Ужасный способ умереть. A Horrible Way to Die 2010 . Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:02:13,895 --> 00:02:17,023
Я...
Я, должно быть, уснул.

2
00:02:17,198 --> 00:02:19,723
Прости. Береги голову.
Осторожно... Извини.

3
00:02:19,900 --> 00:02:22,562
Готова? Раз, два, погнали.

4
00:02:57,529 --> 00:02:59,394
Все будет хорошо.

5
00:02:59,564 --> 00:03:01,464
Все будет хорошо.

6
00:03:01,632 --> 00:03:03,623
Просто расслабься.

7
00:04:52,651 --> 00:04:56,018
Всем привет. Меня зовут Крейг.
И я алкоголик.

8
00:04:56,188 --> 00:04:58,179
Привет, Крейг.

9
00:04:58,356 --> 00:05:00,347
Сегодня моя 5-летняя годовщина..

10
00:05:00,524 --> 00:05:02,856
Ровно 5 лет трезвой жизни.

11
00:05:07,797 --> 00:05:10,664
Эм... знаете, я знаком
с некоторыми из вас,

12
00:05:10,832 --> 00:05:12,390
из тех, кто
только начинает.

13
00:05:12,567 --> 00:05:14,865
Я хочу, чтобы вы знали:
со временем станет легче.

14
00:05:15,036 --> 00:05:16,970
Оно не закончится.

15
00:05:17,137 --> 00:05:19,071
Бог судья, жажда никогда
не проходит.

16
00:05:19,239 --> 00:05:22,072
Уясните это и станет
намного легче.

17
00:05:22,242 --> 00:05:23,971
И поверьте,

18
00:05:24,144 --> 00:05:26,669
если я смог, то получится
и у вас.

19
00:05:26,846 --> 00:05:28,871
Это все, что я хотел сказать.

20
00:05:29,048 --> 00:05:32,347
Спасибо, Крейг.
И еще раз поздравляю.

21
00:05:35,052 --> 00:05:38,044
На этой ноте, я думаю,

22
00:05:38,221 --> 00:05:40,553
у нас есть еще люди
с сегодняшней годовщиной,

23
00:05:40,723 --> 00:05:43,920
которую им хотелось бы
отпраздновать. Не так ли?

24
00:05:44,091 --> 00:05:46,025
Сара?

25
00:05:46,193 --> 00:05:49,219
О, эм... привет.

26
00:05:49,396 --> 00:05:52,559
Меня зовут Сара.
И я алкоголичка.

27
00:05:52,732 --> 00:05:55,064
Привет, Сара.

28
00:05:55,234 --> 00:05:57,930
Это не... такой важный повод

29
00:05:58,102 --> 00:06:00,002
как у Крейга.

30
00:06:00,171 --> 00:06:04,039
Просто сегодня уже 3 месяца.

31
00:06:09,746 --> 00:06:13,614
Сара, хочешь еще что-нибудь
сказать?

32
00:06:13,783 --> 00:06:15,546
Нет, это все.

33
00:06:15,717 --> 00:06:17,582
Нет? Ну, ладно тогда,

34
00:06:17,753 --> 00:06:20,551
если желающих поделиться
больше нет,

35
00:06:20,721 --> 00:06:23,519
на сегодня это все.

36
00:06:23,689 --> 00:06:26,783
Отлично.

37
00:06:30,428 --> 00:06:32,453
Боже,

38
00:06:32,629 --> 00:06:34,096
даруй мне спокойствие

39
00:06:34,265 --> 00:06:37,359
в принятии того, что изменить
мне не подвластно,

40
00:06:37,533 --> 00:06:40,969
мужество принять, то, что
изменить мне под силу,

41
00:06:41,136 --> 00:06:44,299
и мудрость в познании
разницы,

42
00:06:44,473 --> 00:06:46,964
живя одним днем,

43
00:06:47,141 --> 00:06:50,474
наслаждаясь моментом,

44
00:06:50,644 --> 00:06:52,544
принимая муки и тяготы

45
00:06:52,712 --> 00:06:55,146
как путь к обретению покоя.

46
00:06:55,314 --> 00:06:57,544
Аминь.

47
00:07:03,087 --> 00:07:05,453
Спасибо.

48
00:07:44,853 --> 00:07:47,185
Черт.

49
00:07:47,355 --> 00:07:49,949
- Сара, привет.
- Привет.

50
00:07:50,124 --> 00:07:51,421
- Привет.
- Кевин.

51
00:07:51,590 --> 00:07:52,648
- Да, Кевин.
- Кев...

52
00:07:52,825 --> 00:07:54,656
Именно так.

53
00:07:54,827 --> 00:07:57,091
Я просто хотел
тебя поздравить.

54
00:07:57,262 --> 00:07:59,594
Это огромное достижение!
Тебе стоит гордиться собой.

55
00:07:59,764 --> 00:08:01,959
- Спасибо.
- Ага, пожалуйста.

56
00:08:02,133 --> 00:08:04,499
Эм... и я тут подумал, что, может,

57
00:08:04,668 --> 00:08:07,000
если вдруг есть желание отпраздновать,

58
00:08:07,170 --> 00:08:08,660
то я угощаю.

59
00:08:08,839 --> 00:08:11,273
Сходим куда-нибудь или...

60
00:08:12,274 --> 00:08:14,299
О, только не сегодня.

61
00:08:14,476 --> 00:08:16,341
Ладно.

62
00:08:16,511 --> 00:08:18,206
У тебя другие планы.

63
00:08:18,379 --> 00:08:20,108
Диван... киношка.

64
00:08:20,281 --> 00:08:22,215
Ладно.

65
00:08:22,382 --> 00:08:24,145
Хорошо, удачно доехать.

66
00:08:24,317 --> 00:08:26,148
Спасибо.

67
00:08:26,318 --> 00:08:28,013
- Ага, еще увидимся.
- ОК.

68
00:08:28,187 --> 00:08:30,212
Так, поздравляю.
Это и впрямь круто!

69
00:08:30,389 --> 00:08:31,651
Спасибо.

70
00:08:34,359 --> 00:08:36,657
О, я бы... а может...

71
00:08:36,826 --> 00:08:39,226
ну, ланч в четверг?

72
00:08:43,398 --> 00:08:45,457
Тебе нравится итальянская еда?

73
00:08:45,633 --> 00:08:47,123
Ага.

74
00:08:47,301 --> 00:08:49,394
Отлично,
есть одно классное местечко

75
00:08:49,570 --> 00:08:51,697
прямо через улицу
от моего офиса.

76
00:08:51,871 --> 00:08:54,032
Давай так и поступим.
Оно называется D'Amato's.

77
00:08:54,207 --> 00:08:55,799
Давай, там и встретимся.

78
00:08:55,976 --> 00:08:57,807
Отлично,
езжай осторожно.

79
00:08:57,977 --> 00:08:59,535
Не замерзни.

80
00:09:38,041 --> 00:09:40,032
Ты знаешь порядок.

81
00:09:48,283 --> 00:09:50,274
Проведи руками
по волосам

82
00:09:50,451 --> 00:09:52,715
и бороде.

83
00:09:53,921 --> 00:09:57,118
Открой рот. Язык...
поводи им туда-сюда.

84
00:09:57,290 --> 00:09:59,451
Покажи подмышки.

85
00:10:00,959 --> 00:10:03,450
Подними яйца.

86
00:10:04,795 --> 00:10:06,695
И член.

87
00:10:06,863 --> 00:10:09,263
Повернись.

88
00:10:13,368 --> 00:10:15,529
Отлично, одевайся.

89
00:11:59,518 --> 00:12:01,042
Привет. Я опоздал?

90
00:12:01,220 --> 00:12:04,314
Нет, я пришла раньше.
Все хорошо.

91
00:12:04,488 --> 00:12:05,955
Ну, выглядишь потрясно.

92
00:12:06,123 --> 00:12:08,216
- Спасибо.
- Да, пожалуйста.

93
00:12:11,894 --> 00:12:13,657
Классно увидеть тебя
не в группе.

94
00:12:13,829 --> 00:12:16,297
Да. И тебя тоже.

95
00:12:20,534 --> 00:12:22,024
Интересный свитер.

96
00:12:22,201 --> 00:12:24,066
Спасибо. Я просто...

97
00:12:24,237 --> 00:12:26,205
Очень подходит к цвету волос.

98
00:12:26,372 --> 00:12:30,069
Я только недавно его купила.

99
00:12:31,343 --> 00:12:33,140
- Добрый вечер.
- Здравствуйте.

100
00:12:33,311 --> 00:12:35,871
Может, что-нибудь выпьете,
пока вы изучаете меню?

101
00:12:40,683 --> 00:12:43,174
Нет? Мне, пожалуйста, Колу.

102
00:12:43,353 --> 00:12:45,378
Отлично. А для вас, мадам?

103
00:12:45,554 --> 00:12:46,851
Я ограничусь водой.
Спасибо.

104
00:12:47,021 --> 00:12:49,581
- Хорошо, сейчас принесу.
- Спасибо.

105
00:12:55,995 --> 00:12:58,429
До сих пор странный вопрос, да?

106
00:12:58,597 --> 00:13:00,588
"Может, что-нибудь выпьете?"

107
00:13:00,766 --> 00:13:03,200
Да, еще как.

108
00:13:05,269 --> 00:13:08,432
Ну, как-то слабо утешает

109
00:13:08,604 --> 00:13:11,402
то, что тут кругом
бутылки вина.

110
00:13:11,574 --> 00:13:13,667
Знаю. Я как-то не подумал...

111
00:13:13,841 --> 00:13:15,433
пока не зашел.

112
00:13:15,610 --> 00:13:17,669
Хочешь, пойдем в другое место?
Еще не так уж поздно.

113
00:13:17,845 --> 00:13:20,245
Нет, я... нет,
не волнуйся.

114
00:13:20,415 --> 00:13:22,406
Ладно, уверена?
Ну, тут же куча классных мест,

115
00:13:22,583 --> 00:13:24,414
даже на этой улице.

116
00:13:24,585 --> 00:13:27,281
Нет, не стоит...
Я... ну, это я так пошутила.

117
00:13:27,453 --> 00:13:29,580
Эм, официант, это, пожалуйста,
уберите.

118
00:13:32,624 --> 00:13:34,717
Или хотя бы накройте их.
Это...

119
00:13:34,893 --> 00:13:37,691
Можно нам развесить милые
французские постеры на стене

120
00:13:37,861 --> 00:13:40,955
ну, или что-то типа того?

121
00:13:41,131 --> 00:13:44,100
Ага, знаешь, я раньше
заказывал пиво.

122
00:13:44,266 --> 00:13:46,063
И говорил: "Я не буду
его пить".

123
00:13:46,235 --> 00:13:49,068
Просто закажу и буду
строить из себя взрослого.

124
00:13:49,237 --> 00:13:51,535
Оно всего лишь постоит на столе".

125
00:13:51,705 --> 00:13:52,933
Какая ужасная идея.

126
00:13:53,106 --> 00:13:55,472
Отвратная идея.
Никогда не срабатывало.

127
00:13:55,641 --> 00:13:58,940
Уверена, что

128
00:13:59,111 --> 00:14:01,739
не проходило и 5 минут,
как ты опустошал стакан.

129
00:14:04,315 --> 00:14:06,408
Ага, похоже на правду.

130
00:14:08,751 --> 00:14:13,381
- Выбрала что-нибудь?
- Не знаю.

131
00:14:13,556 --> 00:14:16,218
Ммм... ну,

132
00:14:16,391 --> 00:14:18,552
здесь все очень вкусно.

133
00:14:50,517 --> 00:14:52,508
- Привет, как жизнь?
- Отлично. Сам как?

134
00:14:52,686 --> 00:14:54,586
Хорошо.

135
00:14:54,754 --> 00:14:56,585
Получается ровно $30.

136
00:14:56,756 --> 00:14:58,519
Хорошо.

137
00:14:58,690 --> 00:15:00,658
А что там с душем?

138
00:15:00,825 --> 00:15:03,350
5 баксов за 30 минут.

139
00:15:03,527 --> 00:15:05,358
Беру час.

140
00:15:05,530 --> 00:15:07,498
Отлично.
Может, дать пакет?

141
00:15:07,665 --> 00:15:09,292
Нет, не надо, спасибо.

142
00:15:09,467 --> 00:15:12,436
Проходите в кабинку 7,
вверх по лестнице.

143
00:15:12,602 --> 00:15:14,536
Ага.

144
00:15:14,704 --> 00:15:17,002
Нужно что-нибудь?
Ну, мыло или шампунь?

145
00:15:17,173 --> 00:15:19,038
У меня все в сумке.
Спасибо.

146
00:15:19,207 --> 00:15:20,469
Идти прямо? Наверх?

147
00:15:20,641 --> 00:15:22,666
- Да, вверх по лестнице.
- Спасибо.

148
00:17:28,641 --> 00:17:31,439
Я обвяжу это вокруг твоей
шеи, ладно?

149
00:17:31,610 --> 00:17:33,771
Подними-ка голову.

150
00:17:42,217 --> 00:17:45,618
Как прошел вчерашний день?

151
00:17:45,788 --> 00:17:48,279
Нормально себя чувствуешь?

152
00:17:50,825 --> 00:17:53,419
Ты о моем свидании?
Ты об этом спрашиваешь?

153
00:17:53,594 --> 00:17:55,892
Да, о свидании.

154
00:17:57,563 --> 00:18:00,589
Он классный.

155
00:18:00,766 --> 00:18:04,634
Вчера было очень...
мы были на очень...

156
00:18:04,803 --> 00:18:06,896
поверхностном уровне, так что...

157
00:18:09,307 --> 00:18:11,969
Ну, пока что это

158
00:18:12,142 --> 00:18:15,634
может быть хорошей
дистракцией, да?

159
00:18:17,246 --> 00:18:20,113
Знаешь, он очень милый.

160
00:18:20,280 --> 00:18:24,273
Но не уверена,
что я готова для

161
00:18:27,420 --> 00:18:30,617
чего-то такого.

162
00:18:30,788 --> 00:18:34,815
Ну, дай себе время.
Пока не списывай

163
00:18:36,193 --> 00:18:38,855
его со счетов.

164
00:18:42,766 --> 00:18:45,200
Ты боишься?

165
00:18:49,938 --> 00:18:52,463
Ага, немного.

166
00:18:59,179 --> 00:19:02,148
Хотя это, наверное,
просто паранойя.

167
00:19:06,884 --> 00:19:09,717
Не знаю. Мне кажется,
все вполне естественно.

168
00:19:16,891 --> 00:19:18,688
Продажа недвижимости
здесь, на Среднем Западе

169
00:19:18,860 --> 00:19:21,158
показывает значительный провал
с декабря месяца.

170
00:19:21,328 --> 00:19:23,523
В январе продажи
упали на 37%,

171
00:19:23,697 --> 00:19:27,155
но в сравнении с 2008 годом
они выросли на 4% в 2009.

172
00:19:27,333 --> 00:19:29,233
И возвращаемся к главной
новости этого вечера.

173
00:19:29,401 --> 00:19:31,392
Сегодня продолжаются
поиски Гаррика Таррела,

174
00:19:31,571 --> 00:19:33,630
сбежавшего из тюрьмы и до
сих пор находящегося на свободе.

175
00:19:33,806 --> 00:19:36,172
В поисках, длящихся
уже пятый день,

176
00:19:36,341 --> 00:19:39,708
объединили усилия все
правоохранительные органы страны.

177
00:19:39,877 --> 00:19:42,744
Надзиратель Сларктон Смит,
в чьем ведомстве находился Таррел,

178
00:19:42,913 --> 00:19:44,813
сегодня днем выступил
с заявлением

179
00:19:44,981 --> 00:19:47,973
о трудности в поиске
известного серийного убийцы,

180
00:19:48,150 --> 00:19:51,051
которого мог приютить кто-то
из его одержимых фанатов.

181
00:19:51,218 --> 00:19:52,879
Да, все так.

182
00:19:53,053 --> 00:19:55,886
Во время заключения Гаррик Таррелл
получил больше писем,

183
00:19:56,055 --> 00:19:58,546
чем кто-либо из наших
прежних заключенных,

184
00:19:58,724 --> 00:20:00,419
намного больше.

185
00:20:00,593 --> 00:20:03,528
И да, там была и парочка
предложений о замужестве.

186
00:22:54,561 --> 00:22:57,462
А вот и я.

187
00:23:00,699 --> 00:23:03,634
- Классное местечко.
- Спасибо.

188
00:23:03,801 --> 00:23:06,634
Ты живешь здесь одна
или с соседями?

189
00:23:06,804 --> 00:23:08,863
Одна.

190
00:23:09,040 --> 00:23:11,508
Это очень хорошо.

191
00:23:13,910 --> 00:23:15,810
- Я отлично провел время.
- Я тоже.

192
00:23:15,979 --> 00:23:18,004
Да, было здорово.

193
00:24:01,947 --> 00:24:04,507
О, от нас запотели
окна.

194
00:24:07,686 --> 00:24:08,880
Мы скоро увидимся?

195
00:24:09,053 --> 00:24:11,044
Да. Да, давай...

196
00:24:11,222 --> 00:24:13,690
Может, в эти выходные?
Я не...

197
00:24:13,857 --> 00:24:16,849
- Да, думаю, да.
- Отлично, договорились.

198
00:24:17,026 --> 00:24:18,789
Давай созвонимся завтра
и договоримся наверняка.

199
00:24:18,960 --> 00:24:21,121
- Никакого давления. Отлично, супер.
- Ага.

200
00:24:21,296 --> 00:24:23,628
- Еще увидимся.
- Да, до завтра.

201
00:24:23,798 --> 00:24:26,266
- Ага.
- Пока.

202
00:24:45,815 --> 00:24:48,375
Как во сне.

203
00:24:48,550 --> 00:24:50,916
Я сплю?

204
00:24:51,086 --> 00:24:52,986
Может, это сон.

205
00:24:55,924 --> 00:24:57,983
Как-то странно.

206
00:24:58,158 --> 00:24:59,785
Достаточно?

207
00:24:59,960 --> 00:25:01,825
Если ты устала,
мы можем вернуться.

208
00:25:01,994 --> 00:25:03,894
Нет.

209
00:25:04,062 --> 00:25:06,895
Пошли сюда.

210
00:25:08,165 --> 00:25:10,133
Нет.

211
00:25:10,300 --> 00:25:12,734
Я зла на тебя.

212
00:25:12,902 --> 00:25:14,665
- Я скучал по тебе.
- Нет.

213
00:25:14,838 --> 00:25:16,499
- Да.
- Не правда.

214
00:25:16,672 --> 00:25:18,606
Где ты был?

215
00:25:18,774 --> 00:25:20,969
Я уже сказал.

216
00:25:21,142 --> 00:25:23,610
У меня была встреча в обед

217
00:25:23,778 --> 00:25:25,643
С Марком и Тэйком.

218
00:25:25,812 --> 00:25:28,178
Обсуждали их похождения
в колледже и...

219
00:25:28,348 --> 00:25:30,441
Ну да. И куда вы ходили?
Потому что сейчас уже 11.

220
00:25:30,616 --> 00:25:33,244
Куда? Туда
мы припозднились.

221
00:25:33,418 --> 00:25:35,818
О, хотя стоп. Нет,
сперва мы забежали в стрип-клуб.

222
00:25:35,987 --> 00:25:37,978
Это не... это
ни фига не смешно.

223
00:25:38,156 --> 00:25:39,748
- Немного смешно.
- Мне это не нравится.

224
00:25:39,923 --> 00:25:42,255
- Ты мне нравишься.
- Мне такие шутки не нравятся.

225
00:25:42,425 --> 00:25:44,017
Это шутки.

226
00:25:45,996 --> 00:25:48,430
Вот.

227
00:25:55,202 --> 00:25:58,171
- Я люблю тебя.
- Я люблю тебя.

228
00:26:42,172 --> 00:26:44,231
Черт.

229
00:28:20,282 --> 00:28:21,271
... связанный с побегом

230
00:28:21,449 --> 00:28:22,973
серийного убийцы
Гаррика Таррелла.

231
00:28:23,150 --> 00:28:25,050
В ФБР сказали,

232
00:28:25,219 --> 00:28:27,915
что определенные подробности
нераскрытого убийства,

233
00:28:28,089 --> 00:28:30,148
схожи со схемой

234
00:28:30,323 --> 00:28:32,791
убийств Таррелла, все их
которых были совершены

235
00:28:32,959 --> 00:28:35,325
в Алабаме и Миссисипи
за последние 5 лет.

236
00:28:35,495 --> 00:28:38,794
Правоохранительные органы беспокоятся
о том, что т.к. поиски Таррелла

237
00:28:38,963 --> 00:28:40,658
расширились на север не далее Канзаса,

238
00:28:40,832 --> 00:28:42,322
это указывает на то,
что сбежавший

239
00:28:42,500 --> 00:28:44,798
мог каким-то образом
обойти полицейские КПП.

240
00:28:44,968 --> 00:28:46,333
ФБР утверждает,
что границы поиска Таррела,

241
00:28:46,503 --> 00:28:48,130
кстати, сегодня уже 7 день,

242
00:28:48,304 --> 00:28:50,101
расширились и включают
весь Средний Запад,

243
00:28:50,271 --> 00:28:52,933
теперь локальная полиция
объединила свои усилия.

244
00:28:53,107 --> 00:28:56,076
Фото Таррела имеется
на всех КПП.

245
00:28:56,243 --> 00:28:58,268
Даже на мексиканской
и канадской границах.

246
00:29:10,354 --> 00:29:12,413
Впервые я попробовала алкоголь

247
00:29:12,589 --> 00:29:14,454
Где-то лет в 8,

248
00:29:14,624 --> 00:29:16,489
точно не помню.

249
00:29:16,659 --> 00:29:19,992
Впервые я напилась
в 9.

250
00:29:20,162 --> 00:29:23,097
Это я хорошо помню.

251
00:29:23,265 --> 00:29:26,132
Но, не знаю,

252
00:29:26,300 --> 00:29:28,165
сейчас как-то странно то,

253
00:29:28,336 --> 00:29:32,170
что я уже почти год
не пью,

254
00:29:32,338 --> 00:29:35,364
но теперь уже мои друзья

255
00:29:35,541 --> 00:29:37,839
подсели на алкоголь,

256
00:29:38,008 --> 00:29:41,967
мотаются на все
вечеринки в городе.

257
00:29:42,146 --> 00:29:46,708
И им не понять, почему я не хочу
составить им компанию.

258
00:29:46,882 --> 00:29:49,043
Временами я даже

259
00:29:49,217 --> 00:29:51,310
чувствую себя лишенной
чего-то,

260
00:29:51,486 --> 00:29:54,319
понимаете, какого-то
опыта,

261
00:29:54,488 --> 00:29:57,980
который у меня бы был
или который мне бы понравился.

262
00:29:58,158 --> 00:30:00,285
Но, не знаю,

263
00:30:00,460 --> 00:30:03,156
наверное, это не так важно.

264
00:30:03,328 --> 00:30:06,729
Так что вот.

265
00:30:13,837 --> 00:30:17,739
Сара, я тут подумал, а не
расскажешь ли ты нам,

266
00:30:17,907 --> 00:30:21,399
что заставило тебя наконец-то
воспротивиться своей болезни?

267
00:30:23,344 --> 00:30:26,472
Эммм...

268
00:30:29,849 --> 00:30:32,340
У меня были...

269
00:30:32,518 --> 00:30:36,887
очень печальные отношения.

270
00:30:37,055 --> 00:30:39,080
Он был...

271
00:30:40,825 --> 00:30:43,658
не очень честен со мной
во многих вопросах.

272
00:30:48,598 --> 00:30:50,998
А когда я...

273
00:30:51,166 --> 00:30:53,259
узнала об этом...

274
00:30:53,434 --> 00:30:55,334
Ну, когда... когда...

275
00:30:55,503 --> 00:30:58,336
когда я узнала,...

276
00:31:01,741 --> 00:31:03,675
то поняла,...

277
00:31:03,843 --> 00:31:06,073
что я...

278
00:31:06,244 --> 00:31:08,542
очень много пила,

279
00:31:08,713 --> 00:31:11,443
и что, возможно,

280
00:31:11,616 --> 00:31:14,084
этого бы не случилось...

281
00:31:14,251 --> 00:31:16,344
Нет, я... нет...

282
00:31:16,520 --> 00:31:18,385
не так.

283
00:31:18,554 --> 00:31:21,182
Что, возможно, все бы не
закончилось так плохо,

284
00:31:21,356 --> 00:31:25,588
если бы я не пила

285
00:31:25,760 --> 00:31:28,228
все время.

286
00:31:31,431 --> 00:31:34,127
Поэтому, когда я переехала сюда,

287
00:31:34,299 --> 00:31:36,233
то...

288
00:31:36,401 --> 00:31:39,199
эм... стала посещать собрания.

289
00:31:39,370 --> 00:31:42,931
И мне здесь очень помогли.

290
00:32:04,423 --> 00:32:05,549
- Привет.
- Привет.

291
00:32:05,724 --> 00:32:07,419
- Как себя чувствуешь?
- Эм...

292
00:32:07,592 --> 00:32:09,617
Было очень здорово.

293
00:32:09,794 --> 00:32:11,261
Что?

294
00:32:11,428 --> 00:32:15,831
Все, что ты сказала в группе,
было...

295
00:32:15,999 --> 00:32:18,126
было трудно и восхитительно.

296
00:32:18,301 --> 00:32:20,599
Хорошо, что ты поделилась
своим опытом.

297
00:32:20,770 --> 00:32:22,829
Думаю, это оценили все.

298
00:32:23,005 --> 00:32:25,838
Да, в той истории была
еще куча всего,

299
00:32:26,007 --> 00:32:27,338
что я должна была...

300
00:32:27,508 --> 00:32:29,738
- Не сомневаюсь.
- Да.

301
00:32:29,910 --> 00:32:32,743
У меня тоже было многое,
как и у всех других,

302
00:32:32,911 --> 00:32:35,744
но, мне кажется, ты говоришь
то, что должен.

303
00:32:35,914 --> 00:32:37,472
И, эм...

304
00:32:37,648 --> 00:32:39,980
Наверное, все-таки стоит
рассказать тебе обо всем.

305
00:32:40,150 --> 00:32:42,175
Ну, то есть, мне надо...

306
00:32:42,352 --> 00:32:44,343
это очень...

307
00:32:45,421 --> 00:32:48,356
паршиво.

308
00:32:48,524 --> 00:32:51,789
Хорошо. Придет момент,
когда ты сможешь рассказать мне.

309
00:32:51,960 --> 00:32:55,157
Не сейчас.

310
00:32:55,330 --> 00:32:57,195
Ты мне очень нравишься.
Я очень...

311
00:32:57,364 --> 00:33:00,697
Мне нравится проводить время вместе.

312
00:33:00,867 --> 00:33:03,961
И я хочу услышать ту историю

313
00:33:04,137 --> 00:33:08,039
и все остальные тоже,
понимаешь?

314
00:33:08,207 --> 00:33:12,439
Но я не хочу, чтобы ты чувствовала
себя обязанной все рассказать.

315
00:33:13,877 --> 00:33:15,469
В любом случае, ладно.
Мне надо идти.

316
00:33:15,646 --> 00:33:18,308
Но мы же увидимся
в среду, да?

317
00:33:18,480 --> 00:33:21,472
Хочешь сейчас зайти?

318
00:33:23,551 --> 00:33:25,951
Зайти к тебе?

319
00:33:27,454 --> 00:33:29,319
Ага.

320
00:33:29,489 --> 00:33:32,117
Да, мы... ага.

321
00:33:35,293 --> 00:33:37,784
Ага.

322
00:33:37,962 --> 00:33:40,863
Выпьем чаю или что-то еще.

323
00:33:41,032 --> 00:33:42,897
Если ты считаешь, что
это хорошая идея.

324
00:33:43,067 --> 00:33:46,059
Ну, я не против чая.

325
00:33:46,237 --> 00:33:48,364
- Ага.
- Ну да.

326
00:33:50,573 --> 00:33:54,304
Ну, тогда договорились.
Там и увидимся, да?

327
00:33:55,377 --> 00:33:57,504
Отлично.
До скорого.

328
00:34:08,253 --> 00:34:11,347
Нет! Нет! Нет!

329
00:34:39,244 --> 00:34:41,610
Все хорошо?

330
00:34:48,517 --> 00:34:50,508
У тебя есть презик?

331
00:34:52,253 --> 00:34:55,347
По-моему, завалялся один
в тумбочке.

332
00:34:55,523 --> 00:34:58,014
Сходить за ним?

333
00:35:35,654 --> 00:35:37,713
Хочешь, чтобы я его одела?

334
00:35:37,889 --> 00:35:39,914
Да.

335
00:35:45,929 --> 00:35:47,829
Уверена?

336
00:35:47,997 --> 00:35:50,056
Уверена, что все хорошо?

337
00:35:51,099 --> 00:35:53,124
Ага.

338
00:36:02,275 --> 00:36:04,175
Подожди. Подожди.

339
00:36:06,478 --> 00:36:08,673
О, черт. Подожди.

340
00:36:08,847 --> 00:36:11,179
О, черт.

341
00:36:20,822 --> 00:36:22,813
О, черт.

342
00:36:26,494 --> 00:36:28,792
Нет. Нет.

343
00:36:30,264 --> 00:36:32,824
Ты нормально?

344
00:36:36,535 --> 00:36:38,594
Извини.

345
00:36:39,671 --> 00:36:41,696
Черт.

346
00:36:45,309 --> 00:36:47,436
- Все хорошо.
- Мне жаль.

347
00:36:47,611 --> 00:36:49,772
Все хорошо.

348
00:36:57,451 --> 00:36:59,316
Как только мы до
него доберемся,

349
00:36:59,487 --> 00:37:01,318
он, скорее всего,
попросит твои права.

350
00:37:01,487 --> 00:37:03,785
Покажи их ему без вопросов.
Это все фигня.

351
00:37:10,528 --> 00:37:13,190
- Как вы, народ, сегодня?
- Отлично. А ты?

352
00:37:13,363 --> 00:37:15,228
- Хорошо. Извиняюсь за неудобства.
- Да ничего.

353
00:37:15,398 --> 00:37:18,162
- И откуда же вы сегодня едете?
- Вообще-то из аэропорта.

354
00:37:18,335 --> 00:37:21,463
- Ясно. Откуда летите?
- Я сегодня из Атланты.

355
00:37:21,637 --> 00:37:25,334
- Ясно. Что здесь забыли?
- О, ну, это моя племянница.

356
00:37:25,507 --> 00:37:27,304
Сеструхина дочь.

357
00:37:27,475 --> 00:37:29,670
И мы кое-что придумали
на ее День рождения.

358
00:37:29,844 --> 00:37:31,835
- О, очень хорошо. Очень.
- Ага.

359
00:37:32,012 --> 00:37:34,537
Сколько вашей сестре?

360
00:37:34,714 --> 00:37:37,478
Пообещайте никому не говорить.
Сегодня ей стукнет 40.

361
00:37:37,650 --> 00:37:39,550
- 40 лет?
- Ага.

362
00:37:39,718 --> 00:37:41,583
Ясно.

363
00:37:41,753 --> 00:37:43,653
Ну, посидите тут мальца,

364
00:37:43,822 --> 00:37:45,687
и я к вам подойду, ладно?

365
00:37:45,855 --> 00:37:47,846
- Ладно, спасибо. Без проблем.
- Спасибо.

366
00:37:50,025 --> 00:37:52,585
У тебя хорошо получается.
Сейчас он занят номерами.

367
00:37:52,761 --> 00:37:54,752
Должен убедиться, что
все правильно.

368
00:37:56,597 --> 00:37:59,498
Знаешь, думаю,
тебе нелегко,

369
00:37:59,666 --> 00:38:01,725
но ты справляешься.
У тебя хорошо получается.

370
00:38:01,901 --> 00:38:04,335
И ты справишься.

371
00:38:06,772 --> 00:38:09,366
Уже почти что все.

372
00:38:09,542 --> 00:38:11,533
Народ, я ценю ваше
сотрудничество.

373
00:38:11,709 --> 00:38:13,574
- Извините за неудобства.
- Без проблем.

374
00:38:13,745 --> 00:38:14,712
- Можете ехать.
- Хорошо.

375
00:38:14,879 --> 00:38:16,608
- Спасибо.
- Поздравьте от меня сестру.

376
00:38:16,780 --> 00:38:18,577
Разумеется. Спасибо.

377
00:38:20,917 --> 00:38:22,509
- Хорошего дня.
- До свидания.

378
00:38:22,685 --> 00:38:24,277
Осторожнее на дороге.

379
00:38:47,971 --> 00:38:49,802
Продолжай везти.

380
00:38:50,906 --> 00:38:53,374
Доедешь до развилки, сразу
бери левее.

381
00:38:53,542 --> 00:38:55,305
На.

382
00:38:55,477 --> 00:38:57,308
Спасибо.

383
00:39:01,047 --> 00:39:03,641
Ты говорил, что я нужна только,
чтобы проехать КПП,

384
00:39:03,817 --> 00:39:05,444
а потом ты меня отпустишь.

385
00:39:05,619 --> 00:39:07,610
Я помню. Отпущу.

386
00:39:07,787 --> 00:39:09,982
Ага, налево.

387
00:39:25,933 --> 00:39:27,992
Куда мы едем?

388
00:39:28,168 --> 00:39:30,636
Пока еще не придумал.

389
00:39:34,640 --> 00:39:37,666
Моя семья ждала меня
уже полчаса назад.

390
00:39:37,843 --> 00:39:40,004
Если я тебя здесь брошу,

391
00:39:40,178 --> 00:39:41,475
копы сядут мне на хвост

392
00:39:41,646 --> 00:39:43,307
еще до того, как я брошу эту тачку
и найду себе новую.

393
00:39:43,480 --> 00:39:45,345
Все хорошо. Тебе не о чем
беспокоиться.

394
00:39:45,516 --> 00:39:48,314
Я просто хочу проехать чуть дальше
по дороге с тобой под боком.

395
00:39:48,484 --> 00:39:50,145
Я ничего не скажу копам.

396
00:39:50,320 --> 00:39:52,618
Я просто хочу снова
увидеть свою семью.

397
00:40:03,130 --> 00:40:04,597
Ты сказал, что не
сделаешь мне больно.

398
00:40:04,764 --> 00:40:06,925
Ты обещал, что отпустишь
меня. Пожалуйста, просто...

399
00:40:07,099 --> 00:40:09,192
Да что, блин, с тобой такое?
Я не сделаю больно.

400
00:40:09,367 --> 00:40:12,825
Я пытаюсь подумать. Мне
нужно проехать подальше.

401
00:40:13,003 --> 00:40:15,494
Я тебя высажу, поняла?
Расслабься.

402
00:40:17,874 --> 00:40:20,035
Вот. Кстати,
тормозни-ка здесь.

403
00:40:20,209 --> 00:40:22,677
Ага, вот тут. Тормози.

404
00:40:22,845 --> 00:40:25,370
Давай паркуйся.

405
00:42:19,394 --> 00:42:21,259
Что ты делаешь?

406
00:42:21,429 --> 00:42:23,590
О, привет.

407
00:42:23,764 --> 00:42:26,392
Прости, мне не спалось.

408
00:42:26,568 --> 00:42:28,763
Подумал, что оденусь

409
00:42:28,936 --> 00:42:31,928
и пойду пройдусь или
проедусь куда-нибудь.

410
00:42:32,107 --> 00:42:35,372
Ты же меня знаешь.
Я странный.

411
00:42:35,544 --> 00:42:37,569
Милый, сейчас очень поздно.

412
00:42:37,746 --> 00:42:40,078
Да знаю я.

413
00:42:40,249 --> 00:42:43,776
Что ты делаешь?
С тобой все хорошо?

414
00:42:43,952 --> 00:42:45,442
Нет, у меня голова
просто отваливается.

415
00:42:45,621 --> 00:42:47,680
Хотела сходить за водой.

416
00:42:47,856 --> 00:42:49,847
Отличная идея.
Тебе надо попить воды.

417
00:42:50,025 --> 00:42:51,959
Знаешь, а еще тебе не
помешало бы поесть.

418
00:42:52,128 --> 00:42:54,790
- Ага.
- Хлеба или сухариков.

419
00:42:54,963 --> 00:42:57,454
- Неплохая идея.
- Ну так!

420
00:42:57,633 --> 00:42:59,760
Ты что не хочешь вернуться
ко мне в кроватку?

421
00:42:59,935 --> 00:43:03,632
О, да брось.

422
00:43:03,805 --> 00:43:05,534
Конечно, я хочу.

423
00:43:05,706 --> 00:43:07,367
Просто мне показалось,
что я не даю тебе поспать.

424
00:43:07,543 --> 00:43:09,534
- Ты хочешь со мной прогуляться?
- Неа.

425
00:43:09,712 --> 00:43:10,770
- Точно?
- Ну да.

426
00:43:10,946 --> 00:43:12,743
- Пошли.
- Я не хочу никуда идти.

427
00:43:14,916 --> 00:43:17,043
- Я люблю тебя.
- Я тебя люблю.

428
00:43:19,921 --> 00:43:22,481
Крошка, скоро увидимся, да?

429
00:43:26,929 --> 00:43:28,988
Запри за мной дверь, ладно?

430
00:43:47,818 --> 00:43:49,945
- Привет.
- Доброе утро.

431
00:43:50,120 --> 00:43:51,747
Не знала, что ты еще здесь.

432
00:43:51,922 --> 00:43:54,083
Добро пожаловать в мир
бодрячков.

433
00:43:54,256 --> 00:43:57,020
- Как ты?
- Хорошо.

434
00:43:58,461 --> 00:44:00,622
Я сделал кофе.

435
00:44:00,797 --> 00:44:02,628
О, спасибо.

436
00:44:02,799 --> 00:44:05,359
Я бы приготовил завтрак,
но у тебя нет еды.

437
00:44:07,337 --> 00:44:10,306
Ага, давненько не выбиралась
в супермаркет.

438
00:44:11,942 --> 00:44:14,809
- Голодная?
- Немного.

439
00:44:14,977 --> 00:44:16,968
- Хочешь, пройдемся до магазина?
- Конечно.

440
00:44:17,147 --> 00:44:19,012
Кофе?

441
00:44:19,181 --> 00:44:23,015
Эм... да, я с радостью.

442
00:44:32,896 --> 00:44:36,059
Я быстренько сбегаю
почистить зубы.

443
00:44:36,234 --> 00:44:38,134
Отлично. Я воспользовался
твоей щеткой.

444
00:44:38,301 --> 00:44:39,791
Надеюсь, ты не против.

445
00:44:39,970 --> 00:44:41,562
Все нормально.

446
00:44:41,739 --> 00:44:43,639
- Честно?
- Угу.

447
00:44:43,807 --> 00:44:46,537
Я не брал твою щетку.

448
00:44:46,710 --> 00:44:48,234
Ты можешь, если хочешь.

449
00:44:48,412 --> 00:44:50,073
Нет, я пошутил.

450
00:44:50,247 --> 00:44:51,805
Понятно.

451
00:44:51,982 --> 00:44:53,847
Я захватил свою.

452
00:44:54,018 --> 00:44:56,009
Ясно.

453
00:44:56,186 --> 00:44:58,882
- Это тоже была шутка.
- Ага.

454
00:44:59,056 --> 00:45:01,650
Скоро вернусь.
Через секунду.

455
00:45:02,692 --> 00:45:05,058
Хорошо.

456
00:45:05,229 --> 00:45:06,856
Ой.

457
00:45:46,070 --> 00:45:48,630
Эй, парень.

458
00:45:50,975 --> 00:45:52,738
- Что?
- Разуй глаза.

459
00:45:52,911 --> 00:45:53,900
А?

460
00:45:54,079 --> 00:45:56,138
Видишь эти провода?

461
00:45:56,314 --> 00:45:58,441
Ага.

462
00:45:58,617 --> 00:46:01,916
В них загнали транспондеры.
Сечешь, что это?

463
00:46:02,087 --> 00:46:03,987
Ага.

464
00:46:04,155 --> 00:46:06,146
Ну, их запихнули в провода

465
00:46:06,325 --> 00:46:07,917
еще в 50-е, когда
все строили

466
00:46:08,094 --> 00:46:10,562
для коммуняк.

467
00:46:10,730 --> 00:46:14,393
Хотя ими так и не воспользовались.

468
00:46:15,668 --> 00:46:17,932
Но этот черножопый президент
из белого дома

469
00:46:18,103 --> 00:46:21,937
вздумал отслеживать нас

470
00:46:22,108 --> 00:46:24,906
- с этой хренью.
- Ага.

471
00:46:29,414 --> 00:46:32,906
...ну, удумал следить за
нашими мыслями.

472
00:46:33,085 --> 00:46:37,954
Ну, вот ведешь ты машину

473
00:46:39,524 --> 00:46:42,755
с пластиковой крышей,

474
00:46:44,331 --> 00:46:46,799
через которую они могут
тебя контролировать.

475
00:46:46,966 --> 00:46:50,800
Поэтому тебе нужно одно -

476
00:46:50,970 --> 00:46:53,370
стальная крыша.

477
00:46:53,538 --> 00:46:55,972
- Да ну?
- Через нее они не пробьются.

478
00:46:56,141 --> 00:46:57,870
Не смогут.

479
00:46:58,043 --> 00:47:00,204
Поэтому тебе нужно одно
из этих.

480
00:47:00,379 --> 00:47:01,937
Я, пожалуй, пойду, ладно?

481
00:47:02,115 --> 00:47:04,675
Ну, я подумал, что стоит
тебе это передать.

482
00:47:04,850 --> 00:47:06,715
Спасибо.
Хорошо смотрится.

483
00:47:06,887 --> 00:47:08,787
- Ты в безопасности.
- Вот так, ведите осторожно.

484
00:47:08,955 --> 00:47:10,616
- Ага.
- Да.

485
00:47:17,697 --> 00:47:19,961
В Джексонвилле есть университет
или колледж?

486
00:47:20,133 --> 00:47:22,897
Университет Северной Флориды.

487
00:47:23,069 --> 00:47:25,799
Пытаюсь представить себе тамошнюю
спортивную команду.

488
00:47:25,974 --> 00:47:28,966
Уверен, у них там, что,
младшая бейсбольная лига?

489
00:47:29,142 --> 00:47:32,805
- Я как-то не дружу со спортом.
- Весенняя подготовка?

490
00:47:32,980 --> 00:47:35,312
Ну, есть футбольная команда -
Ягуары Джексонвиля.

491
00:47:35,482 --> 00:47:38,076
Уверен, твоя мама смотрит уйму
матчей этих Ягуаров.

492
00:47:38,252 --> 00:47:40,379
Нет, она как-то вообще ничем
не занимается, но...

493
00:47:40,554 --> 00:47:41,646
- Правда?
- Нет.

494
00:47:41,822 --> 00:47:43,312
У нее нет сезонного абонемента?

495
00:47:43,490 --> 00:47:47,051
Неа. Только работа-дом-телевизор.

496
00:47:48,829 --> 00:47:51,889
Как делища, Кевин?

497
00:47:52,066 --> 00:47:54,330
Расти, все просто супер!
Как у тебя все, дружище?

498
00:47:54,502 --> 00:47:55,730
О, да все круто.

499
00:47:55,903 --> 00:47:58,872
- Рад тебя видеть.
- Рад встрече.

500
00:48:03,178 --> 00:48:04,941
- Привет.
- Привет.

501
00:48:05,112 --> 00:48:06,909
- Я Сара. Извините.
- Прости. Сара - Расти.

502
00:48:07,081 --> 00:48:08,514
- Привет, Расти.
- Вот.

503
00:48:08,683 --> 00:48:10,048
- Рид.
- Рид. О, спасибо.

504
00:48:10,218 --> 00:48:12,083
- Может, что-то еще?
- Не надо, все нормально.

505
00:48:12,253 --> 00:48:13,914
Хотите что-нибудь заказать?

506
00:48:14,088 --> 00:48:16,056
Да, крошка. Мне бы чашку
кофе покрепче.

507
00:48:16,224 --> 00:48:18,089
Супер.

508
00:48:18,259 --> 00:48:20,887
Я ни разу не встречал тебя
вне работы.

509
00:48:21,062 --> 00:48:22,927
Занятой парень.

510
00:48:23,097 --> 00:48:25,122
Дык все мы такие.

511
00:48:26,568 --> 00:48:29,435
Так ты поэтому никогда
не захаживаешь выпить с нами?

512
00:48:31,538 --> 00:48:35,531
Будь у меня самого такая красотка,
я бы не выходил из дома!

513
00:48:35,709 --> 00:48:38,542
- Ваш кофе.
- О, спасибо, милая.

514
00:48:41,982 --> 00:48:44,917
Я тогда оставлю вас двоих
наедине?

515
00:48:45,086 --> 00:48:46,986
Ну же, Рид, пошли.

516
00:48:47,154 --> 00:48:49,622
Увидимся на работе.

517
00:48:54,061 --> 00:48:56,154
Рада знакомству.

518
00:49:00,735 --> 00:49:02,498
Хорошие ребята, да?

519
00:49:02,670 --> 00:49:04,570
- Ага.
- Вы вместе работаете?

520
00:49:04,740 --> 00:49:06,173
Да.

521
00:49:06,341 --> 00:49:08,070
Старые собутыльники.

522
00:49:08,243 --> 00:49:10,234
Мммм. Пахнет алкоголем.

523
00:49:11,813 --> 00:49:14,247
Это в принципе нормально.

524
00:49:16,351 --> 00:49:19,582
Сейчас их намного проще
избегать, чем

525
00:49:22,190 --> 00:49:24,181
пытаться втолковать идею
трезвости,

526
00:49:24,358 --> 00:49:27,418
которую, я думаю, их
мозг не в состоянии переварить.

527
00:49:27,596 --> 00:49:29,996
Я это понимаю.

528
00:52:04,089 --> 00:52:05,954
- Привет, Сара.
- Привет. Извините, я опоздала.

529
00:52:06,124 --> 00:52:08,957
Эй, эй. Не знаете,
где Карла?

530
00:52:09,126 --> 00:52:11,151
Нет. Она не пришла?

531
00:52:11,329 --> 00:52:13,194
Нет. Этим утром она
не появилась.

532
00:52:13,364 --> 00:52:15,264
Даже не позвонила.

533
00:52:15,433 --> 00:52:17,697
Доктор Белтон просто в бешенстве.

534
00:52:17,870 --> 00:52:19,770
Странно.

535
00:52:19,938 --> 00:52:22,304
Ага. Слушай, если будешь
с ней говорить,

536
00:52:22,474 --> 00:52:24,442
попроси, чтобы она соизволила
тут появиться, ладно?

537
00:52:24,610 --> 00:52:26,976
Конечно.

538
00:52:37,023 --> 00:52:40,186
Привет, подружка. Я тут гадаю,
куда ты пропала?

539
00:52:40,359 --> 00:52:42,350
Ты должна была быть на работе.

540
00:52:42,528 --> 00:52:45,497
Все тут бесятся.

541
00:52:45,664 --> 00:52:48,326
Ладно, перезвони, как
услышишь это.

542
00:52:48,500 --> 00:52:50,127
Пока.

543
00:53:47,961 --> 00:53:49,394
Что вы будете?

544
00:53:49,563 --> 00:53:51,554
- У вас до сих пор есть еда?
- Да.

545
00:53:51,732 --> 00:53:53,393
- А стейк?
- Конечно.

546
00:53:53,567 --> 00:53:55,967
И содовую, пожалуйста.

547
00:54:08,750 --> 00:54:11,116
Агенты ФБР, занимающиеся
поисками

548
00:54:11,285 --> 00:54:12,980
серийного убийцы Гаррика Таррела

549
00:54:13,154 --> 00:54:15,088
обратились к жителям за
помощью,

550
00:54:15,256 --> 00:54:18,054
если вдруг им известно что-то,
что поможет найти преступника,

551
00:54:18,225 --> 00:54:20,216
который во вторник сбежал
из тюрьмы.

552
00:54:20,394 --> 00:54:23,488
Особым образом было отмечено,
что жители могут обращаться,

553
00:54:23,664 --> 00:54:26,724
если им известны сообщники убийцы,
которые помогли ему сбежать.

554
00:54:26,901 --> 00:54:28,766
Представитель ФБР заявил,
что у Таррела,

555
00:54:28,937 --> 00:54:31,303
который, предположительно, уже пересек
полицейские КПП,

556
00:54:31,472 --> 00:54:33,997
есть несколько фан-сайтов

557
00:54:34,175 --> 00:54:37,303
и фанатская страничка Facebook, число
посетителей которой перевалило за тысячи.

558
00:54:37,478 --> 00:54:40,447
И хотя некоторые сайты создавались
как некая шутка, в реальности

559
00:54:40,614 --> 00:54:43,777
под следствием находятся, по меньшей мере, 3 подражателя
Таррелла...

560
00:54:47,955 --> 00:54:50,014
... содействие в сокрытии от
задержания.

561
00:54:50,190 --> 00:54:52,351
Любой, кто знает или подозревает
о похожих событиях,

562
00:54:52,527 --> 00:54:55,621
должен немедленно обратиться
в местное отделение полиции.

563
00:55:01,135 --> 00:55:04,036
О, стоп-стоп.
Я сейчас вернусь.

564
00:55:24,292 --> 00:55:26,385
Эй.
Эй, чувак.

565
00:55:26,560 --> 00:55:28,824
Эй. Эй.

566
00:55:28,997 --> 00:55:30,658
Эй. Что за...?

567
00:56:55,918 --> 00:56:57,886
Простите.

568
00:56:58,055 --> 00:57:01,491
Вы же арендодатель Карлы?

569
00:57:01,658 --> 00:57:02,920
Да.

570
00:57:03,093 --> 00:57:05,084
Ага. Вы видели ее сегодня?

571
00:57:05,261 --> 00:57:07,593
Сегодня нет.

572
00:57:07,764 --> 00:57:11,598
Думаю, в последний раз мы виделись

573
00:57:11,769 --> 00:57:13,669
позавчера.

574
00:57:13,837 --> 00:57:16,305
Ясно. Не могли бы вы...

575
00:57:16,473 --> 00:57:19,567
Если увидите ее, передайте, пожалуйста,
что коллега ищет ее.

576
00:57:19,743 --> 00:57:21,973
Конечно. Как вы сказали
вас зовут?

577
00:57:22,145 --> 00:57:23,510
Сара.

578
00:57:23,680 --> 00:57:27,013
Попросите ее перезвонить, если вы...

579
00:57:27,183 --> 00:57:29,174
Без проблем.

580
00:57:59,317 --> 00:58:01,182
- Ваш заказ.
- Ммм, спасибо.

581
00:58:01,353 --> 00:58:02,684
Ага.

582
00:58:02,855 --> 00:58:05,380
- Хочешь?
- Нет.

583
00:58:05,557 --> 00:58:08,321
Точно? Вкуснятина.

584
00:58:08,493 --> 00:58:10,825
Прости. Я отвлеклась.

585
00:58:14,867 --> 00:58:16,630
Моя... моя подруга...

586
00:58:16,801 --> 00:58:18,735
не появилась на работе.

587
00:58:18,903 --> 00:58:21,463
И я пыталась дозвониться до нее.

588
00:58:21,638 --> 00:58:23,663
- Какая подруга?
- Карла.

589
00:58:25,743 --> 00:58:28,803
Я зашла к ней, но ее
не оказалось дома.

590
00:58:28,980 --> 00:58:30,709
Она... это...

591
00:58:30,882 --> 00:58:33,817
Хочешь поговорить с полицией?

592
00:58:33,986 --> 00:58:36,318
Можем зайти туда после группы

593
00:58:36,488 --> 00:58:38,353
на минутку, просто поговорить.

594
00:58:38,524 --> 00:58:40,583
Может, кто-то что-то слышал.

595
00:58:42,394 --> 00:58:44,760
Да с ней, наверное, все хорошо.

596
00:58:52,036 --> 00:58:55,528
Я как-то странно себя чувствую сегодня.

597
00:58:56,776 --> 00:58:59,768
Вы же, небось, слышали про
убийства прошлой ночью.

598
00:58:59,945 --> 00:59:01,776
Нет.

599
00:59:01,947 --> 00:59:03,209
Нет?

600
00:59:03,382 --> 00:59:07,580
Ясно. Ну, "У Смитти", тот бар
на 63-й,

601
00:59:07,753 --> 00:59:09,618
там был несколько убий...
несколько парней были убиты.

602
00:59:09,788 --> 00:59:11,847
Их зарезали на парковке.

603
00:59:12,023 --> 00:59:14,617
Уверен, сегодня покажут
в местных новостях вечером.

604
00:59:14,794 --> 00:59:19,231
Но, похоже, я слышал,
что у них пропали кошельки,

605
00:59:19,397 --> 00:59:22,594
поэтому это скорее уж какое-то
неудачное ограбление.

606
00:59:22,767 --> 00:59:25,133
Ну, не знаю. Один из
тех парней бодяжит мет.

607
00:59:25,303 --> 00:59:26,895
Бодяжил мет,

608
00:59:27,073 --> 00:59:29,132
так что, может, это все
как-то связано.

609
00:59:29,308 --> 00:59:31,776
Слушайте, да ведь

610
00:59:31,944 --> 00:59:35,038
"У Смитти" был одним из моих баров.
И я же знал этих парней.

611
00:59:35,215 --> 00:59:37,479
Я же с ними пил вместе.

612
00:59:37,651 --> 00:59:40,882
И когда я вижу это, слышу
о произошедшем,

613
00:59:41,054 --> 00:59:43,716
то начинаю думать о том,
что на их месте мог оказаться я.

614
00:59:43,890 --> 00:59:47,291
Ну, ведь я мог зависать с ними
сегодня или вчера ночью.

615
00:59:47,460 --> 00:59:49,621
И то, что с ними случилось,

616
00:59:49,796 --> 00:59:52,230
то же самое могло произойти
и со мной.

617
00:59:54,901 --> 00:59:58,803
Не знаю. Тот случай
заставляет меня

618
00:59:58,973 --> 01:00:00,838
взглянуть на все в ином свете,

619
01:00:01,007 --> 01:00:04,636
понять, что, ну, ничего хорошего
от алкоголя не жди.

620
01:00:04,811 --> 01:00:08,474
Никогда.

621
01:00:08,648 --> 01:00:11,481
Поэтому я счастлив от того,

622
01:00:11,650 --> 01:00:13,618
что ступил на путь трезвости,

623
01:00:13,787 --> 01:00:17,188
а не на путь зла.

624
01:00:17,358 --> 01:00:19,326
Спасибо, Вернер.

625
01:00:25,933 --> 01:00:29,096
Отлично. А сейчас давайте
помолимся.

626
01:00:34,475 --> 01:00:37,876
Боже, даруй мне
спокойствие

627
01:00:38,045 --> 01:00:41,776
в принятии того, что изменить
мне не подвластно,

628
01:00:41,948 --> 01:00:45,179
мужество принять, то, что
изменить мне под силу,

629
01:00:45,352 --> 01:00:48,617
и мудрость в познании
разницы,

630
01:00:48,788 --> 01:00:51,621
живя одним днем,

631
01:00:51,792 --> 01:00:55,626
наслаждаясь моментом,

632
01:00:55,796 --> 01:00:57,661
принимая муки и тяготы

633
01:00:57,832 --> 01:01:00,562
как путь к обретению покоя.

634
01:01:00,734 --> 01:01:02,725
Аминь.

635
01:02:12,208 --> 01:02:14,233
Карла.

636
01:02:15,244 --> 01:02:17,974
Карла, ты там?

637
01:02:18,147 --> 01:02:20,741
Это я. Мистер Харпер.

638
01:02:22,985 --> 01:02:25,545
Слышишь меня? Я захожу.

639
01:02:49,278 --> 01:02:51,678
Карла.

640
01:03:06,496 --> 01:03:09,090
Вот черт.

641
01:04:02,421 --> 01:04:05,151
Сара.

642
01:04:06,758 --> 01:04:09,249
Сара.

643
01:04:09,428 --> 01:04:11,896
Черт.

644
01:04:12,063 --> 01:04:13,928
Мне так жаль.

645
01:04:14,099 --> 01:04:15,999
Я пришел, как только получил
твое сообщение.

646
01:04:16,166 --> 01:04:18,396
О, мне так жаль.

647
01:04:18,569 --> 01:04:21,595
- Я знаю, кто убил Карлу.
- Что?

648
01:04:21,772 --> 01:04:24,240
- Я знаю, кто убил Карлу.
- Что? Они его поймали?

649
01:04:24,409 --> 01:04:27,708
Нет, это был мой бывший парень.
Он хочет убить...

650
01:04:27,878 --> 01:04:29,402
Что? Твой бывший?

651
01:04:29,580 --> 01:04:32,913
Никто не должен знать, кто я.
ФБР... вот почему я здесь.

652
01:04:33,084 --> 01:04:35,450
- Мне жаль.
- О чем ты?

653
01:04:35,619 --> 01:04:37,883
ФБР... вот почему я...

654
01:04:38,056 --> 01:04:40,183
- Что?
- Он хочет меня убить.

655
01:04:42,092 --> 01:04:44,219
Надо убираться отсюда.
Он придет за мной.

656
01:04:44,395 --> 01:04:46,727
- Он знает, где ты живешь?
- Нет, ты не понимаешь.

657
01:04:46,898 --> 01:04:49,366
Он и тебя убьет.

658
01:04:49,534 --> 01:04:51,695
Прости. Я не знала, кому позвонить.

659
01:04:51,871 --> 01:04:54,806
- Мне так жаль, так жаль...
- Все хорошо.

660
01:04:54,973 --> 01:04:57,635
- Я не знаю, куда идти.
- Подожди секунду.

661
01:04:59,911 --> 01:05:02,937
Так, у моих родителей
есть кое-что...

662
01:05:03,115 --> 01:05:05,049
простенькая хижина.

663
01:05:05,216 --> 01:05:09,050
Нас там никто не найдет.

664
01:05:09,221 --> 01:05:11,086
- Идет?
- Да.

665
01:05:11,255 --> 01:05:13,314
Тебе станет легче, если
мы там заночуем?

666
01:05:13,492 --> 01:05:15,153
Ага.

667
01:05:15,327 --> 01:05:16,885
- Супер.
- Спасибо.

668
01:05:17,061 --> 01:05:18,926
Я им сейчас позвоню и удостоверюсь,
что все получится.

669
01:05:19,097 --> 01:05:20,086
Ага, ага.

670
01:05:20,264 --> 01:05:21,959
Отлично, возьми с собой
какую-нибудь одежду.

671
01:05:22,134 --> 01:05:24,159
Хорошо.

672
01:05:25,436 --> 01:05:27,961
Я подожду здесь, ладно?

673
01:09:02,790 --> 01:09:06,521
Мэм, нам необходимо установить
владельца этого ангара.

674
01:09:06,696 --> 01:09:08,561
Я не знаю, чей он.
Я же сказала, что Гаррик...

675
01:09:08,731 --> 01:09:10,221
он был здесь, но
это не его.

676
01:09:10,398 --> 01:09:13,526
Мэм, вы видели, что там?

677
01:09:15,505 --> 01:09:17,973
Тогда вы должны сказать нам,
где он.

678
01:09:18,141 --> 01:09:20,006
Он... он не...

679
01:09:20,176 --> 01:09:23,202
Он работает в офисе у
29 Кресент.

680
01:09:23,379 --> 01:09:24,869
И к этому не причастен.

681
01:09:25,048 --> 01:09:28,381
Пошлите наряд к Кресент 29.
Тут Гаррик Таррелл.

682
01:09:59,783 --> 01:10:02,684
Я просто хотела делать вид,
что ничего не было.

683
01:10:11,061 --> 01:10:13,723
Знаешь, я помню,

684
01:10:13,898 --> 01:10:16,025
когда все пошло не так.

685
01:10:16,200 --> 01:10:18,896
Помню, читал об этом
в газете.

686
01:10:19,070 --> 01:10:21,630
И не видел твоего имени.
Ни разу не читал про тебя.

687
01:10:23,240 --> 01:10:26,368
Это часть сделки, чтобы я
дала показания против него.

688
01:10:26,544 --> 01:10:28,478
- Часть твоей сделки?
- Да.

689
01:10:28,645 --> 01:10:31,273
Так ты под защитой свидетелей?

690
01:10:32,917 --> 01:10:34,384
Вроде как.

691
01:10:34,551 --> 01:10:36,883
Как же они скрывают это
от прессы?

692
01:10:37,054 --> 01:10:39,454
Дело-то резонансное.

693
01:10:46,464 --> 01:10:49,126
Забей.

694
01:10:49,299 --> 01:10:51,665
Слушай, мы почти приехали.

695
01:10:57,241 --> 01:10:59,505
Так, подожди здесь.

696
01:11:15,994 --> 01:11:19,452
Хватай сумку, остаток пути нам придется
пройти пешком.

697
01:12:07,146 --> 01:12:09,546
Надо включить электричество.

698
01:12:10,917 --> 01:12:12,908
Вот так.

699
01:12:14,053 --> 01:12:16,078
Заходи.

700
01:12:21,761 --> 01:12:23,991
Что блин вы здесь забыли?

701
01:12:24,164 --> 01:12:27,725
Ты что и правда будешь заниматься
этой фигней?

702
01:12:27,901 --> 01:12:31,667
Что, Расти, решил устроить
тут санаторий?

703
01:12:31,837 --> 01:12:34,704
Слушай. Давай,
я уже задолбался ждать.

704
01:12:34,874 --> 01:12:37,206
Пора перейти к делу.

705
01:12:37,376 --> 01:12:39,776
- Ты о чем?
- А, ну да.

706
01:12:50,423 --> 01:12:52,914
- Сара, ты проснулась?
- Ага.

707
01:12:53,093 --> 01:12:55,288
- Ага?
- Ага.

708
01:12:57,230 --> 01:12:59,562
- Можно вопрос?
- Ага.

709
01:12:59,734 --> 01:13:02,726
Из тех стремных вопросов.

710
01:13:02,902 --> 01:13:05,370
Давай.

711
01:13:07,707 --> 01:13:10,403
Если бы ты должна была умереть,

712
01:13:10,577 --> 01:13:15,276
знала об этом и
могла выбрать, как ты умрешь,

713
01:13:15,449 --> 01:13:17,610
что бы ты выбрала?

714
01:13:17,784 --> 01:13:20,753
Ооо...

715
01:13:23,055 --> 01:13:26,218
передоз морфином.

716
01:13:26,392 --> 01:13:28,622
Это... думаю, так умереть
лучше всего.

717
01:13:28,795 --> 01:13:31,457
- Правда?
- Ну да.

718
01:13:31,630 --> 01:13:34,258
- Попахивает трусостью.
- Трусостью?

719
01:13:34,434 --> 01:13:36,299
Ну да, смерть слабака.

720
01:13:36,470 --> 01:13:38,995
Не правда. Ты спросил меня,
как я хочу умереть.

721
01:13:40,908 --> 01:13:43,069
Ну, а как хочешь ты?

722
01:13:43,244 --> 01:13:44,609
- Как бы я хотел умереть?
- Да.

723
01:13:44,779 --> 01:13:47,145
Как-нибудь хардкорно.

724
01:13:47,314 --> 01:13:48,645
Например?

725
01:13:48,817 --> 01:13:51,251
Не знаю.
Как...

726
01:13:51,419 --> 01:13:53,580
пилот-камикадзе.

727
01:13:53,755 --> 01:13:55,450
- Серьезно?
- Ага.

728
01:13:55,624 --> 01:13:58,115
Нет, ты бы не стал.

729
01:13:58,292 --> 01:14:00,658
- Спокойной ночи.
- Тебе тоже.

730
01:14:22,483 --> 01:14:25,008
Она проснулась.

731
01:14:25,186 --> 01:14:27,381
- Кевин.
- Как по расписанию.

732
01:14:27,555 --> 01:14:29,614
Кевин.

733
01:14:29,790 --> 01:14:32,384
Может, дать ей что-нибудь,
чтобы она не отключилась?

734
01:14:32,561 --> 01:14:34,825
Кевин, пожалуйста, пожалуйста.
Пожалуйста, отпусти меня.

735
01:14:34,996 --> 01:14:36,554
Что, например?

736
01:14:36,731 --> 01:14:39,359
Не знаю. Может, мета?

737
01:14:39,534 --> 01:14:41,399
- У тебя есть мет?
- Кевин, пожалуйста.

738
01:14:41,570 --> 01:14:45,062
Нет, но могу достать.

739
01:14:45,240 --> 01:14:47,333
Пожалуйста, Кевин, прошу тебя.

740
01:14:47,509 --> 01:14:48,874
- Что ты делаешь?
- Что?

741
01:14:49,045 --> 01:14:50,672
Что ты делаешь?
Что ты делаешь?

742
01:14:50,845 --> 01:14:53,405
- Хочу маленько позабавиться.
- Нет, нет.

743
01:14:53,582 --> 01:14:56,745
Она намного круче, чем
та грязная шлюшка с работы,

744
01:14:56,918 --> 01:14:58,977
которую трахал Рид.

745
01:15:01,390 --> 01:15:04,826
Кевин, уж не знаю, на фига
ты трахал ее стремную рожу.

746
01:15:04,993 --> 01:15:07,928
Ну, до этого она была
вполне себе ничего.

747
01:15:08,097 --> 01:15:12,033
Ты ее переверни

748
01:15:12,200 --> 01:15:13,929
и оттрахай в зад.

749
01:15:14,103 --> 01:15:15,695
Прямо из уст младенца.

750
01:15:15,870 --> 01:15:18,270
- Никто не будет ее трахать, ясно?
- Я именно этим и займусь.

751
01:15:18,440 --> 01:15:20,931
- Никто ее не тронет.
- Да ну? С чего это?

752
01:15:22,877 --> 01:15:26,210
Девка сама пришла, а вы, парни,
забыли, на фига мы здесь собрались.

753
01:15:26,383 --> 01:15:28,783
Эта сука

754
01:15:28,951 --> 01:15:30,714
засадила Гаррика Таррела -

755
01:15:30,887 --> 01:15:32,013
Нет.

756
01:15:32,188 --> 01:15:35,089
величайшего убийцу нашего
времени

757
01:15:35,257 --> 01:15:37,919
и лично моего, черт бы его побрал,
гребанного кумира.

758
01:15:39,396 --> 01:15:41,728
После всего сраного времени,
которое мы потратили

759
01:15:41,897 --> 01:15:43,956
на ее поиски,

760
01:15:44,133 --> 01:15:46,397
все это время на сайте,

761
01:15:46,568 --> 01:15:48,763
мы наконец-то здесь.

762
01:15:54,444 --> 01:15:56,708
- Что бы Гаррик с ней сделал?
- Пожалуйста.

763
01:15:56,880 --> 01:15:58,780
- Ноги.
- Хм... почему?

764
01:15:58,948 --> 01:16:01,473
- Ломает дух.
- Ты слушаешь?

765
01:16:01,651 --> 01:16:03,812
Покалечишь ноги, и они
не смогут сбежать.

766
01:16:05,054 --> 01:16:07,955
Поэтому даже если она
умудрится сбежать,

767
01:16:08,124 --> 01:16:11,116
то будет знать, что далеко ей
не уйти. - Умоляю.

768
01:16:11,294 --> 01:16:13,728
Ведь как ты сможешь бежать, если
даже не можешь ходить?

769
01:16:13,897 --> 01:16:16,661
- Пожалуйста, пожалуйста.
- Тише, она говорит. Шшш.

770
01:16:16,833 --> 01:16:19,893
Кевин.

771
01:16:24,107 --> 01:16:26,837
Нет, нет, нет!

772
01:16:27,011 --> 01:16:29,275
Да, Рид.
О, да, заткни ей пасть.

773
01:16:29,447 --> 01:16:31,779
Заткни ее.

774
01:16:34,418 --> 01:16:38,286
Шшш.

775
01:16:38,455 --> 01:16:40,753
Шшш.

776
01:16:40,924 --> 01:16:43,324
Давай.

777
01:16:51,835 --> 01:16:54,030
Шшш. Шшш.

778
01:16:54,204 --> 01:16:55,831
Ну же, Рид, заткни ее.

779
01:16:56,006 --> 01:16:57,940
Хочешь, делай сам?

780
01:17:14,325 --> 01:17:16,020
Это еще что за хрен?

781
01:17:20,665 --> 01:17:22,155
Шшш.

782
01:17:26,070 --> 01:17:29,665
Вы оба, угомонитесь.

783
01:17:48,058 --> 01:17:50,424
Спасибо, что пришел.
Спасибо, что пришел.

784
01:17:50,594 --> 01:17:54,052
Вам, мужики, повезло, что
я здесь. Серьезно.

785
01:17:54,231 --> 01:17:56,563
Гаррик.

786
01:18:02,674 --> 01:18:05,438
Это вы что ли слали мне письма?

787
01:18:05,612 --> 01:18:08,046
Ну, все мы тебе писали.

788
01:18:08,214 --> 01:18:11,741
- Я рассказал, как попасть сюда.
- А.

789
01:18:11,918 --> 01:18:14,716
Он скинул код, чтобы я
смог найти тебя.

790
01:18:14,887 --> 01:18:18,015
Логично. Ну, я знал, у тебя
есть друг, который живет рядом.

791
01:18:20,593 --> 01:18:22,527
Очень умно.

792
01:18:22,695 --> 01:18:24,595
- Спасибо.
- Больше никто этого не увидел.

793
01:18:24,764 --> 01:18:26,391
Я это ценю.
Спасибо.

794
01:18:26,565 --> 01:18:28,863
Ага. Хотя, интересно,

795
01:18:29,035 --> 01:18:32,266
эмм, чем именно

796
01:18:32,437 --> 01:18:35,133
вы с ней тут занимаетесь.

797
01:18:38,377 --> 01:18:40,971
Ммм?

798
01:18:45,283 --> 01:18:47,148
Заканчиваем твою работу.

799
01:18:47,320 --> 01:18:49,754
- Мою работу?
- Да, чувак.

800
01:18:49,922 --> 01:18:52,948
Мы грохнем суку, которая
тебя сдала.

801
01:18:53,125 --> 01:18:56,117
Тебя поймали из-за нее.

802
01:18:56,295 --> 01:18:59,321
Мы блин пытаемся тебе помочь.

803
01:18:59,500 --> 01:19:02,094
И с чего это мне хотеть
ее грохнуть?

804
01:19:07,241 --> 01:19:10,142
Да это же... это ее вина.

805
01:19:12,513 --> 01:19:14,845
А, ну да.

806
01:19:15,014 --> 01:19:19,417
Наши отношения, мои и Сары,

807
01:19:19,585 --> 01:19:22,349
были основаны на взаимном
понимании

808
01:19:22,522 --> 01:19:25,150
и доверии,

809
01:19:25,326 --> 01:19:28,352
веры в то, что я
стану нормальным человеком,

810
01:19:28,528 --> 01:19:30,428
что у нас будут счастливые,

811
01:19:30,597 --> 01:19:32,929
нормальные отношения,

812
01:19:33,098 --> 01:19:35,123
мы будем вместе.

813
01:19:35,301 --> 01:19:37,861
Очевидно, я просрал свой шанс.

814
01:19:43,610 --> 01:19:46,044
Я не виню Сару...

815
01:19:46,212 --> 01:19:49,511
она вызвала копов, когда поняла,
что ничего нормального я ей не дам.

816
01:19:51,452 --> 01:19:53,147
И, черт,

817
01:19:53,320 --> 01:19:56,118
окажись я на ее месте, я бы
поступил так же.

818
01:20:00,695 --> 01:20:04,153
К тому же, тюрьма мне по кайфу.

819
01:20:05,200 --> 01:20:07,532
Так, он парит нам мозги.

820
01:20:07,702 --> 01:20:09,829
- Ты когда-нибудь был в тюряге?
- Ага.

821
01:20:10,004 --> 01:20:13,963
Ага? Ясно, тогда ты знаешь, как тяжело
там кого-то поранить,

822
01:20:14,142 --> 01:20:16,633
особенно, если ты в одиночке,

823
01:20:16,811 --> 01:20:18,972
как я.

824
01:20:19,147 --> 01:20:21,172
Никакого оружия,

825
01:20:21,348 --> 01:20:24,181
стража, камеры повсюду.

826
01:20:24,352 --> 01:20:26,912
Каждый знает свое место.

827
01:20:27,088 --> 01:20:29,921
И чем тебе это нравилось?

828
01:20:32,727 --> 01:20:34,888
Я был счастлив там.

829
01:20:35,062 --> 01:20:37,587
Спокоен.

830
01:20:37,765 --> 01:20:39,357
А еще знаешь, что?

831
01:20:39,533 --> 01:20:43,025
Вот она – правда. Я бы
никогда не сбежал,

832
01:20:43,203 --> 01:20:47,230
если бы не те письма от вас,
кретинов

833
01:20:49,545 --> 01:20:51,604
Ты что не врубаешься,
о чем я?

834
01:20:51,604 --> 01:20:54,541
- Неа.
- Так-так.

835
01:20:55,017 --> 01:20:56,882
Давай объясню еще раз.

836
01:20:57,052 --> 01:20:59,714
Мне нужен пример.

837
01:21:01,924 --> 01:21:04,586
Дай свою пушку.

838
01:21:04,759 --> 01:21:06,056
Ты что, блин, издеваешься?

839
01:21:06,227 --> 01:21:08,593
Нет, чувак, только на секунду.
Я сразу верну.

840
01:21:08,764 --> 01:21:11,096
Расти, дай уже ему ствол.

841
01:21:11,266 --> 01:21:12,358
Ага.

842
01:21:12,534 --> 01:21:14,866
Рид, совсем сбрендил?

843
01:21:15,036 --> 01:21:17,197
Нет, слушай, если из-за нее
тебе спокойнее,

844
01:21:17,372 --> 01:21:19,135
вытащи пули, а потом дай мне.

845
01:21:19,307 --> 01:21:22,640
Это моя чертова пушка. Ее
никто не получит, кроме меня.

846
01:21:26,248 --> 01:21:28,716
Отлично.
Так тоже пойдет.

847
01:21:33,088 --> 01:21:36,148
- Ублюдок!
- Нет!

848
01:21:36,324 --> 01:21:39,782
Нет! Нет!

849
01:21:45,334 --> 01:21:49,100
Гаррик, мне так жаль.

850
01:21:50,106 --> 01:21:53,166
Гаррик, я не хотел
ничего плохого.

851
01:21:56,813 --> 01:21:58,280
Ты мой герой.

852
01:22:11,593 --> 01:22:14,187
Милый, развяжи меня.

853
01:22:16,166 --> 01:22:18,259
Развяжи, пожалуйста.

854
01:22:18,434 --> 01:22:19,992
Пожалуйста.

855
01:22:20,169 --> 01:22:21,500
- Я знаю.
- Развяжешь? Развяжешь?

856
01:22:21,671 --> 01:22:23,866
Развяжешь?
Ну же, давай.

857
01:22:24,040 --> 01:22:27,373
Милый, милый, милый.

858
01:22:27,544 --> 01:22:29,307
Помоги мне.

859
01:22:29,478 --> 01:22:32,641
Ну же.

860
01:22:32,817 --> 01:22:34,682
Давай, давай, давай.

861
01:22:34,852 --> 01:22:37,013
- Я скучал по тебе.
- Милый, давай.

862
01:22:37,187 --> 01:22:39,052
Ну же. Пожалуйста, милый.

863
01:22:39,223 --> 01:22:41,657
Хорошо.

864
01:22:52,336 --> 01:22:54,031
Почти.

865
01:22:56,340 --> 01:22:58,365
Пожалуйста. Пожалуйста.

866
01:23:30,340 --> 01:23:31,365
Перевод: Morning

 
 
master@onlinenglish.ru