0
00:01:07,760 --> 00:01:09,637
ОПРАВДАННАЯ ЖЕСТОКОСТЬ
1
00:01:09,840 --> 00:01:11,558
Ну что, дальше на восток?
2
00:01:11,760 --> 00:01:14,957
А что, это мысль.
3
00:01:15,160 --> 00:01:16,912
Подальше от больших городов?
4
00:01:21,920 --> 00:01:23,911
Устал я от всего этого.
5
00:01:24,360 --> 00:01:25,952
Да.
6
00:01:26,160 --> 00:01:27,957
Я тоже.
7
00:01:32,640 --> 00:01:34,119
Держи.
8
00:01:35,440 --> 00:01:37,795
Подгони ее к регистрации.
9
00:01:38,000 --> 00:01:39,672
Я пока выпишу нас.
10
00:01:39,880 --> 00:01:41,472
Хорошо.
11
00:03:02,680 --> 00:03:04,193
Что так долго?
12
00:03:04,400 --> 00:03:05,879
Ничего.
13
00:03:08,960 --> 00:03:14,239
Небольшие проблемы с горничной,
но я все уладил.
14
00:03:20,800 --> 00:03:22,472
Черт.
15
00:03:23,720 --> 00:03:27,190
Восемь часов, а уже такое пекло.
16
00:03:27,400 --> 00:03:28,913
Да уж.
17
00:03:30,120 --> 00:03:31,951
Что у нас с водой?
18
00:03:32,160 --> 00:03:34,151
По-моему, ее не осталось.
19
00:03:34,360 --> 00:03:36,078
Точно.
20
00:03:43,840 --> 00:03:47,310
Там, в регистрации, есть холодильник.
21
00:05:25,800 --> 00:05:27,074
Эй!
22
00:05:53,280 --> 00:05:57,114
Сара, детка, что случилось? А?
23
00:05:57,880 --> 00:05:59,632
Что такое, милая?
24
00:06:00,080 --> 00:06:01,559
- Папа.
- Да?
25
00:06:01,760 --> 00:06:04,433
- Папа.
- Папа рядом.
26
00:06:04,640 --> 00:06:08,076
- Папа с тобой.
- Это были чудовища.
27
00:06:08,280 --> 00:06:11,670
Нет, детка, чудовищ не существует.
28
00:06:12,000 --> 00:06:13,911
Тебе просто приснился дурной сон.
29
00:06:14,120 --> 00:06:15,872
Что случилось, пап?
30
00:06:16,080 --> 00:06:20,198
Привет, сынок.
Саре приснился дурной сон.
31
00:06:21,840 --> 00:06:23,637
Это были чудовища, Джек.
32
00:06:24,560 --> 00:06:27,074
Чудовища? Какие?
33
00:06:27,280 --> 00:06:29,635
Не знаю. Они вылезли из шкафа...
34
00:06:29,840 --> 00:06:31,671
...а потом прятались в тени.
35
00:06:31,880 --> 00:06:33,711
Теневые чудовища.
36
00:06:33,960 --> 00:06:36,997
Да, они довольно страшные,
но вполне безобидные.
37
00:06:37,200 --> 00:06:40,192
Особенно, когда горит свет.
Они боятся света.
38
00:06:40,400 --> 00:06:41,549
Что случилось, милая?
39
00:06:43,080 --> 00:06:44,832
- Ты в порядке?
- В порядке.
40
00:06:45,040 --> 00:06:47,679
Саре приснились чудовища.
41
00:06:47,880 --> 00:06:51,270
И я сказал ей, что чудовищ
не существует.
42
00:06:52,040 --> 00:06:54,395
На всякий случай
я оставлю лампу включенной.
43
00:06:55,040 --> 00:06:57,713
По-моему, это замечательная мысль.
44
00:07:00,720 --> 00:07:03,712
СЕМЬЯ СТОЛЛОВ
45
00:07:04,120 --> 00:07:06,918
- Привет, Джек.
- Привет, мам.
46
00:07:07,120 --> 00:07:08,633
Доброе утро.
47
00:07:09,600 --> 00:07:11,272
Доброе утро, сынок.
48
00:07:13,760 --> 00:07:16,911
Дорогая, грузовик опять не заводится.
Подбросишь меня по пути?
49
00:07:17,120 --> 00:07:18,439
Конечно.
50
00:07:21,160 --> 00:07:23,116
- Бурро покормил?
- Да, покормил.
51
00:07:24,000 --> 00:07:25,353
Хорошо.
52
00:07:26,360 --> 00:07:28,476
Ну что, лампа помогла?
53
00:07:32,360 --> 00:07:33,839
Я сам, пап.
54
00:07:39,600 --> 00:07:41,591
Что у тебя сегодня, Джек?
55
00:07:42,280 --> 00:07:44,510
Ничего особенного.
Через пару дней тест по математике.
56
00:07:44,720 --> 00:07:47,792
А сегодня, кажется,
играем в бейсбол на физре.
57
00:07:48,000 --> 00:07:50,639
Так что, похоже,
нас поимеют прямо на поле.
58
00:07:50,840 --> 00:07:54,435
Главное, смотри, чтобы бьющий
не послал мяч над твоей головой.
59
00:07:54,680 --> 00:07:56,955
Если только за пределы площадки.
60
00:07:57,200 --> 00:07:59,509
Точно.
61
00:08:24,000 --> 00:08:25,319
Пока.
62
00:08:27,800 --> 00:08:28,994
Я сегодня раньше освобожусь.
63
00:08:29,200 --> 00:08:32,033
У меня только завещание Уотсона
и продажа трактора Дэйва Брайанта.
64
00:08:32,240 --> 00:08:34,196
За тобой заехать?
65
00:08:34,960 --> 00:08:36,359
Давай.
66
00:08:36,560 --> 00:08:39,472
Поедем в кино под открытым небом
и развлечемся.
67
00:08:39,680 --> 00:08:42,752
Здесь не было кино под открытым
небом с начала 70-х, но...
68
00:08:45,200 --> 00:08:48,033
- Я люблю тебя.
- Я люблю тебя.
69
00:08:48,240 --> 00:08:50,674
- Хорошего дня.
- И тебе.
70
00:08:57,960 --> 00:09:00,394
ПОЧТА МИЛЛБРУКА
71
00:09:00,960 --> 00:09:02,951
- Доброе утро.
- Привет, Дерек.
72
00:09:04,280 --> 00:09:06,430
- Привет, Том.
- Доброе утро, Джозеф.
73
00:09:17,520 --> 00:09:19,112
Ничего себе.
74
00:09:20,240 --> 00:09:22,151
- Привет, Том.
- Доброе утро, Пэт.
75
00:09:22,360 --> 00:09:24,112
- Привет, Мик.
- Том.
76
00:09:24,320 --> 00:09:26,197
Шарлотта сегодня слегка задержится.
77
00:09:26,400 --> 00:09:28,470
- Опять напилась?
- Похоже на то.
78
00:09:28,680 --> 00:09:31,831
Слушай, с какой самой ненормальной
женщиной ты встречался?
79
00:09:32,040 --> 00:09:33,189
Я?
80
00:09:33,400 --> 00:09:35,914
Мы тут с Миком обсуждаем женщин,
с которыми встречались.
81
00:09:36,120 --> 00:09:40,193
Он как-то встречался с женщиной, кто
набрасывалась на него посреди ночи.
82
00:09:40,400 --> 00:09:42,709
- Что?
- Ага.
83
00:09:42,920 --> 00:09:44,956
Ей постоянно снилось...
84
00:09:45,160 --> 00:09:47,549
...что я не ее парень,
а какой-то маньяк-убийца.
85
00:09:47,760 --> 00:09:50,832
Как-то раз я проснулся
с вилкой в плече.
86
00:09:51,720 --> 00:09:53,631
- Ты шутишь?
- Нет.
87
00:09:53,840 --> 00:09:55,751
Я истекал кровью.
88
00:09:55,960 --> 00:09:59,077
А она сидела рядом и плакала:
"Детка, я люблю тебя. Я люблю тебя."
89
00:10:00,960 --> 00:10:03,474
И что было дальше?
Вы с ней расстались?
90
00:10:03,680 --> 00:10:05,318
Нет, мы поженились.
91
00:10:07,320 --> 00:10:09,197
Эй, мы 6 лет были вместе.
92
00:10:10,160 --> 00:10:11,718
Никто не идеален, Том.
93
00:10:11,920 --> 00:10:13,990
Пожалуй.
94
00:10:18,120 --> 00:10:21,271
- Выбейте парня.
- Сделаем их. Пошли.
95
00:10:23,240 --> 00:10:24,559
Аут!
96
00:10:24,800 --> 00:10:26,438
У вас два аута!
97
00:10:31,440 --> 00:10:33,556
Один хороший удар,
и мы выиграли, парни.
98
00:10:33,760 --> 00:10:35,352
Давай, Бобби!
99
00:10:35,560 --> 00:10:36,959
Все отлично, братишка.
100
00:10:38,960 --> 00:10:40,871
Быстрее! Быстрее!
101
00:10:45,360 --> 00:10:47,032
Вперед, синие!
102
00:10:48,960 --> 00:10:50,632
- Мяч!
- Отлично!
103
00:10:51,240 --> 00:10:52,912
Да он слабак.
Да он слабак.
104
00:10:53,120 --> 00:10:54,838
Соберитесь! Вперед! Еще один!
105
00:10:57,880 --> 00:10:59,438
Давай, Бобби!
106
00:10:59,640 --> 00:11:01,551
Эй, он твой! Он твой!
107
00:11:05,720 --> 00:11:07,278
Джек! Давай, Джек!
108
00:11:07,520 --> 00:11:09,078
- Лови его, Джек!
- Он твой.
109
00:11:09,280 --> 00:11:11,396
Да, Джек!
110
00:11:12,280 --> 00:11:14,475
Игра окончена. Желтые победили.
111
00:11:14,680 --> 00:11:17,558
Пошли, парни. Тэйлор, Дитрих,
вы убираете инвентарь. Пошли.
112
00:11:22,680 --> 00:11:24,352
Все, парни, пошли. Уходим.
113
00:11:24,560 --> 00:11:26,278
- Неплохая попытка, Бобби.
- Спасибо, Бобби.
114
00:11:26,480 --> 00:11:28,436
Все в душ!
115
00:11:28,640 --> 00:11:30,232
- Отлично, парни!
- Отличная игра.
116
00:11:33,200 --> 00:11:34,872
Молодец.
117
00:11:46,520 --> 00:11:49,318
Думаешь, ты тут самый крутой,
Столл?
118
00:11:49,520 --> 00:11:52,796
Что? Нет, не думаю.
119
00:11:53,000 --> 00:11:56,595
Думаешь, ты герой, а? Звезда?
120
00:11:56,800 --> 00:11:59,439
Герой спасает команду
на последней минуте, да?
121
00:11:59,640 --> 00:12:03,394
Бобби, это всего лишь игра.
Всего лишь тупая физра.
122
00:12:04,680 --> 00:12:06,159
Ты кого здесь назвал тупым?
123
00:12:07,480 --> 00:12:10,119
Никого. Я сказал, что физра тупая.
124
00:12:10,560 --> 00:12:13,472
"Я сказал, что физра..." Только
послушайте этого мелкого урода.
125
00:12:14,920 --> 00:12:17,309
Да. Ты прав.
126
00:12:17,520 --> 00:12:20,830
Я мелкий, и я - урод.
127
00:12:21,040 --> 00:12:23,110
Ты абсолютно прав.
128
00:12:23,320 --> 00:12:25,072
Давай, трусливый придурок,
давай разберемся.
129
00:12:26,800 --> 00:12:28,279
Какой смысл?
130
00:12:28,480 --> 00:12:31,153
То есть, ты победил. Ты победил.
131
00:12:31,360 --> 00:12:34,193
Ты упрочил свое положение лидера...
132
00:12:35,080 --> 00:12:38,356
...и доказал мою никчемность.
133
00:12:38,560 --> 00:12:40,949
Насилие было бы слишком...
134
00:12:41,160 --> 00:12:43,674
...бессмысленным и жестоким.
Ты так не считаешь?
135
00:12:44,000 --> 00:12:45,718
Давай разберемся, придурок!
136
00:12:45,920 --> 00:12:50,072
Ты хотел сказать "мелкий,
уродливый, трусливый придурок"?
137
00:12:51,600 --> 00:12:54,034
"Мелкий, уродливый,
трусливый придурок".
138
00:12:59,520 --> 00:13:00,794
Черт!
139
00:13:06,520 --> 00:13:08,988
Бобби - трусливый придурок.
140
00:13:15,520 --> 00:13:16,714
КАФЕ
141
00:13:29,920 --> 00:13:31,239
Привет, красавчик.
142
00:13:37,800 --> 00:13:39,791
Куда мы едем?
143
00:13:41,080 --> 00:13:44,629
Ну, Джек занимается с Джуди Дэнвер...
144
00:13:44,840 --> 00:13:48,071
...а Марта присмотрит за Сарой.
145
00:13:48,600 --> 00:13:51,239
- Да?
- Да.
146
00:13:53,800 --> 00:13:55,597
Ну, так куда мы едем?
147
00:13:58,440 --> 00:14:01,352
Мы ведь не встречались,
когда были подростками.
148
00:14:04,680 --> 00:14:06,477
Я это исправлю.
149
00:14:47,120 --> 00:14:49,076
Что ты там делаешь?
150
00:14:49,280 --> 00:14:52,078
Не раздевайся пока. Я уже иду.
151
00:15:05,040 --> 00:15:07,918
Господи!
152
00:15:09,400 --> 00:15:11,277
Что?
153
00:15:18,280 --> 00:15:20,589
Тебе помочь, приятель?
154
00:15:23,080 --> 00:15:24,559
Можно.
155
00:15:28,280 --> 00:15:30,748
О, Боже...
156
00:15:40,560 --> 00:15:42,039
Что ты сделала с моей женой?
157
00:15:42,240 --> 00:15:44,435
Готов? Отлично!
158
00:15:44,640 --> 00:15:47,473
Вперед, Тигрицы!
159
00:15:49,440 --> 00:15:52,193
Здесь нет никаких жен, мистер.
160
00:16:00,400 --> 00:16:03,710
Тихо! Мои родители
в соседней комнате.
161
00:16:14,840 --> 00:16:16,068
А ты шалунья!
162
00:16:43,440 --> 00:16:45,590
Что ты делаешь?
163
00:16:47,200 --> 00:16:49,077
Ничего.
164
00:16:51,800 --> 00:16:54,360
Какой же ты грязный мальчишка!
165
00:16:57,360 --> 00:16:59,669
Ра-ра, сис-бум-баа!
166
00:17:07,720 --> 00:17:10,712
В старших классах этого так не хватало.
167
00:17:36,400 --> 00:17:38,436
Что такое?
168
00:17:42,880 --> 00:17:46,350
Я помню, когда я понял,
что ты в меня влюблена.
169
00:17:49,160 --> 00:17:51,833
Я увидел это в твоих глазах.
170
00:17:54,840 --> 00:17:57,229
И я до сих пор это вижу.
171
00:18:00,000 --> 00:18:02,036
Конечно, видишь.
172
00:18:10,640 --> 00:18:12,949
Я до сих пор тебя люблю.
173
00:18:23,280 --> 00:18:26,556
Я самый удачливый
сукин сын на свете.
174
00:18:29,880 --> 00:18:32,952
Ты - лучший мужчина,
которого я встречала.
175
00:18:34,160 --> 00:18:36,276
Удача тут ни при чем.
176
00:18:47,960 --> 00:18:50,633
Когда закончишь, может,
поужинаем где-нибудь?
177
00:18:50,840 --> 00:18:55,152
Никогда не думал, как развлекались
дети в субботу вечером сто лет назад?
178
00:18:56,160 --> 00:18:57,798
Не знаю.
179
00:18:58,000 --> 00:19:00,434
Я всегда думал, что они
садились в фургон родителей...
180
00:19:00,640 --> 00:19:02,517
...ездили туда-сюда
по главной улице...
181
00:19:02,720 --> 00:19:05,837
...играли на банджо
и вели себя, как полные идиоты.
182
00:19:07,600 --> 00:19:10,433
Думаешь, это лучший вариант?
183
00:19:10,640 --> 00:19:13,393
Для нас? Да.
184
00:19:14,000 --> 00:19:15,638
Пока да.
185
00:19:16,400 --> 00:19:20,313
В конце концов, мы вырастем,
найдем работу, у нас будут романы...
186
00:19:20,520 --> 00:19:22,272
...и мы станем алкашами.
187
00:19:28,520 --> 00:19:32,638
Знаешь, иногда ты меня угнетаешь.
188
00:19:35,960 --> 00:19:37,996
Да, это я умею.
189
00:19:39,120 --> 00:19:40,553
Дай сюда.
190
00:19:47,400 --> 00:19:48,879
Дай сюда.
191
00:19:51,160 --> 00:19:53,674
Эй, а это не тот придурок, Столл?
192
00:19:53,880 --> 00:19:55,632
Да?
193
00:19:56,480 --> 00:19:58,311
Тебе нужно надрать ему задницу.
194
00:19:59,600 --> 00:20:00,919
Непременно.
195
00:20:18,680 --> 00:20:19,908
Что это за урод?
196
00:20:20,120 --> 00:20:22,554
Не знаю. И знать не хочу.
197
00:20:27,160 --> 00:20:29,469
Если б ты знал, как меня тошнит
от этих захолустных городков...
198
00:20:29,640 --> 00:20:32,154
...и этих ублюдков,
которые в них живут.
199
00:20:32,360 --> 00:20:35,670
Думаешь, разговоры об этом
изменят что-нибудь?
200
00:20:35,880 --> 00:20:37,598
Меня уже воротит от этого дерьма!
201
00:20:38,000 --> 00:20:41,834
Ты это уже 10 тысяч миль твердишь.
202
00:20:42,320 --> 00:20:46,154
Так что, если ты не придумал ничего
нового, я больше не хочу это слушать.
203
00:20:47,120 --> 00:20:48,997
Черт, у нас даже денег нет.
204
00:20:49,680 --> 00:20:52,148
Да уж...
205
00:20:52,680 --> 00:20:54,193
...но это легко исправить.
206
00:20:56,640 --> 00:20:58,312
- Ни за что.
- Ну, давай.
207
00:20:58,720 --> 00:21:00,676
Пойдешь в бильярд с Джерри?
208
00:21:00,880 --> 00:21:02,438
Может быть.
209
00:21:02,640 --> 00:21:04,551
Спасибо, Том. Спасибо, Мик.
Отличный кофе, как всегда.
210
00:21:05,720 --> 00:21:07,199
Ну, мне пора.
211
00:21:08,240 --> 00:21:10,708
- Увидимся в церкви.
- Да. Хорошего вечера.
212
00:21:10,920 --> 00:21:12,592
И тебе. Увидимся вечером, Шарлотта.
213
00:21:13,400 --> 00:21:14,435
Да. Увидимся.
214
00:21:15,320 --> 00:21:16,912
Ой, простите.
215
00:21:17,120 --> 00:21:19,076
Ничего страшного, приятель.
216
00:21:21,200 --> 00:21:22,599
Мы закрываемся, парни.
217
00:21:28,200 --> 00:21:31,795
- Кофе. Черный.
- И мне.
218
00:21:32,000 --> 00:21:35,310
И пирог. Какой-нибудь
лимонный, безе...
219
00:21:35,520 --> 00:21:38,751
Парни, парни. Простите, мы закрыты.
220
00:21:40,440 --> 00:21:41,873
Я сказал, кофе!
221
00:21:46,640 --> 00:21:47,959
Хорошо.
222
00:21:49,880 --> 00:21:52,235
Думаю, мы это устроим.
223
00:21:55,440 --> 00:21:57,670
Хотя кофе не очень свежий.
224
00:22:04,480 --> 00:22:05,913
Можешь идти домой, Шарлотта.
225
00:22:06,760 --> 00:22:08,671
Только пирог оставь.
226
00:22:09,800 --> 00:22:11,313
Ладно.
227
00:22:16,840 --> 00:22:18,717
Билли.
228
00:22:23,960 --> 00:22:26,793
Думаю, тебе придется
задержаться, крошка.
229
00:22:29,000 --> 00:22:30,399
Том?
230
00:22:34,360 --> 00:22:36,669
И не шевелись, дрянь.
231
00:22:45,920 --> 00:22:48,673
Простите, но мы...
У нас тут немного наличности.
232
00:22:48,880 --> 00:22:51,235
Можете забрать все, господа.
233
00:22:51,440 --> 00:22:53,476
О, я это знаю, придурок. Поверь мне.
234
00:22:53,680 --> 00:22:55,716
Я это знаю.
235
00:22:56,000 --> 00:22:57,228
Заткнись, дрянь!
236
00:23:02,000 --> 00:23:03,672
Ладно, Билли.
237
00:23:03,880 --> 00:23:06,348
Пора показать этому ублюдку,
что мы не шутим.
238
00:23:06,600 --> 00:23:08,397
Что? Ее?
239
00:23:08,680 --> 00:23:10,159
Да, ее.
240
00:23:10,760 --> 00:23:12,716
Займись ею!
241
00:24:03,320 --> 00:24:05,914
Говорю вам, эти парни...
Эти парни убили бы нас.
242
00:24:06,120 --> 00:24:07,394
Они бы нас убили.
243
00:24:07,800 --> 00:24:10,394
И если бы не Том... Он герой.
244
00:24:11,280 --> 00:24:13,794
- В связи с несколькими
убийствами в других штатах.
245
00:24:14,000 --> 00:24:17,993
Том Столл - прекрасный семьянин,
уже давно живущий в этом городе.
246
00:24:18,200 --> 00:24:22,318
Том Столл - трудолюбивый
хозяин небольшого кафе...
247
00:24:22,520 --> 00:24:24,670
...в городке Миллбрук,
штат Индиана.
248
00:24:26,840 --> 00:24:29,673
Один из этих... Он приставил
пистолет к моей голове...
249
00:24:29,920 --> 00:24:32,559
...а Том... Он молодец. Он...
250
00:24:37,880 --> 00:24:39,552
Привет, милый.
251
00:24:40,480 --> 00:24:42,596
- Привет, дорогая.
- Как дела?
252
00:24:43,120 --> 00:24:45,190
Как дела?
253
00:24:47,280 --> 00:24:49,919
Тебе так же надоели эти разговоры
обо мне, как и мне самому?
254
00:24:50,360 --> 00:24:53,238
Мне даже нравится.
255
00:24:54,000 --> 00:24:55,877
Смотри. Твоя фотография в газете.
256
00:24:57,560 --> 00:24:58,709
Том Столл: Наш герой
257
00:25:12,680 --> 00:25:14,272
Господи.
258
00:25:14,920 --> 00:25:16,433
Осторожно.
259
00:25:20,760 --> 00:25:22,955
- Привет, ребят.
- Привет, мам.
260
00:25:23,160 --> 00:25:25,754
Можно...? Я могу встать?
261
00:25:26,200 --> 00:25:27,633
- Все в порядке, пап?
- Да.
262
00:25:27,840 --> 00:25:30,991
- Молодец, Томми!
- Мы пришли поддержать тебя, Том!
263
00:25:32,520 --> 00:25:33,839
- Молодец, Том!
- Привет, милая.
264
00:25:34,040 --> 00:25:36,395
Как мило.
265
00:25:37,040 --> 00:25:40,112
Спасибо, что вы все пришли.
266
00:25:42,080 --> 00:25:45,834
Мы в городке Миллбрук, возле дома
героя всей Америки, Тома Столла...
267
00:25:46,040 --> 00:25:49,635
...который вместе с семьей как раз
возвращается из больницы.
268
00:25:52,400 --> 00:25:55,039
Мистер Столл, Дженни Уайет,
новости канала WRРК.
269
00:25:55,240 --> 00:25:56,719
У меня к вам несколько вопросов.
270
00:25:56,920 --> 00:26:01,118
Каково это, когда на вас направлены
пистолеты безжалостных убийц?
271
00:26:01,320 --> 00:26:03,788
- Каково это?
- Да.
272
00:26:05,200 --> 00:26:07,156
Неприятно.
273
00:26:09,440 --> 00:26:10,793
Неприятно.
274
00:26:11,000 --> 00:26:14,356
Тем не менее, вы были удивлены
своей реакцией на происходящее?
275
00:26:16,560 --> 00:26:18,118
То, что я сделал...
276
00:26:18,320 --> 00:26:21,073
То есть, любой бы так поступил.
277
00:26:21,280 --> 00:26:24,238
Это ужасно.
278
00:26:24,440 --> 00:26:27,193
Я думаю, всем будет лучше,
когда все это закончится.
279
00:26:27,400 --> 00:26:29,436
Да, но вы поступили лучше,
чем любой...
280
00:26:29,640 --> 00:26:32,154
Мне... Мне, правда, нужно
побыть с семьей.
281
00:26:32,360 --> 00:26:33,713
Спасибо.
282
00:26:35,280 --> 00:26:38,113
Я - Дженни Уайет из Миллбрука,
и с нами был Том Столл.
283
00:26:38,320 --> 00:26:41,596
Герой всей Америки,
немногословный человек.
284
00:26:42,920 --> 00:26:44,990
Похоже, больше нам не светит.
285
00:26:50,640 --> 00:26:52,198
Господи, как же хорошо быть дома.
286
00:26:52,400 --> 00:26:54,755
Надеюсь, они больше не появятся.
287
00:26:58,840 --> 00:27:01,673
Пап, они просто хотели взять у тебя
интервью из-за твоего поступка.
288
00:27:03,080 --> 00:27:05,548
Ты - герой, пап.
289
00:27:05,760 --> 00:27:07,591
Никакой я не герой.
290
00:27:07,800 --> 00:27:09,518
Мне просто повезло. И все.
291
00:27:09,720 --> 00:27:12,712
Они забудут об этом, как только
появится какая-нибудь сенсация.
292
00:27:12,920 --> 00:27:16,151
Да уж. Может, у Лайдона снова
родится двухголовая корова.
293
00:27:16,360 --> 00:27:17,998
Эй, вы только представьте.
294
00:27:18,200 --> 00:27:20,191
Пап, ты бы мог попасть
в прямой эфир к Ларри Кингу.
295
00:27:20,400 --> 00:27:22,516
- О, ну хватит. Хватит.
- Это было бы круто!
296
00:27:24,040 --> 00:27:25,473
Смотри. Еще репортеры.
297
00:27:27,040 --> 00:27:28,234
Они еще там?
298
00:27:28,640 --> 00:27:32,155
Да. На той стороне припаркована
машина, и они просто сидят в ней.
299
00:27:32,360 --> 00:27:34,430
- Кто-нибудь хочет чай?
- Сделай мне, мам.
300
00:27:34,640 --> 00:27:36,073
Да, и мне.
301
00:27:57,280 --> 00:27:59,794
- Привет, Иди.
- Привет, как дела?
302
00:28:00,000 --> 00:28:01,353
- Ты пойдешь в магазин?
- Конечно.
303
00:28:01,840 --> 00:28:03,990
Привет. Привет, Билл.
304
00:28:04,200 --> 00:28:05,553
- Привет, милая.
- Привет, дорогой.
305
00:28:05,760 --> 00:28:09,036
- Как ты?
- Все в порядке. Ты что тут делаешь?
306
00:28:09,240 --> 00:28:10,719
Заехала проведать, как ты тут.
307
00:28:10,920 --> 00:28:13,229
Я отлично. Дела идут,
не успеваем обслужить всех желающих.
308
00:28:13,440 --> 00:28:15,317
Да, народу полно.
309
00:28:15,520 --> 00:28:18,432
О, смотри. Снова репортеры. Мило.
310
00:28:19,480 --> 00:28:21,994
Они не похожи на репортеров.
311
00:28:22,880 --> 00:28:25,314
Сэндвич с сыром готов.
312
00:28:25,520 --> 00:28:28,671
Картофель-фри
и клубничный коктейль.
313
00:28:31,240 --> 00:28:33,231
Добро пожаловать в кафе Столла.
314
00:28:33,440 --> 00:28:35,635
Хотите кофе, господа?
315
00:28:35,840 --> 00:28:36,989
А ты герой.
316
00:28:38,960 --> 00:28:41,633
- Не знаю, сэр, я просто...
- Правда, ты большой герой.
317
00:28:42,360 --> 00:28:44,828
Здорово ты справился
с теми двумя негодяями.
318
00:28:45,720 --> 00:28:48,598
Я бы не хотел говорить об этом, сэр.
319
00:28:48,800 --> 00:28:50,756
Мы здесь пытаемся вернуться
к нормальной жизни.
320
00:28:50,960 --> 00:28:52,996
Так вы будете кофе, господа?
321
00:28:53,200 --> 00:28:55,430
Конечно. Один кофе. Черный...
322
00:28:55,640 --> 00:28:57,596
- Хорошо, сэр.
...Джоуи.
323
00:28:59,960 --> 00:29:02,076
А? А ваши друзья?
324
00:29:02,480 --> 00:29:06,678
Они не пьют кофе.
Оно им претит...
325
00:29:06,960 --> 00:29:08,439
...Джоуи.
326
00:29:09,760 --> 00:29:11,716
- Кто это Джоуи?
- Ты.
327
00:29:15,440 --> 00:29:18,113
- Меня зовут Том, сэр.
- Ну конечно.
328
00:29:26,560 --> 00:29:28,118
Отличный кофе.
329
00:29:29,360 --> 00:29:30,713
Спасибо, сэр.
330
00:29:30,920 --> 00:29:33,992
Такой хороший кофе
в Филадельфии не сыщешь.
331
00:29:34,200 --> 00:29:36,270
Но ты ведь знаешь это, Том?
332
00:29:39,800 --> 00:29:43,679
Нет. Я никогда не был в Филадельфии.
333
00:29:43,880 --> 00:29:46,269
Это в Пенсильвании?
Вы оттуда, господа?
334
00:29:46,480 --> 00:29:48,436
Как будто ты сам не знаешь!
335
00:29:50,320 --> 00:29:52,754
Простите, вы думаете,
что мы знакомы?
336
00:30:02,760 --> 00:30:04,557
А разве нет?
337
00:30:05,960 --> 00:30:07,473
Нет.
338
00:30:07,680 --> 00:30:10,240
- Я вас не знаю.
- Да ладно, Джоуи, кончай нести чушь.
339
00:30:10,640 --> 00:30:11,959
Меня зовут Том.
340
00:30:12,160 --> 00:30:16,472
Джоуи Кьюсак.
Тебя зовут Джоуи Кьюсак.
341
00:30:16,680 --> 00:30:18,272
Ты из Филадельфии.
342
00:30:21,240 --> 00:30:22,958
Ладно. Как скажете.
343
00:30:25,400 --> 00:30:28,312
Простите, господа, если вы
не будете ничего заказывать...
344
00:30:28,520 --> 00:30:30,397
...мы с мужем попросили бы вас уйти.
345
00:30:30,600 --> 00:30:32,591
Мы поели по пути.
346
00:30:33,160 --> 00:30:34,513
Все в порядке.
347
00:30:35,280 --> 00:30:36,713
Все хорошо.
348
00:30:36,920 --> 00:30:41,198
Как видите, у нас тут
все забито сегодня.
349
00:30:42,480 --> 00:30:44,869
Так что если вы не будете
ничего заказывать, господа...
350
00:30:45,080 --> 00:30:48,231
...я бы предложил
ваши места платящим клиентам.
351
00:30:51,880 --> 00:30:53,677
Что ж...
352
00:30:56,680 --> 00:30:58,750
...теперь мы тоже платящие клиенты.
353
00:31:00,840 --> 00:31:03,434
- Я не могу взять их.
- Для тебя это не проблема.
354
00:31:03,800 --> 00:31:05,153
Что это значит?
355
00:31:05,600 --> 00:31:08,034
Мистер Фогарти просто разговаривает.
356
00:31:08,280 --> 00:31:11,078
Называйте, как хотите,
но этот разговор окончен.
357
00:31:11,920 --> 00:31:13,911
Кажется, он хочет, чтобы мы ушли,
мистер Фогарти.
358
00:31:14,120 --> 00:31:16,270
Знаете, что он делает с людьми,
которые ему не нравятся?
359
00:31:16,480 --> 00:31:18,311
Да, я весь дрожу.
360
00:31:18,520 --> 00:31:21,398
Нам лучше уйти, пока он
не наслал на нас Грязного Гарри.
361
00:31:23,640 --> 00:31:26,200
Благодарю за кофе, Джоуи.
362
00:31:26,400 --> 00:31:28,595
Он, и, правда, отличный.
363
00:31:28,800 --> 00:31:31,268
Меня зовут Том. Том Столл.
364
00:31:47,240 --> 00:31:48,912
Простите.
365
00:31:52,960 --> 00:31:54,791
Что ты делаешь? Кому ты звонишь?
366
00:31:55,000 --> 00:31:57,912
Привет, Молли. Это Иди Столл.
Он у себя?
367
00:31:58,120 --> 00:31:59,235
Я в порядке, спасибо.
368
00:31:59,680 --> 00:32:02,274
- Ты звонишь Сэму?
- Да.
369
00:32:35,880 --> 00:32:38,872
Я что-то нарушил, офицер?
370
00:32:39,080 --> 00:32:40,877
Могу я взглянуть на ваши права, сэр?
371
00:32:41,080 --> 00:32:42,911
Конечно.
372
00:32:47,200 --> 00:32:49,111
Я думал, я соблюдал правила.
373
00:32:51,640 --> 00:32:53,676
Мы что-то нарушили, офицер?
374
00:32:54,800 --> 00:32:56,597
Что вы делаете в Миллбруке, сэр?
375
00:32:56,840 --> 00:32:58,319
Мы - туристы.
376
00:32:59,720 --> 00:33:02,359
А что вы делали сегодня
в кафе "У Столла"?
377
00:33:02,840 --> 00:33:04,512
Мы слышали, там отличный кофе.
378
00:33:05,680 --> 00:33:08,592
Позвольте объяснить кое-что вам...
379
00:33:08,800 --> 00:33:09,949
...и мистеру Маллигану.
380
00:33:12,320 --> 00:33:14,231
Это небольшой городок.
381
00:33:14,440 --> 00:33:18,319
Здесь живут хорошие люди. И мы
заботимся об этих хороших людях.
382
00:33:19,600 --> 00:33:21,238
- Вы меня понимаете?
- Да, конечно.
383
00:33:22,920 --> 00:33:25,036
Надеюсь, я вас больше
здесь не увижу.
384
00:33:25,240 --> 00:33:27,071
Продолжайте в том же духе, офицер.
385
00:33:41,160 --> 00:33:42,798
Чарльз Роарк, Филадельфия.
386
00:33:43,000 --> 00:33:45,639
Судим по трем статьям за убийство.
387
00:33:46,920 --> 00:33:49,036
Фрэнк Маллиган из Нью-Йорка.
388
00:33:49,240 --> 00:33:51,470
Судим по одной статье за убийство.
389
00:33:51,680 --> 00:33:55,275
Были допрошены в связи
с десятками актов насилия...
390
00:33:55,480 --> 00:33:57,835
...о которых вам лучше не знать.
391
00:33:58,520 --> 00:34:00,875
Оба работают на Карла Фогарти.
392
00:34:01,080 --> 00:34:02,399
На того парня с глазом.
393
00:34:02,840 --> 00:34:05,593
Он провел 15 лет в тюрьме
по различным статьям за нападение.
394
00:34:05,800 --> 00:34:08,837
Подозревается в 6 убийствах...
395
00:34:09,040 --> 00:34:11,076
...жертвы не найдены.
396
00:34:11,280 --> 00:34:15,068
Том, эти парни - мафия
с Восточного побережья.
397
00:34:15,280 --> 00:34:17,794
Они профи. Убийцы.
398
00:34:18,680 --> 00:34:21,274
Боже. Боже, милый.
399
00:34:23,280 --> 00:34:25,794
Я должен спросить тебя.
400
00:34:29,120 --> 00:34:31,953
Ты не участвуешь в чем-то, вроде
программы по защите свидетелей?
401
00:34:32,280 --> 00:34:34,555
- Сэм!
- В чем-то, вроде чего?
402
00:34:35,040 --> 00:34:37,873
- Здесь смешного мало, Иди.
- Ну, конечно, не участвует, Сэм!
403
00:34:38,760 --> 00:34:41,832
Я бы хотел услышать это от Тома.
404
00:34:47,040 --> 00:34:51,511
Хорошо. Нет. Я не участвую
в программе по защите свидетелей.
405
00:34:51,760 --> 00:34:53,591
Те парни просто обознались.
406
00:34:53,800 --> 00:34:56,075
Они просто увидели меня
по телеку, и, наверное...
407
00:34:56,280 --> 00:34:57,952
...я им напомнил этого Джонни.
408
00:34:58,160 --> 00:35:00,116
- Джоуи.
- Ну, Джоуи.
409
00:35:00,320 --> 00:35:02,880
То есть, Боже. Чтобы я...
410
00:35:03,080 --> 00:35:06,311
Я в это не верю,
но просто должен был спросить.
411
00:35:07,640 --> 00:35:11,553
Я проверил этого Джоуи Кьюсака.
412
00:35:11,760 --> 00:35:13,512
И ничего не нашел.
413
00:35:14,000 --> 00:35:17,470
Но в Филадельфии есть Ричи Кьюсак.
414
00:35:17,680 --> 00:35:19,398
Очевидно, он возглавляет...
415
00:35:19,600 --> 00:35:23,195
...что-то вроде преступного
синдиката в этом городе.
416
00:35:23,400 --> 00:35:26,517
Парни вроде него приехали
в наш город и пристают к людям.
417
00:35:26,720 --> 00:35:28,312
Нужно относиться к этому серьезно.
418
00:35:28,520 --> 00:35:29,919
Конечно.
419
00:35:31,120 --> 00:35:34,795
Хорошо. Так что, если увидите
их поблизости, дайте мне знать.
420
00:35:35,760 --> 00:35:37,557
Хорошо.
421
00:35:37,960 --> 00:35:40,520
Прости, Сэм. Может, ты хочешь
пирог или еще что-нибудь?
422
00:35:40,720 --> 00:35:41,948
Нет, спасибо, Иди.
423
00:35:42,160 --> 00:35:44,390
Я бы с удовольствием,
но нужно возвращаться к работе.
424
00:35:44,600 --> 00:35:46,079
Спасибо. Спасибо, что зашел.
425
00:35:47,000 --> 00:35:49,036
Сэм? Спасибо.
426
00:35:49,240 --> 00:35:51,708
Приятно осознавать, что ты
за нами присматриваешь.
427
00:35:52,080 --> 00:35:53,638
Да ладно, Том.
428
00:35:53,840 --> 00:35:55,751
Ты же знаешь, мы здесь
друг за другом присматриваем.
429
00:35:56,600 --> 00:35:58,830
- Спокойной ночи.
- Спокойной ночи.
430
00:35:59,720 --> 00:36:01,073
Увидимся. Спасибо.
431
00:36:16,520 --> 00:36:18,431
Не переживай.
432
00:36:19,760 --> 00:36:21,751
Все уже закончилось.
433
00:36:27,920 --> 00:36:30,957
Прости. Прости.
434
00:36:34,880 --> 00:36:36,996
Все закончилось, и не будем об этом.
435
00:36:40,800 --> 00:36:42,518
Хорошо.
436
00:37:41,640 --> 00:37:42,993
Милый, сними трубку.
437
00:37:43,480 --> 00:37:45,152
Ну же, сними трубку!
438
00:37:49,040 --> 00:37:51,793
- Алло?
- Ружье, Иди! Возьми ружье!
439
00:37:52,000 --> 00:37:53,228
Постой, Том, что случилось?
440
00:37:53,480 --> 00:37:56,040
- Они едут к дому.
- Кто едет к дому?
441
00:37:56,240 --> 00:37:57,719
Просто делай, как я говорю!
Будь готова!
442
00:37:57,920 --> 00:38:00,832
- Подожди, ты серьезно?
- Я буду, как только смогу.
443
00:38:05,600 --> 00:38:06,999
Черт!
444
00:38:17,440 --> 00:38:18,919
Давай же!
445
00:38:25,640 --> 00:38:26,868
Черт!
446
00:38:28,640 --> 00:38:29,595
Господи, давай же!
447
00:38:37,040 --> 00:38:38,155
Давай же!
448
00:39:01,880 --> 00:39:03,438
Черт, Том!
449
00:39:05,560 --> 00:39:08,791
Том. Том, что происходит?
450
00:39:10,080 --> 00:39:11,195
Я не знаю, милая.
451
00:39:11,800 --> 00:39:13,233
Господи.
452
00:39:14,160 --> 00:39:15,388
Да что происходит?
453
00:39:16,120 --> 00:39:18,395
Я... Я не знаю.
454
00:39:19,640 --> 00:39:21,198
Я позвоню Сэму, хорошо?
455
00:39:21,440 --> 00:39:23,396
- Нет, не надо.
- Ну, хорошо.
456
00:39:23,600 --> 00:39:25,670
Не знаю...
457
00:39:25,880 --> 00:39:28,599
- Не знаю, почему я подумал...
- Что?
458
00:39:29,560 --> 00:39:30,993
- Ладно.
- Мам?
459
00:39:31,400 --> 00:39:33,197
Все в порядке, сынок.
460
00:39:39,160 --> 00:39:40,434
Да.
461
00:39:45,560 --> 00:39:47,198
Я с ума схожу.
462
00:39:47,400 --> 00:39:49,709
Нет, нет, нет, слышишь?
Ты не сходишь с ума.
463
00:39:49,920 --> 00:39:52,195
Ты перенес серьезную травму, ясно?
464
00:39:52,400 --> 00:39:54,516
Я рядом, слышишь? Мы все рядом.
465
00:39:54,720 --> 00:39:56,312
Все хорошо. Все будет хорошо.
466
00:39:56,520 --> 00:40:00,274
Мам, ты не забыла, что мы
идем за новыми туфлями?
467
00:40:00,480 --> 00:40:02,789
Нет, конечно.
Это самое важное сегодня.
468
00:40:03,000 --> 00:40:05,275
- Как я могу забыть? Ты в порядке?
- Да, да.
469
00:40:05,480 --> 00:40:06,754
Привет, детка.
470
00:40:07,440 --> 00:40:10,238
Милый, приготовься к школе,
позже поговорим, хорошо?
471
00:40:10,720 --> 00:40:12,358
Хорошо.
472
00:40:13,360 --> 00:40:15,430
Ну, что ж.
473
00:40:15,640 --> 00:40:17,471
Пошли за покупками.
474
00:40:34,960 --> 00:40:36,916
Осторожнее. Оно заряжено.
475
00:40:48,360 --> 00:40:51,238
Почему мама носилась
с ним по дому?
476
00:40:52,400 --> 00:40:53,799
Что происходит, пап?
477
00:40:54,440 --> 00:40:56,237
Ложная тревога.
478
00:40:56,920 --> 00:40:58,876
Не волнуйся.
479
00:41:00,000 --> 00:41:01,558
Но я волнуюсь.
480
00:41:01,760 --> 00:41:04,479
Ты весь в поту, весь мокрый, пап.
481
00:41:04,680 --> 00:41:06,033
Что за ложная тревога?
482
00:41:06,240 --> 00:41:08,834
Что ты имел в виду, когда говорил,
что сходишь с ума?
483
00:41:11,000 --> 00:41:13,560
Какие-то уголовники заходили в кафе.
484
00:41:14,840 --> 00:41:16,796
Увидели меня по телеку...
485
00:41:17,000 --> 00:41:19,116
...и захотели посмотреть.
486
00:41:19,960 --> 00:41:23,839
Да. Да, я слышал об этом. И?
487
00:41:24,080 --> 00:41:25,991
Они решили, что знают меня.
488
00:41:27,720 --> 00:41:29,312
Приняли меня...
489
00:41:29,520 --> 00:41:30,953
...за кого-то другого.
490
00:41:31,480 --> 00:41:32,708
Странно.
491
00:41:33,120 --> 00:41:35,873
Да. Странно.
492
00:41:36,600 --> 00:41:38,318
И, похоже...
493
00:41:38,520 --> 00:41:42,069
Похоже, им не нравится тот парень,
за кого они тебя приняли.
494
00:41:43,440 --> 00:41:45,112
Видимо, нет.
495
00:41:46,280 --> 00:41:48,032
И я думаю...
496
00:41:48,240 --> 00:41:49,559
Я...
497
00:41:49,760 --> 00:41:52,115
Думаешь, они хотят убить того парня,
за кого они тебя приняли?
498
00:41:53,320 --> 00:41:55,470
Вот в этой части я и схожу с ума.
499
00:41:55,680 --> 00:41:58,353
То есть, у меня нет причин так думать.
500
00:41:58,560 --> 00:41:59,913
Просто...
501
00:42:00,120 --> 00:42:03,271
...я был в кафе и, знаешь,
вдруг подумал, что они могут...
502
00:42:04,160 --> 00:42:06,116
Могут...
503
00:42:06,920 --> 00:42:09,275
...приехать сюда.
504
00:42:09,480 --> 00:42:10,754
Понимаешь?
505
00:42:13,120 --> 00:42:14,758
И...
506
00:42:15,520 --> 00:42:18,159
И ты побежал сюда, чтобы спасти нас?
507
00:42:19,040 --> 00:42:21,679
Да. Что-то вроде того.
508
00:42:23,360 --> 00:42:24,918
Прости.
509
00:42:25,960 --> 00:42:27,712
А что, если ты был прав?
510
00:42:31,920 --> 00:42:33,876
Мы с этим справимся.
511
00:43:06,760 --> 00:43:08,034
Давай-ка.
512
00:43:22,920 --> 00:43:24,148
Смотрите, что я нашла.
513
00:43:24,360 --> 00:43:27,079
Это последняя пара
и как раз вашего размера.
514
00:43:27,280 --> 00:43:30,033
Просто примерьте, должно подойти.
515
00:43:31,160 --> 00:43:33,515
- Ну, как?
- Отлично.
516
00:43:33,720 --> 00:43:35,039
Они мне нравятся.
517
00:43:35,240 --> 00:43:38,038
У меня самой есть такие же. Отлично
смотрятся, и это последняя пара.
518
00:43:38,240 --> 00:43:40,356
Правда? Что ж, я возьму их.
519
00:43:40,560 --> 00:43:43,154
И мне нужна пара для нее.
520
00:43:44,600 --> 00:43:46,158
Сара?
521
00:43:49,520 --> 00:43:51,078
Сара?
522
00:43:51,280 --> 00:43:52,872
- Мэм...
- Я должна найти свою дочь.
523
00:43:53,080 --> 00:43:56,356
- Я не могу дать вам уйти в туфлях.
- Ладно, ладно. Сара!
524
00:43:58,240 --> 00:44:00,151
Сара?
525
00:44:03,000 --> 00:44:04,752
Сара?
526
00:44:14,480 --> 00:44:16,630
Сара. Сара.
527
00:44:16,840 --> 00:44:19,513
- Никогда так больше не делай.
- Прости, мамочка.
528
00:44:19,720 --> 00:44:21,631
Смотри, у них новая кукла Веспа!
529
00:44:21,840 --> 00:44:24,991
Не о чем беспокоиться, миссис Столл.
Я за ней присматривал.
530
00:44:25,200 --> 00:44:27,998
Держитесь подальше от моей семьи,
вы, сукин сын!
531
00:44:28,200 --> 00:44:31,749
Ни к чему так выражаться,
миссис Столл.
532
00:44:32,400 --> 00:44:35,198
Послушайте, я не знаю,
чего вы хотите, но мне все равно.
533
00:44:35,480 --> 00:44:37,630
Вам не должно быть все равно,
миссис Столл...
534
00:44:37,840 --> 00:44:39,990
...потому что-то, что я хочу
от вашего мужа...
535
00:44:40,200 --> 00:44:43,875
...может повлиять и на вас,
изменить вашу жизнь.
536
00:44:44,120 --> 00:44:46,156
Мой муж вас не знает.
537
00:44:46,360 --> 00:44:48,112
Он никогда не якшался
ни с вами, ни с такими, как вы!
538
00:44:48,360 --> 00:44:51,511
О, он хорошо знает Карла Фогарти.
539
00:44:51,720 --> 00:44:53,711
Мы близкие знакомые.
540
00:44:54,640 --> 00:44:58,792
Видите? Этот глаз не совсем ослеп.
541
00:44:59,000 --> 00:45:01,468
Он немного видит.
542
00:45:01,680 --> 00:45:04,592
Проблема в том, что он видит
только Джоуи Кьюсака.
543
00:45:05,840 --> 00:45:08,229
И он видит его насквозь.
544
00:45:08,480 --> 00:45:11,153
Насквозь вашего мужа, Иди.
545
00:45:11,360 --> 00:45:14,432
Он видит всю его подноготную,
все, чем он живет.
546
00:45:15,000 --> 00:45:17,468
- Он все тот же парень.
- Нет.
547
00:45:17,680 --> 00:45:20,433
Все еще тот же чертов Джоуи.
548
00:45:20,640 --> 00:45:22,153
И вы это знаете, ведь так?
549
00:45:23,400 --> 00:45:25,595
Я знаю, что мой муж - Том Столл.
Вот что я знаю.
550
00:45:25,800 --> 00:45:27,028
- Да?
- Да.
551
00:45:27,240 --> 00:45:30,073
Тогда почему бы вам не спросить
Тома о его старшем брате, Ричи?
552
00:45:30,280 --> 00:45:34,751
Спросите Тома, как он пытался мне
глаз выколоть колючей проволокой.
553
00:45:35,720 --> 00:45:37,631
Спросите его, Иди...
554
00:45:37,840 --> 00:45:42,630
...как он научился
так здорово убивать людей.
555
00:45:43,320 --> 00:45:46,471
Если я увижу вас ближе,
чем в 500 футах от меня...
556
00:45:46,680 --> 00:45:49,513
...моих детей или моего мужа,
вас арестуют.
557
00:45:50,240 --> 00:45:52,800
Я доступно излагаю?
558
00:45:53,000 --> 00:45:56,709
Да, да, миссис Столл, доступно.
Спасибо за ваше время.
559
00:45:56,920 --> 00:45:59,229
У вас очаровательная дочь.
560
00:46:00,720 --> 00:46:02,676
Да, миссис Столл...
561
00:46:02,920 --> 00:46:04,797
...не забудьте туфли.
562
00:46:07,920 --> 00:46:09,319
Ну, как твой отец?
563
00:46:09,480 --> 00:46:11,311
Не знаю. Странный какой-то.
564
00:46:11,520 --> 00:46:13,033
Ну, после того, через что он прошел?
565
00:46:13,240 --> 00:46:15,993
То есть, убийство человека?
566
00:46:16,200 --> 00:46:18,998
Это кого угодно выведет из себя.
567
00:46:19,200 --> 00:46:21,430
Да, пожалуй.
568
00:46:24,880 --> 00:46:26,916
Оказывается, твой старик крут, а?
569
00:46:27,880 --> 00:46:29,438
И что он думает про сопляка-сыночка?
570
00:46:29,640 --> 00:46:32,279
Думаешь, он бы себя так же вел?
Думаешь, тоже бы шуточки отпускал?
571
00:46:32,480 --> 00:46:34,152
Ну же, придурок, скажи
что-нибудь смешное.
572
00:46:34,800 --> 00:46:38,076
- Бобби, отстань от него.
- Заткнись, шлюха.
573
00:46:39,720 --> 00:46:41,551
О, он, кажется, разозлился.
574
00:46:41,760 --> 00:46:43,512
Джек, давай просто уйдем, а?
575
00:46:45,360 --> 00:46:47,157
Джек, он просто придурок,
ты же знаешь.
576
00:46:47,600 --> 00:46:49,795
Он слабак. Давай просто уйдем.
577
00:46:50,000 --> 00:46:52,434
- Давай просто уйдем, а?
- Да, сопляк.
578
00:46:53,440 --> 00:46:54,839
Беги.
579
00:46:55,040 --> 00:46:57,679
Черт, готов спорить, твоему
папаше будет стыдно за тебя.
580
00:46:59,240 --> 00:47:00,878
Ну же, малыш, скажи
что-нибудь смешное.
581
00:47:01,720 --> 00:47:03,472
Развесели меня.
582
00:47:22,600 --> 00:47:24,033
Ну что, ублюдок?
583
00:47:24,240 --> 00:47:27,232
Получи! Получи, тварь!
584
00:47:28,720 --> 00:47:31,518
Получи, тварь! Тебе весело? А?
Тебе весело...
585
00:47:32,160 --> 00:47:35,914
...вонючий кусок дерьма?!
586
00:47:41,760 --> 00:47:43,716
О чем ты только думал?
587
00:47:43,920 --> 00:47:46,115
- Я не думал.
- Оно и видно.
588
00:47:46,800 --> 00:47:49,598
Бобби наезжал на меня весь год, пап.
Он просто придурок.
589
00:47:50,960 --> 00:47:53,918
- Придурок?
- Да, придурок.
590
00:47:54,120 --> 00:47:55,712
Это не оправдание.
591
00:47:55,960 --> 00:47:58,155
Ты избил его,
чуть не отправил в больницу!
592
00:47:58,360 --> 00:48:01,955
Подумаешь! Это лучшее,
что можно было с ним сделать.
593
00:48:02,200 --> 00:48:03,713
К тому же, меня всего лишь
отстранили от занятий.
594
00:48:03,960 --> 00:48:07,236
Нет, не подумаешь! Его родители
собираются подать на нас в суд.
595
00:48:07,440 --> 00:48:09,032
И обвинить тебя в нападении.
596
00:48:09,440 --> 00:48:11,635
Нам это не по карману, Джек.
У нас нет столько денег.
597
00:48:11,840 --> 00:48:14,195
Ну и что? Разве мама
не возьмется за это дело?
598
00:48:14,400 --> 00:48:16,391
- Расслабься, пап...
- Послушай меня, умник!
599
00:48:17,760 --> 00:48:20,593
В нашей семье проблемы
кулаками не решают.
600
00:48:20,800 --> 00:48:22,836
Конечно, в нашей семье их решают
с помощью оружия.
601
00:48:30,280 --> 00:48:31,759
Джек!
602
00:48:42,040 --> 00:48:44,270
Дорогая, ты не видела Джека?
603
00:48:48,200 --> 00:48:49,315
Что такое?
604
00:48:50,880 --> 00:48:52,916
Что случилось, милая?
605
00:48:56,440 --> 00:48:58,829
Фогарти и его люди
следили за нами в магазине.
606
00:48:59,120 --> 00:49:00,314
Что?
607
00:49:02,920 --> 00:49:05,354
Я позвоню Сэму.
Давай позвоним Сэму?
608
00:49:05,560 --> 00:49:08,393
- Нужно позвонить...
- Я позаботилась об этом, дорогой.
609
00:49:08,600 --> 00:49:11,876
Я была в суде и получила
запретительное предписание.
610
00:49:12,480 --> 00:49:13,879
Боюсь, это не поможет.
611
00:49:14,560 --> 00:49:16,516
Ну, хоть что-то.
612
00:49:17,640 --> 00:49:20,950
По крайней мере, можно его
арестовать, если он снова появится.
613
00:49:23,440 --> 00:49:25,192
Да, ты права.
614
00:49:27,880 --> 00:49:29,359
Но я должна тебе кое-что сказать.
615
00:49:31,760 --> 00:49:33,079
Что?
616
00:49:33,920 --> 00:49:36,912
Этот Фогарти, правда, верит в то...
617
00:49:37,120 --> 00:49:39,429
...что ты и есть этот Джоуи Кьюсак.
618
00:49:41,440 --> 00:49:44,034
То есть, то, что он мне
рассказывал сегодня...
619
00:49:44,240 --> 00:49:46,435
- Что он тебе рассказывал?
- Да так. Всякую чушь.
620
00:49:47,720 --> 00:49:51,759
Но он... Он уверен, что это ты.
621
00:49:52,320 --> 00:49:54,276
И нужно как-то убедить его,
что это не так.
622
00:49:55,160 --> 00:49:59,119
Ну, я не думаю, что ему
интересно проверять мою ДНК.
623
00:50:19,640 --> 00:50:22,234
- Убирайтесь с моей собственности!
- Мы уедем, Джоуи.
624
00:50:22,840 --> 00:50:24,512
Но мы хотим, чтобы ты поехал с нами.
625
00:50:24,720 --> 00:50:27,234
Обратно в Филадельфию.
Повстречался кое с кем.
626
00:50:28,040 --> 00:50:30,315
Я уже говорил вам, я никогда
не был в Филадельфии.
627
00:50:31,200 --> 00:50:33,509
Ты сам-то веришь в эту чушь?
628
00:50:33,720 --> 00:50:36,792
Знаешь, ты так стараешься
быть этим другим человеком...
629
00:50:37,040 --> 00:50:39,235
...что аж больно смотреть.
630
00:50:41,280 --> 00:50:42,759
- Чарли.
- Эй!
631
00:50:43,640 --> 00:50:45,471
Смотри, что мы нашли.
632
00:50:45,680 --> 00:50:47,318
Давай.
633
00:50:48,600 --> 00:50:49,919
- Мам!
- Джек!
634
00:50:50,120 --> 00:50:52,156
- Нет, Иди! Иди!
- Мама!
635
00:50:52,360 --> 00:50:54,078
- Иди! Нет! Нет!
- Джек!
636
00:50:54,560 --> 00:50:57,870
- Отпусти меня, ублюдок!
- Иди сюда!
637
00:50:59,280 --> 00:51:00,395
Стой!
638
00:51:01,480 --> 00:51:03,232
Мам.
639
00:51:04,280 --> 00:51:05,872
Не заставляй нас
делать парню больно, Джоуи.
640
00:51:06,560 --> 00:51:09,677
Мы просто хотим, чтобы ты поехал
с нами в небольшой рейс в прошлое.
641
00:51:10,920 --> 00:51:13,115
Опусти ружье, и давай поговорим.
642
00:51:13,360 --> 00:51:15,112
- Мой сынок.
- Погоди.
643
00:51:15,320 --> 00:51:18,232
Иди, они отпустят его.
644
00:51:18,720 --> 00:51:21,075
Я его освобожу. Прошу тебя.
645
00:51:21,280 --> 00:51:22,633
Иди в дом к Саре.
646
00:51:22,840 --> 00:51:25,718
Иди к ней. Иди.
647
00:51:33,920 --> 00:51:35,239
Опусти ружье.
648
00:51:40,800 --> 00:51:42,836
Опусти его, Джоуи.
649
00:51:48,080 --> 00:51:49,798
Подойди ближе.
650
00:51:55,480 --> 00:51:57,436
Еще.
651
00:52:03,720 --> 00:52:05,392
Ну же.
652
00:52:18,960 --> 00:52:20,757
Иди в дом, Джек.
653
00:52:24,960 --> 00:52:26,075
Давай.
654
00:52:36,520 --> 00:52:40,035
Видишь, как все может быть здорово,
когда все играют по правилам.
655
00:52:41,360 --> 00:52:43,555
А теперь, Джоуи, садись в машину.
656
00:52:43,760 --> 00:52:46,558
Зубная щетка тебе не нужна.
Мы обо всем позаботились.
657
00:52:47,320 --> 00:52:49,675
Думаю, будет лучше, если вы уедете.
658
00:52:55,440 --> 00:52:56,998
Джоуи.
659
00:53:07,280 --> 00:53:09,271
Давай, Джоуи. Поехали.
660
00:53:23,360 --> 00:53:24,839
Том!
661
00:53:30,320 --> 00:53:31,469
Черт!
662
00:53:34,240 --> 00:53:35,389
Мама, что случилось?
663
00:53:44,600 --> 00:53:45,828
Все хорошо.
664
00:53:50,080 --> 00:53:53,834
Ну что, ублюдок, есть, что сказать,
прежде чем я пристрелю тебя?
665
00:53:56,520 --> 00:53:59,239
Нужно было прикончить тебя
в Филадельфии.
666
00:54:04,480 --> 00:54:06,311
Да, Джоуи...
667
00:54:07,320 --> 00:54:08,719
...нужно было.
668
00:55:45,960 --> 00:55:47,439
Иди.
669
00:55:54,240 --> 00:55:55,434
Милая, ты в порядке?
670
00:55:57,960 --> 00:55:59,234
Скажи мне правду.
671
00:56:02,600 --> 00:56:04,158
Правду?
672
00:56:07,120 --> 00:56:09,873
Прошу тебя. Ты ведь можешь?
673
00:56:13,240 --> 00:56:16,232
Ты ведь можешь? Пожалуйста!
674
00:56:16,760 --> 00:56:18,239
Что, опять что-то услышала?
675
00:56:18,720 --> 00:56:20,995
Не услышала.
676
00:56:21,480 --> 00:56:22,674
Увидела.
677
00:56:27,040 --> 00:56:28,837
Я увидела Джоуи.
678
00:56:29,920 --> 00:56:33,959
Я увидела, как у меня на глазах
ты превратился в Джоуи.
679
00:56:35,000 --> 00:56:38,629
Я увидела убийцу, о котором меня
предупреждал Фогарти.
680
00:56:39,640 --> 00:56:43,269
Ты ведь убивал людей
в Филадельфии, ведь так?
681
00:56:46,080 --> 00:56:49,038
Ты это делал за деньги или потому,
что тебе это нравилось?
682
00:56:49,240 --> 00:56:52,232
Не я, Джоуи. Я не делал этого...
683
00:56:52,600 --> 00:56:53,715
Том Столл этого не делал.
684
00:57:00,960 --> 00:57:02,439
О, Боже!
685
00:57:03,480 --> 00:57:05,152
О, Боже!
686
00:57:15,400 --> 00:57:17,755
Боже! Все так и есть!
687
00:57:20,760 --> 00:57:24,070
Кто ты? Шизоид
с раздвоением личности?
688
00:57:24,320 --> 00:57:26,675
Для тебя это что,
как выключатель повернуть?
689
00:57:26,920 --> 00:57:29,354
Я надеялся больше
никогда не увидеть Джоуи.
690
00:57:29,560 --> 00:57:32,028
Неужели, Джоуи?
691
00:57:32,520 --> 00:57:34,112
Он что, скрывался? Умер?
692
00:57:34,320 --> 00:57:37,437
Я надеялся на это. Я думал,
я убил Джоуи Кьюсака.
693
00:57:37,640 --> 00:57:40,234
- Я уехал в пустыню и убил его.
- Боже мой!
694
00:57:40,440 --> 00:57:44,433
Я три года потратил на то,
чтобы стать Томом Столлом.
695
00:57:45,120 --> 00:57:47,236
Иди, ты должна это знать.
696
00:57:47,440 --> 00:57:50,432
До встречи с тобой
меня просто не существовало.
697
00:57:52,120 --> 00:57:53,439
Я был никем.
698
00:57:55,960 --> 00:57:58,235
Я тебе не верю.
699
00:57:59,800 --> 00:58:02,951
Поверить не могу... Поверить не могу,
что все это происходит.
700
00:58:03,160 --> 00:58:06,550
Поверить не могу, что все это,
черт подери, происходит!
701
00:58:08,440 --> 00:58:11,238
Ты не рос в Портленде.
702
00:58:12,080 --> 00:58:14,389
И ты никогда не говорил
о своих приемных родителях...
703
00:58:14,600 --> 00:58:16,591
...потому что их не было!
704
00:58:18,240 --> 00:58:22,233
И наше имя. Господи, мое имя!
705
00:58:22,800 --> 00:58:25,189
Имя Джека, Сары?
706
00:58:25,400 --> 00:58:29,313
Столл? Том Столл?
707
00:58:30,920 --> 00:58:33,150
Ты его просто выдумал?
708
00:58:34,320 --> 00:58:35,992
Откуда ты его взял?
709
00:58:37,640 --> 00:58:39,551
Оно было...
710
00:58:40,840 --> 00:58:42,956
...свободно.
711
00:58:43,440 --> 00:58:45,271
Да?
712
00:58:54,600 --> 00:58:57,114
И я тоже была свободна?
713
00:59:36,600 --> 00:59:38,079
Привет, Джек.
714
00:59:41,080 --> 00:59:43,753
И как мне тебя называть?
715
00:59:46,520 --> 00:59:49,876
Называй меня папой.
Ведь я твой отец.
716
00:59:50,320 --> 00:59:52,072
Неужели?
717
00:59:52,880 --> 00:59:56,793
Значит, ты просто
папочка-убийца из ларца?
718
00:59:57,000 --> 00:59:58,513
То есть, если я пойду
грабить аптеку Милликена...
719
00:59:58,720 --> 01:00:01,188
...ты меня запрешь в доме за то,
что я не отвалю тебе твою долю?
720
01:00:01,400 --> 01:00:03,868
А, отец? Скажи мне.
721
01:00:04,760 --> 01:00:06,034
Прошу тебя, сынок. Не надо.
722
01:00:06,480 --> 01:00:08,789
А если я расскажу Сэму про тебя...
723
01:00:09,000 --> 01:00:10,353
...ты что, изобьешь меня?
724
01:00:14,120 --> 01:00:15,872
Джек.
725
01:01:13,800 --> 01:01:15,438
Том?
726
01:01:16,000 --> 01:01:17,638
Привет, Сэм. Как поживаешь?
727
01:01:17,840 --> 01:01:20,638
- Рад видеть тебя в добром здравии.
- Да уж.
728
01:01:20,840 --> 01:01:22,068
Ну, как, заводится?
729
01:01:22,520 --> 01:01:24,670
Да, пока ненадолго.
730
01:01:24,880 --> 01:01:27,030
Но скоро я верну ее к жизни.
731
01:01:28,280 --> 01:01:30,191
О, черт!
732
01:01:32,200 --> 01:01:33,599
Том...
733
01:01:35,840 --> 01:01:37,398
...у меня проблема.
734
01:01:39,560 --> 01:01:41,516
Может, зайдем в дом?
735
01:01:47,400 --> 01:01:50,233
Последние пару дней
я все думал об этом.
736
01:01:53,480 --> 01:01:54,799
И у меня не все сходится.
737
01:01:56,840 --> 01:01:59,115
- Что не сходится?
- Ничего.
738
01:02:04,560 --> 01:02:06,152
Это Иди вернулась?
739
01:02:07,040 --> 01:02:08,712
Да.
740
01:02:09,640 --> 01:02:12,108
Что ж, можем в другой раз поговорить.
741
01:02:13,840 --> 01:02:15,239
Но можем и сейчас.
742
01:02:20,200 --> 01:02:21,838
Привет, Сэм.
743
01:02:22,520 --> 01:02:25,239
Иди. Как дела?
744
01:02:25,840 --> 01:02:27,910
Все в порядке.
745
01:02:29,880 --> 01:02:32,075
- Хочешь кофе?
- Нет, не нужно.
746
01:02:35,440 --> 01:02:37,271
У тебя к нам дело?
747
01:02:37,480 --> 01:02:39,471
Да, мы с Томом как раз его обсуждали.
748
01:02:41,440 --> 01:02:42,668
Я бы хотела послушать.
749
01:02:45,080 --> 01:02:46,957
Ну, просто...
750
01:02:48,960 --> 01:02:50,916
...в этом нет ни капли смысла.
751
01:02:51,840 --> 01:02:53,592
Они серьезные, скрытные люди.
752
01:02:53,800 --> 01:02:56,439
Они ни за что бы сюда не явились,
не пошли бы на все это...
753
01:02:56,640 --> 01:02:58,198
...не стали бы себя так вести...
754
01:02:58,400 --> 01:03:00,914
...если бы не были чертовски уверены,
что это нужный им человек.
755
01:03:03,880 --> 01:03:05,359
Что ты хочешь сказать, Сэм?
756
01:03:08,640 --> 01:03:11,359
Я хочу сказать, что мне нужна, правда.
757
01:03:13,760 --> 01:03:15,273
Правда?
758
01:03:20,640 --> 01:03:22,517
Правда.
759
01:03:30,360 --> 01:03:32,954
Сэм, ты напрасно тратишь время.
760
01:03:34,240 --> 01:03:35,912
Прости?
761
01:03:37,280 --> 01:03:39,430
Том...
762
01:03:40,680 --> 01:03:44,195
Том - тот, за кого себя выдает. И
это единственное, что имеет значение.
763
01:03:44,880 --> 01:03:47,952
Сэм, разве эта семья
недостаточно настрадалась?
764
01:03:52,440 --> 01:03:53,998
Ну...
765
01:03:54,960 --> 01:03:56,712
Черт.
766
01:03:59,520 --> 01:04:02,398
- Иди...
- Все хорошо.
767
01:04:05,480 --> 01:04:07,755
Я думаю, мне лучше уйти.
768
01:04:14,520 --> 01:04:16,909
Позвоните мне, если вам
что-нибудь понадобится.
769
01:04:20,880 --> 01:04:23,678
Что угодно. Хорошо?
770
01:04:34,360 --> 01:04:36,032
Спасибо.
771
01:04:40,160 --> 01:04:41,752
Иди.
772
01:04:41,960 --> 01:04:43,188
Иди!
773
01:04:43,400 --> 01:04:44,913
Отстань от меня!
774
01:04:49,320 --> 01:04:51,550
Пошел к черту, Джоуи!
775
01:04:53,920 --> 01:04:55,353
Не трогай меня!
776
01:06:16,200 --> 01:06:17,599
О, Боже!
777
01:06:17,800 --> 01:06:20,917
О, Боже! Боже! Боже!
778
01:07:55,520 --> 01:07:56,919
Алло.
779
01:07:57,120 --> 01:07:59,350
Эй, братишка!
780
01:07:59,560 --> 01:08:02,028
А ты не разучился убивать.
781
01:08:02,240 --> 01:08:04,117
Это удивительно.
782
01:08:05,040 --> 01:08:06,473
Ричи.
783
01:08:06,680 --> 01:08:09,592
Да, это Ричи.
Что скажешь, Джоуи?
784
01:08:09,800 --> 01:08:11,870
Приедешь ко мне?
785
01:08:12,080 --> 01:08:14,355
Или лучше мне к тебе приехать?
786
01:09:43,840 --> 01:09:45,592
Филадельфия
787
01:10:27,080 --> 01:10:30,038
ТРЭК И ТОРФ
788
01:10:44,040 --> 01:10:45,996
"Дженни Крим".
789
01:10:46,200 --> 01:10:47,872
В бутылке.
790
01:11:26,880 --> 01:11:28,393
Ты - Рубен?
791
01:11:29,160 --> 01:11:31,754
Да. А ты - Джоуи?
792
01:11:43,200 --> 01:11:44,553
Да, я - Джоуи.
793
01:11:48,120 --> 01:11:50,031
Так что будем делать?
794
01:11:52,400 --> 01:11:54,231
Сначала ты допьешь свое пиво.
795
01:11:54,680 --> 01:11:57,513
А затем я отвезу тебя
к Ричи в "Эскалэйд".
796
01:12:18,160 --> 01:12:20,037
Симпатичные домики.
797
01:12:20,240 --> 01:12:23,437
Ричи - довольно
преуспевающий бизнесмен.
798
01:12:38,600 --> 01:12:40,716
Симпатичные ворота.
799
01:12:40,920 --> 01:12:42,239
Ага.
800
01:13:14,160 --> 01:13:16,037
Приехали.
801
01:13:16,360 --> 01:13:18,635
Дом, милый дом.
802
01:13:48,040 --> 01:13:49,268
Я должен обыскать тебя.
803
01:13:49,560 --> 01:13:52,393
Не беспокойся. Я без оружия.
804
01:13:54,560 --> 01:13:56,312
Я должен обыскать тебя.
805
01:13:58,760 --> 01:14:00,398
Ну, ладно.
806
01:14:00,600 --> 01:14:02,318
От меня немного попахивает.
807
01:14:02,520 --> 01:14:06,513
Я долго ехал без остановок,
15-16 часов.
808
01:14:06,720 --> 01:14:08,711
Я зажму нос.
809
01:14:19,600 --> 01:14:23,957
Представляешь, тот бар еще
не снесли, "Трэк и торф".
810
01:14:30,720 --> 01:14:34,838
Ты ведь там оттрахал Джилл Ливи
прямо на стойке, на глазах у всех?
811
01:14:35,520 --> 01:14:37,397
Я никогда не трахал Джилл Ливи.
812
01:14:39,240 --> 01:14:41,595
А зря! Она была...
813
01:14:42,120 --> 01:14:43,633
Она была та еще штучка.
814
01:14:52,120 --> 01:14:54,270
Как поживаешь, Ричи?
815
01:15:13,560 --> 01:15:17,633
Да. Прошло столько
времени, братишка.
816
01:15:28,200 --> 01:15:30,077
- Да уж.
- Да.
817
01:15:31,000 --> 01:15:32,274
Идем со мной.
818
01:15:44,520 --> 01:15:45,999
Хочешь чего-нибудь?
819
01:15:46,200 --> 01:15:47,838
Нет.
820
01:15:52,800 --> 01:15:55,598
Значит, тебе нравится
эта фермерская жизнь?
821
01:15:56,440 --> 01:15:58,431
Доить коров там, ну и все такое?
822
01:15:59,640 --> 01:16:01,392
У меня нет фермы.
823
01:16:02,160 --> 01:16:03,673
Нет?
824
01:16:03,880 --> 01:16:07,395
Фогарти говорил, что ты живешь
на какой-то ферме.
825
01:16:09,360 --> 01:16:12,955
Он сказал, что учуял запах свиней.
826
01:16:13,600 --> 01:16:16,751
Не знаю, откуда этот старый пердун
знал, как пахнут свиньи...
827
01:16:16,960 --> 01:16:19,030
...но он так сказал.
828
01:16:24,400 --> 01:16:27,358
- Тебе нравится быть женатым?
- Что?
829
01:16:27,760 --> 01:16:29,398
Тебе нравится быть женатым?
830
01:16:31,880 --> 01:16:33,757
Тебе это помогает?
831
01:16:34,000 --> 01:16:36,639
Мне - нет.
832
01:16:37,320 --> 01:16:39,390
Никогда не видел в этом
необходимости, понимаешь?
833
01:16:39,600 --> 01:16:41,511
В мире полно красивых женщин.
834
01:16:42,400 --> 01:16:45,756
А той, ради которой я был бы готов
отказаться от других, я не встретил.
835
01:16:46,240 --> 01:16:47,719
Можно, конечно,
трахать всех подряд...
836
01:16:47,920 --> 01:16:50,115
...но с ними столько хлопот,
понимаешь?
837
01:16:50,320 --> 01:16:54,199
Заставлять их молчать.
Оно того не стоит.
838
01:16:55,400 --> 01:16:57,038
Не вижу выгоды.
839
01:16:57,240 --> 01:16:59,356
У тебя с этим лучше, Джоуи?
840
01:17:00,880 --> 01:17:03,075
Да, Ричи, да.
841
01:17:04,320 --> 01:17:05,719
У меня с этим лучше.
842
01:17:08,400 --> 01:17:11,437
Я очень зол на тебя, братишка.
843
01:17:13,080 --> 01:17:15,230
Ты мог бы позвонить мне.
844
01:17:15,440 --> 01:17:18,876
Мог бы послать открытку.
845
01:17:19,920 --> 01:17:22,354
Мы же братья. Чего ты боялся?
846
01:17:36,200 --> 01:17:38,509
Я думал, дела важнее родства.
847
01:17:39,000 --> 01:17:41,070
Ну да.
848
01:17:41,760 --> 01:17:43,990
Да, знаю.
849
01:17:44,800 --> 01:17:46,950
Знаю.
850
01:17:49,320 --> 01:17:50,753
И что мне делать?
851
01:17:51,640 --> 01:17:54,074
Ты крепко насолил главе клана.
852
01:17:54,280 --> 01:17:56,032
Убил нескольких его человек.
853
01:17:56,240 --> 01:17:58,231
Лишил его глаза.
854
01:17:58,440 --> 01:18:02,319
Господи, Джоуи, ты лишил его глаза.
855
01:18:02,520 --> 01:18:04,795
Кажется, колючей проволокой?
856
01:18:05,000 --> 01:18:07,878
Какая мерзость.
Ты всегда был психом.
857
01:18:08,160 --> 01:18:11,038
- Теперь уже нет.
- Да, я слышал.
858
01:18:11,240 --> 01:18:14,710
Воплощаешь в жизнь американскую
мечту. Похоже, тебе это нравится, да?
859
01:18:14,920 --> 01:18:19,277
Ты был тем, другим парнем
почти так же долго, как и собой.
860
01:18:22,720 --> 01:18:26,030
А когда ты видишь сны...
861
01:18:26,680 --> 01:18:28,796
...ты по-прежнему Джоуи?
862
01:18:30,880 --> 01:18:32,552
Долгое время Джоуи был мертв.
863
01:18:32,800 --> 01:18:35,439
И вот ты снова здесь...
864
01:18:36,080 --> 01:18:38,071
...живой, как сама жизнь.
865
01:18:41,080 --> 01:18:42,513
Знаешь, ты мне дорого обошелся.
866
01:18:43,400 --> 01:18:46,517
И по времени, и по деньгам.
867
01:18:46,720 --> 01:18:48,836
Перед тем, как ты
натворил дел с Фогарти...
868
01:18:49,040 --> 01:18:52,476
...я должен был занять место босса,
когда он умрет.
869
01:18:52,680 --> 01:18:54,398
Я!
870
01:18:55,280 --> 01:18:57,475
И тогда я оказался
перед выбором, Джоуи.
871
01:18:57,680 --> 01:18:59,477
Либо убрать за тобой все дерьмо...
872
01:18:59,800 --> 01:19:02,758
...либо поставить крест
на своих амбициях.
873
01:19:03,640 --> 01:19:06,712
Ты понятия не имеешь, как много
дерьма мне пришлось выгрести...
874
01:19:06,920 --> 01:19:09,878
...чтобы вновь войти в дело
с этими парнями.
875
01:19:12,000 --> 01:19:14,150
Ты мне дорого обошелся.
876
01:19:16,600 --> 01:19:19,956
Чертовски дорого, Джоуи.
Чертовски дорого!
877
01:19:22,320 --> 01:19:24,515
Похоже, ты неплохо тут устроился.
878
01:19:25,320 --> 01:19:28,676
Да. Так и есть.
879
01:19:28,880 --> 01:19:31,713
Но я по-прежнему под ударом.
880
01:19:32,440 --> 01:19:33,998
Из-за тебя.
881
01:19:34,480 --> 01:19:38,439
Из-за недостатка уважения,
недостатка доверия.
882
01:19:41,520 --> 01:19:45,433
Парни в Бостоне спят и видят,
как я облажаюсь.
883
01:19:49,680 --> 01:19:53,434
Ты всегда был для меня
проблемой, Джоуи.
884
01:19:53,640 --> 01:19:55,676
Когда мама привезла тебя
из больницы...
885
01:19:55,880 --> 01:19:58,394
...я пытался задушить тебя
в колыбели.
886
01:19:58,600 --> 01:20:01,558
Думаю, все дети так поступают.
887
01:20:01,760 --> 01:20:03,557
Она поймала меня за руку...
888
01:20:03,760 --> 01:20:06,320
...и здорово мне наподдавала.
889
01:20:07,240 --> 01:20:09,071
Я слышал эту историю.
890
01:20:12,800 --> 01:20:15,268
Ну, а ты как считаешь?
891
01:20:19,440 --> 01:20:21,032
Лучше поздно, чем никогда?
892
01:20:21,720 --> 01:20:22,994
Ричи...
893
01:20:25,080 --> 01:20:27,548
...я приехал с миром.
894
01:20:27,960 --> 01:20:31,032
Скажи, что мне сделать,
чтобы все исправить.
895
01:20:33,000 --> 01:20:35,230
Пожалуй, ты можешь кое-что сделать.
896
01:20:40,880 --> 01:20:42,711
Ты можешь умереть, Джоуи.
897
01:21:37,320 --> 01:21:39,675
Как ты мог все испортить?
898
01:21:40,680 --> 01:21:44,639
Как ты мог так облажаться?!
899
01:22:01,840 --> 01:22:04,035
Ты что собрался делать?
Искусственное дыхание?
900
01:22:04,240 --> 01:22:06,435
Ты видел моего брата?
901
01:22:06,680 --> 01:22:11,231
Брось его и просто прикончи
этого маленького ублюдка!
902
01:23:10,400 --> 01:23:12,595
Господи, Джоуи.
903
01:23:35,000 --> 01:23:37,355
Господи, Ричи.
904
01:31:26,920 --> 01:31:33,871
ОПРАВДАННАЯ ЖЕСТОКОСТЬ
905
01:31:40,200 --> 01:31:42,156
Субтитры: Tiger
http://dxp.ru
|