Король без развлечении?. A King Without Distraction 1963 . Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:17,593 --> 00:00:22,370
СКУЧАЮЩИЙ КОРОЛЬ

2
00:01:47,041 --> 00:01:56,089
В заснеженных гостиницах хозяйки любезны

3
00:01:56,974 --> 00:02:04,804
Взрослые милостивы к проказам детей

4
00:02:07,429 --> 00:02:16,745
В гостиницах вино льется рекой

5
00:02:17,276 --> 00:02:26,193
Почему же люди не обретают мир в этом?

6
00:02:31,140 --> 00:02:40,524
В мирных городах звенят колокола

7
00:02:41,202 --> 00:02:48,411
Но не спит ли Дьявол под Библией?
Знают ли короли как молиться?

8
00:02:51,690 --> 00:03:00,589
В городах покой - от рассвета до заката

9
00:03:00,922 --> 00:03:10,855
Почему же люди не обретают мир в этом?

10
00:03:32,526 --> 00:03:34,803
Входите, капитан.

11
00:03:41,336 --> 00:03:44,803
Не ходи далеко!

12
00:03:51,089 --> 00:03:54,838
Уже прибыли?
- По-моему, дело не терпит.

13
00:03:55,088 --> 00:03:58,414
Да уж, вы гнали. Садитесь.

14
00:04:03,754 --> 00:04:10,043
Не стоило так уж рисковать.

15
00:04:10,643 --> 00:04:12,172
Садитесь.

16
00:04:15,020 --> 00:04:19,873
Сигару?
- Спасибо, у меня трубка, с вашего позволения.

17
00:04:20,027 --> 00:04:22,231
Ну, конечно.

18
00:04:23,853 --> 00:04:27,803
Люблю трубку, а курю сигары.

19
00:04:33,371 --> 00:04:39,403
Вот жизнь: курю одно, а наслаждаюсь другим.

20
00:04:41,608 --> 00:04:49,416
Итак, проясним ситуацию.

21
00:04:51,934 --> 00:04:55,861
Не в праве наделять вас какими-либо полномочиями.

22
00:04:56,194 --> 00:05:02,250
Я, видите-ли, в отставке во всех смыслах.

23
00:05:02,458 --> 00:05:05,486
Никто, похоже, даже не знает кем я был.

24
00:05:05,741 --> 00:05:09,738
Вы меня удивляете, г. прокурор. Я-то знаю, кто вы.

25
00:05:10,042 --> 00:05:12,846
Я хотел сказать...

26
00:05:17,451 --> 00:05:20,973
Вобщем, не могу вас прикрыть, случись что.

27
00:05:21,357 --> 00:05:24,266
Я лишь теперь обычный обыватель.

28
00:05:24,509 --> 00:05:27,912
Мне не нужна защита.
- Я так и думал.

29
00:05:29,616 --> 00:05:36,349
Раз так, вы должно быть сознаете...

30
00:05:36,576 --> 00:05:39,387
Я все понял, и счел приглашение за честь.

31
00:05:40,825 --> 00:05:43,480
Теперь мне даже совестно.

32
00:05:44,845 --> 00:05:46,035
Совестно?

33
00:05:46,378 --> 00:05:49,956
Эгоизм, капитан.

34
00:05:51,039 --> 00:05:56,217
Чистый эгоизм. Впрочем, назад не повернешь. Вот факты.

35
00:05:56,827 --> 00:05:59,055
Вы представляете где Пребуа?
- Да...

36
00:05:59,333 --> 00:06:03,180
Нет, там. Этот дом дезориентирует.

37
00:06:03,437 --> 00:06:09,829
50 жителей там еле сдерживают ярость.

38
00:06:10,293 --> 00:06:16,618
Но я перейду прямо к сути.

39
00:06:16,844 --> 00:06:24,665
Сейчас 17 декабря. 5 дней назад - и не спрашивайте почему я так долго выжидал -

40
00:06:24,860 --> 00:06:27,253
вспомните о моем эгоизме....

41
00:06:27,558 --> 00:06:34,166
Молодая женщина, впрочем, скорее девушка, исчезла из деревни.

42
00:06:34,876 --> 00:06:36,390
Ушла?

43
00:06:37,202 --> 00:06:40,566
Исчезла. Это не одно и то же.

44
00:06:40,901 --> 00:06:42,801
Испарилась.

45
00:06:43,101 --> 00:06:46,775
Только что была - и нет.

46
00:06:47,059 --> 00:06:49,439
Загадка.

47
00:06:50,984 --> 00:06:52,911
Когда она пропала?

48
00:06:53,195 --> 00:06:56,217
В 3 часа.

49
00:06:56,560 --> 00:07:04,620
Падает снег, безветрие, она направляется в сарай за дровами - 10 метров от дома.

50
00:07:05,095 --> 00:07:07,379
На ней только накидка.

51
00:07:07,661 --> 00:07:11,791
Мать кричит ей вслед, чтобы та надела башмаки.

52
00:07:12,094 --> 00:07:16,152
Она огибает дом...

53
00:07:18,311 --> 00:07:21,045
И все. Ее нет.

54
00:07:24,208 --> 00:07:25,667
Следы?

55
00:07:25,910 --> 00:07:28,010
Все покрыл снег.

56
00:07:28,310 --> 00:07:30,998
Искали?
- Везде.

57
00:07:32,138 --> 00:07:34,454
А кто она?

58
00:07:34,711 --> 00:07:36,816
Да никто.

59
00:07:37,271 --> 00:07:42,291
Но тело-то у нее было. А этого уже могло быть достаточно.

60
00:07:42,610 --> 00:07:44,683
Так я думаю.

61
00:07:44,820 --> 00:07:46,233
Красивая?

62
00:07:46,233 --> 00:07:49,730
Ничего особенного. Тут копать нечего.

63
00:07:50,056 --> 00:07:53,640
Здесь ради секса не убивают. Тем более зимой.

64
00:07:53,846 --> 00:07:55,936
Но вы только что сказали "тело".

65
00:07:56,266 --> 00:07:58,778
Я отвечу на вопрос, который вы не задаете.

66
00:07:59,010 --> 00:08:07,139
3-ий месяц в горах ничего кроме снега мы не видим

67
00:08:08,027 --> 00:08:12,763
Вот почему я одел моего мальчика в красное.

68
00:08:29,964 --> 00:08:39,056
В городах, где слышен звон колоколов, покой

69
00:08:39,699 --> 00:08:47,076
Но не прячется ли Дьявол под Библией?
Умеют ли короли молиться?

70
00:08:50,510 --> 00:08:59,215
Покой в городах от рассвета до заката

71
00:08:59,527 --> 00:09:08,478
Так почему же люди не обретают покой?

72
00:10:59,862 --> 00:11:01,108
Капитан Ланглуа.

73
00:11:01,362 --> 00:11:04,330
Ха, вылитый драгун!

74
00:11:05,303 --> 00:11:07,456
Я от прокурора.

75
00:11:07,761 --> 00:11:09,987
А, наконец-то он что-то начал.

76
00:11:10,244 --> 00:11:11,790
Мне найдется место?

77
00:11:12,070 --> 00:11:14,007
Без вопросов. Я - Клара.

78
00:11:18,324 --> 00:11:23,228
Подожди, глупый. Отведи его за двор, я открою конюшню.

79
00:11:39,274 --> 00:11:42,819
Ни черта не видно здесь, как в заднице.

80
00:11:44,612 --> 00:11:46,970
Скажи-ка капитан, мы кажемся тут трусами?

81
00:11:47,252 --> 00:11:49,163
Какой толк в смелости?

82
00:11:49,329 --> 00:11:52,274
Тебе лучше знать.
- Но я пока ничего и не знаю.

83
00:11:52,822 --> 00:11:56,735
Я без надобности не храбрюсь.

84
00:11:57,055 --> 00:12:00,606
Если бы мы сами его нашли - были бы смелее.

85
00:12:01,847 --> 00:12:04,828
Как ее звали?
- Мари Шассот.

86
00:12:05,029 --> 00:12:07,882
Она могла бы куда-нибудь спрятаться?

87
00:12:08,129 --> 00:12:11,000
О, нет.

88
00:12:11,279 --> 00:12:14,447
Посмотрим. Сейчас главное - согреться.

89
00:12:14,630 --> 00:12:16,975
Тогда к плите.

90
00:12:17,230 --> 00:12:18,564
А что, зябнешь?

91
00:12:18,810 --> 00:12:22,318
Не столько зябну - я сплю в холодных бараках - сколько люблю поесть.

92
00:12:22,679 --> 00:12:24,947
Как все мужики.

93
00:12:35,363 --> 00:12:37,678
Что в капусте? Пахнет чудесно!

94
00:12:37,912 --> 00:12:41,860
Телятина, можжевельник и немного жульничества.

95
00:12:43,031 --> 00:12:45,434
Надо приспосабливаться к нашей солнечной системе.

96
00:12:45,771 --> 00:12:48,328
О солнечной системе, раз уж зашла речь - где дом мэра?

97
00:12:48,566 --> 00:12:50,965
Напротив. Он налегает на свеклу.

98
00:12:51,163 --> 00:12:54,340
Ну, он же мэр.

99
00:12:54,682 --> 00:12:59,228
Вернусь скоро, и без шуток - проверю, как ты в хозяйстве.

100
00:13:45,987 --> 00:13:49,457
Ах ты, глупый...

101
00:14:29,548 --> 00:14:33,111
На все бывает причина, г. мэр, как правило - простая.

102
00:14:33,561 --> 00:14:37,325
Мы простые люди, и знаем, куда это может привести.

103
00:14:37,726 --> 00:14:41,629
Я не верю ни в Бога ни в Дьявола.

104
00:14:52,082 --> 00:14:56,566
Не хотел спрашивать при всех, но чего вы боитесь?

105
00:14:57,075 --> 00:15:00,416
Что за тревога? Разве ранее не находились весной пропавшие люди?

106
00:15:00,630 --> 00:15:04,904
Она не затерялась в снегах. Хотя, возможно весной мы и найдем ее... Кто знает?

107
00:15:06,414 --> 00:15:08,787
Давайте раскроем карты, г. мэр.

108
00:15:09,069 --> 00:15:13,194
Нет карт. Идите и смотрите - если так надо.

109
00:15:14,217 --> 00:15:17,536
Ну, же. Ничего там нет.

110
00:15:23,537 --> 00:15:26,666
Здесь.
- Она вышла оттуда?

111
00:15:26,929 --> 00:15:28,899
Да.

112
00:15:31,228 --> 00:15:33,854
Через окно ее можно было увидеть?

113
00:15:34,054 --> 00:15:38,754
Разумеется, но кому придет в голову пялиться в окно?

114
00:15:40,155 --> 00:15:44,972
Это то - что они говорят. Взгляните...

115
00:15:50,495 --> 00:15:55,504
Там, где деревянный столб. Видите?

116
00:15:55,865 --> 00:15:57,336
Ничего не вижу.

117
00:15:57,582 --> 00:16:02,515
Именно. Она там была - там мы нашли ее корзину.

118
00:16:27,465 --> 00:16:29,738
Лес.

119
00:16:30,993 --> 00:16:32,632
Далеко?

120
00:16:32,847 --> 00:16:34,675
500 метров.

121
00:16:37,953 --> 00:16:41,475
Она могла убежать в лес?
- Зачем?

122
00:16:42,355 --> 00:16:44,028
Не знаю.

123
00:16:44,472 --> 00:16:46,958
Нет, она не ходила туда.

124
00:16:47,168 --> 00:16:49,791
Откуда вы знаете?

125
00:16:50,992 --> 00:16:53,092
Да говорите же!

126
00:16:53,368 --> 00:16:57,468
Вы все должны рассказать, я ничего здесь не знаю!

127
00:16:57,822 --> 00:17:02,729
Сдается мне, вы многое знаете, о чем я и не догадываюсь...

128
00:17:03,474 --> 00:17:06,034
Я должен знать.

129
00:17:06,245 --> 00:17:09,056
Не уверен.

130
00:17:09,308 --> 00:17:15,144
Ладно, ничего. Мы сами не понимаем. Да и что тут понимать?

131
00:17:15,529 --> 00:17:18,607
Мы чувствуем... Кто-то...

132
00:17:18,952 --> 00:17:21,736
Кто-то что?..
- Только смутная идея.

133
00:17:22,002 --> 00:17:24,169
Так скажите!

134
00:17:24,779 --> 00:17:26,563
Кто-то развлекается.

135
00:17:26,752 --> 00:17:28,329
Так она жива?

136
00:17:28,613 --> 00:17:32,496
Да нет, мертва! Если это игра, как она могла выжить?

137
00:17:42,847 --> 00:17:47,601
Это 10-тысячный сапог, который я снимаю.

138
00:17:47,828 --> 00:17:50,678
Могу предсказывать будущее по этим сапогам, как по картам.

139
00:17:50,851 --> 00:17:54,778
Стяну сапог - и знаю все про владельца.

140
00:17:55,031 --> 00:17:56,796
И что насчет меня?

141
00:17:57,079 --> 00:18:01,233
О, ты - нечто! Даже не смею строить предположения.

142
00:18:01,466 --> 00:18:03,071
Клиенты достали?

143
00:18:03,254 --> 00:18:08,846
Каждый день - 8. Не 7, не 9, а именно 8. 10 лет подряд.

144
00:18:09,197 --> 00:18:11,273
Да это целая банда!
- Только представь.

145
00:18:11,501 --> 00:18:16,047
Они не пить приходят, а только на пол плевать. Поэтому везде посыпаю опилки.

146
00:18:16,828 --> 00:18:20,160
Не пьют на людях! Можно подумать - мне дело есть до этого!

147
00:18:20,562 --> 00:18:24,896
Даже если бы напились в стельку - это не развеяло бы их ни йоту.

148
00:18:25,223 --> 00:18:29,896
Могут сорваться с катушек, если только...

149
00:18:32,664 --> 00:18:37,629
появится новизна.

150
00:18:41,789 --> 00:18:43,828
Ну, ты закончила, моя девочка.

151
00:18:44,162 --> 00:18:45,973
Я тоже.

152
00:18:46,268 --> 00:18:48,173
А ты-то что?

153
00:18:48,401 --> 00:18:51,295
Мари Шассот. Тут не о чем думать.

154
00:18:51,622 --> 00:18:53,564
Впала в депрессию, хотела перемен...

155
00:18:53,828 --> 00:18:55,977
Мы не впадаем в депрессию.

156
00:18:56,416 --> 00:19:02,007
Она заворачивает за угол дома, снег скрывает следы, идет быстро в лес.

157
00:19:02,405 --> 00:19:05,215
По твоему это можно быстро?

158
00:19:05,616 --> 00:19:10,972
Она проваливается в яму, холодную и полную снега... Мы найдем ее весной. Никакой тайны.

159
00:19:15,266 --> 00:19:17,766
Сапоги! Пока теплые!

160
00:19:26,969 --> 00:19:33,110
г. Раванель! Нет, скорей, г. Раванель!

161
00:19:36,457 --> 00:19:39,735
Кто это?
- Что с вами?

162
00:19:41,142 --> 00:19:43,690
Кто он? Что с ним?

163
00:19:44,268 --> 00:19:48,688
Он... Я чуть не умер...

164
00:19:50,569 --> 00:19:52,803
Мы упустили его, сынок.
- Кого?

165
00:19:53,067 --> 00:19:55,733
Какой-то тип. Скрылся в ту сторону.

166
00:19:55,957 --> 00:20:00,469
Четверо с оружием - по его следам. Не бойтесь, у него не много свинца.

167
00:20:00,663 --> 00:20:03,018
Кричите, я догоню вас через 5 минут.

168
00:20:03,208 --> 00:20:07,707
Марсель!
- Я в порядке, дорогая.

169
00:20:08,352 --> 00:20:10,921
Пройдем в дом и все проясним.

170
00:20:11,637 --> 00:20:14,956
Я и сам могу идти. Я в порядке.

171
00:20:21,801 --> 00:20:25,406
Он дышит?
- Дышит, все хорошо.

172
00:20:39,051 --> 00:20:42,118
Я вышел...
- Зачем?

173
00:20:42,346 --> 00:20:46,720
Зачем люди выходят?! Вышел, завернул за угол...

174
00:20:46,934 --> 00:20:49,529
Темень полная...

175
00:20:49,718 --> 00:20:54,171
Тут - веревка на моей шее, меня потащили, как мешок!

176
00:20:54,439 --> 00:20:57,438
Да, он тащил меня... Ублюдок!

177
00:20:57,700 --> 00:21:00,821
Так меня протащили около 7 метров.

178
00:21:01,036 --> 00:21:05,706
Зачем же ты вышел?
- Вышел, что с того?.. Да, 7 метров!

179
00:21:06,349 --> 00:21:11,467
По крайней мере. Может больше. Все случилось... внезапно.

180
00:21:11,827 --> 00:21:18,688
Что меня спасло - здесь. Он намеревался перерезать мне горло!

181
00:21:19,185 --> 00:21:24,951
С этим я не задохнулся и смог закричать.

182
00:21:25,217 --> 00:21:27,037
Он меня сразу бросил.

183
00:21:27,234 --> 00:21:30,832
Зачем ты выходил?
- А, черт! Просто вышел!

184
00:21:31,216 --> 00:21:33,907
Раванель, что ты тут делаешь?
- О, приятель...

185
00:21:34,107 --> 00:21:36,640
Что случилось?
- Там что-то произошло...

186
00:21:36,837 --> 00:21:39,503
Где там?
- У Иосифов.

187
00:21:41,866 --> 00:21:47,252
Эй вы, постерегите его.

188
00:21:54,372 --> 00:21:59,667
Ха-ха! Странно. У него порезы по всему телу.

189
00:22:00,099 --> 00:22:04,311
На спине, животе, боках... Только хрен не пострадал.

190
00:22:05,638 --> 00:22:10,560
Порезы неглубокие, увидишь. Но кровищи было!

191
00:22:29,838 --> 00:22:32,419
А я видывал кровь на своем веку...

192
00:22:32,609 --> 00:22:36,697
Он пытается схватить Раванеля, неудача - он убегает.

193
00:22:36,955 --> 00:22:41,984
Мы его преследуем...
- Преследуем?! Ну нет, мы спешим к Раванелю.

194
00:22:42,404 --> 00:22:47,271
А Раванель - лишь старый Раванель. Тут твой драгун не проявил прыти.

195
00:22:47,962 --> 00:22:52,249
Он не идиот.
- Это важно, он - не идиот.

196
00:22:53,454 --> 00:22:56,371
Он не бежит. Заходит в сарай Юлия...

197
00:22:56,671 --> 00:23:02,398
проходит его насквозь, попадает в сарай Марсиала, после чего - он на другой стороне деревни.

198
00:23:02,649 --> 00:23:05,549
Там он занялся свиньей.
- Но зачем?

199
00:23:06,386 --> 00:23:11,081
Что значит "зачем"? Бросим пустые вопросы.

200
00:23:12,231 --> 00:23:16,422
Я спрошу тебя: ты меня подозреваешь?

201
00:23:18,998 --> 00:23:23,961
Ммм... Нет.
- Мои поздравления. За момент колебаний.

202
00:23:26,365 --> 00:23:31,686
Куда мальчишка запропастился? Как бы чего не вышло.

203
00:23:32,664 --> 00:23:36,179
Не доверяю здешним, когда все тихо.

204
00:23:36,471 --> 00:23:39,497
Пойду приведу его.

205
00:23:42,097 --> 00:23:48,330
Нет, я не шучу, поздравляю. Вы колебались - и это прекрасно.

206
00:23:54,068 --> 00:23:57,808
Хотел спросить вас...
- Подождем Клару.

207
00:24:04,370 --> 00:24:07,003
Как она тебе?

208
00:24:07,209 --> 00:24:11,051
В свое время - хозяйка одного дорогого заведения Лионе.

209
00:24:11,435 --> 00:24:15,167
Префект, генерал, чуть не епископ захаживали.

210
00:24:16,122 --> 00:24:20,715
Даже я бывал. Но потом возникли проблемы.

211
00:24:22,452 --> 00:24:29,186
Я перетащил ее сюда. Она пркрасно разбирается в людях. Знает человеческую душу.

212
00:24:31,830 --> 00:24:36,229
Я - любитель душ. Твоя меня интересует сильно.

213
00:24:38,141 --> 00:24:41,307
Иди к нам, Клара. Поставим точки над i.

214
00:24:42,560 --> 00:24:50,933
Итак, ты спрашиваешь почему... Знаешь, мне не нравится слово убийца. Назовем его - персонажем.

215
00:24:51,306 --> 00:24:57,047
Зачем персонаж режет свинью бритвой после неудачи с Раванелем?

216
00:24:57,330 --> 00:24:59,947
Да, к чему это бессмысленное кровопускание?

217
00:25:00,803 --> 00:25:06,462
Наоборот, вполне осмысленное. Он как раз и убивает ради крови.

218
00:25:06,702 --> 00:25:12,170
Он не хочет убивать свинью - этим никого не позабавишь. Но он заставляет свинью пролить кровь.

219
00:25:12,682 --> 00:25:16,560
Вид крови - вот что важно.
- Но ни капли в деле Шассот.

220
00:25:16,779 --> 00:25:21,514
В Мари была пикантность. Поверь, у меня все сплетни.

221
00:25:21,935 --> 00:25:29,579
Ее голубиного писка было достаточно.
Утащить Раванеля было достаточно.

222
00:25:29,783 --> 00:25:33,934
Его можно было захватить, как призовую игрушку.

223
00:25:34,279 --> 00:25:39,247
Неудача - и он довольствуется меньшим...

224
00:25:39,525 --> 00:25:41,572
Пришлось разрядиться на свиной крови, что вполне естественно.

225
00:25:41,819 --> 00:25:43,931
Естественно?..
- По человечески, если угодно.

226
00:25:44,244 --> 00:25:46,631
Было бы это так естественно для меня - пустил бы себе пулю.

227
00:25:47,113 --> 00:25:55,365
Вам это тоже присуще. Примите этот факт, как я давеча ваши колебания.

228
00:25:57,348 --> 00:26:05,147
Все мы способны на такие преступления. Убийца - сродни нам.

229
00:26:06,838 --> 00:26:09,081
Вы найдете его, если будете это помнить.

230
00:26:09,391 --> 00:26:13,333
Сродни нам... но - король.

231
00:26:13,544 --> 00:26:14,798
Клара!
- Да?

232
00:26:15,031 --> 00:26:16,914
Что по-твоему любовь?

233
00:26:17,125 --> 00:26:19,892
Тварь с двумя спинами.

234
00:26:20,077 --> 00:26:22,358
Театр Бедняка.

235
00:26:22,991 --> 00:26:25,035
Театр Бедняка.

236
00:26:25,231 --> 00:26:29,803
Найдете того, кому этого не достаточно, и найдете Театр Богача.

237
00:26:30,076 --> 00:26:35,864
Или - более точно, раз уж мы говорим о душах - Театр Короля.

238
00:26:38,581 --> 00:26:40,961
Кровь.

239
00:26:56,896 --> 00:27:00,321
Я не так уж глуп, как может казаться.

240
00:27:00,630 --> 00:27:03,808
Знаю. Вы внимательно слушали.
- Я размышлял об этом.

241
00:27:03,988 --> 00:27:06,806
Ваш персонаж не живет в деревне.

242
00:27:06,956 --> 00:27:08,447
Откуда это известно?

243
00:27:08,679 --> 00:27:12,191
Все знали о моем приезде. Я разгуливал с мэром все утро.

244
00:27:12,460 --> 00:27:15,646
Зачем бы ему было рисковать, выбрав эту ночь?
- Разумно.

245
00:27:15,964 --> 00:27:18,488
Если только он не хотел подразнить вас.

246
00:27:18,952 --> 00:27:21,942
Не пристало Королю дразнить простого капитана.

247
00:27:22,350 --> 00:27:28,290
Верно. Тут вы правы. Он - пришлый.

248
00:27:28,457 --> 00:27:33,145
Видите, я быстро учусь.
- Это меня и пугает. Пошла!

249
00:27:49,587 --> 00:27:54,301
Теперь это общинный дом. Собираемся на чердаке - слишком много места.

250
00:27:54,470 --> 00:27:57,435
В самый раз для лордов.
- Все мы лорды - когда захотим.

251
00:27:57,647 --> 00:28:01,360
Не знаю, не знаю... Не политик. А вот больше света не помешало бы.

252
00:28:01,561 --> 00:28:06,148
Мой предшественник свернул шею на этой лестнице.

253
00:28:15,112 --> 00:28:18,255
Ну, вот. Вот земельный журнал.

254
00:28:22,773 --> 00:28:26,874
Что вы хотите найти?
- Что вы прячете.

255
00:28:27,093 --> 00:28:30,724
Я ничего не прячу.
- Не только вы, все.

256
00:28:31,273 --> 00:28:34,839
Просто не хотим осложнений.
- Мари Шассот тоже не хотела?

257
00:28:35,005 --> 00:28:39,805
Э, что касается нее... не знаю.

258
00:28:41,533 --> 00:28:43,445
А это что?

259
00:28:43,929 --> 00:28:46,873
О, это самое рослое дерево во всей округе...

260
00:28:47,574 --> 00:28:49,574
... до сих пор растет.

261
00:28:49,927 --> 00:28:53,100
100 или 1000 лет.

262
00:28:53,301 --> 00:28:56,801
Только 4 человека обхватывают ствол!

263
00:28:57,022 --> 00:28:59,769
50 метров или выше!

264
00:28:59,959 --> 00:29:04,153
Вот лесничие и сделали метку красным.

265
00:29:05,823 --> 00:29:08,753
А карту можно посмотреть?

266
00:29:09,209 --> 00:29:11,919
Да ради бога.

267
00:29:12,613 --> 00:29:14,902
Смотрите.

268
00:29:22,634 --> 00:29:25,865
Изучайте.

269
00:29:29,113 --> 00:29:30,865
А здесь что?

270
00:29:31,086 --> 00:29:34,524
Ничего.
- Тут написано "Ст. Бодиль".

271
00:29:34,703 --> 00:29:36,412
Да говорю - ничего. Деревня.

272
00:29:36,653 --> 00:29:39,958
Сколько жителей?
- Да столько же как и здесь.

273
00:29:40,791 --> 00:29:44,741
А здесь?
- Вы все решили обыскать?

274
00:29:44,940 --> 00:29:50,613
Все.
- "Ст. Морис". Около сотни. Довольны?

275
00:29:51,474 --> 00:29:56,131
Это правда?
- Зачем мне врать?

276
00:29:57,790 --> 00:30:01,472
Надо бы собрать их всех вместе. Хочу поближе рассмотреть каждого.

277
00:30:01,785 --> 00:30:07,799
За кого вы меня принимаете? Не могу приказывать большим людям!

278
00:30:08,065 --> 00:30:14,277
Вот, это замок. Г. Бэл... Чертовски богат. Ну, если, конечно, попрощаться с должностью...

279
00:30:14,518 --> 00:30:18,739
Вы тут ни при чем. Они же сходятся на ярмарки, например?

280
00:30:18,989 --> 00:30:23,090
Мне что, ярмарку организовать? Это надо согласовывать.

281
00:30:23,290 --> 00:30:26,104
Ладно. Пусть не ярмарка.

282
00:30:26,405 --> 00:30:30,505
Надо придумать, как заставить их собраться вместе. Всех.

283
00:30:30,983 --> 00:30:35,352
Я подумал: вот мэр маленького города... Чем меньше город, тем ответственнее...

284
00:30:35,674 --> 00:30:39,158
и достойнее он окажется, так как люди выбрали его.

285
00:30:40,364 --> 00:30:43,192
Э, не спорю...

286
00:30:43,489 --> 00:30:49,934
Он чувствует стиль и суть этой жизни...
- Да, суть... Может быть...

287
00:30:50,134 --> 00:30:53,649
Так что?..
- Охота. Охота на волка.

288
00:30:53,863 --> 00:30:57,060
Ради этого они соберутся все, даже хромые.

289
00:30:57,240 --> 00:30:58,364
Ради волков?

290
00:30:58,582 --> 00:31:01,718
Конечно, тут их много. Я знаю, где один водится... Здесь.

291
00:31:01,973 --> 00:31:03,573
Примерно в этом районе.

292
00:31:03,873 --> 00:31:06,799
Здоровый?
- Не маленький.

293
00:31:06,941 --> 00:31:11,612
А может это волки?..
- Вы про Мари? О, нет.

294
00:31:11,865 --> 00:31:16,041
Этот очень осторожен. Да попадись она ему на пути - он дал бы стрекача.

295
00:31:16,207 --> 00:31:19,893
Не... Это не страшный волк из сказок.

296
00:31:20,025 --> 00:31:24,484
Мог бы загрызть пса, барана... Может, лошадь.

297
00:31:24,685 --> 00:31:29,085
Зимой ему случается напасть, со скуки...

298
00:31:29,718 --> 00:31:34,010
Но Шассот? Нет.

299
00:31:34,536 --> 00:31:39,083
Может другой волк? Со скуки?

300
00:31:39,401 --> 00:31:45,952
Проверьте.
- Так что, позабавим его? Организуем охоту, г. мэр?

301
00:32:21,810 --> 00:32:26,400
На что вы надеетесь, капитан?
- Открыть секрет?

302
00:32:26,626 --> 00:32:29,405
Ни на что.

303
00:32:30,255 --> 00:32:32,421
Будьте осторожнее.

304
00:32:32,655 --> 00:32:34,922
Меня интересует этот район.

305
00:32:35,106 --> 00:32:38,081
Тем более.

306
00:33:14,550 --> 00:33:17,098
Стой!

307
00:33:21,516 --> 00:33:24,219
"Убийца - не чудовище...

308
00:33:26,563 --> 00:33:31,846
Он сродни нам... Помни об этом - и ты найдешь его."

309
00:33:33,241 --> 00:33:35,265
Вон!

310
00:34:33,963 --> 00:34:36,534
Ага, решила спрятаться от своего постояльца!

311
00:34:36,785 --> 00:34:39,153
Шел бы он куда подальше, ноги окоченели.

312
00:34:39,307 --> 00:34:41,158
Нас в кавалерии учат, как отогревать руки.

313
00:34:41,354 --> 00:34:43,107
А ноги?

314
00:34:43,282 --> 00:34:47,293
Не попробовал. Все равно не скажу - неприлично. Оставалась бы у печи.

315
00:34:47,493 --> 00:34:49,553
Ах, печка!.. Надо и позабавиться когда-то.

316
00:34:49,775 --> 00:34:51,163
За это можно и пострадать.

317
00:34:51,392 --> 00:34:54,368
Все
шутишь, капитан.

318
00:35:06,968 --> 00:35:09,231
Передай мясо капитану, Фернанд!

319
00:35:09,464 --> 00:35:11,794
Спасибо, мадам. Я уже обслужил себя сам.

320
00:35:11,994 --> 00:35:14,796
Но не откажусь.

321
00:35:14,997 --> 00:35:17,730
На природе аппетит зверский.

322
00:35:18,282 --> 00:35:22,013
Предложи мясо прокурору.

323
00:35:26,603 --> 00:35:30,135
О, вы, как всегда, изобретательны, Дэльфин.

324
00:35:30,342 --> 00:35:34,597
Еще бы! Чем мне еще заниматься зимой!

325
00:35:34,785 --> 00:35:37,119
Изобретательство заслуживает всяческого одобрения.

326
00:35:37,541 --> 00:35:41,830
Ничего оно не заслуживает, Арсен. Это все вкусовые добавки.

327
00:35:43,258 --> 00:35:47,445
Верно, Дэльфин, поставьте его на место.

328
00:35:48,573 --> 00:35:53,602
Но если вы ухитрились создать с помощью этого такой букет - вы гений.

329
00:35:54,077 --> 00:35:57,966
Я добавила можжевельник в свиной жир.

330
00:35:58,302 --> 00:36:01,073
Вы почувствуете разницу, дорогой.

331
00:36:01,806 --> 00:36:04,073
Ну как тут отказать таким друзьям!

332
00:36:04,447 --> 00:36:08,532
Это вы своему обжорству скажите, г. прокурор.

333
00:36:09,028 --> 00:36:11,902
Я обжора ради друзей, приятель.

334
00:36:12,323 --> 00:36:15,780
Голоден как волк.

335
00:36:34,572 --> 00:36:37,900
Не очень-то практичные.

336
00:36:38,111 --> 00:36:41,266
Смотря для чего.
- Для охоты.

337
00:36:41,563 --> 00:36:46,281
Тут вы ошибаетесь, дорогой. 10 франков за пару, кожа из России.

338
00:36:46,527 --> 00:36:50,782
А там охотятся и не на таких жутких тварей, как наш несчастный волк.

339
00:36:51,028 --> 00:36:56,894
Он не жуткий, просто скучает немного и также как мы сейчас развлекается.

340
00:36:59,374 --> 00:37:01,676
Это откуда? Курселе?

341
00:37:02,915 --> 00:37:06,799
Так они загнали его в овраг?

342
00:37:07,623 --> 00:37:12,860
Не, звуки из Шантрань. Волк бежит в верном направлении.

343
00:37:13,960 --> 00:37:16,436
Так мы едем?
- Едем.

344
00:37:16,661 --> 00:37:19,281
Немного согрелась.

345
00:37:19,560 --> 00:37:22,549
Так ты готова?
- Вполне. Езжайте, я догоню.

346
00:38:10,067 --> 00:38:12,919
Скорей бы рог протрубил!

347
00:39:15,948 --> 00:39:19,732
Ну, г. мэр, где волк и где мы?

348
00:39:19,915 --> 00:39:25,423
Ха-ха, он не дурак. Но ему уже неуютно.

349
00:39:25,989 --> 00:39:28,036
Через час мы прижмем его к скале.

350
00:39:28,185 --> 00:39:32,719
Вы видели его?
- 2 раза. Огромный, надо быть осторожнее.

351
00:39:36,978 --> 00:39:40,671
Глядите - вот ваш бук!

352
00:39:51,817 --> 00:39:54,163
Далеко отсюда до города?

353
00:39:54,325 --> 00:39:57,919
Нет, мы весь день лишь кружили.

354
00:39:58,191 --> 00:40:00,918
Деревня недалеко - пешком дойти легко.

355
00:40:12,817 --> 00:40:15,898
Капитан!

356
00:40:18,773 --> 00:40:20,884
Где же волк, г. прокурор?

357
00:40:21,183 --> 00:40:25,214
Измучен и окружен.

358
00:40:25,423 --> 00:40:29,350
Мы загнали его куда планировали, но он будет защищаться.

359
00:40:29,856 --> 00:40:31,967
Посмотрим.

360
00:40:34,899 --> 00:40:37,766
Посмотрим на это, Клара.

361
00:41:43,970 --> 00:41:45,890
Теперь ему уже не будет скучно.

362
00:42:03,484 --> 00:42:04,981
Он стоял здесь.

363
00:42:05,228 --> 00:42:11,027
Вы тогда обернулись как форель. Ну, черная форель с 2-мя пистолетами.

364
00:42:11,550 --> 00:42:13,516
Восхитительное зрелище.

365
00:42:13,750 --> 00:42:15,843
Что же точно он сказал?

366
00:42:16,746 --> 00:42:18,982
"Теперь ему не будет скучно". Это о волке.

367
00:42:19,264 --> 00:42:22,421
Ммм... Он не лишен культуры...
И сознает свое положение.

368
00:42:22,784 --> 00:42:24,138
Вы полагаете?..

369
00:42:24,465 --> 00:42:30,529
Ну, не вполне. Но, после стольких лет скуки даже неграмотный, но талантливый эмоционально

370
00:42:30,859 --> 00:42:33,843
может оказаться большим философом, нежели Платон.

371
00:42:42,325 --> 00:42:45,692
Почему же он сказал мне эти слова в спину?

372
00:42:45,894 --> 00:42:51,452
Не мог сдержаться - это часть его развлечений.

373
00:42:52,639 --> 00:42:55,604
Вспоминаю день вашего приезда....

374
00:42:57,672 --> 00:43:03,043
Неудачное похищение Раванеля... Это не было его промахом.

375
00:43:04,467 --> 00:43:11,180
Свинью не порезали ради забавы, как я сперва подумал.

376
00:43:13,513 --> 00:43:20,078
Он бросил вызов. Я горд тем, что упомянул тогда об этом.

377
00:43:20,593 --> 00:43:22,918
Зачем ему бросать вызов мне?

378
00:43:23,389 --> 00:43:26,998
Назовите это приглашением.

379
00:43:27,765 --> 00:43:34,668
Он вас завлекает.

380
00:43:34,893 --> 00:43:38,200
Я не Мари Шассот.
- Он в курсе.

381
00:43:39,355 --> 00:43:43,294
Он придерживается тактики вам пока непонятной.

382
00:43:43,668 --> 00:43:52,480
Это его забавит, все преступление - развлечение.

383
00:43:52,981 --> 00:43:55,081
Наказание включительно.

384
00:43:56,115 --> 00:44:00,388
Вы его хорошо видели?
- Как вас сейчас.

385
00:44:00,625 --> 00:44:02,716
И каков он собой?

386
00:44:03,478 --> 00:44:05,826
Ничего примечательного.

387
00:44:06,058 --> 00:44:12,463
А вы ожидали монстра? Это было бы легко, нам не понадобилась бы полиция.

388
00:44:12,625 --> 00:44:17,707
Все мы монстры... Точнее можем ими стать при определенных обстоятельствах.

389
00:44:17,924 --> 00:44:22,674
Обычные нос, рот, лоб.

390
00:44:26,747 --> 00:44:33,163
Не хочу вас отвлекать, но не развернули бы вы мою лошадь?

391
00:44:33,412 --> 00:44:37,596
Скоро ночь, пора домой. Если только...

392
00:44:37,788 --> 00:44:40,682
О, простите, г. прокурор.

393
00:44:42,896 --> 00:44:47,530
Мы сказали, что должны были, но прошу вас держать это в секрете.

394
00:44:47,718 --> 00:44:50,070
Все верно.

395
00:44:50,895 --> 00:44:55,664
Остерегайтесь, и ждите удара с самой неожиданной стороны.

396
00:44:55,839 --> 00:45:02,776
Во всяком случае, будь я на его месте - я действовал бы так.

397
00:45:17,791 --> 00:45:21,396
Чудесный запах!
- Коньяк с грецким орехом, г. викарий.

398
00:45:21,614 --> 00:45:25,909
Бросьте гордость. Вы унесете этот, а остальное - не важно.

399
00:45:26,162 --> 00:45:29,058
Здесь тоже делают, конечно, но вы ведь оценили этот?

400
00:45:29,245 --> 00:45:32,386
Да, это действительно нечто...

401
00:45:33,728 --> 00:45:37,746
О! Я в полном восторге.

402
00:45:40,746 --> 00:45:45,445
Правда, мадам Клара....
- Я довольна, пробирает, верно?

403
00:45:45,670 --> 00:45:49,046
Крепкая штучка. Где вы это достаете?

404
00:45:49,213 --> 00:45:51,050
Один друг.
- А...

405
00:45:51,267 --> 00:45:53,528
В магазинах этого нет. Еще налить?

406
00:45:53,787 --> 00:45:58,969
Ну если только... хорошо... о, чуть-чуть, спасибо.

407
00:45:59,675 --> 00:46:05,580
С чашкой и чайником никто ничего не заподозрит.

408
00:46:05,580 --> 00:46:09,160
Что невиннее чашки чая?
- Да, разумеется.

409
00:46:09,441 --> 00:46:12,959
"Прокляты те, на кого падет позор!"

410
00:46:13,220 --> 00:46:17,075
Я повторяла это всю мою жизнь, но мне не верили.

411
00:46:17,360 --> 00:46:20,187
В конце концов, они дорого платили за это.

412
00:46:21,440 --> 00:46:26,657
Вот и капитан. Не торопитесь, он еще распрягает коня.

413
00:46:26,987 --> 00:46:33,753
Спасибо, мадам Клара. Эх, в моем доме не так тепло!

414
00:46:34,861 --> 00:46:37,674
Я бы не стал так задерживаться.

415
00:46:41,454 --> 00:46:44,174
Приветствую вас, г. викарий.
- Я ждал вас, капитан.

416
00:46:44,470 --> 00:46:48,006
Надеюсь не стоя?
- В любом случае в хорошей компании.

417
00:46:48,484 --> 00:46:52,646
И в тепле.
- Простите, если...

418
00:46:52,861 --> 00:46:57,736
Нет, нет, не извиняйтесь. Я здесь по вашему делу.

419
00:46:58,206 --> 00:47:02,922
Я чем-то могу помочь?
- Советом.

420
00:47:03,859 --> 00:47:09,323
Завтра сочельник, и в полночь месса...

421
00:47:09,972 --> 00:47:14,798
Но, как сказано, полночь - "час преступлений"...

422
00:47:15,985 --> 00:47:24,406
Будет ли безопасно прихожанам бродить ночью?

423
00:47:27,019 --> 00:47:32,031
Я воодушевлен вчерашней охотой.

424
00:47:32,232 --> 00:47:34,832
Здесь все было спокойно.

425
00:47:35,133 --> 00:47:38,941
Но... На этот раз каждый может оказаться легкой добычей... Это безопасно?

426
00:47:39,145 --> 00:47:42,441
Он играет в другую игру, г. викарий.

427
00:47:42,637 --> 00:47:47,626
Еще вчера я бы ответил - нет.

428
00:47:48,305 --> 00:47:52,161
Я имею в виду соображения безопасности.

429
00:47:53,157 --> 00:48:00,017
Но сегодня я сказал бы вам да... Хотя не скрою, многое еще непонятно,

430
00:48:00,846 --> 00:48:03,508
что, конечно, не добавляет уверенности.

431
00:48:07,009 --> 00:48:10,009
Вобщем, я знаком с охотой больше, чем с мессой.

432
00:48:11,395 --> 00:48:15,895
Если я вас сейчас оскорблю, можете надрать мне уши.

433
00:48:16,893 --> 00:48:22,194
Хотел бы познакомиться с вашим "театром" поближе.

434
00:48:23,567 --> 00:48:28,379
Я плохо объясняюсь...
- О, совсем нет, хотя и странно слышать.

435
00:48:29,314 --> 00:48:32,517
Окажись мы в храме...

436
00:48:34,061 --> 00:48:42,595
...эта со звездами, а эта с лучами света - все из чистого золота.

437
00:48:43,661 --> 00:48:49,499
В маленьких храмах, подобно нашему...

438
00:48:49,895 --> 00:48:53,095
Такие затерянные, и изолированные от большого мира бедные души...

439
00:48:53,346 --> 00:48:58,029
Ритуальные объекты - прекрасны.
В них страсть и пыл вплавились в золото.

440
00:48:58,295 --> 00:49:05,876
Дух ни на сек унду не перестает являть себя... А вот и солнце...

441
00:49:05,994 --> 00:49:08,895
И в каждом его элементе.

442
00:49:10,494 --> 00:49:15,028
Взгляните на мое дерево света, мне оно очень дорого.

443
00:49:15,307 --> 00:49:20,526
Это - сама природа, но сублимированная, подобно всему остальному.

444
00:49:21,997 --> 00:49:29,652
Подобно куполу храма, поддерживаемому ветвями в листьях или снеге.

445
00:49:31,607 --> 00:49:33,683
Зри!

446
00:49:34,589 --> 00:49:37,714
Вы знаете старый бук в нашей округе?

447
00:49:38,025 --> 00:49:42,889
Грандиозный, подобный... Застал еще самого Луи XIII!

448
00:49:43,352 --> 00:49:46,310
"Священиик так растет в великолепии

449
00:49:46,511 --> 00:49:51,811
лугов, лесов и бурь..."

450
00:49:52,089 --> 00:49:55,069
Спасибо, г. викарий за понимание...

451
00:49:55,070 --> 00:49:58,970
того, что я так плохо объяснил и за ваше терпение.

452
00:49:59,200 --> 00:50:01,469
За свечи и свет для меня.

453
00:50:01,773 --> 00:50:06,289
Мы не экономим на масле, хоть и не богаты.

454
00:50:10,107 --> 00:50:16,808
Я думаю, вы можете провести мессу.

455
00:50:20,987 --> 00:50:26,576
Нам бы проводить мессы каждую полночь до Нового Года...

456
00:50:26,754 --> 00:50:31,432
И каждый час праздника.
Да, Все будет в порядке.

457
00:50:31,791 --> 00:50:37,542
Вы на удивление прониклись духом мессы. Поздравляю.

458
00:50:38,891 --> 00:50:42,931
Вы знаете, что убийца не может приблизиться к алтарю?

459
00:50:47,624 --> 00:50:51,968
Боюсь вас огорчить, но, по-моему - легко.

460
00:50:52,233 --> 00:50:56,534
И ко всему, что он не захочет уничтожить, убить.

461
00:50:56,735 --> 00:50:58,735
Если то, что он совершает вообще можно назвать "убийством".

462
00:50:59,169 --> 00:51:01,681
Божья Благодать?
- Нет.

463
00:51:03,308 --> 00:51:07,823
Простите за грубость, но мы мужчины и должны говорить прямо.

464
00:51:08,432 --> 00:51:13,338
Нет, это не Божья Благодать... Благодать Его Состояния.

465
00:51:14,246 --> 00:51:19,768
Он будет доволен и получит радость от спектакля, который его немало развлечет.

466
00:51:19,996 --> 00:51:23,323
Вы не столько огорчили меня, сколько испугали...

467
00:51:23,604 --> 00:51:27,168
Для этого есть причина - я пытаюсь поставить себя на его место.

468
00:51:27,368 --> 00:51:30,931
На его место?!
- Он сродни нам...

469
00:51:31,200 --> 00:51:35,415
Сродни даже мне?
- Ах, да. С вами же бог.

470
00:51:36,070 --> 00:51:39,398
Да, конечно, со мной бог.

471
00:51:40,526 --> 00:51:44,680
Не очень-то вы в этом уверены, по-моему.
- Нет, нет, что вы!

472
00:51:45,399 --> 00:51:48,151
Бог со мной.

473
00:51:52,494 --> 00:51:57,556
У меня много чего есть, капитан...

474
00:52:52,540 --> 00:52:55,900
Ну, как твои овечки?

475
00:52:56,151 --> 00:52:58,732
Все целы и дома.

476
00:52:58,983 --> 00:53:00,924
Что это?

477
00:53:01,124 --> 00:53:04,773
Готовлюсь к сочельнику.

478
00:53:12,516 --> 00:53:16,978
Откуда это?
- Остатки былой роскоши.

479
00:53:34,678 --> 00:53:39,640
Очень красиво! Очень.

480
00:53:44,695 --> 00:53:47,195
Тебя что-то беспокоит?

481
00:53:47,953 --> 00:53:52,323
Что-то мне это напомнило...

482
00:53:52,590 --> 00:53:55,011
Именно это.

483
00:53:55,540 --> 00:53:57,826
Но что?

484
00:53:58,810 --> 00:54:03,790
Не убирай потом это сразу, ладно? Хочу это видеть подольше.

485
00:54:55,021 --> 00:54:57,144
Не боишься, что разобьют?

486
00:54:57,315 --> 00:55:02,101
Мое сокровище? У кого поднимется рука на эту красоту?

487
00:55:02,361 --> 00:55:07,666
Останься кто-нибудь наедине с этим -

488
00:55:07,809 --> 00:55:10,625
то вряд ли разобьет ради смеха.

489
00:55:11,333 --> 00:55:13,287
Что ты положила сверху?

490
00:55:13,433 --> 00:55:16,394
Дрозда. Только что дали.

491
00:55:34,938 --> 00:55:37,213
Мадам Клара!

492
00:55:57,756 --> 00:56:00,656
Мадам Клара! Меня прислали за вашей сковородкой!

493
00:56:00,904 --> 00:56:03,292
Там, рядом с окном.

494
00:56:39,531 --> 00:56:42,004
У вас была моя девочка?

495
00:56:42,810 --> 00:56:45,494
Минут 5 назад?

496
00:56:59,799 --> 00:57:01,699
О, нет!

497
00:57:02,900 --> 00:57:05,364
Капитан!

498
00:57:06,212 --> 00:57:08,236
Быстрее!

499
00:57:11,426 --> 00:57:15,255
Поздно... Я знаю, где она.

500
01:04:34,449 --> 01:04:36,556
Это ваш дом?
- Мой.

501
01:04:37,456 --> 01:04:39,968
А женщина?
- Моя жена.

502
01:04:40,274 --> 01:04:43,256
Девочка?
- Дочь.

503
01:04:44,285 --> 01:04:46,948
Отец.

504
01:04:47,201 --> 01:04:51,049
Не достаточно?
- А для вас?

505
01:05:06,599 --> 01:05:14,045
Нет. Направо, пожалуйста. Оставшееся - между нами.

506
01:05:14,299 --> 01:05:17,570
Спасибо.
- Не за что.

507
01:07:13,613 --> 01:07:18,761
Я озадачен. Что за спешка с отставкой?

508
01:07:19,343 --> 01:07:21,572
У меня веские причины на это.

509
01:07:21,711 --> 01:07:24,254
Но вы же не сожалеете о содеянном?

510
01:07:24,421 --> 01:07:27,400
Ничуть. Я должен был его убить, и я это сделал.

511
01:07:27,627 --> 01:07:32,107
Нет надобности в судах и виселеце, прекрасный финал.

512
01:07:32,288 --> 01:07:34,613
Это бы не спасло меня от возвращения в бригаду.

513
01:07:34,844 --> 01:07:37,187
Так что вас останавливает?

514
01:07:37,611 --> 01:07:43,603
Я узнал кто убийца, когда узнал себя. Это - истинная причина.

515
01:07:44,511 --> 01:07:48,794
Ну, мы все тогда должны были бы подать в отставку.

516
01:07:49,516 --> 01:07:53,124
Все убийцы пользуются домашними тапочками и пижамами.

517
01:07:53,639 --> 01:07:59,153
Я не так остроумен. Взгляните.

518
01:07:59,708 --> 01:08:01,526
Что это?

519
01:08:02,887 --> 01:08:06,595
Самая изысканная вещь для развлечения простых смертных.

520
01:08:06,761 --> 01:08:10,213
Пояс?
- Да.

521
01:08:10,972 --> 01:08:17,198
Этим наш персонаж пользовался, душа и утаскивая свои жертвы.

522
01:08:19,507 --> 01:08:24,356
Девочек он выбирал из-за малого веса, никакого сексуального мотива.

523
01:08:24,795 --> 01:08:28,243
Он не пытался задушить меня.

524
01:08:28,720 --> 01:08:32,604
Он приготовил для меня нечто другое.

525
01:08:35,264 --> 01:08:38,864
Но вы знаете это лучше меня.

526
01:08:39,021 --> 01:08:42,214
Я не предвидел вашей отставки.

527
01:08:42,414 --> 01:08:48,632
Еще неделю назад я и не подумал бы, что сделаю любезность, стреляя кому-то в живот.

528
01:08:48,871 --> 01:08:52,919
Но это то, что я сделал. И многое понял.

529
01:08:53,160 --> 01:08:57,640
Все пристрастия уже есть в природе. Нам нужно только выбрать и заплатить цену.

530
01:08:57,870 --> 01:09:04,542
Вместо того, чтобы 100 лет влачить жалкую жизнь, можно на секунду стать королем.

531
01:09:04,838 --> 01:09:10,041
Ну, ну... Эк хватили. Жизнь - это то, что мы все любим.

532
01:09:10,756 --> 01:09:14,137
Мы должны ее продлевать.
- Это часто трудно.

533
01:09:14,270 --> 01:09:16,964
Но не невозможно?

534
01:09:17,709 --> 01:09:20,786
Пока не знаю.

535
01:09:28,028 --> 01:09:33,441
Марта! Пусть Робер готовит сани!

536
01:09:33,645 --> 01:09:35,819
Но Робера нет, г. прокурор.
- Так займись сама этим!

537
01:09:36,058 --> 01:09:38,320
Ку да же вы на ночь-то?
- Быстро!

538
01:09:38,560 --> 01:09:41,520
А ваш желудок?
- Что? Желудок?..

539
01:11:40,567 --> 01:11:43,219
Принеси-ка еще дровишек.
- Иду.

540
01:11:43,768 --> 01:11:46,829
Опять?
- На ночь.

541
01:12:56,547 --> 01:12:58,750
Клара!

542
01:13:00,269 --> 01:13:05,155
Открой конюшню.

543
01:13:05,700 --> 01:13:06,988
Пошла!

544
01:13:28,084 --> 01:13:31,732
Что это ты гуляешь на ночь глядя? Тебе пора быть в постели.

545
01:13:31,961 --> 01:13:34,347
И где Робер?
- О, ноги!..

546
01:13:34,546 --> 01:13:36,766
И с твоим желудком!... Доиграешься!

547
01:13:36,995 --> 01:13:38,965
Где капитан?
- Не знаю.

548
01:13:39,203 --> 01:13:41,249
А что с ним?

549
01:13:41,452 --> 01:13:42,888
Он еще ребенок.

550
01:13:43,052 --> 01:13:45,713
А ты не знал? Из-за него ты примчался?

551
01:13:45,965 --> 01:13:49,287
Если бы я мог мчаться... Помоги.

552
01:13:49,532 --> 01:13:53,483
Дай обопрусь на тебя. Пошли наверх.

553
01:13:54,498 --> 01:13:57,531
Трус!
- Да расскажи, наконец!

554
01:13:57,700 --> 01:14:00,282
Он узнал себя в убийце.

555
01:14:00,965 --> 01:14:07,316
Но что с того? И я, и ты, да и все это испытывают, и что?

556
01:14:07,949 --> 01:14:12,764
- Хорошенькое дельце. У нас же вся жизнь, чтобы все исправить.

557
01:14:13,083 --> 01:14:17,747
Ничего не понимаю.
- Э, нет. Все ты понимаешь.

558
01:14:17,995 --> 01:14:21,188
То, что случилось - ты предсказывала с самого начала.

559
01:14:21,361 --> 01:14:24,638
Не с начала. Я тогда еще капитана не знала.

560
01:14:24,860 --> 01:14:28,188
Но познакомившись с ним, да. Он очень мил.

561
01:14:28,370 --> 01:14:35,439
Не виляй. Он где-то бродит с удавкой.

562
01:14:35,681 --> 01:14:37,725
Все равно мил.

563
01:14:37,964 --> 01:14:41,951
Ну, ну, Клара. Можно подумать ты первый раз видишь как человек сам себя губит.

564
01:14:42,186 --> 01:14:46,826
Ты смотришь на все из своего кресла, я же из-за кофейного стола...

565
01:14:47,054 --> 01:14:49,796
Я по-другому все воспринимаю. Садись.

566
01:14:49,996 --> 01:14:55,032
Нет! Надо остановить его. И я остановлю.

567
01:14:59,066 --> 01:15:06,608
Ты хитра, конечно, но что, если он заявится сюда с удавкой? Испугаешься?

568
01:15:06,844 --> 01:15:12,437
Разумеется. Что мне еще осталось?

569
01:15:12,870 --> 01:15:17,593
Всегда осложняешь простые вещи. Ладно, к чертям это!

570
01:15:17,768 --> 01:15:20,286
"К чертям" - это сильно сказано.

571
01:15:20,464 --> 01:15:23,971
К немногим песчинкам в наших песочных часах.

572
01:15:24,169 --> 01:15:26,380
Так что, куда ты?

573
01:15:26,596 --> 01:15:31,323
Убедить его, что несколько песчинок - это еще очень много.

574
01:15:33,294 --> 01:15:39,028
Несколько песчинок... Не шути так с песчинкамии!

575
01:15:39,285 --> 01:15:43,129
Постой!
- Нет, обойдусь без тебя, у меня трость.

576
01:17:45,420 --> 01:17:48,483
Одень башмаки!
- Да тут рядом!

577
01:17:48,705 --> 01:17:51,967
Одень, сказала!

578
01:18:28,911 --> 01:18:31,633
Что смешного?

579
01:18:49,251 --> 01:18:53,542
Не продашь мне гуся?
- Да, пройдемте сюда.

580
01:18:59,341 --> 01:19:02,183
Отрежь ему голову.

581
01:20:06,946 --> 01:20:12,101
Я испугал тебя?
- Нет, я ждала тебя... Чего мне бояться?

582
01:20:13,830 --> 01:20:16,280
Ну, это объяснимо.

583
01:20:16,494 --> 01:20:20,464
Не в этом доме, капитан. Здесь ты дома.

584
01:20:20,914 --> 01:20:25,587
Я так и думал.
- Садись, я сниму сапоги.

585
01:20:25,766 --> 01:20:27,699
Нет, мне надо идти.

586
01:20:27,958 --> 01:20:31,601
Разве ты не имеешь, все что хотел, здесь?

587
01:20:31,865 --> 01:20:37,245
Да, конечно...
- Раз так, зачем что-то еще искать на стороне? Сейчас?

588
01:20:37,998 --> 01:20:40,315
Мне надо подумать.

589
01:20:40,514 --> 01:20:42,545
Мне это никогда не мешало жить.

590
01:20:42,765 --> 01:20:45,604
Если б дело касалось просто жизни. Разговор о том, чтобы испытывать радость от жизни.

591
01:20:45,796 --> 01:20:48,980
Тогда я по уши в этом...
- Может, не нашла еще...

592
01:20:49,196 --> 01:20:51,465
Были плохие, хорошие, всякие.

593
01:20:51,680 --> 01:20:55,021
Но никогда верного?
- Никогда.

594
01:20:55,265 --> 01:20:59,261
Почему?
- Мы не смеем.

595
01:20:59,540 --> 01:21:01,995
Но мы должны.

596
01:21:04,032 --> 01:21:06,031
Мы никогда еще не говорили так откровенно.

597
01:21:06,445 --> 01:21:08,834
Случай не подворачивался.

598
01:21:09,054 --> 01:21:13,728
Или не было нужды подворачиваться?

599
01:21:15,096 --> 01:21:18,647
Спасибо тебе за дружбу.

600
01:22:19,595 --> 01:22:28,445
Мы можем обманывать,
объявлять пики, а играть червями.

601
01:22:29,101 --> 01:22:36,383
Трусить и играть вновь,
Быть Дьяволом и нюхать цветы

602
01:22:39,163 --> 01:22:47,856
Остается лишь терпение.
За хорошим годом плохой, мы живем лишь час.

603
01:22:48,234 --> 01:22:56,385
Почему же люди не находят покоя?

604
01:23:39,462 --> 01:23:47,833
Перевод: SEKASSIR и EUNOIA

 
 
master@onlinenglish.ru