1
00:00:14,850 --> 00:00:18,925
"ХХ век Фокс" представляет
СТЭНА ЛОРЕЛА и ОЛИВЕРА ХАРДИ,
2
00:00:18,926 --> 00:00:23,000
а также иллюзиониста Данте,
в фильме:
3
00:00:23,479 --> 00:00:27,899
АВОСЬ ПРОРВЁМСЯ
4
00:00:27,900 --> 00:00:30,399
В фильме снимались:
5
00:00:30,400 --> 00:00:34,499
Шила Райян, Джон Шелтон,
Дон Костилло, Элайша Кук-младший
6
00:00:34,899 --> 00:00:36,899
Продюсер:
Сол М. Вурцел
7
00:00:36,900 --> 00:00:40,949
Сценарист:
Луи Бреслоу
8
00:00:40,950 --> 00:00:44,999
Авторы оригинальной идеи:
Луи Бреслоу и Стэнли Ро
9
00:00:44,999 --> 00:00:46,999
Главный оператор:
Глен Мак-Уильямс
10
00:00:47,000 --> 00:00:49,499
Художники-постановщики:
Ричард Дэй и Льюис Кребер
11
00:00:50,599 --> 00:00:52,599
Художник-декоратор:
Томас Литтл
12
00:00:52,600 --> 00:00:55,500
Монтажёр: Альфред Дэй
Костюмы: Херсчел
13
00:00:55,501 --> 00:00:58,400
Звук: Артур фон Кирбах, Гарри М. Леонард
Музыкальный директор: Эмил Ньюман
14
00:00:58,401 --> 00:01:00,401
Режиссёр:
АЛЬФРЕД ВЁРКЕР
15
00:01:08,989 --> 00:01:11,029
<i>ГАМИЛЬТОН
ПОЛИЦЕЙСКИЙ УЧАСТОК</i>
16
00:01:12,359 --> 00:01:15,409
Итак, джентльмены, надеемся,
вы у нас прекрасно выспались.
17
00:01:15,619 --> 00:01:18,039
И искренне надеемся, что завтрак
был удовлетворительным.
18
00:01:18,239 --> 00:01:20,829
Честно говоря,
овсянка была комками.
19
00:01:21,039 --> 00:01:24,209
А мне бы спалось гораздо лучше,
будь у меня на кровати другой матрас.
20
00:01:24,379 --> 00:01:26,589
Мы исправим эти недостатки
при вашем следующем визите.
21
00:01:26,749 --> 00:01:28,459
- Большое спасибо. До свидания.
- До свидания, джентльмены.
22
00:01:28,669 --> 00:01:30,009
- До свидания.
- До свидания.
23
00:01:30,219 --> 00:01:31,719
Какой прекрасный день...
24
00:01:36,179 --> 00:01:39,219
В общем, так, придурки, если через
шесть часов вы всё ещё будете в городе,
25
00:01:39,270 --> 00:01:41,269
то два месяца с киркой и лопатой
вам обеспечены.
26
00:01:41,439 --> 00:01:44,979
Держитесь подальше от
железной дороги и поближе к шоссе.
27
00:01:46,979 --> 00:01:50,649
Ну, вот ещё одна неприятность,
в которую ты нас втянул.
28
00:01:50,859 --> 00:01:54,319
Овсянка у него комками!
Пошёл!
29
00:02:10,419 --> 00:02:13,589
Флорида - не в ту,
а в эту сторону!
30
00:02:29,609 --> 00:02:31,609
Вас подвезти?
31
00:02:33,149 --> 00:02:34,199
Ладно.
32
00:02:35,319 --> 00:02:37,529
Ах, да, сэр.
Большое спасибо.
33
00:02:37,739 --> 00:02:39,739
Да, сэр.
34
00:02:41,869 --> 00:02:43,409
- Всё в порядке?
- Да, сэр.
35
00:02:43,619 --> 00:02:45,119
Тогда поехали.
36
00:02:48,039 --> 00:02:50,879
- Чёрт, похоже, аккумулятор сел.
- Я подтолкну.
37
00:02:51,089 --> 00:02:53,629
- Спасибо.
- Секундное дело.
38
00:02:56,969 --> 00:02:58,469
Скажи, чтобы включил передачу.
39
00:02:58,679 --> 00:03:00,299
- Включите передачу.
- Хорошо.
40
00:03:00,509 --> 00:03:03,019
И когда разгонимся,
пусть отожмёт сцепление.
41
00:03:03,219 --> 00:03:05,349
- Когда разгонимся, отожмите сцепление.
- Хорошо.
42
00:03:05,519 --> 00:03:06,729
Вылезай, поможешь мне.
43
00:03:06,899 --> 00:03:09,469
- Вылезай и помоги ему.
- Не он, а ты!
44
00:03:13,069 --> 00:03:14,359
- Готовы?
- Готов.
45
00:03:14,569 --> 00:03:16,699
- Поехали!
- Давайте.
46
00:03:37,929 --> 00:03:40,099
Что ж, огромное спасибо, парни.
47
00:03:42,759 --> 00:03:44,929
- Разве вы не едете во Флориду?
- Во Флориду?
48
00:03:45,139 --> 00:03:47,229
Да, надеюсь когда-нибудь
съездить во Флориду.
49
00:03:47,439 --> 00:03:49,519
Я слышал, там просто здорово.
50
00:03:49,729 --> 00:03:52,229
А теперь мне надо в дом,
позвонить насчёт аккумулятора.
51
00:03:52,399 --> 00:03:54,189
Спасибо за всё.
52
00:04:05,369 --> 00:04:07,809
Глянь, что Супермен делает.
53
00:04:15,839 --> 00:04:19,429
Слушай-ка: "Бесплатный проезд
и карманные деньги до Дейтона.
54
00:04:19,629 --> 00:04:21,969
Телефон в г. Эвергрин: 4-21-20".
55
00:04:22,179 --> 00:04:24,059
Это наш шанс выбраться из города.
56
00:04:24,259 --> 00:04:27,349
Глянь, есть ли поезд до Флориды.
До смерти хочу апельсинов.
57
00:04:27,559 --> 00:04:30,189
Придётся тебе удовлетвориться Дейтоном.
58
00:04:30,399 --> 00:04:31,769
Пошли.
59
00:04:35,609 --> 00:04:38,109
436. Мы пришли.
60
00:04:39,899 --> 00:04:41,699
Заперто.
61
00:04:54,419 --> 00:04:57,499
Опять клиент.
Живо надень парик.
62
00:04:59,379 --> 00:05:01,799
И выбрось сигару.
63
00:05:07,929 --> 00:05:09,429
Очки.
64
00:05:17,149 --> 00:05:20,149
Доброе утро, сэр. Я звонил
по вашему объявлению.
65
00:05:20,359 --> 00:05:22,699
А ему что надо?
В объявлении сказано про одного.
66
00:05:22,909 --> 00:05:24,359
Но мы можем работать за одного.
67
00:05:24,569 --> 00:05:27,739
Видите ли, сэр, у нас дела в Дейтоне,
и я подумал...
68
00:05:27,909 --> 00:05:30,699
- Разберёмся. Входите.
- Спасибо.
69
00:05:35,749 --> 00:05:37,839
Сюда, пожалуйста.
70
00:05:44,429 --> 00:05:49,429
Тетя Мэри, эти господа пришли
по нашему объявлению.
71
00:05:58,189 --> 00:06:00,239
Сейчас-то что я сделал не так?
72
00:06:03,949 --> 00:06:05,659
Она скорбит о своём сыне.
73
00:06:05,819 --> 00:06:09,279
- Что с ним случилось?
- Внезапно умер от простуды.
74
00:06:09,489 --> 00:06:11,199
Как его угораздило?
75
00:06:11,409 --> 00:06:13,749
Позвольте выразить вам
наши глубокие соболезнования.
76
00:06:13,959 --> 00:06:15,579
- Мои тоже.
- Спасибо.
77
00:06:15,789 --> 00:06:17,169
Идите сюда.
78
00:06:23,549 --> 00:06:26,219
Вот он, кузен Чарли.
79
00:06:27,799 --> 00:06:29,639
Добрейший был парень.
80
00:06:31,269 --> 00:06:33,639
Но какое отношение он
имеет к поездке в Дейтон?
81
00:06:33,849 --> 00:06:35,979
- Он тоже едет.
- С нами?
82
00:06:36,189 --> 00:06:38,439
Нет, вы едете с ним.
83
00:06:38,649 --> 00:06:41,069
Олли, поедем во Флориду.
84
00:06:41,279 --> 00:06:43,649
Простите, сэр, но об этом
не может быть и речи.
85
00:06:43,819 --> 00:06:47,449
В дороге мы с партнёром должны
обсудить конфиденциальное дельце,
86
00:06:47,619 --> 00:06:51,869
а третий - это лишние глаза и уши.
До свидания и спасибо вам большое.
87
00:07:00,249 --> 00:07:02,759
И как вам это понравится?
88
00:07:04,129 --> 00:07:06,049
Чёрт, они бы подошли идеально.
89
00:07:06,259 --> 00:07:09,219
- Никогда не видел придурков глупее.
- А я говорю, они были бы идеальны.
90
00:07:09,289 --> 00:07:11,359
Только недотёпа вроде тебя
мог их отпустить.
91
00:07:11,469 --> 00:07:14,639
- Идеального ума я в них не заметил.
- А кто тебя просил что-либо замечать?
92
00:07:14,809 --> 00:07:17,479
- В зубы захотел, Фрэнки?
- Только попробуй!
93
00:07:17,644 --> 00:07:19,146
Бросьте, парни!
94
00:07:19,359 --> 00:07:21,439
Ты же знаешь, Джо,
что дам бить нельзя.
95
00:07:21,649 --> 00:07:24,689
- Твои насмешки мне тоже надоели, Дарби.
- Остынь, мамаша.
96
00:07:26,229 --> 00:07:28,409
Смотри, полиция.
97
00:07:29,619 --> 00:07:31,679
- Нам лучше вернуться в тот дом.
- Туда, где гроб?
98
00:07:31,779 --> 00:07:35,849
Лучше провести одну ночь с мумией,
чем два месяца с фараонами. Ну же!
99
00:07:42,669 --> 00:07:46,049
Мы передумали.
Мы согласны, если поедем оба.
100
00:07:46,259 --> 00:07:48,219
Ага, я мог бы посидеть
у Олли на коленях.
101
00:07:48,429 --> 00:07:50,549
Минутку, пожалуйста.
102
00:07:54,519 --> 00:07:56,929
Тетя Мэри очень рада, что вы
будете сопровождать Чарли.
103
00:07:57,099 --> 00:07:59,229
Она говорит, что вы напоминаете ей
двух других её племянников,
104
00:07:59,399 --> 00:08:01,769
- Шелдона и Чизи.
- Как мило.
105
00:08:01,939 --> 00:08:03,689
Я дам вам 100 баксов за работу.
106
00:08:03,859 --> 00:08:06,989
Половину - при встрече у поезда,
остальное - когда доставите Чарли.
107
00:08:07,149 --> 00:08:10,239
Прекрасно. А мы можем
получить какой-нибудь аванс?
108
00:08:10,449 --> 00:08:14,329
- Аванс, чтоб не умереть с голоду.
- Что ж, вот 20.
109
00:08:15,909 --> 00:08:18,749
- Спасибо.
- Остальные 30 получите у поезда.
110
00:08:18,959 --> 00:08:21,379
Поезд в Дейтон отправляется
в четыре пополудни.
111
00:08:21,579 --> 00:08:24,539
Всё, будем там. До свидания, мэм.
112
00:08:24,749 --> 00:08:27,169
Мы присмотрим за Чарли.
113
00:08:27,589 --> 00:08:29,509
До свидания.
114
00:08:38,599 --> 00:08:39,889
До свидания.
115
00:08:42,979 --> 00:08:45,019
Порядок, Дарби.
116
00:08:45,569 --> 00:08:47,479
Хорошая работа, Джо.
Ты справился на славу.
117
00:08:49,239 --> 00:08:52,989
Спокойно. Это - с чёрного хода.
Открой, Джо.
118
00:08:59,659 --> 00:09:02,329
- Кто там?
Это я, Дикси.
119
00:09:02,539 --> 00:09:04,169
Ах ты разбойник!
120
00:09:04,379 --> 00:09:06,669
- А вот и он.
- Док Лэйк, ты - старый морж.
121
00:09:06,879 --> 00:09:09,629
Привет, Джозеф, мой мальчик.
Выглядишь прекрасно.
122
00:09:09,639 --> 00:09:12,999
- Алькатрас пошёл тебе на пользу.
- Жуткая тюряга, но и я не лыком шит.
123
00:09:13,009 --> 00:09:14,509
Как мы рады тебя видеть.
124
00:09:15,349 --> 00:09:17,349
Угадай, кто это.
125
00:09:17,559 --> 00:09:19,809
Боже, глазам своим не верю.
126
00:09:20,019 --> 00:09:22,439
- Как поживаете, миссис...?
- Миссис Фрэнк Лукас.
127
00:09:22,639 --> 00:09:24,149
Что?
128
00:09:24,519 --> 00:09:25,819
Как дела, Док?
129
00:09:26,769 --> 00:09:27,819
Однако.
130
00:09:28,889 --> 00:09:31,029
Давно ли ты стал лицедеем, Франклин?
131
00:09:31,099 --> 00:09:34,069
А ты всё языком кружева плетёшь?
Как поживаешь?
132
00:09:34,070 --> 00:09:37,629
И где, думаете, я откопал этого хрипуна?
Гадал по руке в цыганском баре.
133
00:09:38,099 --> 00:09:40,959
- Так, восполнение финансового пробела.
- Понятно.
134
00:09:41,159 --> 00:09:44,499
Док, у нас для тебя ещё один сюрприз.
135
00:09:46,499 --> 00:09:49,209
Сейчас увидишь.
136
00:09:50,509 --> 00:09:51,839
Дарби Мейсон!
137
00:09:52,049 --> 00:09:53,719
Кто его? Полиция?
138
00:09:55,139 --> 00:09:56,889
Нет, куда им!
139
00:09:57,099 --> 00:09:58,929
Как мы тебя разыграли, а, Док?
140
00:09:59,139 --> 00:10:02,179
Да уж. Вы, ребята, поставили меня
в очень неудобное положение.
141
00:10:02,389 --> 00:10:03,939
Для меня всё это - сплошные загадки.
142
00:10:04,139 --> 00:10:05,439
- Разве Дикси тебе не сказал?
- Нет.
143
00:10:05,499 --> 00:10:08,249
- Вы ведь хотели сделать ему сюрприз.
- Покажи ему газетную вырезку, Джо.
144
00:10:08,319 --> 00:10:09,729
Вот.
145
00:10:13,699 --> 00:10:17,699
"Адвокат по-прежнему разыскивает
наследника Эгберта Нортона.
146
00:10:17,909 --> 00:10:21,449
Завещание покойного Джаспера
"Гопоты" Нортона, старого отшельника,
147
00:10:21,659 --> 00:10:24,789
найденного мёртвым в своей хибаре
на городской свалке в прошлом году,
148
00:10:24,789 --> 00:10:27,459
должно быть утверждено
в следующий четверг.
149
00:10:27,669 --> 00:10:31,129
По завещанию всё его состояние
в размере...
150
00:10:31,339 --> 00:10:35,589
250.000 долларов отходит его пропавшему
без вести племяннику, Эгберту Нортону.
151
00:10:35,799 --> 00:10:38,179
Если же он не будет найден,
152
00:10:38,349 --> 00:10:42,269
всё имущество будет передано городу
на строительство нового зоопарка.
153
00:10:42,639 --> 00:10:45,389
Все, кому известно его
местонахождение, должны срочно
154
00:10:45,599 --> 00:10:48,769
связаться с адвокатом Малколмом
Килгором, распорядителем имущества".
155
00:10:48,779 --> 00:10:52,639
Представь, мои 250 штук пойдут на
ржавые клетки для никчёмных зверюг, а?
156
00:10:52,649 --> 00:10:54,529
Твои 250 штук?
157
00:10:54,739 --> 00:10:56,859
Доктор Лейк, я и есть Эгберт Нортон.
158
00:10:57,069 --> 00:10:58,699
Нет!
159
00:10:58,819 --> 00:11:02,289
Как тебе эта фишка с Эгбертом?
160
00:11:02,499 --> 00:11:03,949
Не твоё дело, Дикси.
161
00:11:04,159 --> 00:11:06,329
Да это же настоящая удача.
162
00:11:06,499 --> 00:11:09,839
А ты азартен, как я погляжу.
163
00:11:09,899 --> 00:11:12,419
Вот и родилась идея с деревянным
костюмом, чтобы не спалиться.
164
00:11:12,429 --> 00:11:14,439
Помнишь лечебницу под Дейтоном?
165
00:11:14,549 --> 00:11:16,259
- Ещё бы.
- Она всё ещё стоит...
166
00:11:16,419 --> 00:11:19,759
разбитая и опустевшая,
но ты её снова откроешь.
167
00:11:19,969 --> 00:11:22,519
Это, мой мальчик,
было бы крайне опасно.
168
00:11:22,520 --> 00:11:25,429
Всего-то на несколько дней.
Мы будем работать быстро.
169
00:11:25,639 --> 00:11:27,639
Вы с Дикси летите самолётом в три часа.
170
00:11:27,809 --> 00:11:30,109
- Мы с Фрэнки летим на следующем.
- Да?
171
00:11:30,269 --> 00:11:33,439
- А как насчёт Дарби?
- Он поедет поездом в ящике.
172
00:11:33,609 --> 00:11:34,899
Ага. Иди сюда.
173
00:11:35,159 --> 00:11:36,699
Здесь есть вентиляция.
174
00:11:36,899 --> 00:11:39,359
Её можно открыть изнутри. Видишь?
175
00:11:39,569 --> 00:11:41,989
- Воздуху мне хватит, Док?
- Ну, конечно.
176
00:11:42,199 --> 00:11:45,079
- При нормальном дыхании, человек...
- Не надо лекций.
177
00:11:45,249 --> 00:11:48,499
- Я буду дышать, когда приеду в Дейтон?
- Гарантирую.
178
00:11:48,669 --> 00:11:50,499
Видишь, Дарби, нам
не о чем беспокоиться.
179
00:11:50,709 --> 00:11:53,589
Да уж, вам-то не о чем беспокоиться!
180
00:11:56,009 --> 00:11:59,799
Внимание! Всем сотрудникам полиции,
дорожным патрулям и окружным шерифам.
181
00:12:00,009 --> 00:12:02,389
Дарби Мейсон предположительно
находится в городе.
182
00:12:02,599 --> 00:12:04,679
Вести наблюдение за всеми
аэропортами и вокзалами.
183
00:12:04,889 --> 00:12:08,559
Повторяю его описание:
рост - 6 футов ...
184
00:12:08,769 --> 00:12:11,439
смуглый цвет лица,
в последний раз его видели...
185
00:12:19,359 --> 00:12:23,079
Держите под наблюдением этот
конец платформы. Всем быть начеку.
186
00:12:25,249 --> 00:12:27,399
Смотри-ка, похоже на съезд полицейских.
187
00:12:27,409 --> 00:12:29,619
Они просто решили убедиться,
что мы уезжаем из города.
188
00:12:29,629 --> 00:12:31,349
Они что же, нам не доверяют?
189
00:12:31,459 --> 00:12:33,079
Посторонись!
190
00:12:33,289 --> 00:12:35,089
- Смотри-ка, Чарли.
- Минутку.
191
00:12:35,299 --> 00:12:38,629
- Мы вам поможем. Мы везём его в Дейтон.
- Хорошо.
192
00:12:48,230 --> 00:12:49,830
Этот вагон.
193
00:12:52,689 --> 00:12:54,819
Помоги мне.
194
00:12:58,189 --> 00:12:59,859
На, подержи.
195
00:13:02,569 --> 00:13:05,079
- Руки-крюки!
- Выскользнул. Не удержал.
196
00:13:05,279 --> 00:13:07,039
Ничего страшного.
Покойнику всё равно.
197
00:13:07,239 --> 00:13:09,329
Спасибо за помощь, ребята.
198
00:13:11,329 --> 00:13:14,379
- Интересно, а где же друг Чарли?
- Интересно.
199
00:13:14,579 --> 00:13:18,589
- Пошли-ка поищем его.
- Хорошая мысль. Пойдем-ка поищем...
200
00:13:27,389 --> 00:13:29,349
- Эй, идите сюда.
- А, привет.
201
00:13:29,359 --> 00:13:32,939
- Уже почти четыре, и мы заволновались.
- Ага, о недоданной тридцатке.
202
00:13:33,099 --> 00:13:35,769
- Чарли у вагона.
- Ему тепло, и мухи не кусают.
203
00:13:35,939 --> 00:13:37,269
- Вот ваша тридцатка.
- Спасибо.
204
00:13:37,439 --> 00:13:39,649
Помните. Вы должны
довезти гроб до Дейтона.
205
00:13:39,650 --> 00:13:43,689
По приезде утром вас встретит мистер
Дрейпер из похоронного бюро "Делюкс".
206
00:13:43,699 --> 00:13:45,659
Ясно?
207
00:13:46,869 --> 00:13:48,239
Да, сэр.
208
00:13:48,409 --> 00:13:50,049
Стой, хорош!
209
00:13:53,209 --> 00:13:55,539
Поторопись, парни. Мы опаздываем.
210
00:13:56,209 --> 00:13:57,919
Уилкокс?
211
00:13:58,129 --> 00:14:01,259
- Живей! Мы не можем задерживать поезд.
- Знаю. Мы застряли в пробке.
212
00:14:01,319 --> 00:14:03,539
Почему артисты вечно тянут
до последней минуты?
213
00:14:03,549 --> 00:14:06,509
- Из-за неопределённости. Жизнь такая.
- На, вешай бирки.
214
00:14:20,319 --> 00:14:22,939
ИЛЛЮЗИОНИСТ ДАНТЕ
Куда: г. Дейтон, штат Огайо
215
00:14:35,099 --> 00:14:38,129
- Мой сундук с костюмами уже погрузили?
- Конечно, дорогая.
216
00:14:38,339 --> 00:14:40,839
- Я же сказал, он всегда идёт
первым номером. - Просто проверяю.
217
00:14:40,999 --> 00:14:43,509
Всё не можешь забыть, как я
оставил сундук в Филадельфии.
218
00:14:43,669 --> 00:14:46,799
Всё не могу забыть, как я ассистировала
дяде Гарри в купальном костюме.
219
00:14:46,969 --> 00:14:48,259
Публика тоже.
220
00:14:48,260 --> 00:14:51,109
- Что тебе купить в газетном киоске?
- Подожди, отдам это Уилкоксу,
221
00:14:51,179 --> 00:14:52,679
- и пойдём вместе.
- Хорошо.
222
00:14:52,979 --> 00:14:54,979
- Ваши билеты. Грузите его на поезд.
- До свидания.
223
00:14:55,139 --> 00:14:57,309
Не беспокойтесь о Чарли,
потому что...
224
00:14:58,689 --> 00:15:02,229
Простите, вы проводник багажного вагона?
Вы будете проверять Чарли?
225
00:15:02,399 --> 00:15:03,989
- Какого Чарли?
- Вот он.
226
00:15:04,149 --> 00:15:07,489
- Он едет в Дейтон.
- Да? Он чуть не опоздал на поезд.
227
00:15:07,699 --> 00:15:10,079
- А он никуда и не спешит.
- Вам лучше поторопиться.
228
00:15:10,279 --> 00:15:11,329
<i>Из Атланты
в Дейтон</i>
229
00:15:11,339 --> 00:15:13,379
Мы его туда доставим.
Будьте покойны.
230
00:15:14,499 --> 00:15:16,539
Поезд отправляется!
231
00:15:49,779 --> 00:15:51,619
Заначка на чёрный день.
232
00:15:51,619 --> 00:15:53,699
Как насчёт ужина?
Я уже проголодался.
233
00:15:53,869 --> 00:15:57,199
Какой ты прожорливый. Мы же только что
съели гамбургер на двоих.
234
00:15:57,409 --> 00:16:00,959
К тому же, мы поедим в Дейтоне в два
раза дешевле, чем в вагоне-ресторане.
235
00:16:01,169 --> 00:16:04,839
- Но утром я буду в два раза голоднее.
- Не препирайся.
236
00:16:05,049 --> 00:16:08,339
Кстати, Филлипс, у нас
хватит денег на Медфорд?
237
00:16:08,549 --> 00:16:10,549
Бог ты мой! Совсем забыл.
238
00:16:10,759 --> 00:16:14,219
- Как вы думаете, Паркер, сколько нужно?
- Думаю, ста долларов хватит.
239
00:16:14,389 --> 00:16:18,729
- Надеюсь, у вас есть долларовая купюра.
- К счастью, есть одна.
240
00:16:18,939 --> 00:16:20,229
Спасибо.
241
00:16:28,239 --> 00:16:29,899
Ты это видел?!
242
00:16:30,109 --> 00:16:33,359
Засунул доллар,
а вынул десять.
243
00:16:34,369 --> 00:16:37,369
Простите, господа,
но разве это не подделка денег?
244
00:16:37,579 --> 00:16:38,099
О, нет, нет.
245
00:16:39,209 --> 00:16:42,749
Вы похожи на человека, который
знаком с настоящей валютой США.
246
00:16:42,959 --> 00:16:46,839
- До некоторой степени.
- Невероятно. Шелковые нити и всё такое.
247
00:16:46,999 --> 00:16:49,129
Купюра подлинная, Стэнли!
248
00:16:49,339 --> 00:16:51,589
Конечно.
249
00:16:51,799 --> 00:16:53,389
Спасибо.
250
00:17:00,019 --> 00:17:02,309
100-долларовая купюра!
251
00:17:02,319 --> 00:17:05,389
- Думаете, 100 долларов хватит, Паркер?
- Должны уложиться.
252
00:17:05,399 --> 00:17:07,149
Так что всё это значит, сэр?
253
00:17:07,319 --> 00:17:09,989
Возможно ли, чтобы человек
вашего интеллекта
254
00:17:10,149 --> 00:17:12,029
не слышал об инфляторе?
255
00:17:12,239 --> 00:17:14,989
Видите ли, мы были за городом,
правда, Олли?
256
00:17:14,990 --> 00:17:17,369
- Инфлятор?
- Да, так называется эта штучка.
257
00:17:17,539 --> 00:17:19,539
Инфлятор, от слова "инфляция".
258
00:17:19,699 --> 00:17:22,919
В рамках проекта "Благо для всех",
его спонсирует УДО.
259
00:17:23,119 --> 00:17:25,339
"У" что?
260
00:17:25,539 --> 00:17:28,499
УДО, Управление денежного обращения.
261
00:17:28,799 --> 00:17:30,589
А где можно взять такую?
262
00:17:30,759 --> 00:17:32,969
Нам бы только настругать
на самое необходимое.
263
00:17:33,139 --> 00:17:35,099
- И на бассейн.
- Ага.
264
00:17:35,299 --> 00:17:37,469
Боюсь, что УДО закончило
выпуск инфляторов в этом году.
265
00:17:38,049 --> 00:17:40,139
Подъезжаем к Медфорду.
266
00:17:40,349 --> 00:17:42,809
Филлипс, я всегда придерживался мысли,
267
00:17:42,979 --> 00:17:45,979
что американский народ
честен на 99 процентов.
268
00:17:46,149 --> 00:17:51,189
Так как у меня в чемодане есть ещё один
инфлятор, думаю, этот мы можем отдать.
269
00:17:51,649 --> 00:17:52,989
На вид - честные люди.
270
00:17:53,199 --> 00:17:57,079
Никогда больше не буду совать
фальшаки в автоматы. Вот вам крест.
271
00:17:57,239 --> 00:17:59,079
- Держите.
- Спасибо. Спасибо.
272
00:17:59,239 --> 00:18:01,959
Если вдруг нам не хватит
денег в Медфорде,
273
00:18:02,119 --> 00:18:04,789
- вы не дадите нам свои деньги?
- Конечно, с удовольствием.
274
00:18:04,999 --> 00:18:08,379
Вот, сэр. Оставьте-ка нам доллар,
чтобы начать производство.
275
00:18:08,539 --> 00:18:11,959
- Конечно.
- Спасибо. Два принца!
276
00:18:12,129 --> 00:18:15,969
- Пара королей.
- Пара придурков.
277
00:18:17,049 --> 00:18:20,219
- Вот так удача.
- Это точно.
278
00:18:20,429 --> 00:18:23,309
Давай её опробуем и посмотрим,
как выглядит 1000-долларовая купюра.
279
00:18:23,319 --> 00:18:26,549
Подумай только, что мы с тобой сможем
сделать для нашей страны. Мы с тобой!
280
00:18:26,559 --> 00:18:30,149
- И с вибратором.
- С инфлятором, тупица.
281
00:18:30,359 --> 00:18:33,359
Мы вытащим мир из тенет банкротства.
282
00:18:33,529 --> 00:18:36,489
- И наши часы из ломбарда.
- Не будет больше бедных.
283
00:18:36,699 --> 00:18:39,369
- Настанет конец преступности.
- Знаешь что?
284
00:18:39,529 --> 00:18:41,829
Мы сможем отправить
всех полицейских на пенсию.
285
00:18:42,039 --> 00:18:44,369
Кроме тех двоих, что
нас сцапали, помнишь?
286
00:18:44,579 --> 00:18:47,499
- Я бы не стал...
- Я настругаю миллионы...
287
00:18:47,709 --> 00:18:51,379
миллиарды для родного народа,
работая днём и ночью,
288
00:18:51,589 --> 00:18:53,419
ночью и днём.
289
00:18:53,919 --> 00:18:57,589
Пока этой правой руке
290
00:18:58,429 --> 00:19:02,469
будет хватать твёрдости!
291
00:19:24,329 --> 00:19:27,079
Больше нет нужды экономить, Стэнли.
292
00:19:27,249 --> 00:19:29,879
Знаю, но завтра может нагрянуть беда.
293
00:19:38,129 --> 00:19:40,339
- Наслаждаетесь ужином, джентльмены?
- Конечно.
294
00:19:40,509 --> 00:19:42,809
- Сколько по счёту?
- Позволь посмотреть.
295
00:19:42,969 --> 00:19:44,969
Два седьмых номера и два восьмых,
296
00:19:45,179 --> 00:19:47,849
пара Нью-йоркских стейков
и пара сигар.
297
00:19:48,019 --> 00:19:49,979
Что составляет ровно 6-80.
298
00:19:50,439 --> 00:19:54,069
- Вполне приемлемо.
- Безусловно.
299
00:20:04,789 --> 00:20:08,619
Держи, любезный.
Дай мне доллар, а остальное оставь себе.
300
00:20:10,749 --> 00:20:13,249
ФАЛЬШИВЫЕ БАБКИ
НА НАС НЕ КУПИШЬ
301
00:20:19,299 --> 00:20:23,009
Да, сэр, шутка,
конечно, хорошая.
302
00:20:23,599 --> 00:20:26,599
Но меня шутейными деньгами не проведёшь.
303
00:20:27,599 --> 00:20:29,639
Шутейные?
304
00:20:36,729 --> 00:20:38,819
Что-то случилось с инфлятором.
305
00:20:39,029 --> 00:20:42,449
- Обычно эта машинка даёт миллионы.
- Пока вы обслуживаете.
306
00:20:42,659 --> 00:20:46,039
Если вы, господа, серьёзно,
то я на вас заявлю!
307
00:20:46,239 --> 00:20:49,829
Крутани-ка ещё раз, Олли.
Дай мне попробовать.
308
00:20:50,289 --> 00:20:55,249
Минутку, может, я... дай попробовать,
не могу достать...
309
00:21:03,139 --> 00:21:05,719
Может быть, я смогу
достать с этой стороны.
310
00:21:07,679 --> 00:21:10,809
Что за липу вы пытаетесь
нам втюхать, парни, а?
311
00:21:10,979 --> 00:21:15,149
- Что-то сломалось в инфляторе.
- Да, он схватил его за горло.
312
00:21:18,319 --> 00:21:23,159
Очень смешно. А теперь откашляйте
сюда 6 долларов и 80 центов.
313
00:21:23,359 --> 00:21:27,699
Эта штука должна печатать деньги,
с шелковыми нитями и всё такое, правда?
314
00:21:27,909 --> 00:21:31,829
Много чудиков я повидал в своё время на
этой дороге, но таких ещё не было.
315
00:21:32,039 --> 00:21:34,959
Гоните бабки, парни, или я вас высажу
на следующей станции.
316
00:21:35,129 --> 00:21:38,299
- Терпение. Я выбью из неё деньги...
- Чего вы добиваетесь?
317
00:21:38,459 --> 00:21:40,049
Вы меня за дурака держите?
318
00:21:40,259 --> 00:21:43,219
Скажи Винсу, чтобы остановился
в Милледжвилле.
319
00:21:43,469 --> 00:21:46,349
- Чёрная несправедливость!
- И цветом подходит!
320
00:21:46,509 --> 00:21:49,769
- Надо найти тех джентльменов удачи.
- До приезда в Милледжвилл.
321
00:21:49,969 --> 00:21:51,139
Ещё бы.
322
00:21:58,689 --> 00:22:01,359
Боже мой.
Смотри, не падают.
323
00:22:01,779 --> 00:22:05,069
- Ну и дела, здорово!
- Это всё магия. Сама попробуй.
324
00:22:05,139 --> 00:22:07,489
- Почему они не падают?
- Они же не приклеены!
325
00:22:07,659 --> 00:22:11,099
- Ещё фокус, мистер Данте, пожалуйста.
- Ну, хорошо.
326
00:22:13,329 --> 00:22:15,289
- Что это?
- Сахар.
327
00:22:15,499 --> 00:22:18,289
- Уверена?
- Абсолютно.
328
00:22:18,499 --> 00:22:21,089
Смотрите, я накрою его
салфеткой. Так?
329
00:22:21,259 --> 00:22:22,879
- Да.
- Сим Сала Бим.
330
00:22:23,339 --> 00:22:25,929
- Ой, конфеты!
- Можно их съесть?
331
00:22:26,679 --> 00:22:29,099
- Хотите ещё фокус?
- О, да.
332
00:22:29,259 --> 00:22:30,929
Вот ещё один фокус с сахаром.
333
00:22:31,099 --> 00:22:32,639
- Сахар?
- Да.
334
00:22:32,640 --> 00:22:34,659
Просто следите за мной. Пусто?
335
00:22:34,729 --> 00:22:36,189
Да.
336
00:22:36,399 --> 00:22:38,519
А сейчас скажи "сим-сала-бим".
337
00:22:38,729 --> 00:22:42,319
- Сим-сала-бим.
- Хорошо.
338
00:22:42,859 --> 00:22:45,489
- Утёнок!
- Здорово!
339
00:22:45,659 --> 00:22:49,829
- Здорово, правда?
- Какой хорошенький!
340
00:22:49,989 --> 00:22:51,369
- Любишь утят?
- Да.
341
00:22:51,539 --> 00:22:54,749
- Тогда он твой, и заботься о нём.
- Большое спасибо, мистер Данте.
342
00:22:54,909 --> 00:22:56,369
Пожалуйста.
343
00:22:56,709 --> 00:22:58,669
- Ваша сдача, сэр.
- Оставь её себе, сынок.
344
00:22:58,839 --> 00:23:01,039
- О, спасибо.
- На пару контрамарок на моё шоу.
345
00:23:01,209 --> 00:23:03,589
- Благодарю вас.
- Всегда пожалуйста.
346
00:23:05,679 --> 00:23:09,259
Простите, сэр, вы видели двух
джентльменов примерно вот такого роста?
347
00:23:09,429 --> 00:23:11,809
- Это очень важно.
- Вроде не видел.
348
00:23:11,969 --> 00:23:15,389
Благодарю вас, сэр.
Так это же Буффало Билл!
349
00:23:15,400 --> 00:23:17,499
Отец часто рассказывал мне про вас.
350
00:23:17,559 --> 00:23:20,769
- Ты же видел Буффало Билла, правда?
- Конечно, на монете в пять центов!
351
00:23:20,939 --> 00:23:22,439
Я вас не узнал.
352
00:23:22,609 --> 00:23:25,189
- Забавная штучка.
- Только не для нас.
353
00:23:25,399 --> 00:23:27,739
- А у вас есть инфлятор?
- Раньше был.
354
00:23:27,949 --> 00:23:31,659
- Как вы это называете?
- Инфлятор, от слова "инфляция".
355
00:23:31,829 --> 00:23:34,159
Деньги просто рекой лились из него,
когда один джентльмен продал его нам.
356
00:23:34,329 --> 00:23:37,419
Ага, хорошая была покупка
за 50 долларов, но потом она сломалась.
357
00:23:37,579 --> 00:23:39,459
Вы хотите сказать,
что заплатили за это 50 долларов?!
358
00:23:39,619 --> 00:23:42,209
Нет, 49. Один доллар у нас
застрял в машинке.
359
00:23:42,419 --> 00:23:45,549
- Сто лет такого не видел.
- Где же вы были?
360
00:23:45,719 --> 00:23:48,759
- А вы не состоите в УДО?
- Я фокусник.
361
00:23:48,969 --> 00:23:50,929
Фокусник? Здорово!
362
00:23:51,599 --> 00:23:54,929
Я тоже когда-то занимался
искусством надувательства.
363
00:23:56,849 --> 00:23:59,689
Выберите карту. Любую.
364
00:23:59,899 --> 00:24:01,609
- Посмотрите на неё.
- Посмотрел.
365
00:24:01,769 --> 00:24:03,359
Положите её в карман.
366
00:24:03,569 --> 00:24:06,189
Теперь как следует сосредоточьтесь.
367
00:24:06,399 --> 00:24:08,739
- Он дурачил меня этим много лет.
- Ага.
368
00:24:08,899 --> 00:24:11,449
- Туз пик.
- Честное слово, превосходно.
369
00:24:11,619 --> 00:24:14,739
- Карту, пожалуйста.
- Она в шляпе вашего друга.
370
00:24:20,539 --> 00:24:22,539
Просто изумительно!
Как вы это делаете?
371
00:24:22,709 --> 00:24:23,789
Это секрет.
372
00:24:27,549 --> 00:24:29,259
- Дай сюда!
- Это ж...
373
00:24:29,469 --> 00:24:32,179
Так, парни, хватит приставать
к мистеру Данте.
374
00:24:32,389 --> 00:24:35,349
Мы подъезжаем к Милледжвиллу,
а вам там выходить.
375
00:24:35,509 --> 00:24:37,679
Мы вам заплатим,
когда привезём Чарли в Дейтон.
376
00:24:37,849 --> 00:24:39,559
- Конечно.
- Почему вы их высаживаете?
377
00:24:39,729 --> 00:24:42,469
Они не заплатили за ужин
6 долларов и 80 центов.
378
00:24:42,470 --> 00:24:43,809
Неправда!
379
00:24:43,810 --> 00:24:47,689
Уверяю вас, у нас были самые
благородные намерения.
380
00:24:47,899 --> 00:24:49,319
Я оплачу их счёт.
381
00:24:49,529 --> 00:24:53,699
Как хотите, но, по-моему, вы
просто поощряете пару жуликов.
382
00:24:53,909 --> 00:24:55,239
Я так решил.
383
00:24:55,489 --> 00:24:57,789
Вот сам и выходи.
384
00:24:58,159 --> 00:25:01,419
Жаль, парни, но это можно купить в любом
сувенирном магазине за полтора доллара.
385
00:25:01,619 --> 00:25:04,039
- Вы хотите сказать, что нас обобрали?
- Боюсь, что так.
386
00:25:04,249 --> 00:25:07,589
- Олли, нас обманули.
- Как же нам отблагодарить вас?
387
00:25:07,799 --> 00:25:09,839
Пятьюдесятью долларами, которые
нам заплатят за Чарли.
388
00:25:10,049 --> 00:25:12,049
- Мы можем дать...
- Вы выходите в Дейтоне?
389
00:25:12,429 --> 00:25:14,339
Да, я буду выступать
там в театре Темпл.
390
00:25:14,549 --> 00:25:17,469
Тогда увидимся завтра.
Вы очень добры. До свидания.
391
00:25:17,679 --> 00:25:19,309
- До свидания, Билл.
- До свидания.
392
00:25:25,769 --> 00:25:27,859
<i>Лечебница
"Ферндейл"</i>
393
00:25:34,739 --> 00:25:37,909
Алё, барышня, соедините меня с адвокатом
Малколмом Килгором в Дейтоне.
394
00:25:38,119 --> 00:25:41,459
- Ривердейл 3-47-86.
- Дарби добрался нормально.
395
00:25:41,619 --> 00:25:43,079
Звонил Дикси. Едет сюда.
396
00:25:43,249 --> 00:25:44,999
- Хорошо.
- Что?
397
00:25:45,169 --> 00:25:47,669
Это Доктор Тревельян
из лечебницы "Ферндейл".
398
00:25:47,879 --> 00:25:50,669
Хорошо, остаюсь на линии.
399
00:25:52,219 --> 00:25:54,229
<i>Малколм Килгор,
Адвокат</i>
400
00:25:56,719 --> 00:25:58,679
Да, да, это Килгор.
401
00:25:58,929 --> 00:26:02,309
Это Доктор Брэдли Тревельян
из лечебницы "Ферндейл".
402
00:26:02,519 --> 00:26:06,189
На днях я прочитал в газете
заметку об Эгберте Нортоне.
403
00:26:06,599 --> 00:26:10,359
- У вас есть информация о нём?
- Ну, у меня есть пациент.
404
00:26:10,569 --> 00:26:12,569
Видимо, его сбила машина,
водитель которой скрылся.
405
00:26:12,779 --> 00:26:15,319
Уже три недели он находится
между жизнью и смертью.
406
00:26:15,609 --> 00:26:19,579
Сегодня утром он впервые заговорил.
Сказал, что он Эгберт Нортон.
407
00:26:19,779 --> 00:26:22,099
Может ли он удостоверить свою личность?
Полагаю, что может.
408
00:26:22,099 --> 00:26:25,619
Разве вы не узнаете его,
когда увидите?
409
00:26:25,829 --> 00:26:28,249
Эгберт Нортон сбежал из
дома ещё мальчишкой.
410
00:26:28,459 --> 00:26:31,959
Следовательно, я никогда его не видел.
Поэтому доказательством того, что он -
411
00:26:32,129 --> 00:26:36,429
это он, может служить кольцо, подаренное
ему дядей, если оно всё ещё у него.
412
00:26:36,639 --> 00:26:39,219
В моём распоряжении, конечно же,
имеется дубликат кольца.
413
00:26:39,429 --> 00:26:42,269
Ну да, у него есть необычное кольцо.
414
00:26:42,479 --> 00:26:45,599
Я заметил его, когда
обрабатывал ссадину у него руке.
415
00:26:45,809 --> 00:26:48,559
Это обнадёживает. Когда он
сможет приехать ко мне в офис?
416
00:26:48,859 --> 00:26:52,979
В его состоянии поездка в город сейчас
может иметь очень серьезные последствия.
417
00:26:53,189 --> 00:26:58,779
Но, с другой стороны, ваш приезд мог бы
быть очень полезен для парня.
418
00:26:59,029 --> 00:27:02,099
Хорошо. Мы находимся в Ферндейле
по дороге в Цинциннати.
419
00:27:03,159 --> 00:27:06,249
Скажем, в час?
420
00:27:06,459 --> 00:27:08,419
О, это вполне устраивает.
421
00:27:08,629 --> 00:27:10,669
Тогда до встречи, сэр.
До свидания.
422
00:27:12,209 --> 00:27:17,049
Итак, джентльмены, пора выпить.
У кого-нибудь есть бутылка?
423
00:27:27,979 --> 00:27:29,649
Это Дикси.
424
00:27:31,859 --> 00:27:33,189
- Привет, ребята.
- Ты его привёз?
425
00:27:33,399 --> 00:27:35,189
- Он в ящике.
- Хорошая работа, Дикси.
426
00:27:35,399 --> 00:27:38,399
- Ровнее.
- Помоги же нам, Док.
427
00:27:38,609 --> 00:27:41,119
- Полегче, полегче.
- Дыши давай, Дарби, старина.
428
00:27:41,319 --> 00:27:43,539
- Сейчас мы тебя вытряхнем.
- Аккуратнее там.
429
00:27:43,739 --> 00:27:45,079
Ты дышишь, Дарби?
430
00:27:45,089 --> 00:27:47,369
- Если нет, то нам всем хана.
- Не хана, а швах.
431
00:27:47,579 --> 00:27:50,249
- Не оступитесь на первой ступеньке.
- Не наклоняйте. Легче.
432
00:27:51,250 --> 00:27:54,089
- Вы весь вес на меня сместили.
- Неважно.
433
00:27:54,259 --> 00:27:56,009
Заноси. Ставим. Вот так.
434
00:27:56,169 --> 00:27:58,339
- Итак, Дарби, ты дома.
- Открывай.
435
00:27:58,549 --> 00:28:00,549
- Ты среди друзей.
- Дарби.
436
00:28:02,179 --> 00:28:03,719
- Дарби!
- Возьму респиратор.
437
00:28:03,929 --> 00:28:06,349
Дай отмычку! С дороги!
438
00:28:07,099 --> 00:28:08,519
Давай, помоги мне.
439
00:28:08,729 --> 00:28:10,979
Опля, вот и всё.
440
00:28:12,899 --> 00:28:15,479
И кто его забинтовал?
Быстро же он испортился.
441
00:28:16,439 --> 00:28:18,489
Должно быть, съел чего-нибудь.
442
00:28:19,109 --> 00:28:21,739
Это же мумия.
Да ещё поддельная.
443
00:28:21,949 --> 00:28:24,449
А не пудришь ли ты нам мозги, Дикси?
444
00:28:24,659 --> 00:28:26,369
Кто, я? У тебя что, крышу снесло?
445
00:28:26,579 --> 00:28:28,159
- А ну, где Дарби?
- Не знаю...
446
00:28:28,369 --> 00:28:29,829
Хватит, Джозеф, мой мальчик.
447
00:28:30,039 --> 00:28:32,129
Я только что сделал
очень важное открытие.
448
00:28:32,329 --> 00:28:34,879
Эти рекламные листовки принадлежат
иллюзионисту Данте.
449
00:28:35,089 --> 00:28:38,219
- По-твоему, он устроил пропажу Дарби?
- Неумышленно, да.
450
00:28:38,419 --> 00:28:42,299
- Узнайте, выступает ли Данте в Дейтоне.
- Я видел его афишу у театра Темпл.
451
00:28:42,509 --> 00:28:44,889
Тогда мой вывод верен.
Этот гроб принадлежит Данте.
452
00:28:45,099 --> 00:28:48,139
- По случайности, он такой же, как наш.
- Едем! Театр Темпл!
453
00:28:48,349 --> 00:28:52,059
Стоп, минутку, минутку.
Мы должны быть очень осторожны.
454
00:28:52,269 --> 00:28:54,019
Любого из вас могут узнать.
455
00:28:54,229 --> 00:28:56,899
Так как я могу ходить по улицам
более или менее безнаказанно,
456
00:28:57,069 --> 00:28:59,189
думаю, что логичнее всего
будет, если пойду я.
457
00:28:59,399 --> 00:29:01,659
- Ага, по-моему, он прав.
458
00:29:01,859 --> 00:29:04,869
Мистер Килгор. Чуть не забыл.
459
00:29:07,789 --> 00:29:11,079
Алё, барышня, соедините
меня с Ривердейл 3-47-86.
460
00:29:11,289 --> 00:29:14,209
С мистером Малколмом Килгором.
Побыстрее, пожалуйста.
461
00:29:14,579 --> 00:29:16,419
Да, да.
462
00:29:16,919 --> 00:29:18,299
Рецидив?
463
00:29:18,499 --> 00:29:20,509
О, это очень плохо, доктор.
464
00:29:20,719 --> 00:29:24,389
Завтра? Думаю, что смогу.
В то же время?
465
00:29:24,599 --> 00:29:26,969
Хорошо. Я приеду.
466
00:29:49,659 --> 00:29:51,829
Минутку.
Куда вы, парни?
467
00:29:52,039 --> 00:29:54,959
- У нас встреча с мистером Данте.
- Он ничего не говорил.
468
00:29:55,209 --> 00:29:58,629
- Мы должны ему денег.
- Вы должны Данте? Не смешите меня.
469
00:29:58,839 --> 00:30:02,589
- Да, и мы хотим их ему отдать.
- Да, и это ещё смешнее.
470
00:30:02,839 --> 00:30:06,509
Сто,
200, 300, 400...
471
00:30:06,759 --> 00:30:10,139
Простите, мисс. Не подскажете ли,
где я могу найти мистера Данте?
472
00:30:10,389 --> 00:30:13,479
- На сцене, я думаю.
- Спасибо вам большое.
473
00:30:18,479 --> 00:30:22,359
Стэнли, тебе обязательно трогать
всё, что попадётся на глаза?
474
00:30:27,819 --> 00:30:30,079
Ничего не трогай!
475
00:30:46,179 --> 00:30:48,139
- Мистер Данте.
- А, привет.
476
00:30:48,299 --> 00:30:50,009
Мы пришли, чтобы отдать вам долг.
477
00:30:50,219 --> 00:30:52,139
- О, благодарю вас.
- Не стоит.
478
00:30:52,389 --> 00:30:56,349
Эх, очень жаль, что никто не пришёл
на вас посмотреть, но мы останемся.
479
00:30:56,599 --> 00:30:58,439
- Всё готово, мистер Данте.
- Хорошо.
480
00:30:58,689 --> 00:31:00,569
Это Томми Уайт, мой режиссёр.
481
00:31:00,570 --> 00:31:02,439
- Меня зовут Харди.
- Очень приятно!
482
00:31:02,649 --> 00:31:05,569
- А это мой помощник, мистер Лорел.
- Очень приятно!
483
00:31:07,319 --> 00:31:09,699
- Рад познакомиться.
- Почему?
484
00:31:10,279 --> 00:31:13,659
- Джордж, сдвинь будку вперёд.
- Да, сэр.
485
00:31:13,909 --> 00:31:15,959
- Вот так нормально.
- Хорошо.
486
00:31:16,209 --> 00:31:19,629
- У вас телефон сломался?
- Нет, это мой маленький эксперимент.
487
00:31:20,169 --> 00:31:24,209
Ох, вы с этим страшно опоздали. У нас
телефон уже много лет. Правда, Олли?
488
00:31:24,459 --> 00:31:26,629
Это иллюзионизм, дурачок.
489
00:31:26,879 --> 00:31:29,339
- Могу ли я чем-нибудь вам помочь?
490
00:31:30,799 --> 00:31:33,559
Мы хотим попробовать один номер.
Всё готово, Томми?
491
00:31:33,759 --> 00:31:35,059
Думаю, да.
492
00:31:35,309 --> 00:31:38,599
Если один из вас войдёт в
эту будку, мы попробуем.
493
00:31:38,849 --> 00:31:41,609
С превеликим удовольствием.
Ещё бы.
494
00:31:42,899 --> 00:31:45,649
Ох, прости, Олли, правда.
495
00:31:45,899 --> 00:31:49,609
- Смотри, вон ещё будка.
- Спасибо.
496
00:31:52,659 --> 00:31:54,449
Сию минуту, Олли.
497
00:31:54,659 --> 00:31:56,749
Всё в порядке.
498
00:32:01,879 --> 00:32:04,959
- У тебя есть две монеты по 10 центов
вместо одной по пять центов? - Да.
499
00:32:05,629 --> 00:32:06,919
- Вот, пожалуйста.
- Спасибо, Олли.
500
00:32:07,169 --> 00:32:08,469
Да пожалуйста.
501
00:32:15,219 --> 00:32:18,729
- Можно мне побыть одному?
- Тысяча извинений.
502
00:32:35,039 --> 00:32:38,039
- Что ж, всё работает нормально, Томми.
- Это точно.
503
00:32:44,379 --> 00:32:48,169
- Идеальная иллюзия, мистер Данте.
- Но где же Стэнли?
504
00:33:04,099 --> 00:33:06,689
Правда отличный фокус, Олли?
505
00:33:07,649 --> 00:33:10,149
Томми, они могли бы развеселить
публику ещё больше.
506
00:33:10,399 --> 00:33:13,409
- Да, и мы их тоже развеселим.
- Возьми их в труппу.
507
00:33:13,659 --> 00:33:15,989
Ребята, хотели бы вы
работать на мистера Данте?
508
00:33:16,239 --> 00:33:19,579
- Ну, у меня не было опыта.
- А у меня достаточно опыта на двоих.
509
00:33:19,789 --> 00:33:22,099
- Как насчёт 25 долларов в неделю?
- Что ж, пойдёт... для начала.
510
00:33:22,099 --> 00:33:25,669
- Нет, не пойдёт, это не для меня.
- Что значит, не для тебя?
511
00:33:25,879 --> 00:33:27,999
Или 40 долларов в месяц, или ничего!
512
00:33:28,259 --> 00:33:29,959
- Либо да, либо нет.
- Либо нет.
513
00:33:30,169 --> 00:33:31,629
Хорошо, тогда пойдёт.
514
00:33:31,839 --> 00:33:34,299
- Я хочу, чтобы вы надели костюмы.
– Мистер Уайт,
515
00:33:34,549 --> 00:33:37,929
можете положиться на меня,
это будет апофеоз моей карьеры.
516
00:33:38,179 --> 00:33:40,769
- Ладно, парни, следуйте за мной.
- Идём, Стэнли.
517
00:33:43,809 --> 00:33:45,519
Стэнли.
518
00:33:48,779 --> 00:33:50,649
Пойдём же.
519
00:33:51,189 --> 00:33:54,029
- Теперь нормально затянули?
- Да, всё в порядке.
520
00:33:54,319 --> 00:33:55,859
Ладно, ребята, поднимайте.
521
00:34:32,319 --> 00:34:34,489
<i>Сегодня в программе театра Темпл -
ДАНТЕ.</i>
522
00:34:41,489 --> 00:34:43,619
- Стой смирно, дядя Гарри.
- Хорошо.
523
00:34:43,829 --> 00:34:46,329
Простите. Там пара
джентльменов хочет вас видеть.
524
00:34:46,579 --> 00:34:48,209
Хорошо, Томми.
525
00:34:49,789 --> 00:34:51,709
Ну и ну.
526
00:34:56,009 --> 00:34:58,259
- Как мы вам, мистер Данте?
- Прекрасно.
527
00:34:58,509 --> 00:34:59,889
Смотрите.
528
00:35:04,059 --> 00:35:06,349
Вы похожи на пажей
из "Сказок 1001 ночи".
529
00:35:06,599 --> 00:35:09,859
- Олли похож на целую книгу.
- Это точно.
530
00:35:10,729 --> 00:35:12,609
Что ж, думаю, всё в порядке.
531
00:35:12,659 --> 00:35:16,109
Если вы дадите мне аквариум,
двух белых кроликов и стеклянный...
532
00:35:16,319 --> 00:35:19,239
Минутку. Вы должны следовать
указаниям мистера Данте.
533
00:35:19,489 --> 00:35:21,659
А пока помогите нам
установить реквизит.
534
00:35:21,909 --> 00:35:23,909
- Все, что скажете.
- В пределах разумного.
535
00:35:24,159 --> 00:35:25,459
- До свидания.
- До свидания.
536
00:35:25,699 --> 00:35:27,159
До свидания.
537
00:35:28,539 --> 00:35:31,289
Возьмите этот столик, парни,
и отнесите его к другому входу.
538
00:35:31,499 --> 00:35:33,129
Да, сэр.
539
00:35:40,099 --> 00:35:43,849
- Настоящий бифштекс!
- Вот это да!
540
00:35:57,069 --> 00:35:58,859
Ох, ребята, пожалуйста,
не балуйтесь с реквизитом.
541
00:35:59,109 --> 00:36:02,199
- Произошло что-то поразительное.
- Вы бы никогда не поверили.
542
00:36:02,449 --> 00:36:04,619
Лучше отойдите в сторону и не мешайте.
543
00:36:04,869 --> 00:36:07,249
- Эдди, поймай голубя.
- Да, сэр.
544
00:36:11,879 --> 00:36:13,749
Неуклюжий.
545
00:36:16,919 --> 00:36:18,839
- Минутку.
- Да, сэр.
546
00:36:19,799 --> 00:36:22,969
- Зайдём, поговорим.
- Да, сэр.
547
00:36:23,219 --> 00:36:24,259
К вашим услугам.
548
00:36:24,469 --> 00:36:25,469
<i>Реквизитная
549
00:36:28,519 --> 00:36:30,559
- Где гроб?
- Гроб?
550
00:36:30,809 --> 00:36:33,189
- Да, и Док Лейк.
- Док Лейк?
551
00:36:33,439 --> 00:36:35,399
Мне нужен гроб, ясно?
552
00:36:35,649 --> 00:36:38,779
- Он имеет в виду тот гроб.
- Ах, гроб.
553
00:36:39,029 --> 00:36:41,199
Хорош бакланить, валяйте начистоту.
554
00:36:52,789 --> 00:36:53,829
Молчать!
555
00:36:55,030 --> 00:36:56,379
Где гроб?
556
00:36:56,379 --> 00:36:58,629
Мы точно выполнили все инструкции.
Честное слово.
557
00:36:58,879 --> 00:37:00,839
Ещё бы, мы отдали его мистеру Дрейперу.
558
00:37:01,049 --> 00:37:04,219
- А вот и он. Спросите у него.
- Что вы здесь делаете, мистер Дрейпер?
559
00:37:04,469 --> 00:37:06,509
Да, Дикси, ты-то что здесь делаешь?
560
00:37:06,719 --> 00:37:09,559
Вот об этом я тебя и спрошу,
когда выясню, где ящик.
561
00:37:09,729 --> 00:37:11,729
Мы передали его вам.
Разве вы не помните?
562
00:37:11,979 --> 00:37:13,439
Почему вы не на похоронах?
563
00:37:13,599 --> 00:37:15,729
Ящик, который вы мне дали,
приехал не из Атланты.
564
00:37:15,939 --> 00:37:19,439
Нет, из Атланты. Мы можем это доказать!
Покажи ему багажную квитанцию, Стэн.
565
00:37:19,689 --> 00:37:21,779
Я оставил её в одежде. Пойду возьму.
566
00:37:21,780 --> 00:37:23,469
Никуда ты не пойдёшь.
567
00:37:23,489 --> 00:37:24,869
Отойди от двери.
568
00:37:25,119 --> 00:37:27,539
- А ты что тут делаешь?
- Да в чём дело?
569
00:37:27,779 --> 00:37:29,079
Дело у нас одно.
570
00:37:29,329 --> 00:37:31,039
Я последовал за Доком на случай,
если я ему понадоблюсь.
571
00:37:31,289 --> 00:37:33,959
Да? Меня это алиби тоже устраивает.
572
00:37:34,169 --> 00:37:36,249
Это же тот, кто нас нанял.
573
00:37:36,499 --> 00:37:39,669
Так и есть. В дороге
Чарли было очень уютно.
574
00:37:41,719 --> 00:37:44,469
Так вы вдвоём надуть меня хотели, а?
575
00:37:44,679 --> 00:37:46,049
Я защищаю свою долю.
576
00:37:46,299 --> 00:37:49,639
А я не уверен, что ты
не дурачишь Дока.
577
00:37:49,889 --> 00:37:51,599
По-моему, ты нарываешься.
578
00:37:51,809 --> 00:37:53,979
Мой палец зудит так же,
как и твой, Фрэнки.
579
00:37:54,519 --> 00:37:58,569
Постыдились бы!
Ссоритесь из-за покойника.
580
00:37:58,779 --> 00:38:01,029
Где-нибудь да появится.
581
00:38:01,319 --> 00:38:03,569
Парни, я открою вам тайну.
582
00:38:03,819 --> 00:38:07,319
Мы студенты. Человек в
ящике не был покойником.
583
00:38:07,579 --> 00:38:09,369
Это посвящение в студенты.
584
00:38:09,579 --> 00:38:12,499
- Ах, братство.
- Да, тайное братство.
585
00:38:12,749 --> 00:38:14,119
Ну, нам можно доверять.
586
00:38:14,329 --> 00:38:16,539
Мы тоже были членами ложи, правда?
587
00:38:16,789 --> 00:38:18,089
Ну, тогда вы понимаете.
588
00:38:18,339 --> 00:38:22,009
Гроб, который вы привезли, перепутали с
гробом иллюзиониста. Он где-то здесь.
589
00:38:22,259 --> 00:38:24,339
Вы должны найти его до того,
как Чарли задохнётся.
590
00:38:24,589 --> 00:38:27,599
Верно. У него может случиться
асфиксизика... асфикс...
591
00:38:27,839 --> 00:38:30,179
Он может перестать дышать.
592
00:38:30,759 --> 00:38:33,349
Если вы, парни, не так
глупы, как кажетесь,
593
00:38:33,599 --> 00:38:37,649
то вам лучше раскопать этот ящик,
или вы пара мёртвых турок.
594
00:38:37,979 --> 00:38:40,729
Мы найдём его, не волнуйтесь.
Ждите тут.
595
00:39:02,589 --> 00:39:04,549
Сим-сала-бим.
596
00:39:04,799 --> 00:39:07,259
Добрый день, дамы и господа,
мальчики и девочки.
597
00:39:07,509 --> 00:39:09,929
Цель нашего иллюзионного
представления -
598
00:39:10,179 --> 00:39:13,349
развлечь и заинтриговать вас,
если получится.
599
00:39:13,559 --> 00:39:17,599
И я с удовольствием представляю вам
мою помощницу Марго.
600
00:39:21,269 --> 00:39:23,819
Странно, раньше она не пропускала
ни одного представления.
601
00:39:24,069 --> 00:39:25,069
Я здесь, мистер Данте.
602
00:39:25,489 --> 00:39:27,309
Ах, вот ты где.
603
00:39:30,279 --> 00:39:33,449
Закрой глаза и представь, что ты спишь.
604
00:39:56,179 --> 00:39:57,809
Замри!
605
00:41:34,659 --> 00:41:39,199
Она почивает и может оставаться в этом
состоянии часами, если я пожелаю.
606
00:41:39,449 --> 00:41:41,249
Но смотрите.
607
00:41:41,749 --> 00:41:43,289
Марго, услышь меня.
608
00:41:43,539 --> 00:41:44,919
Ты готова?
609
00:41:45,129 --> 00:41:47,289
Хоп!
610
00:42:09,439 --> 00:42:11,359
Эй, Чарли.
611
00:42:17,409 --> 00:42:18,949
Эй, Чар...
612
00:42:20,619 --> 00:42:22,789
Эй, Чарли.
613
00:42:30,629 --> 00:42:32,799
Чарли.
614
00:42:35,469 --> 00:42:37,089
Чар…
615
00:42:37,639 --> 00:42:40,929
- Ты что там делаешь?
- Поднимайся, быстрее.
616
00:42:49,059 --> 00:42:51,649
- В чём дело?
- Ничего не видно через окно.
617
00:42:51,899 --> 00:42:54,989
Да это же нарисованное окно, дубина.
618
00:43:10,169 --> 00:43:12,919
Смотри, что ты наделал.
619
00:43:42,619 --> 00:43:45,369
По-моему, эти два болвана
нас за дураков держат.
620
00:43:45,539 --> 00:43:48,459
- Нельзя же быть такими тупыми!
- Дай им ещё пару минут.
621
00:43:48,669 --> 00:43:51,879
Спорим, они в доле
с Доком Лейком и Дарби.
622
00:43:52,129 --> 00:43:53,669
Может быть, ты и прав.
623
00:43:53,919 --> 00:43:55,709
Подожди-ка, Джо.
Ты куда пошёл?
624
00:43:55,959 --> 00:43:57,759
Проследить за этими балбесами.
625
00:43:57,969 --> 00:44:00,389
- А ты куда собрался?
- Следить за тобой.
626
00:44:00,639 --> 00:44:03,719
А я не доверяю ни одному из вас.
627
00:44:12,309 --> 00:44:16,069
- Нам лучше разделиться.
- Ладно, но без шуток.
628
00:44:22,029 --> 00:44:23,739
- Здравствуйте, лейтенант.
- Привет, папаша.
629
00:44:23,949 --> 00:44:27,249
- В этой труппе есть Том Уайт?
- Да, он режиссёр Данте.
630
00:44:27,499 --> 00:44:28,959
- Вы найдёте его за кулисами.
- Спасибо.
631
00:44:29,209 --> 00:44:30,919
- Что-то не так?
- Да нет.
632
00:44:33,209 --> 00:44:35,589
- Простите.
- Да, сэр.
633
00:44:35,999 --> 00:44:37,299
Эй, Чарли.
634
00:44:55,399 --> 00:44:57,529
Как дела, мистер Уайт?
635
00:45:08,619 --> 00:45:11,459
- Значит, не побоялся вернуться в Дейтон?
- Я не мог поступить иначе.
636
00:45:11,749 --> 00:45:15,339
- Разве мы не договорились?
- Я получил эту работу. У нас гастроли.
637
00:45:15,589 --> 00:45:18,589
- Ты не должен появляться в Дейтоне.
- Я привёз иллюзионное шоу.
638
00:45:19,299 --> 00:45:22,589
Прости, малыш, но мне придётся
доставить тебя в участок.
639
00:45:23,469 --> 00:45:26,969
Вы должны дать мне шанс, мистер Фостер.
Я хорошо тут работаю.
640
00:45:27,219 --> 00:45:29,769
Кроме того, есть нечто
более важное: я женюсь.
641
00:45:29,979 --> 00:45:32,439
Она хорошая девушка и не знает,
что я попал впросак.
642
00:45:32,489 --> 00:45:34,989
Мы пробудем здесь всего
неделю. Если вы позволите
643
00:45:34,990 --> 00:45:37,489
мне остаться, обещаю, что никогда
больше не вернусь в Дейтон.
644
00:45:37,490 --> 00:45:38,979
Честное слово.
645
00:45:40,149 --> 00:45:44,859
Я не азартен, но я сделаю ставку
на тебя, но только в последний раз.
646
00:45:45,119 --> 00:45:47,409
Спасибо. Вы не пожалеете
об этом, мистер Фостер.
647
00:45:47,659 --> 00:45:51,869
Ладно, но я прослежу
за тобой на всякий случай.
648
00:45:59,249 --> 00:46:01,509
- Интересно, что он натворил.
- Не знаю.
649
00:46:01,759 --> 00:46:04,759
Держу пари, что он собирается
жениться на Марго.
650
00:46:05,009 --> 00:46:06,639
Честно?
651
00:46:08,139 --> 00:46:10,599
И что опять не так?
Она прекрасная девушка.
652
00:46:10,849 --> 00:46:13,389
- Знаю.
- Тогда чего ты плачешь?
653
00:46:13,639 --> 00:46:16,939
Я сам в неё влюблён.
654
00:46:25,569 --> 00:46:28,239
Видите, кто сидит у служебного входа?
655
00:46:29,829 --> 00:46:31,899
- Фостер.
- Кто-то настучал ему на Дарби.
656
00:46:32,239 --> 00:46:34,709
- Те два дурака, я уверен.
- Я о них позабочусь.
657
00:46:34,959 --> 00:46:37,459
- Сначала надо вызволить Дарби.
- Хорошо.
658
00:46:37,709 --> 00:46:40,709
- Главное, чтобы фараон не заметил нас.
- Пошли.
659
00:46:42,049 --> 00:46:44,219
- Чарли.
- Чарли.
660
00:47:26,719 --> 00:47:28,929
Дамы и господа,
мальчики и девочки.
661
00:47:29,179 --> 00:47:31,699
Ради развлечения, мы с ассистентами
662
00:47:31,700 --> 00:47:34,219
покажем вам знаменитый
индийский фокус с веревкой.
663
00:47:41,559 --> 00:47:45,779
Веревка из этой корзины послушна
таинственной музыке Индии,
664
00:47:45,989 --> 00:47:51,119
которую сагиб Оливер по моей просьбе
сыграет на волшебной дудочке.
665
00:47:55,039 --> 00:47:57,579
- Сейчас?
- Сейчас.
666
00:48:33,119 --> 00:48:37,159
Вот так! И такой она останется,
пока льётся волшебная музыка.
667
00:48:37,409 --> 00:48:40,619
Чтобы проверить верёвку, я попрошу
сагиба Стена залезть на неё.
668
00:48:40,869 --> 00:48:42,429
Прошу вас, ваше превосходительство.
669
00:49:11,779 --> 00:49:13,739
Эй, Олли. Смотри.
670
00:49:27,669 --> 00:49:30,049
Продолжай играть, Олли.
671
00:50:01,329 --> 00:50:02,959
Олли, играй.
672
00:50:06,289 --> 00:50:08,669
Что вы смеетесь?
673
00:50:14,509 --> 00:50:17,599
Не останавливайся, Олли.
Продолжай играть.
674
00:50:50,900 --> 00:50:53,600
Отличная работа, ребята.
Вы были неподражаемы.
675
00:51:26,039 --> 00:51:28,959
- А как же я?!
- Закрой дверь!
676
00:51:38,219 --> 00:51:41,929
Поторопитесь, ящик со шпагами
идёт следующим номером.
677
00:51:52,819 --> 00:51:55,069
Что случилось с этой штукой?
678
00:52:11,789 --> 00:52:14,629
Надо будет лучше смазать щели
после представления.
679
00:52:20,379 --> 00:52:23,389
Пожалуйста, мистер,
не делайте этого.
680
00:52:23,719 --> 00:52:25,429
Вы ещё меня учить будете?
681
00:52:25,679 --> 00:52:29,389
- Да, сэр. Видите ли, мы с Олли...
- А ну, дуй отсюда!
682
00:52:34,019 --> 00:52:36,069
О, бедный Олли.
683
00:52:42,569 --> 00:52:44,619
Бедный Олли.
684
00:52:56,669 --> 00:52:59,509
А ну, прочь с дороги.
685
00:52:59,719 --> 00:53:01,879
О, бедный Олли.
686
00:53:02,219 --> 00:53:04,139
О, пожалуйста.
687
00:53:09,519 --> 00:53:11,729
Пожалуйста, прекратите, мистер.
688
00:53:12,139 --> 00:53:14,439
Порядок, Maк, покатили.
689
00:53:17,859 --> 00:53:20,859
Бьюсь об заклад, он похож на гамбургер.
690
00:53:26,779 --> 00:53:29,869
Дамы и господа,
это мой таинственный ящик со шпагами.
691
00:53:30,119 --> 00:53:33,919
Я выну шпаги и посажу туда
прекрасную Марго.
692
00:53:34,169 --> 00:53:38,089
Затем холодная сталь
24 шпаг пронзит её тело.
693
00:53:49,099 --> 00:53:50,809
Ни секунды уныния.
694
00:53:52,809 --> 00:53:54,689
- Я только что узнал, где Дарби.
- Где?
695
00:53:54,939 --> 00:53:57,439
- Подвешен на потолке.
- Кончай шутить, Джо.
696
00:53:57,689 --> 00:53:58,979
Идём.
697
00:54:11,409 --> 00:54:12,619
Что будем делать?
698
00:54:12,829 --> 00:54:15,289
Когда иллюзионист покажет фокус и
появится Дарби, нам конец!
699
00:54:15,499 --> 00:54:17,999
Не знаю, как вы,
а я сматываюсь.
700
00:54:23,719 --> 00:54:26,379
Как же мы пройдём
мимо полицейского у двери?
701
00:54:29,969 --> 00:54:32,809
Сюда идут придурки.
Они должны знать, где другой выход.
702
00:54:39,019 --> 00:54:40,569
Только не спешите, джентльмены.
703
00:54:40,779 --> 00:54:43,859
- Мы не смогли найти вашего друга.
- Успокойтесь. Мы вас бить не будем.
704
00:54:44,069 --> 00:54:45,609
Возможно, он уже давно ушёл.
705
00:54:45,859 --> 00:54:48,529
- Мы молчали в тряпочку, правда, Олли?
- Хорошо.
706
00:54:48,739 --> 00:54:51,659
- Нам бы выбраться отсюда.
- Выйдите через служебный вход.
707
00:54:51,949 --> 00:54:53,829
- Потому что мы не собираемся...
- Молчи, Джо.
708
00:54:54,079 --> 00:54:55,459
Нам немного неловко.
709
00:54:55,659 --> 00:54:59,129
Там студент, которому мы должны,
а у нас денег нет.
710
00:54:59,379 --> 00:55:02,459
Мы и подумали, что вы могли бы
показать нам другой выход.
711
00:55:02,669 --> 00:55:06,299
На третьем этаже есть окно.
Один прыжок - и вы на тротуаре.
712
00:55:06,549 --> 00:55:09,799
- Правда, Олли? Надо лишь...
- Один прыжок!
713
00:55:12,759 --> 00:55:14,309
<i>ВЫХОД</i>
714
00:55:14,559 --> 00:55:16,639
Там сзади есть выход.
715
00:55:18,019 --> 00:55:20,939
- Как нам до него добраться?
- Думаю, вы можете пройти здесь.
716
00:55:21,149 --> 00:55:23,109
Клёво. Спасибо.
717
00:56:06,189 --> 00:56:08,399
Помогите. Помогите.
718
00:56:08,609 --> 00:56:11,199
Помогите. Помогите. Помогите!
719
00:56:14,659 --> 00:56:17,959
А если тот, кому вы должны, появится,
я скажу ему, что вас нет в городе.
720
00:56:18,199 --> 00:56:21,209
И запомни, никому об этом ни слова.
721
00:56:24,749 --> 00:56:26,549
Что ж, рад был познакомиться.
722
00:56:26,759 --> 00:56:28,719
- Взаимно.
- Надеюсь, ещё встретимся.
723
00:56:28,919 --> 00:56:31,089
Странные ребята эти студенты.
724
00:56:31,339 --> 00:56:34,259
Слышь, нам лучше вернуться. Может быть,
мы задерживаем представление.
725
00:56:34,509 --> 00:56:36,309
Дорогу, пожалуйста.
726
00:56:39,179 --> 00:56:42,689
Вам следует смотреть следующий фокус
из зала. Это великий номер.
727
00:56:42,939 --> 00:56:44,729
Да? Тогда пойду в зал.
728
00:56:44,979 --> 00:56:47,399
Вы можете пройти в первую ложу
через эту дверь.
729
00:56:47,649 --> 00:56:48,939
Спасибо.
730
00:56:52,239 --> 00:56:54,699
Томми, с кем это ты разговаривал?
731
00:56:54,949 --> 00:56:56,909
Он весь день здесь ошивается.
732
00:56:57,119 --> 00:57:00,119
Да я познакомился с ним,
когда был здесь в прошлый раз.
733
00:57:00,369 --> 00:57:03,119
- Томми, в чём дело?
- Ни в чём, ни в чём.
734
00:57:03,379 --> 00:57:06,459
А тебе лучше переодеться,
а то опоздаешь. Поспеши.
735
00:57:06,669 --> 00:57:07,959
Ладно.
736
00:57:10,629 --> 00:57:12,009
Простите.
737
00:57:20,269 --> 00:57:24,809
Мой следующий номер, дамы и господа,
знаменитый египетский телекинез.
738
00:57:25,059 --> 00:57:29,979
Обратите внимание на гроб,
висящий под потолком зала.
739
00:58:13,069 --> 00:58:17,119
В этом номере я попытаюсь
на ваших глазах переместить объект
740
00:58:17,319 --> 00:58:21,949
через атомическое пространство
в висящий гроб.
741
01:00:13,439 --> 01:00:14,979
Держу пари, это Чарли.
742
01:00:15,229 --> 01:00:17,319
Всем оставаться на своих местах!
743
01:00:17,569 --> 01:00:19,609
И ничего не трогать на сцене!
744
01:00:29,919 --> 01:00:31,999
Прямо в сердце.
745
01:00:33,039 --> 01:00:35,339
- Этого человека убили.
- Что?
746
01:00:35,589 --> 01:00:38,089
Из театра никому не уходить.
Билетёры, охраняйте двери.
747
01:00:38,339 --> 01:00:41,259
Никого не выпускать.
Опустить занавес.
748
01:00:45,719 --> 01:00:48,479
Куда вы идёте? Туда нельзя.
Там что-то произошло.
749
01:00:48,679 --> 01:00:50,689
Я адвокат.
В соответствии с законом,
750
01:00:50,889 --> 01:00:53,559
у меня есть право войти
в интересах клиента.
751
01:01:21,169 --> 01:01:23,179
- Вы знаете, кто это?
- Да, знаю.
752
01:01:23,379 --> 01:01:26,389
Звоните в участок. Пусть сейчас же
пришлют людей.
753
01:01:26,599 --> 01:01:29,139
Говоришь, приехал в Дейтон
только на неделю, да?
754
01:01:29,389 --> 01:01:31,769
И ты знать не знаешь
своего старого приятеля, так?
755
01:01:32,019 --> 01:01:33,979
Томми не имеет к этому
никакого отношения!
756
01:01:34,229 --> 01:01:36,479
Он всё время работал в театре.
757
01:01:36,729 --> 01:01:38,779
Нелепо обвинять Томми
в чём-то подобном.
758
01:01:39,029 --> 01:01:42,949
Я понимаю ваши чувства, но мистер Уайт
не сказал вам того, что должен был.
759
01:01:44,159 --> 01:01:47,739
Он прав, Марго, я должен был
всё давно тебе рассказать.
760
01:01:47,949 --> 01:01:50,079
Это Док Лейк.
Он держал лечебницу.
761
01:01:50,289 --> 01:01:53,289
Я работал его ассистентом,
пока учился в медицинском колледже.
762
01:01:53,499 --> 01:01:56,669
Я и не знал, что он был связан
с бандой, пока нас не арестовали.
763
01:01:56,919 --> 01:02:00,419
Оказалось, что мы лечили огнестрельные
раны, не сообщая об этом в полицию.
764
01:02:00,669 --> 01:02:04,429
Просто жертва обстоятельств, как всегда.
765
01:02:05,339 --> 01:02:08,799
Лейтенант, этого человека убили до того,
как его положили в гроб.
766
01:02:09,059 --> 01:02:11,559
- Кто сказал?
- Вы сказали, что ему попали в сердце.
767
01:02:11,809 --> 01:02:13,979
Пуля вошла в верхнюю часть гроба.
768
01:02:14,229 --> 01:02:16,769
Этим представлением
командую я, мистер Данте.
769
01:02:17,019 --> 01:02:19,359
И сдайте револьвер, из которого
вы стреляли в гроб.
770
01:02:19,609 --> 01:02:22,819
- Вы тоже задержаны.
- Возмутительно!
771
01:02:25,069 --> 01:02:27,409
Стэнли, тут такое...
772
01:02:31,079 --> 01:02:32,619
Стэн.
773
01:02:32,869 --> 01:02:34,249
О, Стэнли.
774
01:02:35,249 --> 01:02:37,249
Стэнли.
775
01:02:37,709 --> 01:02:39,999
О, Стэнли.
776
01:02:42,549 --> 01:02:44,339
Что случилось, сэр?
777
01:02:44,589 --> 01:02:47,179
- Меня кто-то оглушил.
- Ох, как плохо-то.
778
01:02:47,429 --> 01:02:49,509
Нам лучше рассказать
об этом мистеру Данте.
779
01:02:49,759 --> 01:02:53,219
Мистер Данте! Мистер Данте, кто-то
оглушил этого человека за сценой.
780
01:02:53,479 --> 01:02:55,269
А вам что известно об убийстве?
781
01:02:55,479 --> 01:02:58,309
Ничего. Я был в зале.
Я адвокат.
782
01:02:58,519 --> 01:03:01,899
Меня зовут Малколм Килгор.
Я ищу своего клиента, Эгберта Нортона.
783
01:03:02,149 --> 01:03:05,699
Бьюсь об заклад, это сделали студенты.
Они всегда всех разыгрывают.
784
01:03:05,899 --> 01:03:08,319
- Какие студенты?
- Которые искали гроб.
785
01:03:08,529 --> 01:03:10,239
- Их было трое.
- Куда они делись?
786
01:03:10,409 --> 01:03:12,949
Вопросы задаю я! Какое отношение
к этому имеют студенты?
787
01:03:13,199 --> 01:03:17,249
Не знаю! Но у них у всех было оружие.
Они ушли через гавайский вигвам.
788
01:03:17,499 --> 01:03:19,329
- Стоп. Вы хотите сказать,
через хижину у южного моря? - Да!
789
01:03:19,579 --> 01:03:22,959
Нам лучше поторопиться, если вы хотите
допросить их. А то будет слишком поздно.
790
01:03:24,959 --> 01:03:26,419
Вот сюда.
791
01:03:26,629 --> 01:03:29,299
- Не ходите туда.
- Это почему же?
792
01:03:33,349 --> 01:03:35,599
Помогите! Помогите!
Вытащите нас отсюда!
793
01:03:35,809 --> 01:03:37,349
Там лев!
794
01:03:45,609 --> 01:03:46,989
Пройдём здесь.
795
01:03:50,699 --> 01:03:53,779
- Где лейтенант?
- В подвале. Я покажу вам.
796
01:03:53,989 --> 01:03:55,289
Энди, охраняй дверь.
797
01:03:55,539 --> 01:03:59,459
Эй, ломайте дверь!
Откройте её!
798
01:03:59,919 --> 01:04:02,339
- Давай.
- Откройте дверь! Быстро!
799
01:04:03,709 --> 01:04:06,719
- Давай! Давай!
- Минуточку. Стой!
800
01:04:06,919 --> 01:04:09,009
- Всё в порядке, лейтенант?
- Да.
801
01:04:09,259 --> 01:04:10,469
Наденьте наручники
на этих бандитов.
802
01:04:10,679 --> 01:04:13,049
- Пит, посади этого парня в клетку.
- Хорошо, пшёл.
803
01:04:13,259 --> 01:04:16,979
Похоже, вы поймали всех своих,
лейтенант. И спасибо за поимку моего.
804
01:04:17,179 --> 01:04:19,099
- Вашего? Это же Дарби Мейсон.
- Верно.
805
01:04:19,349 --> 01:04:21,689
- Так вот кто ваш клиент.
- Отвечай, Дарби.
806
01:04:21,939 --> 01:04:23,859
Это Стив Барнс,
федеральный агент.
807
01:04:24,109 --> 01:04:25,899
- Почему не сообщили об этом?
- Извините, Фостер.
808
01:04:26,149 --> 01:04:29,149
Пришлось выдумать историю с наследством,
чтобы выкурить этого парня из логова.
809
01:04:29,399 --> 01:04:31,109
- Так это всё липа?
- Липа.
810
01:04:31,319 --> 01:04:34,079
Игра волшебных зеркал.
Прошу прощения, мистер Данте.
811
01:04:34,329 --> 01:04:37,409
Что случилось с бедным дядей Джаспером?
Он действительно зажмурился?
812
01:04:37,659 --> 01:04:39,709
Нет, это тоже липа.
Он в Алькатрасе.
813
01:04:39,959 --> 01:04:41,669
Хорошо. Я всегда "обожал" эту гниду.
814
01:04:41,919 --> 01:04:43,629
Он тоже будет рад встрече с тобой.
815
01:04:43,879 --> 01:04:47,049
- Зачем ты убил Дока Лейка?
- Потому что он пытался надуть меня.
816
01:04:47,059 --> 01:04:49,329
Когда утром меня привезли сюда,
я выбрался из гроба.
817
01:04:49,379 --> 01:04:51,459
Когда я услышал, что кто-то идёт,
я спрятался.
818
01:04:51,469 --> 01:04:53,179
Вижу, крадётся Док Лейк.
819
01:04:53,389 --> 01:04:57,769
Достаёт пушку, и думая,
что я всё ещё в гробу, стреляет.
820
01:04:57,969 --> 01:05:00,179
Потом решил смотаться,
вот я с ним и рассчитался.
821
01:05:00,439 --> 01:05:04,189
Я сунул его в гроб, чтобы он понял, что
не надо выставлять меня дураком.
822
01:05:04,899 --> 01:05:07,109
Прости, что сорвал
твоё шоу, приятель.
823
01:05:07,319 --> 01:05:09,189
- Забавно было.
- Спасибо.
824
01:05:09,439 --> 01:05:14,199
Что ж, нам пора, Дарби.
Тебе предстоит долгое путешествие.
825
01:05:15,909 --> 01:05:18,159
О, Стэнли.
826
01:05:18,409 --> 01:05:20,369
О, Стэн...
827
01:05:21,539 --> 01:05:24,289
О, Стэнли.
828
01:05:28,709 --> 01:05:32,759
Стэнли, почему ты не отвечаешь?
829
01:05:34,259 --> 01:05:35,799
Иду, Олли.
830
01:05:36,009 --> 01:05:37,299
Ты где?
831
01:05:37,559 --> 01:05:39,679
Олли, иди достань меня.
832
01:05:39,929 --> 01:05:43,309
Вытащи меня, Олли.
833
01:05:44,309 --> 01:05:46,819
Помоги мне, Олли.
Вытащи меня.
834
01:05:47,059 --> 01:05:50,649
Это я, Олли. Я внутри.
835
01:05:51,149 --> 01:05:53,149
Вытащи меня отсюда.
836
01:05:56,699 --> 01:05:58,739
Вытащи меня отсюда.
837
01:06:02,829 --> 01:06:05,999
Посмотри на меня.
Видишь?
838
01:06:07,789 --> 01:06:10,259
Что ты смеешься?
839
01:06:15,509 --> 01:06:18,759
Сим-сала-бим.
840
01:06:26,759 --> 01:06:30,759
Перевод: Анна28
|