She loves you,
yeah, yeah, yeah

1401
01:21:50,138 --> 01:21:53,408
She loves you,
yeah, yeah, yeah

1402
01:21:53,408 --> 01:21:58,344
She loves you,
yeah, yeah, yeah, yeah

1403
01:21:59,947 --> 01:22:02,950
You think
you've lost your love

1404
01:22:02,950 --> 01:22:06,486
Well, I saw her yesterday

1405
01:22:06,486 --> 01:22:09,589
It's you she's thinking of

1406
01:22:09,589 --> 01:22:12,725
And she told me
what to say

1407
01:22:12,725 --> 01:22:14,494
She said she loves you

1408
01:22:14,494 --> 01:22:17,656
And you know
that can't be bad

1409
01:22:19,631 --> 01:22:21,433
Yeah, she loves you

1410
01:22:21,433 --> 01:22:25,027
And you know
you should be glad

1411
01:22:26,571 --> 01:22:29,407
She said you hurt her so

1412
01:22:29,407 --> 01:22:33,444
She almost lost her mind

1413
01:22:33,444 --> 01:22:36,847
But now she says she knows

1414
01:22:36,847 --> 01:22:39,649
You're not the hurting kind

1415
01:22:39,649 --> 01:22:41,651
She said she loves you

1416
01:22:41,651 --> 01:22:45,856
And you know
that can't be bad

1417
01:22:45,856 --> 01:22:48,390
Yeah, she loves you

1418
01:22:48,390 --> 01:22:51,994
And you know
you should be glad

1419
01:22:51,994 --> 01:22:53,162
Whoo

1420
01:22:53,162 --> 01:22:56,998
She loves you,
yeah, yeah, yeah

1421
01:22:56,998 --> 01:23:00,034
She loves you,
yeah, yeah, yeah

1422
01:23:00,034 --> 01:23:01,803
With a love like that

1423
01:23:01,803 --> 01:23:04,738
You know you should be glad

1424
01:23:06,674 --> 01:23:10,210
You know it's up to you

1425
01:23:10,210 --> 01:23:13,847
I think it's only fair

1426
01:23:13,847 --> 01:23:16,550
Pride can hurt you, too

1427
01:23:16,550 --> 01:23:20,052
Apologize to her

1428
01:23:20,052 --> 01:23:21,454
Because she loves you

1429
01:23:21,454 --> 01:23:25,652
And you know
that can't be bad

1430
01:23:27,426 --> 01:23:29,094
She loves you

1431
01:23:29,094 --> 01:23:32,464
And you know
you should be glad

1432
01:23:32,464 --> 01:23:33,932
Whoo

1433
01:23:33,932 --> 01:23:37,402
She loves you,
yeah, yeah, yeah

1434
01:23:37,402 --> 01:23:40,371
She loves you,
yeah, yeah, yeah

1435
01:23:40,371 --> 01:23:42,306
With a love like that

1436
01:23:42,306 --> 01:23:45,241
You know
you should be glad

1437
01:23:47,177 --> 01:23:49,178
With a love like that

1438
01:23:49,178 --> 01:23:51,646
You know
you should be glad

1439
01:23:53,983 --> 01:23:55,952
With a love like that

1440
01:23:55,952 --> 01:23:58,887
You know you should

1441
01:23:58,887 --> 01:24:00,878
Be glad

1442
01:24:03,492 --> 01:24:06,828
Yeah, yeah, yeah

1443
01:24:06,828 --> 01:24:11,787
Yeah, yeah, yeah, yeah

1444
01:24:39,925 --> 01:24:41,526
Я уже собрал вещи.
Так что пошли.

1445
01:24:41,526 --> 01:24:42,760
- Разве мы не...
- Нет.

1446
01:24:42,760 --> 01:24:44,462
Мне позвонили из оффиса...

1447
01:24:44,462 --> 01:24:46,230
чтобы мы отправились в
Вулверхэмптон прямо сейчас.

1448
01:24:46,230 --> 01:24:48,366
- Вечером?
- У вас ночной концерт.

1449
01:24:48,366 --> 01:24:49,534
Эй, Норм!

1450
01:24:49,534 --> 01:24:52,069
Давно хотел тебе сказать,
Джон Леннон.

1451
01:24:52,069 --> 01:24:54,304
- Что?
- Ты свинтус.

1452
01:24:54,304 --> 01:24:57,040
It's been
a hard day's night

1453
01:24:57,040 --> 01:25:00,477
And I've been working
like a dog

1454
01:25:00,477 --> 01:25:04,480
It's been
a hard day's night

1455
01:25:04,480 --> 01:25:07,984
I should be sleeping
like a log

1456
01:25:07,984 --> 01:25:10,119
But when I get home to you

1457
01:25:10,119 --> 01:25:12,985
Давайте скорее,
парад пропустите!

1458
01:25:14,389 --> 01:25:15,557
О! Тебя приковали?

1459
01:25:15,557 --> 01:25:18,493
You know I work all day

1460
01:25:18,493 --> 01:25:21,730
To get you money
to buy you things

1461
01:25:21,730 --> 01:25:25,532
And it's worth it
just to hear you say

1462
01:25:25,532 --> 01:25:29,069
You're gonna give me
everything

1463
01:25:29,069 --> 01:25:30,804
So why on earth
should I moan

1464
01:25:30,804 --> 01:25:32,673
'Cause
when I get you alone

1465
01:25:32,673 --> 01:25:35,875
You know I feel OK

1466
01:25:35,875 --> 01:25:36,307
When I'm home

1467
01:25:36,609 --> 01:25:38,544
When I'm home

1468
01:25:38,544 --> 01:25:41,513
Everything
seems to be right

1469
01:25:42,815 --> 01:25:45,617
When I'm home

1470
01:25:45,617 --> 01:25:48,820
Feeling you
holding me tight

1471
01:25:48,820 --> 01:25:50,288
Tight, yeah

1472
01:25:50,288 --> 01:25:53,758
It's been
a hard day's night

1473
01:25:53,758 --> 01:25:57,361
And I've been working
like a dog

1474
01:25:57,361 --> 01:26:00,765
It's been
a hard day's night

1475
01:26:00,765 --> 01:26:04,300
I should be sleeping
like a log

1476
01:26:04,300 --> 01:26:06,169
But when I get home to you

1477
01:26:06,169 --> 01:26:07,971
I find
the things that you do

1478
01:26:07,971 --> 01:26:10,940
Will make me
feel all right

1479
01:26:25,620 --> 01:26:27,555
So why on earth
should I moan

1480
01:26:27,555 --> 01:26:29,223
'Cause
when I get you alone

1481
01:26:29,223 --> 01:26:32,560
You know I feel OK

1482
01:26:32,560 --> 01:26:35,196
When I'm home

1483
01:26:35,196 --> 01:26:39,599
Everything
seems to be right

1484
01:26:39,599 --> 01:26:42,302
When I'm home

1485
01:26:42,302 --> 01:26:45,539
Feeling you
holding me tight

1486
01:26:45,539 --> 01:26:47,006
Tight, yeah

1487
01:26:47,006 --> 01:26:50,476
It's been
a hard day's night

1488
01:26:50,476 --> 01:26:53,946
And I've been working
like a dog

1489
01:26:53,946 --> 01:26:57,549
It's been
a hard day's night

1490
01:26:57,549 --> 01:27:01,019
I should be sleeping
like a log

1491
01:27:01,019 --> 01:27:02,887
But when I get home to you

1492
01:27:02,887 --> 01:27:04,589
I find
the things that you do

1493
01:27:04,589 --> 01:27:08,225
Will make me feel
all right

1494
01:27:08,225 --> 01:27:11,762
You know I feel all right

1495
01:27:11,762 --> 01:27:15,129
You know I feel all right

 
 
master@onlinenglish.ru