1
00:02:20,182 --> 00:02:22,184
Табби!
2
00:02:28,148 --> 00:02:30,734
Табби, где ты?
3
00:02:46,625 --> 00:02:48,627
Табби!
4
00:02:50,128 --> 00:02:52,381
- Табби!
- Эмили!
5
00:02:52,422 --> 00:02:54,925
Держи его. Надо снять груз.
6
00:02:55,008 --> 00:02:57,261
Эмели, вернись!
7
00:02:57,344 --> 00:03:00,264
- Уведи их в дом!
- Я пытаюсь.
8
00:03:00,305 --> 00:03:03,475
Эмели побежала за Табби.
9
00:03:06,270 --> 00:03:08,647
Пожалуйста, быстрее.
Через поле!
10
00:03:21,785 --> 00:03:25,205
Табби! Табби!
11
00:03:25,289 --> 00:03:27,249
Табби!
12
00:03:28,792 --> 00:03:30,794
Табби!
13
00:03:41,638 --> 00:03:43,682
Куда ты подевался, Табби?
14
00:03:47,269 --> 00:03:49,396
Табби! Табби!
15
00:03:56,945 --> 00:03:59,990
Эмили, слезай!
16
00:04:01,700 --> 00:04:04,870
Спускайся, дурочка!
17
00:04:04,953 --> 00:04:07,497
Я должна спасти Табби.
18
00:04:11,585 --> 00:04:13,629
- Слезай!
- Слезай!
19
00:04:13,712 --> 00:04:17,007
Эмили! Оставь его!
20
00:04:17,090 --> 00:04:19,801
Не могу!
21
00:04:23,347 --> 00:04:25,974
- Вернись!
- Пусть бежит.
22
00:04:30,145 --> 00:04:32,147
Эдвард, отойди оттуда!
23
00:04:38,737 --> 00:04:41,615
Все хорошо. Бояться нечего.
24
00:04:41,698 --> 00:04:43,617
- Молния - это просто...
- Электричество.
25
00:04:43,700 --> 00:04:46,745
Электричество. Все
в порядке. Сядьте.
26
00:04:46,828 --> 00:04:48,956
"Молитва о дожде."
27
00:04:49,039 --> 00:04:52,501
Ну, нам она вряд ли нужна.
Иди сюда, Лаура.
28
00:04:53,961 --> 00:04:57,172
"Короткие молитвы
о прекращении бури."
29
00:04:57,214 --> 00:05:00,008
Папа, отпусти меня!
30
00:05:00,092 --> 00:05:02,344
Я должна найти Табби!
31
00:05:02,427 --> 00:05:05,681
- Пойдем!
- Он же погибнет!
32
00:05:05,764 --> 00:05:10,352
Моя куколка!
33
00:05:15,566 --> 00:05:17,693
Идемте, дети.
34
00:05:19,820 --> 00:05:23,073
- Внутрь!
- Фредерик, что нам делать?
35
00:05:27,744 --> 00:05:32,249
Сюда! В угол!
36
00:05:46,763 --> 00:05:48,724
Давайте, все сюда.
37
00:05:48,765 --> 00:05:52,269
Спускайтесь.
38
00:05:52,352 --> 00:05:55,355
В подвал.
39
00:05:59,526 --> 00:06:01,445
Ого, Джон, смотри.
40
00:06:18,462 --> 00:06:20,297
Фредерик!
41
00:06:21,632 --> 00:06:25,135
Фредерик, иди сюда!
42
00:06:25,219 --> 00:06:28,305
Фредерик! Фредерик.
43
00:06:28,388 --> 00:06:32,309
Фредерик, быстрее иди сюда!
44
00:06:32,351 --> 00:06:34,686
- Остановитесь! Остановитесь!
- Прекратите!
45
00:06:34,770 --> 00:06:38,106
- Кто-нибудь, заставьте их прекратить это.
- Уйди с дороги.
46
00:06:41,527 --> 00:06:43,987
Пожалуйста, останови их!
47
00:06:44,029 --> 00:06:46,532
Что вы тут вытворяете?
48
00:06:46,615 --> 00:06:50,077
- Они делают заклинание.
- Магическое заклинание.
49
00:06:50,160 --> 00:06:52,496
- Что?
- Против стаппи.
50
00:06:53,789 --> 00:06:56,625
Стаппи. Призраки.
51
00:06:56,667 --> 00:07:00,128
У стаппи головы задом наперед.
52
00:07:00,170 --> 00:07:04,341
Я же сказал, прекратить это!
53
00:07:04,424 --> 00:07:07,636
Да заткнетесь вы наконец?
54
00:07:07,678 --> 00:07:10,138
Вот, держи.
55
00:07:10,180 --> 00:07:12,474
Эмили, пойдем.
56
00:07:12,516 --> 00:07:15,853
Да, иди и сядь, Эмили.
57
00:07:15,936 --> 00:07:18,105
Садитесь, Рэйчел, Эдвард.
58
00:07:18,188 --> 00:07:20,148
Давай. Сядь там.
59
00:07:23,694 --> 00:07:25,988
- Эдвард!
- Может, ты тоже немножко?
60
00:07:26,071 --> 00:07:28,282
Нет, я не могу, нет...
61
00:07:28,365 --> 00:07:31,076
- Поможет.
- Ладно.
62
00:07:34,788 --> 00:07:37,666
О, Эмили, хватит!
63
00:07:37,708 --> 00:07:39,710
А мне тоже можно немножко?
64
00:07:39,751 --> 00:07:42,045
Нет.
65
00:07:46,341 --> 00:07:48,260
О, Господи! Прошу тебя, Господи!
66
00:07:51,638 --> 00:07:55,559
Я люблю Иисуса.
Я люблю Иисуса.
67
00:07:55,642 --> 00:07:58,103
Спаси нас, Господи. Спаси нас...
68
00:08:08,739 --> 00:08:10,699
О, страдания наши...
69
00:08:10,741 --> 00:08:12,743
Осел привязан у дома!
70
00:08:12,826 --> 00:08:16,538
- Дом обрушится прямо на него!
- Сэм! Назад!
71
00:08:16,622 --> 00:08:20,918
Вернись!
72
00:08:25,380 --> 00:08:29,051
Спаси нас от этой напасти,
о, Господи. О, прошу тебя.
73
00:08:29,092 --> 00:08:30,719
О, Табби!
74
00:08:36,517 --> 00:08:39,811
Он погибнет!
75
00:08:44,024 --> 00:08:46,235
Все в порядке.
76
00:08:46,318 --> 00:08:48,320
Успокойтесь! Все успокойтесь!
77
00:08:48,403 --> 00:08:51,281
Табби! Его точно убьет!
78
00:08:51,365 --> 00:08:55,786
- Табби! О, Табби! Спасите его!
- Эмили.
79
00:09:01,625 --> 00:09:04,336
Лаура, возьми свою
куклу и сядь сюда.
80
00:09:04,419 --> 00:09:06,755
Иди... Иди сюда.
81
00:10:09,401 --> 00:10:11,820
Видишь, это старина Сэм.
82
00:10:11,904 --> 00:10:14,656
Мама, иди, посмотри!
83
00:10:16,867 --> 00:10:18,827
О, Господи.
84
00:10:22,206 --> 00:10:24,291
Билли, Роберт, идите сюда.
И вы тоже.
85
00:10:24,374 --> 00:10:27,669
А ты давай отсюда. Ты тоже.
86
00:10:27,753 --> 00:10:30,672
Говорила же я ему, не выходи в бурю.
87
00:10:30,714 --> 00:10:33,258
Говорила, не выходи.
88
00:10:33,342 --> 00:10:36,136
Говорила, не выходи в бурю.
89
00:10:36,220 --> 00:10:39,348
Вы, двое, позаботьтесь о ней.
90
00:10:42,851 --> 00:10:44,978
В пустую могилку...
91
00:10:45,062 --> 00:10:48,273
- наступлю в лужу и попаду в нее...
- Дети, перестаньте!
92
00:10:48,357 --> 00:10:51,026
- И никогда туда не вернусь...
- Немедленно прекратите!
93
00:10:51,068 --> 00:10:53,445
И никогда туда не вернусь...
94
00:10:53,529 --> 00:10:57,491
- Джон, уведи их отсюда.
- Идем. Идем.
95
00:10:57,574 --> 00:11:00,369
- Ты видел Табби?
- Нет.
96
00:11:00,452 --> 00:11:03,038
Иди, спроси у Джимми.
97
00:11:05,374 --> 00:11:08,335
Джимми! Джимми, ты видел Табби?
98
00:11:08,418 --> 00:11:11,922
Он пропал во время бури.
99
00:11:12,005 --> 00:11:14,049
Ну, почему они такие?
100
00:11:14,132 --> 00:11:16,093
Они же любили старину Сэма.
101
00:11:16,176 --> 00:11:19,179
Знали его с самого детства.
102
00:11:19,263 --> 00:11:22,057
И Мами тоже.
103
00:11:22,099 --> 00:11:24,768
Они еще дети.
Ты не можешь ждать от них...
104
00:11:24,852 --> 00:11:26,770
Я была не такой в их возрасте.
105
00:11:26,854 --> 00:11:30,440
Они не такие, как все
английские дети. Они, как...
106
00:11:30,524 --> 00:11:32,609
Это место, Фредерик!
107
00:11:32,693 --> 00:11:35,571
Оно превратило их в дикарей!
108
00:11:35,654 --> 00:11:39,408
Я не единственная мать на острове,
которая чувствует то же самое.
109
00:11:39,491 --> 00:11:41,910
- Миссис Фернадес говорила мне...
- Элис.
110
00:11:41,994 --> 00:11:43,954
- Элис.
- Послушай, Фредерик.
111
00:11:43,996 --> 00:11:45,956
У нас все это
повторяется снова и снова.
112
00:11:45,998 --> 00:11:48,333
Теперь я сделаю по-своему.
113
00:11:48,417 --> 00:11:51,503
Я хочу, чтобы они вернулись
в приличную школу в Англии.
114
00:12:02,848 --> 00:12:05,392
Кливера долой!
115
00:12:05,475 --> 00:12:08,437
Кливера долой!
116
00:12:11,899 --> 00:12:14,985
Давай сюда! Ослабляй!
117
00:12:15,068 --> 00:12:17,571
Через сколько времени мы
доберемся на этом до Англии?
118
00:12:17,654 --> 00:12:19,615
Не "это", а "он".
119
00:12:19,656 --> 00:12:22,951
- Корбаль же - "он", да?
- Конечно.
120
00:12:22,993 --> 00:12:27,206
Смотрите! Там Гарри и Маргарет
Фернандес! Они успели раньше нас.
121
00:12:27,289 --> 00:12:29,458
Ах, дорогая.
122
00:12:29,500 --> 00:12:33,295
О, Эмели, корабль сделает остановку
на Больших Каймановых островах.
123
00:12:33,378 --> 00:12:35,464
Оттуда ты сможешь отправить письмо.
124
00:12:35,547 --> 00:12:39,134
Просто записочку о том,
что с тобой все хорошо.
125
00:12:39,176 --> 00:12:41,136
И, Джон, ты за старшего.
126
00:12:41,178 --> 00:12:44,181
Ты должен быть отцом и
присматривать за самыми маленькими.
127
00:12:44,264 --> 00:12:47,267
У детей Фернандесов есть
няня, она тебе поможет.
128
00:12:47,351 --> 00:12:51,647
- Но ты должен быть
ответственным. Понял?
- Да, мама.
129
00:12:56,527 --> 00:12:58,695
- Я первый!
- Нет, не ты.
130
00:12:58,779 --> 00:13:01,615
Эй, Джон, так нечестно!
131
00:13:01,698 --> 00:13:03,617
- Я быстрее!
- Подожди меня.
132
00:13:03,700 --> 00:13:06,954
Ладно, тогда я вторая.
133
00:13:07,037 --> 00:13:09,331
Теперь ты, Лаура.
134
00:13:10,791 --> 00:13:13,168
Кому-то тут не терпится.
135
00:13:18,173 --> 00:13:20,175
А теперь малышка.
136
00:13:21,927 --> 00:13:25,889
Вот мы и на месте.
137
00:13:25,931 --> 00:13:27,891
Простите, сэр.
У нас мало времени.
138
00:13:27,933 --> 00:13:30,185
Мы должны встать под парус, иначе
придется тащиться по течения.
139
00:13:30,227 --> 00:13:32,229
Мы не можем подняться к ним?
140
00:13:32,271 --> 00:13:34,273
Не беспокойтесь, мэм.
Не волнуйтесь.
141
00:13:34,356 --> 00:13:37,067
Корабль - самая лучшая
игровая в мире.
142
00:13:58,255 --> 00:14:00,424
Смотри!
143
00:14:00,507 --> 00:14:02,217
Обезьянка.
144
00:14:13,770 --> 00:14:15,731
Осторожно. Папа будет ругаться.
145
00:14:15,772 --> 00:14:18,901
Я не вижу никого из детей.
146
00:14:19,026 --> 00:14:21,945
- Адиос, мама!
- Адиос!
147
00:14:22,029 --> 00:14:24,990
- Пока, мама!
- Адиос, мама!
148
00:14:25,073 --> 00:14:27,284
Поднять якоря!
149
00:14:27,367 --> 00:14:30,329
Эмили!
150
00:14:30,412 --> 00:14:32,831
Слезай оттуда!
151
00:14:32,915 --> 00:14:36,126
Мама! Папа! Подождите!
152
00:14:43,008 --> 00:14:45,469
- Адиос, мама!
- Не уходи!
153
00:14:45,552 --> 00:14:48,514
До свидания, Эмили!
154
00:14:48,597 --> 00:14:52,434
Пожалуйста, напиши нам!
Не забудь нам написать.
155
00:15:31,473 --> 00:15:34,977
Что вы делаете?
156
00:15:35,060 --> 00:15:37,604
- Отрезаем ей хвост.
- Зачем?
157
00:15:37,688 --> 00:15:39,857
- У нее гангрена.
- Давай сюда.
158
00:15:39,940 --> 00:15:41,942
Прогнил насквозь.
159
00:15:42,025 --> 00:15:44,403
Если не отрежем, она умрет.
160
00:15:44,486 --> 00:15:46,488
Ну, как ты?
161
00:15:46,572 --> 00:15:49,199
- Это не больно?
- Нет, она даже ничего не почувствует.
162
00:15:49,283 --> 00:15:51,493
Кроме головной боли,
когда проснется.
163
00:16:33,285 --> 00:16:36,121
- Она была пьяна.
- Парус!
164
00:16:36,205 --> 00:16:39,875
- Где?
- По правому борту, сэр.
165
00:16:39,958 --> 00:16:41,877
На рифе?
166
00:16:41,960 --> 00:16:45,756
Терпит бедствие. Похоже
на пассажирское судно.
167
00:16:45,839 --> 00:16:48,342
- У них нет никакого флага.
- Вахтенный наверх!
168
00:16:48,425 --> 00:16:51,637
- Приготовиться лечь в дрейф!
- Вахтенный наверх!
169
00:16:51,720 --> 00:16:54,223
- Что видно?
- Много дыма!
170
00:16:54,306 --> 00:16:56,308
Пойдем, посмотрим на корабль!
171
00:16:56,391 --> 00:16:59,770
Ложимся в дрейф!
172
00:17:03,273 --> 00:17:08,153
Меняем галс!
173
00:17:10,948 --> 00:17:13,575
- Назад грота-рей!
- Назад грота-рей!
174
00:17:13,659 --> 00:17:15,577
Я хочу посмотреть этот корабль.
175
00:17:17,120 --> 00:17:19,331
Эй, поднимайся наверх!
176
00:17:19,414 --> 00:17:21,583
- Давай, переберемся на него.
- Он горит?
177
00:17:21,625 --> 00:17:23,919
Нет. Это сигнал.
178
00:17:23,961 --> 00:17:26,046
Они развели дым на корме.
179
00:17:26,129 --> 00:17:29,424
- Значит, попали в беду.
- Эй!
180
00:17:29,466 --> 00:17:32,219
Что случилось с вашим кораблем?
181
00:17:32,302 --> 00:17:34,429
Откуда вы?
182
00:17:34,471 --> 00:17:37,182
- Что... с вашим кораблем?
- В какую беду?
183
00:17:37,266 --> 00:17:39,184
Не знаю.
184
00:17:39,268 --> 00:17:41,603
Я спрашу у мистера Кертиса.
185
00:17:43,814 --> 00:17:46,817
Простите, мистер Кертис.
Что там за беда случилась?
186
00:17:46,900 --> 00:17:49,695
Осторожнее. Спокойно.
187
00:17:49,778 --> 00:17:52,739
- Помогите дамам подняться на борт.
- Осторожно.
188
00:17:54,491 --> 00:17:58,287
- Дайте руку.
- Поднимайтесь, леди.
189
00:17:59,746 --> 00:18:02,958
Следующая. Давайте, леди. Осторожнее.
190
00:18:08,589 --> 00:18:11,049
К оружию!
191
00:18:11,133 --> 00:18:13,051
- Пираты!
- Пираты на борту!
192
00:19:21,328 --> 00:19:24,331
Будьте осторожны.
193
00:19:35,092 --> 00:19:37,094
О, нет!
194
00:19:50,232 --> 00:19:53,318
Я - капитан! Какого
черта вы тут делаете?
195
00:19:59,825 --> 00:20:01,827
Вы кто?
196
00:20:19,344 --> 00:20:22,723
Я настаиваю, кто Вы, сэр.
197
00:20:22,764 --> 00:20:25,267
Ответьте мне. Что
Вы здесь делаете?
198
00:20:25,350 --> 00:20:29,605
Арсенал. Мне нужно какое-нибудь
оружие для моего военного корабля.
199
00:20:29,646 --> 00:20:31,607
Я офицер.
200
00:20:31,648 --> 00:20:34,651
- Офицер?
- Ага. Колумбийского
военно-морского флота.
201
00:20:39,823 --> 00:20:41,783
Колумбийского
военно-морского флота?
202
00:20:43,160 --> 00:20:47,456
Мистер, мне нужно
оружие. Я Вам заплачу.
203
00:20:47,498 --> 00:20:50,083
У меня есть человек, который
ведет мои финансовые счета.
204
00:20:50,167 --> 00:20:52,961
Я заплачу Вам... 500 фунтов.
205
00:20:53,003 --> 00:20:58,342
Выпишу чек от имени колумбийского
правительства на 500 фунтов.
206
00:20:58,425 --> 00:21:02,095
Все что мне нужно, это
немного оружия... и немного денег.
207
00:21:02,179 --> 00:21:04,806
У меня... нет денег.
208
00:21:04,890 --> 00:21:07,226
Нет денег?
209
00:21:07,309 --> 00:21:10,145
Нет.
210
00:21:21,156 --> 00:21:25,327
Моему правительству будет, что сказать
по этому поводу. Это безобразие!
211
00:21:25,369 --> 00:21:27,496
Вам это с рук не сойдет.
212
00:21:27,579 --> 00:21:29,498
Мистер, зачем Вы
запираете этот ящик?
213
00:21:29,581 --> 00:21:32,084
Там ничего нет.
214
00:21:32,167 --> 00:21:35,462
Тогда зачем его запирать?
Дайте мне ключ.
215
00:21:35,504 --> 00:21:37,464
- Что ты ищешь?
- Ничего.
216
00:21:37,506 --> 00:21:40,175
Он говорит, что у него нет денег.
217
00:21:40,259 --> 00:21:44,096
- Давай ключ!
- У меня его нет.
218
00:21:44,179 --> 00:21:47,182
Я был ниже. Там ничего
нет, кроме кучи мусора.
219
00:21:47,266 --> 00:21:49,268
Один балласт.
220
00:21:54,273 --> 00:21:58,235
- Возвращаетесь в Англию, капитан?
- В Англию, да.
221
00:21:58,318 --> 00:22:01,405
Но на борту нет ничего ценного.
222
00:22:01,488 --> 00:22:03,949
Долгое путешествие.
223
00:22:04,032 --> 00:22:06,160
Возвращаемся груженые балластом.
224
00:22:07,536 --> 00:22:09,538
Не выгодно?
225
00:22:44,198 --> 00:22:46,909
Зачем Вы запираете пустой ящик?
226
00:22:50,037 --> 00:22:54,249
" Девятьсот фунтов...
227
00:22:54,333 --> 00:22:58,545
- Это конфеты Рэйчел.
- ... за доставку товара".
228
00:22:58,587 --> 00:23:01,465
Она их там хранит.
229
00:23:01,548 --> 00:23:04,927
Девятьсот фунтов за доставку товара.
230
00:23:06,470 --> 00:23:09,640
Ладно, капитан.
Где деньги?
231
00:23:10,807 --> 00:23:13,227
Капитан, Вы мне солгали?
232
00:23:13,268 --> 00:23:15,896
Говорю Вам, у меня нет денег. Нет!
233
00:23:21,485 --> 00:23:25,072
Думаю, понадобится
небольшое поощрение.
234
00:23:25,113 --> 00:23:27,741
Ты имеешь в виду... расстрел?
235
00:23:28,992 --> 00:23:31,119
Хм. Возможно.
236
00:23:31,203 --> 00:23:33,372
Отведи его наверх.
237
00:23:33,455 --> 00:23:35,707
Ну, что, капитан.
238
00:23:35,791 --> 00:23:37,751
Давайте, капитан!
239
00:23:43,340 --> 00:23:45,384
Пойдем.
240
00:23:45,467 --> 00:23:47,678
Шевелись!
241
00:23:47,761 --> 00:23:51,306
Альберто! Возглавь
четырех стрелков.
242
00:24:10,951 --> 00:24:13,328
Нет! Нет!
243
00:24:13,412 --> 00:24:16,707
Не могли бы Вы ей помочь?
Я действительно должен...
244
00:24:21,670 --> 00:24:23,922
Нет денег, да?
245
00:24:24,006 --> 00:24:25,924
А в книге есть
246
00:24:26,008 --> 00:24:28,927
деньги за груз, который ты доставил.
247
00:24:29,011 --> 00:24:30,971
Где они?
248
00:24:31,054 --> 00:24:33,390
Где они?
249
00:24:41,773 --> 00:24:44,234
- Где они?
- Чавес.
250
00:24:44,318 --> 00:24:47,654
- Хм?
- Если перережешь ему
горло, он ничего не скажет.
251
00:24:47,696 --> 00:24:49,656
Верно.
252
00:24:49,698 --> 00:24:54,036
Теперь он знает,
что ты это знаешь.
253
00:24:57,456 --> 00:25:01,251
Дай мне одну.
Эй, все съел?
254
00:25:01,335 --> 00:25:04,546
Нет, нет. Оставил тебе парочку.
255
00:25:35,661 --> 00:25:38,497
Что... что он хочет нам сказать?
256
00:25:38,580 --> 00:25:41,542
Я думаю, он хочет,
чтобы мы пригнулись.
257
00:25:41,625 --> 00:25:45,295
Зачем? Что они собираются делать?
258
00:25:46,296 --> 00:25:48,882
Мы хотим отсюда выйти!
259
00:26:10,863 --> 00:26:14,324
Теперь ты нам скажешь?
260
00:26:19,872 --> 00:26:22,583
Мистер...
261
00:26:22,624 --> 00:26:26,128
Да, ладно. Пожалуйста.
Ну, Вы нам скажете?
262
00:26:31,758 --> 00:26:34,761
Да что ты за человек?
263
00:26:34,803 --> 00:26:37,306
Ты мясник.
264
00:26:37,389 --> 00:26:41,018
Почему ты не говоришь, где деньги?
265
00:26:54,490 --> 00:26:57,910
Чего ты хочешь? Хочешь,
чтобы я убивал людей?
266
00:26:57,993 --> 00:26:59,953
Ты этого хочешь?
267
00:27:16,053 --> 00:27:18,597
Выходите!
268
00:27:18,680 --> 00:27:20,641
Выходите.
269
00:27:22,809 --> 00:27:25,812
Это не смешно!
270
00:27:25,854 --> 00:27:28,190
Мы могли нас всех убить!
271
00:27:33,612 --> 00:27:37,741
Зак... он не скажет.
272
00:29:04,995 --> 00:29:07,581
- Я хочу спуститься в трюм!
- Теперь моя очередь!
273
00:29:07,664 --> 00:29:11,418
Я хочу плыть на другом корабле!
274
00:29:16,715 --> 00:29:19,968
Эй, капитан, хотите понюшку?
275
00:29:20,010 --> 00:29:23,347
Но это не обычный табак!
276
00:29:25,849 --> 00:29:27,809
Где деньги?
277
00:29:36,276 --> 00:29:40,197
Капитан, не могу Вам сказать,
что творится с моим другом.
278
00:29:40,280 --> 00:29:43,867
Мы еще даже не начали,
а у него уже руки вспотели.
279
00:30:11,812 --> 00:30:15,274
В моей... в моей каюте.
280
00:30:15,357 --> 00:30:17,276
Под... под столом.
281
00:30:45,929 --> 00:30:47,931
Есть!
282
00:30:52,853 --> 00:30:55,814
Смотри!
283
00:30:55,898 --> 00:30:58,817
В монетах!
284
00:30:58,901 --> 00:31:01,737
Девятьсот фунтов в монетах!
285
00:31:02,988 --> 00:31:05,407
Да. Теперь Роза будет счастлива.
286
00:31:05,449 --> 00:31:08,243
Роза?
287
00:31:32,100 --> 00:31:35,562
Что случилось?
288
00:31:35,604 --> 00:31:39,107
Они... они связали
капитана Марпола.
289
00:31:39,191 --> 00:31:41,818
Разожгли у его ног огонь...
290
00:31:41,902 --> 00:31:46,573
он поднялся вверх
и поджег его брюки.
291
00:31:46,615 --> 00:31:49,493
Старик Марпол?
292
00:31:49,576 --> 00:31:52,621
- Мне он особо не нравился.
- От него воняет.
293
00:32:01,171 --> 00:32:03,131
Присмотри за ними.
294
00:32:12,140 --> 00:32:14,101
Альберто!
295
00:32:16,144 --> 00:32:19,481
Закрой люк.
Готовимся к отплытию.
296
00:32:21,608 --> 00:32:24,319
Правда? Подожгли его брюки?
297
00:32:24,403 --> 00:32:26,446
Черт, жаль, что я не видел.
298
00:32:26,488 --> 00:32:29,116
Нам лучше вернуться
на другой корабль.
299
00:32:29,199 --> 00:32:31,702
- Эй!
- Они нас закрыли.
300
00:32:39,668 --> 00:32:42,421
Кертис! Кертис!
301
00:32:42,504 --> 00:32:47,259
- Да, сэр.
- Иди сюда, идиот, и развяжи меня!
302
00:32:47,342 --> 00:32:49,678
Сюда! Освободи меня.
303
00:32:49,761 --> 00:32:52,556
- Да, сэр.
- Нет, нет. Ножем. Ножем.
304
00:32:52,639 --> 00:32:55,350
Кертис!
305
00:32:57,311 --> 00:33:00,731
Я был... связан по рукам
и ногам, Кертис. Запомни это.
306
00:33:00,814 --> 00:33:03,483
Ты видел, как они высадились
на борт. Их было тридцать...
307
00:33:03,525 --> 00:33:05,485
Нет, сорок.
308
00:33:05,527 --> 00:33:09,573
Как я мог противостоять бортовым
орудиям, нацеленным прямо на нас?
309
00:33:09,656 --> 00:33:11,575
Бортовым орудиям, капитан?
310
00:33:11,658 --> 00:33:14,912
Ты видел пушки, парень?
Стволов двенадцать.
311
00:33:14,995 --> 00:33:18,207
Что я скажу родителям
этих бедных детей?
312
00:33:41,688 --> 00:33:44,233
Все отлично.
313
00:33:44,316 --> 00:33:46,235
- Что случилось?
- Не знаю.
314
00:34:01,041 --> 00:34:04,419
Что? Что такое?
315
00:34:04,461 --> 00:34:06,421
- Что?
- Послушай.
316
00:34:06,463 --> 00:34:08,924
Девушка, девушка. Кто-то им
сказал, что она в моей каюте.
317
00:34:08,966 --> 00:34:12,135
- О какой девушке ты говоришь?
- Я думал, она...
318
00:34:20,519 --> 00:34:23,438
Я думал, Вы сказали...
319
00:34:23,522 --> 00:34:27,067
А, идиот!
320
00:34:32,030 --> 00:34:35,033
Ну, да, да.
321
00:34:36,535 --> 00:34:38,871
Он привел ее!
322
00:34:41,123 --> 00:34:44,626
Да что с тобой? Ты же знаешь правила.
Ни пленных, ни свидетелей.
323
00:34:44,710 --> 00:34:48,297
И никаких женщин!
324
00:34:48,380 --> 00:34:51,300
- Идиот! Кретин!
- Нет, капитан! Капитан!
325
00:34:53,552 --> 00:34:55,470
- Капитан.
- Что?
326
00:35:04,813 --> 00:35:07,774
- Вы нас закрыли.
- Что...
327
00:35:12,446 --> 00:35:15,282
Что смешного?
328
00:35:16,575 --> 00:35:18,994
Какие правила на
счет детей, капитан?
329
00:35:36,470 --> 00:35:40,307
- Высадим детей на берег в Тампико.
- Да, конечно, конечно.
330
00:36:16,885 --> 00:36:18,887
Идите.
331
00:37:54,483 --> 00:37:57,027
Капитан. Капитан.
332
00:39:09,099 --> 00:39:12,561
- Пойдем.
- Что вы хотите?
333
00:39:17,649 --> 00:39:19,902
Мы пытаемся заснуть.
334
00:39:19,943 --> 00:39:22,029
Вы пьяны, не так ли?
335
00:39:28,744 --> 00:39:31,955
Ты чего?
336
00:39:32,039 --> 00:39:33,957
Зачем ты меня укусила?
337
00:40:06,323 --> 00:40:09,284
Что вы делаете?
338
00:40:26,134 --> 00:40:29,346
Что вы себе думаете об этом
корабле? Это серьезный корабль!
339
00:40:29,429 --> 00:40:32,599
Эй, прекратите!
340
00:40:32,641 --> 00:40:35,477
Эй, вы! Посмотрите
на свои подштанники!
341
00:40:35,519 --> 00:40:39,648
Вы не должны
говорить... подштанники.
342
00:40:39,731 --> 00:40:41,733
Да?
343
00:40:41,817 --> 00:40:45,946
Когда вы протрете свои подштанники до
дыр, кто их будет штопать? Я что ли?
344
00:41:01,795 --> 00:41:04,464
Эй, дети! Убирайтесь отсюда!
345
00:41:04,548 --> 00:41:06,508
Это мое место!
346
00:41:06,550 --> 00:41:09,052
Ну, никто не слушается.
347
00:41:21,148 --> 00:41:23,275
- Я могу взглянуть?
- Нет, нет, дай мне.
348
00:41:23,358 --> 00:41:26,028
- Ну, пожалуйста?
- Я дам тебе через минуту.
349
00:41:28,780 --> 00:41:31,366
Я вижу!
350
00:41:31,450 --> 00:41:35,120
Эй, кто тебе разрешал надевать мою шляпу?
351
00:41:57,226 --> 00:42:00,812
- А у тебя шерсть на лице.
- Нет.
352
00:42:00,896 --> 00:42:04,775
У меня голова задом
наперед. Я стаппи.
353
00:42:04,858 --> 00:42:07,236
Послушай, так нельзя
говорить на корабле.
354
00:42:07,277 --> 00:42:09,112
Это к неприятностям.
355
00:42:09,196 --> 00:42:11,114
- Еда готова?
- Да.
356
00:42:11,198 --> 00:42:14,743
Идите, поешьте, дети.
Идите. Идите.
357
00:42:14,827 --> 00:42:17,830
Давайте, идите, играйте
где-нибудь там.
358
00:42:17,913 --> 00:42:21,375
Давайте, выходите, выходите.
359
00:42:25,671 --> 00:42:28,465
- Пойдем на переднюю часть.
- Ты имеешь в виду бак.
360
00:42:28,549 --> 00:42:30,884
Ладно. Пойдем. Я тебя догоню.
361
00:42:31,927 --> 00:42:33,846
Простите.
362
00:42:36,348 --> 00:42:39,268
Все в порядке.
Но больше так не делайте.
363
00:42:39,351 --> 00:42:41,812
И следите за своими подштанниками.
364
00:42:41,895 --> 00:42:43,939
Я о том... мне очень
жаль, что я укусила...
365
00:43:04,626 --> 00:43:08,380
И... налетел ураган,
и разрушил их дом.
366
00:43:08,463 --> 00:43:12,801
Поэтому, их мама сказала, чтобы они
плыли на большом корабле в Англию...
367
00:43:12,885 --> 00:43:15,012
и жили с бабушкой.
368
00:43:15,095 --> 00:43:18,348
Они сели на корабль...
369
00:44:08,482 --> 00:44:10,984
А этот корабль плывет в Англию?
370
00:44:13,695 --> 00:44:15,614
Наверное.
371
00:44:15,697 --> 00:44:18,534
Откуда ты знаешь?
372
00:44:18,617 --> 00:44:21,620
Я думаю, если первый
собирался в Англию...
373
00:44:21,703 --> 00:44:24,331
то и этот...
374
00:44:24,373 --> 00:44:27,042
Почему мы должны переезжать?
375
00:44:28,836 --> 00:44:32,172
Никто нам не говорил,
что мы должны будем переехать.
376
00:44:32,214 --> 00:44:34,716
Взрослые никогда нам
ничего не говорят.
377
00:44:34,758 --> 00:44:37,219
Ты должен сам догадываться.
378
00:45:16,300 --> 00:45:19,094
- Что это?
- Узел.
379
00:45:19,136 --> 00:45:21,388
- Что?
- Узел.
380
00:45:21,430 --> 00:45:23,432
Узел.
381
00:45:24,892 --> 00:45:27,102
Вот так.
382
00:46:04,932 --> 00:46:08,560
Смотри, британский
военно-морской корабль.
383
00:46:08,644 --> 00:46:10,562
Они нас заметили?
384
00:46:10,646 --> 00:46:12,856
Не знаю. Возможно.
385
00:46:12,940 --> 00:46:15,275
- Капитан, что такое?
- Ничего.
386
00:46:15,317 --> 00:46:17,903
Отойди.
387
00:46:17,986 --> 00:46:19,905
Лучше приготовиться.
388
00:46:35,754 --> 00:46:38,674
Мы убегаем от того корабля?
389
00:46:38,715 --> 00:46:41,176
- Думаю, да.
- Почему?
390
00:46:42,886 --> 00:46:44,888
Держи, ковбой.
391
00:46:46,640 --> 00:46:48,600
Эмили...
392
00:46:48,684 --> 00:46:51,395
можно задать тебе вопрос?
393
00:46:51,478 --> 00:46:54,273
Какой?
394
00:46:54,356 --> 00:46:56,984
Эти люди... пираты?
395
00:46:58,318 --> 00:47:00,237
Нет, конечно.
396
00:47:00,320 --> 00:47:02,447
Мне просто интересно.
397
00:47:02,531 --> 00:47:05,117
Когда мы были на другом корабле,
398
00:47:05,200 --> 00:47:08,078
Маргарет слышала, что
кричал один из матросов.
399
00:47:08,162 --> 00:47:11,957
Она сказала, что на борту пираты.
400
00:47:12,040 --> 00:47:16,962
Нет, тупой идиот.
Ей, наверное, послышалось.
401
00:47:21,675 --> 00:47:24,178
Смотри!
402
00:47:26,638 --> 00:47:29,641
Они идут с другой стороны
вокруг острова. Они нас не видят.
403
00:47:29,725 --> 00:47:33,187
Когда выйдут там, они нас тоже
не увидят? Они идут быстрее нас.
404
00:47:44,823 --> 00:47:48,118
Лаура, отойди оттуда!
405
00:48:18,398 --> 00:48:22,152
Капитан!
406
00:48:22,236 --> 00:48:24,947
Идиот!
407
00:48:29,618 --> 00:48:31,995
Нет, нет. Это они!
408
00:48:44,633 --> 00:48:47,010
Эй, мы теряем ветер.
409
00:48:47,094 --> 00:48:49,221
Поймать ветер!
410
00:49:00,774 --> 00:49:04,444
- Что ты делаешь?
- Иду за риф.
411
00:49:04,486 --> 00:49:07,656
За риф? Он всего три сажени!
412
00:49:07,739 --> 00:49:10,993
И мы потеряли якорь. Как ты
собираешься у него удержаться? А?
413
00:49:11,076 --> 00:49:13,912
Канатами.
414
00:49:13,996 --> 00:49:17,833
Канаты! Канаты! Тащите канаты!
415
00:50:00,626 --> 00:50:04,129
Нет. Не так.
416
00:50:19,394 --> 00:50:22,564
- Вот.
- Дай мне.
417
00:50:22,648 --> 00:50:25,192
Нет, нет, отдай.
418
00:50:27,528 --> 00:50:30,614
В другую сторону, малышка.
419
00:50:30,697 --> 00:50:32,699
Что вы собираетесь сделать?
420
00:51:42,019 --> 00:51:44,688
Когда мы отправимся
в Тампико, капитан?
421
00:51:44,771 --> 00:51:47,357
- Завтра.
- Завтра?
422
00:51:47,441 --> 00:51:50,736
- Почему бы не сейчас?
- Надо достать якорь.
423
00:51:50,819 --> 00:51:53,780
- Якорь? Мы...
- Я не поплыву без якоря.
424
00:51:53,864 --> 00:51:55,866
Да?
425
00:52:24,019 --> 00:52:26,855
Уходи! Тебе сюда нельзя!
426
00:52:26,939 --> 00:52:30,859
- Почему?
- Ты упадешь, и тебя съедят акулы.
427
00:52:33,695 --> 00:52:37,658
Если бы я был пиратом,
настоящим пиратом...
428
00:52:37,741 --> 00:52:40,869
у меня на борту не было бы девчонок.
429
00:52:40,953 --> 00:52:43,872
Не было бы?
430
00:52:43,914 --> 00:52:45,874
Я бы высадил их на
необитаемый остров.
431
00:52:56,301 --> 00:53:01,056
Дети!
432
00:53:02,099 --> 00:53:04,059
Это моя ляля.
433
00:53:04,101 --> 00:53:06,562
Она упала вниз.
434
00:53:06,645 --> 00:53:08,647
Отдай мне мою лялю.
435
00:53:08,730 --> 00:53:10,649
Даже поиграть негде.
436
00:53:31,461 --> 00:53:33,422
Что он сказал?
437
00:53:33,463 --> 00:53:36,300
Сказал, что слишком глубоко.
Тут всего лишь местров десять.
438
00:53:36,383 --> 00:53:38,844
Он боится.
439
00:53:38,927 --> 00:53:41,847
Сказал, что дети приносят неудачу.
440
00:53:44,141 --> 00:53:47,102
Ну, возможно, он и прав.
441
00:53:47,144 --> 00:53:50,647
Знаешь, эти дети опасны.
Они меня настораживают.
442
00:53:51,940 --> 00:53:53,942
Дети, как дети.
443
00:53:58,989 --> 00:54:03,994
Лучше нам что-нибудь предпринять,
чтобы оградить детей от команды.
444
00:54:04,077 --> 00:54:07,456
Вчера нам повезло. Не знаю,
как будет в следующий раз.
445
00:54:07,539 --> 00:54:10,876
Если нас поймают с детьми
на борту, нас вздернут.
446
00:54:10,959 --> 00:54:14,421
И все это знают.
447
00:54:14,505 --> 00:54:16,507
Неужели?
448
00:54:38,487 --> 00:54:40,906
Эй, дети!
449
00:54:40,989 --> 00:54:42,908
Брысь оттуда!
450
00:54:42,991 --> 00:54:45,828
Упадете, никто не будет
вас вылавливать. Зак.
451
00:54:49,081 --> 00:54:54,002
- "Господи, спаси нас от этой напасти.
- Дети, я же вам говорил...
452
00:54:54,086 --> 00:54:56,004
Что случилось?
453
00:54:56,088 --> 00:54:59,007
- Детка, что случилось?
- Спаси нас. Спаси нас.
454
00:54:59,091 --> 00:55:01,051
У нас похороны в море.
455
00:55:01,134 --> 00:55:04,012
- Аминь.
- Вы богохульствуете.
456
00:55:04,054 --> 00:55:07,182
Мне это не нравится.
Это... это нехорошо.
457
00:55:07,266 --> 00:55:10,185
Вы что, язычники?
458
00:55:10,269 --> 00:55:13,689
Английская церковь.
459
00:55:13,730 --> 00:55:15,774
Спускайтесь вниз.
460
00:55:17,651 --> 00:55:20,571
Где ты взял мою шляпу?
Кто тебе разрешал?
461
00:55:20,654 --> 00:55:23,532
Ну-ка, иди сюда.
462
00:55:23,615 --> 00:55:25,534
А, захотел поиграть, да?
463
00:55:25,617 --> 00:55:28,328
Я до тебя доберусь.
464
00:55:28,370 --> 00:55:30,873
Иди сюда.
465
00:55:30,956 --> 00:55:32,875
Иди сюда, ты...
466
00:55:55,147 --> 00:55:57,065
Эй!
467
00:55:57,149 --> 00:55:59,067
- Ну, Гарри. Лови!
- Стой!
468
00:55:59,151 --> 00:56:01,069
- Давай!
- Эй, прекратите!
469
00:56:01,153 --> 00:56:03,030
Вы нас не поймаете!
470
00:56:03,071 --> 00:56:05,032
Стой!
471
00:56:05,073 --> 00:56:08,827
Маленькая обезьяна, я тебя научу
трюкам. Сейчас я тебя подвешу.
472
00:56:08,911 --> 00:56:11,997
Отпустите его!
Отпустите его!
473
00:56:18,754 --> 00:56:20,714
Подожди...
474
00:56:20,797 --> 00:56:22,758
Послушай меня.
475
00:56:31,975 --> 00:56:34,937
Ты попадешь в ад!
476
00:56:34,978 --> 00:56:38,565
Ты - злобный пират!
477
00:56:39,942 --> 00:56:43,195
Тебя повесят, и ты отправишься в ад!
478
00:56:45,614 --> 00:56:47,950
Вот Ваша шляпа, капитан.
479
00:57:43,380 --> 00:57:46,341
- Что опять стряслось?
- Эх, не мужчины, а сборище баб.
480
00:57:46,383 --> 00:57:49,344
Ну, что случилось?
481
00:57:49,386 --> 00:57:51,722
Нет, нет, нет. По-английски.
Что случилось?
482
00:57:54,099 --> 00:57:56,810
Нет, нет, нет!
Нет, нет, нет!
483
00:57:56,894 --> 00:57:59,771
Нет, нет! Нет!
484
00:57:59,855 --> 00:58:01,773
Нет, нет! Нет, нет!
485
00:58:12,117 --> 00:58:14,369
Подожди, постой...
Подожди!
486
00:58:14,453 --> 00:58:17,372
Прошу тебя, можешь мне
сказать, что за паника?
487
00:58:17,456 --> 00:58:20,459
Дети открутили голову. Они
напуганы. Боятся ее тронуть.
488
00:58:20,542 --> 00:58:22,294
- Нет, капитан!
- Идиот!
489
00:58:39,645 --> 00:58:41,605
Альберто!
490
00:58:41,688 --> 00:58:43,982
Нет, Зак! Это к беде!
Я же тебе говорил!
491
00:59:09,258 --> 00:59:12,261
О, да ну тебя...
492
00:59:19,518 --> 00:59:21,895
Стаппи. Ты - стаппи.
493
00:59:26,859 --> 00:59:29,653
Ну-ка, отведите детей
вниз, и держите их там.
494
00:59:29,736 --> 00:59:31,655
- Альберто!
- Я к ним не прикоснусь.
495
00:59:31,738 --> 00:59:33,657
- Что?
- Я к ним не прикоснусь!
496
00:59:33,740 --> 00:59:36,535
Альберто!
497
00:59:42,332 --> 00:59:45,294
Поднять фок, грот, бом-кливер.
498
00:59:45,335 --> 00:59:48,338
Живо!
499
01:00:01,226 --> 01:00:04,188
Убирайся.
500
01:00:08,984 --> 01:00:12,321
Ты находишься в
неположенном месте.
501
01:00:12,404 --> 01:00:15,407
Пошла вон.
502
01:00:15,491 --> 01:00:17,618
Проваливай!
503
01:00:38,180 --> 01:00:42,309
Ну, насколько я понимаю, э-э...
504
01:00:42,351 --> 01:00:46,063
дня через три мы будем в Тампико.
505
01:00:51,860 --> 01:00:54,363
Эй, капитан.
506
01:00:55,364 --> 01:00:57,115
А?
507
01:01:28,897 --> 01:01:30,816
Почему мы не сходим на берег?
508
01:01:30,899 --> 01:01:33,819
Никто не сойдет на берег, пока
капитан Чавес не даст приказ.
509
01:01:33,902 --> 01:01:36,822
Зачем нас всех причесывают?
510
01:01:36,905 --> 01:01:40,742
Ты же хочешь выглядеть
презентабельно перед встречей с дамой?
511
01:01:40,868 --> 01:01:43,662
Какой дамой?
512
01:01:43,745 --> 01:01:46,456
Скоро увидишь.
513
01:01:46,540 --> 01:01:48,500
Мне нужно его отправить.
514
01:01:51,753 --> 01:01:53,714
Эй, вернись!
515
01:01:54,965 --> 01:01:56,925
Вернись немедленно!
516
01:01:56,967 --> 01:02:00,554
- Я должна отправить свое письмо.
- Вернись сюда!
517
01:03:15,212 --> 01:03:18,465
Извините, Вы не подскажете,
где я могу отправить письмо?
518
01:03:18,549 --> 01:03:20,759
Мне нужно его отправить.
519
01:03:28,350 --> 01:03:30,269
Я могу тебе помочь?
520
01:03:30,352 --> 01:03:32,437
- О, Вы говорите по-английски.
- Да.
521
01:03:32,521 --> 01:03:34,940
- Ты хочешь отправить письмо?
- Пожалуйста.
522
01:03:35,023 --> 01:03:37,651
Пойдем со мной.
Кое-кто тобой заинтересовался.
523
01:03:37,693 --> 01:03:40,696
- Я должна вернуться на корабль.
- Это не займет много времени.
524
01:03:46,034 --> 01:03:49,955
Я их почистил. Девочка
ушла. Я не знаю, где она.
525
01:03:50,038 --> 01:03:53,959
Я же тебе сказал,
держи их на корабле.
526
01:03:54,042 --> 01:03:56,003
- Иди и найди ее.
- Где?
527
01:03:56,044 --> 01:03:58,046
Откуда я знаю?
528
01:04:08,557 --> 01:04:10,559
Хочешь?
529
01:04:14,563 --> 01:04:17,900
- Могу я взять одну для Рэйчел?
- Ну конечно.
530
01:04:17,983 --> 01:04:19,902
Пираты украли у нее конфеты.
531
01:04:19,985 --> 01:04:22,404
Ах. Какой ужас.
532
01:04:22,446 --> 01:04:24,406
Пираты всегда так делают.
533
01:04:24,448 --> 01:04:26,909
Ну, у Рэйчел должна быть целая коробка.
534
01:04:26,950 --> 01:04:28,577
Вот, возьми.
535
01:04:28,660 --> 01:04:32,080
А у нас с тобой будет
небольшой разговор.
536
01:04:33,582 --> 01:04:35,792
Сначала скажи мне свое имя.
537
01:04:37,211 --> 01:04:39,671
- Эмили.
- Эмили Торнтон?
538
01:04:41,673 --> 01:04:43,592
Откуда Вы знаете?
539
01:04:43,675 --> 01:04:47,596
Все его знают. Тебя ищет
весь британский флот.
540
01:04:47,679 --> 01:04:49,598
Почему?
541
01:04:49,681 --> 01:04:52,684
Наверное, они думают,
что ты потерялась.
542
01:05:02,110 --> 01:05:04,071
Лолита!
543
01:05:04,112 --> 01:05:06,073
Капитан!
544
01:05:06,114 --> 01:05:08,075
О, нет.
545
01:05:10,118 --> 01:05:13,539
О, нет. Нет, нет.
546
01:05:17,459 --> 01:05:19,419
Что ты делаешь?
547
01:05:19,461 --> 01:05:22,798
- О, всего один глоток...
- Один. Один.
548
01:05:28,470 --> 01:05:30,389
Ай, Роза!
549
01:05:37,146 --> 01:05:40,774
Роза.
550
01:05:42,317 --> 01:05:45,445
Твоя Роза так счастлива,
что ты к ней вернулся.
551
01:05:48,991 --> 01:05:52,619
А ты, мой смазливый мальчишка, когда
ты возвращаешься, ты весь сияешь.
552
01:05:52,661 --> 01:05:54,621
Все для тебя, Роза.
553
01:05:54,663 --> 01:05:58,292
Ах, два самых лучших...
554
01:05:58,333 --> 01:06:01,295
Самых красивых мужчины в мире.
555
01:06:01,336 --> 01:06:03,547
"Красивых".
556
01:06:03,630 --> 01:06:06,550
Но что за ужасную
историю я слышала?
557
01:06:06,633 --> 01:06:09,511
Какую ужасную историю?
558
01:06:09,595 --> 01:06:12,514
Они же не похожи на
убийц, не так ли?
559
01:06:12,598 --> 01:06:14,516
Убийц?
560
01:06:14,600 --> 01:06:16,852
Ага. Вы украли семерых детей.
561
01:06:16,935 --> 01:06:20,564
Перерезали глотки и
бросил их тела в море.
562
01:06:20,647 --> 01:06:23,066
Мы украли семерых детей?
563
01:06:23,150 --> 01:06:26,069
- Почему... почему ты так говоришь?
- Кто такое сказал?
564
01:06:26,153 --> 01:06:28,530
Английский капитан.
565
01:06:28,614 --> 01:06:30,782
- Капитан Марпол?
- Да. Да.
566
01:06:30,866 --> 01:06:33,327
А! Капитан Марпол.
567
01:06:33,368 --> 01:06:36,955
- О, этот капитан Марпол. Да уж.
568
01:06:37,039 --> 01:06:38,957
Он рассказал английскому послу.
569
01:06:39,041 --> 01:06:40,959
Губернатору.
570
01:06:41,043 --> 01:06:44,546
Он рассказал гражданской гвардии.
571
01:06:46,632 --> 01:06:49,176
Ну, мы же никого не убивали.
572
01:06:50,969 --> 01:06:52,888
Смотри. Эй, эй. Иди сюда.
573
01:06:52,971 --> 01:06:55,140
- Я так и знала. Это
была большая шутка.
- Все, кроме одной.
574
01:06:55,224 --> 01:06:58,310
- Она где-то неподалеку.
Ты тут девочку не видела?
- А знаешь что еще?
575
01:06:58,393 --> 01:07:00,312
Что?
576
01:07:00,395 --> 01:07:02,731
Вы напали на большом корабле
с шестью десятками пушек.
577
01:07:02,815 --> 01:07:05,734
- Нет!
- Да! 60 крупнокалиберных пушек.
578
01:07:05,818 --> 01:07:09,238
- И сотня смертоносных бойцов.
- Ну, конечно!
579
01:07:09,321 --> 01:07:12,241
Марпол защищался очень храбро.
580
01:07:14,326 --> 01:07:18,622
От пиратов, таких больших,
таких сильных, как бешеные быки.
581
01:07:25,128 --> 01:07:28,090
Он искал тебя... повсюду.
582
01:07:28,131 --> 01:07:30,092
Кто?
583
01:07:30,133 --> 01:07:32,135
Капитан.
584
01:07:35,472 --> 01:07:37,724
Неужели, сегодня мы
будем спать здесь?
585
01:08:43,582 --> 01:08:45,375
- Что?
586
01:08:45,459 --> 01:08:47,920
- Что случилось?
- Он упал на камни!
587
01:08:55,511 --> 01:08:57,471
Он мертв.
588
01:09:31,255 --> 01:09:34,508
Пойдем. Пойдем.
589
01:09:36,802 --> 01:09:41,223
Послушай, дурак! Англичане
говорят, что ты убийца.
590
01:09:41,306 --> 01:09:44,226
Шутка в том, что все дети живы.
591
01:09:44,309 --> 01:09:46,228
Но больше никаких шуток.
592
01:09:48,313 --> 01:09:52,234
О, Роза, это была досадная
случайность. Несчастный случай.
593
01:09:52,317 --> 01:09:54,736
- Они поверят тебе, или мне?
- Ну, я...
594
01:09:54,820 --> 01:09:57,739
Сейчас, когда дети
знают, что он мертв!
595
01:09:57,823 --> 01:10:00,742
- Роза, что нам с ними делать?
- Тебе...
596
01:10:00,826 --> 01:10:02,744
Вам обоим решать, что.
597
01:10:02,828 --> 01:10:05,414
Но здесь, в Тампико,
они мне не нужны.
598
01:10:05,497 --> 01:10:07,416
- Но, Роза...
- Уходите.
599
01:10:07,499 --> 01:10:09,418
- Убирайся.
- Хорошо, хорошо.
600
01:10:09,501 --> 01:10:12,421
- Я хочу взять свое пальто!
- О, Роза.
601
01:10:12,504 --> 01:10:14,423
- Уходи.
- Роза, ты знаешь...
602
01:10:14,506 --> 01:10:17,176
- Иди.
- Пойдем, Зак.
603
01:10:30,689 --> 01:10:32,691
А где Джон?
604
01:10:36,195 --> 01:10:38,197
Разве Джон не придет?
605
01:10:39,698 --> 01:10:41,700
Поднимайся на борт.
606
01:12:08,745 --> 01:12:10,706
Эй, Чавес.
607
01:12:10,747 --> 01:12:13,709
- Ты им сказал?
- Да, конечно.
608
01:12:13,750 --> 01:12:16,086
- Что ты им сказал.
- Я сказал.
609
01:12:17,713 --> 01:12:21,675
- Ты сказал, что с ним
произошел несчастный случай?
- Так и сказал.
610
01:12:25,012 --> 01:12:27,514
Почему ты не спишь?
611
01:12:29,516 --> 01:12:32,936
Если Джон не вернется...
612
01:12:33,020 --> 01:12:35,147
Что? Ну...
613
01:12:35,230 --> 01:12:38,192
Нет, он не вернется. С ним
произошел несчастный случай.
614
01:12:39,860 --> 01:12:43,238
Эдвард хочет знать, может
ли он взять его одеяло.
615
01:12:43,322 --> 01:12:46,033
Да, конечно. Скажи
ему, пусть возьмет.
616
01:13:22,653 --> 01:13:25,614
- Почему мы здесь?
- Нас не пускают на палубу.
617
01:13:25,656 --> 01:13:28,909
- Почему?
- Потому что мы огорчили команду.
618
01:13:28,992 --> 01:13:30,994
Они нас больше не любят.
619
01:13:33,997 --> 01:13:36,250
Я жалею о том, что я англичанин.
620
01:13:36,333 --> 01:13:38,544
Я тоже.
621
01:13:38,627 --> 01:13:41,547
Почему Маргарет больше
не остается с нами?
622
01:13:41,630 --> 01:13:43,924
Она думает, что уже взрослая.
623
01:13:51,515 --> 01:13:54,726
- Мы в лодке, а они в воде.
- Они не в воде.
624
01:13:54,810 --> 01:13:56,728
Они бы погибли.
625
01:13:56,812 --> 01:14:00,440
Вы в воде, и вы тонете!
626
01:14:00,524 --> 01:14:02,067
Вы тонете!
627
01:14:04,403 --> 01:14:06,738
- Вы тонете!
- Они не понимают по-английский.
628
01:14:11,618 --> 01:14:14,121
- Плавать! Вода!
- Вода!
629
01:14:14,204 --> 01:14:16,456
- Берегись!
- Ты утонешь!
630
01:14:23,505 --> 01:14:25,424
Вниз! Давай! Вниз!
631
01:14:25,507 --> 01:14:28,427
Мы просто играли.
Это была шутка.
632
01:14:28,510 --> 01:14:30,596
На корабле так не шутят.
633
01:15:06,590 --> 01:15:10,552
- Куда ты собираешься ее деть?
- В мою каюту.
634
01:15:10,594 --> 01:15:12,846
Тише, девочка, тише.
635
01:15:35,786 --> 01:15:38,247
Люди хотят с тобой поговорить.
636
01:15:38,330 --> 01:15:40,249
Мы хотим с тобой поговорить.
637
01:15:40,332 --> 01:15:41,875
Ну, выходи вперед. Говори.
638
01:15:43,418 --> 01:15:45,546
На счет детей.
639
01:16:15,868 --> 01:16:17,786
Ну...
640
01:16:17,870 --> 01:16:20,873
на борту нашего корабля
суеверная команда.
641
01:16:22,666 --> 01:16:26,920
Они хотят высадить детей на первом же
острове, мимо которого мы будем проходить.
642
01:16:26,962 --> 01:16:29,923
Говорят, пока они на
борту, корабль обречен.
643
01:16:29,965 --> 01:16:32,259
Плевать мне на то, что они говорят.
644
01:16:32,301 --> 01:16:35,262
Ну, ты же знаешь, они
могут взбунтоваться.
645
01:16:35,304 --> 01:16:38,265
А там, за бортом,
646
01:16:38,307 --> 01:16:40,934
открытое море, Чавес.
647
01:16:40,976 --> 01:16:42,936
Мы что-нибудь придумаем.
648
01:16:45,481 --> 01:16:48,442
Я могу с ними поговорить,
Чавес, но что с того...
649
01:16:48,484 --> 01:16:50,986
Послушай, ты оставишь меня в покое?
650
01:16:56,992 --> 01:16:58,994
Эй.
651
01:17:01,163 --> 01:17:03,874
Давай. Выпей это.
652
01:17:03,957 --> 01:17:05,876
- Ну-ка.
- Что это?
653
01:17:05,959 --> 01:17:08,045
Это снимет боль.
654
01:17:08,128 --> 01:17:10,589
Давай.
655
01:17:30,150 --> 01:17:32,110
Спи.
656
01:17:33,654 --> 01:17:36,073
- Скажи им, чтобы не шумели.
- Что?
657
01:17:36,156 --> 01:17:38,617
Ты скажешь им, чтобы они не шумели?
658
01:18:02,724 --> 01:18:06,145
Альберто! Скажи им,
чтобы не шумели!
659
01:19:41,990 --> 01:19:43,909
Развязать штурвал.
660
01:19:59,174 --> 01:20:02,094
Колесный пароход с
наветренной стороны.
661
01:20:02,177 --> 01:20:04,680
Голландец, я думаю.
662
01:20:04,763 --> 01:20:08,016
Там голландский колесный
пароход. И большой.
663
01:20:08,100 --> 01:20:11,520
То, что мы давно ждали, Чавес.
664
01:20:11,603 --> 01:20:16,358
Богатый трофей,
с наветренной стороны.
665
01:20:16,441 --> 01:20:18,861
Возьми ключ от мушкетов, Зак!
666
01:20:18,944 --> 01:20:21,864
Где ключ, Чавес?
667
01:20:21,947 --> 01:20:23,866
Здесь.
668
01:20:23,949 --> 01:20:26,118
Но мы не будем нападать.
669
01:20:26,201 --> 01:20:29,788
Мы возьмем детей, пересадим
их на другой корабль, и все.
670
01:20:29,872 --> 01:20:32,416
И все? А как на счет людей?
671
01:20:32,499 --> 01:20:37,171
Посмотри, девочке нужна помощь. Ей
нужно лекарство. Зак, она может умереть.
672
01:20:40,549 --> 01:20:42,801
Эй, что такое?
673
01:20:42,885 --> 01:20:45,596
Ну, не плачь. Ты уже
большая девочка.
674
01:20:45,679 --> 01:20:47,222
О, Чавес.
675
01:20:58,275 --> 01:21:00,694
Опускайте, баркас...
он не понадобится.
676
01:21:00,777 --> 01:21:03,197
Почему?
677
01:21:03,280 --> 01:21:06,742
Мы не будем захватывать корабль.
Мы только избавимся от детей.
678
01:21:06,783 --> 01:21:09,411
Открывайте люк.
Выводите детей.
679
01:21:09,495 --> 01:21:12,414
Ты меня слышал?
680
01:21:12,498 --> 01:21:15,042
Я сказал, опустить баркас.
681
01:21:16,877 --> 01:21:20,297
Нет! Опускайте вниз!
682
01:21:20,380 --> 01:21:22,591
Опустите баркас!
683
01:21:28,680 --> 01:21:30,682
Вытащите детей.
684
01:21:52,871 --> 01:21:55,791
Э-э, они не собираются этого делать,
Чавес. Не хотят с этим мириться.
685
01:21:55,874 --> 01:21:57,793
Они будут делать
то, что я им скажу.
686
01:22:01,922 --> 01:22:05,259
- Дай им захватить корабль и груз.
- Нет.
687
01:22:05,342 --> 01:22:07,761
Мы еще успеем пересадить
детей на другой борт.
688
01:22:07,845 --> 01:22:10,806
- Они все хотят этот груз. Отдай им его.
- Я сказал, нет.
689
01:22:10,848 --> 01:22:14,309
Не будь дураком, Чавес. Ты можешь
доставить девочку к врачу и после этого.
690
01:22:20,440 --> 01:22:22,860
Альберто, скажи им,
что мы не нападаем.
691
01:22:26,947 --> 01:22:28,866
Что?
692
01:22:28,949 --> 01:22:30,909
Мушкеты.
693
01:22:32,411 --> 01:22:35,664
- Ты меня не слышал?
- Ключ от мушкетов.
694
01:22:37,666 --> 01:22:39,668
С каких это пор ты
здесь отдаешь приказы?
695
01:22:42,004 --> 01:22:45,174
Капитан!
696
01:23:26,715 --> 01:23:28,675
Нет!
697
01:23:37,351 --> 01:23:40,270
Не трогай его.
Оставь его мне.
698
01:23:40,354 --> 01:23:43,524
Займи людей.
Спускайте баркас на воду.
699
01:23:49,571 --> 01:23:52,825
Возьми мушкеты. Скажи
им, что мы будем нападать.
700
01:23:53,867 --> 01:23:55,786
Быстро! К мушкетам!
701
01:23:55,869 --> 01:23:58,789
Цепи, связать...
Цепи, да? Цепи!
702
01:24:05,796 --> 01:24:09,383
Что с тобой за чертовщина, старый
ты дурак? Хочешь себя убить?
703
01:24:09,466 --> 01:24:11,426
Чертовщина с тобой.
704
01:24:11,468 --> 01:24:15,430
Послушай, я готов умереть за тебя,
но не с тобой, ради кучки детей.
705
01:24:15,472 --> 01:24:17,891
Я тебя и не прошу.
706
01:24:17,975 --> 01:24:19,977
Цепи!
707
01:24:46,170 --> 01:24:49,131
Альберто! Сажай их в баркас.
708
01:24:52,176 --> 01:24:55,137
Моя нога... Нога болит.
709
01:24:55,179 --> 01:24:57,931
- Просто терпи. Держись.
- Спустить на воду!
710
01:25:13,989 --> 01:25:17,451
Прости, прости.
711
01:25:18,869 --> 01:25:21,330
Что такое?
712
01:25:21,371 --> 01:25:23,457
Я умру?
713
01:25:24,666 --> 01:25:26,627
Что?
714
01:25:26,668 --> 01:25:28,629
Давай-ка, не глупи.
715
01:25:28,670 --> 01:25:30,631
Конечно, нет.
716
01:25:30,672 --> 01:25:33,634
Табби погиб. Он умер.
717
01:25:42,684 --> 01:25:44,645
Вот.
718
01:25:45,813 --> 01:25:48,732
- Выпей немного.
- Я не хочу.
719
01:25:48,816 --> 01:25:51,985
Надо. Тебе поможет.
720
01:25:54,363 --> 01:25:56,281
Давай-ка.
721
01:25:56,365 --> 01:25:59,284
Открывай рот. Давай, давай.
722
01:26:05,624 --> 01:26:09,211
Это поможет тебе заснуть.
723
01:26:09,294 --> 01:26:11,463
Мне снятся плохие сны.
724
01:26:12,798 --> 01:26:15,217
Ужасные, кошмарные сны.
725
01:26:18,303 --> 01:26:20,222
Обними меня.
726
01:26:20,305 --> 01:26:22,224
Нет.
727
01:26:22,307 --> 01:26:24,726
Почему на тебе цепи?
728
01:26:24,810 --> 01:26:28,063
Я совершил одну ошибку.
729
01:26:28,147 --> 01:26:30,399
Эй, на корабле!
730
01:26:30,482 --> 01:26:33,360
Что за корабль?
731
01:26:33,402 --> 01:26:37,030
Как называется ваш корабль?
732
01:26:37,072 --> 01:26:41,034
Откуда вы?
733
01:26:43,579 --> 01:26:46,039
Возьмем его с боем. Огонь!
734
01:26:46,081 --> 01:26:48,834
Что происходит?
735
01:26:50,919 --> 01:26:54,298
Они сражаются.
736
01:26:56,592 --> 01:26:59,094
Огонь!
737
01:27:01,805 --> 01:27:04,183
Где?
738
01:27:04,266 --> 01:27:06,685
А, да.
739
01:27:06,768 --> 01:27:09,271
- Мы победим?
- Не знаю.
740
01:27:10,689 --> 01:27:12,608
- Ты должен быть там.
- Да.
741
01:27:12,691 --> 01:27:14,693
Ты же капитан.
742
01:27:16,570 --> 01:27:19,239
Ложись спать. Давай-ка.
743
01:27:20,782 --> 01:27:22,743
Закрывай глаза.
744
01:27:22,784 --> 01:27:24,745
Выводи команду на палубу.
745
01:27:24,786 --> 01:27:26,747
Расскажи мне историю.
746
01:27:26,788 --> 01:27:29,416
Я не знаю никаких историй.
747
01:27:29,500 --> 01:27:31,752
Расскажи мне о себе...
748
01:27:31,835 --> 01:27:34,296
когда ты был маленьким
мальчиком на море.
749
01:27:34,379 --> 01:27:36,799
Отрежем его от берега.
750
01:27:36,882 --> 01:27:40,093
Когда я был маленьким
мальчиком рядом не было никакой воды.
751
01:27:40,177 --> 01:27:42,679
Только холмы и камни.
752
01:27:51,230 --> 01:27:54,483
Цепляй скорее веревку!
753
01:27:54,566 --> 01:27:56,485
Что они там делают?
754
01:27:56,568 --> 01:27:58,987
- У них там это.
- Что?
755
01:27:59,071 --> 01:28:01,114
Болван!
У них там сражение!
756
01:28:03,659 --> 01:28:07,830
Есть какие-нибудь пассажиры?
757
01:28:10,499 --> 01:28:13,752
Посадите голландцев в лодку!
758
01:28:13,836 --> 01:28:17,339
Уведите их отсюда. Откройте люки.
759
01:28:19,424 --> 01:28:21,677
Где механик?
760
01:28:21,760 --> 01:28:24,388
Чавес!
761
01:28:24,471 --> 01:28:27,891
Чавес, мы взяли
голландский колесный пароход.
762
01:28:27,975 --> 01:28:31,311
Он... он полон добычи.
Где ручка?
763
01:28:31,353 --> 01:28:33,689
Чавес? Чавес!
764
01:28:33,772 --> 01:28:36,692
Не ори! Я тебя слышу.
765
01:28:36,775 --> 01:28:38,694
Как твоя голова?
766
01:28:45,826 --> 01:28:48,287
Давай, возвращайся на палубу.
767
01:28:48,370 --> 01:28:51,373
Люди примут тебя обратно. Я с ними
поговорил. Ты по-прежнему их капитан.
768
01:28:53,876 --> 01:28:56,170
- Капитан?
- А?
769
01:28:58,547 --> 01:29:00,799
Капитан!
770
01:29:00,883 --> 01:29:04,219
Что? Что такое?
771
01:29:04,303 --> 01:29:06,722
Да, что такое?
772
01:29:06,805 --> 01:29:09,308
Что он несет, Чавес?
773
01:29:12,936 --> 01:29:15,606
Возвращается британский
военно-морской корабль.
774
01:29:15,689 --> 01:29:18,192
Слишком поздно!
775
01:29:18,275 --> 01:29:21,737
Открой... открой дверь.
Пусть он... пусть он откроет.
776
01:29:33,499 --> 01:29:35,918
Альберто, уводи их на корму!
777
01:29:51,433 --> 01:29:53,936
Скорее! Скорее!
778
01:30:07,783 --> 01:30:11,245
Когда они закончат, веди
людей на этот борт!
779
01:30:15,916 --> 01:30:18,961
Давай, Чавес. Теперь у нас
есть корабль побыстрее.
780
01:30:29,012 --> 01:30:32,099
Пойдем, Чавес.
Вот ключ. Пойдем.
781
01:30:32,141 --> 01:30:34,560
Никуда тебе не уйти.
782
01:30:34,643 --> 01:30:36,562
Пойдем, Чавес!
783
01:30:36,645 --> 01:30:38,730
Аста ла виста, капитан.
784
01:30:41,817 --> 01:30:44,236
Ну, и катись к черту!
785
01:30:44,319 --> 01:30:47,239
Не знаю, почему я
оставался с тобой так долго.
786
01:30:47,322 --> 01:30:50,200
Ты - придурок!
787
01:30:50,284 --> 01:30:53,370
Ладно, поехали. Надо
выпустить немного пара.
788
01:30:53,453 --> 01:30:55,372
Отойдите в сторону.
789
01:32:14,159 --> 01:32:16,745
Что Вы здесь делаете?
Уходите.
790
01:32:23,919 --> 01:32:25,879
Брунхильд, на палубу!
791
01:32:25,921 --> 01:32:28,465
Готовьтесь лечь в дрейф!
792
01:32:31,885 --> 01:32:35,305
Лечь в дрейф, или я открою огонь!
793
01:32:37,391 --> 01:32:40,811
Приказываю вам сложить
оружие, или я открою огонь!
794
01:32:42,896 --> 01:32:44,815
Огонь!
795
01:32:57,494 --> 01:33:00,122
Теперь давайте
все хорошенько подумают...
796
01:33:00,205 --> 01:33:03,292
и вспомнят еще что-нибудь.
797
01:33:03,375 --> 01:33:07,963
Когда Вы были на борту того корабля,
делал ли кто-нибудь то, что Вас напугало?
798
01:33:11,216 --> 01:33:13,093
Они вас запугивали?
799
01:33:16,930 --> 01:33:20,517
- Кто именно?
- Все те люди.
800
01:33:20,601 --> 01:33:23,103
Делали ли они что-нибудь,
что вам, э-э...
801
01:33:24,438 --> 01:33:26,356
что вам не нравилось?
802
01:33:29,818 --> 01:33:33,113
Ну, вы знаете, о чем я.
Что-то противное.
803
01:33:37,743 --> 01:33:39,745
А?
804
01:33:40,913 --> 01:33:45,417
Он говорил о наших...
подштанниках.
805
01:33:46,960 --> 01:33:49,630
- Кто?
- Капитан.
806
01:33:49,713 --> 01:33:54,051
Почему? Что он говорил
о ваших подштанниках?
807
01:33:54,134 --> 01:33:58,514
Он сказал, что не будет их штопать.
808
01:33:58,597 --> 01:34:01,725
Он сказал, чтобы мы не
скатывались в них по палубе.
809
01:34:03,727 --> 01:34:06,980
Он не должен был
говорить о подштанниках.
810
01:34:08,774 --> 01:34:11,485
Маргарет, делал ли
он какие-нибудь...
811
01:34:11,568 --> 01:34:13,612
предложения?
812
01:34:17,115 --> 01:34:19,034
Он был очень храбрым.
813
01:34:20,911 --> 01:34:24,540
- Что же он такого делал?
- Он съедал целую ложку перца.
814
01:34:24,623 --> 01:34:27,918
- Большую ложку.
- И не плакал.
815
01:34:28,001 --> 01:34:31,380
Да. Ясно.
816
01:34:33,924 --> 01:34:36,552
Видели ли вы какие-нибудь сражения...
817
01:34:36,635 --> 01:34:38,554
какие-нибудь ружья...
818
01:34:38,637 --> 01:34:40,556
или ножи?
819
01:34:40,639 --> 01:34:42,766
- Нет.
- Нам не разрешали.
820
01:34:42,850 --> 01:34:46,019
Даже, когда было
захвачено голландское судно?
821
01:34:46,061 --> 01:34:50,732
- Вы знаете, колесный пароход.
- Нет. Мы были заперты.
822
01:34:50,816 --> 01:34:54,403
Все, кроме Эмили.
Она была в каюте.
823
01:34:55,863 --> 01:34:57,990
В каюте капитана?
824
01:35:00,325 --> 01:35:02,202
С Чавесом?
825
01:35:06,206 --> 01:35:09,042
Теперь, о Джоне...
826
01:35:12,004 --> 01:35:13,922
Джон.
827
01:35:14,006 --> 01:35:16,592
Твой брат.
828
01:35:21,805 --> 01:35:23,974
Ты хоть понимаешь, что случилось?
829
01:35:26,101 --> 01:35:30,272
Папа. Папа, я
могу пойти домой?
830
01:35:30,355 --> 01:35:32,274
С них уже достаточно.
831
01:35:32,357 --> 01:35:34,401
После всех событий за
последние несколько недель...
832
01:35:34,485 --> 01:35:37,362
они еще не отошли
от ужасного шока.
833
01:35:37,446 --> 01:35:41,241
- Мистер Торнтон, пара слов.
- С них довольно.
834
01:35:43,452 --> 01:35:47,372
Мистер Торнтон.
835
01:35:47,456 --> 01:35:50,250
Мистер Торнтон, Вас на пару слов.
836
01:35:50,334 --> 01:35:54,421
Вы понимаете, без помощи
детей мы не сможем их осудить.
837
01:35:57,007 --> 01:36:00,010
Вы считаете, что они
действительно ничего не знают?
838
01:36:00,093 --> 01:36:03,388
Или их так запугали,
что они что-то скрывают?
839
01:36:03,472 --> 01:36:06,683
Нет.
840
01:36:06,767 --> 01:36:10,729
Нет, я не думаю,
что их запугали...
841
01:36:10,813 --> 01:36:13,982
но они могут знать что-то,
чего не хотят говорить.
842
01:36:14,066 --> 01:36:16,235
Почему?
843
01:36:16,318 --> 01:36:20,405
Потому что, возможно, у них появилась
привязанность к этому человеку, Чавесу.
844
01:36:20,489 --> 01:36:23,450
Привязанность?
845
01:36:23,534 --> 01:36:26,286
Если они что-нибудь знают,
я из них это вытяну.
846
01:36:26,370 --> 01:36:28,288
Вы имеете в виду, привести их в суд?
847
01:36:28,372 --> 01:36:31,375
О, не всех, конечно. Боже упаси.
848
01:36:31,458 --> 01:36:35,295
- Нам нужно привести хотя бы одного.
- Кого?
849
01:36:35,379 --> 01:36:37,548
Эмили.
850
01:36:39,299 --> 01:36:43,345
Этим людям предъявляется
обвинение в пиратстве.
851
01:36:43,428 --> 01:36:48,308
Но с 1837 года пиратство перестало быть
преступлением, карающимся повешением...
852
01:36:48,392 --> 01:36:50,727
если оно не
сопровождается убийством...
853
01:36:50,811 --> 01:36:55,232
Как в данном случае, убийствами
мальчика, Джона Торнтона...
854
01:36:55,315 --> 01:36:57,276
и капитана Вэндерворта.
855
01:36:57,359 --> 01:37:01,155
Если вы решите, что эти люди...
856
01:37:01,238 --> 01:37:03,157
или один из них...
857
01:37:03,240 --> 01:37:07,828
должны нести ответственность за гибель
мальчика и голландского капитана...
858
01:37:07,911 --> 01:37:11,623
вы обязаны осудить их всех!
859
01:37:17,796 --> 01:37:22,468
Эмили, я должен задавать
тебе несколько вопросов.
860
01:37:22,551 --> 01:37:26,430
Помни, что сегодня утром ты дала
торжественную клятву говорить правду.
861
01:37:28,015 --> 01:37:32,352
Поскольку ты дала клятву, я знаю,
что ты будешь говорить правду.
862
01:37:32,436 --> 01:37:36,356
Пожалуйста, говори четко и громко,
863
01:37:36,398 --> 01:37:38,901
чтобы все мы слышали.
864
01:37:40,402 --> 01:37:43,363
Мы слышали о голландском пароходе.
865
01:37:43,447 --> 01:37:47,159
У этого ужасного
дела было продолжение.
866
01:37:47,242 --> 01:37:50,871
Говорят, что капитан, после
того, как ему связали руки,
867
01:37:52,873 --> 01:37:55,334
оказался на их судне...
868
01:37:55,417 --> 01:37:58,337
и был убит.
869
01:37:58,420 --> 01:38:01,298
Ты видела, как это произошло?
870
01:38:01,381 --> 01:38:05,135
Я... я... я... я спала.
871
01:38:05,219 --> 01:38:07,429
О, ладно...
872
01:38:07,513 --> 01:38:09,681
Эмили, пожалуйста.
873
01:38:11,350 --> 01:38:14,603
Но утром ты говорила,
что бодрствовала.
874
01:38:14,686 --> 01:38:17,397
Да, потому что твоя нога
причиняла тебе боль.
875
01:38:17,481 --> 01:38:21,610
Он... Он дал мне лекарство,
чтобы я могла заснуть.
876
01:38:27,908 --> 01:38:30,202
А, понятно.
877
01:38:30,285 --> 01:38:33,664
Когда офицеры королевского военно-морского
корабля поднялись на борт...
878
01:38:33,747 --> 01:38:35,666
ты бодрствовала.
879
01:38:37,126 --> 01:38:39,419
Мне приснился сон.
880
01:38:39,461 --> 01:38:41,964
Дурной сон.
881
01:38:42,047 --> 01:38:44,299
Я Вам говорила,
что мне приснился сон!
882
01:38:44,383 --> 01:38:47,386
Эмили, сейчас тебе не снится сон.
883
01:38:47,469 --> 01:38:50,764
Голландский капитан
попадает на борт. И исчезает.
884
01:38:50,806 --> 01:38:56,186
Эмели, что тебе об этом известно?
885
01:38:59,982 --> 01:39:03,443
Твой брат, и сестры, и дети
Фернандесов были заперты.
886
01:39:05,028 --> 01:39:07,322
На палубе оставался только Чавес.
887
01:39:07,406 --> 01:39:09,616
Ты была в его каюте.
888
01:39:09,700 --> 01:39:12,870
Я... я была больна. Моя нога.
889
01:39:12,953 --> 01:39:16,165
У тебя была ранена нога,
но она была перевязана.
890
01:39:16,248 --> 01:39:19,793
Тем не менее, в каюте, рядом с тем
местом, где ты лежала, была кровь.
891
01:39:19,877 --> 01:39:22,212
А также кровь у подножия лестницы.
892
01:39:22,296 --> 01:39:24,256
Это была твоя кровь?
893
01:39:24,339 --> 01:39:28,260
- Нет. Нет!
- Или же это была кровь
капитана Вэндерворта?
894
01:39:28,343 --> 01:39:31,180
На руках Чавеса была кровь.
895
01:39:32,598 --> 01:39:36,685
У него... у него... был нож.
896
01:39:36,768 --> 01:39:39,062
У кого был нож?
897
01:39:39,146 --> 01:39:42,941
Эмили, был ли в каюте капитан Чавес?
898
01:39:43,025 --> 01:39:45,360
Да.
899
01:39:46,487 --> 01:39:49,114
Я не помню!
900
01:39:49,198 --> 01:39:51,158
Это... это было ужасно.
901
01:39:51,241 --> 01:39:55,287
- Видела ли ты капитана Чавеса?
- Он... ужасно кричал...
902
01:39:55,370 --> 01:39:57,664
А потом умер! Он умер!
903
01:40:00,584 --> 01:40:03,420
Остановите это!
Ради бога, прекратите!
904
01:40:03,504 --> 01:40:05,422
Разве Вы не видите, что делаете?
905
01:40:05,506 --> 01:40:08,258
Милорд, я не позволю подвергать
такому мою дочь.
906
01:40:08,342 --> 01:40:10,260
О чем она говорит?
907
01:40:10,344 --> 01:40:13,055
Тишина! Прошу тишины! Я согласен.
908
01:40:13,138 --> 01:40:15,182
Мы услышали достаточно.
909
01:40:15,265 --> 01:40:18,852
Уведите заключенных,
очистите галерку!
910
01:40:18,936 --> 01:40:20,938
Чавес!
911
01:40:23,023 --> 01:40:24,942
Чавес!
912
01:40:25,025 --> 01:40:28,362
Что она с нами делает? Чавес!
913
01:40:32,491 --> 01:40:36,036
- Твоя маленькая подружка
собирается нас повесить.
- Должны же они кого-то вешать.
914
01:40:36,119 --> 01:40:38,163
Я не хочу умирать невиновным.
915
01:40:38,247 --> 01:40:42,167
Зак, ты можешь быть виновен...
в чем угодно.
916
01:40:45,838 --> 01:40:49,007
Повесить их всех!
917
01:41:00,811 --> 01:41:02,729
Прошу прощения, сэр.
918
01:41:02,813 --> 01:41:05,649
- Вы можете гордиться своим ребенком.
- Да.
919
01:41:05,732 --> 01:41:08,277
- Мы с женой читали об этом.
- Да, спасибо.
920
01:41:08,360 --> 01:41:12,030
То, как она выступила
в суде... О, спасибо, сэр.
921
01:41:13,782 --> 01:41:15,909
Они заслужили повешения.
922
01:42:02,910 --> 01:42:32,410
Перевод by Ketsalk
|